Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
Coffee Maker with integrated Coffee Mill
Cafetière avec moulin à café intégré
Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
Caffettiera con macinacaffè integrato
Cafetera automática con molinillo de café
Cafeteira automática com moinho integrado
Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
Kávovar s integrovaným mlýnkem
Automata kávéf†z†k beépített kávédarálóval
™®¿¦º± ½÷u ¸¦ø¢ ¹ª ª¾÷þ¹¦½þ¹¢¾÷
¹úð÷ ½÷u ¸¦ø¢
70 automatic
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k pou¤ití
Használati útmutató
‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ
Page 2
Page 3
1
A
Features
A Fresh water container with lid
B Filter with filter holder and
anti-drip valve
C Coffee jug with cup graduations and lid
D Coated warming plate
E Rating plate (underside of appliance)
Ausstattung
A Frischwasserbehälter mit
Deckel
B Schwenkfilter mit Filterein-
satz und Antitropfventil
C Kaffeekrug mit Tassenmar-
kierung und Krugdeckel
D Warmhalteplatte beschichtet
E Typschild (Geräteunterseite)
FDrehwähler für Tassen-
strength of coffee
G On/Off switch with pilot light
H Ground coffee outlet
J Grinding texture adjustment
K Coffee grinder bean container with cover
L Grinding texture setting
2
3
4
2
Page 4
10
B
7
6
5
98
11
13
12A
14
12
15
3
Page 5
c
Vá¤ená zákaznice,
c
vá¤ený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì tento návod
k pou¤ití. Dbejte pøedevším
bezpeènostních pokynù na prvních
stránkách tohoto provozního návodu!
Návod k pou¤ití laskavì uschovejte pro
pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Vybavení
Nádoba na èerstvou vodu s víkem
A
Otoèný filtr s filtraèní vlo¤kou a venti-
B
lem proti kapání
Konvice s oznaèením šálkù a víko kon-
C
vice
Deska termostatu vrstvená
D
Typový štítek (spodní strana pøístroje)
E
Otoèný voliè pro mno¤ství šálkù a
F
intenzitu kávy
Zapínací /vypínací pøepínaè s ukazate-
G
lem provozu
Výhoz umleté kávy
H
Nastavení stupnì mletí
J
Zásobník mlýnku na kávu s víkem
K
Pozice stupnì mletí
L
Bezpeènostní pokyny
1
• Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, její¤ napìtí, druh proudu
a kmitoèet souhlasí s údaji na typovém
štítku (viz spodní strana pøístroje)!
• Pøipojovací kabel se nikdy nesmí
dotknout horké desky termostatu!
• Nikdy nevytahujte za pøipojovací kabel
sí¦ovou zástrèku ze zásuvky!
• Deska termostatu, kávová konvice
a víko filtru se v dùsledku funkce
bìhem provozu zahøívají. Zamezte
pøístup dìtem!
• Horký pøístroj nenaplòujte vodou!
Kávovar vypnìte a nechte jej cca.
5 minut ochladit.
• Dbejte pokynù k odvápnìní!
• Pøed údr¤bou nebo èistìním dbejte na
to, aby byl pøístroj vypnutý a sí¦ová
zástrèka vyta¤ená ze zásuvky!
• Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
• Pøístroj nenechte zbyteènì zapnutý.
• Mlýnek na kávu pou¤ijte pouze k mletí
pra¤ených zrnek kávy, nepou¤ívejte pro
jiné zrnité potraviny. Dbejte na to, aby
se v kávových zrnkách nenacházela cizí
tìlesa, která by mohla mlecí ústrojí
poškodit. V takovém pøípadì se
neposkytuje záruka.
Pøi pøíp. potøebné opravì vèetnì
náhrady pøipojovacího kabelu je
zapotøebí pøístroj zaslat odbornému
prodejci (nebo¦ je tøeba pou¤ít
speciálních nástrojù), u nìho¤ jste
kávovar obdr¤el, nebo nìkterému ze
servisních míst AEG.
Opravy elektrických pøístrojù smí
provádìt pouze odborní pracovníci.
V dùsledku neodborných oprav mù¤e
vzniknout znaèné nebezpeèí pro
u¤ivatele.
Za pøípadné škody, které byly
zpùsobeny nevhodným pou¤itím
pøístroje nebo jeho chybnou
se neposkytuje záruka.
Váš kávovar vlastní kabelovou
pøihrádku. Je-li pøipojovací kabel
k zásuvce pøíliš dlouhý, mù¤ete
nepotøebný úsek kabelu vsunout do
pøihrádky na stranì pøístroje.
obsluhou,
(obr. 2)
40
Page 6
c
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy byste mìl ze
dvou dùvodù provést jeden a¤ dva
spaøovací postupy pouze s vodou.
Naplòte nádobu na èerstvou vodu a¤
k hornímu oznaèení šálkù studenou
vodou a pøi zapnutém pøístroji nechte
vodu bez mleté kávy a filtraèního
papíru protéci. K tomu stisknìte
zapínací /vypínací pøepínaè (obr. 1/G).
Pøíprava
1. Naplnìní vodou (obr. 3)
Víko nádoby na èerstvou vodu
(obr. 1/A) odklopte nahoru. Nádobu
naplòte èistou, studenou vodovodní
vodou. K odmìøení ¤ádoucího mno¤ství
naleznete znaèky šálkù
– v nádobì na èerstvou vodu a
– na kávové konvici.
Znaèky platí pro mno¤ství èerstvé vody.
Pozdìjší mno¤ství kávy je menší, nebo¦
mletá káva vodu vsákne.
Nikdy nepou¤ívejte horké vody. Nikdy
laskavì neplòte nádobu na èerstvou
vodu také mlékem, hotovou kávou,
èajem atd.
2. Vlo¤te filtraèní papír (obr. 4)
Do vlo¤ky filtru vlo¤te filtraèní papír
o velikosti 4. Pøedtím laskavì pøehnìte
boèní a spodní okraj filtraèního pytlíku.
Dbejte na to, aby filtraèní papír pøiléhal
ke stìnì filtraèní vlo¤ky.
Aby pøi mletí a spaøení neztratila káva
aroma, vlastní Váš automat aromatické
víko. Dbejte v¤dy na správnou polohu:
Aromatické víko má na své spodní
stranì polokruhové ¤ebro, které
nasa£te do vhodné drá¤ky na nosníku
filtru. Otvor s tìsnicí chlopní se pøitom
nachází vlevo.
Víko nádoby na èerstvou vodu opìt
uzavøete.
3. Postavení kávové konvice na desku
termostatu (obr. 5)
Mlýnek na kávu
4. Vlo¤ení kávových zrnek do zásobníku
(obr. 6):
Mlýnek na kávu vlastní zásobník
(obr. 1/K).
Zásobník úplnì naplòte a uzavøete
pevnì víkem.
Zásobník pojme cca. 125 g zrnek kávy.
5. Nastavení stupnì mletí (obr. 7)
Stavìcím krou¤kem (obr. 1/J) mù¤ete
zmìnit stupeò mletí a nastavit jej podle
druhu pra¤ení zrnek.
Nastavení 1 =
nastavení 4 =
Doporuèujeme zaèít se støedním
nastavením, které se hodí pro bì¤né
druhy kávy.
svìtlá zrnka,
●
tmavá zrnka.
●
Pøíprava kávy
Uèinil jste pøípravy od bodu 1 a¤
k bodu 5 (viz nahoøe).
6. Pøíprava kávy z umleté kávy (obr. 8)
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), naplòte umletou kávu,
postavte kávovou konvici na desku
termostatu (bod 3), pak stisknìte
tlaèítko (obr. 1/G). Èervený ukazatel
provozu se rozsvítí. Spaøovací postup
zaèíná.
Naplòte vodu (bod 1), vlo¤te filtraèní
papír (bod 2), kávovou konvici postavte
na desku termostatu (bod 3). Zrnka
kávy vlo¤te do zásobníku a nastavte
stupeò mletí (bod 4).
Otoèným volièem (obr. 1/F) nastavte
nyní ¤ádoucí mno¤ství šálkù.
Otoèný filtr (obr. 9) otoète doleva, a¤
zapadne.
Stisknìte tlaèítko (obr. 1/G). Èervený
ukazatel provozu se rozsvítí. Ukonèí-li
se proces mletí, otoèí se filtr
automaticky do spaøovací pozice
(obr. 10) a spaøovací proces zaène.
41
Page 7
c
Poznámka: Otoèným volièem pro
mno¤ství šálkù (obr. 1/F) mù¤ete mìnit
intenzitu kávy:
napø.
8 šálkù normální kávy:
otoèný voliè na 8
8 šálkù silné kávy: otoèný voliè na 9
8 šálkù slabé kávy: otoèný voliè na 7
tzn.: Pøi stejném mno¤ství vody mele
mlýnek více nebo ménì umleté kávy do
otoèného filtru.
Pøi nastavení max. obdr¤íte 10 šálkù
silné kávy. Pøi nastavení min. mìòte
laskavì intenzitu kávy obvyklým
zpùsobem prostøednictvím mno¤ství
vody.
8. Vypnutí
Tlaèítkem (obr. 1/G) pøístroj vypnete.
9. Deska termostatu (obr. 1/D)
Po spaøovacím postupu udr¤uje deska
termostatu kávu ve sklenìné konvici
teplou. Po 2 hodinách po spaøovacím
postupu se pøístroj automaticky vypne.
10. Sejmutí konvice (obr. 11)
Sejme-li se konvice, zamezí ventil proti
kapání dokapávání.
Obèas (nejpozdìji pøi ucpání) je
zapotøebí vyèistit kanál mlýnku, aby se
zbavil olejových kávových zbytkù.
Postupujte pøitom následujícím
zpùsobem: Otevøete víko nádoby na
èistou vodu. Šroub (napø. pomocí
mince) na víku kanálu mlýnku otoète
na “open” (obr. 13). Kryt kanálu
mlýnku uchopte vpøedu vlevo
a pomalu sejmìte (obr. 14). Do
otoèného filtru vlo¤te papírový filtr.
Otoèný filtr nastavte do polohy mletí,
a¤ zapadne. Zbytky kávy (i od zadní
èásti kanálu) “sme¦te” vhodným
pøedmìtem (napø. štìtcem) do
papírového filtru (obr. 15). Zbytky kávy
lze dobøe odstranit i vysavaèem. Pøi
silném ucpání, zejména v zadní èásti
kanálu mlýnku nechte mlýnek 1 a¤ 2
vteøiny mlít tak, aby se ucpání
prostøednictvím èerstvì umleté kávy
vytlaèilo. V pøípadì potøeby zopakujte.
Kanál pak vytøete suchým hadøíkem.
Otoèný filtr otoète za kladení odporu
zpátky do polohy spaøování.
Vyprázdnìte papírový filtr. Kryt opìt
nasa£te. Šroub otoète znovu do polohy
“close”. Pøezkoušejte správnou polohu
krytu. Nyní je kávovar opìt pøipraven
k pou¤ití.
Pøi pou¤ití tmavých, olejových zrnek
kávy se musí kanál mlýnku èastìji èistit
ne¤ pøi pou¤ití svìtlých zrnek kávy.
Tak zabráníte ucpání kanálu mlýnku:
• Nepou¤ívejte zmra¤ených zrnek kávy,
nebo¦ tato zrnka pøi rozmrazení
vytváøejí kondenzovanou vodu, co¤
mù¤e vést k ucpání.
• Neotáèejte otoèný filtr bezpodmíneènì
po spaøovacím postupu znovu do
polohy mletí, nebo¦ by pára vystupující
z kávové usazeniny mohla vést
kucpání.
• Postavte pøístroj v dostateèné
vzdálenosti od sporáku nebo fritézy,
nebo¦ by tuk mohl zpùsobit ucpání.
• Udr¤ujte zásobník pro zrnka kávy stále
uzavøen.
Zásobník mlýnku na kávu (obr. 1/K)
oèistìte èas od èasu suchým hadøíkem
od olejových zbytkù zrnek kávy.
12. Èistìní filtraèní vlo¤ky
(obr. 12/A a obr. 12/B)
K vyprázdnìní a èistìní lze filtraèní
vlo¤ku sejmout.
Sejmìte sklenìnou konvici a odklopte
nahoru víko nádoby na èerstvou vodu
(obr. 1/A), sáhnìte do korýtka s rukojetí
(obr. 12/A) a vytáhnìte tømen nahoru.
Tím se filtraèní vlo¤ka odblokuje a lze ji
k èistìní sejmout. Bìhem èistìní uve£te
nìkolikrát ventil proti kapání v èinnost.
K nasazení pøitlaète tømen filtru kolmo
nahoru a s výènìlkem do zadního
korýtka s rukojetí. Tømen pøesuòte
k nádobì na èerstvou vodu (obr. 12/B).
Tím se vlo¤ka filtru opìt zablokuje.
Dbejte pøitom na správné nasazení!
Teprve nyní postavte sklenìnou konvici
na desku termostatu.
Pøístroj èistìte pouze vlhkým hadøíkem,
nikdy jej neponoøujte do vody. Pouze
kávovou konvici a její víko lze mýt v
myèce nádobí.
42
Page 8
c
Odvápnìní – Tak Vám Váš
kávovar dlouho vydr¤í
Preventivnì doporuèujeme odvápnìní
jednou za ètvrt roku. U¤íváte-li zlatého
filtru, sejmìte jej pøed odvápnìním
z filtraèní vlo¤ky. K odvápnìní by se
mìlo pou¤ít pouze ekologicky
vhodného odvápòujícího prostøedku
a pouze podle údajù výrobce.
Nepou¤ívejte rozpouštìdel vápna na
bázi kyseliny mravenèí
v koncentrované formì. Nepou¤ívejte
té¤ práškových odvápòujících
prostøedkù. Nádobu na èerstvou vodu
naplòte vodou a teprve pak pøidejte
odvápòující prostøedek. Ne opaènì!
Postavte kávovou konvici s víkem na
desku termostatu. Odvápòující roztok
nechte pùsobit po dobu cca. 15 minut,
pak pøístroj zapnìte. Protekl-li
odvápòující roztok, pøístroj vypnìte.
V pøípadì potøeby postup odvápnìní
opakujte. Postup prùtoku pak s èistou
vodou aspoò dvakrát zopakujte.
Kávovou konvici, víko konvice
a filtraèní vlo¤ku dùkladnì pod tekoucí
vodou opláchnìte. Ventil proti kapání
bìhem proplachování uve£te
nìkolikrát v èinnost.
Co dìlat, kdy¤...
• ukazatel provozu (obr. 1/G) po zapnutí
nesvítí a postup mletí se nerozbìhne?
– Nastavte otoèný voliè (obr. 1/F) do
zøetelnì zaklaplé polohy ¤ádoucího
mno¤ství kávy a pøístroj znovu
zapnìte.
• se otoèný filtr neotoèí bez závady do
spaøovací polohy?
– Dbejte na správnou polohu filtraèní
vlo¤ky (bod 12)!
– Dbejte na správnou polohu
aromatického víka!
• káva pøíliš pomalu vtéká do konvice?
– Vyèistìte ventil proti kapání
(bod 12)!
– Pøístroj odvápnìte
(viz pokyn k odvápnìní)
Náhradní díl kávová konvice
Rozbije-li se Vaše konvice, tak obdr¤íte
náhradní konvici proti úètu u Vašeho
odborného prodejce nebo servisu AEG
pod udáním oznaèení modelu Vašeho
kávovaru; viz typový štítek (obr. 1/E).
Z lásky k ¤ivotnímu
2
prostøedí
Obalový materiál jednoduše
neodho£te.
– Obal z kartonu lze odevzdat do
sbìren starého papíru, popø.
pøíslušných systémù pro likvidaci.
Pokud je k dispozici:
– Umìlohmotný pytlík z polyetylenu
(PE) odevzdejte do sbìren PE
k opìtnému zu¤itkování.
– Fixaèní obalové èásti z lehèeného
polystyrenu (PS) neobsahují freony.
Informujte se laskavì u Vaší obecní
správy o recyklaèním støedisku, ke
kterému pøíslušíte.
Kávovou usazeninu lze po pøípravì
kávy výbornì kompostovat.
Servis zákazníkùm
Pro naše výrobky platí nejvyšší nároky
na kvalitu.
V pøípadì, ¤e pøesto vzniknou pøi
pou¤ívání tohoto pøístroje dotazy, pak
nám napište. Pouze s Vaší podporou
jsme schopni vyvinout takové pøístroje,
které odpovídají Vaším po¤adavkùm.
43
Page 9
AEG Kundendienst in Europa
DeutschlandEuropa
Sollte dieses AEG Kleingerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1
41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 21
90419 Nürnberg
Österreich
Belgique/België
Danmark
España
France
Great Britain
Hellas
Island
Italia
Luxembourg
Nederland
Norge
Portugal
Schweiz - Svizzera
Suomi
Sverige
der gesetzlichen Gewährleistung des
Händlers aus Kaufvertrag
mer gegenüber zu den nachstehenden Bedingungen Garantie:
1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts, der durch Rechnung oder
andere Unterlagen zu belegen ist. Die
Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt,
wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2. Die Garantie umfaßt die Behebung aller
innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Schäden oder Mängel des Geräts, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Nicht unter die
Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung
sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
3. Im Garantiefall senden Sie das Gerät an
die für Ihren Wohnort zuständige AEG
Kleingeräte-Zentralwerkstatt oder übergeben es Ihrem Fachhändler.
Bei Einsendung achten Sie bitte auf gute
Verpackung, Ihre vollständige AbsenderAnschrift und eine kurze Fehlerbeschreibung. Fügen Sie zum Nachweis Ihres
Garantieanspruchs den Kaufbeleg bei.
4. Die Garantieleistungen werden ohne jede
Berechnung durchgeführt; sie bewirken
weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
zusätzlich zu
- dem Endabneh-
Guarantee
This appliance is covered by the following
guarantee and is in addition to your statutory and other legal rights. All components
wich fail due to defective manufacture will
be repaired or replaced free of charge for a
period of 12 months from the date of
purchase. We will not accept claims if unauthorised modification is made or if nonstandard components are used. The appliance must be used in accordance with the
operating instructions and the guarantee
does not cover any damage caused during
transit or through misuse. In order to establish the date of purchase, advice note or similar document must be produced whenever
the guarantee is claimed.
Garantie
Pour toute mise en œvre de garantie ou de
service après vente, vous devez yous adresser
à votre vendeur.
AEG assure au vendeur le remplacement gratuit des pièces détachées nécessaires à la réparation pendant 1 an, à partir de la date de
votre facture, sauf en cas de non respect des
prescriptions d’utilisation ou lorsqu’une cause étrangère à l’appareil est responsable de la
défaillance.
Les dispositions stipulées ci-dessus ne sont
pas exclusives du bénéfice au profit de
l’acheteur de la garantie légale pour défaut
et vice cachés qui s’applique, en tout état de
cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivants, du code civil.
Garantie
AEG Huishoudelijke Apparaten neemt voor
reparaties binnen de garantietermijn - voor
zover de defecten zijn terug te voeren op
materiaal - en/of constructiefouten - de kosten op zich voor materiaal en arbeidsloon.
De garantie bedraagt 12 maanden en gaat in
op de dag van aankoop. Wanneer garantie
wordt verlangd, dient de faktuur can aankoop te worden overlegd. De garantietermijn
wordt door reparaties niet verlengd. Buiten
elke garantieverplichting vallen losse onderdelen van glas en/of kunststof. Alle overige
kosten, zoals voorrijdkosten, kosten van opzending en administratie, zijn voor rekening
van de eigenaar.
Garanzia
Duranti i primi 12 mesi d’esercizio, vengono
fornite gratuitamente dall’AEG le parti di ricambio riconosciute difettose. La garanzia ha
inizio con il giorno dell’acquisto che deve venir comprovato a mezzo della fattura o boletta di cosegna. Per il resto valgono le
condizioni generali di fornitura della rispettiva rappresentanza nazionale.
Garantia
Durante los primeros 12 meses, la AEG se
hace cargo de cuantos costes de material y
horas de trabajos invertidas se produzcan en
la subsanación de defectos. La garantia empieza a regir a partir de la fecha de la entrega, la que deberá justificarse mediante
presentación de la factura o de la nota de depacho. Por lo demás serán de aplicación las
condiciones generales de venta se gun rigen
en el respectivo pais de nuestra representación.
Garantie
In Belgien ist nur die durch belge AEG ausgegebene Garantiekarte gültig.
En Belgique, seule la carte de garantie émise
par la belge AEG est valable.
In België is slechts de door de belge AEG uitgegeven waarborgkaart geldig.
AEG Hausgeräte GmbH, Muggenhofer Straße 135, D-90429 Nürnberg
Page 10
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg