DA Brugsanvisning | Kogesektion2
EN User Manual | Hob22
FI Käyttöohje | Keittotaso42
FR Notice d'utilisation | Table de cuisson63
IS Notendaleiðbeiningar | Helluborð85
NO Bruksanvisning | Platetopp105
SV Bruksanvisning | Inbyggnadshäll124
Page 2
Velkommen til AEG! Tak, fordi du valgte vores apparat.
få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.aeg.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................2
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
• Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
2DANSK
Page 3
• Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
• Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
• Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
• Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
• Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
• Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
• ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
• ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
• Røg er et tegn på overophedning. Brug aldrig vand til at
slukke madlavningsbranden. Sluk for apparatet, og dæk
flammer med f.eks. et brandtæppe eller et låg.
• ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
• FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges En
kortvarig tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
• ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
• Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
DANSK3
Page 4
• Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
• Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
• Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
• Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
• ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes
af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
beskadigelse af apparatet.
• Fjern al emballagen.
• Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
• Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
• Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
4DANSK
• Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
• Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt i at
forårsage ekspansion.
• Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
• Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
• Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
• Hvis apparatet installeres over en skuffe:
– Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
Page 5
– Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
• Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
• Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
• Apparatet skal jordes.
• Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du
sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
• Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
• Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning eller
stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
• Brug den korrekte netledning.
• Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
• Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
• Kablet skal forsynes med trækaflastning.
• Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
• Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
• Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
• Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
• Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
• Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
• Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
• Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
• Apparatets installation skal udføres med et
isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og
elektrisk stød.
• Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
• Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
• Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
• Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
• Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
• Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
• Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
• Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
• Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
• Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
• Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
• Brug ikke aluminiumsfolie eller andre
materialer mellem kogesektionen og
kogegrejet, medmindre andet er angivet af
producenten af dette produkt.
• Brug kun tilbehør, der anbefales til dette
produkt af producenten.
DANSK5
Page 6
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion.
• Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
• De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
• Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
• Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
• Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
• Læg ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
• Lad ikke kogegrejet koge tørt.
• Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Overfladen
kan blive beskadiget.
• Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
• Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
• Rengør produktet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
• Sluk for produktet, og lad det køle af inden
rengøring.
• Brug ikke vandspray eller damp til at
rengøre apparatet.
• Rengør produktet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutralt rengøringsmiddel.
Brug ikke slibende produkter,
skuresvampe, opløsningsmidler eller
metalgenstande, medmindre andet er
angivet.
2.5 Service
• Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
• Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
• Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes på en korrekt måde.
• Tag stikket ud af kontakten.
• Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6DANSK
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
Page 7
3.2 Indbygningskogesektioner
N
L1
N
L
220-240 V~400V 2~N
L2
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
• Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel
• For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-Fder kan modstå en temperatur
på 90 °C °C eller højere. Den enkelte
ledning skal have en diameter på mindst
1,5 mm². Tal med dit lokale servicecenter.
Tilslutningskablet må kun udskiftes af en
kvalificeret elektriker.
ADVARSEL!
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
FORSIGTIG!
Forbindelser via kontaktstik er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at bore eller lodde
ledningsenderne. Det er forbudt.
FORSIGTIG!
Undlad at tilslutte kablet uden
kabelendehætte.
Enfaset forbindelse
1. Fjern kabelendehætten fra sorte og brune
ledninger.
2. Fjern en isolering af de brune og sorte
kabelender.
3. Sammenflet de sorte og brune
kabelender.
4. Sæt en ny ledningsendehætte på den
almindelige kabelende (specialværktøj
påkrævet).
Kabeltværsnit 2 x 1,5 mm²
Enfaset forbindelse: 220 - 240 V~To-faset forbindelse:400 V 2 ~ N
Grøn - gulGrøn - gul
NBlå og blåBlå og blåN
LSort og brunSortL1
BrunL2
3.4 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
DANSK7
Page 8
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
44
23
min. 50
780
550
520
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
55
min.
28
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
Find videovejledningen "Sådan installerer du
din AEG induktionskogesektion - Topplade"
ved at skrive det fulde navn, der er angivet på
nedenstående grafik.
8DANSK
Page 9
4. PRODUKTBESKRIVELSE
111
2
1
785243
9
1
121011
6
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
4.2 Betjeningspanelets indretning
Induktionskogezone
1
Betjeningspanel
2
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sensorfelt FunktionKommentar
1
2
3
4
5
6
7
8
-Display for varmetrinVisning af varmetrinnet.
-Kogezoneindikatorer for timer Viser den kogezone, som du har tidsindstillet.
-TimerdisplayViser tiden i minutter.
Tænd / SlukTænder / slukker for kogesektionen.
Lås / BørnesikringLåser / låser op for betjeningspanelet.
OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): Tilbereder stadig/holde varm/restvarme.
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
5. FØR BRUG FØRSTE GANG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Effektbegrænsning
Effektbegrænsning definerer, hvor meget
strøm kogepladen bruger i alt, inden for
rammerne af husets installationssikringer.
Kogesektionen er som standard indstillet til sit
højest mulige effektniveau.
Sådan reduceres eller øges
effektniveauet:
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på og hold -knappen nede i 3
sekunder. Displayet tændes og slukkes.
3. Tryk på og hold -knappen nede i 3
sekunder. eller vises.
4. Tryk på . P72 vises.
5. Tryk på
/ på timeren for at indstille
effektniveauet.
Effektniveauer
Se kapitlet “Tekniske data”.
10DANSK
Page 11
FORSIGTIG!
Sørg for, at den valgte effekt passer til
husholdningens installationssikringer.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
6. DAGLIG BRUG
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
6.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
• alle kogezoner deaktiveres,
• du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
• du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
• kogesektionen bliver for varm (f.eks. når
sovsegryden koger tør). Lad kogezonen
køle af, før du bruger kogepladen igen.
• Du bruger forkert kogegrej. Symbolet
vises, og efter 2 minutter slukkes
kogezonen automatisk.
• du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
VarmetrinKogesektionen deak‐
, 1 - 3
4 - 75 timer
tiveres efter
6 timer
VarmetrinKogesektionen deak‐
tiveres efter
8 - 94 timer
10 - 141,5 time
6.3 Varmetrin
Sådan indstilles eller ændres varmetrinnet:
Tryk på betjeningspanelet ved det korrekte
varmetrin, eller bevæg din finger langs
betjeningspanelet, indtil du når det ønskede
varmetrin.
6.4 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/ / Så længe kontrollampen er
tændt, er der risiko for forbrænding ved
restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollamperne tændes, når en kogezone er
varm. Kontrollamperne viser niveauet af
restvarme for kogezonerne, du bruger:
- fortsæt madlavning,
- holde varm,
DANSK11
Page 12
- restvarme.
Kontrollampen kan også vises:
• for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
• når varmt kogegrej står på kold kogezone,
• når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
6.5 Brug af kogezonerne
Sæt kogegrejet i midten af den valgte
kogezone. Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets bund.
Du kan bruge stort kogegrej placeret på to
kogezoner samtidigt. Kogegrejet skal dække
midten af begge zoner, men må ikke
overskride områdemarkeringen. Hvis
kogegrejet er placeret mellem de to midter,
aktiveres Bridge-funktionen ikke.
Funktionen forbinder to kogezoner i venstre
side, så de fungerer som én samlet.
Vælg først det ønskede varmetrin for den ene
af kogezonerne i venstre side.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
Tryk på en af betjeningssensorerne for at
indstille eller skifte varmetrin.
Sådan slås funktionen fra: Tryk på
Kogesektionerne fungerer uafhængigt.
.
6.7 Automatisk opvarmning
Brug funktionen til at opnå et ønsket
varmetrin på kortere tid. Når funktionen er
slået til, kører kogezonen ved det højeste
varmetrin i starten og fortsætter derefter med
at køre ved det ønskede varmetrin.
For at aktivere funktionen skal
kogezonen være kold.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på ( tændes). Tryk
derefter straks et ønsket varmetrin. Efter 3
sekunder tændes
Sådan deaktiveres funktionen: Ændr
varmetrinnet.
.
6.6 Bridge
Funktionen virker, når gryden dækker
midten af de to zoner. For yderligere
oplysninger om korrekt placering af
kogegrej henvises til "Brug af
kogezoner".
12DANSK
6.8 PowerBoost
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles
induktionszonen automatisk tilbage til det
højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
. lyser.
6.9 Timer
• Nedtællingstimer
Du kan bruge denne funktion til at indstille
længden af en enkelt tilberedning.
Page 13
Indstil først varmetrinnet til kogezonen og
derefter funktionen.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
timeren for at indstille tiden (00 - 99 minutter).
Når kontrollampen for kogezonen begynder
at blinke, er nedtællingen begyndt.
Sådan vises den resterende tid: Tryk på
for at indstille kogezonen. Lampen for
kogezonen begynder at blinke. Displayet
viser resttiden.
Sådan ændres tiden: Tryk på for at
indstille kogezonen. Tryk på
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
for at indstille kogezonen, og tryk derefter på
. Uret tæller ned til 00. Lampen for
kogezonen forsvinder.
Når nedtællingen ender, udsendes der et
lydsignal, og 00 blinker. Kogezonen
slukkes.
eller .
på
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på og
derefter på eller . Lampen for
kogezonen forsvinder.
• Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, og kogezonerne kan
ikke betjenes. Displayet viser varmetrinnet
.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på og
tryk derefter på timerens eller for at
indstille tiden. Når tiden er gået, udsendes
der et lydsignal, og 00 blinker.
Sådan stoppes lyden: Tryk på
Funktionen påvirker ikke betjeningen af
kogezonerne.
.
6.10 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner til det
laveste varmetrin.
Når funktionen er i drift, er alle andre
symboler på kontrolpanelerne låst.
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
Sådan stoppes lyden: Tryk på .
• CountUp Timer
Du kan bruge denne funktion til at holde øje
med, hvor længe kogezonen er tændt.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på på
timeren. vises. Når kontrollampen for
kogezonen begynder at blinke, er tællingen
begyndt. Displayet skifter mellem
forløbne tid (i minutter).
Sådan får du vist, hvor længe kogezonen
er tændt: Tryk på for at indstille
kogezonen. Lampen for kogezonen begynder
at blinke. Displayet viser, hvor længe zonen
har været tændt.
, til kontrollampen for en
og den
1. Aktiver funktionen ved at trykke på .
tændes. Varmetrinnet sænkes til 1.
2. Deaktivere funktionen ved at trykke på
.
Det forrige varmetrin tændes.
6.11 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
tændes i 4 sekunder. Timeren forbliver tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for kogesektionen,
deaktiverer du også denne funktion.
.
DANSK13
Page 14
6.12 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for kogesektionen
med . tændes. Tryk på i 4 sekunder.
Indstil varmetrinnet inden 10 sekunder.
Kogesektionen kan betjenes. Når du tænder
for kogesektionen med , aktiveres
funktionen igen.
. Indstil ikke et
6.13 OffSound Control (Deaktivering
og aktivering af lyd)
Sluk for kogesektionen. Tryk på i 3
sekunder. Displayet tændes og slukkes. Tryk
i 3 sekunder. eller tændes. Tryk
på
på på timeren for at vælge ét af følgende:
• - lyden er slukket
• - lyden er tændt
Vent, indtil kogesektionen slukkes
automatisk, for at bekræfte dit valg.
Når funktionen er indstillet til , kan du kun
høre lyd, når:
• du trykker på
• Minutur tæller ned
• Nedtællingstimer tæller ned
• du anbringer noget på betjeningspanelet.
6.14 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner (tilsluttet til
samme fase). Kogesektionen styrer
varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
• Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Hver fase har
en maksimal elektrisk belastning på (3700
W). Hvis kogesektionen når grænsen for
den maksimalt tilgængelige effekt inden
for én fase, reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
• Varmetrinnet for den valgte kogezone
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de tidligere aktiverede
kogezoner i modsat rækkefølge af valg.
• Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
• Vent, indtil displayet holder op med at
blinke eller reducerer varmetrinnet for den
valgte kogezone. Kogezonerne fortsætter
med at køre med det reducerede
varmetrin. Skift om nødvendigt varmetrin
for kogezonerne manuelt.
Se illustrationen for mulige kombinationer,
hvor effekten kan fordeles mellem
kogezonerne.
6.15 Hob²Hood
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk på
baggrund af funktionens indstilling og
temperaturen af det varmeste kogegrej på
kogesektionen. Du kan også betjene
blæseren manuelt.
14DANSK
Page 15
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som standard
slået fra. Aktiver det, før du bruger
funktionen. Få flere oplysninger i
vejledningen til emhætten.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere funktionen automatisk skal
den automatiske tilstand stå på H1 - H6.
Kogepladen er oprindeligt indstillet til H5.
Emhætten reagerer, når du betjener
kogesektionen. Kogesektionen registrerer
automatisk kogegrejets temperatur og
justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
Tilstand H0 FraFraFra
Tilstand H1 TilFraFra
Tilstand
3)
H2
Tilstand H3 TilFraBlæserha‐
Tilstand H4 TilBlæserha‐
Tilstand H5 TilBlæserha‐
Tilstand H6 TilBlæserha‐
1)
Kogesektionen registrerer kogeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
2)
Kogesektionen registrerer stegeprocessen og slår
blæserhastigheden til i overensstemmelse med den
automatiske tilstand.
3)
Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og af‐
hænger ikke af temperaturen.
tisk be‐
lysning
TilBlæserha‐
Kog‐
1)
ning
stighed 1
stighed 1
stighed 1
stighed 2
Steg‐
2)
ning
Blæserha‐
stighed 1
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
Ændring af automatisk tilstand
1. Sluk for kogesektionen.
2. Tryk på
i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på i 3 sekunder.
4. Tryk på et par gange, indtil
tændes.
5. Tryk på timeren for at vælge en
automatisk tilstand.
For at betjene emhætten direkte på
emhættepanelet skal du deaktivere den
automatiske tilstand af funktionen.
Når du afslutter tilberedningen og slukker
for kogesektionen, kan
emhætteblæseren stadigvæk være tændt
i et vist stykke tid. Efter denne tid
deaktiverer systemet automatisk
blæseren og forhindrer en utilsigtet
aktivering af blæseren i de næste 30
sekunder.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. Det
gøres ved at trykke på
, når kogepladen er
tændt. Dette deaktiverer den automatiske
betjening af funktionen og giver dig mulighed
for at ændre blæserhastigheden manuelt. Når
du trykker på
, hæves blæserhastigheden
med et trin. Når du når et intensivt niveau og
trykker på igen, indstiller du
blæserhastigheden til 0, hvilket deaktiverer
emhætteblæseren. Berør for at starte
blæseren igen med blæserhastighed.
Sluk og tænd igen for kogesektionen for
at aktivere funktionens automatiske
betjening.
Aktivering af lyset
Du kan indstille kogesektionen til automatisk
at tænde lyset, når du aktiverer
kogesektionen. Det gøres ved at indstille den
automatiske tilstand til H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2 minutter
efter, at kogesektionen er slukket.
DANSK15
Page 16
7. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et stærkt
elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt
varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
• Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
• Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
• For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
• Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt
mærkning fra producenten).
• Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
• Vand hurtigt kommer i kog på en zone, der
står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
• Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
• Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
• Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet
i “Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
7.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
• små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt varmetrin.
• klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
7.3 Öko Timer (Eco-timer)
For at spare energi bør kogezonens
varmelegeme slukkes, før minuturet lyder.
Forskellen i betjeningstiden afhænger af det
indstillede varmetrin og varigheden af
tilberedningen.
7.4 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under halvdelen
af dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
16DANSK
Page 17
Varmeindstil‐
linger
- 1
1 - 3Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
2 - 3Stivne / størkne: luftige omeletter, bag‐
3 - 5Videre kogning af ris og mælkeretter,
5 - 7Lav stuvede grøntsager, fisk, kød.20 - 45Tilsæt et par spiseskefulde vand. Kon‐
7 - 9Damp kartofler og andre grøntsager.20 - 60Dæk bunden af gryden med 1-2 cm
7 - 9Tilbered større mængder mad, sam‐
9 - 12Let stegning: schnitzler, cordon bleu
12 - 13Kraftig stegning, brasede kartofler,
14Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
trollér vandmængden under proces‐
sen.
vand. Kontrollér vandniveauet under
processen. Lad låget sidde på gryden.
Vend efter behov.
7.5 Råd og tips til Hob²Hood
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
• Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
• Undgå at rette halogenlys mod
emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem kogesektionen
og emhætten (f.eks. med hånden, et
håndtag til kogegrejet eller en høj gryde).
Se billedet.
Emhætten, der er vist herunder, er kun til
illustrationsformål.
DANSK17
Page 18
vores kundenetsted. AEG-emhætter, der
fungerer med denne funktion, skal have
Andre fjernbetjente apparater kan
blokere signalet. Brug ikke sådanne
symbolet .
apparater i nærheden af kogesektionen,
mens Hob²Hood er tændt.
Emhætter med Hob²Hood-funktion
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
8. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug
en specialskraber til kogesektioner på
glasoverfladen, og bevæg bladet hen over
8.1 Generelle oplysninger
• Rengør kogepladen efter hver brug.
• Brug altid kogegrej med en ren bund.
• Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
• Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
• Brug en speciel skraber til glasset.
8.2 Rengøring af kogesektionen
overfladen.
• Fjernes, når kogepladen er tilstrækkeligkold: Kalkringe, vandringe, fedtpletter,
metallisk misfarvning. Rengør
kogesektionen med en fugtig klud og et
ikke-slibende opvaskemiddel. Tør
kogepladen af med en blød klud efter
rengøring.
• Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
• Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie,
salt, sukker og mad med sukker, da snavs
9. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
9.1 Hvad gør jeg, hvis ...
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Sikringen er sprunget.Kontrollér, om sikringen er årsagen til
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
18DANSK
Page 19
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Du indstillede ikke varmen i 10 se‐
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
Pause er tændt.Se "Pause".
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
Du kan høre en konstant biplyd.Den elektriske tilslutning er forkert.Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Kogesektionen slukkes.Du har lagt noget på sensorfeltet.Fjern genstanden fra sensorfeltet.
kunder.
felter samtidigt.
ningspanelet.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Berør kun ét sensorfelt.
Rengør betjeningspanelet.
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
Du bruger en meget høj gryde, som
Automatisk opvarmning går ikke i
gang.
Zonen er varm.Sørg for, at zonen afkøles tilstrække‐
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
tændes.
tændes.
Der er brugt forkert kogegrej.Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
Diameteren på kogegrejets bund er
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
blokerer for signalet.
Det højeste varmetrin er indstillet.Det højeste varmetrin har samme ef‐
Effektstyring er tændt.Se "Daglig brug".
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Lydene er slået fra.Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
Børnesikring eller Lås er tændt.Se "Daglig brug".
Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
for lille for zonen.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
fekt som funktionen.
ligt.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Sæt kogegrej på zonen.
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
DANSK19
Page 20
ProblemMulig årsagAfhjælpning
og et tal lyser.
Der er en fejl i kogesektionen.Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
9.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Kontrollér, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
garantiperiode og autoriserede servicecentre
fremgår af garantihæftet.
10. TEKNISKE DATA
10.1 Typeskilt
Model I84KV443FBPNC 949 597 989 00
Type 62 D4A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induktion 7.2 kWFremstillet i: Tyskland
Serienr. .................7.2 kW
AEG
10.2 Specifikation for kogezoner
KogezoneNominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
Forreste venstre2300320010125 - 210
Bageste venstre2300320010125 - 210
Forrest i midten140025004125 - 145
Bageste højre2300360010180 - 240
PowerBoost [W]PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min]
Kogegrejets dia‐
meter [mm]
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
20DANSK
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
Page 21
11. ENERGIEFFEKTIV
11.1 Produktoplysninger
Identifikation af modelI84KV443FB
Type kogesektionIndbygget kogesektion
Antal kogezoner4
OpvarmningsteknologiInduktion
Diameter af runde kogezoner (Ø)Forreste venstre
Bageste venstre
Forrest i midten
Bageste højre
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking)Forreste venstre
Bageste venstre
Forrest i midten
Bageste højre
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob)177.9 Wh/kg
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
24.0 cm
179.6 Wh/kg
177.0 Wh/kg
180.2 Wh/kg
174.6 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del 2:
Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
11.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
12. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
• Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
• Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
• Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
• Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
DANSK21
Page 22
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
22ENGLISH
Page 23
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
• If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
• Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
• This appliance is for cooking purposes only.
• This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
• This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
• Smoke is an indication of overheating. Never use water to
extinguish the cooking fire. Switch off the appliance and
cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
• WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
• CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
• WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
ENGLISH23
Page 24
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
• Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
• Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
• After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
• If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
• Remove all the packaging.
• Do not install or use a damaged
appliance.
• Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
• Keep the minimum distance from other
appliances and units.
24ENGLISH
• Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
• Seal the cut surfaces of the cabinet with a
sealant to prevent moisture from causing
swelling.
• Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
• Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
• Each appliance has cooling fans on the
bottom.
• If the appliance is installed above a
drawer:
Page 25
– Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled in,
as they can damage the cooling fans
or impair the cooling system.
– Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
• Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
• All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
• The appliance must be earthed.
• Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
• Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
• Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
• Use the correct electricity mains cable.
• Do not let the electricity mains cable
tangle.
• Make sure that a shock protection is
installed.
• Use the strain relief clamp on the cable.
• Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
• Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
• Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
• The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
• Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
• If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
• Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
• Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
• The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
• Do not change the specification of this
appliance.
• Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
• Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
• Do not let the appliance stay unattended
during operation.
• Set the cooking zone to “off” after each
use.
• Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
• Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
• Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
• If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance from
the power supply. This to prevent an
electrical shock.
• Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
• When you place food into hot oil, it may
splash.
• Do not use aluminum foil or other
materials between the cooking surface
and the cookware, unless otherwise
specified by the manufacturer of this
appliance.
• Use only accessories recommended for
this appliance by the manufacturer.
ENGLISH25
Page 26
WARNING!
Risk of fire and explosion.
• Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
• The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
• Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
• Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
• Do not keep hot cookware on the control
panel.
• Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
• Do not let cookware boil dry.
• Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
• Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
• Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
• Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
• Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
• Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
• Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects, unless
otherwise specified.
2.5 Service
• To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
• Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
• Contact your local authority for information
on how to dispose of the appliance.
• Disconnect the appliance from the mains
supply.
• Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
26ENGLISH
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
• The hob is supplied with a connection
cable.
Page 27
• To replace the damaged mains cable, use
N
L1
N
L
220-240 V~400V 2~N
L2
the cable type: H05V2V2-F which
withstands a temperature of 90 °C or
higher. The single wire must have a
diameter of minimum 1,5 mm². Speak to
your local Service Centre. The connection
cable may only be replaced by a qualified
electrician.
WARNING!
All electrical connections must be made
by a qualified electrician.
CAUTION!
Connections via contact plugs are
forbidden.
CAUTION!
Do not drill or solder the wire ends. It is
forbidden.
CAUTION!
Do not connect the cable without cable
end sleeve.
One-phase connection
1. Remove the cable end sleeve from black
and brown wires.
2. Remove an insulation of the brown and
black cable ends.
3. Merge the black and brown cable ends.
4. Apply a new wire end sleeve on the
common cable end (special tool
required).
Cable cross section 2 x 1,5 mm²
One-phase connection: 220 - 240 V~Two-phase connection: 400 V 2 ~ N
Green - yellowGreen - yellow
NBlue and blueBlue and blueN
LBlack and brownBlackL1
BrownL2
3.4 Assembly
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
ENGLISH27
Page 28
min.
50mm
min.
500mm
If the appliance is installed above a drawer,
44
23
min. 50
780
550
520
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
55
min.
28
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
Find the video tutorial "How to install your
AEG Induction Hob - Worktop installation" by
typing out the full name indicated in the
graphic below.
28ENGLISH
Page 29
4. PRODUCT DESCRIPTION
111
2
1
785243
9
1
121011
6
4.1 Cooking surface layout
4.2 Control panel layout
Induction cooking zone
1
Control panel
2
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
1
2
3
4
5
6
7
Sensor
field
-Heat setting displayTo show the heat setting.
-Timer indicators of cooking
-Timer displayTo show the time in minutes.
FunctionComment
On / OffTo activate and deactivate the hob.
Lock / Child Safety DeviceTo lock / unlock the control panel.
PauseTo activate and deactivate the function.
BridgeTo activate and deactivate the function.
zones
To show for which zone you set the time.
ENGLISH29
Page 30
Sensor
field
8
9
10
/
11
-Control barTo set a heat setting.
12
FunctionComment
Hob²HoodTo activate and deactivate the manual mode of the
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch Off operates.
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Power limitation
Power limitation defines how much power is
used by the hob in total, within the limits of
the house installation fuses.
The hob is set to its highest possible power
level by default.
To decrease or increase the power level:
1. Deactivate the hob.
2. Press and hold for 3 seconds. The
display comes on and goes off.
3. Press and hold for 3 seconds. or
appears.
4. Press
. P72 appears.
5. Press / of the timer to set the
power level.
30ENGLISH
Page 31
Power levels
Refer to “Technical data” chapter.
CAUTION!
Make sure that the selected power fits
the house installation fuses.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
6. DAILY USE
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or
deactivate the hob.
6.2 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
• all cooking zones are deactivated,
• you do not set the heat setting after you
activate the hob,
• you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). An acoustic
signal sounds and the hob deactivates.
Remove the object or clean the control
panel.
• the hob gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
• you use incorrect cookware. The symbol
comes on and the cooking zone
deactivates automatically after 2 minutes.
• you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time
comes on and the hob deactivates.
The relation between the heat setting and
the time after which the hob deactivates:
Heat settingThe hob deactivates
, 1 - 3
after
6 hours
Heat settingThe hob deactivates
after
4 - 75 hours
8 - 94 hours
10 - 141.5 hour
6.3 The heat setting
To set or change the heat setting:
Touch the control bar at the correct heat
setting or move your finger along the control
bar until you reach the correct heat setting.
6.4 OptiHeat Control (3 step
Residual heat indicator)
WARNING!
/ / As long as the indicator is
on, there is a risk of burns from residual
heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicators appear when a cooking zone
is hot. They show the level of the residual
heat for the cooking zones you are currently
using:
ENGLISH31
Page 32
- continue cooking,
- keep warm,
- residual heat.
The indicator may also appear:
• for the neighbouring cooking zones even if
you are not using them,
• when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
• when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
6.5 Using the cooking zones
Place the cookware in the centre of the
selected zone. Induction cooking zones adapt
to the dimension of the bottom of the
cookware automatically.
You can cook with large cookware placed on
two cooking zones at the same time. The
cookware must cover the centres of both
zones but not go beyond the area marking. If
the cookware is located between the two
centres, Bridge function will not be activated.
6.6 Bridge
The function operates when the pot
covers the centres of the two zones. For
more information on the correct
placement of cookware refer to "Using
the cooking zones".
This function connects two left side cooking
zones and they operate as one.
First set the heat setting for one of the left
side cooking zones.
To activate the function: touch . To set or
change the heat setting touch one of the
control sensors.
To deactivate the function: touch
cooking zones operate independently.
. The
6.7 Automatic Heat Up
Use the function to get a desired heat setting
in a shorter time. When the function is on, the
cooking zone operates at the highest heat
setting in the beginning and then continues to
operate at the desired heat setting.
To activate the function the cooking zone
must be cold.
To activate the function for a cooking
zone: touch ( comes on). Immediately
touch a desired heat setting. After 3 seconds
comes on.
To deactivate the function: change the heat
setting.
32ENGLISH
6.8 PowerBoost
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function can
be activated for the induction cooking zone
only for a limited period of time. After this time
the induction cooking zone automatically sets
back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
Page 33
To activate the function for a cooking
zone: touch . comes on.
To deactivate the function: change the heat
setting.
6.9 Timer
• Count Down Timer
You can use this function to set the length of
a single cooking session.
First set the heat setting for the cooking zone,
then set the function.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
To activate the function: touch of the
timer to set the time (00 - 99 minutes). When
the indicator of the cooking zone starts to
flash, the time counts down.
To see the remaining time: touch
the cooking zone. The indicator of the
cooking zone starts to flash. The display
shows the remaining time.
To change the time: touch to set the
cooking zone. Touch or .
To deactivate the function: touch to set
the cooking zone and then touch
remaining time counts down to 00. The
indicator of the cooking zone disappears.
When the countdown ends, an acoustic
signal sounds and 00 flashes. The
cooking zone deactivates.
To stop the sound: touch .
• CountUp Timer
You can use this function to monitor how long
the cooking zone operates.
To set the cooking zone: touch
repeatedly until the indicator of a cooking
zone appears.
To activate the function: touch of the
timer. appears. When the indicator of the
cooking zone starts to flash, the time counts
to set
. The
up. The display switches between and the
counted time (in minutes).
To see how long the cooking zone
operates: touch to set the cooking zone.
The indicator of the cooking zone starts to
flash. The display shows how long the zone
operates.
To deactivate the function: touch
then touch or . The indicator of the
cooking zone disappears.
• Minute Minder
You can use this function when the hob is
activated and the cooking zones do not
operate. The heat setting display shows .
To activate the function: touch
touch or of the timer to set the time.
When the time finishes, an acoustic signal
sounds and 00 flashes.
To stop the sound: touch .
The function has no effect on the
operation of the cooking zones.
and
and then
6.10 Pause
This function sets all cooking zones that
operate to the lowest heat setting.
When the function operates, all other symbols
on the control panels are locked.
The function does not stop the timer
functions.
1. To activate the function: press
comes on. The heat setting is lowered to
1.
2. To deactivate the function: press .
The previous heat setting comes on.
.
6.11 Lock
You can lock the control panel while cooking
zones operate. It prevents an accidental
change of the heat setting.
Set the heat setting first.
ENGLISH33
Page 34
To activate the function: touch .
comes on for 4 seconds. The Timer stays on.
To deactivate the function: touch . The
previous heat setting comes on.
When you deactivate the hob, you also
deactivate this function.
6.12 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
To activate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To deactivate the function: activate the hob
. Do not set any heat setting. Touch
with
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To override the function for only one
cooking time: activate the hob with . comes on. Touch for 4 seconds. Set the
heat setting in 10 seconds. You can
operate the hob. When you deactivate the
hob with the function operates again.
6.13 OffSound Control (Deactivating
and activating the sounds)
6.14 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of the
power supply, this function divides the
available power between all cooking zones
(connected to the same phase). The hob
controls heat settings to protect the fuses of
the house installation.
• Cooking zones are grouped according to
the location and number of the phases in
the hob. Each phase has a maximum
electricity loading (3700 W). If the hob
reaches the limit of maximum available
power within one phase, the power of the
cooking zones will be automatically
reduced.
• The heat setting of the cooking zone
selected last is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the previously activated cooking zones in
reverse order of selection.
• The heat setting display of the reduced
zones changes between the initially
selected heat setting and the reduced heat
setting.
• Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
Refer to the illustration for possible
combinations in which power can be
distributed among the cooking zones.
Deactivate the hob. Touch for 3 seconds.
The display comes on and goes out. Touch
for 3 seconds. or comes on. Touch
of the timer to choose one of the following:
• - the sounds are off
• - the sounds are on
To confirm your selection wait until the hob
deactivates automatically.
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
• you touch
• Minute Minder comes down
• Count Down Timer comes down
• you put something on the control panel.
34ENGLISH
6.15 Hob²Hood
It is an advanced automatic function which
connects the hob to a special hood. Both the
hob and the hood have an infrared signal
Page 35
communicator. Speed of the fan is defined
automatically on basis of mode setting and
temperature of the hottest cookware on the
hob. You can also operate the fan from the
hob manually.
3. Press for 3 seconds.
4. Press a few times until comes on.
5. Press of the timer to select an
automatic mode.
For most of the hoods the remote system
is originally deactivated. Activate it before
you use the function. For more
information refer to hood user manual.
Operating the function automatically
To operate the function automatically set the
automatic mode to H1 – H6. The hob is
originally set to H5. The hood reacts
whenever you operate the hob. The hob
recognizes temperature of the cookware
automatically and adjusts the speed of the
fan.
Automatic modes
Automat‐
Mode H0OffOffOff
Mode H1OnOffOff
Mode H2
Mode H3OnOffFan speed
Mode H4OnFan speed1Fan speed
Mode H5OnFan speed1Fan speed
Mode H6OnFan speed2Fan speed
1)
The hob detects the boiling process and activates
fan speed in accordance with automatic mode.
2)
The hob detects the frying process and activates fan
speed in accordance with automatic mode.
3)
This mode activates the fan and the light and does
not rely on the temperature.
ic light
OnFan speed1Fan speed
3)
Boiling1)Frying
2)
1
1
1
2
3
Changing the automatic mode
1. Deactivate the hob.
2. Press for 3 seconds. The display
comes on and goes off.
To operate the hood directly on the hood
panel deactivate the automatic mode of
the function.
When you finish cooking and deactivate
the hob, the hood fan may still operate
for a certain period of time. After that time
the system deactivates the fan
automatically and prevents you from
accidental activation of the fan for the
next 30 seconds.
Operating the fan speed manually
You can also operate the function manually.
To do that press
when the hob is active.
This deactivates automatic operation of the
function and allows you to change the fan
speed manually. When you press you
raise the fan speed by one. When you reach
an intensive level and press again you will
set fan speed to 0 which deactivates the hood
fan. To start the fan again with fan speed 1
press .
To activate automatic operation of the
function, deactivate the hob and activate
it again.
Activating the light
You can set the hob to activate the light
automatically whenever you activate the hob.
To do so set the automatic mode to H1 – H6.
The light on the hood deactivates 2
minutes after deactivating the hob.
ENGLISH35
Page 36
7. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 Cookware
For induction cooking zones a strong
electro-magnetic field creates the heat in
the cookware very quickly.
Use the induction cooking zones with suitable
cookware.
• The bottom of the cookware must be as
thick and flat as possible.
• Ensure pan bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
• In order to avoid scratches, do not slide or
rub the pot across the ceramic glass.
Cookware material
• correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a
correct marking from a manufacturer).
• not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob
if:
• water boils very quickly on a zone set to
the highest heat setting.
• a magnet pulls on to the bottom of the
cookware.
Cookware dimensions
• Induction cooking zones adapt to the
dimension of the bottom of the cookware
automatically.
• The cooking zone efficiency is related to
the diameter of the cookware. The
cookware with a diameter smaller than the
minimum receives only a part of the power
generated by the cooking zone.
• For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware
larger than indicated in "Cooking zones
specification". Avoid keeping cookware
close to the control panel during the
cooking session. This might impact the
functioning of the control panel or
accidentally activate hob functions.
Refer to "Technical data".
7.2 The noises during operation
If you can hear:
• crack noise: cookware is made of different
materials (a sandwich construction).
• whistle sound: you use a cooking zone
with a high power level and the cookware
is made of different materials (a sandwich
construction).
• humming: you use a high power level.
• clicking: electric switching occurs.
• hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate
any malfunction.
7.3 Öko Timer (Eco Timer)
To save energy, the heater of the cooking
zone deactivates before the count down timer
sounds. The difference in the operation time
depends on the heat setting level and the
length of the cooking operation.
7.4 Examples of cooking
applications
The correlation between the heat setting of a
zone and its consumption of power is not
linear. When you increase the heat setting, it
is not proportional to the increase of the
consumption of power. It means that a
cooking zone with the medium heat setting
uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
36ENGLISH
Page 37
Heat settingUse to:Time
Hints
(min)
- 1
1 - 3Hollandaise sauce, melt: butter, choco‐
2 - 3Solidify: fluffy omelettes, baked eggs.10 - 40Cook with a lid on.
3 - 5Simmer rice and milkbased dishes,
5 - 7Stew vegetables, fish, meat.20 - 45Add a few tablespoons of water.
7 - 9Steam potatoes and other vegetables. 20 - 60Cover the bottom of the pot with 1-2
Boil large quantities of water. PowerBoost is activated.
sary
5 - 25Mix from time to time.
25 - 50Add at least twice as much liquid as
60 - 150Up to 3 l of liquid plus ingredients.
as neces‐
sary
5 - 15Turn over when needed.
Put a lid on the cookware.
rice, mix milk dishes halfway through
the procedure.
Check the water amount during the
process.
cm of water. Check the water level
during the process. Keep the lid on the
pot.
Turn over when needed.
7.5 Hints and Tips for Hob²Hood
When you operate the hob with the function:
• Protect the hood panel from direct
sunlight.
• Do not spot halogen light on the hood
panel.
• Do not cover the hob control panel.
• Do not interrupt the signal between the
hob and the hood (e.g. with the hand, a
cookware handle or a tall pot). See the
picture.
The hood pictured below is for illustration
purpose only.
ENGLISH37
Page 38
Other remotely controlled appliances
may block the signal. Do not use any
such appliances near to the hob while
Hob²Hood is on.
8. CARE AND CLEANING
Cooker hoods with the Hob²Hood function
To find the full range of cooker hoods which
work with this function refer to our consumer
website. The AEG cooker hoods that work
with this function must have the symbol .
WARNING!
Refer to Safety chapters.
otherwise, the dirt can cause damage to
the hob. Take care to avoid burns. Use a
special hob scraper on the glass surface
at an acute angle and move the blade on
8.1 General information
• Clean the hob after each use.
• Always use cookware with a clean base.
• Scratches or dark stains on the surface
have no effect on how the hob operates.
• Use a special cleaner suitable for the
surface of the hob.
• Use a special scraper for the glass.
8.2 Cleaning the hob
the surface.
• Remove when the hob is sufficientlycool: limescale rings, water rings, fat
stains, shiny metallic discoloration. Clean
the hob with a moist cloth and a nonabrasive detergent. After cleaning, wipe
the hob dry with a soft cloth.
• Remove shiny metallic discoloration:
use a solution of water with vinegar and
clean the glass surface with a cloth.
• Remove immediately: melted plastic,
plastic foil, salt, sugar and food with sugar,
9. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
9.1 What to do if...
ProblemPossible causeRemedy
You cannot activate or operate
the hob.
The fuse is blown.Make sure that the fuse is the cause of
You did not set the heat setting for
You touched 2 or more sensor fields
The hob is not connected to an elec‐
trical supply or it is connected incor‐
rectly.
10 seconds.
at the same time.
Check if the hob is correctly connected
to the electrical supply.
the malfunction. If the fuse is blown
again and again, contact a qualified
electrician.
Activate the hob again and set the
heat setting in less than 10 seconds.
Touch only one sensor field.
38ENGLISH
Page 39
ProblemPossible causeRemedy
Pause operates.Refer to "Pause".
There is water or fat stains on the
You can hear a constant beep
noise.
An acoustic signal sounds and
the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when
the hob is deactivated.
The hob deactivates.You put something on the sensor
Residual heat indicator does not
come on.
You use a very tall pot which blocks
Automatic Heat Up does not op‐
erate.
The zone is hot.Let the zone become sufficiently cool.
The heat setting changes be‐
tween two levels.
The control panel becomes hot to
the touch.
There is no sound when you
touch the panel sensor fields.
comes on.
comes on.
The cookware is unsuitable.Use cookware suitable for induction
The diameter of the bottom of the
and a number come on.
control panel.
The electrical connection is incor‐
rect.
You put something on one or more
sensor fields.
field .
The zone is not hot because it oper‐
ated only for a short time or the sen‐
sor is damaged.
the signal.
The highest heat setting is set.The highest heat setting has the same
Power management operates.Refer to "Daily use".
The cookware is too large or you put
it too close to the control panel.
The sounds are deactivated.Activate the sounds. Refer to "Daily
Child Safety Device or Lock oper‐
ates.
There is no cookware on the zone.Put cookware on the zone.
cookware is too small for the zone.
There is an error in the hob.Deactivate the hob and activate it
Clean the control panel.
Disconnect the hob from the electrical
supply. Ask a qualified electrician to
check the installation.
Remove the object from the sensor
fields.
Remove the object from the sensor
field.
If the zone operated sufficiently long to
be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
Use a smaller pot, change the cooking
zone or operate the hood manually.
power as the function.
Put large cookware on the rear zones,
if possible.
use".
Refer to "Daily use".
hobs. Refer to "Hints and tips".
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
again after 30 seconds. If comes
on again, disconnect the hob from the
electrical supply. After 30 seconds,
connect the hob again. If the problem
continues, speak to an Authorised
Service Centre.
9.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre. Give the data from the rating
plate. Give also three digit letter code for the
glass ceramic (it is in the corner of the glass
ENGLISH39
Page 40
surface) and an error message that comes
on. Make sure, you operated the hob
correctly. If not the servicing by a service
information about guarantee period and
Authorised Service Centres are in the
guarantee booklet.
technician or dealer will not be free of charge,
also during the warranty period. The
10. TECHNICAL DATA
10.1 Rating plate
Model I84KV443FBPNC 949 597 989 00
Typ 62 D4A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induction 7.2 kWMade in: Germany
Ser.Nr. .................7.2 kW
AEG
10.2 Cooking zones specification
Cooking zoneNominal power
(maximum heat
setting) [W]
Left front2300320010125 - 210
Left rear2300320010125 - 210
Middle front140025004125 - 145
Right rear2300360010180 - 240
The power of the cooking zones can be
different in some small range from the data in
PowerBoost [W]PowerBoost
maximum dura‐
tion [min]
For optimal cooking results use cookware no
larger than the diameter in the table.
Cookware diame‐
ter [mm]
the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
11. ENERGY EFFICIENCY
11.1 Product Information
Model identificationI84KV443FB
Type of hobBuilt-In Hob
Number of cooking zones4
Heating technologyInduction
Diameter of circular cooking zones (Ø)Left front
Left rear
Middle front
Right rear
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
24.0 cm
40ENGLISH
Page 41
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Energy consumption of the hob (EC electric hob)177.9 Wh/kg
Left front
Left rear
Middle front
Right rear
179.6 Wh/kg
177.0 Wh/kg
180.2 Wh/kg
174.6 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Household electric
• When you heat up water, use only the
cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods
for measuring performance.
The energy measurements referring to the
cooking area are identified by the markings of
the respective cooking zones.
• If it is possible, always put the lids on the
• Put the cookware directly in the centre of
• Use the residual heat to keep the food
11.2 Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
12. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
amount you need.
cookware.
the cooking zone.
warm or to melt it.
ENGLISH41
Page 42
AEG toivottaa sinut tervetulleeksi! Kiitos, että olet valinnut tämän
laitteen.
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
• 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
42SUOMI
Page 43
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
• Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa
laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai
jäähtymässä.
• Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
• Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
• Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
• VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
• VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
• Savu on merkki ylikuumenemisesta. Älä koskaan käytä
vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman tulipalon
sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä liekit esim.
sammutuspeitteellä tai kannella.
• VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
• HUOMIO: Kypsennystoimintoa on valvottava Lyhyen jakson
• Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
• Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
• Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
• Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
• Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
• Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
• VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa
suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Henkilövahinkojen tai laitteen
vaurioitumisen vaara.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
44SUOMI
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
• Tiivistä kaapin leikkauspinnat
tiivisteaineella estääksesi kosteuden
aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
• Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
• Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
Page 45
– Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita
tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä
laitteeseen. Muutoin ne voivat
vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai
heikentää jäähdytysjärjestelmän
tehoa.
– Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
• Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalon ja sähköiskun vaara.
• Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
• Laite on maadoitettava,.
• Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
• Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
• Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
• Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
• Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
• Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
• Käytä johdossa vedonpoistajaa.
• Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen
pistorasiaan.
• Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
• Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
• Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
• Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
• Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
• Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen
kontaktiaukon leveys on oltava vähintään
3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja
sähköiskujen vaara.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
• Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
• Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
• Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
• Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon kunkin
käyttökerran jälkeen.
• Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
• Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
• Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
• Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
• Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
• Älä käytä alumiinifoliota tai muita
materiaaleja keittotason ja keittoastian
välissä, ellei tämän laitteen valmistaja ole
toisin ohjeistanut.
• Käytä vain valmistajan tälle laitteelle
suosittelemia varusteita.
SUOMI45
Page 46
VAROITUS!
Tulipalon ja räjähdyksen vaara.
• Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
• Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
• Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
• Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laitteen vaurioitumisen vaara.
• Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päälle.
• Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
• Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
• Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
• Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
• Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
• Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
• Älä käytä vesisuihketta ja höyryä laitteen
puhdistamiseen.
• Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan neutraaleja pesuaineita.
Älä käytä hankaavia tuotteita, hankaavia
sieniä, liuotteita tai metalliesineitä, ellei
toisin ohjeisteta.
2.5 Huolto
• Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
• Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Loukkaantumisen tai tukehtumisen
vaara.
• Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
2.4 Hoito ja puhdistus
• Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
46SUOMI
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
Page 47
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
N
L1
N
L
220-240 V~400V 2~N
L2
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
• Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla.
• Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2F joka kestää vähintään 90 °C:n
lämpötilan. Yksittäisen johtimen
vähimmäisvahvuus on 1,5 mm². Ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
VAROITUS!
Kaikki sähkökytkennät on teetettävä alan
koulutuksen saaneella sähköasentajalla.
HUOMIO!
Pistokeliitännät eivät ole sallittuja.
HUOMIO!
Johtimen päitä ei saa porata tai hitsata.
Se on kiellettyä.
HUOMIO!
Kaapelia ei saa liittää, jos sen päässä ei
ole holkkia.
Yksivaiheinen liitäntä
1. Irrota kaapeli ja holkki mustasta ja
ruskeasta johtimesta.
2. Irrota ruskean ja mustan kaapelin päässä
oleva eriste.
3. Yhdistä mustan ja ruskean johtimen päät.
4. Kiinnitä uusi johtimen pään holkki
nollajohtimen päähän (edellyttää
erikoistyökalun käyttöä).
Kaapelin halkaisija 2 x 1,5 mm²
Yksivaiheinen liitäntä: 220 - 240 V~Kaksivaiheinen liitäntä: 400 V 2 ~ N
Vihreä - keltainenVihreä - keltainen
NSininen ja sininenSininen ja sininenN
LMusta ja ruskeaMustaL1
RuskeaL2
3.4 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
SUOMI47
Page 48
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
44
23
min. 50
780
550
520
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
55
min.
28
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
Etsi video-opastus ”AEG-induktiokeittotason
asentaminen – Työtasoasennus” kirjoittamalla
alla olevassa kuvassa ilmoitettu nimi
kokonaisuudessaan.
48SUOMI
Page 49
4. TUOTEKUVAUS
111
2
1
785243
9
1
121011
6
4.1 Keittoaluejärjestely
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
Induktiokeittoalue
1
Käyttöpaneeli
2
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
1
2
3
4
5
6
7
Kosketus‐
painike
-Tehotason näyttöTehotason näyttäminen.
-Keittoalueiden ajastimen il‐
-Ajastimen näyttöAjan osoittaminen minuutteina.
ToimintoKuvaus
Päällä / Pois päältäKeittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
Hob²HoodToiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
-Keittoalueen valitseminen.
-Ajan lisääminen tai vähentäminen.
PowerBoostToiminnon kytkeminen toimintaan.
4.3 Tehotasojen näytöt
NäyttöKuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
päältä.
-
+ numero
/ /
Keittoalue on toiminnassa.
Tauko on kytketty päälle.
Automaattinen kuumentaminen on kytketty päälle.
PowerBoost on kytketty päälle.
Toimintahäiriö.
OptiHeat Control (3-vaiheinen jäännöslämmön merkkivalo): edelleen toiminnassa / läm‐
pimänä pito / jälkilämpö.
Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
5. ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Tehonrajoitus
Tehonrajoitus määrittää, kuinka paljon tehoa
keittotaso käyttää yhteensä talon
asennussulakkeiden asettamissa rajoissa.
Keittotaso on asetettu oletusarvoisesti
suurimmalle mahdolliselle tehotasolle.
Tehotasoa voidaan laskea ja nostaa
seuraavasti:
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina ja pidä alhaalla painiketta 3
sekuntia. Näyttö kykeytyy päälle ja
sammuu.
3. Paina ja pidä alhaalla painiketta 3
sekuntia. tai ilmestyy.
4. Paina
. P72 syttyy.
50SUOMI
Page 51
5. Aseta tehotaso painamalla ajastimen
painiketta / .
Tehotasot
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
HUOMIO!
Varmista, että valittu tehotaso sopii
rakennuksen sulakkeisiin.
• P72 — 7200 W
6. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
6.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee virran automaattisesti
keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
• Kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
• Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason
toimintaan.
• Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin
tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu,
liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se
kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois
tai pyyhi käyttöpaneeli.
• Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun
neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Anna
keittoalueen jäähtyä ennen kuin käytät
keittoaluetta uudelleen.
• Keittoastia on vääränlainen. Symboli
syttyy ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta 2
minuutin kuluttua.
• Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua merkkivalo syttyy ja laite
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan
suhde:
TehotasoKeittotason pois kyt‐
, 1 - 3
4 - 75 tuntia
8 - 94 tuntia
10 - 141,5 tunti
keytymisaika
6 tuntia
6.3 Tehotaso
Tehotason asettaminen tai muuttaminen:
Kosketa säätöpalkkia oikean tehotason
kohdalta tai siirrä sormea säätöpalkissa,
kunnes saavutat oikean tehotason.
6.4 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/ / Niin kauan kuin merkkivalo
palaa, on olemassa jälkilämmön
aiheuttama palovammojen vaara.
Merkkivalot tulevat näkyviin, kun keittoalue on
kuuma. Merkkivalot ilmoittavat käytössä
olevien keittoalueiden jälkilämmön tason:
- jatka kypsennystä,
- lämpimänä pito,
- jälkilämpö.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
• viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
• kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
• kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
6.5 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia valitun alueen keskelle.
Induktiokeittoalueet mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Voit käyttää suuria keittoastioita asettamalla
ne kahdelle keittoalueelle samanaikaisesti.
Keittoastian on peitettävä molempien
alueiden keskiosat ylittämättä kuitenkaan
merkittyä aluetta. Jos keittoastia sijaitsee
keskiosien välillä, Bridge-toiminto ei kytkeydy
toimintaan.
6.6 Bridge
Tämä toiminto on toiminnassa, kun
keittoastia peittää kahden alueen
keskikohdat. Lisätietoja
ruoanlaittovälineiden oikeasta
sijoittamisesta on kohdassa
"Keittoalueiden käyttö".
Tämä toiminto yhdistää kaksi vasemman
puolen keittovyöhykettä, jotka toimivat tämän
jälkeen yhtenä.
Aseta ensin yhden vasemmalla olevan
keittovyöhykkeen tehotaso.
Toiminnon aktivoiminen: kosketa . Aseta
tai muuta tehoasetusta koskettamalla jotain
ohjausanturia.
Kytke toiminto pois päältä näin: kosketa
Keittovyöhykkeet toimivat itsenäisesti.
6.7 Automaattinen kuumentaminen
Käytä tätä toimintoa saavuttaaksesi
haluamasi tehotason nopeammin. Kun
toiminto on päällä, keittoalue toimii alussa
suurimmalla tehotasolla ja jatkaa sen jälkeen
toimintaa haluamallasi tehotasolla.
.
52SUOMI
Toiminnon käynnistäminen edellyttää,
että keittoalue on kylmä.
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa ( syttyy).
Kosketa välittömästi haluamaasi tehotasoa.
3 sekunnin kuluttua syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.8 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Page 53
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa . syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
6.9 Ajastin
• Ajanlaskuajastin
Voit käyttää tätä toimintoa yksittäisen
ruoanlaittojakson keston asettamiseen.
Aseta ensin keittoalueen tehotaso ja sen
jälkeen toiminto.
Keittoalueen asettaminen: kosketa
painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen
merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
ajastimen -painiketta ja aseta aika (00 - 99
minuuttia). Kun keittoalueen merkkivalo alkaa
vilkkumaan, ajan laskenta on käynnissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: kosketa
painiketta
asettamiseksi. Keittoalueen merkkivalo
vilkkuu. Jäljellä oleva aika näkyy näytössä.
Ajan muuttaminen: kosketa painiketta
haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Kosketa painiketta tai .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta haluamasi keittoalueen
asettamiseksi ja kosketa sitten . Jäljellä
oleva aika näkyy näytössä laskien arvoon 00.
Keittoalueen merkkivalo sammuu.
Kun ajanlaskenta päättyy, laitteesta
kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu 00.
Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta .
• CountUp Timer
Voit käyttää tätä toimintoa keittoalueen
toiminta-ajan tarkkailemiseen.
haluamasi keittoalueen
Keittoalueen asettaminen: kosketa
painiketta toistuvasti, kunnes keittoalueen
keittoalueen merkkivalo alkaa vilkkumaan,
ajan laskenta on käynnissä. Näytössä näkyy
ja ajastimen aika (minuutteina).
Keittoalueen jäljellä olevan toiminta-ajan
tarkistaminen: kosketa painiketta
haluamasi keittoalueen asettamiseksi.
Keittoalueen merkkivalo vilkkuu. Näytössä
näkyy keittoalueen toiminta-aika.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta ja sen jälkeen
painiketta
sammuu.
• Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa
toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois
toiminnasta. Tehotason näytössä näkyy .
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
ajastimen -painiketta ja sitten tai -
painiketta ja aseta aika. Kun ajanlaskenta
päättyy, laitteesta kuuluu äänimerkki ja
näytössä vilkkuu 00.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta .
Toiminnolla ei ole vaikutusta
keittoalueiden toimintaan.
tai . Keittoalueen merkkivalo
6.10 Tauko
Tämä toiminto kytkee kaikki toiminnassa
olevat keittoalueet alhaisimmalle tehotasolle.
Kaikki muut käyttöpaneelin symbolit lukittuvat
toiminnon ollessa toiminnassa.
Toiminto ei pysäytä ajastintoimintoja.
1. Kytke toiminto päälle painamalla
painiketta
kytkeytyy päälle. Tehotaso laskee arvoon
1.
.
SUOMI53
Page 54
2. Kytke toiminto pois päältä painamalla
.
Aiempi tehoasetus tulee käyttöön.
6.11 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden
toimiessa. Lukitseminen estää tehotason
muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
painiketta
ajaksi. Ajastin toimii edelleen.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta . Edellinen tehotaso
kytkeytyy päälle.
Kun sammutat keittotason, myös tämä
toiminto sammuu.
. syttyy neljän sekunnin
6.12 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella . Älä
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella .
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella . syttyy. Kosketa
painiketta neljän sekunnin ajan. Aseta
tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt voit
käyttää keittotasoa. Kun kytket keittotason
pois päältä painikkeella , toiminto on
edelleen kytkettynä.
6.13 OffSound Control
(Äänimerkkien käyttöön ottaminen
ja käytöstä poistaminen)
Kytke keittotaso pois päältä. Kosketa
painiketta kolmen sekunnin ajan. Näyttö
syttyy ja sammuu. Kosketa painiketta
kolmen sekunnin ajan. tai syttyy.
Kosketa ajastimen painiketta seuraavien
asetuksien valitsemiseksi:
- äänimerkit pois käytöstä
•
• - äänimerkit käytössä
Vahvista valinta odottamalla, kunnes
keittotaso kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa
tapauksissa:
• kosketat painiketta
• Hälytinajastin laskee
• Ajanlaskuajastin laskee
• käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin
esine.
6.14 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien (samaan vaiheeseen
kytkettyjen) keittoalueiden kesken. Keittoalue
ohjailee kuumennusasetuksia suojellakseen
talon sulakkeita.
• Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on (3 700 W). Jos keittotaso saavuttaa
suurimman käytettävissä olevan tehon
rajan yhdessä vaiheessa, keittoalueiden
teho pienenee automaattisesti.
• Viimeksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin
aktivoitujen keittoalueiden kesken
päinvastaisessa järjestyksessä.
• Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu aluksi valitun
tehotason ja pienennetyn tehotason välillä.
• Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta,
tai vähennä viimeksi valitun keittoalueen
54SUOMI
Page 55
lämpöasetusta. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa
käsin.
Katso kuvasta mahdollisia yhdistelmiä, joita
soveltaen teho voidaan jakaa keittoalueiden
välillä.
6.15 Hob²Hood
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Voit käyttää
puhallinta myös keittotasosta manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on alun perin pois
päältä. Kytke se päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on saatavilla
liesituulettimen käyttöohjeista.
Toiminnon automaattinen käyttö
Voit käyttää toimintoa automaattisesti
asettamalla automaattisen tilan H1–H6.
Keittotason oletusasetus on H5. Liesituuletin
reagoi jokaiseen keittotason
käyttötapahtumaan. Keittotaso tunnistaa
keittoastian lämpötilan automaattisesti ja
säätää puhaltimen nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
H0-tilaPois päältä Pois päältä Pois päältä
H1-tilaPäälläPois päältä Pois päältä
H2-tila
H3-tilaPäälläPois päältä Puhallinno‐
H4-tilaPäälläPuhallinno‐
H5-tilaPäälläPuhallinno‐
H6-tilaPäälläPuhallinno‐
1)
Keittotaso tunnistaa kiehuttamisen ja säätää puhalti‐
men nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2)
Keittotaso tunnistaa rasvassa paistamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
3)
Kyseinen tila kytkee puhaltimen ja valon päälle, se
ei ole lämpötilasta riippuvainen.
maatti‐
nen valo
PäälläPuhallinno‐
3)
Kiehutta‐
1)
minen
peus 1
peus 1
peus 1
peus 2
Rasvassa
paistami‐
2)
nen
Puhallinno‐
peus 1
peus 1
Puhallinno‐
peus 1
Puhallinno‐
peus 2
Puhallinno‐
peus 3
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke keittotaso pois päältä.
2. Paina 3 sekuntia. Näyttö kykeytyy
päälle ja sammuu.
3. Paina 3 sekuntia.
4. Paina
muutaman kerran, kunnes
syttyy.
5. Painamalla ajastimen painiketta voit
valita automaattitilan.
Käyttääksesi liesituuletinta suoraan sen
paneelista kytke toiminnon automaattitila
pois päältä.
Kun olet lopettanut ruoanlaiton ja
kytkenyt keittotason pois päältä, puhallin
saattaa toimia vielä jonkin aikaa. Tämän
jälkeen järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti, eikä
puhallinta voida kytkeä vahingossa päälle
seuraavan 30 sekunnin aikana.
SUOMI55
Page 56
Puhaltimen nopeuden säätö käsin
Voit käyttää tätä toimintoa myös käsin
ohjattuna. Tällöin on painettava painiketta
keittotason ollessa päällä. Tämä kytkee
toiminnon automaattitilan pois päältä ja
mahdollistaa puhaltimen nopeuden
käsisäädön. Painiketta painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä asteella. Kun
saavutat tehotason ja painat painiketta
uudelleen, puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja
liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä.
Käynnistä puhallin uudelleen päälle
nopeudella 1 painamalla painiketta .
Voit kytkeä toiminnon automaattitilan
päälle kytkemällä keittotason pois päältä
ja uudelleen päälle.
7. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
Valon kytkeminen päälle
Voit asettaa keittotason kytkemään valon
päälle automaattisesti aina kun kytket
keittotason päälle. Aseta tällöin
automaattitilaksi H1–H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy pois
päältä 2 minuuttia sen jälkeen kun
keittotaso on kytketty pois päältä.
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä kuumentaa
keittoastiat erittäin nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
• Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
• Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
• ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
• vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
• magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
• Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
• Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
• Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää korkeintaan
”Keittoalueiden tekniset tiedot” -osiossa
mainitun suuruisia keittoastioita.
Keittoastioita ei tule pitää käyttöpaneelin
läheisyydessä ruoanlaiton aikana. Tämä
saattaa vaikuttaa käyttöpaneelin
toimintaan tai vahingossa kytkeä
keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
56SUOMI
Page 57
7.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
• Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
• Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
• Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
7.3 Öko Timer (Eko-ajastin)
Energian säästämiseksi keittoalueen vastus
kytkeytyy pois toiminnasta ennen kuin
ajanlaskenta-automatiikan äänimerkki kuuluu.
Toiminta-ajan erotus riippuu tehotasosta ja
kypsennysajasta.
7.4 Esimerkkejä
ruoanvalmistussovelluksista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
• Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen
välistä signaalia (esim. kädellä,
keittoastian kahvalla tai korkealla
kattilalla). Katso oheinen kuva.
Alla oleva kuva liesituulettimesta on vain
viitteelliseen tarkoitukseen.
Aika
(min)
Muut kaukosäädettävät laitteet voivat
estää signaalin. Älä käytä kyseisiä
laitteita keittotason lähellä Hob²Hoodtoiminnon ollessa päällä.
Liesituulettimia, joissa on Hob²Hood toiminto
Tutustu toimintoa käyttävien liesituulettimien
täydelliseen valikoimaan kuluttajille
suunnatulla verkkosivustollamme. AEGliesituulettimet, jotka on varustettu tällä
toiminnolla, on merkitty symbolilla
Vinkkejä
.
8. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Yleistietoa
• Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
• Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
• Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
58SUOMI
• Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
• Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn
tarkoitettua raaputinta.
8.2 Keittotason puhdistus
• Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
Page 59
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
• Poista sitten, kun keittotaso onjäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
• Poista kirkkaat metallisetvärimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
9. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
9.1 Käyttöhäiriöt...
OngelmaMahdollinen syyKorjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Sulake on palanut.Varmista, että vian syy on sulakkees‐
Et asettanut tehotasoa 10 sekunnin
Olet koskettanut vähintään kahta
Tauko on kytketty päälle.Katso kohta "Tauko".
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä.Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
Jälkilämmön merkkivalo ei syty.Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
Käytössä on erittäin korkea kattila,
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
kuluessa.
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
tahroja.
Sähkökytkentä on väärä.Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
nikkeelle .
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
joka estää signaalin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
menee päälle.
menee päälle.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
ja jokin numero menevät
päälle.
Korkein tehotaso on asetettu.Korkeimman tehotason arvo on sama
Tehonhallinta on kytketty päälle.Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle hallintapaneelia.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Alueella ei ole keittoastioita.Laita alueelle keittoastia.
tuva.
pieni käytetylle alueelle.
Keittotason toiminnassa on virhe.Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
kuin toiminnon.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
9.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen
kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan
käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet
10. TEKNISET TIEDOT
10.1 Arvokilpi
Malli: I84KV443FBPNC 949 597 989 00
Tyyppi: 62 D4A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50/60 Hz
Induktio 7.2 kWValmistettu: Saksa
Sarjanro .................7.2 kW
AEG
60SUOMI
Page 61
10.2 Keittoaluemääritykset
KeittoalueNimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
Vasen edessä2300320010125 - 210
Vasen takana2300320010125 - 210
Keskimmäinen
edessä
Oikea takana2300360010180 - 240
140025004125 - 145
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
PowerBoost [W]PowerBoost
kesto enintään
[min]
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
11. ENERGIATEHOKKUUS
11.1 Tuotetiedot
Mallin tunnisteI84KV443FB
Keittotason tyyppiKalusteeseen asennettava
Keittovyöhykkeiden lukumäärä4
KuumennusteknologiaInduktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Keittotason energiankulutus (EC electric hob)177.9 Wh/kg
Vasen edessä
Vasen takana
Keskimmäinen edessä
Oikea takana
Vasen edessä
Vasen takana
Keskimmäinen edessä
Oikea takana
keittotaso
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
24.0 cm
179.6 Wh/kg
177.0 Wh/kg
180.2 Wh/kg
174.6 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
11.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
• Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
• Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
SUOMI61
Page 62
12. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
62SUOMI
Page 63
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de
nos appareils.
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................63
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................66
12. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.......................84
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
FRANÇAIS63
Page 64
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
• Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
• Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
• Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
• AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
• AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
• La fumée est une indication de surchauffe. N’utilisez jamais
d’eau pour éteindre le feu de cuisson. Éteignez l’appareil et
64FRANÇAIS
Page 65
couvrez les flammes, par exemple avec une couverture
ignifuge ou un couvercle.
• AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
• ATTENTION : Le processus de cuisson doit être supervisé
Une cuisson courte doit être surveillée en permanence.
• Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
• N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
• Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
• Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
• AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
FRANÇAIS65
Page 66
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou de dommages
matériels.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
• Isolez les surfaces découpées du meuble
à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour
éviter que la moisissure cause des
gonflements.
• Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
• Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
• Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
– Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
– Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
• Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
• L'appareil doit être raccordé à la terre.
• Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
• Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
• Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
• Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
• Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
• Installé le collier anti-traction sur le câble.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants lorsque
vous branchez l'appareil à une prise
électrique.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
• La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
66FRANÇAIS
Page 67
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou
d'électrocution.
• Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
• Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
• Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
• Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
• Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones de
cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
• Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
• Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
• Lorsque vous placez des aliments dans de
l'huile chaude, cela peut éclabousser.
• N'utilisez pas de feuille d'aluminium ou
d'autres matériaux entre la surface de
cuisson et le récipient, sauf indication
contraire du fabricant de cet appareil.
• N’utilisez que les accessoires
recommandés pour cet appareil par le
fabricant.
AVERTISSEMENT!
Risque d’incendie et d’explosion.
• Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
• Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
• Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un incendie
à une température plus basse qu’avec une
huile neuve.
• Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque de dommages à l'appareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
• Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
• Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
• N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
• Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
2.4 Entretien et nettoyage
• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
• Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pulvérisez pas d’eau ni de vapeur pour
nettoyer l’appareil.
FRANÇAIS67
Page 68
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N’utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ou d’objets métalliques, sauf
indication contraire.
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.5 Service
• Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez les
informations de la plaque signalétique cidessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
• La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble :
H05V2V2-F qui supporte une température
de 90 °C ou plus. Le câble unique doit
avoir un diamètre minimum de 1,5 mm².
Contactez votre service après-vente. Le
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d’asphyxie.
• Contactez votre service municipal pour
savoir comment mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
câble de raccordement ne peut être
remplacé que par un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT!
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
ATTENTION!
Les connexions au moyen de fiches de
contact sont interdites.
ATTENTION!
Ne percez pas et ne soudez pas les
extrémités du câble. Cela est interdit.
ATTENTION!
Ne raccordez pas le câble sans gaine
d’extrémité du câble.
Raccordement monophasé
1. Retirez la gaine d’extrémité du câble des
fils noir et marron.
2. Retirez une isolation des extrémités des
fils marron et noir.
3. Fusionnez les extrémités des câbles noir
et marron.
68FRANÇAIS
Page 69
4. Appliquez un nouveau manchon
N
L1
N
L
220-240 V~400V 2~N
L2
min.
50mm
min.
500mm
44
23
min. 50
780
550
520
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
55
min.
28
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
Section de câble 2 x 1,5 mm²
d’extrémité sur l’extrémité du câble
commun (outil spécial requis).
Raccordement monophasé: 220 - 240 V~Raccordement biphasé: 400 V 2 ~ N
Vert - jauneVert - jaune
NBleu et bleuBleu et bleuN
LNoir et marronNoirL1
MarronL2
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
Consultez le tutoriel vidéo « Comment
installer votre table de cuisson à induction
AEG - Installation du plan de travail » en
tapant le nom complet indiqué dans le
graphique ci-dessous.
FRANÇAIS69
Page 70
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
111
2
1
785243
9
1
121011
6
4.1 Agencement des zones de cuisson
Zone de cuisson à induction
1
Bandeau de commande
2
4.2 Configuration du bandeau de commande
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
1
2
3
4
5
6
7
70FRANÇAIS
Touche
sensitive
-Indicateur du niveau de cuis‐
-Voyants du minuteur des zo‐
-Affichage du minuteurPour indiquer la durée, en minutes.
FonctionCommentaire
En fonctionnement / A l’arrêtPour allumer et éteindre la table de cuisson.
Touches Verrouil / Dispositif
de sécurité enfant
PausePour activer et désactiver la fonction.
BridgePour activer et désactiver la fonction.
son
nes de cuisson
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
Pour indiquer le niveau de cuisson.
Pour indiquer la zone à laquelle se réfère la durée sé‐
lectionnée.
Page 71
Touche
FonctionCommentaire
sensitive
8
9
10
/
11
-Bandeau de sélectionPour sélectionner un niveau de cuisson.
12
Hob²HoodPour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
-Pour choisir la zone de cuisson.
-Pour augmenter ou diminuer la durée.
PowerBoostPour activer la fonction.
4.3 Affichage du niveau de cuisson
AfficheurDescription
La zone de cuisson est désactivée.
tion.
-
+ chiffre
/ /
La zone de cuisson est activée.
Pause est activé.
Montée en température automatique est activé.
PowerBoost est activé.
Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux): continuer la cuis‐
son / maintien au chaud / chaleur résiduelle.
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de
cuisson.
Arrêt automatique est activé.
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
5.1 Limitation de puissance
Limitation de puissance définit la quantité
totale d’énergie utilisée par la table de
cuisson, dans les limites des fusibles de
l’installation domestique.
Par défaut, la table de cuisson est réglée sur
le niveau de puissance le plus élevé possible.
Pour diminuer ou augmenter le niveau de
puissance :
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Maintenez la touche enfoncée
pendant 3 secondes. L’affichage s’allume
et s’éteint.
FRANÇAIS71
Page 72
3. Maintenez la touche enfoncée pendant
3 secondes. ou apparaît.
4. Appuyez sur . P72 apparaît.
5. Appuyez sur / du minuteur pour
régler le niveau de puissance.
Niveaux de puissance
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
ATTENTION!
Assurez-vous que la puissance
sélectionnée est adaptée aux fusibles de
votre tableau électrique.
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
activer ou désactiver la table de cuisson.
6.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson
automatiquement si :
• toutes les zones de cuisson sont
désactivées,
• vous ne réglez pas le niveau de cuisson
après avoir allumé la table de cuisson,
• vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un
signal sonore retentit et la table de
cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou
nettoyez le bandeau de commande.
• la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide). Laissez
la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser
à nouveau la table de cuisson.
• vous avez utilisé un récipient inadapté. Le
symbole s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
• vous ne désactivez pas la zone de
cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants,
s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la
durée après laquelle la table de cuisson
s'éteint :
Niveau de cuissonLa table de cuisson
, 1 - 3
4 - 75 heures
8 - 94 heures
10 - 141,5 heure
s'éteint au bout de
6 heures
6.3 Niveau de cuisson
Pour régler ou modifier le niveau de cuisson :
Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité
sur le bandeau de sélection, ou déplacez
votre doigt sur le bandeau de sélection
jusqu'à atteindre le niveau de cuisson
souhaité.
72FRANÇAIS
Page 73
6.4 OptiHeat Control (Voyant de
chaleur résiduelle à trois niveaux)
AVERTISSEMENT!
/ / Tant que l’indicateur est
allumé, il existe un risque de brûlures
dues à la chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
Les indicateurs s’allument lorsqu’une zone de
cuisson est chaude. Ils indiquent le niveau de
chaleur résiduelle des zones de cuisson que
vous êtes en train d’utiliser :
- poursuivre cuisson,
- maintien au chaud,
- chaleur résiduelle.
L’indicateur peut également s’allumer :
• pour les zones de cuisson voisines, même
si vous ne les utilisez pas,
• lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
• lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
6.5 Utilisation des zones de cuisson
Posez le récipient au centre de la zone de
cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à
induction s'adaptent automatiquement au
diamètre du fond du récipient utilisé.
Les récipients de grande taille peuvent
reposer sur deux zones de cuisson en même
temps. Le récipient doit recouvrir le centre
des deux zones mais il ne doit pas dépasser
le repère des zones. Si le récipient se trouve
entre les deux centres, la fonction Bridge ne
s'active pas.
6.6 Bridge
La fonction s'active lorsque le récipient
recouvre le centre des deux zones. Pour
plus d’informations sur le placement
correct des ustensiles de cuisson,
reportez-vous à la section « Utilisation
des zones de cuisson ».
Cette fonction couple deux zones de cuisson
côté gauche, de sorte qu’elles fonctionnent
comme une seule.
Réglez d’abord le niveau de cuisson pour
l’une des zones de cuisson côté gauche.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche . Pour régler ou modifier le niveau
de cuisson, appuyez sur l’une des touches de
commande.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Les zones de cuisson fonctionnent de
manière indépendante.
6.7 Montée en température
automatique
Utilisez la fonction pour obtenir le niveau de
cuisson souhaité plus rapidement. Lorsque la
fonction est activée, la zone de cuisson
fonctionne au niveau de cuisson le plus élevé
FRANÇAIS73
Page 74
au début, puis poursuit au niveau de cuisson
souhaité.
Pour activer la fonction, la zone de
cuisson doit être froide.
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur ( s’allume).
Réglez immédiatement le niveau de cuisson
souhaité. Après 3 secondes, s’allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
6.8 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur . s'allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
6.9 Minuteur
• Minuteur sablier
Vous pouvez utiliser cette fonction pour régler
la durée d’une seule session de cuisson.
Sélectionnez d'abord le niveau de cuisson de
la zone de cuisson, puis réglez la fonction.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur
ce que l'indicateur d’une zone de cuisson
apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche du minuteur pour régler la durée
(de 00 à 99 minutes). Lorsque le voyant de la
zone de cuisson commence à clignoter, le
décompte commence.
à plusieurs reprises jusqu'à
Pour voir le temps restant : appuyez sur la
touche pour sélectionner la zone de
cuisson. Le voyant de la zone de cuisson
commence à clignoter. L'affichage indique la
durée restante.
Pour modifier le temps : appuyez sur la
touche pour sélectionner la zone de
cuisson. Appuyez sur
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson, puis
appuyez sur . Le décompte s’effectue
jusqu’à 00. L'indicateur de la zone de cuisson
disparaît.
Lorsque le compte à rebours est terminé,
un signal sonore retentit et 00 clignote.
La zone de cuisson se désactive.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
• CountUp Timer
Cette fonction permet de vérifier la durée de
fonctionnement de la zone de cuisson
sélectionnée.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à
ce que l'indicateur d’une zone de cuisson
apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche du minuteur. apparaît. Lorsque
le voyant de la zone de cuisson commence à
clignoter, le minuteur démarre. L'affichage
indique, en alternance, et la durée
écoulée (en minutes).
Pour contrôler la durée de fonctionnement
de la zone de cuisson : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson. Le
voyant de la zone de cuisson commence à
clignoter. L'affichage indique la durée de
fonctionnement de la zone.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
puis appuyez sur ou . L'indicateur
de la zone de cuisson disparaît.
• Minuterie
ou .
74FRANÇAIS
Page 75
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la
table de cuisson est allumée et les zones de
cuisson ne sont pas activées. L'affichage du
niveau de cuisson indique .
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche puis sur la touche ou du
minuteur pour régler la durée. Lorsque le
temps est écoulé, un signal sonore retentit et
00 clignote.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
Cette fonction est sans effet sur le
fonctionnement des zones de cuisson.
6.10 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de
cuisson le plus bas pour les zones de cuisson
activées.
Lorsque la fonction est en cours, tous les
autres symboles du bandeau de commande
sont verrouillés.
La fonction ne désactive pas les fonctions du
minuteur.
1. Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche .
s’affiche. Le niveau de cuisson est réduit à
1.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez
.
sur
Le niveau de cuisson s’affiche.
6.11 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que les zones de
cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une
modification accidentelle du réglage du
niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur
s'affiche pendant 4 secondes. Le minuteur
reste activé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
.
Lorsque vous éteignez la table de
cuisson, cette fonction est également
désactivée.
6.12 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de
cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la
table de cuisson avec
pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuissondans les 10 secondes qui suivent. Vous
pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec , la
fonction est de nouveau activée.
. Ne sélectionnez
6.13 OffSound Control (Activation et
désactivation des signaux sonores)
Éteignez la table de cuisson. Appuyez sur
pendant 3 secondes. L'affichage s'allume,
puis s'éteint. Appuyez sur pendant
3 secondes. ou apparaît. Appuyez sur
la touche du minuteur pour choisir l'une
des options suivantes :
• - les signaux sonores sont désactivés
• - les signaux sonores sont activés
Pour confirmer le réglage, attendez que la
table de cuisson s'éteigne automatiquement.
FRANÇAIS75
Page 76
Lorsque cette fonction est réglée sur ,
l'appareil émet des signaux sonores
uniquement lorsque :
• vous appuyez sur
• Minuterie se termine
• Minuteur sablier se termine
• vous posez un objet sur le bandeau de
commande.
6.14 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson (raccordées à la même
phase). La table de cuisson contrôle les
niveaux de cuisson pour protéger les fusibles
de l’installation domestique.
• Les zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson. Chaque
phase dispose d'une charge électrique
maximale de 3700 W. Si la table de
cuisson atteint la limite de la puissance
maximale disponible dans une phase, la
puissance des zones de cuisson est
automatiquement réduite.
• Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée est toujours
prioritaire. La puissance restante sera
répartie entre les zones de cuisson
précédemment activées dans l’ordre
inverse de sélection.
• L’affichage du niveau de cuisson des
zones réduites oscille entre le niveau de
cuisson sélectionné initialement et le
niveau de cuisson réduit.
• Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le niveau de cuisson
de la dernière zone de cuisson
sélectionnée. Les zones de cuisson
continueront de fonctionner avec le niveau
de cuisson réduit. Modifiez manuellement
les niveaux de cuisson des zones de
cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître
les combinaisons de distribution de
puissance entre les zones de cuisson.
6.15 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe
permettant de raccorder la table de cuisson à
une hotte particulière. La table de cuisson et
la hotte disposent toutes les deux d'un
communicateur de signal infrarouge. La
vitesse du ventilateur est définie
automatiquement d'après le réglage du mode
et la température du récipient le plus chaud
se trouvant sur la table de cuisson. Vous
pouvez également activer le ventilateur
manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de
commande à distance est désactivé par
défaut. Activez-le avant d’utiliser la
fonction. Pour plus d'informations,
reportez-vous à la notice d'utilisation de
la hotte.
Utiliser automatiquement la fonction
Pour activer automatiquement la fonction,
réglez le mode automatique sur H1 – H6. La
table de cuisson est réglée au départ sur H5.
La hotte réagit dès que vous faites
fonctionner la table de cuisson. La table de
cuisson détecte automatiquement la
température du récipient et ajuste la vitesse
du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐
que
Mode H0A l’arrêtA l’arrêtA l’arrêt
Ébulli‐
1)
tion
Friture
2)
76FRANÇAIS
Page 77
Éclairage
automati‐
que
Mode H1En fonction‐
Mode H2
Mode H3En fonction‐
Mode H4En fonction‐
Mode H5En fonction‐
Mode H6En fonction‐
1)
La table de cuisson détecte le processus d'ébullition
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
2)
La table de cuisson détecte le processus de friture
et sélectionne la vitesse de ventilation en fonction du
mode automatique.
3)
Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans te‐
nir compte de la température.
3)
nement
En fonction‐
nement
nement
nement
nement
nement
Ébulli‐
tion
A l’arrêtA l’arrêt
Vitesse de
ventilation 1
A l’arrêtVitesse de
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 2
1)
Friture
Vitesse de
ventilation 1
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 1
Vitesse de
ventilation 2
Vitesse de
ventilation 3
Modifier du mode automatique
1. Désactivez la table de cuisson.
2. Appuyez sur
pendant 3 secondes.
L’affichage s’allume et s’éteint.
3. Appuyez sur pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que s’allument.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner la hotte
directement depuis le bandeau de
commande de la hotte, désactivez le
mode automatique de la fonction.
2)
Lorsque vous terminez la cuisson et
mettez à l’arrêt la table de cuisson, la
ventilation de la hotte pourrait continuer à
fonctionner pendant un certain temps. Au
bout d'un moment, le système désactive
automatiquement la ventilation et vous
empêche de l'activer accidentellement
durant les 30 secondes qui suivent.
Utiliser manuellement la vitesse de
ventilation
Vous pouvez également activer la fonction
manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche lorsque la table de cuisson est
active. Cela désactive le fonctionnement
automatique de la fonction et vous permet de
modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
vitesse du ventilateur est augmentée d'un
palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur reviendra
à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la
hotte. Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement
automatique de la fonction, éteignez puis
rallumez la table de cuisson.
Activer l’éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour
activer automatiquement l’éclairage dès que
vous mettez en fonctionnement la table de
cuisson. Pour ce faire, réglez le mode
automatique sur H1 – H6.
L’éclairage de la hotte s’éteint 2 minutes
après avoir désactivé la table de cuisson.
7. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
FRANÇAIS77
Page 78
7.1 Récipients de cuisson
commande ou activer accidentellement les
fonctions de la table de cuisson.
Pour les zones de cuisson à induction,
un champ électromagnétique puissant
crée très rapidement la chaleur dans le
récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec
un récipient de cuisson adapté.
• Le fond du récipient de cuisson doit être
aussi plat et épais que possible.
• Assurez-vous que le fond du récipient est
propre avant de le placer sur la surface de
la table de cuisson.
• Afin d’éviter les rayures, ne faites pas
glisser et ne frottez pas le récipient sur la
surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
• corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
• incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
• une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
• Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
• L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal recommandé
ne reçoit qu’une petite partie de la
puissance générée par la zone de
cuisson.
• Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
7.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
• craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se
produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
7.3 Öko Timer (Minuteur Éco)
Pour réaliser des économies d'énergie, la
zone de cuisson se désactive
automatiquement avant le signal du minuteur.
La différence de temps de fonctionnement
dépend du niveau et de la durée de cuisson.
7.4 Exemples en matière de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à
titre indicatif uniquement.
78FRANÇAIS
Page 79
Réglages de la
température
- 1
1 - 3Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
2 - 3Solidifier : omelettes, œufs cocotte.10 - 40Cuisinez avec un couvercle.
3 - 5Faire mijoter des plats à base de riz et
5 - 7Cuisez les légumes, le poisson et la
7 - 9Pommes de terre à la vapeur et autres
7 - 9Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
9 - 12Faire revenir : escalopes, cordons
12 - 13Friture, galettes de pommes de terre,
14Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
saire
5 - 25Mélangez de temps en temps.
25 - 50Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
20 - 45Ajouter quelques cuillères à soupe
20 - 60Couvrez le fond de la cuve avec 1 à
60 - 150Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
si néces‐
saire
5 - 15Retournez-le si nécessaire.
Placez un couvercle sur le récipient.
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
d’eau. Vérifiez la quantité d’eau pen‐
dant le processus.
2 cm d’eau. Vérifiez le niveau d’eau
pendant le processus. Gardez le cou‐
vercle sur la cuve.
grédients.
Retournez-le si nécessaire.
7.5 Conseils pour Hob²Hood
Lorsque vous utilisez la table de cuisson avec
la fonction :
• Protégez le bandeau de la hotte de la
lumière directe du soleil.
• Ne pointez pas de lumière halogène sur le
bandeau de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de
commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de
cuisson et la hotte (par exemple avec la
main, la poignée d'un ustensile ou un
grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte illustrée ci-dessous est présentée
à titre d’illustration uniquement.
FRANÇAIS79
Page 80
D'autres appareils contrôlés à distance
peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas
ce type d'appareil à proximité de la table
de cuisson lorsque Hob²Hood est actif.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes
compatibles avec cette fonction, reportez-
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
vous à notre site Web. Les hottes AEG
dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole .
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
8.1 Informations générales
• Nettoyez la table de cuisson après chaque
utilisation.
• Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
• Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
• Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
• Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la
vitre.
8.2 Nettoyage de la table de cuisson
• Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sel, le
9. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
sucre et les aliments contenant du sucre,
car la saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
• Enlevez lorsque la table asuffisamment refroidi :traces de
calcaire, traces d'eau, taches de graisses,
décoloration métallique brillante. Nettoyez
la table de cuisson à l'aide d'un chiffon
humide et d'un détergent non abrasif.
Après le nettoyage, essuyez la table de
cuisson avec un chiffon doux.
• Pour retirer les décolorationsmétalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
80FRANÇAIS
Page 81
9.1 Que faire si...
ProblèmeCause possibleSolution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
Le fusible a disjoncté.Assurez-vous que le fusible est la cau‐
Vous n’avez pas réglé le niveau de
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
Pause est activé.Reportez-vous à la section « Pause ».
Il y a de l’eau ou des taches de
Un bip constant se déclenche.Le branchement électrique est incor‐
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
Vous utilisez un très grand récipient
Montée en température automati‐
que ne fonctionne pas.
La zone est chaude.Laissez la zone refroidir suffisamment.
Le niveau de cuisson oscille en‐
tre deux niveaux.
Le bandeau de commande de‐
vient chaud au toucher.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
cuisson dans les 10 secondes.
sieurs touches sensitives en même
temps.
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
rect.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
qui bloque le signal.
Le niveau de cuisson le plus élevé
est réglé.
Gestion alimentation est activé.Reportez-vous au chapitre « Utilisation
L’ustensile est trop grand ou vous le
placez trop près du bandeau de
commande.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 10 secondes.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Nettoyez le bandeau de commande.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
Retirez l’objet des touches sensitives.
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Utilisez un plus petit récipient, changez
la zone de cuisson ou faites fonction‐
ner la hotte manuellement.
Le niveau de cuisson le plus élevé est
identique à la puissance de la fonction.
quotidienne ».
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
FRANÇAIS81
Page 82
ProblèmeCause possibleSolution
Aucun signal sonore ne se dé‐
clenche lorsque vous appuyez
sur les touches sensitives du
bandeau.
s’affiche.
s’affiche.
Le récipient n’est pas adapté.Utilisez un récipient adapté aux tables
Le diamètre du fond du récipient de
et un chiffre s’affichent.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone.
cuisson est trop petit pour la zone.
Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Activez les signaux sonores. Reportezvous au chapitre « Utilisation quoti‐
dienne ».
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
de cuisson à induction. Reportez-vous
au chapitre « Conseils ».
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
9.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Vous devez fournir également
un code à 3 lettres pour la vitrocéramique
le message d’erreur qui s’affiche. Assurezvous d’utiliser correctement la table de
cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou
d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la
période de garantie en cours. Les
informations concernant la période de
garantie et les centres de service après-vente
agréés figurent dans le livret de garantie.
(situé dans le coin de la surface en verre) et
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
10.1 Plaque signalétique
Modèle I84KV443FBPNC 949 597 989 00
Type 62 D4A 01 AA220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induction 7.2 kWFabriqué en : Allemagne
Numéro de série......…..7.2 kW
AEG
82FRANÇAIS
Page 83
10.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
PowerBoost [W]PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre de l’us‐
tensile [mm]
le) [W]
Avant gauche2300320010125 - 210
Arrière gauche2300320010125 - 210
Avant centrale140025004125 - 145
Arrière droite2300360010180 - 240
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
dimensions du récipient.
11. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
11.1 Informations produits
Identification du modèleI84KV443FB
Type de table de cuissonPlan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson4
Technologie de chauffageInduction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø)Avant gauche
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob)177.9 Wh/kg
Arrière gauche
Avant centrale
Arrière droite
Avant gauche
Arrière gauche
Avant centrale
Arrière droite
21.0 cm
21.0 cm
14.5 cm
24.0 cm
179.6 Wh/kg
177.0 Wh/kg
180.2 Wh/kg
174.6 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la
surface de cuisson sont identifiées par les
repères des zones de cuisson
correspondantes.
11.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous suivez
les conseils ci-dessous.
• Lorsque vous faites chauffer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
• Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
• Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
FRANÇAIS83
Page 84
• Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
Concerne la France uniquement :
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
12. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
84FRANÇAIS
Page 85
Velkomin(n) til AEG! Þakka þér fyrir að velja heimilistækið okkar.
Fá leiðbeiningar um notkun, bæklinga, bilanaleit, þjónustu- og viðgerðarupplýsingar.
Fyrir uppsetningu og notkun heimilistækisins skal lesa
meðfylgjandi leiðbeiningar vandlega. Framleiðandinn ber ekki
ábyrgð á neinum meiðslum eða skemmdum sem leiða af
rangri uppsetningu eða notkun. Geymdu alltaf
leiðbeiningarnar á öruggum stað þar sem auðvelt er að
nálgast þær til síðari notkunar.
1.1 Öryggi barna og viðkvæmra einstaklinga
• Börn, 8 ára og eldri og fólk með minnkaða líkamlega-, skyn-
eða andlega getu, eða sem skortir reynslu og þekkingu,
mega nota þetta tæki, ef þau eru undir eftirliti eða hafa verið
veittar leiðbeiningar varðandi örugga notkun tækisins og ef
þau skilja hættuna sem því fylgir. Halda skal börnum yngri
en 8 ára gömlum og fólki með mjög miklar og flóknar fatlanir
frá heimilistækinu, nema þau séu undir stöðugu eftirliti.
• Hafa ætti eftirlit með börnum til að tryggja að þau leiki sér
ekki með.
ÍSLENSKA85
Page 86
• Haltu öllum umbúðum frá börnum og fargaðu þeim á
viðeigandi hátt.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Haltu börnum og gæludýrum fjarri
heimilistækinu þegar það er í notkun og þegar það kólnar.
• Ef heimilistækið er með barnalæsingu ætti hún að vera
virkjuð.
• Börn eiga ekki að hreinsa eða framkvæma notandaviðhald
á heimilistækinu án eftirlits.
1.2 Almennt öryggi
• Þetta heimilistæki er eingöngu ætlað til matreiðslu.
• Þetta heimilistæki er hannað til notkunar innanhúss á
heimilum.
• Þetta heimilistæki má nota á skrifstofum, í herbergjum
hótela, herbergjum gestahúsa, bændagistingum og öðrum
sambærilegum gistirýmum þar sem notkun er ekki meiri en
almenn heimilisnotkun.
• VIÐVÖRUN: Heimilistækið og aðgengilegir hlutar þess hitna
meðan á notkun stendur. Auðsýna ætti aðgát til að forðast
að snerta hitaelementin.
• VIÐVÖRUN: Eldun án eftirlits með fitu eða olíu á
eldunarhellu getur verið hættuleg og leitt til eldsvoða.
• Reykur er ummerki um ofhitnun. Aldrei skal nota vatn til að
slökkva eld sem kemur upp við eldun. Slökktu á tækinu og
breiddu yfir logana, til dæmis með eldteppi eða loki.
• VIÐVÖRUN: Ekki má veita rafmagni að heimilistækinu
gegnum utanáliggjandi skiptibúnað, eins og tímastilli, eða
tengja það við rafrás sem veita kveikir og slekkur reglulega
á.
• VARÚÐ: Eldunarferlið verður að vera undir eftirliti. Stutt
eldunarferli verður stöðugt að vera undir eftirliti.
• VIÐVÖRUN: Hætta á eldsvoða: Geymið ekki hluti á
eldunaryfirborðinu.
• Málmhluti eins og hnífa, gaffla, skeiðar og lok skal ekki
leggja ofan á helluborðið því þeir geta orðið heitir.
86ÍSLENSKA
Page 87
• Ekki má nota heimilistækið fyrr en innbyggða virkið hefur
verið uppsett.
• Notaðu ekki gufuhreinsibúnað til að hreinsa heimilistækið.
• Eftir notkun skal slökkva á helluborðselementinu með
stýringunni og ekki treysta á pönnunemann.
• Ef sprungur eru í keramíkglerfletinum / glerfletinum skal
slökkva á heimilistækinu og taka það úr sambandi við
rafmagn. Ef heimilistækið er tengt beint við stofnæð með
tengidós skal fjarlægja öryggið til að aftengja heimilistækið
frá aflgjafanum. Í báðum tilfellum skal hafa samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð.
• Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi,
viðurkennd þjónustumiðstöð eða álíka hæfur aðili að
endurnýja hana til að forðast hættu.
• VIÐVÖRUN: Notaðu aðeins helluborðshlífar sem hannaðar
eru af framleiðanda eldunartækisins eða framleiðandi
heimilistækisins bendir á í notkunarleiðbeiningunum sem
hentugar, eða helluborðshlífar sem innfelldar eru
íheimilistækið. Notkun óviðeigandi hlífa getur valdið slysum.
2. ÖRYGGISLEIÐBEININGAR
2.1 Uppsetning
AÐVÖRUN!
Einungis til þess hæfur aðili má setja upp
þetta heimilistæki.
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða skemmdum á
heimilistækinu.
• Fjarlægðu allar umbúðir.
• Ekki setja upp eða nota skemmt
heimilistæki.
• Fylgdu leiðbeiningum um uppsetningu
sem fylgja með heimilistækinu.
• Haltu lágmarksfjarlægð frá öðrum
heimilistækjum og einingum.
• Alltaf skal sýna aðgát þegar heimilistækið
er fært vegna þess að það er þungt.
Notaðu alltaf öryggishanska og lokaðan
skóbúnað.
• Þétta skal skorna fleti á skápnum með
þéttiefni til að koma í veg fyrir að raki valdi
þenslu.
• Verndaðu botn heimilistækisins gegn gufu
og raka.
• Settu heimilistækið ekki upp við hliðina á
hurð eða undir glugga. Það kemur í veg
fyrir að heit eldunarílát falli af
heimilistækinu þegar dyrnar eða glugginn
eru opnuð.
• Hvert heimilistæki er búið kæliviftum að
neðan.
• Ef heimilistækið er sett upp fyrir ofan
skúffu:
– Ekki geyma litla hluti eða pappírsblöð
sem hægt væri að toga í þar sem slíkt
getur skemmt kælivifturnar eða skert
kælikerfið.
– Hafðu að minnsta kosti 2 cm fjarlægð
á milli botns heimilistækisins og hluta
sem eru geymdir í skúffunni.
ÍSLENSKA87
Page 88
• Fjarlægðu öll aðgreiningarspjöld sem eru
sett upp í skápnum fyrir neðan
heimilistækið.
2.2 Rafmagnstenging
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og raflosti.
• Allar rafmagnstengingar skulu fara fram af
viðurkenndum rafvirkja.
• Heimilistækið verður að vera með
jarðtengingu.
• Áður en einhver aðgerð er framkvæmd
skal ganga úr skugga um að heimilistækið
sé aftengt frá aflgjafanum.
• Gakktu úr skugga um að færibreyturnar á
merkiplötunni séu samhæfar við
rafmagnsflokkun aðalæðar aflgjafa.
• Gættu þess að heimilistækið sé rétt
uppsett. Laus eða röng rafmagnssnúra
eða kló (ef við á) getur valdið því að
tengillinn verði of heitur.
• Notaðu rétta rafmagnssnúru.
• Ekki láta raflagnir flækjast hverja um aðra.
• Gakktu úr skugga um að búið sé að setja
upp vörn gegn raflosti.
• Notaðu álagsminnkandi klemmu á
snúruna.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnssnúran
eða klóin (ef við á) snerti ekki heitt
heimilistækið eða heit eldunaráhöld þegar
þú tengir heimilistækið við innstungu.
• Notaðu ekki fjöltengi eða
framlengingarsnúrur.
• Gakktu úr skugga um að rafmagnsklóin (ef
við á) og snúran verði ekki fyrir
skemmdum. Hafðu samband við
viðurkennda þjónustumiðstöð eða rafvirkja
til að skipta um skemmda rafmagnssnúru.
• Vörn lifandi og einangraðra hluta gegn
raflosti verður að vera fest þannig að ekki
sé hægt að fjarlægja hana án verkfæra.
• Aðeins skal tengja rafmagnsklóna við
rafmagnsinnstunguna í lok
uppsetningarinnar. Gakktu úr skugga um
að rafmagnsklóin sé aðgengileg eftir
uppsetningu.
• Ef rafmagnsinnstungan er laus, skal ekki
tengja rafmagnsklóna.
• Ekki toga í snúruna til að taka tækið úr
sambandi. Taktu alltaf um klóna.
• Notaðu aðeins réttan einangrunarbúnað:
Línuvarnarstraumloka, öryggi (öryggi með
skrúfgangi fjarlægð úr höldunni), lekaliða
og spólurofa.
• Rafmagnsuppsetningin verður að vera
með einangrunarbúnað sem leyfir þér að
aftengja tækið frá stofnæð á öllum pólum.
Einangrunarbúnaðurinn verður að hafa að
lágmarki 3 mm snertiopnunarvídd.
2.3 Notkun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum, bruna og raflosti.
• Breytið ekki eiginleikum heimilistækisins.
• Fjarlægðu allar umbúðir, merkingar og
verndarfilmu (ef við á) áður en notkun
hefst.
• Gangið úr skugga um að loftræstiop séu
ekki stífluð.
• Látið heimilistækið ekki vera án eftirlits á
meðan það er í gangi.
• Setjið eldavélina á „off“ eftir hverja notkun.
• Ekki setja hnífapör eða pottlok á hellurnar.
Þau geta orðið mjög heit.
• Notið ekki heimilistækið með blautar
hendur eða þegar það er í snertingu við
vatn.
• Notið ekki heimilistækið sem vinnusvæði
eða geymslusvæði.
• Ef yfirborð heimilistækisins er sprungið
skal samstundis aftengja það frá aflgjafa.
Þetta er til að koma í veg fyrir raflost.
• Notendur sem eru með gangráð verða að
vera í að lágmarki 30 cm fjarlægð frá
spanhellum þegar heimilistækið er í gangi.
• Heit olía getur skvest þegar þú setur mat í
hana.
• Ekki nota álpappír eða önnur efni á milli
eldunarhellunnar og eldunarílátsins, nema
framleiðandi þessa heimilistækis tilgreini
annað.
• Notaðu aðeins aukahluti sem framleiðandi
þessa heimilistækis mælir með.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og sprengingu.
• Fita og olíur geta losað eldfimar gufur
þegar þær eru hitaðar. Haltu eldi eða
hituðum hlutum fjarri fitu og olíu þegar þú
notar þær við matreiðslu.
88ÍSLENSKA
Page 89
• Gufur sem mjög heit olía losar geta valdið
fyrirvaralausum bruna.
• Notuð olía sem getur innihaldið matarleifar
getur valdið eldsvoða við lægra hitastig en
olía sem er notuð í fyrsta skipti.
• Setjið ekki eldfim efni eða hluti bleytta með
eldfimum efnum í, nálægt, eða á
heimilistækið.
AÐVÖRUN!
Hætta á eldi og skemmdum á
heimilistækinu.
• Ekki geyma heit eldunarílát á
stjórnborðinu.
• Ekki setja heitt pönnulok á gleryfirborð
helluborðsins.
• Ekki láta eldunaráhöld sjóða þangað til að
þau þorna.
• Gættu þess að láta hluti eða eldunarílát
ekki detta á heimilistækið. Það getur
skemmt yfirborðið.
• Ekki kveikja á helluborðinu ef á því eru
tóm eldunarílát eða engin eldunarílát.
• Eldhúsáhöld úr steypujárni eða með
skaddaðan botn geta valdið rispum á
glerinu/glerkeramík. Lyftu alltaf þessum
hlutum upp þegar þú þarft að hreyfa þá til
á eldunaryfirborðinu.
2.4 Umhirða og hreinsun
• Hreinsaðu heimilistækið reglulega til að
yfirborðsefnin á því endist betur.
• Slökktu á heimilistækinu og láttu það kólna
fyrir hreinsun.
• Notaðu ekki vatnsúða og gufu til að
hreinsa heimilistækið.
• Hreinsaðu heimilistækið með mjúkum
rökum klút. Notaðu aðeins hlutlaus
þvottaefni. Ekki nota vörur með
svarfefnum, stálull, leysiefni eða
málmhluti, nema annað sé tekið fram.
2.5 Þjónusta
• Hafðu samband við viðurkennda
þjónustumiðstöð til að gera við
heimilistækið. Notaðu eingöngu
upprunalega varahluti.
• Varðandi ljósin inn í þessari vöru og ljós
sem varahluti sem seld eru sérstaklega:
Þessi ljós eru ætluð að standast
öfgakenndar aðstæður í heimilistækjum
eins og hitastig, titring, raka eða til að
senda upplýsingar um rekstrarstöðu
tækisins. Þau eru ekki ætluð til að nota í
öðrum tækjum og henta ekki sem lýsing í
herbergjum heimila.
2.6 Förgun
AÐVÖRUN!
Hætta á meiðslum eða köfnun.
• Hafðu samband við staðbundin yfirvöld
fyrir upplýsingar um hvernig farga skuli
heimilistækinu.
• Aftengdu tækið frá rafmagni.
• Klipptu rafmagnssnúruna af upp við
heimilistækið og fargaðu henni.
3. UPPSETNING
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
3.1 Fyrir uppsetninguna
Áður en þú setur upp helluborðið skaltu skrifa
niður upplýsingarnar á merkiplötunni.
Merkiplatan er neðan á heimilistækinu.
Serial number
(raðnúmer) ...........................
3.2 Innbyggð helluborð
Notaðu innbyggða helluborðið eingöngu eftir
að þú hefur sett helluborðið upp með réttum
hætti sem innbyggðan búnað og að yfirborð
vinnusvæðisins uppfylli staðla.
3.3 Tengisnúra
• Helluborðinu fylgir rafmagnssnúra.
• Notaðu eftirfarandi snúrutegund þegar
skipt er um skemmdar rafmagnssnúrur:
H05V2V2-F sem þolir 90 °C hita eða
meira. Staki vírinn verður að hafa þvermál
sem nemur að lágmarki 1,5 mm². Hafðu
ÍSLENSKA89
Page 90
samband við staðbundna
N
L1
N
L
220-240 V~400V 2~N
L2
min.
50mm
min.
500mm
þjónustumiðstöð. Aðeins viðurkenndum
rafvirkja er heimilt að skipta um
rafmagnssnúruna.
AÐVÖRUN!
Allar rafmagnstengingar skulu
framkvæmdar af viðurkenndum rafvirkja.
VARÚÐ!
Tenging í gegnum raftengiklær eru
bannaðar.
VARÚÐ!
Ekki tengja snúrur án þess að notast við
vírendahulsu.
Eins-fasa tenging
1. Fjarlægðu snúruna og endahulsuna af
svarta og brúna vírnum.
2. Fjarlægðu einangrunina af brúna og
svarta vírendanum.
3. Setjið saman svörtu og brúnu enda
víranna.
4. Settu nýja vírendahulsu sem á
sameinaða vírendann (þörf er á sérhæfðu
VARÚÐ!
Ekki bora í eða lóða enda víranna. Það
verkfæri).
Þverhluti snúru 2 x 1,5 mm²
er bannað.
Eins-fasa tenging: 220 - 240 V~Tveggja-fasa tenging: 400 V 2 ~ N
Gulur - grænnGulur - grænn
NBlár og grænnBlár og grænnN
LSvartur og brúnnSvarturL1
BrúnnL2
3.4 Samsetning
Ef þú setur helluborðið upp undir
gufugleypinum skaltu ráðfæra þig við
leiðbeiningar fyrir uppsetningu á
gufugleypinum er varðar lágmarksfjarlægð
milli heimilistækjanna.
90ÍSLENSKA
Page 91
Ef heimilistækið er sett upp yfir skúffu kann
44
23
min. 50
780
550
520
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
55
min.
28
www.youtube.com/electrolux
www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
111
2
1
að vera að útblástur helluborðsins muni hita
upp hluti sem geymdir eru í skúffunni á
meðan eldun stendur.
4. VÖRULÝSING
4.1 Uppsetning eldunarhellu
Þú finnur kennslumyndbandið „Hvernig á að
setja upp AEG spanhelluborð - uppsetning í
innréttingu“ með því að slá inn fullt heiti sem
tilgreint er á myndinni hér að neðan.
Spanhella
1
Stjórnborð
2
ÍSLENSKA91
Page 92
4.2 Hönnun stjórnbúnaðar spjalds
785243
9
1
121011
6
Notaðu skynjarareitina til að beita heimilistækinu. Skjáir, vísar og hljóð gefa til kynna hvaða
aðgerðir eru í gangi.
Skynjarar‐
eitur
1
2
3
4
-HitastillingarskjárTil að sýna hitastillingu.
5
-Tímastillisvísar á eldunarhell‐umTil að sýna fyrir hvaða hellu þú stillir tímann.
6
-TímastillisskjárTil að sýna tímann í mínútum.
7
8
9
10
/
11
-StjórnstikaTil að stilla hitastillinguna.
12
4.3 Skjár fyrir hitastillingu
SkjárLýsing
-
AðgerðAthugasemd
Kveikt / SlökktTil að kveikja og slökkva á helluborðinu.
Lás / Öryggisbúnaður fyrir
börn
HléTil að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
BridgeTil að kveikja og slökkva á aðgerðinni.
Hob²HoodTil að kveikja og slökkva á handvirkri stillingu aðgerðar‐
-Til að velja eldunarhellu.
-Til að auka eða minnka tímann.
PowerBoostTil að kveikja á aðgerðinni.
Slökkt er á eldunarhellunni.
Eldunarhellan gengur.
Til að læsa / aflæsa stjórnborðinu.
innar.
92ÍSLENSKA
Page 93
SkjárLýsing
Hlé gengur.
Sjálfvirk hitun gengur.
PowerBoost gengur.
+ tala
/ /
Það er bilun.
OptiHeat Control (3 stiga stöðuljós fyrir afgangshita): halda áfram að elda / halda heitu /
afgangshiti.
Lás / Öryggisbúnaður fyrir börn gengur.
Rangt eða of lítið eldunaráhald eða ekkert eldunaráhald á eldunarhellunni.
Sjálfvirk slokknun gengur.
5. FYRIR FYRSTU NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
5.1 Orkutakmarkanir
Orkutakmarkanir skilgreininir hversu mikið afl
helluborðið notar í heild, innan þeirra marka
sem öryggi í rafmagnsinntaki hússins setja.
Helluborðið er sjálfgefið stillt á hæstu
mögulegu aflstillingu.
Til að auka eða minnka aflstillingarnar:
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýttu á og haltu í 3 sekúndur. Skjárinn
kviknar og slokknar.
3. Ýttu á og haltu í 3 sekúndur. eða
birtast.
4. Ýttu á . P72 birtist.
5. Ýttu á / á tímastillinum til að stilla
aflstigið.
Aflstig
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
VARÚÐ!
Verið viss um að það afl sem valið er sé í
samræmi við öryggi á heimilinu.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
6. DAGLEG NOTKUN
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
6.1 Kveikt og slökkt
Snertu í 1 sekúndu til að kveikja eða
slökkva á helluborðinu.
ÍSLENSKA93
Page 94
6.2 Sjálfvirk slokknun
Aðgerðin slekkur sjálfkrafa á helluborðinu
ef:
• allar eldunarhellur eru óvirkar,
• þú stillir ekki hitastillinguna eftir að þú
kveikir á helluborðinu,
• þú hellir einhverju niður eða setur eitthvað
á stjórnborðið lengur en í 10 sekúndur
(panna, klútur o.s.frv.). Hljóðmerki heyrist
og helluborðið slekkur á sér. Fjarlægðu
hlutinn af stjórnborðinu eða þrífðu það.
• helluborðið verður of heitt (t.d. þegar
pottur sýður þangað til ekkert er eftir).
Leyfðu eldunarhellunni að kólna áður en
þú notar helluborðið aftur.
• þú notar rangt eldunarílát. Það kviknar á
tákninu og eldunarhellan slokknar
sjálfkrafa eftir 2 mínútur.
• þú slekkur ekki á eldunarhellunni eða
breytir hitastillingunni. Eftir ákveðinn tíma
kviknar á og það slokknar á
helluborðinu.
Tengslin á milli hitastillingar og tímans
eftir að slokknar á helluborðinu:
HitastillingÞað slokknar á hell‐
, 1 - 3
4 - 75 klst.
8 - 94 klst.
10 - 141,5 klst.
uborðinu eftir
6 klst.
6.3 Hitastillingin
Til að stilla eða breyta hitastillingunni:
Snertu stjórnstikuna við rétta hitastillingu eða
færðu fingurinn meðfram stjórnstikunni þar til
þú nærð réttri hitastillingu.
6.4 OptiHeat Control (3 stiga
stöðuljós fyrir afgangshita)
AÐVÖRUN!
/ / Hætta er á bruna frá
hitaeftirstöðvum svo lengi sem kveikt er á
vísi.
Spansuðuhellur framleiða nauðsynlegan hita
fyrir eldunarferlið beint í botninn á
eldunaráhaldinu. Glerkeramíkið er hitað með
hita eldunaráhaldsins.
Vísarnir kvikna þegar eldunarhella er heit.
Þeir sýna stig hitaeftirstöðva fyrir
eldunarhellurnar sem þú ert að nota í
augnablikinu:
- halda eldun áfram,
- halda heitu,
- hitaeftirstöðvar.
Vísirinn kann einnig að kvikna:
• fyrir nálægar eldunarhellur, jafnvel þótt þú
sért ekki að nota þær,
• þegar heitt eldunarílát er sett á kalda
eldunarhellu,
• þegar helluborð er afvirkjað en
eldunarhella er enn heit.
Vísirinn slokknar þegar eldunarhellan hefur
kólnað.
6.5 Eldunarhellurnar notaðar
Settu eldunarílátin á miðju eldunarhellnanna.
Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að málum
á botni eldunarílátanna.
Þú getur eldað með stærra eldunaríláti á
tveimur eldunarhellum samtímis. Eldunarílátið
verður að ná yfir miðju beggja hellnanna en
ekki ná út fyrir merkta svæðið. Ef eldunarílátið
er staðsett á milli miðjanna tveggja mun
Bridge aðgerðin ekki virkjast.
94ÍSLENSKA
Page 95
6.6 Bridge
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
ýttu á ( kviknar). Ýttu strax á æskilega
hitastillingu. Eftir 3 sekúndur kviknar á .
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
6.8 PowerBoost
Þessi aðgerð færir viðbótarafl til
spanhellanna. Aðeins er hægt að kveikja á
aðgerðinni fyrir spanhellurnar í takmarkaðan
tíma. Eftir þann tíma fara spanhellurnar
sjálfkrafa aftur í hæstu hitastillingu.
Sjá kaflann „Tæknigögn“.
Til að virkja aðgerðina fyrir eldunarhellu:
snertu . kviknar.
Til að óvirkja aðgerðina: breyttu
hitastillingunni.
Aðgerðin vinnur þegar potturinn nær yfir
miðju tveggja hellna. Sjá
„Eldunarhellurnar notaðar“ fyrir frekari
upplýsingar um rétta staðsetningu
eldunaríláta.
Aðgerðin tengir tvær eldunarhellur vinstra
megin og þær virka sem ein.
Stilltu fyrst hitastillinguna fyrir aðra
eldunarhelluna vinstra megin.
Til að virkja aðgerðina: snertu . Til að
stilla eða breyta hitastillingunni skaltu snerta
einn af stjórnskynjurunum.
Til að afvirkja aðgerðina: snertu
Eldunarhellurnar virka aðskilið.
.
6.7 Sjálfvirk hitun
Notaðu aðgerðina til að fá æskilega
hitastillingu til styttri tíma. Þegar kveikt er á
aðgerðinni gengur eldunarhellan á hæstu
hitastillingu í upphafi og er svo áfram í gangi
við tilætlaða hitastillingu.
Eldunarhellan verður að vera köld til að
virkja aðgerðina.
6.9 Tímastillir
• Niðurteljari
Þú getur notað þessa aðgerð til að stilla
lengdina á stakri eldunarlotu.
Fyrst skal stilla hitastillingu eldunarhellunnar
og síðan aðgerðina.
Til að stilla eldunarhelluna: snertu
ítrekað þangað til vísirinn fyrir eldunarhellur
birtist.
Til að virkja aðgerðina: snertu á
tímastillinum til að stilla tímann (00 - 99
mínútur). Þegar vísir eldunarhellunnar byrjar
að blikka telur tímastillirinn niður.
Til að sjá tímann sem eftir er: snertu til
að velja eldunarhellu. Vísirinn fyrir
eldunarhelluna byrjar að blikka. Skjárinn sýnir
hversu langur tími er eftir.
Til að breyta tímanum: snertu
eldunarhelluna. Snertu
Til að slökkva á aðgerðinni: snertu til að
velja eldunarhelluna og snertu svo . Tíminn
sem eftir er telur niður í 00. Vísirinn fyrir
eldunarhellu slokknar.
eða .
til að velja
ÍSLENSKA95
Page 96
Þegar tíminn endar heyrist hljóðmerki og
00 blikkar. Eldunarhellurnar afvirkjast.
Til að stöðva hljóðið: snertu .
• CountUp Timer
Þú getur notað þessa aðgerð til að fylgjast
með hve lengi eldunarhellan er í gangi.
Til að stilla eldunarhelluna: snertu
ítrekað þangað til vísirinn fyrir eldunarhellur
birtist.
Til að virkja aðgerðina: snertu á
tímastillinum. birtist. Þegar vísir
eldunarhellunar fer að blikka telur tíminn upp.
Skjárinn skiptist á milli og talinn tíma (í
mínútum).
Til að sjá hversu lengi eldunarhellurnar
eru í gangi: snertu
eldunarhelluna. Vísirinn fyrir eldunarhelluna
byrjar að blikka. Skjárinn sýnir hversu lengi
hellan er virk.
Til að afvirkja aðgerðina: snertu og
snertu svo eða . Vísirinn fyrir
eldunarhelluna hverfur.
• Mínútumælir
Þú getur notað þessa aðgerð þegar
helluborðið er virkt og eldunarhellurnar eru
ekki í gangi. Skjár hitastillingar sýnir .
Til að virkja aðgerðina: snertu og snertu
svo eða á tímastillinum til að stilla
tímann. Þegar tíminn endar heyrist hljóðmerki
og 00 blikkar.
Til að stöðva hljóðið: snertu .
Aðgerðin hefur engin áhrif á starfsemi
eldunarhellanna.
til að stilla
6.10 Hlé
Aðgerðin setur allar eldunarhellur sem eru í
gangi á lægstu orkustillingu.
Þegar aðgerðin er í gangi eru öll önnur tákn á
stjórnborðinu læst.
Aðgerðin stöðvar ekki tímastillisaðgerðirnar.
1. Til að virkja aðgerðina: ýttu á .
kviknar. Hitastillingin er lækkuð í 1.
2. Til að afvirkja aðgerðina: ýttu á .
Fyrri hitastilling kviknar.
6.11 Lás
Þú getur læst stjórnborðinu og á meðan
eldunarhellurnar eru í gangi. Það kemur í veg
fyrir að hitastillingunni sé breytt fyrir slysni.
Stilltu hitastillinguna fyrst.
Til að virkja aðgerðina: snertu .
kviknar í 4 sekúndur. Áfram er kveikt á
tímastillinum.
Til að slökkva á aðgerðinni: snertu
hitastilling kviknar.
Þegar þú slekkur á helluborðinu slekkur
þú einnig á aðgerðinni.
. Fyrri
6.12 Öryggisbúnaður fyrir börn
Þessi aðgerð kemur í veg fyrir notkun
helluborðsins fyrir slysni.
Til að virkja aðgerðina: virkjaðu helluborðið
með . Ekki framkvæma neina hitastillingu.
Snertu í 4 sekúndur. kviknar. Slökktu á
helluborðinu með .
Til að afvirkja aðgerðina: virkjaðu
helluborðið með . Ekki framkvæma neina
hitastillingu. Snertu í 4 sekúndur.
kviknar. Slökktu á helluborðinu með .
Til að ógilda aðgerðina í aðeins eitt
eldunarskipti: virkjaðu helluborðið með
kviknar. Snertu í 4 sekúndur. Stilltu
hitastillinguna á 10 sekúndum. Þú getur
notað helluborðið. Þegar þú afvirkjar
helluborðið með
virkar aðgerðin aftur.
.
96ÍSLENSKA
Page 97
6.13 OffSound Control (Að kveikja
og slökkva á hljóðmerkjum)
Slökktu á helluborðinu. Snertu í 3
sekúndur. Skjárinn kviknar og slokknar.
Snertu í 3 sekúndur. eða kviknar.
Snertu á tímastillinum til að velja eitt af
eftirfarandi:
• - slökkt á hljóðmerkjum
- kveikt á hljóðmerkjum
•
Til að staðfesta val þitt skaltu bíða þangað til
slokknar sjálfkrafa á helluborðinu.
Þegar þessi aðgerð er stillt á heyrir þú
hljóðið aðeins þegar:
• þú snertir
• Mínútumælir slokknar
• Niðurteljari slokknar
• Þú setur eitthvað á stjórnborðið.
6.14 Orkustýring
Ef margar hellur eru í gangi og notuð orka fer
yfir takmarkanir aflgjafa, skiptir þessi aðgerð
tiltækri orku á milli eldunarhellanna (tengdar
við sama fasa). Helluborðið stjórnar
hitastillingu til að vernda öryggin í húsinu.
• Eldunarhellur eru flokkaðar í samræmi við
staðsetningu og fjölda fasa í helluborðinu.
Hver fasi er með hámarks
rafmagnshleðslu upp á (3700 W). Ef
helluborðið nær hámarki fyrir tiltæka orku
innan einstaks fasa, kemur orkan til
eldunarhellanna að minnka sjálfkrafa.
• Hitastilling síðast valdrar eldunarhellu er
alltaf í forgangsröð. Það sem eftir er af
orkunni skiptist á milli eldunarhellanna
sem áður voru settar í gang í öfugri valröð.
• Skjár fyrir hitastillingu minnkaðra hellna
skiptir á milli upphaflega hitastillingunnar
og minnkuðu hitastillingunni.
• Bíddu þangað til skjárinn hættir að blikka
eða minnkaðu hitastillingunna á
eldunarhellunni sem síðast var völd.
Eldunarhellurnar halda áfram að virka með
minnkaðri hitastillingu. Breyttu
hitastillingunni handvirkt fyrir
eldunarhellurnar ef þörf krefur.
Skoðaðu myndina fyrir mögulegar
samsetningar þar sem orkunni er dreift á milli
eldunarhellanna.
6.15 Hob²Hood
Þetta er háþróuð, sjálfvirk aðgerð sem tengir
helluborðið við sérstakan gufugleypi. Bæði
helluborðið og gufugleypirinn eru með
innrautt samskiptamerki. Hraði viftunnar er
sjálfkrafa skilgreindur á grundvelli stillingar og
hitastigs heitustu eldunarílátanna á
helluborðinu. Einnig er hægt að stjórna
viftunni frá helluborðinu handvirkt.
Fyrir flesta gufugleypa er fjarskiptakerfið
upphaflega óvirkt. Virkjaðu það áður en
þú notar aðgerðina. Skoðaðu
notandahandbók gufugleypisins fyrir
frekari upplýsingar.
Sjálfvirk notkun aðgerðarinnar
Til að nota aðgerðina sjálfkrafa skal stilla
sjálfvirku stillinguna við H1 – H6. Helluborðið
er í upphafi stillt á H5. Gufugleypirinn bregst
við þegar þú notar helluborðið. Helluborðið
skynjar hitastig eldunarílátsins sjálfkrafa og
stillir hraða viftunnar.
Sjálfvirkar stillingar
Sjálfvirkt
Stilling H0SlökktSlökktSlökkt
Stilling H1KveiktSlökktSlökkt
Stilling
3)
H2
Stilling H3KveiktSlökktViftuhraði 1
Stilling H4KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 1
ljós
KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 1
Suða
Steik‐
1)
ing
2)
ÍSLENSKA97
Page 98
Sjálfvirkt
Stilling H5KveiktViftuhraði 1 Viftuhraði 2
Stilling H5KveiktViftuhraði 2 Viftuhraði 3
1)
Helluborðið greinir suðuferlið og virkjar viftuhraðann
í samræmi við sjálfvirka stillingu.
2)
Helluborðið greinir steikingarferlið og virkjar viftuhr‐
aðann í samræmi við sjálfvirka stillingu.
3)
Þessi stilling virkjar viftuna og ljósið og treystir ekki á
hitastigið.
ljós
Suða
Steik‐
1)
ing
2)
Sjálfvirkri stillingu breytt
1. Slökktu á helluborðinu.
2. Ýtið á í 3 sekúndur. Skjárinn kviknar
og slokknar.
3. Ýtið á í 3 sekúndur.
4. Ýttu á
nokkrum sinnum þar til
kviknar.
5. Ýttu á á tímastillinum til að velja
sjálfvirka stillingu.
Handvirk stýring á viftuhraða
Einnig er hægt að stýra aðgerðinni handvirkt.
Ýttu á þegar helluborðið er virkt til að gera
það. Þetta slekkur á sjálfvirkri stjórnun
aðgerðarinnar og greiðir fyrir að hægt sé að
breyta viftuhraðanum handvirkt. Þegar þú ýtir
á er viftuhraðinn aukinn um einn. Þegar þú
nærð áköfu stigi og ýtir aftur á
stillist
viftuhraðinn á 0 sem slekkur á viftu
gufugleypis. Til að ræsa viftuna aftur á
viftuhraða 1 skal ýta á .
Afvirkjaðu helluborðið og virkjaðu það
aftur til að virkja sjálfvirka stjórnun
aðgerðarinnar.
Virkjun ljóssins
Þú getur stillt helluborðið þannig að það
kveiki sjálfkrafa á ljósinu þegar þú virkjar
helluborðið. Þá er sjálfvirk stilling stillt við H1
– H6.
Til að nota gufugleypinn í stjórnborði
þess skal afvirkja sjálfvirka stillingu
aðgerðarinnar.
Þegar lokið hefur verið við eldun og
slökkt er á helluborðinu kann vifta
gufugleypis enn að vera í gangi í
ákveðinn tíma. Eftir þann tíma slokknar
sjálfkrafa á viftunni og komið er í veg fyrir
virkjun viftunnar fyrir slysni næstu 30
sekúndurnar.
7. GÓÐ RÁÐ
AÐVÖRUN!
Sjá kafla um Öryggismál.
Ljósið á gufugleypinum slokknar 2
mínútum eftir að slökkt er á helluborðinu.
7.1 Eldunarílát
Á spanhelluborðum búa sterk
rafsegulsvið til hitann mjög hratt í
eldunarílátum.
Notaðu spanhelluborð með viðeigandi
eldunarílátum.
98ÍSLENSKA
Page 99
• Botninn á eldunarílátinu verður að vera
eins þykkur og flatur og mögulegt er.
• Gakktu úr skugga um að botnar á pottum
og pönnum séu hreinir og þurrir áður en
þeir eru settir á yfirborð helluborðsins.
• Til að forðast rispur skaltu ekki renna eða
nudda pottum á keramikglerinu.
• ekki rétt: ál, kopar, látún, gler, keramik,
postulín.
Eldunarílát virka fyrir spanhelluborð ef:
• vatn sýður mjög fljótlega á hellu sem stillt
er á hæstu hitastillingu.
• segull togar í botninn á eldunarílátinu.
Mál eldunaríláta
• Spanhelluborð aðlaga sig sjálfkrafa að
málum á botni eldunarílátanna.
• Skilvirkni eldunarhellunnar er tengd málum
eldunarílátanna. Eldunarílát með minna
þvermál en uppgefið lágmark fær aðeins
hluta af aflinu sem eldunarhellan
framkallar.
• Af öryggisástæðum og til að ná fram
ákjósanlegri útkomu eldunar skaltu ekki
nota eldunarílát sem eru stærri en gefið er
upp í „Upplýsingar um eldunarhellur“.
Forðastu að hafa eldunarílát nálægt
stjórnborðinu á meðan eldun stendur.
Þetta gæti haft áhrif á virkni stjórnborðsins
eða virkja óvart aðgerðir í helluborðinu.
7.2 Hljóðin sem þú heyrir við notkun
Ef þú heyrir:
• brakandi hljóð: eldunarílát er samsett úr
mismunandi efnum (samlokusamsetning).
• flautandi hljóð: þú ert að nota eldunarhellu
með miklu afli og eldunarílátið er samsett
úr mismunandi efnum
(samlokusamsetning).
• suð: notkun með miklu afli.
• smellir: rafskipting fer fram.
• hvæsandi, suðandi: viftan er í gangi.
Hljóðin eru eðlileg og gefa ekki til kynna
neina bilun.
7.3 Öko Timer (Vistvænn tímastillir)
Til að spara orku slekkur hitari
eldunarhellunnar á sér áður en hlóðmerki
niðurteljarans heyrist. Mismunur á
notkunartíma veltur á því hvaða hitastig er
stillt á og tímalengd eldunar.
7.4 Dæmi um eldunaraðferðir
Það er ekki línuleg fylgni á milli hitastillingar á
eldunarhellu og aflnotkunar hennar. Þegar þú
eykur hitann er það ekki hlutfallslega jafn
mikil aukning á aflnotkun. Þetta þýðir að
eldunarhella með miðlungshita notar minna
en helming afls hennar.
Gögnin í töflunni eru aðeins til
viðmiðunar.
Sjá „Tæknilegar upplýsingar“.
HitastillingNota til:Tími
- 1
1 - 3Hollandaise sósa, brætt: smjör, súkkul‐
2 - 3Storkna: dúnkenndar eggjakökur, bök‐
Haltu elduðum mat heitum.eins og
aði, matarlím.
uð egg.
(mín)
þörf er á
5 - 25Hrærðu til af og skiptis.
10 - 40Eldaðu með lok á.
Ráðleggingar
Settu lok á eldunarílátin.
ÍSLENSKA99
Page 100
HitastillingNota til:Tími
Ráðleggingar
(mín)
3 - 5Láttu hrísgrjón og rétti úr mjólk malla,
hitaðu upp tilbúnar máltíðir.
5 - 7Láta grænmeti, fisk, kjöt malla.20 - 45Bættu við nokkrum matskeiðum af