COMBI COFFEE MAKER FRESH AROMA KAM300
D • GR • NL • F • GB
D |
Anleitung........................... |
3–23 |
|
Vor der ersten Inbetriebnahme |
|
|
des Geräts lesen Sie bitte die |
|
|
Sicherheitshinweise auf Seite 4. |
GR Βιβλίο οδηγιών................ |
3–23 |
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη |
|
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε |
|
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας |
|
στη σελίδα 4. |
|
NL Gebruiksaanwijzing....... |
3–23 |
Lees het veiligheidsadvies op |
|
pagina 5 voordat u het apparaat |
|
voor het eerst gebruikt. |
|
F |
Mode d’emploi................. |
3–23 |
|
Avant d'utiliser cet appareil pour |
|
|
la première fois, veuillez lire les |
|
|
consignes de sécurité en page 5. |
GB Instruction book........... |
25–35 |
Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 26.
A
C I
B
K J R Q
D
M N L O P H
E
F
G
D
Teile
A.Kaffeebohnenbehälter für Mahlwerk
B.Wahlschalter für Mahlgrad
C.Mahlwerkskanal
D.Schwenkfilter
E.Kaffeekanne mit Deckel
F.Beschichtete Warmhalteplatte
G.Drehbare Bodenplatte
H.Taste zum Öffnen des Schwenkfilters
I.Wasserbehälter
J.Display
K.Taste zum Einstellen der Tassenanzahl
L.Taste zum Einstellen der Kaffeestärke
M.Taste zum Einstellen eines Programms
N.Taste zum Einstellen der Uhrzeit (Stunden)
O.Taste zum Einstellen der Uhrzeit (Minuten)
P.EIN/AUS-Schalter
Q.Wahltaste für vorgemahlenen Kaffee
R.Taste„Aroma“
GR
Εξαρτήματα
A.Δοχείο κόκκων μύλου καφέ
B.Ρύθμιση λεπτότητας άλεσης
C.Κανάλι μύλου
D.Περιστρεφόμενο φίλτρο
E.Κανάτα καφέ και καπάκι κανάτας
F.Πλάκα θέρμανσης με επίστρωση
G.Περιστρεφόμενη βάση
H.Άνοιγμα περιστρεφόμενου φίλτρου
I.Δοχείο φρέσκου νερού
J Οθόνη
K.Κουμπί για τον αριθμό των φλιτζανιών
L.Κουμπί έντασης καφέ
M.Κουμπί ενεργοποίησης προγράμματος
N.Κουμπί ρύθμισης ρολογιού, ώρα
O.Κουμπί ρύθμισης ρολογιού, λεπτά
P.Κουμπί ενεργοποίησης
Q.Κουμπί προαλεσμένου καφέ
R.Κουμπί αρώματος
NL
Onderdelen
A.Koffiebonencontainer
B.Instelling fijnheid
C.Maalkanaal
D.Filterbakje
E.Koffiepot en deksel
F.Gelaagde verwarmingsplaat
G.Draaibare basis
H.Filterbakje openen
I.Waterbak
J.Display
K.Toets voor aantal kopjes
L.Toets voor sterkte van de koffie
M.Toets voor programmaactivering
N.Insteltoets, uren
O.Insteltoets, minuten
P.AAN/UIT-knop
Q.Toets voor gebruik van voorgemalen koffie
R.Aromatoets
F
Éléments
A.Réservoir à grains du moulin à café
B.Réglage de la finesse de la mouture
C.Goulotte
D.Filtre sur pivot
E.Verseuse et couvercle
F.Plaque chauffante
G.Base rotative
H.Déverrouillage du filtre sur pivot
I.Réservoir d’eau
J.Affichage
K.Touche de sélection du nombre de tasses
L.Touche de sélection de l’intensité du café
M.Touche d’activation du programme”
N.Touche de réglage de l’heure
O.Touche de réglage des minutes
P.Interrupteur marche/ arrêt
Q.Touche pour café prémoulu
R.Touche Arôme
D
GR NL F
GB
3
Sicherheitshinweise / Υποδείξεις ασφαλείας
|
|
Lesen Sie sich die folgenden |
Frequenz mit den Angaben auf dem |
lassen, bevor es gereinigt oder |
|
D |
|
||||
|
Anweisungen sorgfältig durch, |
Typenschild übereinstimmt! |
aufbewahrt wird. |
||
|
|
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal |
• Das Gerät niemals verwenden, wenn– |
• Das Netzkabel darf mit den heißen |
|
|
|
verwenden. |
das Netzkabel oder– das Gehäuse |
Teilen des Geräts nicht in Kontakt |
|
|
|
• Das Gerät kann durch Kinder |
beschädigt ist. |
kommen. |
|
|
|
ab 8 Jahren und Personen mit |
• Das Gerät darf nur mit einer |
• Das Gerät nicht inWasser oder andere |
|
|
|
eingeschränkten physischen, |
geerdeten Steckdose verbunden |
Flüssigkeiten eintauchen. |
|
|
|
sensorischen oder geistigen |
werden. Falls notwendig kann |
• Die auf den Geräten angegebene |
|
|
|
Fähigkeiten oder mit mangelnder |
ein Verlängerungskabel für 10 A |
maximale Füllhöhe nicht |
|
|
|
Erfahrung/mangelndem Wissen |
verwendet werden. |
überschreiten. |
|
|
|
benutzt werden, wenn sie durch |
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel |
• Das Gerät nicht auf einer heißen |
|
|
|
eine für ihre Sicherheit zuständige |
beschädigt ist, muss es zur |
Fläche oder in der Nähe einer |
|
|
|
Person beaufsichtigt werden oder von |
Vermeidung von Gefahren vom |
Wärmequelle abstellen oder |
|
|
|
dieser Person Anweisungen erhielten, |
Hersteller, vom Kundendienst oder |
verwenden. |
|
|
|
wie das Gerät sicher zu bedienen |
von einer entsprechend qualifizierten |
• Das Gerät darf nicht im Freien |
|
|
|
ist, und welche Gefahren bei nicht |
Person ausgetauscht werden. |
verwendet werden. |
|
|
|
ordnungsgemäßer Bedienung |
• Das Gerät immer auf eine ebene |
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz |
|
|
|
bestehen. Kinder dürfen nicht mit |
Fläche stellen. |
im Haushalt geeignet. Der Hersteller |
|
|
|
dem Gerät spielen. |
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt |
übernimmt keine Haftung für durch |
|
|
|
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät |
lassen, wenn es mit dem Stromnetz |
unsachgemäßen Einsatz verursachte |
|
|
|
spielen. |
verbunden ist. |
mögliche Schäden. |
|
|
|
• Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen |
• Das Gerät muss nach jeder |
|
|
|
|
oder Wartungsarbeiten durchführen, |
Verwendung vor der Reinigung |
|
|
|
|
es sei denn, sie sind älter als 8 und |
und Wartung ausgeschaltet werden |
|
|
|
|
werden beaufsichtigt. |
und der Netzstecker muss gezogen |
|
|
|
|
• Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom |
werden. |
|
|
|
|
Gerät und dem Netzkabel fern. |
• Während des Betriebs können sich |
|
|
|
|
• Das Gerät darf nur an eine |
Gerät und Zubehör erhitzen. Nur |
|
|
|
|
Stromversorgung angeschlossen |
ausgewiesene Griffe und Knöpfe |
|
|
|
|
werden, deren Spannung und |
verwenden. Das Gerät abkühlen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω |
χαρακτηριστικά της συσκευής! |
μοποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες |
||
GR |
|||||
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για |
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην |
λαβές και χερούλια. Αφήστε τη |
|||
|
πρώτη φορά τη συσκευή. |
πιάνετε τη συσκευή εάν |
συσκευή να κρυώσει πριν την καθα- |
||
|
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρη- |
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει |
ρίσετε ή την αποθηκεύσετε. |
||
|
|
σιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας |
φθαρεί, |
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να |
|
|
|
8 ετών και άνω και από άτομα με |
– το περίβλημα έχει φθαρεί. |
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη |
|
|
|
μειωμένες σωματικές, αισθητηρια- |
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται |
της συσκευής. |
|
|
|
κές ή πνευματικές δυνατότητες ή |
μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρει- |
• Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή |
|
|
|
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν |
αστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί |
σε άλλο υγρό. |
|
|
|
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες |
καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για |
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο |
|
|
|
σχετικά με τη χρήση της συσκευής |
10 A. |
πλήρωσης που αναγράφεται στις |
|
|
|
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν |
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή |
συσκευές. |
|
|
|
τους κινδύνους που ενέχονται. Τα |
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει |
• Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθε- |
|
|
|
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη |
να αντικατασταθεί από τον κατα- |
τείτε τη συσκευή σε καυτή επιφά- |
|
|
|
συσκευή. |
σκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις |
νεια ή κοντά σε πηγές θερμότητας. |
|
|
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με |
ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για |
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για |
||
|
|
τη συσκευή. |
την αποφυγή κινδύνου. |
χρήση σε εσωτερικούς χώρους. |
|
|
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση |
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε |
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο |
||
|
|
από το χρήστη δεν πρέπει να πραγ- |
επίπεδη, λεία επιφάνεια. |
για οικιακή χρήση. Ο κατασκευα- |
|
|
|
ματοποιούνται από παιδιά παρά |
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή |
στής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχό- |
|
|
|
μόνον εάν είναι άνω των 8 ετών και |
χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδε- |
μενη ζημιά που προκλήθηκε από |
|
|
|
εφόσον επιβλέπονται. |
μένη στην παροχή ρεύματος. |
ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση. |
|
|
• Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώ- |
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και |
|
||
|
|
διό της μακριά από παιδιά κάτω των |
αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος |
|
|
|
|
8ετών. |
από την πρίζα κάθε φορά μετά τη |
|
|
|
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο |
χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν |
|
||
|
|
σε παροχή ρεύματος του οποίου η |
τη συντήρηση. |
|
|
|
|
τάση και η συχνότητα συμμορφώ- |
• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της |
|
|
|
|
νονται με τις προδιαγραφές που |
θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη |
|
|
|
|
αναγράφονται στην πλακέτα με τα |
διάρκεια της λειτουργίας. Χρησι- |
|
|
|
|
|
|
|
4
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
|
|
Lees de volgende aanwijzing |
|
• Gebruik of til het apparaat nooit op |
|
• De voedingskabel mag de hete delen |
NL |
|
|
|
|||
|
zorgvuldig door voordat u het |
|
als - de voedingskabel is beschadigd, - |
|
van het apparaat niet raken. |
|
|
|
apparaat voor het eerst gebruikt. |
|
de behuizing is beschadigd. |
|
• Dompel het apparaat nooit in water |
|
|
• Dit apparaat kan worden gebruikt |
|
• Het apparaat mag alleen worden |
|
of andere vloeistoffen. |
|
|
door kinderen van 8 jaar en ouder |
|
aangesloten op een geaard |
|
• Overschrijd niet het maximale |
|
|
en door mensen met beperkte |
|
stopcontact. Indien nodig kunt u een |
|
vulvolume, zoals aangegeven op het |
|
|
lichamelijke, zintuiglijke of |
|
verlengkabel gebruiken die geschikt |
|
apparaat. |
|
|
verstandelijke vermogens of een |
|
is voor 10 A. |
|
• Plaats of gebruik het apparaat niet |
|
|
gebrek aan ervaring en kennis, indien |
|
• Als het apparaat of de |
|
op een heet oppervlak of bij een |
|
|
zij onder toezicht staan of instructies |
|
voedingskabel is beschadigd, |
|
warmtebron. |
|
|
hebben gekregen over het veilig |
|
moet deze door de fabrikant, de |
|
• Het apparaat is enkel bedoeld voor |
|
|
gebruiken van het apparaat en indien |
|
servicevertegenwoordiger of een |
|
gebruik binnenshuis. |
|
|
zij de eventuele gevaren begrijpen. |
|
andere gekwalificeerde persoon |
|
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor |
|
|
Kinderen mogen niet met het |
|
worden vervangen om risico’s te |
|
huishoudelijk gebruik. De fabrikant |
|
|
apparaat spelen. |
|
vermijden. |
|
aanvaardt geen aansprakelijkheid |
|
|
• Kinderen mogen niet met het |
|
• Plaats het apparaat altijd op een |
|
voor mogelijke schade die het gevolg |
|
|
apparaat spelen. |
|
horizontale, vlakke ondergrond. |
|
is van onjuist gebruik. |
|
|
• Reiniging en onderhoud mag niet |
|
• Laat het apparaat nooit onbeheerd |
|
|
|
|
worden uitgevoerd door kinderen |
|
achter als de stekker in het |
|
|
|
|
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en er |
|
stopcontact zit. |
|
|
|
|
toezicht is. |
|
• Schakel het apparaat na elk gebruik |
|
|
|
|
• Houd het apparaat en de snoeren |
|
uit en trek de stekker uit het |
|
|
|
|
buiten het bereik van kinderen jonger |
|
stopcontact voordat u het reinigt of |
|
|
|
|
dan 8 jaar. |
|
onderhoudt. |
|
|
|
|
• Het apparaat mag alleen worden |
|
• Het apparaat en de accessoires |
|
|
|
|
aangesloten op een stopcontact |
|
worden heet tijdens het gebruik. |
|
|
|
|
met een voltage en frequentie die |
|
Gebruik alleen originele hendels en |
|
|
|
|
overeenkomen met de specificaties |
|
knoppen. Laat het apparaat afkoelen |
|
|
|
|
op het modelplaatje. |
|
voordat u dit reinigt of wegzet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les instructions suivantes doivent être |
|
d’alimentation indiquées sur la plaque |
|
et les boutons prévus à cet effet |
F |
|
|
|
|||
|
lues attentivement avant d’utiliser la |
|
signalétique. |
|
uniquement. Laisser l’appareil |
|
|
|
machine pour la première fois. |
|
• Ne jamais utiliser ou mettre en |
|
refroidir avant de le nettoyer ou de le |
|
|
• Cet appareil peut être utilisé par |
|
marche l’appareil si – le cordon |
|
ranger. |
|
|
des enfants de plus de 8 ans, |
|
d’alimentation est endommagé ; – le |
|
• Le cordon d’alimentation ne doit |
|
|
ainsi que des personnes dont les |
|
corps de l’appareil est endommagé. |
|
pas entrer en contact avec les pièces |
|
|
capacités physiques, sensorielles |
|
• L’appareil doit être branché à une |
|
chaudes de l’appareil. |
|
|
et mentales sont réduites ou dont |
|
prise électrique reliée à la terre. Une |
|
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau |
|
|
les connaissances et l’expérience |
|
rallonge électrique adaptée à une |
|
ou tout autre liquide. |
|
|
sont insuffisantes, à condition |
|
intensité de 10 A peut être utilisée si |
|
• Ne pas dépasser le volume de |
|
|
d’être surveillés ou d’avoir reçu des |
|
nécessaire. |
|
remplissage maximum indiqué sur |
|
|
instructions concernant l’utilisation |
|
• Si l’appareil ou le cordon |
|
l’appareil. |
|
|
sécurisée de l’appareil et de |
|
d’alimentation est endommagé, il |
|
• Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur |
|
|
comprendre les risques encourus. |
|
doit être remplacé par le fabricant, |
|
une surface brûlante ou à proximité |
|
|
Les enfants ne doivent pas jouer avec |
|
l’un de ses réparateurs ou toute |
|
d’une source de chaleur. |
|
|
l’appareil. |
|
autre personne dûment qualifiée afin |
|
• Cet appareil est réservé à une |
|
|
• Les enfants ne doivent pas jouer avec |
|
d’éviter tout danger. |
|
utilisation à l’intérieur uniquement. |
|
|
l’appareil. |
|
• L’appareil doit toujours être placé |
|
• Cet appareil est destiné à un usage |
|
|
• Seuls les enfants âgés de plus de |
|
sur une surface de travail plane et |
|
domestique uniquement. Le fabricant |
|
|
8 ans, surveillés par un adulte, |
|
horizontale. |
|
décline toute responsabilité en cas de |
|
|
peuvent entreprendre une opération |
|
• Ne jamais laisser l’appareil sans |
|
dommages résultant d’une utilisation |
|
|
de nettoyage ou de maintenance sur |
|
surveillance lorsqu’il est branché sur le |
|
incorrecte ou inadaptée de l’appareil. |
|
|
l’appareil. |
|
réseau électrique. |
|
|
|
|
• L’appareil et son cordon |
|
• L’appareil doit être éteint et |
|
|
|
|
d’alimentation doivent être conservés |
|
débranché du réseau électrique |
|
|
|
|
hors de portée des enfants âgés de |
|
après chaque utilisation et avant tout |
|
|
|
|
moins de 8 ans. |
|
nettoyage ou entretien. |
|
|
|
|
• L’appareil doit être branché sur un |
|
• L’appareil et ses accessoires |
|
|
|
|
réseau électrique correspondant |
|
deviennent chauds en cours de |
|
|
|
|
à la tension et à la fréquence |
|
fonctionnement. Utiliser les poignées |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D
GR NL F
GB
5
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Führen Sie vor der ersten Nutzung
Ddes Geräts einen Durchlauf nur mit Wasser durch. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur obersten Markierung (10 Tassen) mit frischem, kalten Wasser. Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters. Drücken Sie die Taste„EIN/AUS“ , um
das Gerät einzuschalten. Lassen Sie das Wasser vollständig in die Kaffeekanne durchlaufen. Wenn der Brühvorgang beendet ist, leeren Sie die Kaffeekanne aus.
1. Πριν ετοιμάσετε καφέ για πρώτη GR φορά, πραγματοποιήστε ένα
βράσιμο μόνο με νερό. Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού με κρύο νερό έως την επάνω ένδειξη φλιτζανιών. Κλείστε το καπάκι. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Αφήστε το νερό να τρέξει στην κανάτα καφέ. Όταν ολοκληρωθεί το βράσιμο, αδειάστε την κανάτα καφέ.
1. Alvorens voor het eerst koffie te NL zetten, voer 1 programma uit met
enkel water. Vul de waterbak tot aan de bovenste markering met koud water. Sluit het deksel. Druk op de AAN/UIT-toets om het apparaat in te schakelen. Laat het water in de
koffiepot lopen. Als het programma is afgerond, ledig de koffiepot.
1. Avant de préparer votre premier
Fcafé, effectuez un cycle à l’eau claire. Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’à la limite maximale. Fermez le couvercle. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt pour allumer l’appareil. Laissez l’eau couleur dans la verseuse. Une fois le cycle terminé, videz la verseuse.
2.Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem, kaltem Leitungswasser.
Orientieren Sie sich zum Bestimmen der erforderlichen Wassermenge an den Tassenmarkierungen (2-10 Tassen), die auf der Kaffeekanne angebracht sind. Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
2.Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό, κρύο νερό βρύσης.
Υπάρχουν ενδείξεις φλιτζανιών στην κανάτα καφέ για τη μέτρηση της απαιτούμενης ποσότητας. Κλείστε το καπάκι του δοχείου φρέσκου νερού.
2.Vul de waterbak met zuiver en koud leidingwater. Op de koffiepot staan markeringen voor het afmeten van het aantal kopjes. Sluit het deksel van de waterbak.
2.Remplissez le réservoir d’eau du robinet froide. La verseuse est dotée de repères indiquant le volume requis (nombre de tasses). Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
3.Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Setzen Sie einen Papierfilter ein. Schwenken Sie den Schwenkfilter wieder nach innen.
3.Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
3.Open het filterbakje. Plaats een filterpapier. Draai de filterbak terug.
3.Sortez le filtre sur pivot. Placez-y un filtre papier. Refermez le filtre sur pivot.
* modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle
6
D4. Stellen Sie die Kaffeekanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte.
GR |
4. Τοποθετήστε την κανάτα με το |
|
καπάκι στην πλάκα θέρμανσης. |
NL |
4. Plaats de koffiepot met deksel op |
|
de verwarmingsplaat. |
4. Placez la verseuse fermée sur la
Fplaque chauffante.
5.Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen. Das Mahlwerk ist mit einem Kaffeebohnenbehälter ausgestattet, der die Kaffeebohnen konstant frisch und aromatisch hält. Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter vollständig mit Kaffeebohnen, und verschließen Sie den Deckel fest. Das maximale Fassungsvermögen des
Kaffeebohnenbehälters beträgt 250 g.
5.Τοποθετήστε κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων. Ο μύλος καφέ διαθέτει ένα δοχείο που διατηρεί πάντα φρέσκο το άρωμα των κόκκων. Γεμίστε το δοχείο έως επάνω και κλείστε καλά το καπάκι. Το δοχείο κόκκων χωράει περίπου 250g κόκκων καφέ.
5.Doe koffiebonen in de bonencontainer. De koffiemolen beschikt over een container die het aroma van de bonen optimaal bewaart. Vul de container tot bovenaan en maak het deksel stevig vast. De bonencontainer kan ongeveer 250 gram koffiebonen bevatten.
5.Mettez des grains de café dans le réservoir à grains. Le moulin à café est doté d’un réservoir préservant tout l’arôme des grains
de café. Remplissez complètement le réservoir et enclenchez fermement le couvercle. Le réservoir à grains a une capacité d’environ 250 g.
D
GR
NL
F
GB
6.Drehen Sie den Wahlschalter zum Einstellen des Mahlgrades in die gewünschte Position. Achten Sie darauf, dass Sie den Mahlgrad entsprechend der Röststärke
der Kaffeebohnen einstellen. Wir empfehlen, mit einer mittleren Einstellung zu beginnen, da diese für die meisten handelsüblichen Kaffeesorten geeignet ist.
6.Γυρίστε τη ρύθμιση λεπτότητας άλεσης στην επιθυμητή θέση.
Αλλάξτε το μέγεθος του αλεσμένου καφέ ανάλογα με την ένταση του καβουρδίσματος. Συνιστάται να ξεκινήσετε με μια μεσαία ρύθμιση που είναι κατάλληλη για τα είδη καφέ που είναι συνήθως διαθέσιμα στο εμπόριο.
6.Draai de instelknop voor de fijnheid in de gewenste positie.
Wijzig de korrelgrootte van de koffie voor de gepaste sterkte. Het wordt aanbevolen om te starten met een gemiddelde instelling, die geschikt is voor de koffietypes die gewoonlijk in de winkel verkrijgbaar zijn.
6.Ajustez le réglage de la finesse de la mouture comme nécessaire.
Adaptez le calibre de la mouture selon la force de torréfaction. Il est recommandé de commencer avec un réglage moyen, adapté à tous les types de café vendus dans le commerce.
7
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Stecken Sie den Netzstecker in
Deine Steckdose. Im Display blinkt die folgende Zeitanzeige: 12:00.
|
7. Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. |
GR |
|
|
Στην οθόνη αναβοσβήνει η αρχική |
|
ώρα εμφανίζοντας την ένδειξη: |
|
12:00. |
|
7. Sluit het apparaat aan op de |
NL |
|
|
netstroom. Het display zal knipperen |
|
en de eerste tijdaanduiding |
|
weergeven: 12:00. |
F7. Branchez la fiche dans la prise secteur. L’affichage clignote, indiquant l’heure par défaut : 12:00.
8.Stellen Sie die Uhrzeit ein. Das Gerät ist mit einem Timer ausgestattet, über den sowohl die Uhrzeit als auch die „Auto“-Funktion (Programmieren
der Startzeit bis zu 24 Stunden im
Voraus) eingestellt werden können.
Stellen Sie die Stunden über die Taste zum Einstellen der Stunden ein.
Stellen Sie die Minuten mit der Taste zum Einstellen der Minuten ein.
8.Ρυθμίστε την ώρα. Η συσκευή
διαθέτει χρονοδιακόπτη για τη ρύθμιση της ώρας και τον
προγραμματισμό της ώρας έναρξης έως και 24 ώρες πριν (Αυτόματη λειτουργία).
Ρυθμίστε την ώρα με το κουμπί ώρας . Ρυθμίστε τα λεπτά με το κουμπί λεπτών .
8.Stel de tijd in. Het apparaat beschikt over een timer om de tijd in te stellen en de starttijd tot 24 uren op voorhand te programmeren (Auto-
functie). Stel de uren in d.m.v. de Uurtoets . Stel de minuten in d.m.v. de Min.-toets .
8.Réglez l’heure. L’appareil est doté d’une horloge permettant de régler l’heure et de programmer l’heure de mise en route, 24 h à l’avance (fonction Auto).
Réglez l’heure avec la touche correspondante .
Réglez les minutes avec la touche correspondante .
9.Nach dem Starten des Brühvorgangs wird vom Gerät automatisch die 40 Minuten Warmhaltefunktion eingeschaltet. Diese kann durch Drücken der Taste„EIN/ AUS“ wieder ausgeschaltet
werden. Nach 40 Minuten wird die Warmhaltefunktion automatisch ausgeschaltet, und das Gerät geht in den Standby-Modus über.
9.Η συσκευή θα ξεκινήσει αυτόματα μια 40 Λεπτών λειτουργία διατήρησης θερμότητας κατά την προετοιμασία του καφέ. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας διατήρησης θερμότητας, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
για να την ακυρώσετε. Η λειτουργία
διατήρησης θερμότητας διακόπτεται αυτόματα μετά από 40 Λεπτών και η συσκευή περνάει σε κατάσταση αναμονής.
9.Tijdens het koffiezetten start het apparaat automatisch een 40 minuten durende
warmhoudfunctie . Om deze te annuleren, druk tijdens deze functie op de AAN/UIT-toets .
De warmhoudfunctie zal na 40 minuten automatisch worden uitgeschakeld en het apparaat schakelt dan in stand-by.
9.L’appareil active automatiquement le maintien au chaud pour une durée de 40 minutes lors de la préparation du café. Vous pouvez arrêter la fonction de maintien au chaud en appuyant sur la touche Marche/Arrêt . La fonction
de maintien au chaud s’arrête automatiquement au bout de 40 minutes et l’appareil passe en mode veille.
* modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle
8
Gebrauchsanleitung / Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing / Consignes d’utilisation
1. Wenn bereits fertig gemahlener
DKaffee verwendet wird, kann die Kaffeezubereitung entweder unmittelbar erfolgen, oder die Startzeit kann vorprogrammiert werden („Auto“-Funktion). Die Einstellungen der Kaffeestärke, der Tassenanzahl und der Aromafunktion sind bei der Verwendung von fertig gemahlenem Kaffee nicht relevant.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Leitungswasser
|
1. Μπορείτε να ετοιμάσετε καφέ με |
|
GR |
||
|
έτοιμο αλεσμένο καφέ είτε αμέσως |
|
|
είτε προγραμματίζοντας την ώρα |
|
|
έναρξης (Αυτόματη λειτουργία). |
|
|
Για την προετοιμασία καφέ |
|
|
χρησιμοποιώντας έτοιμο αλεσμένο |
|
|
καφέ, οι ρυθμίσεις για την ένταση του |
|
|
καφέ, του αριθμού των φλιτζανιών και |
|
|
της ρύθμισης αρώματος δεν ισχύουν. |
|
|
Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού. |
|
|
1. Het is mogelijk om koffie te |
|
NL |
||
zetten met voorgemalen koffie, |
||
|
ofwel onmiddellijk, ofwel door |
|
|
de starttijd te programmeren |
|
|
(Auto-functie). Bij het koffiezetten |
|
|
met voorgemalen koffie zullen de |
|
|
instellingen voor sterkte, aantal |
|
|
kopjes en aroma geen invloed |
|
|
hebben. Giet water in de waterbak. |
F1. Préparez votre café immédiatement avec du café pré-moulu ou utilisez la fonction de programmation de
la préparation (fonction Auto).
Si vous utilisez du café pré-moulu, les réglages de la force du café, du nombre de tasses et de l’arôme n’auront aucun impact.
Versez de l’eau froide dans le réservoir.
2.Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Setzen Sie einen Papierfilter ein. Füllen Sie gemahlenen Kaffee in den Filter.
Schwenken Sie den Schwenkfilter wieder nach innen.
2.Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο. Προσθέστε τον αλεσμένο καφέ. Κλείστε το περιστρεφόμενο φίλτρο.
2.Open het filterbakje. Plaats een filterpapier. Doe voorgemalen koffie in het koffiefilter. Draai de filterbak terug.
2.Sortez le filtre sur pivot. Placez-y un filtre papier. Ajoutez du café moulu. Refermez le filtre sur pivot.
D
GR
NL
F
GB
3.Unmittelbare Kaffeezubereitung: Drücken Sie die Taste„EIN/AUS“.
Der Brühvorgang beginnt.
3Για να ετοιμάσετε καφέ αμέσως. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης . Θα ξεκινήσει η διαδικασία προετοιμασίας του καφέ.
3.Om onmiddellijk koffie te zetten. Druk op de AAN/UIT-toets. De procedure zal gestart worden.
3.Pour préparer votre café tout de suite.
Appuyez sur la touche Marche/ Arrêt. La préparation du café commence.
9
Gebrauchsanleitung / Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing / Consignes d’utilisation
4. Kaffeezubereitung über die
DStartzeitvorwahl („Auto“-Funktion):
Halten Sie die Programmtaste etwas länger gedrückt. Stellen die gewünschte Startzeit ein. Benutzen
Sie dazu die Tasten zum Einstellen der Stunden und Minuten .
GR |
4. Ετοιμασία καφέ |
|
|
προγραμματίζοντας την ώρα |
|
|
έναρξης (Αυτόματη λειτουργία). |
|
|
Πατήστε παρατεταμένα το |
|
|
κουμπί προγράμματος. Ρυθμίστε |
|
|
την επιθυμητή ώρα έναρξης |
|
|
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ώρας |
|
|
και λεπτών |
. |
NL |
4. Koffie zetten d.m.v. het |
|
|
programmeren van de starttijd |
|
|
(Auto-functie). Houd de |
|
|
Programmeer-toets enkele seconden |
|
|
ingedrukt. Stel de gewenste starttijd |
|
|
in d.m.v. de Uur- |
en Min.-toets |
|
. |
|
F4. Pour programmer la préparation du café (fonction Auto). Appuyez
longuement sur la touche Programme. Réglez l’heure de départ avec les touches Heures et Minutes .
5.Wenn Sie mit der Programmeinstellung fertig sind, drücken Sie kurz die Programmtaste , um die„Auto“-Funktion einzuschalten. Wenn die Funktion eingeschaltet ist, wird im Display „Auto“ angezeigt. Drücken Sie die Programmtaste erneut, um die „Auto“-Funktion wieder auszuschalten. Wenn Sie die Startzeitvorwahl einmal eingestellt haben, wird diese nicht geändert.
5. Πατήστε σύντομα το κουμπί προγράμματος αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του προγράμματος για να ενεργοποιηθεί
ηΑυτόματη λειτουργία. Όταν ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται
ηένδειξη «Auto». Πατήστε ξανά το το κουμπί προγράμματος για να ακυρώσετε την Αυτόματη λειτουργία.
Αφού προγραμματιστεί, η ώρα έναρξης δεν μπορεί να αλλάξει.
5.Druk kortstondig op de Programmeertoets na het afronden van de instellingen om de Auto-functie te activeren.
Wanneer deze functie is ingeschakeld, verschijnt “Auto” op het display. Druk nogmaals op de Programmeertoets
om de Auto-functie te annuleren. De starttijd kan niet worden gewijzigd eens het programma is ingesteld.
5.Appuyez brièvement sur la touche Programme une fois la programmation effectuée pour
activer la fonction Auto. Lorsqu’elle est activée, l’affichage indique
« Auto ». Appuyez de nouveau sur la touche Programme pour
annuler la fonction Auto. Une fois préprogrammée, l’heure de préparation ne peut être modifiée.
6.Wenn die programmierte Uhrzeit erreicht ist, beginnt die Maschine mit dem Brühvorgang.
6.Όταν έρθει η προρυθμισμένη ώρα, η
συσκευή θα αρχίσει την προετοιμασία του καφέ.
6.Als de vooraf ingestelde tijd wordt bereikt, dan zal de machine koffie beginnen te zetten.
6.Lorsque l’appareil atteint l’heure réglée, il commence à préparer le café.
* modellabhängig / * εξαρτάται από το μοντέλο / * afhankelijk van het model / * selon le modèle
10
7. Auch die Zubereitung von Kaffee
Daus ganzen Bohnen kann entweder unmittelbar oder über die Startzeitvorwahl („Auto“-Funktion) verwendet werden. Wenn Kaffee aus ganzen Bohnen zubereitet
wird, müssen die Kaffeestärke, die Tassenanzahl und ggf. auch die Aromafunktion eingestellt werden.
Füllen den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen. Schließen Sie den Deckel fest zu.
7. Ετοιμασία καφέ από κόκκους είτε GR άμεσα είτε προγραμματίζοντας
την ώρα έναρξης (Αυτόματη λειτουργία). Για την ετοιμασία καφέ από κόκκους, ρυθμίστε τον αριθμό των φλιτζανιών, την ένταση του καφέ και την απαιτούμενη ρύθμιση αρώματος.
Τοποθετήστε τους κόκκους καφέ στο δοχείο κόκκων. Κλείστε καλά το καπάκι.
7. Koffie zetten met bonen d.m.v. het NL programmeren van de starttijd
(Auto-functie). Stel voor het zetten van koffie met bonen het aantal kopjes, de sterkte van de koffie, en indien gewenst, het aroma in. Doe de koffiebonen in de bonencontainer. Doe het deksel stevig dicht.
F7. Préparez votre café en grains immédiatement ou avec la
fonction de programmation de la préparation (fonction Auto). Pour préparer du café en grains, réglez le nombre de tasses, la force du café et lorsque requis, l’arôme.
Mettez les grains de café dans le réservoir à grains. Fermez le couvercle.
8.Unmittelbare Kaffeezubereitung: Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser. Schwenken Sie den Schwenkfilter nach außen. Setzen Sie einen Papierfilter ein.
8.Ετοιμασία του καφέ αμέσως. Ρίξτε νερό στο δοχείο φρέσκου νερού. Ανοίξτε το περιστρεφόμενο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.
8.Onmiddellijk koffie zetten. Giet water in de waterbak. Open het filterbakje. Plaats een filterpapier.
8.Pour préparer votre café tout de suite.
Versez de l’eau froide dans le réservoir. Sortez le filtre sur pivot. Placez-y un filtre papier.
D
GR
NL
F
GB
9.Stellen Sie die Kaffeekanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte. Stellen Sie die Aromafunktion für 2 bis 4 Tassen
ein. Drücken Sie die Taste„Aroma“ .
9.Τοποθετήστε την κανάτα με το καπάκι στην πλάκα θέρμανσης. Επιλέξτε τη ρύθμιση αρώματος στα 2 ή 4 φλιτζάνια.
Πιέστε το κουμπί αρώματος .
9.Plaats de koffiepot met deksel op de verwarmingsplaat. Stel het
Aroma in op 2 of 4 kopjes. Druk op de Aroma-toets .
9.Placez la verseuse fermée sur la plaque chauffante. Réglez l’arôme sur 2 ou 4 tasses.
Appuyez sur la touche Arôme .
11