822_949_386 KAM80.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
KAM 80
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré
l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato
e Cafetera automática con molinillo de café
p Cafeteira automática com moinho integrado
s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn
q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
c Kávovar s integrovaným mlýnkem
o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem
h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval
r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ
u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
822_949_386 KAM80.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
E
D
C
B
F
G
H
J
K
L
M
A
N
O
1
234
2
Page 3
822_949_386 KAM80.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
567
a
b
8910
111213
1415
3
Page 4
822_949_386 KAM80.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie diese an
eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf
D Schwenkbarer Wasserzulauf
E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel
F Mahlgradeinstellung
G Mühlenkanal
H Schwenkhebel Wasserzulauf
JFrischwassertank mit Deckel
K Ein/Aus-Schalter mit Kontrolllampe (rot)
L Start-Taste mit Kontrolllampe (grün)
M Drehwähler vorgemahlener Kaffee/Tassen-
zahl
N Warmhalteplatte beschichtet
O Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Warmhalteplatte und Kaffeekrug werden funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen! Kaffeeautomat ausschalten und
ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Vor Wartung oder Reinigung darauf
achten, daß das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet
lassen.
• Verwenden Sie die Kaffeemühle nur
zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen, nicht für andere körnerartige
Lebensmittel. Keine gefrorenen oder
karamelisierten Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie
Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den
Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder von Fachkräften ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
4
Page 5
822_949_386 KAM80.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
autorisierten Fachhändler.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose
zu lang ist, können Sie nicht benötigtes
Kabel in das Fach an der Geräterückseite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur
mit Wasser durchführen.
Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis
zur max.-Marke mit kaltem Wasser und
lassen es ohne Kaffeemehl und Filterpapier bei eingeschaltetem Gerät in
den Kaffeekrug durchlaufen. Stellen
Sie dazu den Drehwähler (Bild 1/M) auf
das Symbol . Schalten Sie dann das
Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) ein und drücken Sie die StartTaste (Bild 1/L).
Vorbereitung
Wasser einfüllen (Bild 3)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen.
Zum Abmessen der gewünschten
Menge finden Sie eine Tassenmarkierung am Kaffeekrug.
Die Markierung gilt für die Frischwassermenge. Die spätere Kaffeemenge ist
geringer, da das Kaffeemehl Wasser
aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen.
Niemals heißes Wasser verwenden.
1
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen
Kaffee, Tee usw. in den Frischwasserbehälter.
Filterpapier einlegen (Bild 4)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vorher den seitlichen und unteren Rand
der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
Kaffeekrug mit Deckel auf die
Warmhalteplatte stellen (Bild 5)
Kaffeemühle
Kaffeebohnen in den Vorratsbehälter geben (Bild 6)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorratsbehälter (Bild 1/E), der die Kaffeebohnen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen.
Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g
Kaffeebohnen.
5
Page 6
822_949_386 KAM80.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Mahlgrad-Einstellung
(Bild 7)
Sie können den Mahlgrad verändern
und der Bohnenröstung anpassen.
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen.
Die Stellung
Bohnen, die Stellung
dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit
einer mittleren Stellung zu beginnen,
sie ist für die handelsüblichen Kaffeesorten geeignet.
Es kann vorkommen, dass während
3
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal
verstopft. In diesem Fall bitte den
Mühlenkanal reinigen und eine andere
Mahlgradeinstellung wählen.
● (Bild 7/a) ist für helle
(Bild 7/b) für
●
An das Stromnetz anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kaffeezubereitung mit bereits
gemahlenem Kaffee
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
3
mahlenem Kaffee zubereiten.
0 Wasser einfüllen.
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen.
0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 8).
0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/M) auf das
Symbol stellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten.
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Die grüne Kontrolllampe blinkt.
Der Brühvorgang beginnt.
Kaffeezubereitung über
Kaffeemühle
Sie können Kaffe mit Bohnen zuberei-
3
ten. Dazu müssen Sie mit dem Drehwähler (Bild 1/M) die Tassenzahl
einstellen. Eine entsprechende Menge
Kaffeebohnen wird vom Gerät gemahlen.
Eingestellt werden können 2, 4, 6, 8
oder 10 Tassen.
0 Wasser einfüllen.
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen.
0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Einrasten ausschwenken (Bild 9).
0 Gewünschte Tassenzahl mit dem Dreh-
wähler (Bild 1/M) einstellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten.
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Der Mahlvorgang startet sofort, die
grüne Kontrolllampe blinkt schnell.
Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt
der Wasserzulauf automatisch in die
Brühposition zurück und der Brühvorgang beginnt, die grüne Kontrolllampe
blinkt langsamer.
Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/
Aus-Schalter (Bild 1/K) aus. Die rote
Kontrolllampe erlischt.
6
Page 7
822_949_386 KAM80.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Warmhalteplatte (Bild 1/N)
Nach dem Brühvorgang hält die Warmhalteplatte den Kaffee im Glaskrug
warm. 2 Stunden nach dem Brühvorgang schaltet die Warmhalteplatte
automatisch ab, die grüne Kontrolllampe erlischt.
0
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Krug entnehmen (Bild 11)
Wird der Krug entnommen, verhindert
das Antitropfventil ein Nachtropfen.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
Reinigung
(Bitte unbedingt beachten!)
Kaffeeteil
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich
der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus.
0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 12) und ziehen den
Bügel hoch.
Damit ist der Filtereinsatz entriegelt
und läßt sich zur Reinigung entnehmen.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel
umlegen (Bild 13).
Damit ist der Filtereinsatz wieder verriegelt. Achten Sie bitte auf das richtige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser tauchen. Nur Kaffeekrug und Krugdeckel sind spülmaschinenfest.
Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer
Verstopfung) ist es erforderlich, den
Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von
öligen Kaffeeresten zu befreien.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
0
0 Entleeren Sie den Papierfilter.
0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
3
d
Entriegeln Sie mit einem spitzen Gegenstand (z.B. mit einem Kugelschreiber)
die Abdeckung des Mühlenkanals (Bild
1/G und Bild 14) und ziehen Sie die
Abdeckung nach vorne ab.
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild
1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 9).
Schwenkfilter ein.
hinteren Teil des Kanals) mit einem
geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in
den Papierfilter (Bild 15). Auch mit
einem Staubsauger lassen sich die Kaffeereste gut entfernen.
Wischen Sie den Mühlenkanal anschließend mit einem trockenen Tuch aus.
1/C), um den Wasserzulauf wieder in
die Brühposition zu bringen (Bild 10).
lenkanals (Bild 1/G und Bild 14) wieder
auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei
die Entriegelung mit dem Finger nach
unten. Überprüfen Sie den richtigen
Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll
einsatzbereit.
Bei Verwendung von dunklen, öligen
Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal
häufiger gereinigt werden als bei
hellen Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des
Mühlenkanals:
• Verwenden Sie keine gefrorenen Kaffeebohnen, da diese beim Auftauen
Kondenswasser bilden, das zur Verstopfung führen kann.
• Stellen Sie das Gerät in ausreichender
Entfernung vom Herd oder von einer
Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung
führen kann.
• Halten Sie stets den Vorratsbehälter für
die Kaffeebohnen geschlossen.
7
Page 8
822_949_386 KAM80.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen
Rückständen der Kaffeebohnen mit
einem trockenen Tuch reinigen.
Entkalken - So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung. Falls Sie einen
Goldfilter benutzen, diesen vor dem
Entkalkungsvorgang aus dem Filtereinsatz entnehmen. Zum Entkalken nur
ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren.
Verwenden Sie keine Kalklöser auf
Ameisensäure-Basis. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0
Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten wirken lassen, dann das Gerät einschalten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal
wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Antitropfventil während
des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweis
• Wurde versehentlich der Wasserauslauf
ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslösehebel (Bild 1/C) wieder zurückschwenken (Bild 10).
Was tun, wenn...
• der Schwenkfilter sich nicht einwandfrei in die Brühposition schwenken
lässt?
– Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten!
• der Kaffee zu langsam in den Krug
läuft?
– Antitropfventil reinigen!
– Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
– Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhalten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder beim Kundendienst
einen Ersatzkrug unter der
ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V
Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
8
Page 9
822_949_386 KAM80.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den
kommunalen Entsorgungsstellen in den
dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
Page 10
822_949_386 KAM80.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instructions carefully. Above all please observe the safety instructions on the
initial pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to any subsequent owner
of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid
B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply
D Swivel water supply
E Coffee grinder bean container with cover
F Grinding texture adjustment
G Grinder channel
H Swivel water supply lever
JFresh water tank with lid
K On/Off switch with indicator (red)
L Start button with indicator (green)
M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate
O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected
to the mains if the voltage, type of
current, and frequency match the
information on the rating plate (see
underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the
warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Do not use the appliance if:
– the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug
become hot during operation due to
the nature of their function. Keep children away!
• Do not put water into the appliance
when it is hot! Switch off the coffee
maker and leave to cool for approx.
5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or
cleaning, ensure that the appliance is
switched off and unplugged from the
mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on
unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grinding roasted coffee beans; never use it
to grind other types of seed or bean.
Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container.
Remove any foreign bodies, e.g. stones,
from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
10
Page 11
822_949_386 KAM80.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
No responsibility can be accepted for
any damage if the appliance is used
incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable compartment. If the mains lead is too long,
you can push cable that is not needed
into the compartment on the rear of
the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first
time, you should perform one or two
brews with water only.
Fill the fresh water container up to the
max. marking with cold water, and
with the appliance switched on, allow
the water to flow through into the
coffee jug without using ground coffee
or filter paper. To do this, turn the
rotary knob (Figure 1/M) to the position . Then swich the appliance on
using the On/Off-switch (Figure 1/K)
and press the start button
(Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water.
You will find cup markings on the coffee jug for measuring out the required
quantity.
The markings apply to the quantity of
fresh water. As the ground coffee
absorbs water, the amount of coffee
produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water
container with milk, prepared coffee,
tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side
and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on
the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean
container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean container (Figure 1/E), which keeps the
beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid.
The bean container holds approximately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment
(Figure 7)
You can change the size of coffee
ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position.
Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting
for dark roast beans. We recommend
beginning with a medium setting
which is suitable for the types of coffee
that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets
blocked. In this case, please clean the
grinder channel and change to another
grinder setting.
(Figure 7/b)
●
11
Page 12
822_949_386 KAM80.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready
ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water.
0 Swing out swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Add ground coffee (Figure 8).
0 Swing swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash.
The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee
grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of
cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appropriate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water.
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Swing the swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green
indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the
water supply swings back automatically to the brewing position and
brewing begins, the green indicator
flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps
the coffee in the glass jug warm. Two
hours after brewing the warming plate
switches off automatically, the green
indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip
valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that
these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for
emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter.
0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket
up.
This unlocks the filter insert and it can
be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket
(Figure 13).
The filter insert is now relocked. Please
check that it is positioned and locked
correctly!
12
Page 13
822_949_386 KAM80.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only
the coffee jug and jug lid are dishwasher safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a
blockage occurs), it is necessary to
clean the grinder channel to free it
from oily coffee residues.
To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains.
0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding channel (Figure 1/G and Figure
the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter.
0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into
the paper filter using a suitable item
(e.g., paintbrush) (Figure 15). The coffee residue can also be removed using
a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter.
0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing
position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on
until it engages. When doing so, press
the catch down with your finger. Check
that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready
for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned
more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding
channel:
• Do not use frozen coffee beans, as
water condenses on them on defrosting and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far
away from the cooker or a deep fat
fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the coffee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues
from the coffee beans using a dry
cloth.
Descaling - to prolong the life of
your coffee machine
As a precaution we recommend descaling every three months. If you are
using a gold filter, remove it from the
filter insert before descaling. Use only
an environmentally friendly descaling
agent and always follow the manufacturer’s instructions. Do not use any
descaler based on formic acid. Nor
should you use a powder descaling
agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling
agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then
switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance
off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water.
Activate the anti-drip valve several
times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvertently swung out, use the release lever
(Figure 1/C), to swing it back in position (Figure 10).
13
Page 14
822_949_386 KAM80.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel filter into the brewing position?
– Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly?
– Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can
purchase a replacement jug
(E-No. 407138479/8) at the appropriate charge from your specialist dealer
or from the Customer Care Department.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2Old appliance
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
14
Page 15
822_949_386 KAM80.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Tenez surtout compte
des conseils de sécurité donnés aux
premières pages de ce mode d'emploi!
Conservez le mode d'emploi pour le
consulter ultérieurement. Remettez-le
également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau
D Arrivée d'eau pivotante
E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture
G Arrivée d'eau pivotante
H Levier pivotant d'arrivée d'eau
JRéservoir d'eau fraîche avec couvercle
K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge)
L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être raccordé à un réseau électrique dont la
tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications
sur la plaque signalétique (voir face
inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimentation entrer en contact avec la plaque
chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise
de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si:
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à
café deviennent chauds pendant le
fonctionnement de l'appareil. Tenez les
enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud! Mettez la cafetière électrique
hors service et laissez-la refroidir pendant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage,
veillez à ce que l'appareil soit hors service et à ce que la fiche soit retirée de
la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil
dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutilement.
• Utilisez le moulin à café uniquement
pour moudre des grains de café torréfiés et pas pour d'autres aliments en
grains. Ne mettez pas de grains de café
congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Retirez les
corps étrangers: petits cailloux par ex.
pouvant se trouver parmi les grains de
café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appliquer.
15
Page 16
822_949_386 KAM80.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être
échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés
afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent impérativement être confié
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Aucune responsabilité ne pourra être
endossée pour d'éventuels dommages
en cas d'usage non-conforme de
l'appareil ou de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café
moulu ni papier filtre. Pour cela, amenez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le
symbole . Mettez l'appareil en
marche avec la touche Marche/Arrêt
(ill. 1/K) et pressez la touche d'activation (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet.
Pour mesurer la quantité désirée, vous
trouverez un repère indiquant le nombre de tasses sur la verseuse.
Ce repère s'applique à la quantité d'eau
fraîche. La quantité de café obtenue
sera plus faible, le marc de café retenant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de
lait, de café préparé, de thé, etc. dans
le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier
préalablement les bords latéral et inférieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le
couvercle sur la plaque
chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café,
nous vous conseillons d'effectuer un à
deux passages uniquement avec de
l'eau.
Remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au repère supérieur et laissez
16
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le
bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac
d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
Page 17
822_949_386 KAM80.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
en permanence toute la fraîcheur de
l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle.
Le bac d'alimentation contient env.
125 g de grains de café.
Réglage de la finesse de mouture
(Figure 7)
Vous pouvez modifier la finesse de
mouture et adapter le degré de torréfaction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position
voulue.
La position
aux grains clairs, la position
7/b) aux grains foncés. Nous vous
recommandons de commencer par une
position intermédiaire, car elle est
adaptée aux variétés de café courantes
dans le commerce.
Pendant le processus de mouture, le
3
canal du moulin peut se bloquer. En ce
cas, veuillez nettoyer le canal du
moulin et régler le moulin
différemment.
● (Figure 7/a) est destinée
●
(Figure
Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Préparation de café avec du café
déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu.
0 Versez l'eau.
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place.
0 Versez le café en poudre (Figure 8).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Amener le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur
le symbole .
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K).
Le voyant rouge s'allume.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L).
Le voyant vert clignote.
Le café commence à passer.
Préparation de café avec utilisation du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains. Pour cela, vous
devez régler le nombre de tasses avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M). Une
quantité de grains de café correspondante est alors moulue.
Le nombre de tasses de café peut être
réglé sur 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
0 Versez l'eau.
0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 9).
0 Régler le nombre de tasses voulu avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M).
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (Figure 1/K).
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L).
La mouture démarre immédiatement et
le voyant vert clignote rapidement.
Lorsque la mouture est terminée, l'arri-
vée d'eau vient se replacer automatiquement en position de passage de
café et le café commence à passer; le
voyant vert clignote plus lentement.
17
Page 18
822_949_386 KAM80.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Arrêt
Mettez l'appareil hors service avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le
voyant rouge s'éteint.
Plaque chauffante (Figure 1/N)
Après le passage du café, la plaque
chauffante le maintient chaud dans la
verseuse en verre. 2 heures après le
passage du café, l'appareil se met automatiquement hors service.
Retrait de la verseuse (Figure 11)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet
antigouttes empêche le café restant
dans le marc de s'égoutter.
Nettoyage (Veuillez respecter
impérativement les consignes!)
Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le portefiltre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre.
0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 12) et soulevez l'étrier.
Le porte-filtre est alors déverrouillé et
peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant.
Faites basculer l'étrier (Figure 13).
L'élément filtrant est ainsi de nouveau
verrouillé. Veillez à bien le placer et le
verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à
café avec son couvercle est lavable en
machine.
Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un
engorgement), il est indispensable de
nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras.
Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur.
0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per
ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et
Figure
14
) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 9).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0
«Balayez» les restes de café (y compris de
la partie arrière du canal) jusque dans le
filtre papier à l'aide d'un objet adapté
(p.ex. un pinceau) (Figure 15). Un aspirateur vous permettra également de bien
éliminer les restes de café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier.
0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée
d'eau en position de passage du café
(Figure 10).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et
Figure 14) en le faisant coulisser
jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez
sur le système de verrouillage en pressant du doigt vers le bas. Contrôlez le
positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais
à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de nettoyage du canal du moulin plus
rapprochée que l'utilisation de grains
clairs.
Pour éviter d'engorger le canal du
moulin:
• N'utilisez pas de grains de café
congelés, car lors de la décongélation,
ils forment de l'eau de condensation
susceptible de provoquer un engorgement du canal.
18
Page 19
822_949_386 KAM80.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Installez l'appareil suffisamment loin
de la cuisinière ou d'une friteuse car la
présence de graisse peut provoquer un
engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation
des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac
d'alimentation du moulin à café (Figure
1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'éliminer les résidus huileux des grains de café.
Détartrer – Afin que votre cafetière électrique ait une longue
durée de vie
A titre de précaution, nous recommandons un détartrage tous les trois mois.
Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci
doit être enlevé du porte-filtre avant le
détartrage. N'utilisez pour le détartrage qu'un détartrant respectueux de
l'environnement et procédez uniquement d'après les indications du fabricant. N'utilisez pas d'agent détartrant à
base d'acide formique. Bannissez également les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement
ensuite l'agent détartrant. Ne faites
pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez
l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé.
Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant passer de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et
le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois
la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indication
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par
mégarde, la repousser au moyen du
levier de commande (Figure 1/C)
(Figure 10).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-filtre en position de passage du café?
– veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé!
• Si le café coule trop lentement dans la
verseuse ?
– Nettoyez le clapet antigouttes!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez
vous procurer une verseuse de
rechange moyennant facture auprès de
votre magasin spécialisé ou auprès de
notre service clientèle sous le numéro
de pièce de rechange: 407138479/8.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
19
Page 20
822_949_386 KAM80.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif,
par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
20
Page 21
822_949_386 KAM80.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u
later nog eens iets kunt nalezen. Geef
de gebruiksaanwijzing door aan een
eventuele volgende eigenaar van het
apparaat.
Uitrusting (afb. 1)
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel
B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel
D zwenkbare watertoevoer
E voorraadreservoir koffiemolen met deksel
F maalgraadinstelling
G molenkanaal
H zwenkhendel watertoevoer
Jwaterreservoir met deksel
K aan/uit-schakelaar met bedrijfsindicatie
(rood)
L starttoets met bedrijfsindicatie (groen)
M draaiknop reeds gemalen koffie/aantal
kopjes
N warmhoudplaatje met speciale laag
O typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomsoort en frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje (zie onderzijde van het
apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warmhoudplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden
tijdens het gebruik heet. Kinderen uit
de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gieten! Koffieautomaat uitschakelen en
ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkalken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdompelen!
• Het apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het
malen van geroosterde koffiebonen,
niet voor andere korrelvormige levensmiddelen. Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het
bonenreservoir doen, alleen gebrande
koffiebonen. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
21
Page 22
822_949_386 KAM80.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
Als het apparaat voor verkeerde doeleinden wordt gebruikt of verkeerd
wordt bediend, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen.
Voor het afmeten van de gewenste
hoeveelheid vindt u een kopjesmarkering op de koffiekan.
De markering geldt voor de hoeveelheid water. De latere hoeveelheid koffie is minder, omdat de gemalen koffie
water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten.
Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk,
koffie, thee enz. vullen.
Filterzakje in het filter doen
(afb. 4)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen
aan zij- en onderkant van het filterzakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
Koffiekan met deksel op het
warmhoudplaatje zetten (afb. 5)
Koffiemolen
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u de eerste keer koffie zet,
moet u het koffiezetproces eerst een of
twee keer met alleen water uitvoeren.
Vul het waterreservoir tot de maxmarkering met koud water en laat dit
zonder gemalen koffie en filterpapier
in de koffiekan lopen terwijl het apparaat ingeschakeld is. Zet de draaiknop
(afb. 1/M) daarvoor op het symbool
. Schakel het apparaat dan met de
aan/uitschakelaar (afb. 1/K) in en druk
op de starttoets (afb. 1/L).
Voorbereiding
Waterreservoir vullen (afb. 3)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
22
Koffiebonen in het voorraadreservoir doen (afb. 6)
De koffiemolen bezit een voorraadreservoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen
altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten.
Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram
koffiebonen bevatten.
Maalgraadinstelling (afb. 7)
U kunt de maalgraad veranderen en de
roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien.
Stand
● (afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand
bonen. Wij raden u aan een stand in
het midden te kiezen, die is geschikt
voor de gebruikelijke koffiesoorten.
(afb. 11/b) voor donkere
●
Page 23
822_949_386 KAM80.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Tijdens het maalproces kan het voorko-
3
men dat het maalkanaal geblokkeerd
raakt. Reinig in dit geval het maalkanaal en verander de maalinstelling.
Aan het elektriciteitsnet aansluiten
0 Stekker in het stopcontact steken.
Koffie bereiden van reeds
gemalen koffie
U kunt koffie met reeds gemalen koffie
3
zetten.
0
Water in het reservoir gieten.
0
Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten draaien.
0 Filterzakje in het filter doen.
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 8).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Zet de draaiknop (afb. 1/M) op het
symbool .
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
De groene bedrijfsindicatie knippert.
De koffiebereiding begint.
Koffie bereiden uit de
koffiemolen
U kunt koffie met bonen zetten. Daar-
3
voor moet u met de draaiknop (afb.
1/M) het aantal kopjes instellen. Dan
maalt het apparaat een corresponderende hoeveelheid koffiebonen.
Er kunnen 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes worden ingesteld.
0
Water in het reservoir gieten.
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 9).
0 Stel met de draaiknop (afb. 1/M) het
gewenste aantal kopjes in.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
Het malen begint onmiddellijk, de
groene bedrijfsindicatie knippert snel.
Na het malen zwenkt de watertoevoer
automatisch terug naar de koffiezetstand en het koffiezetproces begint. De
groene bedrijfsindicatie knippert langzamer.
Uitschakelen
Schakel het apparaat met de aan/uitschakelaar (afb. 1/K) uit. De rode
bedrijfsindicatie gaat uit.
Warmhoudplaatje (afb. 1/N)
Na het koffie zetten houdt het warmhoudplaatje de koffie in de glazen kan
warm. Twee uur na het koffie zetten
wordt het warmhoudplaatje automatisch uitgeschakeld en gaat de groene
bedrijfsindicatie uit.
Kan wegnemen (afb. 11)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het
antidruppelventiel het nadruppelen.
Reiniging
(Beslist in acht nemen!)
Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de filterinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
23
Page 24
822_949_386 KAM80.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 12) en trek de beugel
omhoog.
De filterinzet is daarmee ontgrendeld
en kan worden losgenomen om te reinigen.
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 13).
Daarmee is de filterinzet weer vergrendeld. Let erop dat u de filterinzet op de
juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en
deksel van de koffiekan zijn afwasmachinebestendig.
Koffiemolen
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een verstopping) moet het molenkanaal worden gereinigd om vettige koffieresten
te verwijderen.
Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact.
0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het
molenkanaal (afb. 1/G en afb. 14) en
trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H)
naar buiten tot hij inklikt (afb. 9).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter.
0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een
geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het
filterzakje (afb. 15). Ook met een stofzuiger kunt u de koffieresten goed verwijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje.
0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezetstand te zetten (afb. 10).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 14) er weer op tot
deze inklikt. Druk daarbij de ontgren-
deling met uw vinger omlaag. Controleer of de afdekking goed op zijn plaats
zit.
Nu is de koffieautomaat weer
gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker
gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het
molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen,
omdat deze bij het ontdooien condenswater vormen, dat tot verstopping kan
leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het
fornuis of een friteuse, omdat vet tot
verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de
koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een
droge doek uitnemen om vettige resten
van de koffiebonen te verwijderen.
Ontkalken - zo blijft de koffieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om
de drie maanden te ontkalken. Als u
een goudfilter gebruikt, dit vóór het
ontkalken uit de filterinzet nemen. Om
te ontkalken alleen een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel gebruiken en
altijd de aanwijzingen van de fabrikant
opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmiddelen op basis van mierenzuur. Ook
geen poedervormige ontkalkingsmiddelen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat
inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen.
24
Page 25
822_949_386 KAM80.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Indien nodig ontkalkingsprocedure
3
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen.
Antidruppelventiel tijdens het omspoelen meermalen in werking stellen.
Afvalverwerking
2
Aanwijzing
• Als de wateruitloop per ongeluk naar
buiten is gedraaid, draai hem dan met
de omzethendel (afb. 1/C) weer terug
(afb. 10).
2
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffiezetstand kan worden gedraaid?
– Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit!
• de koffie te langzaam in de kan loopt?
– Antidruppelventiel reinigen!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw
vakhandelaar of bij de klantendienst
een nieuwe kopen onder het
ET-nr. 407138479/8.
l
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
Oud apparaat verwijderen
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V
Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
25
Page 26
822_949_386 KAM80.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Gentili clienti,
i
Vi preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni per l'uso e di osservare soprattutto le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine di
questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo
di conservare le istruzioni per l'uso per
poterle consultare all’occorrenza e
consegnarle ad un eventuale futuro
proprietario dell'apparecchio.
Dotazione (figura 1)
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile
E Serbatoio del macinacaffè con coperchio
F Regolazione della finezza di macinazione
G Canale di macinazione
H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
JSerbatoio dell'acqua fresca con coperchio
K Interruttore acceso/spento con spia di con-
trollo (rossa)
L Tasto d'attivazione del programma con spia
di controllo (verde)
M Selettore rotativo caffè macinato/numero
tazze
N Piastra termica antiaderente
O Targhetta (lato inferiore)
1 Avvertenze di sicurezza
• L’apparecchio può essere collegato unicamente ad una rete di corrente con
tensione, corrente e frequenza corrispondenti a quelle riportate sulla targhetta di identificazione (vedi parte
inferiore dell’apparecchio)!
• Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con la piastra termica
ancora calda!
• Per sfilare la spina non tirate mai per il
cavo, ma afferrate la spina stessa!
• Non utilizzate mai l’apparecchio se:
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
– l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
• Durante il funzionamento, la piastra
termica ed la caraffa del caffè si surriscaldano. Tenete lontani i bambini!
• Non versate acqua nell’apparecchio se
questo è ancora caldo! Spegnete la
caffettiera automatica e lasciatela raffreddare per 5 minuti!
• Osservate le avvertenze riguardanti la
decalcificazione!
• Prima di effettuare interventi di manutenzione o di pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia spento e la spina sia
staccata!
• Non immergete il corpo principale
dell’apparecchio in acqua!
• Non lasciate acceso l’apparecchio inutilmente.
• Utilizzate il macinacaffè soltanto per
macinare chicchi di caffè torrefatti e
non per altre granaglie alimentari. Non
caricate il contenitore con chicchi di
caffè surgelati o caramellati. Togliete i
corpi estranei - per es. piccole pietre dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
26
Page 27
822_949_386 KAM80.book Seite 27 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
Non assumiamo alcuna responsabilità
per eventuali danni derivanti da manomissione o impiego non appropriato
dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Vano portacavo (figura 2)
La caffettiera automatica è munita di
un vano porta-cavo. Qualora il cavo di
alimentazione fosse troppo lungo, lo
potete alloggiare nell’apposito vano
presente sul retro.
Prima del primo impiego
Prima di preparare il caffè per la prima
volta dovreste eseguire uno o due cicli di
bollitura soltanto con acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua fresca
fino all'indicazione max. e lasciare scorrere l'acqua nella caraffa del caffè
facendo funzionare l'apparecchio senza
polvere di caffè e senza filtro di carta.
Per fare questo girare il selettore rotativo
(figura 1/M) sul simbolo . Accendere
dopo l'apparecchio con il tasto acceso/
spento (figura 1/K) e premere il tasto
d'attivazione (figura 1/L).
Preparazione
Riempimento dell’acqua
(figura 3)
0 Ribaltate verso l'alto il coperchio del
serbatoio dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Riempite il serbatoio con acqua del
rubinetto fredda e pulita.
Per misurare la quantità desiderata,
controllate il contrassegno del numero
di tazze sulla caraffa.
Le tacche si riferiscono alla quantità
d’acqua. La quantità di caffè ottenuta
è inferiore, poiché il caffè macinato
assorbe acqua.
0 Richiudete il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca.
Non versate mai acqua calda nel serba-
1
toio.
Non riempite mai il serbatoio
dell’acqua con latte, caffè, tè ecc.
Inserimento del filtro di carta
(figura 4)
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite un filtro di carta della misura 4
nel portafiltro, badando a ripiegarne
prima i bordi laterali ed il bordo inferiore.
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
Caraffa del caffè con il coperchio
sulla piastra termica (figura 5)
Macinacaffè
Versate i chicchi di caffè nel serbatoio (figura 6)
Il macinacaffè è dotato di un serbatoio
(figura 1/E) che mantiene fresco
l’aroma dei chicchi di caffè.
0 Riempite completamente questo serba-
toio e chiudetelo ermeticamente con il
coperchio.
Il serbatoio ha una capacità di circa
125 g di caffè in chicchi.
27
Page 28
822_949_386 KAM80.book Seite 28 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Regolazione della finezza di
macinazione (figura 7)
Potete modificare la finezza di macinazione per adattarla alla torrefazione
dei chicchi.
0 Girate il contenitore della riserva
(figura 1/E) nella posizione desiderata.
La posizione
chiari, mentre la posizione
7/b) è per chicchi scuri. Noi consigliamo di iniziare con una posizione
intermedia, adatta alle qualità di caffè
più comuni in commercio.
Durante l'uso del macinacaffè, il canale
3
di macinazione potrebbe ostruirsi. In
questo caso, è necessario pulirlo e
cambiare la regolazione della finezza di
macinazione.
● (figura 7/a) è per chicchi
(figura
●
Collegare alla rete elettrica
0 Inserite la spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Preparazione del caffè usando
caffè macinato
Il caffè si può preparare usando caffè
3
macinato.
0 Riempite l'acqua.
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta.
0 Riempite con caffè macinato (figura 8).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo.
0 Girare il selettore rotativo (figura 1/M)
sul simbolo .
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore acceso/spento (figura 1/K).
La spia di controllo rossa è accesa.
0 Premere il tasto d'attivazione
(figura 1/L).
La spia di controllo verde è accesa.
Il processo di bollitura inizia.
Preparazione del caffè e
macinacaffè
Il caffè si può preparare usando caffè
3
in chicchi. A questo scopo regolare il
numero di tazze con il selettore rotativo (figura 1/M). La macchina macina
una quantità di caffè adeguata.
Si possono regolare 2, 4, 6, 8 o
10 tazze.
0 Riempite l'acqua.
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta.
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo.
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva
orientabile (Figura 1/H) fino all'aggancio (figura 9).
0 Regolare il numero di tazze desiderato
usando il selettore rotativo (figura
1/M).
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore acceso/spento (figura 1/K).
La spia di controllo rossa è accesa.
0 Premere il tasto d'attivazione
(figura 1/L).
Il processo di macinazione inizia imme-
diatamente, la spia di controllo verde
lampeggia rapidamente.
Terminato il processo di macinazione,
l'alimentazione dell'acqua gira automaticamente indietro nella posizione
di bollitura e inizia il processo di bollitura, la spia di controllo verde lampeggia più lentamente.
Spegnimento
Spegnere l'apparecchio con l'interruttore acceso/spento (figura 1/K). La spia
di controllo rossa si spegne.
28
Page 29
822_949_386 KAM80.book Seite 29 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Piastra termica (figura 1/N)
Dopo la bollitura la piastra termica
mantiene caldo il caffè nella caraffa. 2
ore dopo la bollitura la piastra termica
si spegne automaticamente, la spia di
controllo verde si spegne.
Rimozione della caraffa
(figura 11)
Quando si toglie la caraffa dalla piastra, la valvola salvagoccia impedisce
un eventuale gocciolamento di caffè.
Pulizia (attenetevi scrupolosamente alle istruzioni!)
Portafiltro del caffè
Per svuotare e pulire il portafiltro lo si
può rimuovere.
0 Girate in fuori il filtro orientabile.
0 Con il dito afferrate la maniglia cava
posteriore (Figura 12) e tirate il manico
verso l'alto.
In questo modo, il portafiltro è sbloccato e può essere rimosso e pulito.
0 Durante la pulizia, azionate ripetuta-
mente la valvola salvagoccia.
0 Dopo la pulizia, inserite la cartuccia fil-
trante nel filtro orientabile. Girate il
manico (figura 13).
In questo modo, il portafiltro è nuovamente bloccato. Fate attenzione ad un
inserimento e bloccaggio corretto!
0 La caffettiera automatica può essere
pulita soltanto con un panno umido,
non immergetela mai in acqua. Soltanto la caraffa del caffè ed il relativo
coperchio possono essere lavati in
lavastoviglie.
Macinacaffè
Di tanto in tanto, al più tardi in caso di
occlusione, si rende necessario pulire il
canale di macinazione per liberarlo da
tutti i residui oleosi di caffè.
Per la pulizia occorre procedere come
segue:
0 Staccate la spina dalla presa di cor-
rente.
0 Con un oggetto appuntito (per es. una
penna a sfera) sbloccate il coperchio
del canale di macinazione (Figura 1/G e
Figura 14) e tirate in avanti il coperchio.
0
Girate l'alimentazione dell'acqua (Figura
1/D) con l'aiuto della leva orientabile
(Figura 1/H), fino all'aggancio (figura 9).
0 Inserite un filtro di carta nel filtro
orientabile.
0 Togliete i resti di caffè (anche dalla
parte posteriore del canale) con un
oggetto idoneo (ad esempio un pennello) e spazzateli nel filtro di carta
(figura 15). I resti di caffè possono
essere rimossi ottimamente anche con
un aspiratore.
0 Strofinate il canale di macinazione con
un panno asciutto.
0 Svuotate il filtro di carta.
0 Premete sulla leva di sgancio (figura
1/C), per riportare l'alimentazione
dell'acqua in posizione di bollitura
(figura 10).
0 Infilate nuovamente il coperchio del
canale di macinazione (Figura 1/G e
Figura 14), fino all'aggancio. Durante
questa operazione, premete con un
dito il dispositivo di sbloccaggio verso
il basso. Controllate il corretto alloggiamento del coperchio.
A questo punto, la caffettiera automatica è nuovamente pronta al funzionamento.
Se utilizzate chicchi di caffè scuri ed
3
oleosi occorrerà pulire il canale del
macinacaffè più spesso che se utilizzate chicchi chiari.
Così eviterete l’occlusione del canale
del macinacaffè:
• Non utilizzate chicchi di caffè surgelati, poiché, scongelandosi, generano
condensa che potrebbe occludere il
canale.
29
Page 30
822_949_386 KAM80.book Seite 30 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
• Installate la vostra caffettiera automatica lontana da fornelli o friggitrici,
poiché il grasso potrebbe provocare
un’occlusione.
• Tenete sempre chiuso il serbatoio dei
chicchi di caffè.
0 Pulite il serbatoio del macinacaffè ad
intervalli regolari (figura 1/E) per
rimuovere i residui oleosi dei chicchi di
caffè con un panno asciutto.
Decalcificazione – In questo
modo, la vostra caffettiera
automatica vivrà più a lungo
Come misura preventiva, consigliamo di
decalcificare la caffettiera automatica
ogni tre mesi. Qualora utilizzaste un filtro in oro, prima di decalcificare la caffettiera automatica dovrete toglierlo dal
portafiltro girevole. Per decalcificare la
caffettiera automatica dovrete utilizzare
prodotti anticalcare liquidi ecologici
attenendovi scrupolosamente alle istruzioni fornite dal produttore! Non utilizzate prodotti anticalcare a base di acido
formico né in polvere.
Riempite con acqua il serbatoio e sol-
1
tanto dopo versate l’anticalcare, mai
viceversa.
0 Ponete la caraffa del caffè con il
coperchio sulla piastra termica.
0 Lasciate agire la soluzione decalcifi-
cante per circa 15 minuti, quindi
accendete l’apparecchio.
0 Una volta che la soluzione decalcifi-
cante è completamente defluita, spegnete la caffettiera automatica.
Se necessario, ripetete la decalcifica-
3
zione.
0 Infine, ripetete le stesse operazioni
almeno due volte utilizzando soltanto
acqua pulita.
0 Lavate accuratamente la caraffa del
caffè, il coperchio della caraffa ed il
portafiltro sotto l’acqua corrente.
Durante il lavaggio, azionate ripetutamente la valvola salvagoccia.
Indicazione
• Se involontariamente è stata girata in
fuori l'alimentazione dell'acqua, rigirarla indietro (Figura 10) con la leva di
sgancio (Figura 1/C).
Che cosa fare se...
• non è possibile girare il filtro orientabile ineccepibilmente nella posizione di
bollitura?
– Fate attenzione al corretto alloggia-
mento della cartuccia filtrante!
• il caffè scorre nella caraffa troppo lentamente?
– Pulire la valvola salvagoccia!
– Decalcificare l’apparecchio (vedi
istruzioni di decalcificazione).
– Eventualmente utilizzare un filtro di
carta di qualità diversa.
Caraffa del caffè
Se avete rotto la caraffa del caffè,
potete ottenere una caraffa di ricambio presso il vostro commerciante o dal
servizio dopo vendita dietro fatturazione, con il numero ET 407138479/8.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V
Potenza assorbita: 900 - 1000 W
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
30
Page 31
822_949_386 KAM80.book Seite 31 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale
plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in
modo appropriato, si contribuisce a
evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno
smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
i
31
Page 32
822_949_386 KAM80.book Seite 32 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
Estimada clienta,
e
estimado cliente
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones de uso. Observe ante
todo las normas de seguridad que figuran en las primeras páginas de las mismas. Conserve estas instrucciones para
su posterior consulta y, dado el caso,
facilíteselas a cualquier otro posible
propietario de la cafetera.
Equipamiento (Fig. 1)
A Jarra para café con indicación de número
de tazas y tapa
B Filtro giratorio con filtro y válvula
antigoteo
C Palanca de desbloqueo para la entrada
de agua
D Entrada de agua orientable
E Depósito del molinillo con tapa
F Graduación de la molienda
G Canal del molinillo
H Palanca giratoria para entrada de agua
JDepósito de agua limpia con tapa
K Interruptor de conexión/desconexión con
piloto (rojo)
L Tecla de comienzo con piloto (verde)
M Selector giratorio café premolido/número
de tazas
N Placa calefactora revestida
O Placa de características (parte inferior de la
máquina)
1 Indicaciones de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento la
cafetera, cerciórese de que la tensión,
la corriente y la frecuencia de la red
eléctrica coinciden con los valores indicados en la placa de características (ver
la parte inferior de la cafetera)!
• El cable de alimentación no debe
nunca entrar en contacto con la placa
calefactora cuando ésta está caliente!
• No desconecte nunca el enchufe
tirando del cabl!
• No ponga en marcha la cafetera si:
– el cable de conexión está deterio-
rado,
– la carcasa presenta daños visibles.
• La placa calefactora y la jarra del café
se calientan durante el funcionamiento
de la unidad. Mantenga apartados a los
niños!
• ¡No eche agua en la cafetera mientras
esté caliente! Apáguela y deje que se
enfríe unos 5 minutos!
• Observe las instrucciones de descalcificación!
• Antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, asegúrese de
que la unidad esté apagada y desenchufada.
• No sumerja nunca la cafetera en agua.
• No deje la unidad encendido si no es
necesario.
• Utilice el molinillo exclusivamente para
moler granos de café tostado y no
otros alimentos en grano. No introduzca granos de café congelados ni
caramelizados en el recipiente para
café en grano. Elimine de los granos de
café los cuerpos extraños, como piedras pequeñas. La garantía no cubre
este tipo de desperfectos.
• Si el cable de alimentación estuviera
dañado, la sustitución del mismo sólo
podrá realizarse por el propio fabricante, un distribuidor especializado o
una persona debidamente cualificada
para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
32
Page 33
822_949_386 KAM80.book Seite 33 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autorizado.
El fabricante no se responsabilizará de
los daños derivados del manejo inapropiado de la unidad o del incumplimiento de las instrucciones de la
misma.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
• Los niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no juegan con el
aparato.
Compartimento del cable (Fig. 2)
Su cafetera cuenta con un compartimento para el cable de alimentación.
En caso de que el cable hasta el
enchufe sea demasiado largo, puede
guardar la parte sobrante en el compartimento situado en la base de la
cafetera.
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
es conveniente que la cafetera funcione una o dos veces sólo con agua.
Llene el depósito de agua hasta el
nivel máximo con agua fría y déjela
circular, con el aparato encendido, pero
sin café molido ni papel de filtro, hasta
el recipiente para café. Para ello, ponga
el selector giratorio (Fig. 1/M) en el
símbolo . Entonces conecte el aparato por medio del interruptor de
conexión/desconexión (Fig. 1/K) y pulse
la tecla de comienzo (Fig. 1/L).
Pasos preliminares
Llenar el depósito con agua
(Fig. 3)
0 Levante la tapa del depósito de agua
(Fig. 1/J).
0 Llene el depósito con agua del grifo
fría y clara.
Para medir la cantidad desea-da, la
jarra cuenta con una marca indicadora del número de tazas.
Esta marca sirve también para medir la
cantidad de agua. La cantidad de café
que se obtiene es menor, ya que el café
molido absorbe una parte del agua.
0 Baje de nuevo la tapa del depósito de
agua.
No utilice nunca agua caliente.
1
No llene nunca el depósito con leche,
café ya preparado, té, etc.
Colocar el filtro de papel (Fig. 4)
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque un filtro de papel tamaño 4 en
el portafiltro. Doble primero el borde
lateral e inferior del mismo.
0 Gire el filtro giratorio de nuevo a su
posición inicial.
Colocar la jarra del café con su
tapa sobre la placa calefactora
(Fig. 5)
Molinillo de café
Añadir el café en grano en el
depósito (Fig. 6)
El molinillo está dotado de un depósito
(Fig. 1/E) que mantiene intacto el
aroma del café en grano.
0 Llene completamente el deposito y cié-
rrelo firmemente con la tapa.
El depósito tiene capacidad para aprox.
125 g de café en grano.
Graduación de la molienda
(Fig. 7)
Puede modificar el grado de molienda
y adaptar el tueste de los granos.
33
Page 34
822_949_386 KAM80.book Seite 34 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
0 Gire el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
a la posición deseada.
La posición
nos claros y la posición
para los oscuros. Recomendamos
comenzar utilizando una posición
intermedia apropiada para los tipos de
café más comunes en el mercado.
Durante el proceso de molienda, puede
3
que el canal del molinillo se bloquee.
En tal caso, limpie el canal del molinillo
y cambie a otra posición del molinillo.
● (Fig. 7/a) es para los gra-
(Fig. 7/b)
●
Conexión a la red eléctrica
0 Enchufe la cafetera a la red.
Preparación de café con café
molido
Puede también preparar café con café
3
ya molido.
0 Añada el agua.
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel.
0 Añada el café en polvo (Fig. 8).
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora.
0 Poner el selector giratorio (Fig. 1/M) en
el símbolo .
0 Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (Fig. 1/K).
Se encenderá el piloto rojo.
0 Pulsar la tecla de comienzo (Fig.
1/L).
Se encenderá el piloto verde.
El agua comienza a hervir.
Preparar café con el molinillo
Puede también preparar café con café
3
en grano. Para ello, seleccione el
número de tazas con el selector giratorio (Fig. 1/M). El aparato molerá la
correspondiente cantidad de café.
Se pueden seleccionar 2, 4, 6, 8 ó
10 tazas.
0 Añada el agua.
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B).
0 Coloque el filtro de papel.
0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H)
hasta que haga tope (Fig. 9).
0 Seleccionar el número de tazas
deseado con el selector giratorio
(Fig. 1/M).
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor de conexión/desconexión
(Fig. 1/K).
Se encenderá el piloto rojo.
0 Pulsar la tecla de comienzo
(Fig. 1/L).
El proceso de molienda comienza de
inmediato, y el piloto verde parpadea
rápido.
Una vez finalizado el proceso de
molienda, el conducto del agua vuelve
a colocarse automáticamente en la
posición de erogación y comienza ésta.
El piloto verde parpadea ahora más
despacio.
Desconectar la cafetera
Desconecte el aparato por medio del
interruptor de conexión/desconexión
(Fig. 1/K). El piloto rojo se apaga.
Placa calefactora (Fig. 1/N)
Tras la erogación, la placa calefactada
mantiene el café caliente en su jarra de
vidrio. La placa se desconecta automáticamente 2 horas tras la erogación y el
piloto verde se apaga.
Retirar la jarra del café (Fig. 11)
Si se retira la jarra, la válvula antigoteo
impide que caigan gotas sobre la placa.
34
Page 35
822_949_386 KAM80.book Seite 35 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
Limpieza (es imprescindible atenerse a las instrucciones!)
Limpieza del portafiltro
El portafiltro puede extraerse para proceder a su limpieza y vaciado.
0 Gire el filtro giratorio.
0 Tire hacia arriba del asa con el dedo
situado en la cavidad posterior del
mango (Fig. 12).
De este modo, el portafiltro queda desencajado y puede ser extraído y limpiado.
0 Accione repetidas veces la válvula anti-
goteo durante la limpieza.
0 Tras la limpieza, coloque el cartucho
del filtro en el filtro. Coloque de nuevo
el asa (Fig. 13).
De esta forma, el portafiltro queda de
nuevo encajado. ¡Preste atención a la
correcta colocación y a que quede
enganchado!
0 Utilice únicamente un paño húmedo
para limpiar la cafetera, no la sumerja nunca en agua. Sólo pueden lavarse en
el lavavajillas la jarra del café y la tapa
de la misma.
Molinillo de café
Es necesario limpiar de vez en cuando el
canal del molinillo (a más tardar en caso
de obstrucción) con el fin de extraer todos los residuos aceitosos del café.
Para ello, proceda como se indica a continuación:
0 Desconecte el enchufe.
0 Desbloquee la tapa del canal del moli-
nillo con un objeto puntiagudo (por
ejemplo, con la punta de un bolígrafo)
(Fig. 1/G y Fig. 14) y tire de la tapa
hacia delante.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D) con
ayuda de la palanca giratoria (Fig. 1/H)
hasta que encaje (Fig. 9).
0 Coloque un filtro de papel en el filtro
giratorio.
0 Arrastre los residuos de café (también
de la parte posterior del canal) con un
pincel o un objeto similar de forma que
caigan en el filtro de papel (Fig. 15).
También ese puede utilizar un aspirador para eliminar los restos de café.
0 A continuación, limpie el canal del
molinillo con un paño seco.
0 Vacíe el filtro de papel.
0 Presione la palanca de desbloqueo (Fig.
1/C), para llevar de nuevo el agua a la
posición de "hervir“ (Fig. 10).
0 Empuje de nuevo la tapa del canal del
molinillo (Fig. 1/G y Fig. 14), hasta que
encaje. Presione al mismo tiempo hacia
abajo el desbloqueo con los dedos.
Compruebe que la tapa está bien colocada.
La cafetera está ahora lista para volver
a funcionar.
Cuando se muele grano oscuro y
3
oleoso, el canal del molinillo deberá
limpiarse con más frecuencia que
cuando se utiliza grano claro.
Puede evitar obstrucciones en el canal
del molinillo del siguiente modo:
• No utilice café en grano congelado, ya
que el agua condensada producto de la
descongelación puede provocar obstrucciones.
• No sitúe la cafetera cerca de las placas
de la cocina o de una freidora, ya que
la grasa puede ser causa de obstrucción.
• Mantenga siempre cerrado el depósito
de café en grano.
0 Limpie de vez en cuando con un paño
seco el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
para eliminar los residuos grasos del
café en grano.
Descalcificar ayuda a alargar la
vida de su cafetera
Como medida preventiva, le recomendamos descalcificar cada 3 meses. Si
utiliza un filtro de oro, sáquelo del portafiltro antes de iniciar la descalcificación. Aplique un producto
descalcificador no contaminante y siga
estrictamente las instrucciones del
fabricante. No utilice ningún producto
35
Page 36
822_949_386 KAM80.book Seite 36 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
a base de ácido fórmico ni tampoco
descalcificadores en polvo.
Llene de agua el depósito correspon-
1
diente y añada a continuación el descalcificador. No invierta este orden.
0 Coloque la jarra del café con su tapa
sobre la placa calefactora.
0 Deje actuar el descalcificador durante
unos 15 minutos y encienda después la
cafetera.
0 Cuando la solución descalcificadora
haya llegado a la jarra, desconecte la
cafetera.
Repita la operación de descalcificación
3
si fuera necesario.
0 Seguidamente, deje que el ciclo de her-
vido se lleve a cabo por lo menos dos
veces sólo con agua clara.
0 Lave bien la jarra del café, su tapa y el
portafiltro colocándolos bajo el grifo
del agua. Accione varias veces la válvula antigoteo durante el aclarado.
Nota
• Si se giró sin querer la entrada de agua,
gírela de nuevo a la posición inicial
(Fig. 10) con la palanca giratoria
(Fig. 1/C).
¿Qué hacer si...
• no puede llevarse el filtro giratorio a la
posición de "hervir"?
– Preste atención a que el filtro esté
bien asentado!
• el café gotea lentamente en la jarra?
– Limpie la válvula antigoteo!
– Descalcifique la máquina (ver las
indicaciones para la descalcificación).
– Si fuera necesario, utilice filtros de
otra calidad.
Jarra del café
Si se rompe la jarra, podrá adquirir otra
en su distribuidor oficial o en el servicio técnico con el nº de repuesto
407138479/8.
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V
Potencia nominal: 900 - 1000 W
Este aparato cumple los requisitos de
;
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
36
Page 37
822_949_386 KAM80.book Seite 37 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Prezado(a) cliente
p
Leia com atenção este manual de instruções. Tenha especial atenção às instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Passe este manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
Equipamento (figura 1)
A Jarro de café com indicação do número de
chávenas e Tampa do jarro
B Filtro basculante com elemento filtrante e
válvula anti-gota
C Alavanca de activação da alimentação
de água
D Alimentação de água basculante
E Depósito do moinho de café com tampa
F Ajuste do grau da moagem
G Canal de moagem
H Alavanca basculante da alimentação
de água
JDepósito de água fresca com tampa
K Interruptor para ligar/desligar com luz
piloto (vermelha)
L Tecla de início com luz de controlo (verde)
M Selector giratório café pré-moído/quanti-
dade de chávenas
N Placa de aquecimento revestida
O Placa de características (parte inferior do
aparelho)
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado a
uma rede eléctrica, cuja tensão, tipo de
corrente e frequência correspondam
aos dados da placa de características
(ver parte inferior do aparelho)!
• Certifique-se de que o cabo de alimentação não entra em contacto com a
placa de aquecimento quente!
• Nunca puxe a ficha da tomada pelo
cabo de alimentação!
• Não utilize o aparelho se:
– o cabo de alimentação estiver
danificado,
– a caixa do aparelho apresentar danos
visíveis.
• É normal que a placa de aquecimento,
o jarro de café e a tampa do filtro
aqueçam durante o funcionamento do
aparelho. Mantenha as crianças afastadas!
• Não coloque água no aparelho se ele
estiver quente! Desligue a máquina de
café e deixe arrefecê-la durante aprox.
5 minutos!
• Respeite as instruções de descalcificação!
• Antes de proceder a trabalhos de
manutenção ou limpeza, certifique-se
de que o aparelho está desligado e que
a ficha está retirada da tomada!
• Nunca mergulhe o aparelho básico em
água!
• Não deixe o aparelho ligado por mais
tempo do que o necessário.
• Utilize o moinho de café apenas para a
moagem de grãos de café torrados e
não para outros géneros alimentares
granulares. Não coloque grãos de café
gelados ou caramelizados no recipiente
de café em grão. Retire elementos
estranhos, por exemplo, pequenas
pedras, dos grãos de café. Caso con-
trário, o fabricante não se responsabiliza pelos danos resultantes.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabricante, por um concessionário autori-
37
Page 38
822_949_386 KAM80.book Seite 38 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
zado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
para fins alheios àqueles para que foi
concebido ou manuseado de forma
incorrecta, o fabricante não assumirá
qualquer responsabilidade por danos
que eventualmente venham a ser
causados.
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser vigiadas de
forma a assegurar que estas não brincam com o aparelho.
Compartimento do cabo
(figura 2)
A sua máquina de café tem um
compartimento para o cabo. Caso o
cabo de alimentação para a tomada for
demasiado comprido, pode colocar a
parte desnecessária do cabo no
compartimento que se encontra no
lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes de preparar café pela primeira
vez, deve realizar uma ou duas passagens utilizando somente água.
Encha o depósito de água fresca com
água fria até à indicação de nível
máximo e deixe a água escorrer para
dentro do jarro de café, com o aparelho
ligado e sem pó de café moído ou
papel de filtro. Para isso, coloque o
selector giratório (figura 1/M) no símbolo . Ligue depois o aparelho com
o interruptor ligar/desligar (figura 1/K)
e prima a tecla de início (figura
1/L).
Preparação
Encha o depósito com água
(figura 3)
0 Vire a tampa do depósito de água
(figura 1/J) para cima.
0 Encha o recipiente com água de tor-
neira pura e fria.
Para medir a quantidade desejada, há
uma indicação do número de chávenas
no jarro de café.
A indicação é válida para a quantidade
de água fresca. A quantidade de café
posterior será menor dado que o pó de
café moído absorve a água.
0 Feche novamente a tampa do depósito
de água fresca.
Nunca utilize água quente.
1
Também não encha o depósito de água
com leite, café pronto, chá etc.
Coloque o papel de filtro
(figura 4)
0 Abra o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Coloque um filtro de papel do tamanho
4 no elemento filtrante. Dobre antes o
lado lateral e inferior do filtro de papel.
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
Coloque o jarro de café com a
tampa sobre a placa de aquecimento (figura 5)
38
Page 39
822_949_386 KAM80.book Seite 39 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Moinho de café
Coloque grãos de café no depósito (figura 6)
O moinho de café possui um depósito
(figura 1/E), que mantém sempre o
aroma dos grãos de café.
0 Encha completamente o recipiente e
feche-o bem com a tampa.
O depósito comporta aprox. 125 g de
grãos de café.
Regulação do grau de moagem
(figura 7)
Pode modificar o grau de moagem e
adaptá-lo ao grau de torrefacção do
café.
0 Gire o recipiente de armazenamento
(figura 1/E) para a posição desejada.
A posição
para grãos claros, a posição
7/b) para grãos escuros. Recomendamos que comece com uma posição
intermédia que é adequada para os
tipos de café comuns.
O canal de moagem pode ficar obstru-
3
ído durante o processo de moagem.
Neste caso, limpe o canal de moagem e
escolha um outro ajuste de moagem
● (figura 7/a) é apropriada
(figura
●
Ligação à rede eléctrica
0 Introduza a ficha na tomada.
Preparação do café com café já
moído
Pode preparar café com café pré-moído.
3
0 Encha o depósito com água.
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel.
0 Introduza o café moído (figura 8).
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento.
0 Coloque o selector giratório (figura
1/M) no símbolo .
0 Ligue o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (figura 1/K).
A luz piloto vermelha acende-se.
0 Prima a tecla de início (figura 1/L).
A luz de controlo verde acende-se
intermitentemente
Começa o processo de preparação do
café.
Preparação do café através do
moinho de café
Pode preparar café com café em grão.
3
Para isso, deve regular a quantidade de
chávenas com o selector giratório
(figura 1/M). O aparelho irá moer a
quantidade de grãos de café correspondente a essa selecção.
É possível regular o aparelho para 2, 4,
6, 8 ou 10 chávenas de café.
0 Encha o depósito com água.
0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel.
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento.
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D)
com a ajuda da alavanca basculante
(figura 1/H) até ela engatar (figura 9).
0
Regule a quantidade de chávenas desejada com o selector giratório (figura
1/M).
0 Ligue o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (figura 1/K).
A luz piloto vermelha acende-se.
0 Prima a tecla de início (figura 1/L)
O processo de moagem inicia-se imediatamente, a luz de controlo verde pisca
rapidamente.
Quando o processo de moagem tiver
terminado, a alimentação de água
regressa automaticamente à posição de
preparação de café e inicia-se o processo de preparação do café; a luz de
controlo verde pisca mais lentamente.
39
Page 40
822_949_386 KAM80.book Seite 40 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Desligar
Desligue o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (figura 1/K). A luz piloto
vermelha apaga-se.
Placa de aquecimento
(figura 1/N)
Depois da preparação do café, a placa
de aquecimento mantém o café aquecido no jarro de vidro. 2 horas depois
da preparação do café, a placa de
aquecimento desliga-se automaticamente e a luz de controlo verde apagase.
Retirar o jarro (figura 11)
Quando retirar o jarro, a válvula antigota impede um gotejamento
posterior.
Limpeza (Não esquecer!)
Peça do café
Retire o elemento filtrante para o
esvaziar e limpar.
0 Abra o filtro basculante para fora.
0 Meta os dedos na concavidade poste-
rior (figura 12) e puxe o estribo para
cima.
Desta forma, o elemento filtrante fica
desbloqueado e pode ser retirado para
limpeza.
0 Durante a limpeza, accione várias vezes
a válvula anti-gota.
0 Depois da limpeza, introduza o ele-
mento filtrante no filtro basculante.
Torne a colocar o estribo no seu lugar
(figura 13).
Desta forma, o elemento filtrante fica
novamente bloqueado. Achten Sie
bitte auf das richtige Einsetzen und
Verriegeln!
0 Limpe o aparelho apenas com um pano
húmido, nunca o mergulhe em água.
Só o jarro de café e a respectiva tampa
são resistentes à máquina de lavar
loiça.
Moinho de café
É necessário limpar de vez em quando
(o mais tardar quando houver um entupimento), o canal do moinho a fim
de eliminar os restos oleosos de café.
Proceda da seguinte forma:
0 Retire a ficha da tomada.
0 Desbloqueie com um objecto pontia-
gudo (por exemplo, com uma esferográfica) a tampa do canal de moagem
(figura 1/G e figura 14) e puxe a tampa
para a frente, retirando-a.
0 Puxe a alimentação de água (figura
1/D) com a ajuda da alavanca basculante (figura 1/H) para fora, até ela
desengatar (figura 9).
0 Introduza um filtro de papel no filtro
basculante.
0 “Varra” os restos de café (também na
parte posterior do canal) com um
objecto adequado (p. ex. pincel) para
dentro do filtro de papel (figura 15).
Também pode retirar os restos de café
eficazmente com um aspirador.
0 Limpe, em seguida, o canal do moinho
com um pano seco.
0 Esvazie o filtro de papel.
0 Prima a alavanca de desbloqueio
(figura 1/C), para colocar a alimentação de água novamente na posição de
preparação de café (figura 10).
0 Torne a colocar a tampa do canal de
moagem (figura 1/G e figura 14) no seu
lugar, até ela engatar. Ao mesmo
tempo, empurre a alavanca de desbloqueio com o dedo para baixo. Certifique-se de que a tampa está colocada
correctamente no seu lugar.
A sua máquina de café está novamente
operacional.
Se forem utilizados grãos de café
3
escuros e oleosos é necessário limpar o
canal do moinho com mais frequência
do que se forem utilizados grãos claros.
É possível evitar entupimentos do canal
do moinho da seguinte forma:
• Não utilize grãos de café congelados
visto que ao descongelarem formam
40
Page 41
822_949_386 KAM80.book Seite 41 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
água condensada que pode provocar o
entupimento.
• Instale o aparelho a uma distância
suficiente de fogões ou fritadeiras visto
que a gordura pode provocar o
entupimento.
• Mantenha o depósito para grãos de
café sempre fechado.
0 Limpe de vez em quando o depósito do
moinho (figura 1/E) com um pano seco,
removendo os restos oleosos dos grãos
de café.
Descalcificação para uma vida
útil longa
Para efeitos preventivos, aconselhamos
a eliminação do calcário de 3 em 3
meses. Caso utilize um filtro “lote de
ouro”, retire-o do elemento filtrante
antes de proceder à descalcificação.
Utilize apenas descalcificadores que
não prejudiquem o meio ambiente e
apenas em conformidade com as indicações do fabricante. Não utilize descalcificadores à base de ácido formigo
concentrado. Nem utilize descalcificadores em pó.
Encha primeiro o depósito de água com
1
água e acrescente em seguida o
descalcificador. Nunca ao contrário.
0 Coloque o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Deixe o descalcificador actuar durante
aprox. 15 minutos e ligue em seguida o
aparelho.
0 Desligue o aparelho quando a solução
de descalcificação tiver passado.
Se for necessário, repita a operação de
3
descalcificação.
0 Em seguida, repita pelo menos duas
vezes a mesma operação mas apenas
com água.
0 Lave bem o jarro de água, a respectiva
tampa e o elemento filtrante com água
da torneira. Durante a lavagem,
accione várias vezes a válvula antigota.
Nota
• Se por um descuido a alimentação de
água tiver sido puxada para fora, torne
a colocá-la novamente no seu lugar
com a ajuda da alavanca de desbloqueio (figura 1/C) (figura 14).
O que fazer se...
• o filtro basculante não se deixa colocar
correctamente na posição de preparação de café?
– Verifique se o elemento filtrante está
colocado correctamente no seu
lugar!
• o café correr muito lentamente para o
jarro?
– Limpe a válvula anti-gota!
– Elimine o calcário do aparelho (ver
nota sobre a descalcificação).
– Eventualmente, utilize um filtro com
uma qualidade de papel diferente.
Jarro de café
Se o seu jarro de café se partir, poderá
adquirir outro novo no seu estabelecimento habitual ou através do nosso
serviço de atenção ao cliente, indicando o número de referência
407138479/8.
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 – 240 V
Consumo de energia: 900 - 1000 W
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
41
Page 42
822_949_386 KAM80.book Seite 42 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo
balagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais,
o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento
onde adquiriu o produto.
W no produto ou na em-
42
Page 43
822_949_386 KAM80.book Seite 43 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen
noga. Observera framför allt säkeretsanvisningarna på de första sidorna i
denna bruksanvisning! Förvara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats
så att du kan slå upp den vid behov.
Glöm inte att skicka med den om apparaten får en ny ägare.
Utrustning (bild 1)
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde
D Svängbart vattentillflöde
E Kaffebehållare med lock
F Malningsinställning
G Kvarnkanal
H Svängspake för vattentillflöde
JFärskvattentank med lock
K Strömbrytare med kontrollampa (röd)
L Startknapp med kontrollampa (grön)
M Ratten för förmalet kaffe/koppar
N Lackerad värmeplatta
O Märkskylt (på apparatens undersida)
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med indikationerna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
• Nätsladden får inte komma i kontakt
med de delar av apparaten som blir
heta!
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i
sladden!
• Använd inte apparaten om:
– nätsladden är skadad,
– apparathöljet har tydliga skador.
• Värmeplattan och kaffekannan blir av
naturliga skäl heta under drift. Håll
barnen borta!
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het! Stäng av kaffeautomaten och låt
den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Stäng av apparaten och dra ur nätkontakten innan du underhåller eller rengör apparaten!
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
• Låt inte apparaten stå påslagen i onödan.
• Använd bara kaffe som härrör från
malning av kaffebönor. Använd aldrig
andra typer av pulverformiga livsmedel. Fyll inte på djupfrysta eller
karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren. Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin
upphöra att gälla.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av outbildad personal kan innebära stora risker. Vänd dig
vid behov av reparation till kund-tjänst
eller till en auktoriserad fackhandlare.
Om apparaten används för annat
ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas
inget ansvar för eventuella skador.
43
Page 44
822_949_386 KAM80.book Seite 44 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på
kaffeautomaten. Om sladden är för
lång kan du dra in den del som inte
behövs i facket på apparatens undersida.
Före användning
Innan kaffe bryggs första gången bör
en eller två bryggningar utföras endast
med vatten.
Fyll upp till max-märket på kallt vatten
i färskvattenbehållaren och låt vattnet
utan kaffe och utan filterpapper rinna
ut i kaffekannan. Ställ ratten (bild 1/M)
mot symbolen . Slå sedan på kaffebryggaren med strömbrytaren (bild
1/K) och tryck på startknappen
(bild 1/L).
Förberedelser
Fyll på vatten (bild 3)
0 Fäll upp färskvattentankens lock.
0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten.
Det finns en gradering på kaffekannan
så att du lätt kan fylla på rätt mängd.
Graderingen avser vatten. Den mängd
kaffe du får ut är mindre än så eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
Använd aldrig hett vatten.
1
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller
liknande i vattenbehållaren.
Sätt i filterpapper (bild 4)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fingrarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
Ställ kaffepannan på värmeplattan (bild 5)
Kaffepulver
Fyll på kaffebönor i behållaren
(bild 6)
Kaffekvarnen är försedd med en behållare (bild 1/E) som håller kaffebönorna
fräscha.
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt.
Det finns plats för ungefär 125 g kaffebönor.
Malningsinställning (bild 7)
Du kan ändra och anpassa malningsgraden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge.
Inställning
bönor och inställning
för mörkar bönor. Vi rekommenderar
att du först provar med mittinställningen eftersom den är anpassad efter
de kaffetyper som oftast finns i handeln.
Under malningsprocessen kan det
3
inträffa att kaffekanalen blockeras.
Rengör i så fall kaffekanalen och ändra
till en annan kvarninställning.
● (bild 7/a) är för ljusa
(bild 7/b) är
●
Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
Kaffebryggning med malet kaffe
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe.
3
0 Fyll på vatten.
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper.
0 Påfyllning av kaffepulver (bild 8).
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
44
Page 45
822_949_386 KAM80.book Seite 45 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen
.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K).
Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Den gröna kontrollampan blinkar.
Bryggningen startar.
Kaffebryggning med kaffe från
kvarnen
Kaffe kan bryggas utgående från
3
bönor. Ställ i detta fall in antal koppar
med ratten (bild 1/M). Kaffebryggaren
mal motsvarande mängd kaffebönor.
Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller 10 koppar.
0 Fyll på vatten.
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Lägg in ett filterpapper.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 9).
0 Ställ med ratten (bild 1/M) in önskat
antal koppar.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K).
Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Malningen startar omedelbart och den
gröna kontrollampan blinkar i snabb
takt.
När malningen är avslutad, svänger
vattentillflödet automatiskt tillbaka till
bryggningsläget och bryggningen startar; den gröna kontrollampan blinkar
nu i långsam takt.
Stänga av
Slå av bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan
slocknar.
Värmeplatta (bild 1/N)
Efter bryggning håller varmhållningsplattan kaffet varmt i glaskannan. 2
timmar efter avslutad bryggning kopplas varmhållningsplattan automatiskt
från och den gröna kontrollampan
slocknar.
Ta ut kaffepannan (bild 11)
När du har tagit ut kaffepannan spärrar antidroppsventilen efterdropp.
Rengöring
(Dessa anvisningar måste följas!)
Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att tömma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret.
0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 12) och dra upp bygeln.
På så vis låser du upp filterinsatsen och
kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 13).
Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kontrollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i vatten. Endast kaffekannan och dess
lock kan diskas i maskin.
Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med
jämna mellanrum (i all synnerhet om
den är igensatt) för att få bort oljiga
kafferester.
Gör då så här:
0 Dra ur kontakten.
45
Page 46
822_949_386 KAM80.book Seite 46 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock
(bild 1/G och bild 14) och dra bort
framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper
fast (bild 9).
0 Sätt ett filter i filterhållaren.
0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verktyg (t.ex. en pensel) (bild 15). Du kan
också använda en dammsugare för att
få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret.
0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till bryggningsläge (bild 10).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild
1/G och bild 14) tills det snäpper fast.
Tryck härvid med ett finger ned spärren.
Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebryggaren.
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
3
bönor måste du rengöra kaffekanalen
oftare än om du använder ljusare bönor.
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
• Använd inte djupfrysta kaffebönor
eftersom de avger kondensvatten när
de tinas upp, vilket ofta leder till att
kanalen täpps till.
• Ställ inte bryggaren alltför nära spisen
eller exempelvis en fritös eftersom fett
leder till igentäppning.
• Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort
oljiga rester från kaffebönorna.
Avkalkning – så får du din kaffeautomat att hålla länge
Vi rekommenderar att du avkalkar apparaten en gång per kvartal. Om du
använder guldfilter ska du ta ut detta
ur filterinsatsen innan du påbörjar
avkalkningen. Använd endast miljövänligt avkalkningsmedel, och följ tillverkarens anvisningar. Använd inte
aminosyrabaserat avkalkningsmedel.
Medel av pulvertyp ska heller inte
användas.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte
tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på apparaten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren.
Upprepa avkalkningen vid behov.
3
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande
vatten. Påverka antidroppsventilen
flera gånger under sköljningen.
Anvisning
• Om vattentillflödet av misstag svängts
ut, sväng det tillbaka med utlösningsspaken (bild 1/C) (bild 10).
Vad gör jag när...
• om svängfiltret inte kan svängas in till
bryggningsläget?
– Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt!
• kaffet rinner för långsamt ner i kannan?
– Rengör antidroppsventilen!
– Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
– Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du
under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8
46
Page 47
822_949_386 KAM80.book Seite 47 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
beställa en ny kanna hos återförsäljaren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Effektförbrukning: 900 - 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Med korrekt
avfallshantering bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
47
Page 48
822_949_386 KAM80.book Seite 48 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
Arvoisa asiakas,
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat (kuva 1)
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit
D Käännettävä veden syöttökaukalo
E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö
F Jauhatuskarkeuden asetus
G Jauhatuskanava
H Veden syöttökaukalon kääntövipu
JKannellinen puhtaan veden säiliö
K Merkkilampulla (punainen) varustettu vir-
takytkin
L Merkkilampulla (vihreä) varustettu käyn-
nistyspainike
M
N Pinnoitettu lämpölevy
O Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
1 Turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä (ks. laitteen alaosaa) ilmoitettuja arvoja!
• Älä anna laitteen johdon koskaan koskettaa kuumaa lämpölevyä!
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, kun:
– johto on vaurioitunut,
– laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
• Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat
käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
• Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen
ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeittimesta virta ja anna keittimen jäähtyä
n. 5 minuutin ajan!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta,
että laitteesta on kytketty virta ja pistoke on vedetty pistorasiasta!
• Älä upota itse laitetta veteen!
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
• Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen
kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha
sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita.
Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja kahvipapuja! Poista
vieraat esineet, esim. pienet kivet, kahvipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta
käytetään tarkoituksen vastaisesti tai
väärin, valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vahingoista.
48
Page 49
822_949_386 KAM80.book Seite 49 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjohtoa varten. Mikäli johto on liian pitkä,
voit työntää ylimääräisen johdon laitteen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta,
tulisi keittää kerran tai kaksi läpi vain
puhtaalla vedellä.
Täytä puhtaan veden säiliö max-merkkiin asti kylmällä vedellä ja anna sen
valua läpi kahvikannuun, ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperia, laitteen
ollessa kytkettynä. Aseta tätä varten
kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnukselle
. Kytke sitten laitteeseen virta virtakytkimellä (kuva 1/K) ja paina käynnistyspainiketta (kuva 1/L).
Valmistelu
Veden täyttäminen (kuva 3)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä.
Halutun määrän mittaamista varten
kahvikannussa on kuppimerkinnät.
Merkit koskevat veden määrää. Valmista kahvia tulee vähemmän, sillä
kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
1
Älä myöskään koskaan täytä vesisäiliötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä,
jne.
Suodatinpussin laittaminen paikoilleen (kuva 4)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suodatinpussin reuna ja alareuna.
Tällöin sinun tulee asettaa kuppimäärä
kiertovalitsimella (kuva 1/M). Laite jauhaa vastaavan määrän kahvipapuja.
Voit asettaa 2, 4, 6, 8 tai 10 kupillista.
0 Täytä vettä.
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
0 Aseta kahvikannu lämpölevylle.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta haluttu kuppimäärä kiertovalitsi-
mella (kuva 1/M).
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K).
Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L).
Jauhatus käynnistyy heti, vihreä merk-
kilamppu vilkkuu nopeasti.
Kun jauhatusvaihe on loppu, veden
syöttökaukalo kääntyy automaattisesti
takaisin keittoasentoon ja kahvin valmistus alkaa, vihreä merkkilamppu
vilkkuu hitaammin.
Kytkeminen pois päältä
Katkaise laitteen virta virtakytkimellä
(kuva 1/K). Punainen merkkivalo sammuu.
Lämpölevy (kuva 1/N)
Kahvin valmistuksen jälkeen, lämpölevy
pitää lasikannussa olevan kahvin kuumana. 2 tuntia kahvin valmistuksesta
lämpölevy kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, vihreä merkkilamppu sammuu.
Kannun ottaminen pois (kuva 11)
Jos kannu otetaan pois, tippalukkoventtiili estää kahvin tippumisen keittimestä.
Puhdistus
(Näitä ohjeita on ehdottomasti
noudatettava!)
Kahviosa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjentämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos.
0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 12) ja vedä sanka
ylös.
Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen
voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
50
Page 51
822_949_386 KAM80.book Seite 51 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä
sanka toisinpäin (kuva 13).
Täten suodatinpanos on taas lukittu.
Varmista oikea asennus ja lukkiutuminen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain
kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä
koneessa.
Kahvimylly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain
(viimeistään, kun se on tukossa), jotta
öljyiset kahvinjäämät saadaan poistettua.
vällä esineellä (esim. kuulakärkikynällä) (kuva 1/G ja kuva 14) ja vedä irti
kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla,
lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatinpussiin tarkoitukseen sopivalla välineellä (esim. pensselillä) (kuva15). Saat
poistettua kanavaan jääneen kahvijauheen myös pölynimurilla.
0 Pyyhi myllykanava lopuksi kuivalla
rätillä.
0 Tyhjennä paperisuodatin.
0 Paina vapautusvipua (kuva 1/C), veden
syöttökaukalon siirtämiseksi takaisin
kahvin valmistusasentoon (kuva 10).
0 Työnnä jauhatuskanavan kansi (kuva
1/G ja kuva 14) kiinni, lukkiutumiseen
asti. Paina tällöin lukitsin alas sormella.
Tarkista kannen oikea asento.
Kahvinkeitin on jälleen käyttövalmis.
Jos käytät tummia, öljyisiä kahvipa-
3
puja, öljykanava on puhdistettava useammin kuin vaaleita papuja käytettäessä.
Näin vältät myllykanavan tukkeutumisen:
• Älä käytä jäisiä kahvipapuja, sillä nämä
muodostavat sulaessaan lauhdevettä,
joka voi aiheuttaa tukkeumista.
• Aseta laite tarpeeksi kauaksi liedestä
tai rasvakeittimestä, sillä rasva voi
aiheuttaa tukkeutumista.
• Pidä kahvipapusäiliö aina kiinni.
0 Puhdista kahvimyllyn säiliöön (kuva
1/E) kahvipavuista jäänyt öljy silloin
tällöin kuivalla rätillä.
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa neljännesvuosittain. Jos käytät kultasuodatinta, ota se pois suodatinosasta
ennen kalkinpoiston suorittamista.
Käytä kalkinpoistossa vain ympäristöystävällistä kalkinpoistoainetta ja
menettele ainoastaan valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Älä
käytä muurahaishappopitoisia kalkinpoistoaineita. Älä myöskään käytä jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoaine. Älä tee
päinvastoin.
0 Aseta kahvikannu kansi päällä lämpö-
levylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuutin ajan ja kytke sitten laitteeseen virta.
0 Kun liuos on valunut kokonaan kan-
nuun, kytke laitteesta virta.
Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen.
0 Keitä tämän jälkeen vähintään kaksi
säiliöllistä pelkkää vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinosa huolellisesti juoksevan
veden alla. Paina tippalukkoventtiiliä
huuhtelun aikana monta kertaa.
51
Page 52
822_949_386 KAM80.book Seite 52 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
Huomio
• Jos veden ulostulo tahattomasti on
käännetty ulos, käännä se takaisin
vapautusvivun (kuva 1/C) avulla
(kuva 10).
Mitä tehdä, jos...
• kääntösuodatinta ei pysty kääntämään
moitteettomasti kahvin valmistusasentoon?
– Varmista suodatinpanoksen oikea
asento!
• kahvi valuu liian hitaasti kannuun?
– Puhdista tippalukkoventtiili!
– Poista laitteesta kalkki (katso kalkin-
poistoa koskevat ohjeet).
– Käytä mahdollisesti erilaatuista suo-
datinpaperia.
Kahvikannu
Jos kahvikannusi menee rikki, saat
ostaa kauppiaaltasi tai asiakaspalvelusta varakannun varaosanumerolla
407138479/8.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 900 - 1000 W
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
52
Page 53
822_949_386 KAM80.book Seite 53 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze. Dodržujte pøedevším
bezpeènostní pokyny! Návod k použití
peèlivì uschovejte a pøedejte ho i
pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Konvice s vyznaèením poètu šálkù a víko
B Otoèný filtr s filtraèní vložkou a ventil
zabraòující kapání
C Spouštìcí páka na pøívodu vody
D Otoèný pøívod vody
E Zásobník mlýnku na kávu s víkem
F Nastavení stupnì mletí
G Výstupní žlab mlýnku
H Posuvná páèka na pøívodu vody
J Nádoba na èerstvou vodu s víkem
K Tlaèítko pro zapnutí/vypnutí se svìtelnou
kontrolkou (èervená)
L Tlaèítko Start se svìtelnou kontrolkou
(zelená)
M Otoèný spínaè pro volbu mleté kávy/
poètu šálkù
N Ohøívací deska s povlakem
O Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
• Pøístroj smí být pøipojen pouze
k elektrické k síti s napìtím, druhem
proudu a frekvencí, které odpovídají
údajùm na typovém štítku (na spodní
stranì pøístroje)!
• Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
• Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sít’ové zásuvky tahem za
kabel.
• Pøístroj nespouštìjte, jestliže:
– pøívodní kabel je poškozený,
– kryt pøístroje je viditelnì
poškozený.
• Ohøívací deska a konvice mají
z funkèního hlediska za provozu
vysokou teplotu. Nedovolte, aby se
jich dìti dotýkaly!
• Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca.
5 minut, dokud nevychladne!
• Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
• Pøed údržbou a èištìním pøístroj
vypnìte a vytáhnìte sít’ovou vidlici ze
zástrèky!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
• Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
není používán.
• Mlýnek na kávu používejte pouze pro
mletí pražené kávy a nikoli jiných
potravin. Do zásobníku nesypejte
mražená ani karamelizovaná kávová
zrna. Odstraòte z kávy nežádoucí
pøímìsi, jako napø. drobné kaménky.
V opaèném pøípadì nelze zaruèit
správnou funkci pøístroje.
• Jestliže je sít’ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce,
prodejce nebo kvalifikovaný
odborník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví nebo poškození pøístroje.
• Opravy tohoto pøístroje smìjí prová-
dìt pouze kvalifikovaní pracovníci.
Neodborná oprava mùže zpùsobit
ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje. S veškerými opravami se obracejte na servis nebo autorizovaného prodejce. Výrobce nepøebírá záru-
53
Page 54
822_949_386 KAM80.book Seite 54 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
ku za pøípadné škody, které byly zpùsobeny používáním pøístroje k jinému
úèelu nebo nesprávnou obsluhou.
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, pokud nebyly
pouèeny odpovìdnou osobou, jak
pøístroj bezpeènì obsluhovat, a
nenauèily se pøístroj ovládat pod
jejich dohledem.
• Dávejte pozor, aby si s pøístrojem
nehrály dìti.
Prostor pro uložení kabelu
(obr. 2)
Tento pøístroj je vybaven prostorem
pro uložení kabelu. Pokud se pøístroj
nachází v blízkosti zásuvky, mùžete
uložit pøebyteènou délku šòùry do
prostoru pro kabel v pøístroji.
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte
automat provedením jednoho èi dvou
spaøovacích cyklù, pøi nichž použijete
pouze vodu.
Naplòte nádobu na èerstvou vodu až
po horní znaèku studenou vodou a
nechejte pøístroj pracovat bez mleté
kávy a filtru. Nastavte otoèný spínaè
(obr. 1/M) na symbol . Zapnìte
pøístroj tlaèítkem pro zapnutí/vypnutí
(obr. 1/K) a stisknìte tlaèítko Start
(obr. 1/L).
Pøíprava
Dolijte vodu (obr. 3).
0 Odklopte víko nádoby na èerstvou
vodu (obr. 1/J).
0
Nalijte do nádoby èistou studenou
vodu z vodovodu. Pro odmìøení požadovaného množství je urèena stup-
nice s poètem šálkù na konvici. Znaèky platí pro èerstvou vodu. Pøipravené
množství kávy je ponìkud menší,
protože rozemletá káva nasává vodu.
0
Opìt zavøete nádobu na èerstvou vodu.
V žádném pøípadì nedoplòujte do
1
nádoby horkou vodu. Do nádoby na
èerstvou vodu nenalévejte mléko,
hotovou kávu, èaj apod.
Po pøípravì udržuje ohøívací deska
kávu ve sklenìné konvici teplou. Za
dvì hodiny po spaøení se
automaticky vypne ohøívací deska a
zelená svìtelná kontrolka zhasne.
nastavíte pøítok vody opìt do polohy
pro spaøování (obr. 10).
0 Nasuòte kryt na výstupní žlab mlýnku
(obr. 1/G a obr. 14) tak, aby zaskoèil
do provozní polohy. Pøitom stisknìte
pojistku smìrem dolù. Zkontrolujte,
zda je kryt správnì nasazen.
Nyní je pøístroj opìt pøipraven k použití.
Pokud jsou používána tmavá, mastná
3
kávová zrna, je tøeba výstupní žlab
mlýnku èistit èastìji než pøi mletí
svìtlejších zrn.
Tímto zpùsobem zabráníte ucpání
výstupního žlabu mlýnku:
•
Nepoužívejte mražená kávová zrna,
protože pøi rozmrazování se vytváøí
kondenzát, který mùže vyvolat ucpání.
• Umístìte pøístroj do dostateèné
vzdálenosti od sporáku nebo
fritovacího hrnce, nebot’ tuk mùže
vyvolat ucpání pøístroje.
• Zásobník se zrnkovou kávou musí
být neustále uzavøený.
0 Ze zásobníku mlýnku na kávu (obr.
1/E) je tøeba èasto odstraòovat mastné zbytky kávových zrn hadøíkem.
Ovápnìní – pro prodloužení
životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést odvápnìní každého ètvrtroku. Pokud používáte zlatý filtr, pøed odvápnìním je
tøeba vyjmout filtraèní vložku. Pøi odvápnìní používejte pouze ekologický
odvápòovací prostøedek a postupujte
podle návodu výrobce. Nepoužívejte
odvápòovací prostøedek na bázi kyseliny mravenèí. Rovnìž nepoužívejte
práškový odvápòovací prostøedek.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
1
teprve poté pøidejte odvápòovací
prostøedek, nikoli naopak.
len, mùže být nastaven do provozní
polohy (obr. 10) páèkou (obr. 1/C).
56
Page 57
822_949_386 KAM80.book Seite 57 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Co dìlat, když…
• držák filtru nelze lehce nastavit do
polohy pro spaøování?
– Zkontrolujte správné nasazení
filtraèní vložky!
• káva vytéká pomalu do konvice?
– Vyèistìte ventil zabraòující
ukapávání!
– Odvápnìte pøístroj (viz návod pro
odvápòování).
– Popø. použijte kvalitnìjší papírový
filtr.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si
mùžete zakoupit u prodejce nebo
v servisním støedisku pod èíslem dílu
407138479/8.
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220 – 240 V
Pøíkon: 900 - 1000 W
Tento spotøebiè odpovídá
;
následujícím smìrnicím ES:
• Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
• Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
92/31/EEC a 93/68/EEC
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty
jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
57
Page 58
822_949_386 KAM80.book Seite 58 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Szanowni klienci,
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi
nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie.
Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi
tego sprzêtu.
Wyposa¿enie (rysunek 1)
A
Dzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek i pokryw¹
B Filtr wychylny z wk³adem i zaworem
chroni¹cym przed kapaniem
C DŸwignia spustowa doprowadzenia wody
D Wychylne doprowadzenie wody
E Zasobnik m³ynka do kawy z pokryw¹
F Ustawienie mia³koœci mielenia
G Kana³ m³ynka
H DŸwignia wychylna doprowadzenia wody
J Zbiornik œwie¿ej wody z pokrywk¹
K Przycisk Za³./Wy³. z lampk¹ kontroln¹
(czerwon¹)
L Przycisk Start z lampk¹ kontroln¹
(zielon¹)
M Pokrêt³o mielona kawa/iloœæ fili¿anek
N P³ytka podgrzewaj¹ca powlekana
O Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia)
1 Zasady bezpieczeñstwa
•
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest
zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (patrz: spód urz¹dzenia)!
• Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹
podgrzewaj¹c¹!
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinna byæ wyjmowana z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód!
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku,
gdy:
– przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony,
– na obudowie widaæ wyraŸne œlady
uszkodzenia.
• W trakcie pracy urz¹dzenia, ze
wzglêdu na swoje funkcje p³ytka
podgrzewaj¹ca i dzbanek na kawê
s¹ gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed
dostêpem do nich dzieci!
• Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia! Przelewowy ekspres do
kawy wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o
5 minut w celu jego sch³odzenia!
• Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
• Przed przyst¹pieniem do konserwacji
i czyszczenia nale¿y upewniæ siê, czy
urz¹dzenie zosta³o wy³¹czone oraz
czy wtyczka zosta³a od³¹czona od
gniazdka!
• Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia
wwodzie!
• Nie pozostawiaæ bez potrzeby
w³¹czonego urz¹dzenia.
• M³ynek nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie do
mielenia palonych ziaren kawy, a nie
do innych ziarnistych produktów
spo¿ywczych. Do pojemnika na kawê
nie mo¿na wsypywaæ zamro¿onych
ani karmelizowanych ziaren kawy.
Z kawy ziarnistej nale¿y usun¹æ
wszelkie obce cia³a, np. drobne
kamyki. W przeciwnym wypadku
nast¹pi uniewa¿nienie gwarancji.
• Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
58
Page 59
822_949_386 KAM80.book Seite 59 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
zostaæ wymieniony przez producenta,
wykwalifikowanego sprzedawcê lub
personel z odpowiednimi
kwalifikacjami.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ
do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla
bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ
siê do serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy. W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem lub niew³aœciwego u¿ytkowania urz¹dzenia
producent nie udziela gwarancji, ani
nie ponosi odpowiedzialnoœci za
ewentualne szkody.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
dla osób (w tym dzieci), które
z powodu braku doœwiadczenia lub
stosownej wiedzy nie s¹ w stanie
zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania,
jak równie¿ dla osób (w tym dzieci)
niepe³nosprawnych fizycznie,
sensorycznie lub umys³owo, chyba,
¿e osoby te zosta³y odpowiednio
poinstruowane jak nale¿y poprawnie
obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y
na pocz¹tku nadzorowane przez inne
osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
• Nie wolno dopuœciæ do tego, aby
urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci.
Schowek na kabel (rysunek 2)
Przelewowy ekspres do kawy jest
wyposa¿ony w schowek na przewód
zasilania. Jeœli przewód zasilaj¹cy
jest zbyt d³ugi, jego nadmiar mo¿na
zwin¹æ i umieœciæ w schowku znajduj¹cym siê w tylnej czêœci urz¹dzenia.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nale¿y przeprowadziæ jedno lub
dwa zaparzenia u¿ywaj¹c do tego
celu wy³¹cznie wody.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nale¿y
nape³niæ zimn¹ wod¹ do oznaczenia
„maks.”, a nastêpnie bez
nasypywania kawy i wk³adania
papierowego filtra, przy w³¹czonym
urz¹dzeniu, odczekaæ na przelanie
siê ca³ej wody do dzbanka na kawê.
W tym celu nale¿y ustawiæ pokrêt³o
(rys. 1/M) w pozycji . Nastêpnie
nale¿y w³¹czyæ urz¹dzenie przy
pomocy przycisku Za³./Wy³. (rys.
1/K) i wcisn¹æ przycisk Start
(rys. 1/L).
Proces przygotowania
Nalewanie wody (rys. 3)
0 Podnieœæ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê (rysunek 1/J).
0 Do pojemnika nalaæ zimn¹ wodê z
kranu. W celu dok³adnego odmierzenia iloœci potrzebnej wody mo¿na
skorzystaæ z oznakowania poziomu
wed³ug liczby fili¿anek na dzbanku
na kawê. Oznakowanie dotyczy objêtoœci œwie¿ej wody. Objêtoœæ zaparzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu
na wch³anianie wody przez zmielon¹
kawê.
0 Zamkn¹æ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê.
Do zbiornika nigdy nie nalewaæ gor¹-
1
cej wody. Nie mo¿na nalewaæ tak¿e
mleka, gotowej kawy, herbaty itp.
rozmiarze 4. Przed w³o¿eniem
wk³adu nale¿y zagi¹æ jego krawêdzie
boczne i krawêdŸ doln¹.
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
Ustawienie dzbanka na kawê
razem z pokryw¹ na p³ytce
podgrzewaj¹cej (rys. 5)
59
Page 60
822_949_386 KAM80.book Seite 60 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
M³ynek
Nasypywanie ziaren kawy do
zasobnika (rysunek 6)
M³ynek posiada zasobnik
(rysunek 1/E), który utrzymuje przez
ca³y czas œwie¿oœæ aromatu
znajduj¹cych siê w nim ziaren kawy.
0 Do ca³ego zasobnika nasypaæ ziarna
kawy i zamkn¹æ pokrywê. Zasobnik
mieœci oko³o 125 g ziaren kawy.
Ustawianie mia³koœci mielenia
(rysunek 7)
W urz¹dzeniu mo¿na zmieniæ
mia³koœæ mielenia i dopasowaæ do
stopnia upalenia ziaren kawy.
0 Zasobnik (rysunek 1/E) obróciæ w
wybrane po³o¿enie.
Po³o¿enie
znaczone do jasnych ziaren, natomiast po³o¿enie
ciemnych ziaren. Zalecamy mielenie
kawy przy ustawieniu w po³o¿eniu
œrodkowym, poniewa¿ jest one
optymalne do najczêœciej
dostêpnych na rynku gatunków kawy.
Podczas mielenia ziaren kawy kana³
3
m³ynka mo¿e ulec zatkaniu. W takim
przypadku nale¿y przeczyœciæ kana³
m³ynka, a nastêpnie ustawiæ inn¹
liczbê fili¿anek.
Natychmiast rozpoczyna siê proces
mielenia, zielona lampka kontrolna
miga szybko.
60
Page 61
822_949_386 KAM80.book Seite 61 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
Po zakoñczeniu mielenia,
doprowadzenie wody odchyla siê
automatycznie do pozycji parzenia i
rozpoczyna siê proces parzenia,
zielona lampka kontrolna miga
wolniej.
Wy³¹czenie
Wy³¹czyæ urz¹dzenie przy pomocy
przycisku Za³./Wy³. (rys. 1/K).
Czerwona lampka kontrolna gaœnie.
P³ytka podgrzewaj¹ca
(rysunek 1/N)
Po zakoñczeniu procesu parzenia
p³ytka podgrzewaj¹c¹ podtrzymuje
temperaturê kawy w szklanym
dzbanku. 2 godziny po zakoñczeniu
procesu parzenia p³ytka
podgrzewaj¹ca automatycznie siê
wy³¹cza, gaœnie zielona lampka
kontrolna.
Zdejmowanie dzbanka
(rysunek 11)
Po wyjêciu dzbanka specjalny zawór
uniemo¿liwia skapywanie kawy na
p³ytkê podgrzewaj¹c¹.
Czyszczenie (nale¿y
bezwzglêdnie przestrzegaæ!)
Elementy do parzenia kawy
Wk³ad filtracyjny mo¿na wyj¹æ w celu
opró¿nienia i wyczyszczenia urz¹dzenia z pozosta³oœci po przygotowaniu
kawy.
0 Odchyliæ filtr wychylny w bok.
0 Chwyciæ palcami za tylne zag³êbienie
(rysunek 12) i podnieœæ do góry
uchwyt wk³adu. Spowoduje to
odblokowanie wk³adu filtracyjnego,
który w tym momencie mo¿na wyj¹æ.
0 Podczas czyszczenia kilka razy
nacisn¹æ na zawór chroni¹cy przed
kapaniem.
0 Po zakoñczeniu czyszczenia, wk³ad
filtracyjny osadziæ ponownie w filtrze.
Z³o¿yæ uchwyt (rysunek 13).
Spowoduje to ponowne zablokowanie wk³adu filtracyjnego. Nale¿y
zwracaæ uwagê na prawid³owe
osadzenie i zablokowanie!
0 Urz¹dzenie czyœciæ wy³¹cznie
wilgotn¹ szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie. Tylko dzbanek
na kawê i pokrywa s¹ przeznaczone
do mycia w zmywarkach.
M³ynek do kawy
Od czasu do czasu (najpóŸniej jeœli
dojdzie do zatkania) nale¿y oczyœciæ
kana³ m³ynka z gromadz¹cych siê w
nim oleistych resztek kawy. Nale¿y
przy tym post¹piæ w nastêpuj¹cy
sposób:
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
0 Przy u¿yciu przedmiotu ze spiczast¹
koñcówk¹ (np. d³ugopisu) odblokowaæ pokrywê kana³u m³ynka (rysunek
1/G i rysunek 14), a nastêpnie zdj¹æ
pokrywê wyci¹gaj¹c j¹ do przodu.
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowadzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do
zatrzaœniêcia (rysunek 9).
0 W filtrze umieœciæ wk³ad papierowy.
0 Przy pomocy odpowiedniego
przedmiotu (np. pêdzelka) "strzepaæ"
resztki kawy (równie¿ z tylnej czêœci
kana³u) do wk³adu papierowego
(rysunek 15). Resztki kawy mo¿na
równie skutecznie usun¹æ przy u¿yciu
odkurzacza.
• Nie wolno u¿ywaæ zamro¿onych
ziaren kawy, poniewa¿ w czasie
rozmra¿ania uwalniaj¹ siê z nich
skropliny, mog¹ce doprowadziæ do
zatkania kana³u m³ynka.
• Urz¹dzenie stawiaæ w odpowiedniej
odleg³oœci od kuchenki i frytkownicy,
poniewa¿ tryskaj¹cy t³uszcz mo¿e
doprowadziæ do zatkania kana³u.
• Zasobnik z ziarnami kawy musi byæ
zawsze zamkniêty.
0 Zasobnik m³ynka do mielenia kawy
(rysunek 1/E) od czasu do czasu
czyœciæ such¹ szmatk¹ z oleistych
resztek.
Odwapnianie –
Pomo¿e d³u¿ej utrzymaæ
urz¹dzenie w dobrym stanie
Zaleca siê przeprowadzanie odwapniania raz na kwarta³. W wypadku
u¿ywania filtra poz³acanego, nale¿y
go wymontowaæ przed przyst¹pieniem do odwapnienia. W celu odwapnienia stosowaæ polecane przez
producenta przyjazne dla œrodowiska
œrodki usuwaj¹ce osad z kamienia.
W ¿adnym wypadku nie wolno
u¿ywaæ œrodków do odwapniania na
bazie kwasu mrówkowego. Do odwapniania nie zaleca siê równie¿
stosowania œrodków w postaci
proszku.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
1
wod¹ i dodaæ œrodek do
odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ
podanej kolejnoœci.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Roztwór do odwapniania pozostawiæ
do zadzia³ania na oko³o 15 minut, a
nastêpnie w³¹czyæ urz¹dzenie.
0 Po przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, urz¹dzenie
wy³¹czyæ.
Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
3
proces odwapnienia.
0 Na koniec powtórzyæ co najmniej
dwukrotnie proces parzenia u¿ywaj¹c
do tego czystej wody.
0 Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka
i wk³ad filtracyjny dok³adnie przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Podczas
p³ukania kilka razy nacisn¹æ na
zawór chroni¹cy przed kapaniem.
Wskazówka
• Jeœli przez przypadek dojdzie do
odchylenia odp³ywu wody, nale¿y go
ponownie ustawiæ (rysunek 10)
w prawid³owym po³o¿eniu przy
pomocy dŸwigni spustowej
(rysunek 1/C).
Co zrobiæ, gdy…
• filtr wychylny nie daje siê cofn¹æ z
powrotem do prawid³owego
po³o¿enia?
– Zwróciæ uwagê na prawid³owe
osadzenie wk³adu filtracyjnego!
• kawa kapie za wolno do dzbanka?
– Wyczyœciæ zawór chroni¹cy przed
kapaniem!
– Wykonaæ odwapnienie urz¹dzenia
(patrz wskazówki dotycz¹ce
odwapnienia).
– Zastosowaæ wk³ad papierowy
lepszej jakoœci.
62
Page 63
822_949_386 KAM80.book Seite 63 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na
kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go
na nowy u wykwalifikowanego sprzedawcy lub w punkcie serwisowym,
podaj¹c nr kat. 407138479/8.
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe:220 – 240 V
Pobór mocy:900 - 1000 W
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
• Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
• Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz
93/68/EEC – kompatybilnoœæ
elektromagnetyczna
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw
sztucznych s¹ oznakowane, np.
>PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y
opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach
utylizacyjnych, do przewidzianych w
tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol
opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta,
s³uzbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt zosta³
zakupiony.
na produkcie lub na
W
63
Page 64
822_949_386 KAM80.book Seite 64 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági
tudnivalókat. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
Felszerelés (1. ábra)
A Kávéskanna adagbeosztással és kanna-
fedéllel
B Kifordítható szûrõtartó szûrõbetéttel és
cseppenésgátlóval
C A vízadagoló kioldója
D Kifordítható vízadagoló
E A kávéõrlõ fedeles kávétartója
F Az õrlési finomság beállítója
G Õrlõcsatorna
H A vízadagoló kifordító fogantyúja
J Víztartály fedéllel
K Ki-/bekapcsoló mûködésjelzõ fénnyel
(piros)
L Indítógomb mûködésjelzõ fénnyel (zöld)
M Forgatható váltókapcsoló az õrölt kávé
ill. a csészék számának beállításához
N Bevonattal ellátott melegen tartó lap
O Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
• A készüléket kizárólag olyan elektro-
mos hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége, áramfajtája és
frekvenciája megegyezik a típustáblán megadottakkal (lásd a készülék
alján)!
• A csatlakozóvezeték soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
A hálózati csatlakozódugót sohase a
•
vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból!
•
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha:
– megsérült a csatlakozóvezeték,
– a házon látható sérülések vannak.
• A melegen tartó lap és a kávéskanna
mûködés közben üzemszerûen felforrósodik. A gyermekeket tartsa távol a
készüléktõl!
• A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és
hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
• Vegye figyelembe a vízkõmentesí-
tésre vonatkozó útmutatást!
• Karbantartás vagy tisztítás elõtt gyõ-
zõdjön meg arról, hogy a készülék ki
van-e kapcsolva, és a hálózati csatlakozó ki van-e húzva!
• Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
• Ne hagyja szükségtelenül bekap-
csolva a készüléket.
A kávéõrlõvel csak pörkölt babkávét
•
õröljön, egyéb szemes élelmiszert ne.
Ne tegyen fagyasztott vagy karamellezett kávészemeket a kávétartályba!
Az idegen testeket, pl. az apró kövecskéket távolítsa el a kávészemek
közül. Különben nem tudunk garanciát vállalni.
• Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, a
szaküzletben, vagy megfelelõen
képzett személlyel ki kell cseréltetni.
• A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás komoly veszélyforrás lehet. Ha a készüléket javítani kell, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márka-
64
Page 65
822_949_386 KAM80.book Seite 65 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
kereskedõhöz. A gyártó nem vállal
felelõsséget a nem rendeltetésszerû
használat vagy helytelen kezelés
miatt esetleg fellépõ hibákért.
• A készülék rendeltetésszerûen nem
való arra, hogy olyan személyek
(köztük gyermekek) kezeljék, akik
tapasztalatlanságuk vagy ismerethiányuk, illetve fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességeik korlátozottsága miatt nem képesek a
biztonságos használatára, kivéve, ha
a felügyeletükért felelõs személy
megtanította õket a készülék biztonságos kezelésére, és kezdetben
ellenõrzi a tevékenységüket.
• Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek
nem tudják a készüléket játék céljára
használni!
Kábelrekesz (2. ábra)
Az automata kávéfõzõ kábelrekesszel
rendelkezik. Ha túl hosszú a csatlakozóvezeték, akkor a dugaszoló aljzat
eléréséhez nem szükséges kábel
betolható a készülék hátoldalán található rekeszbe.
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt forrázza ki a
készüléket: végezzen egy-két „fõzést”
csak vízzel, kávé nélkül.
Töltsön a víztartályba a maximumjelölésig hideg vizet, és a készüléket
bekapcsolva, kávé és szûrõpapír
nélkül folyassa át a kávéskannába.
Ehhez állítsa a forgatható
váltókapcsolót (1. ábra, M) a
jelre. Ezt követõen kapcsolja be a
készüléket a ki-/bekapcsolóval
(1. ábra, K), majd nyomja meg az
indítógombot (1. ábra/L).
Elõkészítés
Vízbetöltés (3. ábra)
0 Hajtsa fel a víztartály fedelét
(1. ábra, J).
0 Töltsön a tartályba tiszta, hideg csap-
vizet. A kívánt vízmennyiség leméréséhez a kávéskannán adagbeosztást
talál. A jelölések a friss víz mennyiségére vonatkoznak. Az elkészült kávé
mennyisége kevesebb lesz, mivel a
kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
0 Zárja vissza a víztartály fedelét.
Soha ne használjon forró vizet.
1
Kérjük, soha ne töltsön tejet, kész
kávét, teát stb. a víztartályba.
A szûrõpapír behelyezése
(4. ábra).
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezzen egy 4-es méretû szûrõpa-
pírt a szûrõbetétbe. Kérjük, elõzõleg
hajtsa be a szûrõpapír oldalsó és
alsó szélét.
0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
Állítsa a kávéskannát
fedelével együtt a melegen
tartó lapra (5. ábra).
Kávéõrlõ
Babkávé betöltése a
kávétartóba (6. ábra)
A kávéõrlõnek saját tartálya van,
amely mindig frissen tartja a szemes
kávét (1. ábra, E).
0 Töltse tele a tartályt, és szorosan
zárja le a fedelét. A tartályba kb.
125 g babkávé fér.
Az õrlési finomság beállítása
(7. ábra)
Az õrlési finomság változtatható, így
a kávé pörkölési fokának megfelelõen lehet beállítani.
0 Ehhez forgassa a kávéõrlõ tartályát
(1. ábra, E) a kívánt pozícióba.
Az ● pozíció (7. ábra, a) világos színû
kávéhoz, a
sötétre pörkölt kávéhoz alkalmas.
Ajánlatos elõször a közepes pozíciót
pozíció (7. ábra, b)
●
65
Page 66
822_949_386 KAM80.book Seite 66 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
kipróbálni, ez megfelelõ az általában
kapható kávéfajtákhoz.
Õrlés közben elõfordulhat, hogy az
3
õrlõcsatorna eltömõdik. Ebben az
esetben tisztítsa meg az
õrlõcsatornát, és változtassa meg az
õrlõ beállítását.
Csatlakoztatás a hálózati
áramra
0 Csatlakoztassa a hálózati villásdugót
a dugaszoló aljzathoz.
Kávéfõzés õrölt kávéból
A készülékkel õrölt kávéból is fõzhet
3
kávét.
0 Töltse be a vizet.
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezze be a szûrõpapírt.
0 Töltse be az õrölt kávét (8. ábra).
0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Tegye a kávéskannát a melegen
tartó lapra.
0 Állítsa a forgatható váltókapcsolót
(1. ábra, M) a jelre.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/
bekapcsolóval (1. ábra, K).
Világít a piros jelzõfény.
0 Nyomja meg az indítógombot
(1. ábra, L).
A zöld jelzõfény villogni kezd.
Elkezdõdik a kávéfõzés.
Kávéfõzés a kávéõrlõ
használatával
A készülékkel babkávéból is fõzhet
3
kávét. Ehhez állítsa be a forgatható
váltókapcsolóval (1. ábra, M) a
csészék számát. A készülék ennek
megfelelõ mennyiségû kávét õröl
meg.
2, 4, 6, 8 vagy 10 csészényi
mennyiséget lehet beállítani.
0 Töltse be a vizet.
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezze be a szûrõpapírt.
0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Tegye a kávéskannát a melegen
tartó lapra.
0 A fogantyúval (1. ábra, H) kattanásig
fordítsa ki a vízadagolót (1. ábra, D)
(9. ábra).
0 Állítsa be a forgatható
váltókapcsolóval (1. ábra, M) a
csészék kívánt számát.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/
bekapcsolóval (1. ábra, K).
Világít a piros jelzõfény.
0 Nyomja meg az indítógombot
(1. ábra, L).
A kávéõrlés azonnal megkezdõdik, a
zöld jelzõfény gyorsan villog.
Az õrlés befejeztével a vízadagoló
automatikusan visszafordul fõzési
helyzetbe, és elkezdõdik a
kávéfõzés. A zöld jelzõfény
lassabban villog.
Kikapcsolás
Kapcsolja ki a készüléket a ki-/
bekapcsolóval (1. ábra, K). A piros
jelzõfény kialszik.
Melegen tartó lap (1. ábra, N)
A kávéfõzés után ez a lap melegen
tartja az üvegkannában lévõ kávét.
Két órával a fõzés után a melegen
tartó lap automatikusan kikapcsol, és
a zöld jelzõfény kialszik.
A kanna levétele (11. ábra)
A kanna levétele után a cseppenésgátló megakadályozza a kávé
további csepegését.
66
Page 67
822_949_386 KAM80.book Seite 67 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Tisztítás
0
(ezt feltétlenül tartsa be!)
Kávéfõzõ rész
Kiürítéshez és tisztításhoz a szûrõbetétet ki lehet venni.
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót.
0 Nyúljon be egy ujjal a hátsó mélye-
désbe (12. ábra), és húzza fel a
fogót. Ezáltal kioldódik a reteszelés,
és a szûrõbetét tisztításra kivehetõ.
0 Tisztítás közben többször mûköd-
tesse a cseppenésgátlót.
0 Tisztítás után tegye vissza a betétet a
kifordítható szûrõtartóba. Hajtsa le a
fogót (13. ábra). Ezzel a betét ismét
reteszelt állapotba kerül. Kérjük,
ügyeljen a betét helyes berakására
és reteszelésére!
0 A készülék csak nedves ruhával
tisztítható. Soha ne merítse vízbe!
Csak a kávékiöntõ kancsó és annak
fedele tisztítható mosogatógépben.
Kávéõrlõ
Idõnként (legkésõbb, ha eltömõdött)
az õrlõcsatornát meg kell tisztítani az
olajos kávémaradványoktól. A következõképpen járjon el:
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
0 Egy hegyes tárggyal (pl. golyóstollal)
oldja ki az õrlõcsatorna fedelének
reteszét (1. ábra, G és 14. ábra),
majd a fedelet elõrehúzva vegye le.
0 A fogantyúval (1. ábra, H) kattanásig
fordítsa ki a vízadagolót (1. ábra, D)
(9. ábra).
0 Helyezzen szûrõpapírt a kifordítható
szûrõtartóba.
0 Söpörje a kávémaradványt (a csa-
torna hátulsó részérõl is) egy alkalmas tárggyal (pl. ecsettel) a szûrõpapírba (15. ábra). A kávémaradványokat porszívóval is kiválóan el lehet
távolítani.
Nyomja meg a kioldógombot (1. ábra,
C), hogy a vízadagoló újra kávéfõzési
helyzetbe kerüljön (10. ábra).
Kattanásig tolja vissza az õrlõcsatorna
fedelét (1. ábra, G és 14. ábra). Közben a reteszkioldót tartsa lenyomva az
ujjával. Ellenõrizze, hogy a fedél megfelelõen rögzített helyzetbe került-e.
Most újra mûködésre kész az automata kávéfõzõ.
Sötét színû, olajos babkávé használatakor az õrlõcsatornát gyakrabban
kell tisztítani, mint világosabb kávé
használata esetén.
Az õrlõcsatorna eltömõdésének
megelõzése:
mivel a felolvadáskor keletkezõ
kondenzvíz eltömõdést okozhat.
elég távol állítsa fel, mivel a zsiradékcseppek eltömõdést okozhatnak.
törölje ki száraz ruhával a szemes
kávé olajos maradványait.
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen
negyedévente végezzen vízkõmentesítést. Ha tartós szûrõt használ, azt a
vízkõ eltávolítása elõtt vegye ki a
szûrõbetétbõl. Vízkõmentesítéshez
kizárólag környezetbarát vízkõoldószert használjon, és minden esetben
a gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne
használjon hangyasav alapú vízkõoldót. Ne alkalmazzon por alakú vízkõmentesítõ szert se.
Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s
csak ezután tegye bele a vízkõoldót
– a sorrendet ne fordítsa meg.
együtt a melegen tartó lapra.
67
Page 68
822_949_386 KAM80.book Seite 68 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
0 A vízkõoldó oldatot hagyja kb. 15
percen át hatni a tartályban, majd
kapcsolja be a készüléket.
0 Miután a vízkõoldó oldat átfolyt,
kapcsolja ki a készüléket.
Szükség esetén ismételje meg a
3
vízkõmentesítést.
0 Végül legalább kétszer folyasson át
tiszta vizet a készüléken.
0 A kávéskannát, a fedelét és a szûrõ-
betétet alaposan öblítse le folyó víz
alatt. Öblítés közben többször
mûködtesse a cseppenésgátlót.
Megjegyzés
• Ha tévedésbõl kifordította a kifolyót,
akkor a kioldógombbal (1. ábra, C)
fordítsa vissza (10. ábra)
Mi a teendõ, ha…
• a kifordítható szûrõtartó nem fordul
tökéletesen kávéfõzési pozícióba?
– Ellenõrizze, hogy jó helyen van-e a
szûrõbetét!
• a kávé túl lassan folyik a kannába?
– Tisztítsa ki a cseppenésgátlót!
– Távolítsa el a készülékbõl a víz-
követ (lásd ott)!
– Esetleg használjon más minõségû
szûrõpapírt.
Kávéskanna
Ha a kanna eltörne, akkor a szakkereskedelemben vagy a vevõszolgálatnál vásárolhat új kávéskannát,
amelynek cikkszáma 407138479/8.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V
Teljesítményfelvétel: 900 - 1000 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
• 2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
irányelv"
• 89/336/EGK, "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a 92/31/
EGK és 93/68/EGK számú
módosításokat is
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg
vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagot a rajta lévõ
jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályban ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson
található W szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket
el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelõ gyûjtõhelyre. Azzal, hogy gondoskodik e
termék helyes hulladékba helyezésérõl, segít megelõzni a környezetre és
az emberi egészségre gyakorolt
olyan kedvezõtlen következményeket, amelyeket ellenkezõ esetben a
termék nem megfelelõ hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végzõ szolgálattal vagy azzal az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
68
Page 69
822_949_386 KAM80.book Seite 69 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Αγαπητή πελάτισσα,
r
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες
χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή
στις υποδείξεις ασφαλείας!
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
χρήσης για µελλοντική αναφορά
και παραχωρήστε τις σε
ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της
συσκευής.
Εξοπλισµός (Εικ. 1)
A Κανάτα µε ενδείξεις δοσολογίας
και καπάκι
B Στρεφόµενο φίλτρο µε στοιχείο φίλτρου
και βαλβίδα διακοπής ροής
C Μοχλός απελευθέρωσης για την
παροχή νερού
D Στρεφόµενηπαροχήνερού
E ∆οχείοαποθέµατοςτου µύλουκαφέ µε
καπάκι
F Ρύθµισηβαθµούαλέσµατος
G Αγωγός µύλου
H Στρεφόµενος µοχλόςπαροχήςνερού
J ∆οχείοκαθαρούνερούµ
K ∆ιακόπτης on/off µε λυχνία ελέγχου
(κόκκινη)
L Πλήκτροεκκίνησηςµελυχνίαελέγχου
(πράσινη)
M Επιλογέας αλεσµένου καφέ/αριθµού
φλυτζανιών
N Πλάκα διατήρησης θερµότητας,
επιχρισµένη
O Πινακίδα τύπου (στην κάτω πλευρά
της συσκευής)
ε καπάκι
1 Υποδείξεις ασφαλείας
• Η συσκευήπρέπεινασυνδέεται
µόνοσεδίκτυορεύµατος, του
οποίου η τάση, το είδος ρεύµατος
και η συχνότητα ταυτίζονται µε τα
στοιχεία της πινακίδας τύπου (βλ.
κάτω πλευρά της συσκευής)!
• Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει το
καλώδιο τροφοδοσίας να έρχεται
σε επαφή µε την πλάκα διατήρησης
θερµότητας!
• Μην αποµακρύνετε ποτέ το βύσµα
από την πρίζα τραβώντας το από
το καλώδιο τροφοδοσίας!
• Σε καµία περίπτωση µη θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία όταν:
– έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
τροφοδοσίας
– παρουσιάζει εµφανείς φθορές το
περίβληµα.
• Κατά τη λειτουργία της συσκευής
αναπτύσσονται
θερµοκρασίες στην πλάκα
διατήρησης θερµότητας και την
κανάτα. Κρατήστε µακριά από
παιδία!
• Μη γεµίζετε τη συσκευή µε νερό
όταν είναι ζεστή! Απενεργοποιήστε
την καφετιέρα και αφήστε την να
κρυώσει για περίπου 5 λεπτά!
• Λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες
αφαλάτωσης!
• Πριν από τη συντήρηση ή τον
καθαρισ
συσκευή είναι απενεργοποιηµένη
και ότι το βύσµα δεν είναι στην
πρίζα!
• Μη βυθίζετε τη βασική συσκευή
στο νερό!
• Μην αφήνετε τη συσκευή
ενεργοποιηµένη χωρίς λόγο.
• Χρησιµοποιείτε το µύλο καφέ µόνο
για το άλεσµα καβουρδισµένων
κόκκων καφέ, και όχι άλλων
τροφίµων µε τη µορφή κόκκων.
Μην προσθέτετε κατεψυγµένους ή
καραµελωµένους κόκκους καφέ
στο δοχείο κόκκων. Αποµακρύνετε
ξένα σώµατα, π.χ µικρές πέτρες,
υψηλές
µόβεβαιωθείτεότιη
69
Page 70
822_949_386 KAM80.book Seite 70 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
απότουςκόκκουςκαφέ. Σε
αντίθετη περίπτωση δεν ισχύει η
εγγύηση του προϊόντος.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί ζηµία, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από εξειδικευµένο
κατάστηµα ή από κάποιο
αντίστοιχο εξειδικευµένο
προσωπικό, προκειµένου να
αποφευχθούν ενδεχόµ
κίνδυνοι.
• Η επισκευήαυτήςτηςσυσκευής
πρέπει να πραγµατοποιείται
αποκλειστικά από εξειδικευµένο
προσωπικό. Ακατάλληλες εργασίες
επισκευής µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρούς
κινδύνους. Για την επισκευή
απευθυνθείτε στο Τµήµα
Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον
εξουσιοδοτηµένο εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Σε περίπτωση εσφαλµένης ή µη
προσήκουσας χρήσης της
συσκευής η εταιρία δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη για
ζηµιές που ενδεχοµένως
προκληθούν.
Η χρήση της παρούσας συσκευής
•
δενενδείκνυταιγιαάτοµα
(συµπεριλαµβανοµένωνπαιδιών) µε
µειωµένεςσωµατικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν
αρχικά χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή υπό την επίβλεψη ή
λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση
της συσκευής
ασφάλειά τους ατόµου.
•Πρέπει να επιβλέπετε τα µικρά
παιδια, για να βεβαι
παιζον µε τη συσκευή.
υπεύθυνου για την
ενοι
ω
θείτε ότι δεν
Θήκη καλωδίου (Εικ. 2)
Η καφετιέρα σας διαθέτει µία θήκη
καλωδίου. Σε περίπτωση που το
καλώδιο της συσκευής είναι πολύ
µακρύ, µπορείτε να τοποθετήσετε
το περιττό τµήµα του καλωδίου στη
θήκη, που βρίσκεται στην πίσω
πλευρά της συσκευής.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία
Πριν παρασκευάσετε καφέ για
πρώτη φορά, θα πρέπει να
προηγηθούν ένας µε δύο βρασµοί
µόνο µε νερό.
Γεµίστε το δοχείο καθαρού νερού
µε κρύο νερό µέχριτηνένδειξη
max καιαφήστε το να περάσει στην
κανάτα χωρίς αλεσµένο καφέ και
χάρτινο φίλτρο µε τη συσκευή
ενεργοποιηµένη. Για το σκοπό αυτό
µετακινήστετονεπιλογέα (εικόνα 1/
M) στοσύµβολο . Στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K) και
πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης
(εικόνα 1/L).
Προετοιµασία
Συµπλήρωση νερού (Εικ.3)
0 Ανασηκώστε το καπάκι του δοχείου
καθαρού νερού (Εικ. 1/J).
0 Γεµίστε το δοχείο µε κρύο καθαρό
νερό.
Για να υπολογίσετε την ποσότητα
που επιθυµείτε κοιτάξτε την ένδειξη
δοσολογίας που υπάρχει στην
κανάτα.
Η ένδειξη αφορά την ποσότητα του
καθαρού νερού. Η ποσότητα του
καφέ που θα προκύψει θα είναι
µ
ικρότερη, δεδοµένου ότι ο
αλεσµένος καφές απορροφά νερό.
0 Κλείστε το καπάκι του δοχείου
καθαρού νερού.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ζεστό νερό.
1
Επίσης µη βάζετε ποτέ γάλα, έτοιµο
καφέ, τσάι κ.λπ. στο δοχείο καθαρού
νερού.
70
Page 71
822_949_386 KAM80.book Seite 71 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Τοποθέτηση του χάρτινου
φίλτρου (Εικ. 4)
0 Τραβήξτετοστρεφόµενοφίλτρο
(Εικ. 1/B) προςταέξω.
0 Τοποθετήστε στοστοιχείοτου
φίλτρου ένα χάρτινο φίλτρο
µεγέθους 4. Προηγουµένως
διπλώστε το πλευρικό και το κάτω
περιθώριο του φίλτρου.
0 Επαναφέρετε το στρεφόµενο
φίλτρο στην αρχική του θέση.
Τοποθέτηση της κανάτας µε
το καπάκι στην πλάκα
διατήρησης θερµότητας
(Εικ.5)
Μύλος του καφέ
Προσθήκη κόκκων καφέ στο
δοχείο αποθέµατος (Εικ.6)
Ο µύλος του καφέ διαθέτει ένα
δοχείο αποθέµατος (Εικ. 1/E), που
διατηρεί αναλλοίωτο το άρωµα των
κόκκων.
0 Γεµίστε εντελώς το δοχείο και
σφραγίστε το καλά µε το καπάκι.
Στο δοχείο αποθέµατος χωρούν
περίπου 125 g κόκκων καφέ.
Ρύθµιση του βαθµού
αλέσµατος (Εικ. 7)
Μπορείτε να αλλάξετε το βαθµό
αλέσµατος και να τον
προσαρµόσετε στο βαθµό
καβουρδίσµατος των κόκκων.
0 Στρέψτε τοδοχείοαποθέµατος
(Εικ. 1/E) στηθέσηπουεπιθυµείτε.
Η θέση
ανοιχτόχρωµους κόκκους καφέ και
η θέση 2● (Εικ. 7/b) για
σκουρόχρωµους. Συνιστούµε να
ξεκινήσετε από µία ενδιάµεση
θέση, καθώς ενδείκνυται για τα είδη
καφέ που κυκλοφορούν ευρέως
στο εµπόριο.
Κατά την διάρκεια αλέσµατος ο
3
αγωγός του µύλου µπορεί να
φράξει. Σ’αυτή την περίπτωση,
● (Εικ. 7/a) είναι για
καθαρίστε τον αγωγό του µύλου και
αλλάξτε την ρύθµιση αλέσµατος.
Σύνδεση µε το δίκτυο
τροφοδοσίας
0 Τοποθετήστε το βύσµα στην πρίζα.
Παρασκευή καφέ µε ήδη
αλεσµένο καφέ
Μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ
3
µε ήδη αλεσµένοκαφέ.
0 Προσθέστενερό.
0 Τραβήξτετοστρεφόµενοφίλτρο
(Εικ. 1/B) προςταέξω.
0 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
0
Προσθέστε αλεσµένο καφέ (Εικ. 8).
0 Επαναφέρετε το στρεφόµενο
φίλτρο στη θέση του.
0
Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στην
πλάκα διατήρησης θερµότητας.
0 Ρυθµίστε τον επιλογέα (εικόνα 1/M)
στο σύµβολο .
0 Ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
0 Πατήστετοπλήκτροεκκίνησης
(εικόνα 1/L).
Η πράσινη λυχνία ελέγχου
αναβοσβήνει.
Η διαδικασία παρασκευής αρχίζει.
Παρασκευήκαφέ µέσωτου
µύλου
Μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ
3
µε κόκκους. Γιανατοκάνετεαυτό
πρέπει να ρυθµίσετε µε τον
επιλογέα (εικόνα 1/M) τον αριθµό φλυντζανιών. Η συσκευήαλέθει
αντίστοιχη ποσότητα κόκκων καφέ.
Μπορείτε να επιλέξετε ρύθµιση
ανάµεσα σε 2, 4, 6, 8 ή
10 φλυτζάνια.
0 Προσθέστενερό.
0 Τραβήξτετοστρεφόµενοφίλτρο
(Εικ
. 1/B) προς τα έξω.
71
Page 72
822_949_386 KAM80.book Seite 72 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
0 Τοπο θ ετ ή στ εέναχάρτινοφίλτρο.
0 Επαναφέρετετοστρεφόµοενο
φίλτρο στην αρχική του θέση.
0 Τοποθετήσετε τηνκανάταπάνω
στην πλάκα διατήρησης
θερµότητας.
0 Μετηβοήθειατουστρεφόµενου
µοχλούτραβήξτετηνπαροχή
νερού (Εικ. 1/D) (Εικ. 1/H) προς τα
έξω µέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 9).
0 Ρυθµίστε τον επιθυµητο αριθ
φλυτζανιών µε τον επιλογέα
(εικόνα 1/M).
0 Ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K).
Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
0 Πατήστετοπλήκτροεκκίνησης
(εικόνα 1/L).
Η διαδικασία αλέσµατος ξεκινά
αµέσως και η πράσινη λυχνία
ελέγχου αναβοσβήνει µε γρήγορο
ρυθµό.
Μετά την ολοκλήρωση της
διαδικασίας αλέσµατος
νερού επανέρχεται αυτόµατα σε
θέση παρασκευής και η
παρασκευή του καφέ ξεκινά. Η
πράσινη λυχνία ελέγχου
αναβοσβήνει µεµικρότερη
ταχύτητα.
µό
, η παροχή
Απενεργοποίηση της
συσκευής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K). Η
κόκκινη λυχνία ελέγχου σβήνει.
Πλάκα διατήρησης
θερµότητας (Εικ. 1/N)
Μετά τη διαδικασία παρασκευής ο
καφές διατηρείται ζεστός στη
γυάλινη κανάτα χάρη στην πλάκα
διατήρησης θερµότητας. ∆ύο ώρες
µετά την παρασκευή του καφέ η
πλάκα διατήρησης θερµότητας
απενεργοποιείται αυτόµατα και η
πράσινη λυχνία ελέγχου σβήνει.
Αφαίρεσητηςκανάτας
(Εικ.11)
Όταν αποµακρύνετε την κανάτα, η
βαλβίδα διακοπής ροής αποτρέπει
το περαιτέρω στάξιµο.
Καθαρισµός (Λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη σας!)
Εξάρτηµα καφέ
Για να αδειάσετε και να καθαρίσετε
το στοιχείο του φίλτρου, µπορείτε
να το αφαιρέσετε.
0 Τραβήξτε το στρεφόµενο φίλτρο
προς τα έξω.
0 Πιάστε µεταδάκτυλάσαςτοπίσω
κοίλωµα (Εικ. 12) και τραβήξτε τη
λαβή ψηλά.
Έτσι το στοιχείο του φίλτρου
απασφαλίζεται και µπορεί να
αφαιρεθεί για καθαρισµό
0 Κατά τη διάρκεια του καθαρισµού
πατήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής
πολλές φορές.
0 Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε
πάλι το στοιχείο του φίλτρου στο
στρεφόµενο φίλτρο. Κατεβάστε τη
λαβή (Εικ. 13).
Έτσι ασφαλίζεται ξανά το στοιχείο
του φίλτρου. Προσέξτε τη σωστή
τοποθέτηση και ασφάλιση!
0 Καθαρίζετε τη συσκευή µόνο µε
υγρό πανί, ποτέ µην τη βυθίζετε στονερό. Μόνο η κανάτα και το
καπάκι της µπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο πιάτων.
Μύλος του καφέ
Ενίοτε (το αργότερο όµως σε
περίπτωση που παρουσιαστεί
φράξιµο) είναι απαραίτητο να
καθαρίζετε τον αγωγό του µύλου
για την αποµάκρυνση λιπαρών
υπολειµµάτων καφέ.
Στην περίπτωση αυτή ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
0 Αφαιρέστε το βύσµα από την
πρίζα.
.
72
Page 73
822_949_386 KAM80.book Seite 73 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
0 Απασφαλίστε το κάλυµµα του
καναλιού του µύλου (Εικ. 1/G και
Εικ. 14) µε ένα µυτερό αντικείµενο
(π.χ. µε ένα στυλό) και τραβήξτε το
προς τα µπρος.
(Εικ. 1/C), ώστε να επαναφέρετε
την παροχή νερού στη θέση
παρασκευής (Εικ. 10).
καναλιού του µύλου (Εικ. 1/G και
Εικ. 14) µέχρι να ασφαλίσει.
Ταυ τ όχ ρο ν α πατήστε µε το
την ασφάλιση προς τα κάτω.
Ελέγξτε τη σωστή προσαροµογή
του καλύµµατος.
Η καφετιέρα ειναι και πάλι έτοιµη
για χρήση.
Αν χρησιµοποιείτε
σκουρόχρωµους, λιπαρούς
κόκκους καφέ απαιτείται
συχνότερος καθαρισµός του
αγωγού του µύλου από ό,τι αν
χρησιµοποιείτε ανοιχτόχρωµους
κόκκους.
Το φράξιµο του αγωγού του µύλου
αποτρέπεται µε τους εξής τρόπους:
• Μη χρησιµοποιείτε κατεψυγµένους
κόκκους καφέ, καθώς κατά το
ξεπάγωµά τους
σχηµατίζεται
δάκτυλο
υγρασία που µπορεί να
προκαλέσει φράξιµο.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά
στην ηλεκτρική κουζίνα ή σε
φριτέζα, καθώς το λίπος µπορεί να
προκαλέσει φράξιµο.
• Κρατάτε πάντα το δοχείο
αποθέµατος για τους κόκκους καφέ
κλειστό.
0 Καθαρίζετε κάπου-κάπου µε ένα
στεγνό πανί το δοχείο αποθέµ
του µύλου του καφέ (Εικ. 1/E) από
τα λιπαρά υπολείµµατα των
κόκκων καφέ.
ατος
Αφαλάτωση - Έτσι αυξάνεται
η διάρκεια ζωής της
καφετιέρας σας
Συνιστούµε η αφαλάτωση να
πραγµατοποιείται προληπτικά κάθε
τρεις µήνες. Σε περίπτωση που
χρησιµοποιείτε φίλτρο χρυσού,
πριν από τη διαδικασία
αφαλάτωσης αφαιρέστε το από το
στοιχείο του φίλτρου. Για την
αφαλάτωση χρησιµοποιείτε
αποκλειστικά ένα αφαλατικό µέσο
φιλικό προς το περιβάλλον και
µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία
κατασκευαστή. Μη χρησιµοποιείτε
αφαλατικά που έχουν ως βάση το
µυρµηκικό οξύ. Επίσης µη
χρησιµοποιείτε αφαλατικά σε
µορφή σκόνης.
Γεµίστε πρώτα το δοχείο καθαρού
1
νερού µε νερό και στη συνέχεια
προσθέστε το αφαλατικό.
Ακολουθείτε πάντα αυτή τη σειρά.
0 Τοποθετήστε τηνκανάτα µετο
καπάκι πάνω στην πλάκα
διατήρησης θερµότητας.
0 Αφήστε το διάλυµα αφαλάτωσης να
δράσει για περίπου 15 λεπτά και
στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη
συσκευή.
0 Αφού
φιλτραριστεί το διάλυµα
αφαλάτωσης απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
του
73
Page 74
822_949_386 KAM80.book Seite 74 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Αν χρειάζεται, επαναλάβετε τη
3
διαδικασία αφαλάτωσης.
0 Στη συνέχεια επαναλάβετε τη
διαδικασία µε καθαρό νερό
τουλάχιστον δύο φορές.
0 Ξεπλύνετε καλά την κανάτα, το
καπάκι και το στοιχείο του φίλτρου
κάτω από τρεχούµενο νερό. Κατά
τη διάρκεια του ξεπλύµατος
πατήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής
πολλές φορές.
Υπόδειξη
• Αν κατα λάθος η παροχή νερού
βγει από τη θέση της,
επανατοποθετήστε την (Εικ. 10) µε
τη βοήθεια του µοχλού
απελευθέρωσης (Εικ. 1/C).
• ο καφέςφιλτράρεται µεπολύαργό
ρυθµό;
– Καθαρίστε τη βαλβίδα διακοπής
ροής!
– Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ.
υποδείξεις αφαλάτωσης)
– ∆οκιµάστε να χρησιµοποιήσετε
χάρτινα φίλτρα άλλης ποιότητας.
Κανάτα
Αν σπάσει η κανάτα σας, µπορείτε
να προµηθευτείτε καινούρια έναντι
από τα εξειδικευµένα σηµεία
πώλησης ή από το Τµήµα
Εξυπηρέτησης Πελατών µε Αρ.
αντ/κού 407138479/8.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάσ η δικτύου: 220–240V
Κατανάλωση ισχύος: 900 - 1000 W
Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται
;
µε τουςακόλουθουςνόµους της
ΕΕ:
• Κανονισµόςχαµηλήςτάσης
2006/95/EC
• Κανονισµός EMC 89/336/EEC
συµπεριλ. τροποποίηση
92/31/EEC και 93/68/EEC
Απόρριψη
Υλικό συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το
περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη
φέρουν µία συγκεκριµένη
σήµανση, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τη σήµανση, στα
δηµοτικά σηµεία συλλογής
απορριµµάτων, στους ειδικούς
κάδους που προβλέπονται για το
σκοπό αυτό.
Παλιά συσκευή
2
Το σύµβολο
προϊόν ή τη συσκευασία του
υποδεικνύει, ότι δεν πρέπει να
µεταχειρίζεστε το προϊόν όπως τα
συνηθισµένα οικιακά απορίµµατα.
Αντιθέτως θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο
συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό διατίθεται σωστά,
συµβάλλετε στην
ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν να προκληθούν από
ακατάλληλη απόρριψη του
προϊόντος αυτού. Για περαιτέρω
πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωοη του προϊόντος,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική υπηρεσία
αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή
από όπου αγοράσατε το προϊόν.
επάνω στο
W
αποτροπή
µε το κατάστηµα,
74
Page 75
822_949_386 KAM80.book Seite 75 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
Уважаемые покупатели!
u
Внимательно прочитайте это
руководство по эксплуатации.
Обязательно соблюдайте указания
по технике безопасности! Храните
руководство и, в случае продажи
прибора, передайте его новому
владельцу.
Основные компоненты
прибора
A Кружка для кофе с мерочными
отметками и крышкой
B Поворотный фильтр со сменным
фильтрующим элементом и вентиль,
предотвращающий образование
капель
C Выключающий рычаг устройства,
подающего воду
D Поворотное устройство, подающее
âîäó
E ¨мкость для хранения зерен,
кофемолка с крышкой
F Настройка тонкости помола
G Канал кофемолки
H Поворотный рычаг устройства,
подающего воду
J ¨мкость для свежей воды с крышкой
K Клавиша «вкл./выкл.» с контрольной
лампочкой (красной)
L Клавиша пуска с контрольной лапочкой
(çåë¸íîé)
M Регулятор «Молотый кофе/количество
порций»
N Плитка для тепловой выдержки с
покрытием
O Фирменная табличка (нижняя сторона
прибора)
(ðèñ. 3)
1 Указания по технике
безопасности
• Напряжение, вид и частота тока в
сети, к которой подключен прибор,
должны соответствовать
значениям, указанным на
фирменной табличке в нижней
части прибора.
• Питающий кабель не должен
соприкасаться с горячей плиткой
для тепловой выдержки!
• Не тяните за питающий кабель для
извлечения вилки из розетки!
• Не используйте прибор, если:
— поврежден питающий кабель,
— имеются заметные повреждения
на корпусе.
• Плитка для тепловой выдержки,
кофейная кружка в процессе
эксплуатации нагреваются. Не
подпускайте близко детей!
• Нельзя заливать воду в горячий
прибор! Выключить кофейный
автомат и подождать 5 минут, пока
он остынет!
• Соблюдать правила удаления
накипи!
• Отключите прибор и вытащите
вилку из розетки перед
проведением технического
обслуживания или чистки!
• Не погружайте прибор в воду!
• Выключайте прибор, если он не
используется.
• Используйте кофемолку только для
размола обжаренных кофейных
зерен. Не используйте е¸ для
других зерновидных продуктов. Не
засыпайте в ¸мкость для зерен
замороженные или
карамелизированные кофейные
зерна. Удалите из зерен все
посторонние предметы, например,
камешки. Гарантия теряет силу в
случае несоблюдения этих
требований.
• В целях безопасности замену
поврежденного кабеля
электропитания может выполнять
75
Page 76
822_949_386 KAM80.book Seite 76 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
изготовитель, продавец прибора
или лицо, обладающее
соответствующей квалификацией.
• Ремонт прибора должен
производиться только
подготовленным специалистом.
Неправильно выполненный ремонт
может послужить причиной
травмирования пользователя. В
случае поломки обратитесь в
клиентскую службу или к
уполномоченному продавцу
прибора. Действие гарантии не
распространяется на случаи
неправильной эксплуатации
прибора и использования его не по
назначению.
• Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая
детей), которые по причине своей
неопытности или неосведомленности не в состоянии безопасно им
управлять, а также людьми
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Исключением из данного правила
являются случаи, когда такие люди
получают инструкции по безопасной эксплуатации прибора от ответственного за них лица и первое
время пользуются прибором под
наблюдением этого лица.
• Упакoвoчные материалы, напри
мер, пoлизтиленoвые пакеты, не
дoлжны пoпадать детям в руки.
Отделение для кабеля
(рис. 1)
В кофейном автомате есть
отделение для кабеля. В случае
если питающий кабель по длине
больше, чем расстояние до
розетки, неиспользуемую часть
кабеля можно засунуть в
отделение для кабеля на задней
стороне прибора.
Перед первым
использованием
Перед первым приготовлением
кофе необходимо провести одно
или два заваривания просто с
водой.
Залейте холодную воду в ¸мкость
для свежей воды до отметки
максимального уровня, и
проведите процесс заваривания
без кофейного порошка и
фильтровальной бумаги. Для этого
установите регулятор (рис.1/M)
напротив символа . Включите
прибор клавишей «вкл./выкл.» (рис.
1/K) и нажмите клавишу пуска
(ðèñ. 1/L).
Подготовка
Наполнение водой (рис. 3)
0 Откинуть наверх крышку ¸мкости
для свежей воды (рис. 1/J).
0
Наполнить ¸мкость чистой, холодной
водопроводной водой. На кружке
для кофе имеются мерочные
порционные отметки для измерения
количества воды. Мерочная отметка
предназначена только для
измерения количества свежей воды.
Количество заваренного кофе будет
меньше, так как часть воды
поглощает кофейный порошок.
0 Закрыть крышку ¸мкости со свежей
водой.
Не используйте горячую воду. Не
1
добавляйте молоко, готовое кофе,
чай и т.п. в ¸мкость со свежей
водой.
Вставка фильтровальной
бумаги (рис. 4)
0 Повернуть поворотный фильтр
(ðèñ. 1/B).
0 Вложите бумажный фильтр
(размер 4) в сменный
фильтрующий элемент. Перед этим
подогните боковой и нижний край
фильтровального кулька.
76
Page 77
822_949_386 KAM80.book Seite 77 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
0 Повернуть обратно поворотный
фильтр.
Установка кружки для кофе
на плитку для тепловой
выдержки (рис. 5)
Кофемолка
Засыпка кофейных з¸рен в
¸мкость для хранения (рис. 6)
Кофемолка имеет ¸мкость (рис.
1/E), в которой хранятся кофейные
зерна без потери аромата.
0 Полностью заполнить ¸мкость и
крепко закрыть крышкой. ¨мкость
для хранения вмещает около 125 г
кофейных з¸рен.
Настройка тонкости помола
(рис. 7)
Тонкость помола можно изменить
и настроить в зависимости от
обжарки зер¸н.
0 Повернуть ¸мкость для хранения
(рис. 1/E) в необходимое
положение.
Положение
светлых з¸рен, положение
7/b) — для т¸мных з¸рен.
Рекомендуется начинать со
среднего положения, которое
подходит для стандартных сортов
кофе.
Во время перемалывания зерен
3
возможна блокировка канала
кофемолки. В этом случае
прочистите канал кофемолки и
задайте другую настройку помола.
размалывания з¸рен и быстро
мигает зел¸ная контрольная
лампочка.
По окончании размола устройство,
подающее воду, автоматически
поворачивается назад, в позицию
кипячения, и начинается
заваривание. Зел¸ная контрольная
лампочка мигает медленнее.
Плитка для тепловой выдержки
сохраняет кофе в стеклянной
кружке теплым. Через два часа
после заваривания плитка
автоматически выключается.
Зел¸ная контрольная лампочка
гаснет.
Снятие кружки (рис. 11)
Когда кружка снята, специальный
вентиль предотвращает
подтекание.
Очистка (неукоснительно
следуйте инструкциям!)
Кофейный блок
Для опорожнения и очищения
необходимо вынуть сменный
элемент фильтра.
0 Поверните поворотный фильтр.
0 Возьмитесь пальцем за рукоятку
заднего лотка (рис. 12) и подтяните
хомут. При этом сменный элемент
фильтра размыкается, и его можно
вынуть для очистки.
0 В процессе очистки несколько раз
нажимайте на вентиль,
предотвращающий образование
капель.
0 После очистки снова вставьте
сменный элемент фильтра в
поворотный фильтр. Накинуть хомут
(рис.13). Благодаря этому
фиксируется сменный
фильтрующий элемент. Следите за
правильностью установки и
фиксации!
0 Очищайте прибор только влажной
салфеткой, не погружая его в âîäó. Для мытья в посудомоечной
машине пригодны только кружка
для кофе и е¸ крышка.
Кофемолка
Время от времени (как минимум
при засорении) необходимо
очищать канал кофемолки, чтобы
освободить его от маслянистых
кофейных остатков. Для этого
выполните следующие действия.
0 Отключите прибор от сети
электропитания.
0 Разомкните с помощью острого
предмета (например, шариковой
ручки) крышку канала (рис. 1/G и
рис. 14) и снимите впер¸д крышку.
0 При помощи поворотного рычага
(рис. 1/H) поверните до упора
устройство (рис. 1/D), подающее
воду (рис. 9).
0 Вставьте бумажный фильтр в
поворотный фильтр.
0 «Сметите» кофейные остатки
(также с задней части канала)
подходящим предметом
(например, кисточкой) в бумажный
фильтр (рис. 15). Кофейные остатки
хорошо очищаются также с
помощью пылесоса.
78
Page 79
822_949_386 KAM80.book Seite 79 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
0 Протрите канал кофемолки сухой
салфеткой.
0 Опорожните бумажный фильтр.
0 Нажмите на выключающий рычаг
(рис. 1/C), чтобы привести
устройство, подающее воду, в
позицию кипячения (рис. 10).
0 Отодвигайте крышку канала
кофемолки (рис. 1/G и рис. 14) до
е¸ полной фиксации. Нажмите на
фиксатор пальцем вниз. Проверьте
положения крышки.
После этого кофейный автомат
снова готов к использованию.
При использовании т¸мных,
3
маслянистых кофейных зерен канал
кофемолки необходимо очищать
чаще, чем при использовании
светлых.
Так можно предотвратить
засорения канала.
• Не используйте замороженные
кофейные зерен, так как при их
размораживании образуется
конденсат, который может
привести к засорению канала
кофемолки.
• Не располагайте прибор рядом с
плиткой или фритюрницей,
поскольку жир также может
вызвать засорение.
• Содержите ¸мкость для хранения
кофейных зерен в закрытом
состоянии.
0 Очищайте ¸мкость для хранения
(рис. 1/E) от маслянистых остатков
кофейных зерен сухой салфеткой.
Удаление накипи —
сохранение вашего
кофейного автомата на долгие
годы
Раз в три месяца рекомендуется
производить удаление накипи. В
случае если используется золотой
фильтр, перед удалением накипи
его необходимо извлечь из
фильтрующего элемента.
Используйте только не
загрязняющие окружающую среду
средства для удаления накипи и
соблюдайте инструкции
производителя. Не используйте
растворители извести на основе
муравьиной кислоты. Не
используйте для удаления накипи
порошкообразные вещества.
Наполните водой ¸мкость для
1
свежей воды и только после этого
добавьте средство для удаления
накипи. Соблюдайте эту
последовательность.
0 Поставьте кружку для кофе на
плитку для тепловой выдержки.
0 Растворение накипи начнется
приблизительно через 15 минут. По
истечении этого времени включите
прибор.
0 По окончании процесса
растворения накипи выключите
прибор.
При необходимости повторите
3
процесс удаления накипи.
0 После этого как минимум дважды
повторите процесс с чистой водой.
0 Основательно промойте под
проточной водой кружку для кофе
и фильтрующий элемент. Во время
промывания несколько раз
нажимайте на вентиль,
предотвращающий образование
капель.
Примечание
• Если по ошибке вы повернули
устройство, подающее воду, то оно
поворачивается назад при помощи
выключающего рычага (рис. 1/C)
(рис. 10).
79
Page 80
822_949_386 KAM80.book Seite 80 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
Что делать, если…
• поворотный фильтр трудно
поворачивается в позицию
кипячения?
— Проверьте правильностью
расположения фильтрующего
элемента.
• кофе течет в кружку слишком
медленно?
— Очистите вентиль,
предотвращающий образование
капель.
— Удалите накипь с прибора (см.
инструкции по удалению накипи).
— Возможно, необходимо
использовать фильтровальную
бумагу другого качества.
Кружка для кофе
Кружка для кофе
Если разбилась кружка для кофе,
вы можете приобрести запасную в
специализированном магазине или
клиентской службе под номером
ET-Nr. 407138479/8.
Технические характеристики
Напряжение в сети: 220 — 240 В
Потребляемая
мощность: 900 - 1000 Вт
Прибор соответствует следующим
;
директивам ЕС:
• Директива по низкому
напряжению 2006/95/EC
• EMC Директива 89/336/EEC с
поправками 92/31/EEC и
93/68/EEC
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы
экологически безопасны и
пригодны для вторичного
использования. Синтетические
части снабжены специальной
маркировкой, например: >PE< для
полиэтилена, >PS< для полистирола
и др. Помещайте упаковочные
материалы в соответствии с
маркировкой в специальные
контейнеры для сбора утиля,
установленные местной
коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ W на изделии или на его
упаковке указывает, что оно не
подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать
в соответствующий пункт приемки
электронного и
электрооборудования для
последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете
предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью
людей потенциального ущерба,
который возможен, в противном
случае, вследствие
неподобающего обращения с
подобными отходами.
За более подробной информацией
об утилизации этого изделия
просьба обращаться к местным
властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин,
в котором Вы приобрели изделие.
80
Page 81
822_949_386 KAM80.book Seite 81 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
81
Page 82
822_949_386 KAM80.book Seite 82 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
82
Page 83
822_949_386 KAM80.book Seite 83 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
83
Page 84
822_949_386 KAM80.book Seite 84 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg