AEG KAM80 User Manual

Page 1
822_949_386 KAM80.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
KAM 80
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato e Cafetera automática con molinillo de café p Cafeteira automática com moinho integrado s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin c Kávovar s integrovaným mlýnkem o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
822_949_386 KAM80.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
E
D C
B
F G
H
J
K L
M
A
N
O
1
234
2
Page 3
822_949_386 KAM80.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
567
a
b
8910
11 12 13
14 15
3
Page 4
822_949_386 KAM80.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf D Schwenkbarer Wasserzulauf E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel F Mahlgradeinstellung G Mühlenkanal H Schwenkhebel Wasserzulauf J Frischwassertank mit Deckel K Ein/Aus-Schalter mit Kontrolllampe (rot) L Start-Taste mit Kontrolllampe (grün) M Drehwähler vorgemahlener Kaffee/Tassen-
zahl
N Warmhalteplatte beschichtet O Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes) übereinstim­men!
• Die Zuleitung nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Warmhalteplatte und Kaffeekrug wer­den funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Vor Wartung oder Reinigung darauf achten, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Verwenden Sie die Kaffeemühle nur zum Mahlen von gerösteten Kaffee­bohnen, nicht für andere körnerartige Lebensmittel. Keine gefrorenen oder karamelisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder von Fachkräften ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren
4
Page 5
822_949_386 KAM80.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
autorisierten Fachhändler. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer­den.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel­fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel in das Fach an der Geräterück­seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur mit Wasser durchführen. Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis zur max.-Marke mit kaltem Wasser und lassen es ohne Kaffeemehl und Filter­papier bei eingeschaltetem Gerät in den Kaffeekrug durchlaufen. Stellen Sie dazu den Drehwähler (Bild 1/M) auf das Symbol . Schalten Sie dann das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild 1/K) ein und drücken Sie die Start­Taste (Bild 1/L).
Vorbereitung
Wasser einfüllen (Bild 3)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen. Zum Abmessen der gewünschten Menge finden Sie eine Tassenmarkie­rung am Kaffeekrug. Die Markierung gilt für die Frischwas­sermenge. Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen. Niemals heißes Wasser verwenden.
1
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen Kaffee, Tee usw. in den Frischwasser­behälter.
Filterpapier einlegen (Bild 4)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vor­her den seitlichen und unteren Rand der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen (Bild 5)
Kaffeemühle
Kaffeebohnen in den Vorratsbe­hälter geben (Bild 6)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorrats­behälter (Bild 1/E), der die Kaffeeboh­nen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen. Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g Kaffeebohnen.
5
Page 6
822_949_386 KAM80.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Mahlgrad-Einstellung (Bild 7)
Sie können den Mahlgrad verändern und der Bohnenröstung anpassen.
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen. Die Stellung
Bohnen, die Stellung dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit einer mittleren Stellung zu beginnen, sie ist für die handelsüblichen Kaffee­sorten geeignet.
Es kann vorkommen, dass während
3
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal verstopft. In diesem Fall bitte den Mühlenkanal reinigen und eine andere Mahlgradeinstellung wählen.
(Bild 7/a) ist für helle
(Bild 7/b) für
An das Stromnetz anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kaffeezubereitung mit bereits gemahlenem Kaffee
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
3
mahlenem Kaffee zubereiten.
0 Wasser einfüllen. 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen. 0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 8). 0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/M) auf das
Symbol stellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Die grüne Kontrolllampe blinkt. Der Brühvorgang beginnt.
Kaffeezubereitung über Kaffeemühle
Sie können Kaffe mit Bohnen zuberei-
3
ten. Dazu müssen Sie mit dem Dreh­wähler (Bild 1/M) die Tassenzahl einstellen. Eine entsprechende Menge Kaffeebohnen wird vom Gerät gemah­len.
Eingestellt werden können 2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen.
0 Wasser einfüllen. 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen. 0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein­rasten ausschwenken (Bild 9).
0 Gewünschte Tassenzahl mit dem Dreh-
wähler (Bild 1/M) einstellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Der Mahlvorgang startet sofort, die grüne Kontrolllampe blinkt schnell.
Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt der Wasserzulauf automatisch in die Brühposition zurück und der Brühvor­gang beginnt, die grüne Kontrolllampe blinkt langsamer.
Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/ Aus-Schalter (Bild 1/K) aus. Die rote Kontrolllampe erlischt.
6
Page 7
822_949_386 KAM80.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Warmhalteplatte (Bild 1/N)
Nach dem Brühvorgang hält die Warm­halteplatte den Kaffee im Glaskrug warm. 2 Stunden nach dem Brühvor­gang schaltet die Warmhalteplatte automatisch ab, die grüne Kontroll­lampe erlischt.
0
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Krug entnehmen (Bild 11)
Wird der Krug entnommen, verhindert das Antitropfventil ein Nachtropfen.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
Reinigung (Bitte unbedingt beachten!)
Kaffeeteil
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus. 0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 12) und ziehen den Bügel hoch. Damit ist der Filtereinsatz entriegelt und läßt sich zur Reinigung entneh­men.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel umlegen (Bild 13). Damit ist der Filtereinsatz wieder ver­riegelt. Achten Sie bitte auf das rich­tige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser tauchen. Nur Kaffeekrug und Krug­deckel sind spülmaschinenfest.
Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer Verstopfung) ist es erforderlich, den Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von öligen Kaffeeresten zu befreien. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
0
0 Entleeren Sie den Papierfilter. 0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
3
d
Entriegeln Sie mit einem spitzen Gegen­stand (z.B. mit einem Kugelschreiber) die Abdeckung des Mühlenkanals (Bild 1/G und Bild 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach vorne ab.
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 9).
Schwenkfilter ein.
hinteren Teil des Kanals) mit einem geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in den Papierfilter (Bild 15). Auch mit einem Staubsauger lassen sich die Kaf­feereste gut entfernen.
Wischen Sie den Mühlenkanal anschlie­ßend mit einem trockenen Tuch aus.
1/C), um den Wasserzulauf wieder in die Brühposition zu bringen (Bild 10).
lenkanals (Bild 1/G und Bild 14) wieder auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei die Entriegelung mit dem Finger nach unten. Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll einsatzbereit.
Bei Verwendung von dunklen, öligen Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal häufiger gereinigt werden als bei hellen Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des Mühlenkanals:
• Verwenden Sie keine gefrorenen Kaf­feebohnen, da diese beim Auftauen Kondenswasser bilden, das zur Verstop­fung führen kann.
• Stellen Sie das Gerät in ausreichender Entfernung vom Herd oder von einer Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung führen kann.
• Halten Sie stets den Vorratsbehälter für die Kaffeebohnen geschlossen.
7
Page 8
822_949_386 KAM80.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen Rückständen der Kaffeebohnen mit einem trockenen Tuch reinigen.
Entkalken - So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung. Falls Sie einen Goldfilter benutzen, diesen vor dem Entkalkungsvorgang aus dem Filterein­satz entnehmen. Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungs­mittel verwenden und nur nach Anga­ben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pul­verförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungs­mittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0
Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten wir­ken lassen, dann das Gerät einschalten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten. Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründ­lich abspülen. Antitropfventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweis
• Wurde versehentlich der Wasserauslauf ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslö­sehebel (Bild 1/C) wieder zurück­schwenken (Bild 10).
Was tun, wenn...
• der Schwenkfilter sich nicht einwand­frei in die Brühposition schwenken lässt? – Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten!
• der Kaffee zu langsam in den Krug läuft? – Antitropfventil reinigen!
– Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
– Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder beim Kundendienst einen Ersatzkrug unter der ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
8
Page 9
822_949_386 KAM80.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeich­net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
Page 10
822_949_386 KAM80.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please ob­serve the safety instructions on the initial pages of these operating in­structions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply D Swivel water supply E Coffee grinder bean container with cover F Grinding texture adjustment G Grinder channel H Swivel water supply lever J Fresh water tank with lid K On/Off switch with indicator (red) L Start button with indicator (green) M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected to the mains if the voltage, type of current, and frequency match the information on the rating plate (see underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by means of the mains lead!
• Do not use the appliance if: – the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug become hot during operation due to the nature of their function. Keep chil­dren away!
• Do not put water into the appliance when it is hot! Switch off the coffee maker and leave to cool for approx. 5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or cleaning, ensure that the appliance is switched off and unplugged from the mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grind­ing roasted coffee beans; never use it to grind other types of seed or bean. Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Remove any foreign bodies, e.g. stones, from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
10
Page 11
822_949_386 KAM80.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
No responsibility can be accepted for any damage if the appliance is used incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first time, you should perform one or two brews with water only. Fill the fresh water container up to the max. marking with cold water, and with the appliance switched on, allow the water to flow through into the coffee jug without using ground coffee or filter paper. To do this, turn the rotary knob (Figure 1/M) to the posi­tion . Then swich the appliance on using the On/Off-switch (Figure 1/K) and press the start button (Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water. You will find cup markings on the cof­fee jug for measuring out the required quantity.
The markings apply to the quantity of fresh water. As the ground coffee absorbs water, the amount of coffee produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water container with milk, prepared coffee, tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean con­tainer (Figure 1/E), which keeps the beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid. The bean container holds approxi­mately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment (Figure 7)
You can change the size of coffee ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position. Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting for dark roast beans. We recommend beginning with a medium setting which is suitable for the types of coffee that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets blocked. In this case, please clean the grinder channel and change to another grinder setting.
(Figure 7/b)
11
Page 12
822_949_386 KAM80.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water. 0 Swing out swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Add ground coffee (Figure 8). 0 Swing swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash. The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appro­priate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water. 0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Swing the swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the water supply swings back automati­cally to the brewing position and brewing begins, the green indicator flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/ Off-switch (Figure 1/K). The red indica­tor goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps the coffee in the glass jug warm. Two hours after brewing the warming plate switches off automatically, the green indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter. 0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket up. This unlocks the filter insert and it can be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket (Figure 13). The filter insert is now relocked. Please check that it is positioned and locked correctly!
12
Page 13
822_949_386 KAM80.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only the coffee jug and jug lid are dish­washer safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a blockage occurs), it is necessary to clean the grinder channel to free it from oily coffee residues. To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains. 0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding chan­nel (Figure 1/G and Figure the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter. 0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into the paper filter using a suitable item (e.g., paintbrush) (Figure 15). The cof­fee residue can also be removed using a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter. 0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on until it engages. When doing so, press the catch down with your finger. Check that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding channel:
• Do not use frozen coffee beans, as water condenses on them on defrost­ing and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far away from the cooker or a deep fat fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the cof­fee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues from the coffee beans using a dry cloth.
Descaling - to prolong the life of your coffee machine
As a precaution we recommend descal­ing every three months. If you are using a gold filter, remove it from the filter insert before descaling. Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufac­turer’s instructions. Do not use any descaler based on formic acid. Nor should you use a powder descaling agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water. Activate the anti-drip valve several times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvert­ently swung out, use the release lever (Figure 1/C), to swing it back in posi­tion (Figure 10).
13
Page 14
822_949_386 KAM80.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel fil­ter into the brewing position? – Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly? – Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can purchase a replacement jug (E-No. 407138479/8) at the appropri­ate charge from your specialist dealer or from the Customer Care Depart­ment.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Disposal
2 Packaging material
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
2 Old appliance
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
14
Page 15
822_949_386 KAM80.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des conseils de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs pro­priétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau D Arrivée d'eau pivotante E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture G Arrivée d'eau pivotante H Levier pivotant d'arrivée d'eau J Réservoir d'eau fraîche avec couvercle K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge) L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être rac­cordé à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fré­quence correspondent aux indications sur la plaque signalétique (voir face inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimenta­tion entrer en contact avec la plaque chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimen­tation pour retirer la fiche de la prise de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si: – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à café deviennent chauds pendant le fonctionnement de l'appareil. Tenez les enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud! Mettez la cafetière électrique hors service et laissez-la refroidir pen­dant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage, veillez à ce que l'appareil soit hors ser­vice et à ce que la fiche soit retirée de la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutile­ment.
• Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de café torré­fiés et pas pour d'autres aliments en grains. Ne mettez pas de grains de café congelés ou caramélisés dans le conte­neur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Retirez les corps étrangers: petits cailloux par ex. pouvant se trouver parmi les grains de café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appli­quer.
15
Page 16
822_949_386 KAM80.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Si la ligne de cet appareil est endom­magée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service­clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent impérativement être confié à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé. Aucune responsabilité ne pourra être endossée pour d'éventuels dommages en cas d'usage non-conforme de l'appareil ou de mauvaise manipula­tion.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café moulu ni papier filtre. Pour cela, ame­nez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le symbole . Mettez l'appareil en marche avec la touche Marche/Arrêt (ill. 1/K) et pressez la touche d'activa­tion (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet. Pour mesurer la quantité désirée, vous trouverez un repère indiquant le nom­bre de tasses sur la verseuse. Ce repère s'applique à la quantité d'eau fraîche. La quantité de café obtenue sera plus faible, le marc de café rete­nant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche. N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de lait, de café préparé, de thé, etc. dans le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier préalablement les bords latéral et infé­rieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le couvercle sur la plaque chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café, nous vous conseillons d'effectuer un à deux passages uniquement avec de l'eau. Remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au repère supérieur et laissez
16
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
Page 17
822_949_386 KAM80.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
en permanence toute la fraîcheur de l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle. Le bac d'alimentation contient env. 125 g de grains de café.
Réglage de la finesse de mouture (Figure 7)
Vous pouvez modifier la finesse de mouture et adapter le degré de torré­faction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position voulue.
La position aux grains clairs, la position 7/b) aux grains foncés. Nous vous recommandons de commencer par une position intermédiaire, car elle est adaptée aux variétés de café courantes dans le commerce.
Pendant le processus de mouture, le
3
canal du moulin peut se bloquer. En ce cas, veuillez nettoyer le canal du moulin et régler le moulin différemment.
(Figure 7/a) est destinée
(Figure
Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Préparation de café avec du café déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu.
0 Versez l'eau. 0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place. 0 Versez le café en poudre (Figure 8). 0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Amener le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur
le symbole .
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le voyant rouge s'allume.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L). Le voyant vert clignote.
Le café commence à passer.
Préparation de café avec utilisa­tion du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains. Pour cela, vous devez régler le nombre de tasses avec le sélecteur rotatif (Figure 1/M). Une quantité de grains de café correspon­dante est alors moulue.
Le nombre de tasses de café peut être réglé sur 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
0 Versez l'eau. 0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place. 0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 9).
0 Régler le nombre de tasses voulu avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M).
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (Figure 1/K). Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L). La mouture démarre immédiatement et
le voyant vert clignote rapidement. Lorsque la mouture est terminée, l'arri-
vée d'eau vient se replacer automa­tiquement en position de passage de café et le café commence à passer; le voyant vert clignote plus lentement.
17
Page 18
822_949_386 KAM80.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Arrêt
Mettez l'appareil hors service avec la touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le voyant rouge s'éteint.
Plaque chauffante (Figure 1/N)
Après le passage du café, la plaque chauffante le maintient chaud dans la verseuse en verre. 2 heures après le passage du café, l'appareil se met auto­matiquement hors service.
Retrait de la verseuse (Figure 11)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet antigouttes empêche le café restant dans le marc de s'égoutter.
Nettoyage (Veuillez respecter impérativement les consignes!)
Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le porte­filtre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre. 0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 12) et soulevez l'étrier. Le porte-filtre est alors déverrouillé et peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant. Faites basculer l'étrier (Figure 13). L'élément filtrant est ainsi de nouveau verrouillé. Veillez à bien le placer et le verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à café avec son couvercle est lavable en machine.
Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un engorgement), il est indispensable de nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras. Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et Figure
14
) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 9).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0
«Balayez» les restes de café (y compris de la partie arrière du canal) jusque dans le filtre papier à l'aide d'un objet adapté (p.ex. un pinceau) (Figure 15). Un aspira­teur vous permettra également de bien éliminer les restes de café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier. 0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée d'eau en position de passage du café (Figure 10).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et Figure 14) en le faisant coulisser jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez sur le système de verrouillage en pres­sant du doigt vers le bas. Contrôlez le positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de net­toyage du canal du moulin plus rapprochée que l'utilisation de grains clairs.
Pour éviter d'engorger le canal du moulin:
• N'utilisez pas de grains de café congelés, car lors de la décongélation, ils forment de l'eau de condensation susceptible de provoquer un engorge­ment du canal.
18
Page 19
822_949_386 KAM80.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Installez l'appareil suffisamment loin de la cuisinière ou d'une friteuse car la présence de graisse peut provoquer un engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac d'alimentation du moulin à café (Figure 1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'élimi­ner les résidus huileux des grains de café.
Détartrer – Afin que votre cafe­tière électrique ait une longue durée de vie
A titre de précaution, nous recomman­dons un détartrage tous les trois mois. Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci doit être enlevé du porte-filtre avant le détartrage. N'utilisez pour le détar­trage qu'un détartrant respectueux de l'environnement et procédez unique­ment d'après les indications du fabri­cant. N'utilisez pas d'agent détartrant à base d'acide formique. Bannissez éga­lement les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement ensuite l'agent détartrant. Ne faites pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé. Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant pas­ser de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indication
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par mégarde, la repousser au moyen du levier de commande (Figure 1/C) (Figure 10).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-fil­tre en position de passage du café? – veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé!
• Si le café coule trop lentement dans la verseuse ? – Nettoyez le clapet antigouttes!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez vous procurer une verseuse de rechange moyennant facture auprès de votre magasin spécialisé ou auprès de notre service clientèle sous le numéro de pièce de rechange: 407138479/8.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
19
Page 20
822_949_386 KAM80.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les conteneurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
20
Page 21
822_949_386 KAM80.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pa­gina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u later nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Uitrusting (afb. 1)
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel D zwenkbare watertoevoer E voorraadreservoir koffiemolen met deksel F maalgraadinstelling G molenkanaal H zwenkhendel watertoevoer J waterreservoir met deksel K aan/uit-schakelaar met bedrijfsindicatie
(rood)
L starttoets met bedrijfsindicatie (groen) M draaiknop reeds gemalen koffie/aantal
kopjes
N warmhoudplaatje met speciale laag O typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomsoort en frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje (zie onderzijde van het apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warm­houdplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden tijdens het gebruik heet. Kinderen uit de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gie­ten! Koffieautomaat uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkal­ken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdom­pelen!
• Het apparaat niet onnodig ingescha­keld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het malen van geroosterde koffiebonen, niet voor andere korrelvormige levens­middelen. Geen bevroren of gekarame­liseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen. Verwijder vreemde voor­werpen, zoals steentjes, uit de koffie­bonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen
21
Page 22
822_949_386 KAM80.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie. Als het apparaat voor verkeerde doel­einden wordt gebruikt of verkeerd wordt bediend, zijn wij niet aansprake­lijk voor eventuele schade.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen. Voor het afmeten van de gewenste hoeveelheid vindt u een kopjesmarke­ring op de koffiekan. De markering geldt voor de hoeveel­heid water. De latere hoeveelheid kof­fie is minder, omdat de gemalen koffie water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten. Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk, koffie, thee enz. vullen.
Filterzakje in het filter doen (afb. 4)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen aan zij- en onderkant van het filter­zakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
Koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje zetten (afb. 5)
Koffiemolen
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u de eerste keer koffie zet, moet u het koffiezetproces eerst een of twee keer met alleen water uitvoeren. Vul het waterreservoir tot de max­markering met koud water en laat dit zonder gemalen koffie en filterpapier in de koffiekan lopen terwijl het appa­raat ingeschakeld is. Zet de draaiknop (afb. 1/M) daarvoor op het symbool
. Schakel het apparaat dan met de aan/uitschakelaar (afb. 1/K) in en druk op de starttoets (afb. 1/L).
Voorbereiding
Waterreservoir vullen (afb. 3)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
22
Koffiebonen in het voorraad­reservoir doen (afb. 6)
De koffiemolen bezit een voorraadre­servoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten. Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram koffiebonen bevatten.
Maalgraadinstelling (afb. 7)
U kunt de maalgraad veranderen en de roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien. Stand
(afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand bonen. Wij raden u aan een stand in het midden te kiezen, die is geschikt voor de gebruikelijke koffiesoorten.
(afb. 11/b) voor donkere
Page 23
822_949_386 KAM80.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Tijdens het maalproces kan het voorko-
3
men dat het maalkanaal geblokkeerd raakt. Reinig in dit geval het maalka­naal en verander de maalinstelling.
Aan het elektriciteitsnet aanslui­ten
0 Stekker in het stopcontact steken.
Koffie bereiden van reeds gemalen koffie
U kunt koffie met reeds gemalen koffie
3
zetten.
0
Water in het reservoir gieten.
0
Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten draaien.
0 Filterzakje in het filter doen. 0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 8).
0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Zet de draaiknop (afb. 1/M) op het
symbool .
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in. De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
De groene bedrijfsindicatie knippert. De koffiebereiding begint.
Koffie bereiden uit de koffiemolen
U kunt koffie met bonen zetten. Daar-
3
voor moet u met de draaiknop (afb. 1/M) het aantal kopjes instellen. Dan maalt het apparaat een corresponde­rende hoeveelheid koffiebonen.
Er kunnen 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes wor­den ingesteld.
0
Water in het reservoir gieten.
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen. 0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten draaien tot hij inklikt (afb. 9).
0 Stel met de draaiknop (afb. 1/M) het
gewenste aantal kopjes in.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in. De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
Het malen begint onmiddellijk, de groene bedrijfsindicatie knippert snel.
Na het malen zwenkt de watertoevoer automatisch terug naar de koffiezet­stand en het koffiezetproces begint. De groene bedrijfsindicatie knippert lang­zamer.
Uitschakelen
Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (afb. 1/K) uit. De rode bedrijfsindicatie gaat uit.
Warmhoudplaatje (afb. 1/N)
Na het koffie zetten houdt het warm­houdplaatje de koffie in de glazen kan warm. Twee uur na het koffie zetten wordt het warmhoudplaatje automa­tisch uitgeschakeld en gaat de groene bedrijfsindicatie uit.
Kan wegnemen (afb. 11)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het antidruppelventiel het nadruppelen.
Reiniging (Beslist in acht nemen!)
Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de fil­terinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
23
Page 24
822_949_386 KAM80.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 12) en trek de beugel omhoog. De filterinzet is daarmee ontgrendeld en kan worden losgenomen om te rei­nigen.
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 13). Daarmee is de filterinzet weer vergren­deld. Let erop dat u de filterinzet op de juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en deksel van de koffiekan zijn afwasma­chinebestendig.
Koffiemolen
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een ver­stopping) moet het molenkanaal wor­den gereinigd om vettige koffieresten te verwijderen. Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact. 0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het molenkanaal (afb. 1/G en afb. 14) en trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten tot hij inklikt (afb. 9).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter. 0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het filterzakje (afb. 15). Ook met een stof­zuiger kunt u de koffieresten goed ver­wijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje. 0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezet­stand te zetten (afb. 10).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 14) er weer op tot deze inklikt. Druk daarbij de ontgren-
deling met uw vinger omlaag. Contro­leer of de afdekking goed op zijn plaats zit.
Nu is de koffieautomaat weer gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen, omdat deze bij het ontdooien condens­water vormen, dat tot verstopping kan leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het fornuis of een friteuse, omdat vet tot verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een droge doek uitnemen om vettige resten van de koffiebonen te verwijderen.
Ontkalken - zo blijft de kof­fieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om de drie maanden te ontkalken. Als u een goudfilter gebruikt, dit vóór het ontkalken uit de filterinzet nemen. Om te ontkalken alleen een milieuvriende­lijk ontkalkingsmiddel gebruiken en altijd de aanwijzingen van de fabrikant opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmid­delen op basis van mierenzuur. Ook geen poedervormige ontkalkingsmid­delen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoe­gen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen.
24
Page 25
822_949_386 KAM80.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Indien nodig ontkalkingsprocedure
3
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen. Antidruppelventiel tijdens het omspoe­len meermalen in werking stellen.
Afvalverwerking
2
Aanwijzing
• Als de wateruitloop per ongeluk naar buiten is gedraaid, draai hem dan met de omzethendel (afb. 1/C) weer terug (afb. 10).
2
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffie­zetstand kan worden gedraaid? – Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit!
• de koffie te langzaam in de kan loopt? – Antidruppelventiel reinigen!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw vakhandelaar of bij de klantendienst een nieuwe kopen onder het ET-nr. 407138479/8.
l
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkings­materialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inza­melplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
25
Page 26
822_949_386 KAM80.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Gentili clienti,
i
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e di osser­vare soprattutto le avvertenze di sicu­rezza riportate nelle prime pagine di questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo di conservare le istruzioni per l'uso per poterle consultare all’occorrenza e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.
Dotazione (figura 1)
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile E Serbatoio del macinacaffè con coperchio F Regolazione della finezza di macinazione G Canale di macinazione H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
J Serbatoio dell'acqua fresca con coperchio K Interruttore acceso/spento con spia di con-
trollo (rossa)
L Tasto d'attivazione del programma con spia
di controllo (verde)
M Selettore rotativo caffè macinato/numero
tazze
N Piastra termica antiaderente O Targhetta (lato inferiore)
1 Avvertenze di sicurezza
• L’apparecchio può essere collegato uni­camente ad una rete di corrente con tensione, corrente e frequenza corri­spondenti a quelle riportate sulla tar­ghetta di identificazione (vedi parte inferiore dell’apparecchio)!
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra termica ancora calda!
• Per sfilare la spina non tirate mai per il cavo, ma afferrate la spina stessa!
• Non utilizzate mai l’apparecchio se: – il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
– l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
• Durante il funzionamento, la piastra termica ed la caraffa del caffè si surri­scaldano. Tenete lontani i bambini!
• Non versate acqua nell’apparecchio se questo è ancora caldo! Spegnete la caffettiera automatica e lasciatela raf­freddare per 5 minuti!
• Osservate le avvertenze riguardanti la decalcificazione!
• Prima di effettuare interventi di manu­tenzione o di pulizia, assicuratevi che l’apparecchio sia spento e la spina sia staccata!
• Non immergete il corpo principale dell’apparecchio in acqua!
• Non lasciate acceso l’apparecchio inu­tilmente.
• Utilizzate il macinacaffè soltanto per macinare chicchi di caffè torrefatti e non per altre granaglie alimentari. Non caricate il contenitore con chicchi di caffè surgelati o caramellati. Togliete i corpi estranei - per es. piccole pietre ­dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici
26
Page 27
822_949_386 KAM80.book Seite 27 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato. Non assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da mano­missione o impiego non appropriato dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
• Tenere l'apparecchio lontano dalla por­tata dei bambini.
Vano portacavo (figura 2)
La caffettiera automatica è munita di un vano porta-cavo. Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo lungo, lo potete alloggiare nell’apposito vano presente sul retro.
Prima del primo impiego
Prima di preparare il caffè per la prima volta dovreste eseguire uno o due cicli di bollitura soltanto con acqua. Riempire il serbatoio dell'acqua fresca fino all'indicazione max. e lasciare scor­rere l'acqua nella caraffa del caffè facendo funzionare l'apparecchio senza polvere di caffè e senza filtro di carta. Per fare questo girare il selettore rotativo (figura 1/M) sul simbolo . Accendere dopo l'apparecchio con il tasto acceso/ spento (figura 1/K) e premere il tasto d'attivazione (figura 1/L).
Preparazione
Riempimento dell’acqua (figura 3)
0 Ribaltate verso l'alto il coperchio del
serbatoio dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Riempite il serbatoio con acqua del
rubinetto fredda e pulita. Per misurare la quantità desiderata, controllate il contrassegno del numero di tazze sulla caraffa. Le tacche si riferiscono alla quantità d’acqua. La quantità di caffè ottenuta è inferiore, poiché il caffè macinato assorbe acqua.
0 Richiudete il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca. Non versate mai acqua calda nel serba-
1
toio. Non riempite mai il serbatoio dell’acqua con latte, caffè, tè ecc.
Inserimento del filtro di carta (figura 4)
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite un filtro di carta della misura 4
nel portafiltro, badando a ripiegarne prima i bordi laterali ed il bordo infe­riore.
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
Caraffa del caffè con il coperchio sulla piastra termica (figura 5)
Macinacaffè
Versate i chicchi di caffè nel ser­batoio (figura 6)
Il macinacaffè è dotato di un serbatoio (figura 1/E) che mantiene fresco l’aroma dei chicchi di caffè.
0 Riempite completamente questo serba-
toio e chiudetelo ermeticamente con il coperchio. Il serbatoio ha una capacità di circa 125 g di caffè in chicchi.
27
Page 28
822_949_386 KAM80.book Seite 28 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Regolazione della finezza di macinazione (figura 7)
Potete modificare la finezza di macina­zione per adattarla alla torrefazione dei chicchi.
0 Girate il contenitore della riserva
(figura 1/E) nella posizione desiderata. La posizione
chiari, mentre la posizione 7/b) è per chicchi scuri. Noi consi­gliamo di iniziare con una posizione intermedia, adatta alle qualità di caffè più comuni in commercio.
Durante l'uso del macinacaffè, il canale
3
di macinazione potrebbe ostruirsi. In questo caso, è necessario pulirlo e cambiare la regolazione della finezza di macinazione.
(figura 7/a) è per chicchi
(figura
Collegare alla rete elettrica
0 Inserite la spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Preparazione del caffè usando caffè macinato
Il caffè si può preparare usando caffè
3
macinato.
0 Riempite l'acqua. 0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta. 0 Riempite con caffè macinato (figura 8). 0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo.
0 Girare il selettore rotativo (figura 1/M)
sul simbolo .
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore acceso/spento (figura 1/K). La spia di controllo rossa è accesa.
0 Premere il tasto d'attivazione
(figura 1/L). La spia di controllo verde è accesa.
Il processo di bollitura inizia.
Preparazione del caffè e macinacaffè
Il caffè si può preparare usando caffè
3
in chicchi. A questo scopo regolare il numero di tazze con il selettore rota­tivo (figura 1/M). La macchina macina una quantità di caffè adeguata.
Si possono regolare 2, 4, 6, 8 o 10 tazze.
0 Riempite l'acqua. 0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta. 0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo.
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva orientabile (Figura 1/H) fino all'aggan­cio (figura 9).
0 Regolare il numero di tazze desiderato
usando il selettore rotativo (figura 1/M).
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore acceso/spento (figura 1/K). La spia di controllo rossa è accesa.
0 Premere il tasto d'attivazione
(figura 1/L). Il processo di macinazione inizia imme-
diatamente, la spia di controllo verde lampeggia rapidamente.
Terminato il processo di macinazione, l'alimentazione dell'acqua gira auto­maticamente indietro nella posizione di bollitura e inizia il processo di bolli­tura, la spia di controllo verde lampeg­gia più lentamente.
Spegnimento
Spegnere l'apparecchio con l'interrut­tore acceso/spento (figura 1/K). La spia di controllo rossa si spegne.
28
Page 29
822_949_386 KAM80.book Seite 29 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Piastra termica (figura 1/N)
Dopo la bollitura la piastra termica mantiene caldo il caffè nella caraffa. 2 ore dopo la bollitura la piastra termica si spegne automaticamente, la spia di controllo verde si spegne.
Rimozione della caraffa (figura 11)
Quando si toglie la caraffa dalla pia­stra, la valvola salvagoccia impedisce un eventuale gocciolamento di caffè.
Pulizia (attenetevi scrupolosa­mente alle istruzioni!)
Portafiltro del caffè
Per svuotare e pulire il portafiltro lo si può rimuovere.
0 Girate in fuori il filtro orientabile. 0 Con il dito afferrate la maniglia cava
posteriore (Figura 12) e tirate il manico verso l'alto. In questo modo, il portafiltro è sbloc­cato e può essere rimosso e pulito.
0 Durante la pulizia, azionate ripetuta-
mente la valvola salvagoccia.
0 Dopo la pulizia, inserite la cartuccia fil-
trante nel filtro orientabile. Girate il manico (figura 13). In questo modo, il portafiltro è nuova­mente bloccato. Fate attenzione ad un inserimento e bloccaggio corretto!
0 La caffettiera automatica può essere
pulita soltanto con un panno umido, non immergetela mai in acqua. Sol­tanto la caraffa del caffè ed il relativo coperchio possono essere lavati in lavastoviglie.
Macinacaffè
Di tanto in tanto, al più tardi in caso di occlusione, si rende necessario pulire il canale di macinazione per liberarlo da tutti i residui oleosi di caffè. Per la pulizia occorre procedere come segue:
0 Staccate la spina dalla presa di cor-
rente.
0 Con un oggetto appuntito (per es. una
penna a sfera) sbloccate il coperchio del canale di macinazione (Figura 1/G e Figura 14) e tirate in avanti il coper­chio.
0
Girate l'alimentazione dell'acqua (Figura 1/D) con l'aiuto della leva orientabile (Figura 1/H), fino all'aggancio (figura 9).
0 Inserite un filtro di carta nel filtro
orientabile.
0 Togliete i resti di caffè (anche dalla
parte posteriore del canale) con un oggetto idoneo (ad esempio un pen­nello) e spazzateli nel filtro di carta (figura 15). I resti di caffè possono essere rimossi ottimamente anche con un aspiratore.
0 Strofinate il canale di macinazione con
un panno asciutto.
0 Svuotate il filtro di carta. 0 Premete sulla leva di sgancio (figura
1/C), per riportare l'alimentazione dell'acqua in posizione di bollitura (figura 10).
0 Infilate nuovamente il coperchio del
canale di macinazione (Figura 1/G e Figura 14), fino all'aggancio. Durante questa operazione, premete con un dito il dispositivo di sbloccaggio verso il basso. Controllate il corretto allog­giamento del coperchio.
A questo punto, la caffettiera automa­tica è nuovamente pronta al funziona­mento.
Se utilizzate chicchi di caffè scuri ed
3
oleosi occorrerà pulire il canale del macinacaffè più spesso che se utiliz­zate chicchi chiari.
Così eviterete l’occlusione del canale del macinacaffè:
• Non utilizzate chicchi di caffè surge­lati, poiché, scongelandosi, generano condensa che potrebbe occludere il canale.
29
Page 30
822_949_386 KAM80.book Seite 30 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
• Installate la vostra caffettiera automa­tica lontana da fornelli o friggitrici, poiché il grasso potrebbe provocare un’occlusione.
• Tenete sempre chiuso il serbatoio dei chicchi di caffè.
0 Pulite il serbatoio del macinacaffè ad
intervalli regolari (figura 1/E) per rimuovere i residui oleosi dei chicchi di caffè con un panno asciutto.
Decalcificazione – In questo modo, la vostra caffettiera automatica vivrà più a lungo
Come misura preventiva, consigliamo di decalcificare la caffettiera automatica ogni tre mesi. Qualora utilizzaste un fil­tro in oro, prima di decalcificare la caf­fettiera automatica dovrete toglierlo dal portafiltro girevole. Per decalcificare la caffettiera automatica dovrete utilizzare prodotti anticalcare liquidi ecologici attenendovi scrupolosamente alle istru­zioni fornite dal produttore! Non utiliz­zate prodotti anticalcare a base di acido formico né in polvere.
Riempite con acqua il serbatoio e sol-
1
tanto dopo versate l’anticalcare, mai viceversa.
0 Ponete la caraffa del caffè con il
coperchio sulla piastra termica.
0 Lasciate agire la soluzione decalcifi-
cante per circa 15 minuti, quindi accendete l’apparecchio.
0 Una volta che la soluzione decalcifi-
cante è completamente defluita, spe­gnete la caffettiera automatica.
Se necessario, ripetete la decalcifica-
3
zione.
0 Infine, ripetete le stesse operazioni
almeno due volte utilizzando soltanto acqua pulita.
0 Lavate accuratamente la caraffa del
caffè, il coperchio della caraffa ed il portafiltro sotto l’acqua corrente. Durante il lavaggio, azionate ripetuta­mente la valvola salvagoccia.
Indicazione
• Se involontariamente è stata girata in fuori l'alimentazione dell'acqua, rigi­rarla indietro (Figura 10) con la leva di sgancio (Figura 1/C).
Che cosa fare se...
• non è possibile girare il filtro orienta­bile ineccepibilmente nella posizione di bollitura? – Fate attenzione al corretto alloggia-
mento della cartuccia filtrante!
• il caffè scorre nella caraffa troppo len­tamente? – Pulire la valvola salvagoccia!
– Decalcificare l’apparecchio (vedi
istruzioni di decalcificazione).
– Eventualmente utilizzare un filtro di
carta di qualità diversa.
Caraffa del caffè
Se avete rotto la caraffa del caffè, potete ottenere una caraffa di ricam­bio presso il vostro commerciante o dal servizio dopo vendita dietro fattura­zione, con il numero ET 407138479/8.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V Potenza assorbita: 900 - 1000 W
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC
30
Page 31
822_949_386 KAM80.book Seite 31 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologi­ci e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provve­dendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negati­ve, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul ri­ciclaggio di questo prodotto, contatta­re l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
i
31
Page 32
822_949_386 KAM80.book Seite 32 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
Estimada clienta,
e
estimado cliente
Por favor, lea con atención las presen­tes instrucciones de uso. Observe ante todo las normas de seguridad que figu­ran en las primeras páginas de las mis­mas. Conserve estas instrucciones para su posterior consulta y, dado el caso, facilíteselas a cualquier otro posible propietario de la cafetera.
Equipamiento (Fig. 1)
A Jarra para café con indicación de número
de tazas y tapa
B Filtro giratorio con filtro y válvula
antigoteo
C Palanca de desbloqueo para la entrada
de agua
D Entrada de agua orientable E Depósito del molinillo con tapa F Graduación de la molienda G Canal del molinillo H Palanca giratoria para entrada de agua J Depósito de agua limpia con tapa K Interruptor de conexión/desconexión con
piloto (rojo)
L Tecla de comienzo con piloto (verde) M Selector giratorio café premolido/número
de tazas
N Placa calefactora revestida O Placa de características (parte inferior de la
máquina)
1 Indicaciones de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento la cafetera, cerciórese de que la tensión, la corriente y la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indi­cados en la placa de características (ver la parte inferior de la cafetera)!
• El cable de alimentación no debe nunca entrar en contacto con la placa calefactora cuando ésta está caliente!
• No desconecte nunca el enchufe tirando del cabl!
• No ponga en marcha la cafetera si: – el cable de conexión está deterio-
rado,
– la carcasa presenta daños visibles.
• La placa calefactora y la jarra del café se calientan durante el funcionamiento de la unidad. Mantenga apartados a los niños!
• ¡No eche agua en la cafetera mientras esté caliente! Apáguela y deje que se enfríe unos 5 minutos!
• Observe las instrucciones de descalcifi­cación!
• Antes de cualquier operación de man­tenimiento o limpieza, asegúrese de que la unidad esté apagada y desen­chufada.
• No sumerja nunca la cafetera en agua.
• No deje la unidad encendido si no es necesario.
• Utilice el molinillo exclusivamente para moler granos de café tostado y no otros alimentos en grano. No intro­duzca granos de café congelados ni caramelizados en el recipiente para café en grano. Elimine de los granos de café los cuerpos extraños, como pie­dras pequeñas. La garantía no cubre
este tipo de desperfectos.
• Si el cable de alimentación estuviera dañado, la sustitución del mismo sólo podrá realizarse por el propio fabri­cante, un distribuidor especializado o una persona debidamente cualificada para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos
32
Page 33
822_949_386 KAM80.book Seite 33 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi­derables peligros. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio pos­tventa o a su distribuidor autorizado. El fabricante no se responsabilizará de los daños derivados del manejo inapro­piado de la unidad o del incumpli­miento de las instrucciones de la misma.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no juegan con el aparato.
Compartimento del cable (Fig. 2)
Su cafetera cuenta con un comparti­mento para el cable de alimentación. En caso de que el cable hasta el enchufe sea demasiado largo, puede guardar la parte sobrante en el com­partimento situado en la base de la cafetera.
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de preparar café por primera vez, es conveniente que la cafetera fun­cione una o dos veces sólo con agua. Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo con agua fría y déjela circular, con el aparato encendido, pero sin café molido ni papel de filtro, hasta el recipiente para café. Para ello, ponga el selector giratorio (Fig. 1/M) en el símbolo . Entonces conecte el apa­rato por medio del interruptor de conexión/desconexión (Fig. 1/K) y pulse la tecla de comienzo (Fig. 1/L).
Pasos preliminares
Llenar el depósito con agua (Fig. 3)
0 Levante la tapa del depósito de agua
(Fig. 1/J).
0 Llene el depósito con agua del grifo
fría y clara. Para medir la cantidad desea-da, la jarra cuenta con una marca indi­cadora del número de tazas. Esta marca sirve también para medir la cantidad de agua. La cantidad de café que se obtiene es menor, ya que el café molido absorbe una parte del agua.
0 Baje de nuevo la tapa del depósito de
agua. No utilice nunca agua caliente.
1
No llene nunca el depósito con leche, café ya preparado, té, etc.
Colocar el filtro de papel (Fig. 4)
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque un filtro de papel tamaño 4 en
el portafiltro. Doble primero el borde lateral e inferior del mismo.
0 Gire el filtro giratorio de nuevo a su
posición inicial.
Colocar la jarra del café con su tapa sobre la placa calefactora (Fig. 5)
Molinillo de café
Añadir el café en grano en el depósito (Fig. 6)
El molinillo está dotado de un depósito (Fig. 1/E) que mantiene intacto el aroma del café en grano.
0 Llene completamente el deposito y cié-
rrelo firmemente con la tapa. El depósito tiene capacidad para aprox. 125 g de café en grano.
Graduación de la molienda (Fig. 7)
Puede modificar el grado de molienda y adaptar el tueste de los granos.
33
Page 34
822_949_386 KAM80.book Seite 34 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
0 Gire el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
a la posición deseada. La posición
nos claros y la posición para los oscuros. Recomendamos comenzar utilizando una posición intermedia apropiada para los tipos de café más comunes en el mercado.
Durante el proceso de molienda, puede
3
que el canal del molinillo se bloquee. En tal caso, limpie el canal del molinillo y cambie a otra posición del molinillo.
(Fig. 7/a) es para los gra-
(Fig. 7/b)
Conexión a la red eléctrica
0 Enchufe la cafetera a la red.
Preparación de café con café molido
Puede también preparar café con café
3
ya molido.
0 Añada el agua. 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel. 0 Añada el café en polvo (Fig. 8). 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora.
0 Poner el selector giratorio (Fig. 1/M) en
el símbolo .
0 Conectar el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (Fig. 1/K). Se encenderá el piloto rojo.
0 Pulsar la tecla de comienzo (Fig.
1/L). Se encenderá el piloto verde.
El agua comienza a hervir.
Preparar café con el molinillo
Puede también preparar café con café
3
en grano. Para ello, seleccione el número de tazas con el selector girato­rio (Fig. 1/M). El aparato molerá la correspondiente cantidad de café.
Se pueden seleccionar 2, 4, 6, 8 ó 10 tazas.
0 Añada el agua. 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel. 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H) hasta que haga tope (Fig. 9).
0 Seleccionar el número de tazas
deseado con el selector giratorio (Fig. 1/M).
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor de conexión/desconexión (Fig. 1/K). Se encenderá el piloto rojo.
0 Pulsar la tecla de comienzo
(Fig. 1/L). El proceso de molienda comienza de
inmediato, y el piloto verde parpadea rápido.
Una vez finalizado el proceso de molienda, el conducto del agua vuelve a colocarse automáticamente en la posición de erogación y comienza ésta. El piloto verde parpadea ahora más despacio.
Desconectar la cafetera
Desconecte el aparato por medio del interruptor de conexión/desconexión (Fig. 1/K). El piloto rojo se apaga.
Placa calefactora (Fig. 1/N)
Tras la erogación, la placa calefactada mantiene el café caliente en su jarra de vidrio. La placa se desconecta automá­ticamente 2 horas tras la erogación y el piloto verde se apaga.
Retirar la jarra del café (Fig. 11)
Si se retira la jarra, la válvula antigoteo impide que caigan gotas sobre la placa.
34
Page 35
822_949_386 KAM80.book Seite 35 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
Limpieza (es imprescindible ate­nerse a las instrucciones!)
Limpieza del portafiltro
El portafiltro puede extraerse para pro­ceder a su limpieza y vaciado.
0 Gire el filtro giratorio. 0 Tire hacia arriba del asa con el dedo
situado en la cavidad posterior del mango (Fig. 12). De este modo, el portafiltro queda des­encajado y puede ser extraído y lim­piado.
0 Accione repetidas veces la válvula anti-
goteo durante la limpieza.
0 Tras la limpieza, coloque el cartucho
del filtro en el filtro. Coloque de nuevo el asa (Fig. 13). De esta forma, el portafiltro queda de nuevo encajado. ¡Preste atención a la correcta colocación y a que quede enganchado!
0 Utilice únicamente un paño húmedo
para limpiar la cafetera, no la sumerja nunca en agua. Sólo pueden lavarse en el lavavajillas la jarra del café y la tapa de la misma.
Molinillo de café
Es necesario limpiar de vez en cuando el canal del molinillo (a más tardar en caso de obstrucción) con el fin de extraer to­dos los residuos aceitosos del café. Para ello, proceda como se indica a con­tinuación:
0 Desconecte el enchufe. 0 Desbloquee la tapa del canal del moli-
nillo con un objeto puntiagudo (por ejemplo, con la punta de un bolígrafo) (Fig. 1/G y Fig. 14) y tire de la tapa hacia delante.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D) con
ayuda de la palanca giratoria (Fig. 1/H) hasta que encaje (Fig. 9).
0 Coloque un filtro de papel en el filtro
giratorio.
0 Arrastre los residuos de café (también
de la parte posterior del canal) con un pincel o un objeto similar de forma que
caigan en el filtro de papel (Fig. 15). También ese puede utilizar un aspira­dor para eliminar los restos de café.
0 A continuación, limpie el canal del
molinillo con un paño seco.
0 Vacíe el filtro de papel. 0 Presione la palanca de desbloqueo (Fig.
1/C), para llevar de nuevo el agua a la posición de "hervir“ (Fig. 10).
0 Empuje de nuevo la tapa del canal del
molinillo (Fig. 1/G y Fig. 14), hasta que encaje. Presione al mismo tiempo hacia abajo el desbloqueo con los dedos. Compruebe que la tapa está bien colo­cada.
La cafetera está ahora lista para volver a funcionar.
Cuando se muele grano oscuro y
3
oleoso, el canal del molinillo deberá limpiarse con más frecuencia que cuando se utiliza grano claro.
Puede evitar obstrucciones en el canal del molinillo del siguiente modo:
• No utilice café en grano congelado, ya que el agua condensada producto de la descongelación puede provocar obs­trucciones.
• No sitúe la cafetera cerca de las placas de la cocina o de una freidora, ya que la grasa puede ser causa de obstruc­ción.
• Mantenga siempre cerrado el depósito de café en grano.
0 Limpie de vez en cuando con un paño
seco el depósito del molinillo (Fig. 1/E) para eliminar los residuos grasos del café en grano.
Descalcificar ayuda a alargar la vida de su cafetera
Como medida preventiva, le recomen­damos descalcificar cada 3 meses. Si utiliza un filtro de oro, sáquelo del por­tafiltro antes de iniciar la descalcifica­ción. Aplique un producto descalcificador no contaminante y siga estrictamente las instrucciones del fabricante. No utilice ningún producto
35
Page 36
822_949_386 KAM80.book Seite 36 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
e
a base de ácido fórmico ni tampoco descalcificadores en polvo.
Llene de agua el depósito correspon-
1
diente y añada a continuación el des­calcificador. No invierta este orden.
0 Coloque la jarra del café con su tapa
sobre la placa calefactora.
0 Deje actuar el descalcificador durante
unos 15 minutos y encienda después la cafetera.
0 Cuando la solución descalcificadora
haya llegado a la jarra, desconecte la cafetera.
Repita la operación de descalcificación
3
si fuera necesario.
0 Seguidamente, deje que el ciclo de her-
vido se lleve a cabo por lo menos dos veces sólo con agua clara.
0 Lave bien la jarra del café, su tapa y el
portafiltro colocándolos bajo el grifo del agua. Accione varias veces la vál­vula antigoteo durante el aclarado.
Nota
• Si se giró sin querer la entrada de agua, gírela de nuevo a la posición inicial (Fig. 10) con la palanca giratoria (Fig. 1/C).
¿Qué hacer si...
• no puede llevarse el filtro giratorio a la posición de "hervir"? – Preste atención a que el filtro esté
bien asentado!
• el café gotea lentamente en la jarra? – Limpie la válvula antigoteo!
– Descalcifique la máquina (ver las
indicaciones para la descalcificación).
– Si fuera necesario, utilice filtros de
otra calidad.
Jarra del café
Si se rompe la jarra, podrá adquirir otra en su distribuidor oficial o en el servi­cio técnico con el nº de repuesto 407138479/8.
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V Potencia nominal: 900 - 1000 W
Este aparato cumple los requisitos de
;
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la sa­lud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
36
Page 37
822_949_386 KAM80.book Seite 37 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Prezado(a) cliente
p
Leia com atenção este manual de ins­truções. Tenha especial atenção às ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Passe este ma­nual a um eventual novo proprietário do aparelho.
Equipamento (figura 1)
A Jarro de café com indicação do número de
chávenas e Tampa do jarro
B Filtro basculante com elemento filtrante e
válvula anti-gota
C Alavanca de activação da alimentação
de água
D Alimentação de água basculante E Depósito do moinho de café com tampa F Ajuste do grau da moagem G Canal de moagem H Alavanca basculante da alimentação
de água
J Depósito de água fresca com tampa K Interruptor para ligar/desligar com luz
piloto (vermelha)
L Tecla de início com luz de controlo (verde) M Selector giratório café pré-moído/quanti-
dade de chávenas
N Placa de aquecimento revestida O Placa de características (parte inferior do
aparelho)
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado a uma rede eléctrica, cuja tensão, tipo de corrente e frequência correspondam aos dados da placa de características (ver parte inferior do aparelho)!
• Certifique-se de que o cabo de alimen­tação não entra em contacto com a placa de aquecimento quente!
• Nunca puxe a ficha da tomada pelo cabo de alimentação!
• Não utilize o aparelho se: – o cabo de alimentação estiver
danificado,
– a caixa do aparelho apresentar danos
visíveis.
• É normal que a placa de aquecimento, o jarro de café e a tampa do filtro aqueçam durante o funcionamento do aparelho. Mantenha as crianças afasta­das!
• Não coloque água no aparelho se ele estiver quente! Desligue a máquina de café e deixe arrefecê-la durante aprox. 5 minutos!
• Respeite as instruções de descalcifica­ção!
• Antes de proceder a trabalhos de manutenção ou limpeza, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está retirada da tomada!
• Nunca mergulhe o aparelho básico em água!
• Não deixe o aparelho ligado por mais tempo do que o necessário.
• Utilize o moinho de café apenas para a moagem de grãos de café torrados e não para outros géneros alimentares granulares. Não coloque grãos de café gelados ou caramelizados no recipiente de café em grão. Retire elementos estranhos, por exemplo, pequenas pedras, dos grãos de café. Caso con-
trário, o fabricante não se responsa­biliza pelos danos resultantes.
• Se o fio de ligação à rede estiver dani­ficado, a sua substituição deverá ser realizada exclusivamente pelo fabri­cante, por um concessionário autori-
37
Page 38
822_949_386 KAM80.book Seite 38 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
zado ou por uma pessoa que tenha a qualificação para o fazer, para assim evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado. Caso o aparelho venha a ser utilizado para fins alheios àqueles para que foi concebido ou manuseado de forma incorrecta, o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos que eventualmente venham a ser causados.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brin­cam com o aparelho.
Compartimento do cabo (figura 2)
A sua máquina de café tem um compartimento para o cabo. Caso o cabo de alimentação para a tomada for demasiado comprido, pode colocar a parte desnecessária do cabo no compartimento que se encontra no lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes de preparar café pela primeira vez, deve realizar uma ou duas passa­gens utilizando somente água. Encha o depósito de água fresca com água fria até à indicação de nível
máximo e deixe a água escorrer para dentro do jarro de café, com o aparelho ligado e sem pó de café moído ou papel de filtro. Para isso, coloque o selector giratório (figura 1/M) no sím­bolo . Ligue depois o aparelho com o interruptor ligar/desligar (figura 1/K) e prima a tecla de início (figura 1/L).
Preparação
Encha o depósito com água (figura 3)
0 Vire a tampa do depósito de água
(figura 1/J) para cima.
0 Encha o recipiente com água de tor-
neira pura e fria. Para medir a quantidade desejada, há uma indicação do número de chávenas no jarro de café. A indicação é válida para a quantidade de água fresca. A quantidade de café posterior será menor dado que o pó de café moído absorve a água.
0 Feche novamente a tampa do depósito
de água fresca. Nunca utilize água quente.
1
Também não encha o depósito de água com leite, café pronto, chá etc.
Coloque o papel de filtro (figura 4)
0 Abra o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Coloque um filtro de papel do tamanho
4 no elemento filtrante. Dobre antes o lado lateral e inferior do filtro de papel.
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
Coloque o jarro de café com a tampa sobre a placa de aqueci­mento (figura 5)
38
Page 39
822_949_386 KAM80.book Seite 39 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Moinho de café
Coloque grãos de café no depó­sito (figura 6)
O moinho de café possui um depósito (figura 1/E), que mantém sempre o aroma dos grãos de café.
0 Encha completamente o recipiente e
feche-o bem com a tampa. O depósito comporta aprox. 125 g de grãos de café.
Regulação do grau de moagem (figura 7)
Pode modificar o grau de moagem e adaptá-lo ao grau de torrefacção do café.
0 Gire o recipiente de armazenamento
(figura 1/E) para a posição desejada. A posição
para grãos claros, a posição 7/b) para grãos escuros. Recomenda­mos que comece com uma posição intermédia que é adequada para os tipos de café comuns.
O canal de moagem pode ficar obstru-
3
ído durante o processo de moagem. Neste caso, limpe o canal de moagem e escolha um outro ajuste de moagem
(figura 7/a) é apropriada
(figura
Ligação à rede eléctrica
0 Introduza a ficha na tomada.
Preparação do café com café já moído
Pode preparar café com café pré-moído.
3
0 Encha o depósito com água. 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel. 0 Introduza o café moído (figura 8). 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento.
0 Coloque o selector giratório (figura
1/M) no símbolo .
0 Ligue o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (figura 1/K). A luz piloto vermelha acende-se.
0 Prima a tecla de início (figura 1/L).
A luz de controlo verde acende-se intermitentemente
Começa o processo de preparação do café.
Preparação do café através do moinho de café
Pode preparar café com café em grão.
3
Para isso, deve regular a quantidade de chávenas com o selector giratório
(figura 1/M). O aparelho irá moer a quantidade de grãos de café corres­pondente a essa selecção.
É possível regular o aparelho para 2, 4, 6, 8 ou 10 chávenas de café.
0 Encha o depósito com água. 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel. 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento.
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D) com a ajuda da alavanca basculante (figura 1/H) até ela engatar (figura 9).
0
Regule a quantidade de chávenas dese­jada com o selector giratório (figura 1/M).
0 Ligue o aparelho com o interruptor
ligar/desligar (figura 1/K). A luz piloto vermelha acende-se.
0 Prima a tecla de início (figura 1/L)
O processo de moagem inicia-se imedi­atamente, a luz de controlo verde pisca rapidamente.
Quando o processo de moagem tiver terminado, a alimentação de água regressa automaticamente à posição de preparação de café e inicia-se o pro­cesso de preparação do café; a luz de controlo verde pisca mais lentamente.
39
Page 40
822_949_386 KAM80.book Seite 40 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Desligar
Desligue o aparelho com o interruptor ligar/desligar (figura 1/K). A luz piloto vermelha apaga-se.
Placa de aquecimento (figura 1/N)
Depois da preparação do café, a placa de aquecimento mantém o café aque­cido no jarro de vidro. 2 horas depois da preparação do café, a placa de aquecimento desliga-se automatica­mente e a luz de controlo verde apaga­se.
Retirar o jarro (figura 11)
Quando retirar o jarro, a válvula anti­gota impede um gotejamento posterior.
Limpeza (Não esquecer!)
Peça do café
Retire o elemento filtrante para o esvaziar e limpar.
0 Abra o filtro basculante para fora. 0 Meta os dedos na concavidade poste-
rior (figura 12) e puxe o estribo para cima. Desta forma, o elemento filtrante fica desbloqueado e pode ser retirado para limpeza.
0 Durante a limpeza, accione várias vezes
a válvula anti-gota.
0 Depois da limpeza, introduza o ele-
mento filtrante no filtro basculante. Torne a colocar o estribo no seu lugar (figura 13). Desta forma, o elemento filtrante fica novamente bloqueado. Achten Sie bitte auf das richtige Einsetzen und Verriegeln!
0 Limpe o aparelho apenas com um pano
húmido, nunca o mergulhe em água. Só o jarro de café e a respectiva tampa são resistentes à máquina de lavar loiça.
Moinho de café
É necessário limpar de vez em quando (o mais tardar quando houver um en­tupimento), o canal do moinho a fim de eliminar os restos oleosos de café. Proceda da seguinte forma:
0 Retire a ficha da tomada. 0 Desbloqueie com um objecto pontia-
gudo (por exemplo, com uma esfero­gráfica) a tampa do canal de moagem (figura 1/G e figura 14) e puxe a tampa para a frente, retirando-a.
0 Puxe a alimentação de água (figura
1/D) com a ajuda da alavanca bascu­lante (figura 1/H) para fora, até ela desengatar (figura 9).
0 Introduza um filtro de papel no filtro
basculante.
0 “Varra” os restos de café (também na
parte posterior do canal) com um objecto adequado (p. ex. pincel) para dentro do filtro de papel (figura 15). Também pode retirar os restos de café eficazmente com um aspirador.
0 Limpe, em seguida, o canal do moinho
com um pano seco.
0 Esvazie o filtro de papel. 0 Prima a alavanca de desbloqueio
(figura 1/C), para colocar a alimenta­ção de água novamente na posição de preparação de café (figura 10).
0 Torne a colocar a tampa do canal de
moagem (figura 1/G e figura 14) no seu lugar, até ela engatar. Ao mesmo tempo, empurre a alavanca de desblo­queio com o dedo para baixo. Certifi­que-se de que a tampa está colocada correctamente no seu lugar.
A sua máquina de café está novamente operacional.
Se forem utilizados grãos de café
3
escuros e oleosos é necessário limpar o canal do moinho com mais frequência do que se forem utilizados grãos claros.
É possível evitar entupimentos do canal do moinho da seguinte forma:
• Não utilize grãos de café congelados visto que ao descongelarem formam
40
Page 41
822_949_386 KAM80.book Seite 41 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
água condensada que pode provocar o entupimento.
• Instale o aparelho a uma distância suficiente de fogões ou fritadeiras visto que a gordura pode provocar o entupimento.
• Mantenha o depósito para grãos de café sempre fechado.
0 Limpe de vez em quando o depósito do
moinho (figura 1/E) com um pano seco, removendo os restos oleosos dos grãos de café.
Descalcificação para uma vida útil longa
Para efeitos preventivos, aconselhamos a eliminação do calcário de 3 em 3 meses. Caso utilize um filtro “lote de ouro”, retire-o do elemento filtrante antes de proceder à descalcificação. Utilize apenas descalcificadores que não prejudiquem o meio ambiente e apenas em conformidade com as indi­cações do fabricante. Não utilize des­calcificadores à base de ácido formigo concentrado. Nem utilize descalcifica­dores em pó.
Encha primeiro o depósito de água com
1
água e acrescente em seguida o descalcificador. Nunca ao contrário.
0 Coloque o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Deixe o descalcificador actuar durante
aprox. 15 minutos e ligue em seguida o aparelho.
0 Desligue o aparelho quando a solução
de descalcificação tiver passado. Se for necessário, repita a operação de
3
descalcificação.
0 Em seguida, repita pelo menos duas
vezes a mesma operação mas apenas com água.
0 Lave bem o jarro de água, a respectiva
tampa e o elemento filtrante com água da torneira. Durante a lavagem, accione várias vezes a válvula anti­gota.
Nota
• Se por um descuido a alimentação de água tiver sido puxada para fora, torne a colocá-la novamente no seu lugar com a ajuda da alavanca de desblo­queio (figura 1/C) (figura 14).
O que fazer se...
• o filtro basculante não se deixa colocar correctamente na posição de prepara­ção de café? – Verifique se o elemento filtrante está
colocado correctamente no seu lugar!
• o café correr muito lentamente para o jarro? – Limpe a válvula anti-gota!
– Elimine o calcário do aparelho (ver
nota sobre a descalcificação).
– Eventualmente, utilize um filtro com
uma qualidade de papel diferente.
Jarro de café
Se o seu jarro de café se partir, poderá adquirir outro novo no seu estabeleci­mento habitual ou através do nosso serviço de atenção ao cliente, indi­cando o número de referência 407138479/8.
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 – 240 V Consumo de energia: 900 - 1000 W
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
41
Page 42
822_949_386 KAM80.book Seite 42 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
p
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo balagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao cen­tro de recolha selectiva para a recicla­gem de equipamento eléctrico e elec­trónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negati­vas para o meio ambiente e para a saú­de pública, que, de outra forma, pode­riam ser provocadas por um tratamen­to incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con­tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na em-
42
Page 43
822_949_386 KAM80.book Seite 43 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen noga. Observera framför allt säkerets­anvisningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förvara bruks­anvisningen på en lättillgänglig plats så att du kan slå upp den vid behov. Glöm inte att skicka med den om appa­raten får en ny ägare.
Utrustning (bild 1)
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde D Svängbart vattentillflöde E Kaffebehållare med lock F Malningsinställning G Kvarnkanal H Svängspake för vattentillflöde J Färskvattentank med lock K Strömbrytare med kontrollampa (röd) L Startknapp med kontrollampa (grön) M Ratten för förmalet kaffe/koppar N Lackerad värmeplatta O Märkskylt (på apparatens undersida)
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frek­vens överensstämmer med indikatio­nerna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
• Nätsladden får inte komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden!
• Använd inte apparaten om: – nätsladden är skadad,
– apparathöljet har tydliga skador.
• Värmeplattan och kaffekannan blir av naturliga skäl heta under drift. Håll barnen borta!
• Fyll inte på vatten när apparaten är het! Stäng av kaffeautomaten och låt den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Stäng av apparaten och dra ur nätkon­takten innan du underhåller eller ren­gör apparaten!
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
• Låt inte apparaten stå påslagen i onö­dan.
• Använd bara kaffe som härrör från malning av kaffebönor. Använd aldrig andra typer av pulverformiga livs­medel. Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehål­laren. Rensa kaffebönorna från främ­mande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin upphöra att gälla.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av outbildad perso­nal kan innebära stora risker. Vänd dig vid behov av reparation till kund-tjänst eller till en auktoriserad fackhandlare. Om apparaten används för annat ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas inget ansvar för eventuella skador.
43
Page 44
822_949_386 KAM80.book Seite 44 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
Sladdfack (bild 2)
Det finns ett praktiskt sladdfack på kaffeautomaten. Om sladden är för lång kan du dra in den del som inte behövs i facket på apparatens under­sida.
Före användning
Innan kaffe bryggs första gången bör en eller två bryggningar utföras endast med vatten. Fyll upp till max-märket på kallt vatten i färskvattenbehållaren och låt vattnet utan kaffe och utan filterpapper rinna ut i kaffekannan. Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen . Slå sedan på kaf­febryggaren med strömbrytaren (bild 1/K) och tryck på startknappen (bild 1/L).
Förberedelser
Fyll på vatten (bild 3)
0 Fäll upp färskvattentankens lock. 0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten. Det finns en gradering på kaffekannan så att du lätt kan fylla på rätt mängd. Graderingen avser vatten. Den mängd kaffe du får ut är mindre än så efter­som kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
Använd aldrig hett vatten.
1
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller liknande i vattenbehållaren.
Sätt i filterpapper (bild 4)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B).
0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fing­rarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
Ställ kaffepannan på värmeplat­tan (bild 5)
Kaffepulver
Fyll på kaffebönor i behållaren (bild 6)
Kaffekvarnen är försedd med en behål­lare (bild 1/E) som håller kaffebönorna fräscha.
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt. Det finns plats för ungefär 125 g kaf­febönor.
Malningsinställning (bild 7)
Du kan ändra och anpassa malnings­graden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge. Inställning
bönor och inställning för mörkar bönor. Vi rekommenderar att du först provar med mittinställ­ningen eftersom den är anpassad efter de kaffetyper som oftast finns i han­deln.
Under malningsprocessen kan det
3
inträffa att kaffekanalen blockeras. Rengör i så fall kaffekanalen och ändra till en annan kvarninställning.
(bild 7/a) är för ljusa
(bild 7/b) är
Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
Kaffebryggning med malet kaffe
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe.
3
0 Fyll på vatten. 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper. 0 Påfyllning av kaffepulver (bild 8). 0 Sväng tillbaka svängfiltret.
44
Page 45
822_949_386 KAM80.book Seite 45 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Ställ ratten (bild 1/M) mot symbolen
.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Den gröna kontrollampan blinkar. Bryggningen startar.
Kaffebryggning med kaffe från kvarnen
Kaffe kan bryggas utgående från
3
bönor. Ställ i detta fall in antal koppar med ratten (bild 1/M). Kaffebryggaren mal motsvarande mängd kaffebönor.
Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller 10 kop­par.
0 Fyll på vatten. 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper. 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 9).
0 Ställ med ratten (bild 1/M) in önskat
antal koppar.
0 Slå på bryggaren med strömbrytaren
(bild 1/K). Den röda kontrollampan tänds.
0 Tryck på startknappen (bild 1/L).
Malningen startar omedelbart och den gröna kontrollampan blinkar i snabb takt.
När malningen är avslutad, svänger vattentillflödet automatiskt tillbaka till bryggningsläget och bryggningen star­tar; den gröna kontrollampan blinkar nu i långsam takt.
Stänga av
Slå av bryggaren med strömbrytaren (bild 1/K). Den röda kontrollampan slocknar.
Värmeplatta (bild 1/N)
Efter bryggning håller varmhållnings­plattan kaffet varmt i glaskannan. 2 timmar efter avslutad bryggning kopp­las varmhållningsplattan automatiskt från och den gröna kontrollampan slocknar.
Ta ut kaffepannan (bild 11)
När du har tagit ut kaffepannan spär­rar antidroppsventilen efterdropp.
Rengöring (Dessa anvisningar måste följas!)
Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att töm­ma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret. 0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 12) och dra upp bygeln. På så vis låser du upp filterinsatsen och kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 13). Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kon­trollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i vatten. Endast kaffekannan och dess lock kan diskas i maskin.
Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med jämna mellanrum (i all synnerhet om den är igensatt) för att få bort oljiga kafferester. Gör då så här:
0 Dra ur kontakten.
45
Page 46
822_949_386 KAM80.book Seite 46 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 14) och dra bort framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 9).
0 Sätt ett filter i filterhållaren. 0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verk­tyg (t.ex. en pensel) (bild 15). Du kan också använda en dammsugare för att få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret. 0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till brygg­ningsläge (bild 10).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 14) tills det snäpper fast. Tryck härvid med ett finger ned spärren. Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebrygga­ren.
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
3
bönor måste du rengöra kaffekanalen oftare än om du använder ljusare bönor.
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
• Använd inte djupfrysta kaffebönor eftersom de avger kondensvatten när de tinas upp, vilket ofta leder till att kanalen täpps till.
• Ställ inte bryggaren alltför nära spisen eller exempelvis en fritös eftersom fett leder till igentäppning.
• Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort oljiga rester från kaffebönorna.
Avkalkning – så får du din kaffe­automat att hålla länge
Vi rekommenderar att du avkalkar ap­paraten en gång per kvartal. Om du använder guldfilter ska du ta ut detta ur filterinsatsen innan du påbörjar
avkalkningen. Använd endast miljö­vänligt avkalkningsmedel, och följ till­verkarens anvisningar. Använd inte aminosyrabaserat avkalkningsmedel. Medel av pulvertyp ska heller inte användas.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på appara­ten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren. Upprepa avkalkningen vid behov.
3
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande vatten. Påverka antidroppsventilen flera gånger under sköljningen.
Anvisning
• Om vattentillflödet av misstag svängts ut, sväng det tillbaka med utlösnings­spaken (bild 1/C) (bild 10).
Vad gör jag när...
• om svängfiltret inte kan svängas in till bryggningsläget? – Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt!
• kaffet rinner för långsamt ner i kan­nan? – Rengör antidroppsventilen!
– Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
– Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8
46
Page 47
822_949_386 KAM80.book Seite 47 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
s
beställa en ny kanna hos återförsälja­ren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Effektförbrukning: 900 - 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Med korrekt avfallshantering bidrar du till att före­bygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om pro­dukten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvin­ning bör du kontakta lokala myndighe­ter eller sophämtningstjänst eller affä­ren där du köpte varan.
47
Page 48
822_949_386 KAM80.book Seite 48 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
Arvoisa asiakas,
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat (kuva 1)
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit D Käännettävä veden syöttökaukalo E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö F Jauhatuskarkeuden asetus G Jauhatuskanava H Veden syöttökaukalon kääntövipu J Kannellinen puhtaan veden säiliö K Merkkilampulla (punainen) varustettu vir-
takytkin
L Merkkilampulla (vihreä) varustettu käyn-
nistyspainike
M N Pinnoitettu lämpölevy O Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
1 Turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat tyyppikilvessä (ks. laitteen ala­osaa) ilmoitettuja arvoja!
• Älä anna laitteen johdon koskaan kos­kettaa kuumaa lämpölevyä!
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto­rasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, kun: – johto on vaurioitunut,
– laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
• Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
• Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeitti­mesta virta ja anna keittimen jäähtyä n. 5 minuutin ajan!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta, että laitteesta on kytketty virta ja pis­toke on vedetty pistorasiasta!
• Älä upota itse laitetta veteen!
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita. Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja kahvipapuja! Poista vieraat esineet, esim. pienet kivet, kah­vipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaa­van ammattitaitoisen henkilön suori­tettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, valmistaja ei ota vastuuta mah­dollisista vahingoista.
48
Page 49
822_949_386 KAM80.book Seite 49 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vas­tuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 2)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjoh­toa varten. Mikäli johto on liian pitkä, voit työntää ylimääräisen johdon lait­teen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistusta, tulisi keittää kerran tai kaksi läpi vain puhtaalla vedellä. Täytä puhtaan veden säiliö max-merk­kiin asti kylmällä vedellä ja anna sen valua läpi kahvikannuun, ilman kahvi­jauhetta ja suodatinpaperia, laitteen ollessa kytkettynä. Aseta tätä varten kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnukselle
. Kytke sitten laitteeseen virta vir­takytkimellä (kuva 1/K) ja paina käyn­nistyspainiketta (kuva 1/L).
Valmistelu
Veden täyttäminen (kuva 3)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä. Halutun määrän mittaamista varten kahvikannussa on kuppimerkinnät. Merkit koskevat veden määrää. Val­mista kahvia tulee vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
1
Älä myöskään koskaan täytä vesisäili­ötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä, jne.
Suodatinpussin laittaminen pai­koilleen (kuva 4)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suoda­tinpussin reuna ja alareuna.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
Kannellisen kahvikannun asetta­minen lämpölevylle (kuva 5)
Kahvimylly
Kahvipapujen laittaminen papu­säiliöön (kuva 6)
Kahvimyllyssä on säiliö (kuva 1/E), joka säilyttää kahvipapujen aromin.
0 Täytä säiliö aivan täyteen ja sulje se tii-
viisti kannella. Säiliöön mahtuu n. 125 g kahvipapuja.
Jauhatuskarkeuden asetus (kuva 7)
Voit muuttaa jauhatusasteen sopivaksi papujen paahtoasteelle.
0 Käännä papusäiliö (kuva 1/E) haluttuun
asentoon. Asento
(kuva 7/a) vaaleille pavuille,
asento Suosittelemme valitsemaan ensin kes­kiasennon; se soveltuu tavanomaisille kahvilajeille.
On mahdollista, että jauhatuksen
3
aikana jauhatuskanava tukkiutuu. Puhdista tässä tapauksessa jauhatuskanava ja vaihda se toiseen jauhatuskantaan.
Laitteen liittäminen sähköverkkoon
0 Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
(kuva 7/b) tummille pavuille.
49
Page 50
822_949_386 KAM80.book Seite 50 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
Kahvinvalmistus valmiiksi jauhe­tusta kahvijauheesta
Voit valmistaa kahvia valmiiksi jauha-
3
tetulla kahvilla.
0 Täytä vettä. 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi. 0 Annostele kahvijauhetta (kuva 8). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle. 0 Aseta kiertovalitsin (kuva 1/M) tunnuk-
selle .
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K). Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L). Vihreä merkkivalo vilkkuu.
Kahvin valmistus alkaa.
Kahvin valmistus kahvimyllyn avulla
Voit valmistaa kahvia kahvipavuista.
3
Tällöin sinun tulee asettaa kuppimäärä kiertovalitsimella (kuva 1/M). Laite jau­haa vastaavan määrän kahvipapuja.
Voit asettaa 2, 4, 6, 8 tai 10 kupillista.
0 Täytä vettä. 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi. 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle. 0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta haluttu kuppimäärä kiertovalitsi-
mella (kuva 1/M).
0 Käynnistä laite virtakytkimellä (kuva
1/K). Punainen merkkivalo syttyy.
0 Paina käynnistyspainiketta (kuva
1/L). Jauhatus käynnistyy heti, vihreä merk-
kilamppu vilkkuu nopeasti. Kun jauhatusvaihe on loppu, veden
syöttökaukalo kääntyy automaattisesti takaisin keittoasentoon ja kahvin val­mistus alkaa, vihreä merkkilamppu vilkkuu hitaammin.
Kytkeminen pois päältä
Katkaise laitteen virta virtakytkimellä (kuva 1/K). Punainen merkkivalo sam­muu.
Lämpölevy (kuva 1/N)
Kahvin valmistuksen jälkeen, lämpölevy pitää lasikannussa olevan kahvin kuu­mana. 2 tuntia kahvin valmistuksesta lämpölevy kytkeytyy automaattisesti pois päältä, vihreä merkkilamppu sam­muu.
Kannun ottaminen pois (kuva 11)
Jos kannu otetaan pois, tippalukko­venttiili estää kahvin tippumisen keitti­mestä.
Puhdistus (Näitä ohjeita on ehdottomasti noudatettava!)
Kahviosa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjen­tämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos. 0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 12) ja vedä sanka ylös. Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
50
Page 51
822_949_386 KAM80.book Seite 51 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä sanka toisinpäin (kuva 13). Täten suodatinpanos on taas lukittu. Varmista oikea asennus ja lukkiutumi­nen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä koneessa.
Kahvimylly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain (viimeistään, kun se on tukossa), jotta öljyiset kahvinjäämät saadaan poistet­tua.
Menettele seuraavalla tavalla:
0 Vedä pistoke pistorasiasta. 0 Vapauta jauhatuskanavan kansi terä-
vällä esineellä (esim. kuulakärkiky­nällä) (kuva 1/G ja kuva 14) ja vedä irti kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 9).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatin­pussiin tarkoitukseen sopivalla väli­neellä (esim. pensselillä) (kuva15). Saat poistettua kanavaan jääneen kahvijau­heen myös pölynimurilla.
0 Pyyhi myllykanava lopuksi kuivalla
rätillä.
0 Tyhjennä paperisuodatin. 0 Paina vapautusvipua (kuva 1/C), veden
syöttökaukalon siirtämiseksi takaisin kahvin valmistusasentoon (kuva 10).
0 Työnnä jauhatuskanavan kansi (kuva
1/G ja kuva 14) kiinni, lukkiutumiseen asti. Paina tällöin lukitsin alas sormella. Tarkista kannen oikea asento.
Kahvinkeitin on jälleen käyttövalmis. Jos käytät tummia, öljyisiä kahvipa-
3
puja, öljykanava on puhdistettava use­ammin kuin vaaleita papuja käytettä­essä.
Näin vältät myllykanavan tukkeutumi­sen:
• Älä käytä jäisiä kahvipapuja, sillä nämä muodostavat sulaessaan lauhdevettä, joka voi aiheuttaa tukkeumista.
• Aseta laite tarpeeksi kauaksi liedestä tai rasvakeittimestä, sillä rasva voi aiheuttaa tukkeutumista.
• Pidä kahvipapusäiliö aina kiinni.
0 Puhdista kahvimyllyn säiliöön (kuva
1/E) kahvipavuista jäänyt öljy silloin tällöin kuivalla rätillä.
Kalkin poisto pidentää kahvin­keittimen käyttöikää
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa nel­jännesvuosittain. Jos käytät kultasuo­datinta, ota se pois suodatinosasta ennen kalkinpoiston suorittamista. Käytä kalkinpoistossa vain ympäris­töystävällistä kalkinpoistoainetta ja menettele ainoastaan valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopitoisia kalkin­poistoaineita. Älä myöskään käytä jau­hemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoaine. Älä tee päinvastoin.
0 Aseta kahvikannu kansi päällä lämpö-
levylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuutin ajan ja kytke sitten lait­teeseen virta.
0 Kun liuos on valunut kokonaan kan-
nuun, kytke laitteesta virta. Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen.
0 Keitä tämän jälkeen vähintään kaksi
säiliöllistä pelkkää vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinosa huolellisesti juoksevan veden alla. Paina tippalukkoventtiiliä huuhtelun aikana monta kertaa.
51
Page 52
822_949_386 KAM80.book Seite 52 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
q
Huomio
• Jos veden ulostulo tahattomasti on käännetty ulos, käännä se takaisin vapautusvivun (kuva 1/C) avulla (kuva 10).
Mitä tehdä, jos...
• kääntösuodatinta ei pysty kääntämään moitteettomasti kahvin valmistusasen­toon? – Varmista suodatinpanoksen oikea
asento!
• kahvi valuu liian hitaasti kannuun? – Puhdista tippalukkoventtiili!
– Poista laitteesta kalkki (katso kalkin-
poistoa koskevat ohjeet).
– Käytä mahdollisesti erilaatuista suo-
datinpaperia.
Kahvikannu
Jos kahvikannusi menee rikki, saat ostaa kauppiaaltasi tai asiakaspalve­lusta varakannun varaosanumerolla 407138479/8.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 900 - 1000 W
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käyte­tyt pakkausmateriaalit niille varattui­hin keräyspisteisiin ja noudata materi­aalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä ta­lousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huoleh­tivaan keräyspisteeseen. Tämän tuot­teen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuolto­palvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
52
Page 53
822_949_386 KAM80.book Seite 53 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Dodržujte pøedevším bezpeènostní pokyny! Návod k použití peèlivì uschovejte a pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Konvice s vyznaèením poètu šálkù a víko B Otoèný filtr s filtraèní vložkou a ventil
zabraòující kapání
C Spouštìcí páka na pøívodu vody D Otoèný pøívod vody E Zásobník mlýnku na kávu s víkem F Nastavení stupnì mletí G Výstupní žlab mlýnku H Posuvná páèka na pøívodu vody J Nádoba na èerstvou vodu s víkem K Tlaèítko pro zapnutí/vypnutí se svìtelnou
kontrolkou (èervená)
L Tlaèítko Start se svìtelnou kontrolkou
(zelená)
M Otoèný spínaè pro volbu mleté kávy/
poètu šálkù
N Ohøívací deska s povlakem O Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen pouze
k elektrické k síti s napìtím, druhem proudu a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku (na spodní stranì pøístroje)!
Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sít’ové zásuvky tahem za kabel.
Pøístroj nespouštìjte, jestliže:
– pøívodní kabel je poškozený, – kryt pøístroje je viditelnì
poškozený.
Ohøívací deska a konvice mají
z funkèního hlediska za provozu vysokou teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly!
Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5 minut, dokud nevychladne!
Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
Pøed údržbou a èištìním pøístroj
vypnìte a vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zástrèky!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
není používán.
Mlýnek na kávu používejte pouze pro
mletí pražené kávy a nikoli jiných potravin. Do zásobníku nesypejte mražená ani karamelizovaná kávová zrna. Odstraòte z kávy nežádoucí pøímìsi, jako napø. drobné kaménky. V opaèném pøípadì nelze zaruèit správnou funkci pøístroje.
Jestliže je sít’ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, prodejce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje.
Opravy tohoto pøístroje smìjí prová-
dìt pouze kvalifikovaní pracovníci. Neodborná oprava mùže zpùsobit ohrožení zdraví nebo poškození pøí­stroje. S veškerými opravami se ob­racejte na servis nebo autorizované­ho prodejce. Výrobce nepøebírá záru-
53
Page 54
822_949_386 KAM80.book Seite 54 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
ku za pøípadné škody, které byly zpù­sobeny používáním pøístroje k jinému úèelu nebo nesprávnou obsluhou.
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí), které vzhledem ke své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné ho bezpeènì obsluhovat, ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev­ními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenauèily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem.
Dávejte pozor, aby si s pøístrojem nehrály dìti.
Prostor pro uložení kabelu (obr. 2)
Tento pøístroj je vybaven prostorem pro uložení kabelu. Pokud se pøístroj nachází v blízkosti zásuvky, mùžete uložit pøebyteènou délku šòùry do prostoru pro kabel v pøístroji.
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte automat provedením jednoho èi dvou spaøovacích cyklù, pøi nichž použijete pouze vodu. Naplòte nádobu na èerstvou vodu až po horní znaèku studenou vodou a nechejte pøístroj pracovat bez mleté kávy a filtru. Nastavte otoèný spínaè (obr. 1/M) na symbol . Zapnìte pøístroj tlaèítkem pro zapnutí/vypnutí (obr. 1/K) a stisknìte tlaèítko Start
(obr. 1/L).
Pøíprava
Dolijte vodu (obr. 3).
0 Odklopte víko nádoby na èerstvou
vodu (obr. 1/J).
0
Nalijte do nádoby èistou studenou vodu z vodovodu. Pro odmìøení po­žadovaného množství je urèena stup-
nice s poètem šálkù na konvici. Znaè­ky platí pro èerstvou vodu. Pøipravené množství kávy je ponìkud menší, protože rozemletá káva nasává vodu.
0
Opìt zavøete nádobu na èerstvou vodu.
V žádném pøípadì nedoplòujte do
1
nádoby horkou vodu. Do nádoby na èerstvou vodu nenalévejte mléko, hotovou kávu, èaj apod.
Vložte filtraèní papír (obr. 4).
0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte papírový filtr è. 4 do filtraèní
vložky. Laskavì nejprve pøehnìte boèní a horní okraj filtraèní vložky.
0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
Postavte konvici s víkem na ohøívací desku (obr. 5).
Mlýnek na kávu
Doplòte zrnkovou kávu do zásobníku mlýnku na kávu (obr. 6).
Mlýnek na kávu je vybaven zásob­níkem (obr. 1/E), který uchovává aroma zrnkové kávy.
0 Naplòte zásobník a pevnì uzavøete
víko. Do zásobníku se vejde cca. 125 g zrnkové kávy.
Nastavte stupeò mletí (obr. 7).
Mùžete zmìnit stupeò mletí a nastavit pražení kávy.
0 Otoète zásobník (obr. 1/E) do poža-
dované polohy. Poloha
(obr. 7/a) je urèena pro
svìtlá zrna, poloha tmavá zrna. Doporuèujeme zaèít se støední polohou, která je vhodná pro bìžné druhy kávy.
V prùbìhu mletí se mùže výstupní
3
žlab mlýnku zablokovat. V tomto pøípadì vyèistìte výstupní žlab mlýnku a zmìòte nastavení mlýnku.
Zapojte pøístroj do sítì.
0 Zasuòte sít’ovou vidlici do elektrické
zásuvky.
(obr. 7/b) pro
54
Page 55
822_949_386 KAM80.book Seite 55 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Pøíprava nápoje z mleté kávy
Mùžete pøipravit nápoj z mleté kávy.
3
0 Doplòte vodu. 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír. 0 Doplòte mletou kávu (obr. 8). 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Konvici postavte na ohøívací desku. 0 Otoèný spínaè (obr. 1/M) nastavte na
symbol .
0 Zapnìte pøístroj tlaèítkem pro
zapnutí/vypnutí (obr. 1/K). Rozsvítí se èervená kontrolka.
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 1/L).
Zelená svìtelná kontrolka bliká. Zaène spaøování.
Pøíprava nápoje z kávy namleté v mlýnku na kávu
Mùžete pøipravit nápoj ze zrnkové
3
kávy. Poèet šálkù zvolte otoèným spínaèem (obr. 1/M). Pøístroj namele odpovídající množství kávy.
Lze nastavit 2, 4, 6, 8 èi 10 šálkù.
0 Doplòte vodu. 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír. 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Konvici postavte na ohøívací desku. 0 Pøítok vody (obr. 1/D) nastavte po-
suvnou páèkou (obr. 1/H) do krajní polohy, v níž zaskoèí (obr. 9).
0 Otoèným spínaèem (obr. 1/M)
nastavte požadovaný poèet šálkù.
0 Zapnìte pøístroj tlaèítkem pro
zapnutí/vypnutí (obr. 1/K). Rozsvítí se èervená kontrolka.
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 1/L).
Mletí je okamžitì spuštìno a zelená svìtelná kontrolka bliká rychle.
Jakmile je mletí dokonèeno, vrátí se pøítok vody automaticky do polohy pro spaøování a spustí se spaøování. Zelená svìtelná kontrolka bliká pomalu.
Vypnutí
Vypnìte pøístroj tlaèítkem pro zapnutí/vypnutí (obr. 1/K). Èervená svìtelná kontrolka zhasne.
Ohøívací deska (obr. 1/N)
Po pøípravì udržuje ohøívací deska kávu ve sklenìné konvici teplou. Za dvì hodiny po spaøení se automaticky vypne ohøívací deska a zelená svìtelná kontrolka zhasne.
Sejmìte konvici (obr. 11)
Jakmile sejmete konvici, ventil zabrání ukapávání.
Èištìní (laskavì pøesnì dodržujte následující pokyny!)
Èást pro pøípravu kávy
Pøi vyprázdnìní a èištìní lze vyjmout filtraèní vložku.
0 Vysuòte držák filtru. 0
Vložte prst do zadního vybrání (obr. 12) zdvihnìte držadlo. Tím uvolníte filtraèní vložku a mùžete ji vyjmout.
0 Pøi èištìní nìkolikrát stisknìte ventil
zabraòující ukapávání.
0
Po oèištìní filtraèní vložku opìt vložte do držáku filtru. Sklopte držadlo (obr.
13). Tím znovu zajistíte filtraèní vložku. Dbejte, aby filtraèní vložka byla správ­nì vložena do pøístroje a zajištìna v provozní poloze!
0 Otøete pøístroj vlhkým hadøíkem,
avšak nesmíte ho ponoøit do vody! Kávovou konvici a víko konvice lze mýt v myèce.
55
Page 56
822_949_386 KAM80.book Seite 56 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Mlýnek na kávu
Obèas (nejpozdìji pøi ucpání) je tøeba vyèistit výstupní žlab mlýnku na kávu, abyste odstranili mastné zbytky kávy. Postupujte následujícím zpùsobem:
0
Vytáhnìte zástrèku ze sít’ové zásuvky.
0 Uvolnìte špièatým pøedmìtem (napø.
propisovací tužkou) kryt výstupního žlabu mlýnku (obr. 1/G a obr. 14) a stáhnìte kryt smìrem dopøedu dolù.
0 Pøítok vody (obr. 1/D) nastavte
otoènou páèkou (obr. 1/H) do krajní polohy, v níž zaskoèí (obr. 9).
0 Vložte filtraèní papír do držáku filtru. 0 "Vymet’te" zbytky kávy (i ze zadní
èásti výstupního žlabu) vhodným pøedmìtem (napø. štìtcem) do filtraè­ního papíru (obr. 15). Zbytky kávy lze rovnìž snadno odstranit vysavaèem.
0 Nakonec vytøete výstupní žlab
mlýnku suchým hadøíkem.
0 Vyprázdnìte papírový filtr. 0 Stisknutím spouštìcí páky (obr. 1/C)
nastavíte pøítok vody opìt do polohy pro spaøování (obr. 10).
0 Nasuòte kryt na výstupní žlab mlýnku
(obr. 1/G a obr. 14) tak, aby zaskoèil do provozní polohy. Pøitom stisknìte pojistku smìrem dolù. Zkontrolujte, zda je kryt správnì nasazen.
Nyní je pøístroj opìt pøipraven k použití.
Pokud jsou používána tmavá, mastná
3
kávová zrna, je tøeba výstupní žlab mlýnku èistit èastìji než pøi mletí svìtlejších zrn.
Tímto zpùsobem zabráníte ucpání výstupního žlabu mlýnku:
Nepoužívejte mražená kávová zrna, protože pøi rozmrazování se vytváøí kondenzát, který mùže vyvolat ucpání.
Umístìte pøístroj do dostateèné vzdálenosti od sporáku nebo fritovacího hrnce, nebot’ tuk mùže vyvolat ucpání pøístroje.
Zásobník se zrnkovou kávou musí být neustále uzavøený.
0 Ze zásobníku mlýnku na kávu (obr.
1/E) je tøeba èasto odstraòovat mast­né zbytky kávových zrn hadøíkem.
Ovápnìní – pro prodloužení životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést od­vápnìní každého ètvrtroku. Pokud po­užíváte zlatý filtr, pøed odvápnìním je tøeba vyjmout filtraèní vložku. Pøi od­vápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a postupujte podle návodu výrobce. Nepoužívejte odvápòovací prostøedek na bázi ky­seliny mravenèí. Rovnìž nepoužívejte práškový odvápòovací prostøedek.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
1
teprve poté pøidejte odvápòovací prostøedek, nikoli naopak.
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj.
0 Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
pøístroj vypnìte.
Podle potøeby opakujte odvápnìní.
3
0 Nakonec pøístroj propláchnìte
alespoò dvakrát èistou vodou.
0 Konvici, víko a filtraèní vložku
dùkladnì opláchnìte pod tekoucí vodou. Pøi proplachování nìkolikrát stisknìte ventil zabraòující ukapávání.
Poznámka
Jestliže je výtok vody náhodnì vychý-
len, mùže být nastaven do provozní polohy (obr. 10) páèkou (obr. 1/C).
56
Page 57
822_949_386 KAM80.book Seite 57 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
c
Co dìlat, když…
držák filtru nelze lehce nastavit do
polohy pro spaøování? – Zkontrolujte správné nasazení
filtraèní vložky!
káva vytéká pomalu do konvice?
– Vyèistìte ventil zabraòující
ukapávání!
– Odvápnìte pøístroj (viz návod pro
odvápòování).
– Popø. použijte kvalitnìjší papírový
filtr.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si mùžete zakoupit u prodejce nebo v servisním støedisku pod èíslem dílu 407138479/8.
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220 – 240 V Pøíkon: 900 - 1000 W
Tento spotøebiè odpovídá
;
následujícím smìrnicím ES:
Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky 92/31/EEC a 93/68/EEC
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùso­bem: >PE<, >PS<, atd. Obalový mate­riál zlikvidujte v souladu s jeho ozna­èením ve speciálních sbìrných dvo­rech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
57
Page 58
822_949_386 KAM80.book Seite 58 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Szanowni klienci,
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpie­czeñstwa, które podano na pierw­szych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzy­stania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewen­tualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Wyposa¿enie (rysunek 1)
A
Dzbanek na kawê z oznakowaniem poziomu wed³ug liczby fili¿anek i pokryw¹
B Filtr wychylny z wk³adem i zaworem
chroni¹cym przed kapaniem
C DŸwignia spustowa doprowadzenia wody D Wychylne doprowadzenie wody E Zasobnik m³ynka do kawy z pokryw¹ F Ustawienie mia³koœci mielenia G Kana³ m³ynka H DŸwignia wychylna doprowadzenia wody J Zbiornik œwie¿ej wody z pokrywk¹ K Przycisk Za³./Wy³. z lampk¹ kontroln¹
(czerwon¹)
L Przycisk Start z lampk¹ kontroln¹
(zielon¹)
M Pokrêt³o mielona kawa/iloœæ fili¿anek N P³ytka podgrzewaj¹ca powlekana O Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia)
1 Zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce zna­mionowej (patrz: spód urz¹dzenia)!
Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹ podgrzewaj¹c¹!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinna byæ wyjmowana z gniazdka przez poci¹ganie za przewód!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku,
gdy: – przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony,
– na obudowie widaæ wyraŸne œlady
uszkodzenia.
W trakcie pracy urz¹dzenia, ze
wzglêdu na swoje funkcje p³ytka podgrzewaj¹ca i dzbanek na kawê s¹ gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci!
Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia! Przelewowy ekspres do kawy wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w celu jego sch³odzenia!
Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
Przed przyst¹pieniem do konserwacji
i czyszczenia nale¿y upewniæ siê, czy urz¹dzenie zosta³o wy³¹czone oraz czy wtyczka zosta³a od³¹czona od gniazdka!
Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia
wwodzie!
Nie pozostawiaæ bez potrzeby
w³¹czonego urz¹dzenia.
M³ynek nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie do
mielenia palonych ziaren kawy, a nie do innych ziarnistych produktów spo¿ywczych. Do pojemnika na kawê nie mo¿na wsypywaæ zamro¿onych ani karmelizowanych ziaren kawy. Z kawy ziarnistej nale¿y usun¹æ wszelkie obce cia³a, np. drobne kamyki. W przeciwnym wypadku nast¹pi uniewa¿nienie gwarancji.
Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
58
Page 59
822_949_386 KAM80.book Seite 59 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
zostaæ wymieniony przez producenta, wykwalifikowanego sprzedawcê lub personel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Nie­fachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹­dzenia. W razie koniecznoœci prze­prowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. W przypadku niezgod­nego z przeznaczeniem lub niew³a­œciwego u¿ytkowania urz¹dzenia producent nie udziela gwarancji, ani nie ponosi odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, jak równie¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku nadzorowane przez inne osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Nie wolno dopuœciæ do tego, aby
urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci.
Schowek na kabel (rysunek 2)
Przelewowy ekspres do kawy jest wyposa¿ony w schowek na przewód zasilania. Jeœli przewód zasilaj¹cy jest zbyt d³ugi, jego nadmiar mo¿na zwin¹æ i umieœciæ w schowku znajdu­j¹cym siê w tylnej czêœci urz¹dzenia.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem kawy nale¿y przeprowadziæ jedno lub dwa zaparzenia u¿ywaj¹c do tego celu wy³¹cznie wody. Zbiornik na œwie¿¹ wodê nale¿y
nape³niæ zimn¹ wod¹ do oznaczenia „maks.”, a nastêpnie bez nasypywania kawy i wk³adania papierowego filtra, przy w³¹czonym urz¹dzeniu, odczekaæ na przelanie siê ca³ej wody do dzbanka na kawê. W tym celu nale¿y ustawiæ pokrêt³o (rys. 1/M) w pozycji . Nastêpnie nale¿y w³¹czyæ urz¹dzenie przy pomocy przycisku Za³./Wy³. (rys. 1/K) i wcisn¹æ przycisk Start (rys. 1/L).
Proces przygotowania
Nalewanie wody (rys. 3)
0 Podnieœæ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê (rysunek 1/J).
0 Do pojemnika nalaæ zimn¹ wodê z
kranu. W celu dok³adnego odmierze­nia iloœci potrzebnej wody mo¿na skorzystaæ z oznakowania poziomu wed³ug liczby fili¿anek na dzbanku na kawê. Oznakowanie dotyczy objê­toœci œwie¿ej wody. Objêtoœæ zapa­rzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie wody przez zmielon¹ kawê.
0 Zamkn¹æ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê.
Do zbiornika nigdy nie nalewaæ gor¹-
1
cej wody. Nie mo¿na nalewaæ tak¿e mleka, gotowej kawy, herbaty itp.
Zak³adanie papierowego filtra (rysunek 4)
0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 W³o¿yæ wk³ad papierowy o
rozmiarze 4. Przed w³o¿eniem wk³adu nale¿y zagi¹æ jego krawêdzie boczne i krawêdŸ doln¹.
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
Ustawienie dzbanka na kawê razem z pokryw¹ na p³ytce podgrzewaj¹cej (rys. 5)
59
Page 60
822_949_386 KAM80.book Seite 60 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
M³ynek
Nasypywanie ziaren kawy do zasobnika (rysunek 6)
M³ynek posiada zasobnik (rysunek 1/E), który utrzymuje przez ca³y czas œwie¿oœæ aromatu znajduj¹cych siê w nim ziaren kawy.
0 Do ca³ego zasobnika nasypaæ ziarna
kawy i zamkn¹æ pokrywê. Zasobnik mieœci oko³o 125 g ziaren kawy.
Ustawianie mia³koœci mielenia (rysunek 7)
W urz¹dzeniu mo¿na zmieniæ mia³koœæ mielenia i dopasowaæ do stopnia upalenia ziaren kawy.
0 Zasobnik (rysunek 1/E) obróciæ w
wybrane po³o¿enie. Po³o¿enie
znaczone do jasnych ziaren, nato­miast po³o¿enie ciemnych ziaren. Zalecamy mielenie kawy przy ustawieniu w po³o¿eniu œrodkowym, poniewa¿ jest one optymalne do najczêœciej dostêpnych na rynku gatunków kawy.
Podczas mielenia ziaren kawy kana³
3
m³ynka mo¿e ulec zatkaniu. W takim przypadku nale¿y przeczyœciæ kana³ m³ynka, a nastêpnie ustawiæ inn¹ liczbê fili¿anek.
(rysunek 7/a) jest prze-
(rysunek 7/b) do
Pod³¹czenie do zasilanie elektrycznego
0 Wtyczkê pod³¹czyæ do gniazdka
elektrycznego.
Przygotowanie kawy ze zmielonych ziaren
Kawê mo¿na przygotowaæ z ju¿
3
zmielonych ziaren.
0 Nalaæ wodê. 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy. 0
Nasypaæ zmielon¹ kawê (rysunek 8).
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej.
0 Pokrêt³o (rys. 1/M) ustawiæ w pozycji
0 W³¹czyæ urz¹dzenie wciskaj¹c
0 Wcisn¹æ przycisk Start (rys. 1/L).
.
przycisk Za³./Wy³. (rys. 1/K). Zapala siê czerwona lampka kontrolna.
Zielona lampka kontrolna miga. Rozpoczyna siê parzenie kawy.
Przygotowanie kawy ze zmieleniem w m³ynku
Mo¿na przyrz¹dziæ kawê z ziaren. W
3
tym celu nale¿y przy pomocy pokrêt³a (rys. 1/M) nastawiæ iloœæ fili¿anek. Odpowiednio do tej iloœci m³ynek zmieli okreœlon¹ iloœæ ziaren kawy.
Mo¿na ustawiæ 2, 4, 6, 8 lub 10 fili¿anek.
0 Nalaæ wodê. 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy. 0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej.
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowadzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do zatrzaœniêcia (rysunek 9).
0 Przy pomocy pokrêt³a (rys. 1/M)
ustawiæ wybran¹ iloœæ fili¿anek.
0 W³¹czyæ urz¹dzenie wciskaj¹c
przycisk Za³./Wy³. (rys. 1/E). Zapala siê czerwona lampka kontrolna.
0 Wcisn¹æ przycisk Start (rys. 1/L).
Natychmiast rozpoczyna siê proces mielenia, zielona lampka kontrolna miga szybko.
60
Page 61
822_949_386 KAM80.book Seite 61 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
Po zakoñczeniu mielenia, doprowadzenie wody odchyla siê automatycznie do pozycji parzenia i rozpoczyna siê proces parzenia, zielona lampka kontrolna miga wolniej.
Wy³¹czenie
Wy³¹czyæ urz¹dzenie przy pomocy przycisku Za³./Wy³. (rys. 1/K). Czerwona lampka kontrolna gaœnie.
P³ytka podgrzewaj¹ca (rysunek 1/N)
Po zakoñczeniu procesu parzenia p³ytka podgrzewaj¹c¹ podtrzymuje temperaturê kawy w szklanym dzbanku. 2 godziny po zakoñczeniu procesu parzenia p³ytka podgrzewaj¹ca automatycznie siê wy³¹cza, gaœnie zielona lampka kontrolna.
Zdejmowanie dzbanka (rysunek 11)
Po wyjêciu dzbanka specjalny zawór uniemo¿liwia skapywanie kawy na p³ytkê podgrzewaj¹c¹.
Czyszczenie (nale¿y bezwzglêdnie przestrzegaæ!)
Elementy do parzenia kawy
Wk³ad filtracyjny mo¿na wyj¹æ w celu opró¿nienia i wyczyszczenia urz¹dze­nia z pozosta³oœci po przygotowaniu kawy.
0 Odchyliæ filtr wychylny w bok. 0 Chwyciæ palcami za tylne zag³êbienie
(rysunek 12) i podnieœæ do góry uchwyt wk³adu. Spowoduje to odblokowanie wk³adu filtracyjnego, który w tym momencie mo¿na wyj¹æ.
0 Podczas czyszczenia kilka razy
nacisn¹æ na zawór chroni¹cy przed kapaniem.
0 Po zakoñczeniu czyszczenia, wk³ad
filtracyjny osadziæ ponownie w filtrze. Z³o¿yæ uchwyt (rysunek 13). Spowoduje to ponowne zabloko­wanie wk³adu filtracyjnego. Nale¿y zwracaæ uwagê na prawid³owe osadzenie i zablokowanie!
0 Urz¹dzenie czyœciæ wy³¹cznie
wilgotn¹ szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie. Tylko dzbanek na kawê i pokrywa s¹ przeznaczone do mycia w zmywarkach.
M³ynek do kawy
Od czasu do czasu (najpóŸniej jeœli dojdzie do zatkania) nale¿y oczyœciæ kana³ m³ynka z gromadz¹cych siê w nim oleistych resztek kawy. Nale¿y przy tym post¹piæ w nastêpuj¹cy sposób:
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
0 Przy u¿yciu przedmiotu ze spiczast¹
koñcówk¹ (np. d³ugopisu) odbloko­waæ pokrywê kana³u m³ynka (rysunek 1/G i rysunek 14), a nastêpnie zdj¹æ pokrywê wyci¹gaj¹c j¹ do przodu.
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowa­dzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do zatrzaœniêcia (rysunek 9).
0 W filtrze umieœciæ wk³ad papierowy. 0 Przy pomocy odpowiedniego
przedmiotu (np. pêdzelka) "strzepaæ" resztki kawy (równie¿ z tylnej czêœci kana³u) do wk³adu papierowego (rysunek 15). Resztki kawy mo¿na równie skutecznie usun¹æ przy u¿yciu odkurzacza.
0 Po usuniêciu resztek kawy kana³
m³ynka wytrzeæ such¹ szmatk¹.
0 Wyrzuciæ wk³ad papierowy. 0 Wcisn¹æ dŸwigniê spustow¹ (rysunek
1/C), aby ustawiæ ponownie dopro­wadzenie wody w po³o¿eniu parzenia kawy (rysunek 10).
61
Page 62
822_949_386 KAM80.book Seite 62 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
0 Nasun¹æ ponownie pokrywê kana³u
m³ynka (rysunek 1/G i rysunek 14) a¿ do zatrzaœniêcia. Odblokowanie nale¿y przy tym przytrzymaæ palcem w dole. Sprawdziæ prawid³owe osadzenie pokrywy.
W tym momencie przelewowy ekspres do kawy jest znów w pe³ni sprawny.
Podczas u¿ywania ciemnych,
3
oleistych ziaren kawy kana³ m³ynka nale¿y czyœciæ czêœciej, ni¿ podczas u¿ywania jasnych ziaren.
Aby nie dopuœciæ do zatkania kana³u m³ynka:
Nie wolno u¿ywaæ zamro¿onych ziaren kawy, poniewa¿ w czasie rozmra¿ania uwalniaj¹ siê z nich skropliny, mog¹ce doprowadziæ do zatkania kana³u m³ynka.
Urz¹dzenie stawiaæ w odpowiedniej odleg³oœci od kuchenki i frytkownicy, poniewa¿ tryskaj¹cy t³uszcz mo¿e doprowadziæ do zatkania kana³u.
Zasobnik z ziarnami kawy musi byæ zawsze zamkniêty.
0 Zasobnik m³ynka do mielenia kawy
(rysunek 1/E) od czasu do czasu czyœciæ such¹ szmatk¹ z oleistych resztek.
Odwapnianie – Pomo¿e d³u¿ej utrzymaæ urz¹dzenie w dobrym stanie
Zaleca siê przeprowadzanie odwap­niania raz na kwarta³. W wypadku u¿ywania filtra poz³acanego, nale¿y go wymontowaæ przed przyst¹pie­niem do odwapnienia. W celu odwap­nienia stosowaæ polecane przez producenta przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce osad z kamienia. W ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ œrodków do odwapniania na bazie kwasu mrówkowego. Do od­wapniania nie zaleca siê równie¿ stosowania œrodków w postaci proszku.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
1
wod¹ i dodaæ œrodek do odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Roztwór do odwapniania pozostawiæ
do zadzia³ania na oko³o 15 minut, a nastêpnie w³¹czyæ urz¹dzenie.
0 Po przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, urz¹dzenie wy³¹czyæ. Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
3
proces odwapnienia.
0 Na koniec powtórzyæ co najmniej
dwukrotnie proces parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej wody.
0 Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka
i wk³ad filtracyjny dok³adnie prze­p³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Podczas p³ukania kilka razy nacisn¹æ na zawór chroni¹cy przed kapaniem.
Wskazówka
Jeœli przez przypadek dojdzie do
odchylenia odp³ywu wody, nale¿y go ponownie ustawiæ (rysunek 10) w prawid³owym po³o¿eniu przy pomocy dŸwigni spustowej (rysunek 1/C).
Co zrobiæ, gdy…
filtr wychylny nie daje siê cofn¹æ z
powrotem do prawid³owego po³o¿enia? – Zwróciæ uwagê na prawid³owe
osadzenie wk³adu filtracyjnego!
kawa kapie za wolno do dzbanka?
– Wyczyœciæ zawór chroni¹cy przed
kapaniem!
– Wykonaæ odwapnienie urz¹dzenia
(patrz wskazówki dotycz¹ce odwapnienia).
– Zastosowaæ wk³ad papierowy
lepszej jakoœci.
62
Page 63
822_949_386 KAM80.book Seite 63 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
o
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go na nowy u wykwalifikowanego sprze­dawcy lub w punkcie serwisowym, podaj¹c nr kat. 407138479/8.
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 900 - 1000 W
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie prze­tworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznacze­niem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol opakowaniu oznacza, ze tego pro­duktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹­cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane doty­cz¹ce mozliwosci recyklingu niniej­szego urz¹dzenia, nalezy skontakto­waæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
63
Page 64
822_949_386 KAM80.book Seite 64 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az út­mutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
Felszerelés (1. ábra)
A Kávéskanna adagbeosztással és kanna-
fedéllel
B Kifordítható szûrõtartó szûrõbetéttel és
cseppenésgátlóval
C A vízadagoló kioldója D Kifordítható vízadagoló E A kávéõrlõ fedeles kávétartója F Az õrlési finomság beállítója G Õrlõcsatorna H A vízadagoló kifordító fogantyúja J Víztartály fedéllel K Ki-/bekapcsoló mûködésjelzõ fénnyel
(piros)
L Indítógomb mûködésjelzõ fénnyel (zöld) M Forgatható váltókapcsoló az õrölt kávé
ill. a csészék számának beállításához
N Bevonattal ellátott melegen tartó lap O Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
A készüléket kizárólag olyan elektro-
mos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége, áramfajtája és frekvenciája megegyezik a típustáb­lán megadottakkal (lásd a készülék alján)!
A csatlakozóvezeték soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz! A hálózati csatlakozódugót sohase a
vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha: – megsérült a csatlakozóvezeték,
– a házon látható sérülések vannak.
A melegen tartó lap és a kávéskanna
mûködés közben üzemszerûen felfor­rósodik. A gyermekeket tartsa távol a készüléktõl!
A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
Vegye figyelembe a vízkõmentesí-
tésre vonatkozó útmutatást!
Karbantartás vagy tisztítás elõtt gyõ-
zõdjön meg arról, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és a hálózati csatla­kozó ki van-e húzva!
Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
Ne hagyja szükségtelenül bekap-
csolva a készüléket. A kávéõrlõvel csak pörkölt babkávét
õröljön, egyéb szemes élelmiszert ne. Ne tegyen fagyasztott vagy karamel­lezett kávészemeket a kávétartályba! Az idegen testeket, pl. az apró kö­vecskéket távolítsa el a kávészemek közül. Különben nem tudunk garan­ciát vállalni.
Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, a szaküzletben, vagy megfelelõen képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás ko­moly veszélyforrás lehet. Ha a készü­léket javítani kell, forduljon a vevõ­szolgálathoz vagy a hivatalos márka-
64
Page 65
822_949_386 KAM80.book Seite 65 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
kereskedõhöz. A gyártó nem vállal felelõsséget a nem rendeltetésszerû használat vagy helytelen kezelés miatt esetleg fellépõ hibákért.
A készülék rendeltetésszerûen nem
való arra, hogy olyan személyek (köztük gyermekek) kezeljék, akik tapasztalatlanságuk vagy ismeret­hiányuk, illetve fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik korláto­zottsága miatt nem képesek a biztonságos használatára, kivéve, ha a felügyeletükért felelõs személy megtanította õket a készülék bizton­ságos kezelésére, és kezdetben ellenõrzi a tevékenységüket.
Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek
nem tudják a készüléket játék céljára használni!
Kábelrekesz (2. ábra)
Az automata kávéfõzõ kábelrekesszel rendelkezik. Ha túl hosszú a csatlako­zóvezeték, akkor a dugaszoló aljzat eléréséhez nem szükséges kábel betolható a készülék hátoldalán talál­ható rekeszbe.
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt forrázza ki a készüléket: végezzen egy-két „fõzést” csak vízzel, kávé nélkül. Töltsön a víztartályba a maximum­jelölésig hideg vizet, és a készüléket bekapcsolva, kávé és szûrõpapír nélkül folyassa át a kávéskannába. Ehhez állítsa a forgatható váltókapcsolót (1. ábra, M) a jelre. Ezt követõen kapcsolja be a készüléket a ki-/bekapcsolóval (1. ábra, K), majd nyomja meg az indítógombot (1. ábra/L).
Elõkészítés
Vízbetöltés (3. ábra)
0 Hajtsa fel a víztartály fedelét
(1. ábra, J).
0 Töltsön a tartályba tiszta, hideg csap-
vizet. A kívánt vízmennyiség leméré­séhez a kávéskannán adagbeosztást talál. A jelölések a friss víz mennyisé­gére vonatkoznak. Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
0 Zárja vissza a víztartály fedelét.
Soha ne használjon forró vizet.
1
Kérjük, soha ne töltsön tejet, kész kávét, teát stb. a víztartályba.
A szûrõpapír behelyezése (4. ábra).
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezzen egy 4-es méretû szûrõpa-
pírt a szûrõbetétbe. Kérjük, elõzõleg hajtsa be a szûrõpapír oldalsó és alsó szélét.
0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
Állítsa a kávéskannát fedelével együtt a melegen tartó lapra (5. ábra).
Kávéõrlõ
Babkávé betöltése a kávétartóba (6. ábra)
A kávéõrlõnek saját tartálya van, amely mindig frissen tartja a szemes kávét (1. ábra, E).
0 Töltse tele a tartályt, és szorosan
zárja le a fedelét. A tartályba kb. 125 g babkávé fér.
Az õrlési finomság beállítása (7. ábra)
Az õrlési finomság változtatható, így a kávé pörkölési fokának megfele­lõen lehet beállítani.
0 Ehhez forgassa a kávéõrlõ tartályát
(1. ábra, E) a kívánt pozícióba. Az ● pozíció (7. ábra, a) világos színû
kávéhoz, a sötétre pörkölt kávéhoz alkalmas. Ajánlatos elõször a közepes pozíciót
pozíció (7. ábra, b)
65
Page 66
822_949_386 KAM80.book Seite 66 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
kipróbálni, ez megfelelõ az általában kapható kávéfajtákhoz.
Õrlés közben elõfordulhat, hogy az
3
õrlõcsatorna eltömõdik. Ebben az esetben tisztítsa meg az õrlõcsatornát, és változtassa meg az õrlõ beállítását.
Csatlakoztatás a hálózati áramra
0 Csatlakoztassa a hálózati villásdugót
a dugaszoló aljzathoz.
Kávéfõzés õrölt kávéból
A készülékkel õrölt kávéból is fõzhet
3
kávét.
0 Töltse be a vizet. 0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezze be a szûrõpapírt. 0 Töltse be az õrölt kávét (8. ábra). 0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Tegye a kávéskannát a melegen
tartó lapra.
0 Állítsa a forgatható váltókapcsolót
(1. ábra, M) a jelre.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/
bekapcsolóval (1. ábra, K). Világít a piros jelzõfény.
0 Nyomja meg az indítógombot
(1. ábra, L). A zöld jelzõfény villogni kezd.
Elkezdõdik a kávéfõzés.
Kávéfõzés a kávéõrlõ használatával
A készülékkel babkávéból is fõzhet
3
kávét. Ehhez állítsa be a forgatható váltókapcsolóval (1. ábra, M) a csészék számát. A készülék ennek megfelelõ mennyiségû kávét õröl meg.
2, 4, 6, 8 vagy 10 csészényi mennyiséget lehet beállítani.
0 Töltse be a vizet. 0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezze be a szûrõpapírt. 0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Tegye a kávéskannát a melegen
tartó lapra.
0 A fogantyúval (1. ábra, H) kattanásig
fordítsa ki a vízadagolót (1. ábra, D) (9. ábra).
0 Állítsa be a forgatható
váltókapcsolóval (1. ábra, M) a csészék kívánt számát.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/
bekapcsolóval (1. ábra, K). Világít a piros jelzõfény.
0 Nyomja meg az indítógombot
(1. ábra, L). A kávéõrlés azonnal megkezdõdik, a
zöld jelzõfény gyorsan villog. Az õrlés befejeztével a vízadagoló
automatikusan visszafordul fõzési helyzetbe, és elkezdõdik a kávéfõzés. A zöld jelzõfény lassabban villog.
Kikapcsolás
Kapcsolja ki a készüléket a ki-/ bekapcsolóval (1. ábra, K). A piros jelzõfény kialszik.
Melegen tartó lap (1. ábra, N)
A kávéfõzés után ez a lap melegen tartja az üvegkannában lévõ kávét. Két órával a fõzés után a melegen tartó lap automatikusan kikapcsol, és a zöld jelzõfény kialszik.
A kanna levétele (11. ábra)
A kanna levétele után a cseppenés­gátló megakadályozza a kávé további csepegését.
66
Page 67
822_949_386 KAM80.book Seite 67 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Tisztítás
0
(ezt feltétlenül tartsa be!)
Kávéfõzõ rész
Kiürítéshez és tisztításhoz a szûrõ­betétet ki lehet venni.
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót. 0 Nyúljon be egy ujjal a hátsó mélye-
désbe (12. ábra), és húzza fel a fogót. Ezáltal kioldódik a reteszelés, és a szûrõbetét tisztításra kivehetõ.
0 Tisztítás közben többször mûköd-
tesse a cseppenésgátlót.
0 Tisztítás után tegye vissza a betétet a
kifordítható szûrõtartóba. Hajtsa le a fogót (13. ábra). Ezzel a betét ismét reteszelt állapotba kerül. Kérjük, ügyeljen a betét helyes berakására és reteszelésére!
0 A készülék csak nedves ruhával
tisztítható. Soha ne merítse vízbe! Csak a kávékiöntõ kancsó és annak fedele tisztítható mosogatógépben.
Kávéõrlõ
Idõnként (legkésõbb, ha eltömõdött) az õrlõcsatornát meg kell tisztítani az olajos kávémaradványoktól. A követ­kezõképpen járjon el:
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Egy hegyes tárggyal (pl. golyóstollal)
oldja ki az õrlõcsatorna fedelének reteszét (1. ábra, G és 14. ábra), majd a fedelet elõrehúzva vegye le.
0 A fogantyúval (1. ábra, H) kattanásig
fordítsa ki a vízadagolót (1. ábra, D) (9. ábra).
0 Helyezzen szûrõpapírt a kifordítható
szûrõtartóba.
0 Söpörje a kávémaradványt (a csa-
torna hátulsó részérõl is) egy alkal­mas tárggyal (pl. ecsettel) a szûrõpa­pírba (15. ábra). A kávémaradványo­kat porszívóval is kiválóan el lehet távolítani.
0 Ezután száraz ruhával törölje ki az
õrlõcsatornát.
0 Ürítse ki a szûrõpapírt.
0
3
Ne használjon fagyasztott babkávét,
A készüléket tûzhelytõl és olajsütõtõl
Mindig tartsa zárva a babkávétartályt.
0 A kávéõrlõ kávétartójából idõnként
Vízkõmentesítés – jelentõsen megnövelheti készüléke élettartamát
1
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
h
Nyomja meg a kioldógombot (1. ábra, C), hogy a vízadagoló újra kávéfõzési helyzetbe kerüljön (10. ábra).
Kattanásig tolja vissza az õrlõcsatorna fedelét (1. ábra, G és 14. ábra). Köz­ben a reteszkioldót tartsa lenyomva az ujjával. Ellenõrizze, hogy a fedél meg­felelõen rögzített helyzetbe került-e.
Most újra mûködésre kész az auto­mata kávéfõzõ.
Sötét színû, olajos babkávé használa­takor az õrlõcsatornát gyakrabban kell tisztítani, mint világosabb kávé használata esetén.
Az õrlõcsatorna eltömõdésének megelõzése:
mivel a felolvadáskor keletkezõ kondenzvíz eltömõdést okozhat.
elég távol állítsa fel, mivel a zsiradék­cseppek eltömõdést okozhatnak.
törölje ki száraz ruhával a szemes kávé olajos maradványait.
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen negyedévente végezzen vízkõmente­sítést. Ha tartós szûrõt használ, azt a vízkõ eltávolítása elõtt vegye ki a szûrõbetétbõl. Vízkõmentesítéshez kizárólag környezetbarát vízkõoldó­szert használjon, és minden esetben a gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne használjon hangyasav alapú vízkõol­dót. Ne alkalmazzon por alakú vízkõ­mentesítõ szert se.
Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s csak ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg.
együtt a melegen tartó lapra.
67
Page 68
822_949_386 KAM80.book Seite 68 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
h
0 A vízkõoldó oldatot hagyja kb. 15
percen át hatni a tartályban, majd kapcsolja be a készüléket.
0 Miután a vízkõoldó oldat átfolyt,
kapcsolja ki a készüléket.
Szükség esetén ismételje meg a
3
vízkõmentesítést.
0 Végül legalább kétszer folyasson át
tiszta vizet a készüléken.
0 A kávéskannát, a fedelét és a szûrõ-
betétet alaposan öblítse le folyó víz alatt. Öblítés közben többször mûködtesse a cseppenésgátlót.
Megjegyzés
Ha tévedésbõl kifordította a kifolyót, akkor a kioldógombbal (1. ábra, C) fordítsa vissza (10. ábra)
Mi a teendõ, ha…
a kifordítható szûrõtartó nem fordul tökéletesen kávéfõzési pozícióba? – Ellenõrizze, hogy jó helyen van-e a
szûrõbetét!
a kávé túl lassan folyik a kannába? – Tisztítsa ki a cseppenésgátlót!
– Távolítsa el a készülékbõl a víz-
követ (lásd ott)!
– Esetleg használjon más minõségû
szûrõpapírt.
Kávéskanna
Ha a kanna eltörne, akkor a szakke­reskedelemben vagy a vevõszolgá­latnál vásárolhat új kávéskannát, amelynek cikkszáma 407138479/8.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V Teljesítményfelvétel: 900 - 1000 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
irányelv"
89/336/EGK, "Az
elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EGK és 93/68/EGK számú módosításokat is
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasználha­tó. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatla­nító helyeken az arra kijelölt gyûjtõ­tartályban ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található W szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhetö háztar­tási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosí­tására szakosodott megfelelõ gyûjtõ­helyre. Azzal, hogy gondoskodik e termék helyes hulladékba helyezésé­rõl, segít megelõzni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt olyan kedvezõtlen következménye­ket, amelyeket ellenkezõ esetben a termék nem megfelelõ hulladékkeze­lése okozhatna. Ha részletesebb tájé­koztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kér­jük, lépjen kapcsolatba a helyi önkor­mányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzõ szolgálattal vagy az­zal az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
68
Page 69
822_949_386 KAM80.book Seite 69 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Αγαπητή πελάτισσα,
r
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις ασφαλείας! Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης για µελλοντική αναφορά και παραχωρήστε τις σε ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της συσκευής.
Εξοπλισµός (Εικ. 1)
A Κανάτα µε ενδείξεις δοσολογίας
και καπάκι
B Στρεφόµενο φίλτρο µε στοιχείο φίλτρου
και βαλβίδα διακοπής ροής
C Μοχλός απελευθέρωσης για την
παροχή νερού
D Στρεφόµενη παροχή νερού E ∆οχείο αποθέµατος του µύλου καφέ µε
καπάκι
F Ρύθµιση βαθµού αλέσµατος G Αγωγός µύλου H Στρεφόµενος µοχλός παροχής νερού J ∆οχείο καθαρού νερού µ K ∆ιακόπτης on/off µε λυχνία ελέγχου
(κόκκινη)
L Πλήκτρο εκκίνησης µε λυχνία ελέγχου
(πράσινη)
M Επιλογέας αλεσµένου καφέ/αριθµού
φλυτζανιών
N Πλάκα διατήρησης θερµότητας,
επιχρισµένη
O Πινακίδα τύπου (στην κάτω πλευρά
της συσκευής)
ε καπάκι
1 Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται µόνο σε δίκτυο ρεύµατος, του
οποίου η τάση, το είδος ρεύµατος και η συχνότητα ταυτίζονται µε τα στοιχεία της πινακίδας τύπου (βλ. κάτω πλευρά της συσκευής)!
Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο τροφοδοσίας να έρχεται σε επαφή µε την πλάκα διατήρησης θερµότητας!
Μην αποµακρύνετε ποτέ το βύσµα από την πρίζα τραβώντας το από το καλώδιο τροφοδοσίας!
Σε καµία περίπτωση µη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία όταν: – έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
τροφοδοσίας
– παρουσιάζει εµφανείς φθορές το
περίβληµα.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής αναπτύσσονται θερµοκρασίες στην πλάκα διατήρησης θερµότητας και την κανάτα. Κρατήστε µακριά από παιδία!
Μη γεµίζετε τη συσκευή µε νερό όταν είναι ζεστή! Απενεργοποιήστε την καφετιέρα και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 5 λεπτά!
• Λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες αφαλάτωσης!
Πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισ συσκευή είναι απενεργοποιηµένη και ότι το βύσµα δεν είναι στην πρίζα!
• Μη βυθίζετε τη βασική συσκευή στο νερό!
Μην αφήνετε τη συσκευή ενεργοποιηµένη χωρίς λόγο.
Χρησιµοποιείτε το µύλο καφέ µόνο για το άλεσµα καβουρδισµένων κόκκων καφέ, και όχι άλλων τροφίµων µε τη µορφή κόκκων. Μην προσθέτετε κατεψυγµένους ή καραµελωµένους κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων. Αποµακρύνετε ξένα σώµατα, π.χ µικρές πέτρες,
υψηλές
µό βεβαιωθείτε ότι η
69
Page 70
822_949_386 KAM80.book Seite 70 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
από τους κόκκους καφέ. Σε αντίθετη περίπτωση δεν ισχύει η εγγύηση του προϊόντος.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής υποστεί ζηµία, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από εξειδικευµένο κατάστηµα ή από κάποιο αντίστοιχο εξειδικευµένο προσωπικό, προκειµένου να αποφευχθούν ενδεχόµ κίνδυνοι.
Η επισκευή αυτής της συσκευής πρέπει να πραγµατοποιείται αποκλειστικά από εξειδικευµένο προσωπικό. Ακατάλληλες εργασίες επισκευής µπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους. Για την επισκευή απευθυνθείτε στο Τµήµα Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον εξουσιοδοτηµένο εµπορικό αντιπρόσωπο της περιοχής σας. Σε περίπτωση εσφαλµένης ή µη προσήκουσας χρήσης της συσκευής η εταιρία δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη για ζηµιές που ενδεχοµένως προκληθούν.
Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν αρχικά χρησιµοποιήσουν τη συσκευή υπό την επίβλεψη ή λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση της συσκευής ασφάλειά τους ατόµου.
•Πρέπει να επιβλέπετε τα µικρά
παιδια, για να βεβαι παιζον µε τη συσκευή.
υπεύθυνου για την
ενοι
ω
θείτε ότι δεν
Θήκη καλωδίου (Εικ. 2)
Η καφετιέρα σας διαθέτει µία θήκη καλωδίου. Σε περίπτωση που το καλώδιο της συσκευής είναι πολύ µακρύ, µπορείτε να τοποθετήσετε
το περιττό τµήµα του καλωδίου στη θήκη, που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Πριν παρασκευάσετε καφέ για πρώτη φορά, θα πρέπει να προηγηθούν ένας µε δύο βρασµοί µόνο µε νερό.
Γεµίστε το δοχείο καθαρού νερού
µε κρύο νερό µέχρι την ένδειξη max και αφήστε το να περάσει στην
κανάτα χωρίς αλεσµένο καφέ και χάρτινο φίλτρο µε τη συσκευή ενεργοποιηµένη. Για το σκοπό αυτό
µετακινήστε τον επιλογέα (εικόνα 1/ M) στο σύµβολο . Στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το διακόπτη on/off (εικόνα 1/K) και πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης (εικόνα 1/L).
Προετοιµασία
Συµπλήρωση νερού (Εικ.3)
0 Ανασηκώστε το καπάκι του δοχείου
καθαρού νερού (Εικ. 1/J).
0 Γεµίστε το δοχείο µε κρύο καθαρό
νερό. Για να υπολογίσετε την ποσότητα που επιθυµείτε κοιτάξτε την ένδειξη δοσολογίας που υπάρχει στην κανάτα. Η ένδειξη αφορά την ποσότητα του καθαρού νερού. Η ποσότητα του καφέ που θα προκύψει θα είναι
µ
ικρότερη, δεδοµένου ότι ο
αλεσµένος καφές απορροφά νερό.
0 Κλείστε το καπάκι του δοχείου
καθαρού νερού.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ ζεστό νερό.
1
Επίσης µη βάζετε ποτέ γάλα, έτοιµο καφέ, τσάι κ.λπ. στο δοχείο καθαρού νερού.
70
Page 71
822_949_386 KAM80.book Seite 71 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Τοποθέτηση του χάρτινου φίλτρου (Εικ. 4)
0 Τραβήξτε το στρεφόµενο φίλτρο
(Εικ. 1/B) προς τα έξω.
0 Τοποθετήστε στο στοιχείο του
φίλτρου ένα χάρτινο φίλτρο µεγέθους 4. Προηγουµένως διπλώστε το πλευρικό και το κάτω περιθώριο του φίλτρου.
0 Επαναφέρετε το στρεφόµενο
φίλτρο στην αρχική του θέση.
Τοποθέτηση της κανάτας µε το καπάκι στην πλάκα διατήρησης θερµότητας (Εικ.5)
Μύλος του καφέ
Προσθήκη κόκκων καφέ στο δοχείο αποθέµατος (Εικ.6)
Ο µύλος του καφέ διαθέτει ένα δοχείο αποθέµατος (Εικ. 1/E), που διατηρεί αναλλοίωτο το άρωµα των κόκκων.
0 Γεµίστε εντελώς το δοχείο και
σφραγίστε το καλά µε το καπάκι. Στο δοχείο αποθέµατος χωρούν περίπου 125 g κόκκων καφέ.
Ρύθµιση του βαθµού αλέσµατος (Εικ. 7)
Μπορείτε να αλλάξετε το βαθµό αλέσµατος και να τον προσαρµόσετε στο βαθµό καβουρδίσµατος των κόκκων.
0 Στρέψτε το δοχείο αποθέµατος
(Εικ. 1/E) στη θέση που επιθυµείτε.
Η θέση ανοιχτόχρωµους κόκκους καφέ και η θέση 2● (Εικ. 7/b) για σκουρόχρωµους. Συνιστούµε να ξεκινήσετε από µία ενδιάµεση θέση, καθώς ενδείκνυται για τα είδη καφέ που κυκλοφορούν ευρέως στο εµπόριο.
Κατά την διάρκεια αλέσµατος ο
3
αγωγός του µύλου µπορεί να φράξει. Σ’αυτή την περίπτωση,
(Εικ. 7/a) είναι για
καθαρίστε τον αγωγό του µύλου και αλλάξτε την ρύθµιση αλέσµατος.
Σύνδεση µε το δίκτυο τροφοδοσίας
0 Τοποθετήστε το βύσµα στην πρίζα.
Παρασκευή καφέ µε ήδη αλεσµένο καφέ
Μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ
3
µε ήδη αλεσµένο καφέ.
0 Προσθέστε νερό. 0 Τραβήξτε το στρεφόµενο φίλτρο
(Εικ. 1/B) προς τα έξω.
0 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο. 0
Προσθέστε αλεσµένο καφέ (Εικ. 8).
0 Επαναφέρετε το στρεφόµενο
φίλτρο στη θέση του.
0
Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στην πλάκα διατήρησης θερµότητας.
0 Ρυθµίστε τον επιλογέα (εικόνα 1/M)
στο σύµβολο .
0 Ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K). Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
0 Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης
(εικόνα 1/L).
Η πράσινη λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει.
Η διαδικασία παρασκευής αρχίζει.
Παρασκευή καφέ µέσω του µύλου
Μπορείτε να παρασκευάσετε καφέ
3
µε κόκκους. Για να το κάνετε αυτό πρέπει να ρυθµίσετε µε τον επιλογέα (εικόνα 1/M) τον αριθµό φλυντζανιών. Η συσκευή αλέθει αντίστοιχη ποσότητα κόκκων καφέ.
Μπορείτε να επιλέξετε ρύθµιση ανάµεσα σε 2, 4, 6, 8 ή 10 φλυτζάνια.
0 Προσθέστε νερό. 0 Τραβήξτε το στρεφόµενο φίλτρο
(Εικ
. 1/B) προς τα έξω.
71
Page 72
822_949_386 KAM80.book Seite 72 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
0 Τοπο θ ετ ή στ ε ένα χάρτινο φίλτρο. 0 Επαναφέρετε το στρεφόµοενο
φίλτρο στην αρχική του θέση.
0 Τοποθετήσετε την κανάτα πάνω
στην πλάκα διατήρησης θερµότητας.
0 Με τη βοήθεια του στρεφόµενου
µοχλού τραβήξτε την παροχή
νερού (Εικ. 1/D) (Εικ. 1/H) προς τα έξω µέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 9).
0 Ρυθµίστε τον επιθυµητο αριθ
φλυτζανιών µε τον επιλογέα (εικόνα 1/M).
0 Ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το
διακόπτη on/off (εικόνα 1/K). Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
0 Πατήστε το πλήκτρο εκκίνησης
(εικόνα 1/L).
Η διαδικασία αλέσµατος ξεκινά αµέσως και η πράσινη λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει µε γρήγορο ρυθµό.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας αλέσµατος νερού επανέρχεται αυτόµατα σε θέση παρασκευής και η παρασκευή του καφέ ξεκινά. Η πράσινη λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει µε µικρότερη ταχύτητα.
µό
, η παροχή
Απενεργοποίηση της συσκευής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή µε το διακόπτη on/off (εικόνα 1/K). Η κόκκινη λυχνία ελέγχου σβήνει.
Πλάκα διατήρησης θερµότητας (Εικ. 1/N)
Μετά τη διαδικασία παρασκευής ο καφές διατηρείται ζεστός στη γυάλινη κανάτα χάρη στην πλάκα διατήρησης θερµότητας. ∆ύο ώρες µετά την παρασκευή του καφέ η πλάκα διατήρησης θερµότητας απενεργοποιείται αυτόµατα και η πράσινη λυχνία ελέγχου σβήνει.
Αφαίρεση της κανάτας (Εικ.11)
Όταν αποµακρύνετε την κανάτα, η βαλβίδα διακοπής ροής αποτρέπει το περαιτέρω στάξιµο.
Καθαρισµός (Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας!)
Εξάρτηµα καφέ
Για να αδειάσετε και να καθαρίσετε το στοιχείο του φίλτρου, µπορείτε να το αφαιρέσετε.
0 Τραβήξτε το στρεφόµενο φίλτρο
προς τα έξω.
0 Πιάστε µε τα δάκτυλά σας το πίσω
κοίλωµα (Εικ. 12) και τραβήξτε τη λαβή ψηλά. Έτσι το στοιχείο του φίλτρου απασφαλίζεται και µπορεί να αφαιρεθεί για καθαρισµό
0 Κατά τη διάρκεια του καθαρισµού
πατήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής πολλές φορές.
0 Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε
πάλι το στοιχείο του φίλτρου στο στρεφόµενο φίλτρο. Κατεβάστε τη λαβή (Εικ. 13). Έτσι ασφαλίζεται ξανά το στοιχείο του φίλτρου. Προσέξτε τη σωστή τοποθέτηση και ασφάλιση!
0 Καθαρίζετε τη συσκευή µόνο µε
υγρό πανί, ποτέ µην τη βυθίζετε στο νερό. Μόνο η κανάτα και το καπάκι της µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
Μύλος του καφέ
Ενίοτε (το αργότερο όµως σε περίπτωση που παρουσιαστεί φράξιµο) είναι απαραίτητο να καθαρίζετε τον αγωγό του µύλου για την αποµάκρυνση λιπαρών υπολειµµάτων καφέ. Στην περίπτωση αυτή ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
0 Αφαιρέστε το βύσµα από την
πρίζα.
.
72
Page 73
822_949_386 KAM80.book Seite 73 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
0 Απασφαλίστε το κάλυµµα του
καναλιού του µύλου (Εικ. 1/G και Εικ. 14) µε ένα µυτερό αντικείµενο (π.χ. µε ένα στυλό) και τραβήξτε το προς τα µπρος.
0 Μετακινήστε την παροχή νερού
(Εικ. 1/D) µε τη βοήθεια του στρεφόµενου µοχλού (Εικ. 1/H) µέχρι να ασφαλίσει (Εικ. 9).
0 Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο
στο στρεφόµενο φίλτρο.
0 Σκουπίστε τα υπολείµµατα καφέ
(και από το πίσω µέρος του
αγωγού) µε ένα κατάλληλο αντικείµενο (π.χ. πινέλο) και ρίξτε τα µέσα στο χάρτινο φίλτρο (Εικ.
15). Μπορείτε επίσης να αποµακρύνετε τα υπολείµµατα του καφέ µε τη βοήθεια ηλεκτρικής σκούπας.
0 Στη
0 Αδειάστε το χάρτινο φίλτρο. 0 Πατήστε το µοχλό απελευθέρωσης
0 Ωθήστε και πάλι το κάλυµµα του
3
συνέχεια σκουπίστε τον αγωγό
του µύλου µε ένα στεγνό πανί.
(Εικ. 1/C), ώστε να επαναφέρετε την παροχή νερού στη θέση παρασκευής (Εικ. 10).
καναλιού του µύλου (Εικ. 1/G και Εικ. 14) µέχρι να ασφαλίσει. Ταυ τ όχ ρο ν α πατήστε µε το την ασφάλιση προς τα κάτω. Ελέγξτε τη σωστή προσαροµογή του καλύµµατος.
Η καφετιέρα ειναι και πάλι έτοιµη για χρήση.
Αν χρησιµοποιείτε σκουρόχρωµους, λιπαρούς κόκκους καφέ απαιτείται συχνότερος καθαρισµός του αγωγού του µύλου από ό,τι αν χρησιµοποιείτε ανοιχτόχρωµους κόκκους.
Το φράξιµο του αγωγού του µύλου αποτρέπεται µε τους εξής τρόπους:
Μη χρησιµοποιείτε κατεψυγµένους κόκκους καφέ, καθώς κατά το ξεπάγωµά τους
σχηµατίζεται
δάκτυλο
υγρασία που µπορεί να προκαλέσει φράξιµο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά στην ηλεκτρική κουζίνα ή σε φριτέζα, καθώς το λίπος µπορεί να προκαλέσει φράξιµο.
Κρατάτε πάντα το δοχείο αποθέµατος για τους κόκκους καφέ κλειστό.
0 Καθαρίζετε κάπου-κάπου µε ένα
στεγνό πανί το δοχείο αποθέµ του µύλου του καφέ (Εικ. 1/E) από τα λιπαρά υπολείµµατα των κόκκων καφέ.
ατος
Αφαλάτωση - Έτσι αυξάνεται η διάρκεια ζωής της καφετιέρας σας
Συνιστούµε η αφαλάτωση να πραγµατοποιείται προληπτικά κάθε τρεις µήνες. Σε περίπτωση που χρησιµοποιείτε φίλτρο χρυσού, πριν από τη διαδικασία αφαλάτωσης αφαιρέστε το από το στοιχείο του φίλτρου. Για την αφαλάτωση χρησιµοποιείτε αποκλειστικά ένα αφαλατικό µέσο φιλικό προς το περιβάλλον και µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία κατασκευαστή. Μη χρησιµοποιείτε αφαλατικά που έχουν ως βάση το µυρµηκικό οξύ. Επίσης µη χρησιµοποιείτε αφαλατικά σε µορφή σκόνης.
Γεµίστε πρώτα το δοχείο καθαρού
1
νερού µε νερό και στη συνέχεια προσθέστε το αφαλατικό. Ακολουθείτε πάντα αυτή τη σειρά.
0 Τοποθετήστε την κανάτα µε το
καπάκι πάνω στην πλάκα διατήρησης θερµότητας.
0 Αφήστε το διάλυµα αφαλάτωσης να
δράσει για περίπου 15 λεπτά και στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή.
0 Αφού
φιλτραριστεί το διάλυµα αφαλάτωσης απενεργοποιήστε τη συσκευή.
του
73
Page 74
822_949_386 KAM80.book Seite 74 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
r
Αν χρειάζεται, επαναλάβετε τη
3
διαδικασία αφαλάτωσης.
0 Στη συνέχεια επαναλάβετε τη
διαδικασία µε καθαρό νερό τουλάχιστον δύο φορές.
0 Ξεπλύνετε καλά την κανάτα, το
καπάκι και το στοιχείο του φίλτρου κάτω από τρεχούµενο νερό. Κατά τη διάρκεια του ξεπλύµατος πατήστε τη βαλβίδα διακοπής ροής πολλές φορές.
Υπόδειξη
Αν κατα λάθος η παροχή νερού βγει από τη θέση της, επανατοποθετήστε την (Εικ. 10) µε τη βοήθεια του µοχλού απελευθέρωσης (Εικ. 1/C).
Τι να κάνετε, όταν...
το στρεφόµενο φίλτρο δεν µετακινείται ελεύθερα στη θέση παρασκευής; – Προσέξτε τη σωστή προσαρµογή
του στοιχείου του φίλτρου!
ο καφές φιλτράρεται µε πολύ αργό ρυθµό; – Καθαρίστε τη βαλβίδα διακοπής
ροής!
– Αφαλατώστε τη συσκευή (βλ.
υποδείξεις αφαλάτωσης)
– ∆οκιµάστε να χρησιµοποιήσετε
χάρτινα φίλτρα άλλης ποιότητας.
Κανάτα
Αν σπάσει η κανάτα σας, µπορείτε να προµηθευτείτε καινούρια έναντι από τα εξειδικευµένα σηµεία πώλησης ή από το Τµήµα Εξυπηρέτησης Πελατών µε Αρ. αντ/κού 407138479/8.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάσ η δικτύου: 220–240V Κατανάλωση ισχύος: 900 - 1000 W
Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται
;
µε τους ακόλουθους νόµους της ΕΕ:
Κανονισµός χαµηλής τάσης
2006/95/EC
Κανονισµός EMC 89/336/EEC συµπεριλ. τροποποίηση 92/31/EEC και 93/68/EEC
Απόρριψη
Υλικό συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη φέρουν µία συγκεκριµένη σήµανση, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τη σήµανση, στα δηµοτικά σηµεία συλλογής απορριµµάτων, στους ειδικούς κάδους που προβλέπονται για το σκοπό αυτό.
Παλιά συσκευή
2
Το σύµβολο προϊόν ή τη συσκευασία του υποδεικνύει, ότι δεν πρέπει να µεταχειρίζεστε το προϊόν όπως τα συνηθισµένα οικιακά απορίµµατα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν να προκληθούν από ακατάλληλη απόρριψη του προϊόντος αυτού. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωοη του προϊόντος, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή από όπου αγοράσατε το προϊόν.
επάνω στο
W
αποτροπή
µε το κατάστηµα,
74
Page 75
822_949_386 KAM80.book Seite 75 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
Уважаемые покупатели!
u
Внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации. Обязательно соблюдайте указания по технике безопасности! Храните руководство и, в случае продажи прибора, передайте его новому владельцу.
Основные компоненты прибора
A Кружка для кофе с мерочными
отметками и крышкой
B Поворотный фильтр со сменным
фильтрующим элементом и вентиль, предотвращающий образование капель
C Выключающий рычаг устройства,
подающего воду
D Поворотное устройство, подающее
âîäó
E ¨мкость для хранения зерен,
кофемолка с крышкой
F Настройка тонкости помола G Канал кофемолки H Поворотный рычаг устройства,
подающего воду
J ¨мкость для свежей воды с крышкой K Клавиша «вкл./выкл.» с контрольной
лампочкой (красной)
L Клавиша пуска с контрольной лапочкой
(çåë¸íîé)
M Регулятор «Молотый кофе/количество
порций»
N Плитка для тепловой выдержки с
покрытием
O Фирменная табличка (нижняя сторона
прибора)
(ðèñ. 3)
1 Указания по технике
безопасности
Напряжение, вид и частота тока в
сети, к которой подключен прибор, должны соответствовать значениям, указанным на фирменной табличке в нижней части прибора.
Питающий кабель не должен
соприкасаться с горячей плиткой для тепловой выдержки!
Не тяните за питающий кабель для
извлечения вилки из розетки!
Не используйте прибор, если:
— поврежден питающий кабель, — имеются заметные повреждения
на корпусе.
Плитка для тепловой выдержки,
кофейная кружка в процессе эксплуатации нагреваются. Не подпускайте близко детей!
Нельзя заливать воду в горячий
прибор! Выключить кофейный автомат и подождать 5 минут, пока он остынет!
Соблюдать правила удаления
накипи!
Отключите прибор и вытащите
вилку из розетки перед проведением технического обслуживания или чистки!
Не погружайте прибор в воду!
Выключайте прибор, если он не
используется.
Используйте кофемолку только для
размола обжаренных кофейных зерен. Не используйте е¸ для других зерновидных продуктов. Не засыпайте в ¸мкость для зерен замороженные или карамелизированные кофейные зерна. Удалите из зерен все посторонние предметы, например, камешки. Гарантия теряет силу в случае несоблюдения этих требований.
В целях безопасности замену
поврежденного кабеля электропитания может выполнять
75
Page 76
822_949_386 KAM80.book Seite 76 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
изготовитель, продавец прибора или лицо, обладающее соответствующей квалификацией.
Ремонт прибора должен
производиться только подготовленным специалистом. Неправильно выполненный ремонт может послужить причиной травмирования пользователя. В случае поломки обратитесь в клиентскую службу или к уполномоченному продавцу прибора. Действие гарантии не распространяется на случаи неправильной эксплуатации прибора и использования его не по назначению.
Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей), которые по причине своей неопытности или неосведомлен­ности не в состоянии безопасно им управлять, а также людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. Исключением из данного правила являются случаи, когда такие люди получают инструкции по безопас­ной эксплуатации прибора от ответ­ственного за них лица и первое время пользуются прибором под наблюдением этого лица.
Упакoвoчные материалы, напри
мер, пoлизтиленoвые пакеты, не дoлжны пoпадать детям в руки.
Отделение для кабеля (рис. 1)
В кофейном автомате есть отделение для кабеля. В случае если питающий кабель по длине больше, чем расстояние до розетки, неиспользуемую часть кабеля можно засунуть в отделение для кабеля на задней стороне прибора.
Перед первым использованием
Перед первым приготовлением кофе необходимо провести одно или два заваривания просто с водой. Залейте холодную воду в ¸мкость для свежей воды до отметки максимального уровня, и проведите процесс заваривания без кофейного порошка и фильтровальной бумаги. Для этого установите регулятор (рис.1/M) напротив символа . Включите прибор клавишей «вкл./выкл.» (рис. 1/K) и нажмите клавишу пуска (ðèñ. 1/L).
Подготовка
Наполнение водой (рис. 3)
0 Откинуть наверх крышку ¸мкости
для свежей воды (рис. 1/J).
0
Наполнить ¸мкость чистой, холодной водопроводной водой. На кружке для кофе имеются мерочные порционные отметки для измерения количества воды. Мерочная отметка предназначена только для измерения количества свежей воды. Количество заваренного кофе будет меньше, так как часть воды поглощает кофейный порошок.
0 Закрыть крышку ¸мкости со свежей
водой.
Не используйте горячую воду. Не
1
добавляйте молоко, готовое кофе, чай и т.п. в ¸мкость со свежей водой.
Вставка фильтровальной бумаги (рис. 4)
0 Повернуть поворотный фильтр
(ðèñ. 1/B).
0 Вложите бумажный фильтр
(размер 4) в сменный фильтрующий элемент. Перед этим подогните боковой и нижний край фильтровального кулька.
76
Page 77
822_949_386 KAM80.book Seite 77 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
0 Повернуть обратно поворотный
фильтр.
Установка кружки для кофе на плитку для тепловой выдержки (рис. 5)
Кофемолка
Засыпка кофейных з¸рен в ¸мкость для хранения (рис. 6)
Кофемолка имеет ¸мкость (рис. 1/E), в которой хранятся кофейные зерна без потери аромата.
0 Полностью заполнить ¸мкость и
крепко закрыть крышкой. ¨мкость для хранения вмещает около 125 г кофейных з¸рен.
Настройка тонкости помола (рис. 7)
Тонкость помола можно изменить и настроить в зависимости от обжарки зер¸н.
0 Повернуть ¸мкость для хранения
(рис. 1/E) в необходимое положение.
Положение светлых з¸рен, положение 7/b) — для т¸мных з¸рен. Рекомендуется начинать со среднего положения, которое подходит для стандартных сортов кофе.
Во время перемалывания зерен
3
возможна блокировка канала кофемолки. В этом случае прочистите канал кофемолки и задайте другую настройку помола.
(ðèñ. 7/a) — äëÿ
Подключение к сети
0 Вставьте вилку в розетку.
Приготовление кофе из молотых зер¸н
Можно приготовить кофе из
3
предварительно размолотых з¸рен.
0 Залить воду.
0 Повернуть поворотный фильтр
(ðèñ. 1/B).
0 Вложить фильтровальную бумагу. 0 Засыпать кофейный порошок
(ðèñ. 8).
0 Повернуть обратно поворотный
фильтр.
0 Поставить кофейную кружку на
плитку для тепловой выдержки.
0 Установить регулятор (рис. 1/M)
напротив символа .
0 Включить прибор клавишей «вкл./
выкл.» (рис. 1/К). Загорается красная контрольная лампочка.
0 Нажать клавишу пуска
(рис. 1/L). Мигает зел¸ная контрольная лампочка.
Начинается процесс заваривания.
Приготовление кофе с использованием кофемолки
Можно приготовить кофе из з¸рен.
3
Для этого необходимо с помощью
(ðèñ.
регулятора (рис. 1/M) настроить количество порций. Прибор размалывает соответствующее количество зерен.
Можно настроить прибор на 2, 4, 6, 8 или 10 порций.
0 Залить воду. 0 Повернуть поворотный фильтр
(ðèñ. 1/B).
0 Вложить фильтровальную бумагу. 0 Повернуть обратно поворотный
фильтр.
0 Поставить кофейную кружку на
плитку для тепловой выдержки.
0 При помощи поворотного рычага
(рис. 1/H) повернуть до упора устройство (рис. 1/D), подающее воду (рис. 9).
0 Задать количество порций с
помощью регулятора (рис. 1/M).
77
Page 78
822_949_386 KAM80.book Seite 78 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
0 Включить прибор клавишей «вкл./
выкл.» (рис. 1/К). Загорается красная контрольная лампочка.
0 Нажать клавишу пуска
(рис. 1/L). Сразу же начинается процесс
размалывания з¸рен и быстро мигает зел¸ная контрольная лампочка.
По окончании размола устройство, подающее воду, автоматически поворачивается назад, в позицию кипячения, и начинается заваривание. Зел¸ная контрольная лампочка мигает медленнее.
Выключение
Выключите прибор, нажав клавишу «вкл./выкл.» (рис. 1/К). Красная контрольная лампочка погаснет.
Плитка для тепловой выдержки (рис. 1/N)
Плитка для тепловой выдержки сохраняет кофе в стеклянной кружке теплым. Через два часа после заваривания плитка автоматически выключается. Зел¸ная контрольная лампочка гаснет.
Снятие кружки (рис. 11)
Когда кружка снята, специальный вентиль предотвращает подтекание.
Очистка (неукоснительно следуйте инструкциям!)
Кофейный блок
Для опорожнения и очищения необходимо вынуть сменный элемент фильтра.
0 Поверните поворотный фильтр.
0 Возьмитесь пальцем за рукоятку
заднего лотка (рис. 12) и подтяните хомут. При этом сменный элемент фильтра размыкается, и его можно вынуть для очистки.
0 В процессе очистки несколько раз
нажимайте на вентиль, предотвращающий образование капель.
0 После очистки снова вставьте
сменный элемент фильтра в поворотный фильтр. Накинуть хомут (рис.13). Благодаря этому фиксируется сменный фильтрующий элемент. Следите за правильностью установки и фиксации!
0 Очищайте прибор только влажной
салфеткой, не погружая его в âîäó. Для мытья в посудомоечной машине пригодны только кружка для кофе и е¸ крышка.
Кофемолка
Время от времени (как минимум при засорении) необходимо очищать канал кофемолки, чтобы освободить его от маслянистых кофейных остатков. Для этого выполните следующие действия.
0 Отключите прибор от сети
электропитания.
0 Разомкните с помощью острого
предмета (например, шариковой ручки) крышку канала (рис. 1/G и рис. 14) и снимите впер¸д крышку.
0 При помощи поворотного рычага
(рис. 1/H) поверните до упора устройство (рис. 1/D), подающее воду (рис. 9).
0 Вставьте бумажный фильтр в
поворотный фильтр.
0 «Сметите» кофейные остатки
(также с задней части канала) подходящим предметом (например, кисточкой) в бумажный фильтр (рис. 15). Кофейные остатки хорошо очищаются также с помощью пылесоса.
78
Page 79
822_949_386 KAM80.book Seite 79 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
0 Протрите канал кофемолки сухой
салфеткой.
0 Опорожните бумажный фильтр. 0 Нажмите на выключающий рычаг
(рис. 1/C), чтобы привести устройство, подающее воду, в позицию кипячения (рис. 10).
0 Отодвигайте крышку канала
кофемолки (рис. 1/G и рис. 14) до е¸ полной фиксации. Нажмите на фиксатор пальцем вниз. Проверьте положения крышки.
После этого кофейный автомат снова готов к использованию.
При использовании т¸мных,
3
маслянистых кофейных зерен канал кофемолки необходимо очищать чаще, чем при использовании светлых.
Так можно предотвратить засорения канала.
Не используйте замороженные
кофейные зерен, так как при их размораживании образуется конденсат, который может привести к засорению канала кофемолки.
Не располагайте прибор рядом с
плиткой или фритюрницей, поскольку жир также может вызвать засорение.
Содержите ¸мкость для хранения
кофейных зерен в закрытом состоянии.
0 Очищайте ¸мкость для хранения
(рис. 1/E) от маслянистых остатков кофейных зерен сухой салфеткой.
Удаление накипи — сохранение вашего кофейного автомата на долгие годы
Раз в три месяца рекомендуется производить удаление накипи. В случае если используется золотой фильтр, перед удалением накипи его необходимо извлечь из
фильтрующего элемента. Используйте только не загрязняющие окружающую среду средства для удаления накипи и соблюдайте инструкции производителя. Не используйте растворители извести на основе муравьиной кислоты. Не используйте для удаления накипи порошкообразные вещества.
Наполните водой ¸мкость для
1
свежей воды и только после этого добавьте средство для удаления накипи. Соблюдайте эту последовательность.
0 Поставьте кружку для кофе на
плитку для тепловой выдержки.
0 Растворение накипи начнется
приблизительно через 15 минут. По истечении этого времени включите прибор.
0 По окончании процесса
растворения накипи выключите прибор.
При необходимости повторите
3
процесс удаления накипи.
0 После этого как минимум дважды
повторите процесс с чистой водой.
0 Основательно промойте под
проточной водой кружку для кофе и фильтрующий элемент. Во время промывания несколько раз нажимайте на вентиль, предотвращающий образование капель.
Примечание
Если по ошибке вы повернули
устройство, подающее воду, то оно поворачивается назад при помощи выключающего рычага (рис. 1/C) (рис. 10).
79
Page 80
822_949_386 KAM80.book Seite 80 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
u
Что делать, если…
поворотный фильтр трудно
поворачивается в позицию кипячения? — Проверьте правильностью
расположения фильтрующего элемента.
кофе течет в кружку слишком
медленно? — Очистите вентиль,
предотвращающий образование капель.
— Удалите накипь с прибора (см.
инструкции по удалению накипи).
— Возможно, необходимо
использовать фильтровальную бумагу другого качества.
Кружка для кофе
Кружка для кофе
Если разбилась кружка для кофе, вы можете приобрести запасную в специализированном магазине или клиентской службе под номером ET-Nr. 407138479/8.
Технические характеристики
Напряжение в сети: 220 — 240 В Потребляемая
мощность: 900 - 1000 Вт
Прибор соответствует следующим
;
директивам ЕС:
Директива по низкому
напряжению 2006/95/EC
EMC Директива 89/336/EEC с
поправками 92/31/EEC и 93/68/EEC
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологически безопасны и пригодны для вторичного использования. Синтетические части снабжены специальной маркировкой, например: >PE< для полиэтилена, >PS< для полистирола и др. Помещайте упаковочные материалы в соответствии с маркировкой в специальные контейнеры для сбора утиля, установленные местной коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ W на изделии или на его
упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
80
Page 81
822_949_386 KAM80.book Seite 81 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
81
Page 82
822_949_386 KAM80.book Seite 82 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
82
Page 83
822_949_386 KAM80.book Seite 83 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
83
Page 84
822_949_386 KAM80.book Seite 84 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 386 - 02 - 0108
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
Loading...