AEG HK683320FG, HK764400FB User Manual

Page 1
HK683320FG PL Instrukcja obsługi 2
PT Manual de instruções 21 ROManual de utilizare 39 RUИнструкция по эксплуатации 57
Page 2
www.aeg.com
2
SPIS TREŚCI
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. OPIS URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8. INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu: www.aeg.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową: www.aeg.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego urządzenia: www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych. Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane. Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa. Informacje i wskazówki ogólne Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Page 3
POLSKI 3
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać dołączoną instrukcję obsłu‐ gi. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i obraże‐ nia ciała spowodowane nieprawidłową instalacją i eks‐ ploatacją. Należy zachować instrukcję wraz z urządze‐ niem do wykorzystania w przyszłości.
1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych, sensorycznych lub umysłowych
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uduszeniem lub odniesie‐ niem obrażeń mogących skutkować trwałym kalec‐ twem.
• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych zdol‐ nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświad‐ czenia, jeśli będą one nadzorowane przez dorosłą osobę lub osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń‐ stwo.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się urządze‐ niem.
• Wszystkie opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Dzieci i zwierzęta nie powinny zbliżać się do pracują‐ cego lub stygnącego urządzenia. Łatwo dostępne elementy urządzenia mocno się nagrzewają.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone w blokadę urucho‐ mienia, zaleca się jej włączenie.
• Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłych.
Page 4
www.aeg.com
4
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie oraz jego nieosłonięte elementy nagrze‐ wają się podczas pracy do wysokiej temperatury. Nie dotykać elementów grzejnych.
• Nie sterować urządzeniem za pomocą zewnętrznego zegara ani niezależnego układu zdalnego sterowania.
• Pozostawienie bez nadzoru potraw zawierających tłuszcz lub olej na włączonej płycie grzejnej może być przyczyną pożaru.
• Nie gasić pożaru wodą – należy wyłączyć urządzenie, a następnie przykryć płomień pokrywą lub kocem gaśniczym.
• Nie przechowywać żadnych przedmiotów na powierz‐ chni gotowania.
• Nie czyścić urządzenia za pomocą myjek parowych.
• Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przed‐ miotów metalowych, takich jak sztućce lub pokrywki do garnków, ponieważ mogą one bardzo się roz‐ grzać.
• Jeśli na powierzchni szkła ceramicznego pojawią się pęknięcia, należy wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
• Po zakończeniu używania płyty należy wyłączyć pole grzejne za pomocą elementu sterującego. Nie pole‐ gać na działaniu układu wykrywania obecności na‐ czyń.
2.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Usunąć wszystkie elementy opakowa‐
2.1 Instalacja
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może zainstalować wyłącznie wykwalifikowana oso‐ ba.
nia.
• Nie instalować ani nie używać uszko‐ dzonego urządzenia.
• Należy postępować zgodnie z instruk‐ cją instalacji dostarczoną wraz z urzą‐ dzeniem.
Page 5
• Zachować minimalne odstępy od in‐ nych urządzeń i mebli.
• Zachować ostrożność podczas prze‐ noszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Zawsze używać rękawic ochronnych.
• Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie blatu przed wilgocią za pomocą odpo‐ wiedniego uszczelniacza.
• Zabezpieczyć spód urządzenia przed dostępem pary i wilgoci.
• Nie instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknem. Zapobiegnie to możliwości strącenia gorącego na‐ czynia z urządzenia przy otwieraniu okna lub drzwi.
• Instalując urządzenie nad szufladami należy zapewnić wystarczająco dużo miejsca między dolną częścią urzą‐ dzenia a górną szufladą, aby umożli‐ wić prawidłowy obieg powietrza.
• Pozostawić 2 mm przestrzeni wentyla‐ cyjnej między blatem roboczym a przednią częścią zamontowanego pod nim urządzenia. Gwarancja nie obej‐ muje uszkodzeń spowodowanych bra‐ kiem odpowiedniej przestrzeni wenty‐ lacyjnej.
• Spód urządzenia może być gorący. Zalecamy zamontowanie pod urządze‐ niem niepalnej płyty uniemożliwiającej dostęp do urządzenia od spodu
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem i porażeniem prądem elektrycz‐ nym.
• Wszystkie połączenia elektryczne mu‐ szą być wykonane przez wykwalifiko‐ wanego elektryka.
• Urządzenie musi być uziemione.
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek czyn‐ ności upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
• Użyć odpowiedniego przewodu zasila‐ jącego.
• Nie dopuszczać do splątania przewo‐ dów elektrycznych.
• Podczas podłączania urządzenia do gniazda sieciowego upewnić się, że
POLSKI 5
przewód zasilający lub jego wtyczka (jeśli dotyczy) nie będzie dotykać roz‐ grzanych elementów urządzenia lub naczyń.
• Upewnić się, że urządzenie jest pra‐ widłowo zainstalowane. Luźny lub nie‐ właściwy przewód zasilający bądź wtyczka (jeśli dotyczy) może być przy‐ czyną przegrzania styków.
• Upewnić się, że zostało zainstalowane zabezpieczenie przed porażeniem prądem.
• Przewód zasilający należy przymoco‐ wać obejmą w celu jego mechaniczne‐ go odciążenia.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić wtyczki (jeśli dotyczy) ani przewodu zasilającego. Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego należy zlecić przedstawicielowi serwisu lub wykwali‐ fikowanemu elektrykowi.
• W instalacji elektrycznej należy zasto‐ sować wyłącznik obwodu umożliwiają‐ cy odłączenie urządzenia od zasilania na wszystkich biegunach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków wynoszące minimum 3 mm.
• Konieczne jest zastosowanie odpo‐ wiednich wyłączników obwodu zasila‐ nia: wyłączniki automatyczne, bez‐ pieczniki topikowe (typu wykręcanego — wyjmowane z oprawki), wyłączniki różnicowo-prądowe (RCD) oraz stycz‐ niki.
2.2 Zastosowanie
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie odniesienia obrażeń ciała, oparzenia lub porażenia prądem.
• Z urządzenia należy korzystać w wa‐ runkach domowych.
• Nie zmieniać parametrów technicz‐ nych urządzenia.
• Nie pozostawiać włączonego urządze‐ nia bez nadzoru.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękami lub jeśli ma ono kontakt z wo‐ dą.
• Nie kłaść sztućców ani pokrywek na‐ czyń na polach grzejnych. Mogą one stać się gorące.
Page 6
www.aeg.com
6
• Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne. Nie polegać na działaniu układu wykrywania obecności naczyń.
• Nie używać urządzenia jako powierz‐ chni roboczej ani miejsca do przecho‐ wywania przedmiotów.
• Jeśli na powierzchni urządzenia poja‐ wią się pęknięcia, należy natychmiast odłączyć je od zasilania. Pozwoli to uniknąć zagrożenia porażeniem prą‐ dem elektrycznym.
• Gdy urządzenie jest włączone, użyt‐ kownicy z wszczepionym rozruszni‐ kiem serca nie powinni zbliżać się do indukcyjnych pól grzejnych na odleg‐ łość mniejszą niż 30 cm.
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem lub eksplozją.
• Pod wpływem wysokiej temperatury tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopal‐ ne opary. Podczas podgrzewania tłuszczów i oleju nie wolno zbliżać do nich źródeł ognia ani rozgrzanych przedmiotów.
• Opary uwalniane przez gorący olej mogą ulec samoczynnemu zapłonowi.
• Zużyty olej zawierający pozostałości produktów spożywczych ma niższą temperaturę zapłonu niż świeży olej.
• Nie umieszczać łatwopalnych produk‐ tów lub przedmiotów nasączonych łat‐ wopalnymi produktami w urządzeniu, na nim lub w jego pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uszkodze‐ nia urządzenia.
• Nie stawiać gorących naczyń na pane‐ lu sterowania.
• Nie dopuszczać do wygotowania się potraw.
• Nie dopuszczać do upadku naczyń ani innych przedmiotów na powierzchnię
urządzenia. Może to spowodować jej uszkodzenie.
• Nie włączać pól grzejnych bez naczyń ani z pustymi naczyniami.
• Nie kłaść na urządzeniu folii aluminio‐ wej.
• Naczynia żeliwne, aluminiowe lub ze zniszczonym spodem mogą spowodo‐ wać zarysowanie szkła ceramicznego. Dlatego nie należy przesuwać ich po powierzchni.
2.3 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uszkodze‐ nia urządzenia.
• Aby zapobiec uszkodzeniu powierzch‐ ni urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać wody pod ciśnieniem ani pary wodnej.
• Czyścić urządzenie za pomocą wilgot‐ nej szmatki. Stosować wyłącznie neu‐ tralne środki czyszczące. Nie używać produktów ściernych, myjek do szoro‐ wania, rozpuszczalników ani metalo‐ wych przedmiotów.
2.4 Utylizacja
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie odniesie‐ nia obrażeń ciała lub uduszenia.
• Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej utylizacji urządzenia, na‐ leży skontaktować się z lokalnymi wła‐ dzami.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasila‐ nia.
• Odciąć i wyrzucić przewód zasilający.
Page 7
3. OPIS URZĄDZENIA
POLSKI 7
1
4 3
2
180/280 mm
3.1 Układ panelu sterowania
5
4
3
2
Indukcyjne pole grzejne
1
Indukcyjne pole grzejne
2
Panel sterowania
3
Indukcyjne pole grzejne
4
6
7
48
9
1
Urządzenie obsługuje się, dotykając pól czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe informują użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnika funkcja
1
2
3
Włączanie i wyłączanie urządzenia. Włączanie i wyłączanie funkcji Bridge. Blokowanie/odblokowanie panelu stero‐
wania.
4
Włączanie i wyłączanie funkcji STOP +GO.
5
Wyświetlacz Pokazuje włączone funkcje.
6
Pasek regulacji Służy do ustawiania mocy grzania.
7
Włączanie funkcji Funkcja Power .
10
Page 8
www.aeg.com
8
pole czujnika funkcja
8
9
10
/ Służy do wyboru ustawień.
OK Potwierdzenie ustawienia.
Służy do ustawiania zegara ( Stoper , Wyłącznik czasowy , Minutnik ).
3.2 Wyświetlacz
Symbole i oznaczenia na wyświetlaczu oraz sygnały dźwiękowe informują użyt‐ kownika o włączonych funkcjach.
Pola grzejne
4 5 6
3
2
1
12
15:23
9:23
7
1
Włączona jest funkcja blokady
2
przycisków. Włączona jest funkcja .
3
Stoper
4
Wyłącznik czasowy
5
Minutnik
6
Wskaźnik funkcji Minutnik
7
Pole grzejne na wy‐
świetlaczu
12
15:23
P
POWER
6
Opis
Pole grzejne jest włączone. Powyżej: ustawienie mo‐ cy, poniżej: zegar.
Działa funkcja Podtrzymywanie ciepła /Stop+Go.
Włączona jest funkcja Power .
Działa funkcja Power .
Regulacja ustawienia pola.
Page 9
POLSKI 9
Pole grzejne na wy‐
świetlaczu
?
A
3.3 Ciepło resztkowe
OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu gotowania pole grzejne pozostaje wciąż gorące. Ryzyko poparzenia!
Opis
Brak naczynia na polu grzejnym.
Działa funkcja automatycznego podgrzewania.
OptiHeat Control. Pole grzejne jest wyłączone. Roz‐ miar i kolor wskazują poziom ciepła resztkowego:
• Duże czerwone – gotowanie jeszcze trwa
• Duże jasnoczerwone – podtrzymywanie ciepła
• Małe jasnoczerwone – pole grzejne jest nadal go‐ rące
• Małe białe – pole grzejne jest zimne
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło potrzebne do przyrządzania po‐ traw bezpośrednio w dnie naczynia. Ciepło pochodzące z naczyń nagrzewa powierzchnię ceramiczną.
4. CODZIENNA EKSPLOATACJA
4.1 Włączanie i wyłączenie
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włą‐ czyć lub wyłączyć urządzenie.
4.2 Samoczynne wyłączenie
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola grzejne są wyłączone.
• Po włączeniu urządzenia nie ustawio‐ no mocy grzania.
• Panel sterowania został zalany lub przez ponad 10 sekund znajduje się na nim jakiś przedmiot (garnek, ście‐ reczka itp). Przez pewien czas emito‐ wany jest wówczas sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Należy usu‐ nąć przedmiot lub wyczyścić panel sterowania.
• Urządzenie ulega nadmiernemu roz‐ grzaniu (np. gdy wygotowała się za‐ wartość naczynia). Przed ponownym użyciem płyty pole grzejne musi ostyg‐ nąć.
• Użyto nieodpowiedniego naczynia. Wyświetli się symbol ?, a po upływie 2 minut pole grzejne wyłączy się samo‐ czynnie.
• Nie wyłączono pola grzejnego lub nie zmieniono mocy grzania. Po pewnym czasie urządzenie wyłączy się. Patrz tabela.
• Związek pomiędzy ustawieniem mocy grzania a czasem działania funkcji sa‐ moczynnego wyłączenia:
– 1 — 3 — 6 godz. – 4 — 7 — 5 godz. – 8 — 9 — 4 godz. – 10 — 14 — 1,5 godz.
Page 10
www.aeg.com
10
4.3 Wybór języka
Aby zmienić język, należy włączyć urzą‐ dzenie za pomocą
, a następnie do‐ tknąć OK. Ustawić menu wyboru języka za pomocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwierdzić. Wyświetlacz pokaże listę ję‐ zyków. Dotknąć
lub , aby wybrać
język. Dotknąć OK, aby potwierdzić.
4.4 Ustawienie mocy grzania
Dotknąć paska regulacji w miejscu odpo‐ wiadającym wybranej mocy grzania. Aby zmienić ustawienie, należy przesunąć palec wzdłuż paska regulacji. Nie zwal‐ niać dotyku aż do ustawienia wybranej mocy grzania.
P
P
14
14
8
8
5
5
3
3
0
0
4.5 Funkcja Bridge
Funkcja Bridge łączy dwa pola grzejne po lewej stronie, które działają jak jedno pole grzejne. W pierwszej kolejności należy ustawić moc grzania jednego z pól grzejnych po lewej stronie. Aby włączyć funkcję Bridge, należy do‐
tknąć
. Aby ustawić lub zmienić usta‐ wienie mocy grzania, należy dotknąć jednego z czujników sterowania po lewej stronie. Aby wyłączyć funkcję Bridge, należy do‐
tknąć
. Pola grzejne będą działać niezależnie od siebie.
4.6 Automatyczne podgrzewanie
Włączenie funkcji automatycznego pod‐ grzewania umożliwia, w razie potrzeby, wstępne podgrzanie potrawy w krótszym czasie. Funkcja ta uruchamia na pewien czas największą moc grzania (patrz wy‐
kres), a następnie zmniejsza ją do wy‐ branego poziomu. Aby włączyć funkcję automatycznego podgrzewania pola grzejnego:
1.
Dotknąć (na wyświetlaczu pojawi się
).
2.
Szybko dotknąć żądanego ustawie‐ nia mocy grzania. Po upływie 3 se‐
kund na wyświetlaczu pojawi się Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawienie mocy grzania.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.7 Funkcja Power
Funkcja Power zapewnia dodatkową moc indukcyjnym polom grzejnym. Funk‐ cja Power może być włączona przez og‐ raniczony czas (patrz rozdział „Dane techniczne”). Po tym czasie indukcyjne pole grzejne automatycznie przełącza się na najwyższą moc grzania. Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
. Włączy się otoczone kołem. Ko‐ lor koła zmienia się wraz z nagrzewa‐ niem się pola grzejnego. Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawienie mocy grzania.
4.8 Funkcja Power podwójnego pola grzejnego
Funkcja Power wewnętrznego pola grzejnego włącza się, gdy urządzenie wykryje obecność naczynia o mniejszej średnicy niż średnica wewnętrznego po‐ la grzejnego. Funkcja Power rozszerze‐ nia pola grzejnego włącza się, gdy urzą‐ dzenie wykryje obecność naczynia o większej średnicy niż średnica wew‐ nętrznego pola grzejnego.
.
Page 11
4.9 Zarządzanie energią
Funkcja zarządzania energią dzieli moc między dwa pola grzejne w parze (patrz rysunek). Funkcja Power zwiększa do maksimum moc jednego pola grzejnego w parze. Moc drugiego pola grzejnego zostaje automatycznie zmniejszona. Wskazanie dla pola o zmniejszonej mo‐ cy grzania zmienia się w zakresie dwóch poziomów.
4.10 Zegar
Zegar pełni 3 funkcje: Stoper , Wyłącznik czasowy i Minutnik . Aby wybrać funkcję
zegara, należy kilkakrotnie dotknąć aż pojawi się wskaźnik odpowiedniej funkcji.
,
Stoper
Ta funkcja służy do kontrolowania czasu pracy pola grzejnego. Funkcja urucha‐ mia się automatycznie i wskaźnik poja‐ wia się pod ustawieniem mocy grzania pola grzejnego na wyświetlaczu.
• Aby zresetować funkcję Stoper , nale‐ ży dotknąć symbol funkcji Stoper
za pomocą strzałek należy wybrać na liście pole grzejne i dotknąć OK, aby potwierdzić.
, tak aby pojawił się
. Następnie
Wyłącznik czasowy
Funkcja Wyłącznik czasowy służy do ok‐ reślenia czasu pracy pola grzejnego tyl‐ ko dla jednej sesji gotowania.
Dotknąć dwukrotnie funkcji Wyłącznik czasowy . Następnie za pomocą strzałek należy wybrać na liś‐
, aby przejść do
POLSKI 11
cie pole grzejne i dotknąć OK, aby po‐ twierdzić. Ustawić czas za pomocą strzałek i dotknąć OK, aby potwierdzić. Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca, pole grzejne wyłączy się.
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: do‐ tknąć
Minutnik
Dotknąć trzykrotnie , aby przejść do funkcji Minutnik . Ustawić czas za pomo‐ cą strzałek. Pojawi się wskaźnik funkcji Minutnik . Gdy odliczanie czasu dobieg‐ nie końca, rozlegnie się sygnał dźwięko‐ wy.
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: do‐ tknąć
4.11 STOP+GO
Funkcja służy do przestawiania wszystkich włączonych pól grzejnych na
najniższą moc grzania ( Gdy działa funkcja
niać ustawienia mocy grzania. Funkcja
• Aby włączyć tę funkcję, należy do‐ tknąć symbolu
• Aby wyłączyć tę funkcję, należy do‐ tknąć
przednio moc grzania.
nie blokuje funkcji zegara.
.
. Wyświetli się ustawiona po‐
).
, nie można zmie‐
. Pojawi się symbol
4.12 Blokada
Gdy włączone są pola grzejne, istnieje możliwość zablokowania panelu stero‐
wania z wyjątkiem przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania. Najpierw należy ustawić moc grzania. Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
. Pojawi się symbol . Zegar pozostanie włączony. Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
. Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej mocy grzania. Wyłączenie urządzenia powoduje rów‐ nież wyłączenie tej funkcji.
. Zapobiega to
Page 12
www.aeg.com
12
4.13 Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Włączanie blokady uruchomienia:
• Dotknąć i przez 4 sekundy przytrzy‐ , gdy wszystkie pola grzejne
mać są wyłączone lub gdy urządzenie jest w trakcie wyłączania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o włączeniu blo‐ kady uruchomienia.
Wyłączyć urządzenie, dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia
Włączyć urządzenie, dotykając
Dotknąć , a następnie OK.
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia na czas jednego cyklu gotowania
Włączyć urządzenie, dotykając Dotknąć
• W ciągu 10 sekund ustawić moc grza‐
nia. Teraz można korzystać z urządze‐
i .
.
.
.
nia. Po wyłączeniu urządzenia po‐ przez dotknięcie
mienia zostanie przywrócona.
4.14 Wyłączanie i włączanie dźwięku
Włączyć urządzenie. Dotknąć OK, a na‐ stępnie ustawić menu dźwięków za po‐ mocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwier‐ dzić. Ustawić opcję za pomocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwierdzić. Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są dźwięki jedynie w następujących sy‐ tuacjach:
po dotknięciu
• po zakończeniu odliczania minutnika
• po zadziałaniu wyłącznika czasowego
• po położeniu dowolnego przedmiotu na panelu sterowania.
5. PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
blokada urucho‐
INDUKCYJNE POLA GRZEJNE
Silne pole elektromagnetyczne genero‐ wane przez indukcyjne pole grzejne na‐ grzewa naczynie w bardzo krótkim cza‐ sie.
5.1 Naczynia do indukcyjnych pól grzejnych
Do gotowania na indukcyjnych polach grzejnych należy używać wyłącznie odpowiednich naczyń.
Materiał, z którego wykonane są naczynia
• odpowiedni: żeliwo, stal, stal emalio‐ wana, stal nierdzewna, dno wielowar‐ stwowe (odpowiednio oznaczone przez producenta).
• nieodpowiedni: aluminium, miedź, mo‐ siądz, szkło, ceramika, porcelana.
Naczynie nadaje się do stosowania na płycie indukcyjnej, jeżeli…
• ... możliwe jest szybkie zagotowanie niewielkiej ilości wody w naczyniu us‐ tawionym na polu grzejnym ustawio‐ nym na maksymalną moc,
• ... magnes przywiera do dna naczynia.
Dno naczynia powinno być możli‐ wie jak najbardziej grube i pła‐ skie.
5.2 Korzystanie z pól grzejnych
UWAGA
Ustawić naczynie na krzyżyku znajdują‐ cym się na polu grzejnym, na którym od‐ bywa się gotowanie. Zakryć cały krzy‐ żyk. Magnetyczna część dna naczynia musi mieć średnicę minimum 125 mm. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna naczy‐ nia. Można stosować duże naczynia, us‐ tawiając je jednocześnie na dwóch po‐ lach grzejnych.
Page 13
5.3 Odgłosy podczas ogrzewania
Jeżeli słychać
• odgłos trzaskania: naczynie jest wyko‐ nane z różnych materiałów (konstruk‐ cja wielowarstwowa).
• odgłos gwizdania: jedno lub więcej pól grzejnych jest ustawione na wysoką moc grzania, a naczynia są wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wie‐ lowarstwowa).
• odgłos brzęczenia: ustawiona jest wy‐ soka moc grzania.
• odgłos klikania: następuje przełącza‐ nie elektryczne.
• odgłos syczenia, brzęczenia: urucho‐ miony jest wentylator.
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.
5.4 Oszczędzanie energii
Jak oszczędzać energię
• W miarę możliwości należy zawsze przykrywać naczynia pokrywką.
• Naczynie do gotowania należy posta‐ wić na polu grzejnym przed jego włą‐ czeniem.
• Ciepło resztkowe można wykorzystać do podtrzymywania ciepła potraw lub roztapiania składników.
Sprawność pola grzejnego
POLSKI 13
Sprawność pola grzejnego zależy od średnicy dna naczynia. Naczynie o śred‐ nicy dna mniejszej niż minimalna pochła‐ nia tylko część energii generowanej przez pole grzejne. Informacje dotyczą‐ ce minimalnej średnicy dna naczyń znaj‐ dują się w rozdziale „Dane techniczne”.
5.5 Öko Timer (zegar eko)
Aby oszczędzać energię, grzałka pola grzejnego wyłącza się za‐ nim zabrzmi sygnał wyłącznika czasowego. Różnica w czasie pracy urządzenia zależy od usta‐ wionego poziomu mocy grzania oraz czasu gotowania.
5.6 Przykłady zastosowań
Zależność między ustawieniem mocy grzania a zużyciem energii elektrycznej przez pole grzejne nie jest liniowa. Zwiększenie mocy grzania nie powoduje proporcjonalnego zwiększenia zużycia energii elektrycznej przez pole grzejne. Oznacza to, że przy ustawieniu średniej mocy grzania pole grzejne wykorzystuje mniej niż połowę swojej mocy.
Dane przedstawione w tabeli ma‐ ją wyłącznie charakter orientacyj‐ ny.
Us‐
Zastosowanie: Czas Wskazówki Znamiono‐ ta‐ wie‐ nie mo cy grz ani a
Podtrzymywanie ciep‐
ła ugotowanej potrawy
1 1 -3Sos holenderski, roz‐
tapianie: masła, cze‐
zależnie od
Przykryć naczynie 3 %
potrzeb 5-25 min Mieszać od czasu do
czasu
kolady, żelatyny
we zużycie energii elektrycznej
3 – 8 %
Page 14
www.aeg.com
14
Us‐
Zastosowanie: Czas Wskazówki Znamiono‐ ta‐ wie‐ nie mo cy grz ani a
1 -3Ścinanie: puszystych
omletów, jajek smażo‐
10-40 min Gotować pod przy‐
kryciem
nych 3 -5Gotowanie ryżu lub
potraw mlecznych,
podgrzewanie goto‐
wych potraw
25-50 min Wlać przynajmniej
dwukrotnie więcej płynu niż ryżu; potra‐ wy mleczne mieszać od czasu do czasu
5 -7Gotowanie na parze
warzyw, ryb, mięsa 7 -9Gotowanie ziemnia‐
ków na parze
20-45 min Dodać kilka łyżek
płynu
20-60 min Użyć maksymalnie
0,25 litra wody na 750 g ziemniaków
7 -9Gotowanie większej
ilości potraw, dań du‐
60-150 min Do 3 litrów wody +
składniki
szonych i zup 9 -12Delikatne smażenie:
eskalopków, cordon
w razie po‐ trzeby
Obrócić po upływie
połowy czasu bleu z cielęciny, kotle‐ tów, bryzoli, kiełbasek, wątróbki, zasmażek, jajek, naleśników, pączków
12
Intensywne smażenie,
-
zapiekane mięso i
13
ziemniaki, polędwicy,
5-15 min Obrócić po upływie
połowy czasu
steków
14 Gotowanie wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa
(gulasz, mięso duszone w sosie własnym), smażenie frytek Gotowanie dużej ilości wody. Funkcja Power jest włączona.
we zużycie energii elektrycznej
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
6. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu. Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
Usuwanie zabrudzeń:
Na powierzchni płyty grzejnej znajdują się biegnące poziomo rowki.
Page 15
•–Usuwać natychmiast: stopiony plas‐ tik, folię oraz zabrudzenia z potraw zawierających cukier. W przeciw‐ nym razie zabrudzenia mogą spo‐ wodować uszkodzenie urządzenia.
– Usunąć, gdy urządzenie wystarcza‐
jąco ostygnie: ślady osadu kamienia i wody, plamy tłuszczu, metaliczne odbarwienia. Użyć specjalnego
• Na powierzchni płyty grzejnej znajdują się biegnące poziomo rowki. Czyścić urządzenie wilgotną szmatką z dodat‐ kiem detergentu, wykonując płynne ru‐ chy od lewej do prawej strony.
• Na koniec wytrzeć urządzenie do su‐ cha czystą ściereczką.
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
POLSKI 15
środka czyszczącego do szkła cera‐ micznego.
Problem Prawdopodobna przy‐
czyna
Nie można uruchomić
Ponownie uruchomić urządzenia lub sterować nim.
Dotknięto równocześnie
dwóch lub więcej pól
czujników. Włączona jest funkcja
STOP+GO. Na panelu sterowania
znajdują się plamy tłusz‐
czu lub woda. Rozlega się sygnał
dźwiękowy i urządzenie
Zakryto jedno lub więcej
pól czujników. wyłącza się. Gdy urządzenie jest wy‐ łączone, rozlega się syg‐ nał dźwiękowy.
Wskaźnik ciepła resztko‐ wego nie zmienia koloru.
Pole grzejne nie jest go‐
rące, ponieważ działało
zbyt krótko.
Nie działa funkcja auto‐
Pole grzejne jest gorące. Należy odczekać, aż po‐ matycznego podgrzewa‐ nia.
Ustawiono maksymalną
moc grzania.
Środek zaradczy
urządzenie i w ciągu maksymalnie 10 sekund ustawić moc grzania.
Dotknąć tylko jednego pola czujnika.
Patrz rozdział „Codzien‐ na eksploatacja”.
Wyczyścić panel stero‐ wania.
Usunąć przedmiot z pól czujników.
Jeśli pole grzejne działa‐ ło wystarczająco długo, aby się rozgrzało, należy skontaktować się z punk‐ tem serwisowym.
le grzejne odpowiednio ostygnie.
Maksymalna moc grza‐ nia jest równa mocy uru‐ chamianej przy włącze‐ niu funkcji automatycz‐ nego podgrzewania.
Page 16
www.aeg.com
16
Problem Prawdopodobna przy‐
czyna
Moc grzania przełącza się między dwoma po‐
Włączona jest funkcja
zarządzania energią. ziomami.
Pola czujników nagrze‐ wają się.
Naczynie jest zbyt duże
lub ustawione zbyt blisko
elementów sterowania.
Brak sygnałów dźwięko‐ wych podczas dotykania
Sygnały dźwiękowe są
wyłączone. pól czujników na panelu.
Podświetlenie jest włą‐ czone, ale kontrast wy‐
Na wyświetlaczu posta‐
wiono gorące naczynie. świetlacza jest słaby.
Wyświetla się II i tekst. Włączona jest funkcja
samoczynnego wyłącze‐
nia. Wyświetla się .
Włączona jest funkcja
blokady uruchomienia
lub blokady. Wyświetla się ?. Na polu grzejnym nie ma
naczynia. Użyto niewłaściwego na‐
czynia. Średnica dna naczynia
jest za mała w stosunku
do pola grzejnego. Naczynie nie zakrywa
krzyżyka/kwadratu. Wyświetla się E oraz
Urządzenie wykryło błąd. Odłączyć na pewien liczba.
Środek zaradczy
Patrz „Zarządzanie ener‐ gią”.
Jeśli to konieczne, duże naczynia należy usta‐ wiać na tylnych polach grzejnych.
Włączyć sygnały dźwię‐ kowe (patrz „Wyłączanie i włączanie sygnałów dźwiękowych”).
Zdjąć przedmiot i odcze‐ kać, aż urządzenie odpo‐ wiednio wystygnie. Jeśli kontrast się nie poprawi, skontaktować się z punk‐ tem serwisowym.
Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie.
Patrz rozdział „Codzien‐ na eksploatacja”.
Postawić naczynie na polu grzejnym.
Użyć odpowiedniego na‐ czynia.
Stosować naczynia o od‐ powiednich wymiarach.
Zakryć cały krzyżyk/ kwadrat.
czas urządzenie od zasi‐ lania. Odłączyć bez‐ piecznik w domowej in‐ stalacji elektrycznej. Podłączyć ponownie. Je‐ śli wskazanie E pojawi się ponownie, należy skontaktować się z ser‐ wisem.
Page 17
POLSKI 17
Problem Prawdopodobna przy‐
czyna
Wyświetla się E4. Urządzenie wykryło błąd,
ponieważ wygotowała
się zawartość naczynia.
Zadziałało zabezpiecze‐
nie przed przegrzaniem
pól grzejnych oraz funk‐
cja samoczynnego wyłą‐
czenia.
Jeśli powyższe rozwiązania nie pomogą w rozwiązaniu problemu, należy skon‐ taktować się ze sprzedawcą lub najbliż‐ szym punktem serwisowym. Należy pod‐ ać dane z tabliczki znamionowej: kod szkła ceramicznego składający się z trzech znaków (znajdujący się w rogu powierzchni szklanej) oraz wyświetlany komunikat o błędzie.
Należy sprawdzić, czy urządzenie było użytkowane prawidłowo. W przeciwnym razie interwencja pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna nawet w okresie gwarancyjnym. Informacje doty‐ czące obsługi klienta oraz warunków gwarancji znajdują się w broszurze gwa‐ rancyjnej.
Środek zaradczy
Wyłączyć urządzenie. Zdjąć gorące naczynie. Po upływie około 30 se‐ kund ponownie włączyć pole grzejne. Jeśli prob‐ lem był związany z na‐ czyniem, z wyświetlacza zniknie komunikat o błę‐ dzie, ale może nadal świecić się wskaźnik ciepła resztkowego. Na‐ leży odczekać, aż naczy‐ nie wystarczająco ostyg‐ nie i sprawdzić, czy jest ono odpowiednie, ko‐ rzystając z informacji za‐ wartych w rozdziale „Na‐ czynia do indukcyjnych pól grzejnych”.
8. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział dotyczący bezpie‐ czeństwa.
Przed instalacją
Przed instalacją urządzenia należy spi‐ sać wskazane poniżej dane z tabliczki znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się na spodzie obudowy urzą‐ dzenia.
• Model ...........................
• Numer produktu .............................
• Numer seryjny ....................
8.1 Urządzenia do zabudowy
• Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpo‐ wiednich szafkach lub blatach robo‐ czych spełniających wymogi stosow‐ nych norm.
8.2 Przewód zasilający
• Urządzenie jest dostarczane z prze‐ wodem zasilającym.
• Wymienić uszkodzony przewód zasila‐ jący na nowy przewód specjalny (typu H05BB-F o wartości Tmax 90°C lub wyższej). Należy skontaktować się w tym celu z lokalnym punktem serwiso‐ wym.
Page 18
www.aeg.com
18
8.3 Montaż
min. 500mm
min. 50mm
min. 2mm
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
R 5mm
min. 55mm
A
min. 500 mm
490+1mm
560+1mm
min. 2 mm
min 30 mm
min. 38 mm
min. 2 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2 mm
min. 12 mm
min. 2 mm
Page 19
POLSKI 19
1)
Wyposażenie dodatkowe w postaci kasety ochronnej może być niedostępne w niektórych krajach. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z miejscowym dostawcą.
9. DANE TECHNICZNE
Modell HK683320FG Prod.Nr. 949 595 030 00 Typ 58 GAD C4 AU 220 - 240 V 50 - 60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
AEG
Moc pól grzejnych
Pole grzejne Moc znamio‐
Prawe tylne — 180 / 280 mm
Lewe tylne 2300 W 3200 W 10 125 Lewe przed‐
nie
Moc pól grzejnych może w niewielkim zakresie odbiegać od wartości podanych w tabeli. Zmiany te zależą od wymiarów
nowa (maksy‐ malna moc grzania) [W]
1800 / 3500W2800 / 3700W5 145
2300 W 3200 W 10 125
W przypadku zastosowania kasety ochronnej (wyposażenie dodatkowe
nie ma konieczności pozostawienia 2 mm przestrzeni wentylacyjnej z przodu, jak również montażu przegrody zabez‐ pieczającej bezpośrednio pod urządze‐ niem. W przypadku montażu urządzenia nad piekarnikiem nie można użyć kasety ochronnej.
Z włączoną funkcją Power [W]
naczynia oraz materiału, z którego zos‐ tało wykonane.
Maksymalny czas działania funkcji Power [min]
1)
Minimalna średnica na‐ czynia [mm]
)
10. OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do
odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Page 20
www.aeg.com
20
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
Page 21
PORTUGUÊS 21
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4. UTILIZAÇÃO DIÁRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5. SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6. MANUTENÇÃO E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8. INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9. INFORMAÇÃO TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos convencionais. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.aeg.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.aeg.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e conselhos úteis Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Page 22
www.aeg.com
22
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de ins­talar e utilizar o aparelho. O fabricante não é responsá­vel por lesões ou danos resultantes da instalação e utili­zação incorrectas. Guarde sempre as instruções junto do aparelho para futura referência.
1.1 Segurança para crianças e pessoas vulneráveis
ADVERTÊNCIA
Risco de asfixia, ferimentos ou incapacidade per­manente.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca expe­riência e conhecimento se forem supervisionadas por um adulto que seja responsável pela sua segurança.
• Não permita que as crianças brinquem com o apare­lho.
• Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças.
• Mantenha as crianças e os animais domésticos afasta­dos do aparelho quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis estão quentes.
• Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para crianças, recomendamos que o active.
• A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
• O aparelho fica quente durante a utilização. Não to­que nos aquecimentos.
• Não utilize o aparelho com um temporizador externo ou um sistema de controlo remoto separado.
Page 23
PORTUGUÊS 23
• Deixar alimentos com gorduras ou óleos na placa, sem vigilância, pode ser perigoso e provocar um in­cêndio.
• Nunca tente extinguir um incêndio com água. Em vez disso, desligue o aparelho e cubra as chamas com uma tampa de tacho ou manta de incêndio.
• Não coloque objectos sobre as zonas de cozedura.
• Não use uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho.
• Os objectos metálicos como facas, garfos, colheres e tampas não devem ser colocados na superfície da placa, uma vez que podem ficar quentes.
• Se a superfície da vitrocerâmica apresentar alguma fenda, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choque eléctrico.
• Após a utilização, desligue a placa no respectivo co­mando e não confie apenas no detector de tacho.
2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Proteja a parte inferior do aparelho
2.1 Instalação
ADVERTÊNCIA
A instalação deste aparelho só deve ser efectuada por uma pes­soa qualificada.
• Remova todos os elementos da emba-
lagem.
• Não instale nem utilize o aparelho se
ele estiver danificado.
• Cumpra as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
• Respeite as distâncias mínimas relati-
vamente a outros aparelhos e unida­des.
• Tenha sempre cuidado quando deslo-
car o aparelho porque ele é pesado. Use sempre luvas de protecção.
• Vede as superfícies cortadas com um
vedante para impedir que a humidade cause dilatações.
• Não instale o aparelho ao lado de
• Se o aparelho for instalado por cima
• Certifique-se de que o espaço de ven-
• A parte inferior do aparelho pode ficar
contra vapor e humidade.
uma porta ou debaixo de uma janela. Isso evita que a abertura de portas ou janelas faça cair algum tacho quente do aparelho.
de gavetas, certifique-se de que o es­paço entre o fundo do aparelho e a gaveta superior é suficiente para per­mitir a circulação de ar.
tilação de 2 mm entre a bancada e a parte dianteira da unidade se mantém livre. A garantia não abrange danos causados pela falta de espaço de ven­tilação adequado.
quente. Recomendamos a instalação de um painel de separação não com­bustível debaixo do aparelho para evi­tar o acesso à parte inferior.
Page 24
www.aeg.com
24
Ligação eléctrica
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio e choque eléc­trico.
• Todas as ligações eléctricas têm de
ser efectuadas por um electricista qua­lificado.
• O aparelho tem de ficar ligado à terra.
• Antes de efectuar qualquer operação
de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente eléctrica.
• Utilize um cabo de alimentação eléc-
trica adequado.
• Não permita que o cabo de alimenta-
ção fique enredado.
• Certifique-se de que o cabo e a ficha
de alimentação (se aplicável) não en­tram em contacto com o aparelho ou com algum tacho quente quando ligar o aparelho a uma tomada.
• Certifique-se de que o aparelho é ins-
talado correctamente. Ligações de ca­bo de alimentação e ficha (se aplicá­vel) soltas ou incorrectas podem pro­vocar o sobreaquecimento dos termi­nais.
• Certifique-se de que a protecção con-
tra choque é instalada.
• Utilize a braçadeira de fixação para li-
bertar tensão do cabo.
• Certifique-se de que não causa danos
na ficha (se aplicável) e no cabo de ali­mentação. Contacte a Assistência Téc­nica ou um electricista para substituir o cabo de alimentação se estiver dani­ficado.
• A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe per­mita desligar o aparelho da corrente eléctrica em todos os pólos. O dispo­sitivo de isolamento deve ter uma abertura de contacto com uma largura mínima de 3 mm.
• Utilize apenas dispositivos de isola-
mento correctos: disjuntores de pro­tecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), dife­renciais e contactores.
2.2 Utilização
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos, queimadu­ras ou choque eléctrico.
• Utilize este aparelho em ambiente do­méstico.
• Não altere as especificações deste aparelho.
• Não deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
• Não utilize o aparelho com as mãos húmidas ou se ele estiver em contacto com água.
• Não coloque talheres ou tampas de panelas sobre as zonas de cozedura. Podem ficar quentes.
• Desligue (“off”) a zona de cozedura após cada utilização. Não confie ape­nas no detector de tachos.
• Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
• Se a superfície do aparelho apresentar quebras, desligue-o imediatamente da corrente eléctrica. Isso evitará cho­ques eléctricos.
• Os utilizadores portadores de pace­maker devem manter-se a mais de 30 cm de distância da zonas de indução quando o aparelho estiver a funcionar.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio ou explosão.
• As gorduras e os óleos podem libertar vapores inflamáveis quando aqueci­dos. Mantenha as chamas e os objec­tos aquecidos afastados das gorduras e dos óleos quando cozinhar com este tipo de produtos.
• Os vapores que o óleo muito quente liberta podem causar combustão es­pontânea.
• O óleo usado, que pode conter restos de alimentos, pode inflamar a uma temperatura inferior à de um óleo usa­do pela primeira vez.
• Não coloque produtos inflamáveis ou objectos molhados com produtos in­flamáveis no interior, ao lado ou em cima do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Risco de danos no aparelho.
Page 25
• Não coloque nenhum tacho quente sobre o painel de comandos.
• Não deixe que nenhum tacho ferva até ficar sem água.
• Tenha cuidado e não permita que al­gum objecto ou tacho caia sobre o aparelho. A superfície pode ficar dani­ficada.
• Não active zonas de cozedura com um tacho vazio ou sem tacho.
• Não coloque folha de alumínio no aparelho.
• Os tachos de ferro fundido e de alu­mínio ou que tenham a base danifica­da podem riscar a vitrocerâmica. Le­vante sempre estes objectos quando precisar de os deslocar na mesa de trabalho.
2.3 Manutenção e limpeza
ADVERTÊNCIA
Risco de danos no aparelho.
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
PORTUGUÊS 25
• Limpe o aparelho com regularidade para evitar que o material da superfí­cie se deteriore.
• Não utilize jactos de água ou vapor para limpar o aparelho.
• Limpe o aparelho com um pano macio e húmido. Utilize apenas detergentes neutros. Não utilize produtos abrasi­vos, esfregões, solventes ou objectos metálicos.
2.4 Eliminação
ADVERTÊNCIA
Risco de ferimentos e asfixia.
• Contacte a sua autoridade municipal para saber como eliminar o aparelho correctamente.
• Desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
• Corte o cabo de alimentação eléctrica e elimine-o.
1
180/280 mm
4 3
2
Zona de cozedura de indução
1
Zona de cozedura de indução
2
Painel de comandos
3
Zona de cozedura de indução
4
Page 26
www.aeg.com
26
3.1 Disposição do painel de comandos
6
5
4
3
2
1
Utilize os campos dos sensores para controlar o aparelho. Os visores, indicadores e sons indicam as funções que estão em funcionamento.
Campo do sensor Função
1
2
Para activar e desactivar o aparelho. Para activar e desactivar a função Brid-
ge (Ponte).
3
Para bloquear/desbloquear o painel de comandos.
4
Para activar e desactivar a função STOP +GO.
5
Visor Para indicar as funções que estão acti-
6
Para activar a função Power Boost .
vas.
Barra de comandos Para regular o grau de cozedura.
7
8
Para regular o temporizador ( Automa­tic Counter , Power-off timer , Minute Minder ).
9
10
/ Para ajustar as definições.
OK Para confirmar uma selecção.
7
48
9
10
3.2 Visor
As mensagens no visor e os sons indi­cam quais as funções em funcionamen­to.
Page 27
PORTUGUÊS 27
Zonas de cozedura
4 5 6
3
2
1
12
15:23
9:23
7
1
A função de bloqueio dos bo-
2
tões está activada. A função está em funciona-
3
mento. Automatic Counter
4
Power-off timer
5
Minute Minder
6
Indicador do Minute Minder
7
A zona de cozedura
no visor
12
15:23
P
POWER
6
?
Descrição
A zona de cozedura está em funcionamento. Acima: grau de cozedura, abaixo: temporizador.
A função Keep Warm / Stop+Go está em funciona­mento.
A função Power Boost está activada.
A função Power Boost está em funcionamento.
Zona a ser ajustada.
Não existe qualquer tacho na zona de cozedura.
A
A função de aquecimento automático está em fun­cionamento.
Page 28
www.aeg.com
28
A zona de cozedura
no visor
3.3 Calor residual
ADVERTÊNCIA
Após uma sessão de cozedura, a zona de cozedura mantém-se quente. Perigo de queimaduras!
4. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
4.1 Activação e desactivação
Toque em durante 1 segundo para activar ou desactivar o aparelho.
4.2 Desactivação Automática
A função desactiva o aparelho automaticamente se:
• Todas as zonas de cozedura estiverem desactivadas.
• Não definir o grau de cozedura após activar o aparelho.
• Derramar ou colocar alguma coisa so­bre o painel de comandos durante mais de 10 segundos (por exemplo, um tacho, um pano, etc.). É emitido um som durante algum tempo e o aparelho é desactivado. Retire o ob­jecto ou limpe o painel de comandos.
• O aparelho fica demasiado quente (por exemplo, quando uma panela fer­ve até ficar sem água). Antes de utili­zar novamente a placa, a zona de co­zedura tem de estar fria.
• Utiliza tachos incorrectos. O símbolo ? acende-se e a zona de cozedura é au­tomaticamente desactivada após 2 mi­nutos.
• Não desactivar uma zona de cozedura nem alterar o grau de cozedura. Após
Descrição
OptiHeat Control. A zona de cozedura está desliga-
da. A dimensão e as cores mostram o calor residual:
• Vermelho grande - ainda a cozinhar
• Vermelho brilhante grande - manter quente
• Vermelho brilhante pequeno - ainda quente
• Branco pequeno - a zona de cozedura está fria.
As zonas de cozedura de indução criam o calor necessário para cozinhar directa­mente na base dos tachos. A vitrocerâ­mica está quente devido ao calor dos ta­chos.
algum tempo, o aparelho é desactiva­do. Consulte a tabela.
• Relação entre o grau de cozedura e os tempos da função Desactivação Auto­mática:
– 1 — 3 — 6 horas – 4 — 7 — 5 horas – 8 — 9 — 4 horas – 10 — 14 — 1,5 horas
4.3 Selecção de idioma
Para mudar de idioma, ligue o aparelho com
e toque em OK. Utilize as setas
para seleccionar no menu de idiomas. Toque em OK para confirmar. O visor apresenta a lista de idiomas. Toque em
ou para seleccionar o idioma. To-
que em OK para confirmar.
4.4 Grau de cozedura
Toque no grau de cozedura, na barra de comandos. Desloque o dedo ao longo da barra de comandos para alterar a re­gulação. Não solte enquanto não atingir o grau de cozedura que desejar.
Page 29
P
P
14
14
8
8
5
5
3
3
0
0
4.5 Função Bridge
A função Bridge liga duas zonas de co­zedura do lado esquerdo e estas funcio­nam como uma só. Em primeiro lugar, defina o grau de co­zedura para as zonas de cozedura es­querdas. Para activar a função Bridge, toque em
. Para definir ou mudar o grau de co­zedura, toque num dos sensores de con­trolo do lado esquerdo. Para desactivar a função Bridge, toque
. As zonas de cozedura funcio-
em nam separadamente.
4.6 Aquecimento Automático
Pode obter o grau de cozedura necessá­rio num período de tempo mais curto se activar a função de Aquecimento Auto­mático. Esta função define o grau de co­zedura mais elevado durante algum tempo (consulte o diagrama) e, em se­guida, diminui para o grau de cozedura necessário. Para activar a função de Aquecimento Automático para uma zona de cozedura:
1.
Toque em ( acende-se no dis­play).
2.
Toque imediatamente no grau de cozedura necessário. Após 3 segun-
dos, Para desactivar a função, altere o grau de cozedura.
acende-se no display.
PORTUGUÊS 29
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.7 Power Boost
A função Power Boost disponibiliza mais potência para as zonas de cozedura de indução. A função Power Boost pode ser activada apenas por um período de tem­po limitado (consulte o capítulo “Infor­mação técnica”). Depois disso, a zona de cozedura de indução passa automati­camente para o grau de cozedura mais elevado.
Para activar a função, toque em Aparece
aceso no anel. À medida
.
que a zona vai aquecendo, a cor do anel vai mudando. Para desactivar, altere o grau de cozedu­ra.
4.8 Função Power Boost da zona de cozedura de circuito duplo
A função Power Boost do circuito interi­or é iniciada, se o aparelho detectar um tacho com diâmetro inferior ao do circui­to calorífico interior. A função Power Boost do circuito exterior é iniciada, se o aparelho detectar um tacho com diâme­tro superior ao do circuito calorífico inte­rior.
4.9 Gestão de energia
A gestão de energia divide a potência entre duas zonas de cozedura num par (consulte a imagem). A função Power Boost aumenta a potência para o nível máximo para uma das zonas de cozedu­ra do par. A potência na segunda zona de cozedura diminui automaticamente. O visor do grau de cozedura referente à
Page 30
www.aeg.com
30
zona cuja potência foi reduzida alterna entre dois níveis.
4.10 Temporizador
Existem 3 funções de temporizador: Au­tomatic Counter , Power-off timer e Mi­nute Minder . Para regular a função de
temporizador, toque em até que apareça o indicador da função que deseja.
várias vezes
Minute Minder
Toque três vezes em para aceder ao Minute Minder . Defina o tempo com as setas. O indicador de Minute Minder acende. Quando o tempo terminar, é emitido um som.
Para desligar o som: toque em
4.11 STOP+GO
A função define todas as zonas de cozedura em funcionamento para o grau
de cozedura mais baixo ( Quando
é possível alterar o grau de cozedura. A função
temporizador.
Para activar esta função, toque em . O símbolo acende-se.
Para desactivar esta função, toque
em mente definido acende-se.
está em funcionamento, não
não desactiva a função de
. O grau de cozedura anterior-
).
Automatic Counter
Utilize esta função para monitorizar du­rante quanto tempo a zona de cozedura funciona. Inicia automaticamente e acende abaixo do grau de cozedura, na respectiva zona de cozedura no visor.
Para reiniciar o Automatic Counter ,
toque em tic Counter
zona de cozedura na lista com as setas e toque em OK para confirmar.
para aceder ao Automa-
. Em seguida, defina a
Power-off timer
Utilize o Power-off timer para definir o tempo de funcionamento da zona de co­zedura apenas desta vez.
Toque duas vezes em Power-off timer . Em seguida, defina a zona de cozedura na lista com as setas e toque em OK para confirmar. Defina o tempo com as setas e toque em OK pa­ra confirmar. Quando o tempo terminar, a zona é desactivada.
Para desligar o som: toque em
para aceder ao
4.12 Bloqueio
Quando as zonas de cozedura estão a funcionar, é possível bloquear o painel
de comandos mas não uma alteração acidental do grau de co­zedura. Primeiro, defina o grau de cozedura.
Para activar esta função, toque em O símbolo
O temporizador permanece ligado. Para desactivar esta função, toque em
. O grau de cozedura anteriormente definido acende-se. Quando desliga o aparelho, também desactiva esta função.
acende-se.
. Tal impede
.
4.13 Dispositivo de segurança para crianças
Esta função evita o funcionamento aci­dental do aparelho.
Para activar o Dispositivo de Segurança para Crianças:
Toque em quando todas as zonas estiverem des­ligadas ou quando o aparelho estiver a desligar. O visor apresenta a mensa­gem a indicar que o Dispositivo de Se-
durante 4 segundos
Page 31
gurança para Crianças está a funcio­nar.
Desactive o aparelho com
Para desactivar o Dispositivo de Segurança para Crianças
Active o aparelho com
Toque em e depois em OK.
Para contornar o Dispositivo de Segurança para Crianças por apenas um período de cozedura
Active o aparelho com
e depois em .
Defina o grau de cozedura no espa- ço de 10 segundos. Pode utilizar o aparelho. Quando desactivar o apare-
lho com rança para Crianças é novamente acti­vado.
, o Dispositivo de Segu-
.
.
. Toque em
4.14 Desactivação e activação dos sons
Ligue o aparelho. Toque em OK e selec­cione o menu dos sons com as setas. To­que em OK para confirmar. Defina a op­ção com as setas. Toque em OK para confirmar. Quando esta função está activa, pode ouvir os sons apenas quando:
toca em
• o cronómetro inicia a contagem de­crescente
• o temporizador de desligar desactiva o aparelho
• coloca algo sobre o painel de coman­dos.
5. SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS
PORTUGUÊS 31
ZONAS DE COZEDURA DE IN­DUÇÃO
Nas zonas de cozedura de indução, o calor é gerado muito rapidamente nos tachos por um forte campo electromag­nético.
5.1 Tachos para a zona de cozedura de indução
Utilize as zonas de cozedura de indução com tachos adequados.
Material do tacho
correcto: ferro fundido, aço, aço es-
maltado, aço inoxidável, fundo de multicamadas (com a marca correcta do fabricante).
incorrecto: alumínio, cobre, latão, vi-
dro, cerâmica, porcelana.
Os tachos são adequados para uma placa de indução se…
• ... alguma água ferver muito rapida­mente num foco definido para o grau de cozedura mais elevado.
• ... a base do tacho atrair um íman.
O fundo dos tachos tem de ser o mais espesso e plano possível.
5.2 Utilização das zonas de cozedura
IMPORTANTE
Coloque os tachos centrados na cruz da superfície em que vai cozinhar. Cubra to­talmente a cruz. A parte magnética da base dos tachos tem de ter no mínimo 125 mm. As zonas de cozedura de indu­ção adaptam-se automaticamente à di­mensão da base dos tachos. Pode cozi­nhar utilizando tachos de grandes di­mensões simultaneamente nas duas zo­nas de cozedura.
5.3 Ruídos durante o funcionamento
Se conseguir ouvir
• ruído de estalidos: os tachos são fei­tos de diferentes materiais (construção multicamadas).
• som de assobio: utiliza uma ou mais zonas de cozedura com níveis eleva­dos de potência e os tachos são feitos de materiais diferentes (construção multicamadas).
Page 32
www.aeg.com
32
• zumbido: utiliza níveis elevados de po­tência.
• clicar: ocorre uma permutação eléctri­ca.
• sibilar, zunir: a ventoinha está em fun­cionamento.
Os ruídos são normais e não são indi­cadores de uma avaria do aparelho.
5.4 Poupança de energia
Como poupar energia
5.5 Öko Timer (temporizador Eco)
Para poupar energia, o aqueci­mento da zona de cozedura é desactivado antes que soe o alarme do temporizador da con­tagem decrescente. A diferença no tempo de funcionamento de­pende do grau de cozedura defi­nido e da duração da cozedura.
5.6 Exemplos de aplicações
• Sempre que possível, coloque as tam­pas nos tachos.
• Coloque o tacho na zona de cozedura antes de ligar a mesma.
• Pode utilizar o calor residual para manter os alimentos quentes ou der­reter alimentos.
Eficiência da zona de cozedura
A eficiência da zona de cozedura está relacionada com o diâmetro dos tachos. Os tachos que tenham diâmetro inferior ao mínimo indicado recebem apenas uma parte da potência gerada pela zona de cozedura. Para conhecer os diâme­tros mínimos, consulte o capítulo “Infor­mações técnicas”.
Gr
Utilize para: Tempo Sugestões Consumo au de co­ze­du­ra
Manter quentes os ali-
mentos cozinhados
1 1 -3Molho holandês, der-
conforme necessário
5 - 25 min Misture regularmen-te3 – 8 % reter: manteiga, cho­colate, gelatina
1 -3Solidificar: omeletas
10 - 40 min Coza com uma tam-pa3 – 8 % fofas, ovos cozidos
3 -5Cozer arroz e pratos à
25 - 50 min Adicione, no míni­base de leite em lume brando, aquecer refei­ções pré-cozinhadas
de cozinha
A relação entre o grau de cozedura e o consumo de potência da zona de coze­dura não é linear. Quando o grau de cozedura aumenta, o aumento do consumo de potência da zona de cozedura não é directamente proporcional. Isto significa que uma zona de cozedura no grau de cozedura médio consome menos de metade da sua potência.
Os dados apresentados na tabe­la seguinte servem apenas como referência.
Coloque uma tampa no tacho
mo, duas vezes mais líquido do que arroz, mexa os pratos de leite a meio da coze­dura
de potên­cia nominal
3 %
8 – 13 %
Page 33
PORTUGUÊS 33
Gr
Utilize para: Tempo Sugestões Consumo
au de co­ze­du­ra
5 -7Cozer a vapor legu-
mes, peixe, carne
20 - 45 min Adicione algumas
colheres de sopa de líquido
7 -9Cozer batatas a vapor 20 - 60 min Utilize no máximo ¼
l de água para 750 g de batatas
7 -9Cozer grandes quanti-
dades de alimentos,
60 - 150
min
Até 3 l de líquido mais os ingredientes
guisados e sopas
9 -12Fritura ligeira: escalo-
pes, cordon bleu de vitela, costeletas, ris-
conforme
necessário
Vire depois de de­corrida metade do
tempo sóis, salsichas, fígado, roux, ovos, panque­cas, sonhos
12 -13Fritura intensa, batatas
fritas, bifes do lombo, bifes
5 - 15 min Vire depois de de-
corrida metade do
tempo
14 Ferver água, cozer massa, estufar carne (goulash, etc.), ba-
tatas bem fritas Ferver grandes quantidades de água. A função Power está
activa.
de potên­cia nominal
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
6. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpe o aparelho após cada utilização. Utilize sempre tachos com a base limpa.
A superfície da placa possui es­trias horizontais.
Para remover a sujidade:
•–Remova imediatamente: plástico
derretido, película de plástico e ali­mentos com açúcar. Caso contrário, a sujidade pode provocar danos no aparelho.
Remova após o aparelho ter arre-
fecido o suficiente: manchas de
calcário, água ou gordura e desco­lorações nas partes metálicas bri­lhantes. Utilize um agente de limpe­za especial para vitrocerâmica.
• A superfície da placa possui estrias horizontais. Limpe o aparelho com um pano húmido e um pouco de deter­gente, em movimentos suaves da es- querda para a direita.
•No final, seque o aparelho com um
pano limpo.
Page 34
www.aeg.com
34
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Não consegue activar ou utilizar o aparelho.
Tocou em 2 ou mais
A função STOP+GO está
Há manchas de gordura
É emitido um sinal sono­ro e o aparelho desacti­va-se. É emitido um sinal sono­ro quando o aparelho é desactivado.
O indicador de calor re­sidual não muda de cor.
A função Aquecimento Automático não funcio­na.
Está definido o grau de
O grau de cozedura al­terna entre dois níveis.
Os campos do sensor fi­cam quentes.
Não há qualquer sinal quando toca nos cam­pos do sensor do painel.
A luz de fundo do visor está acesa, mas o con­traste do visor é mau.
Active novamente o apa-
campos do sensor em si­multâneo.
em funcionamento.
ou água no painel de co­mandos.
Colocou algum objecto sobre um ou mais cam­pos do sensor.
A zona de cozedura não está quente porque foi activada apenas por pouco tempo.
A zona de cozedura está quente.
cozedura mais elevado.
A gestão de energia está activada.
O tacho é demasiado grande ou foi colocado demasiado perto dos co­mandos.
Os sinais sonoros estão desactivados.
Está algum tacho quente sobre o visor.
relho e defina o grau de cozedura em menos de 10 segundos.
Toque apenas num cam­po do sensor.
Consulte o capítulo “Uti­lização diária”.
Limpe o painel de co­mandos.
Retire o objecto dos campos do sensor.
Se a zona de cozedura ti­ver funcionado tempo suficiente para estar quente, contacte a Assis­tência Técnica.
Deixe a zona de cozedu­ra arrefecer o suficiente.
O grau de cozedura mais elevado tem a mesma potência que a função Aquecimento Automáti­co.
Consulte “Gestão de energia”.
Coloque o tacho numa das zonas de cozedura de trás, se necessário.
Controlo do som (con­sulte “Desactivação e ac­tivação dos sons”).
Remova o objecto e dei­xe o aparelho arrefecer o suficiente. Se o contraste não for claro, contacte a Assistência Técnica.
Page 35
Problema Causa possível Solução
Aparece II e texto. A Desactivação Automá-
tica está activa.
acende-se.
O Dispositivo de Segu­rança para Crianças ou o Bloqueio de Funções es­tá activo.
Aparece ?. Não existe nenhum ta-
cho na zona de cozedu­ra.
O tacho não é adequa-
do.
O diâmetro da base do
tacho é demasiado pe­queno para a zona de cozedura.
O tacho não cobre a cruz
ou o quadrado.
Aparece E e um número. O aparelho mostra um
erro.
Aparece E4. O aparelho apresenta
um erro porque um ta­cho ferveu até ficar sem água. A protecção con­tra sobreaquecimento das zonas de cozedura foi activada e a Desacti­vação Automática foi ac­cionada.
Se tiver experimentado as soluções aci­ma indicadas e mesmo assim não for possível reparar o problema, contacte o fornecedor ou a Assistência Técnica. In­dique os dados da placa de característi­cas, o código de três dígitos e letras da
placa vitrocerâmica (no canto da superfí­cie de vidro) e a mensagem de erro apresentada. Certifique-se de que utilizou o aparelho correctamente. Caso contrário, a manu­tenção efectuada pelo Técnico do Servi-
PORTUGUÊS 35
Desactive o aparelho e active-o novamente.
Consulte o capítulo “Uti­lização diária”.
Coloque um tacho na zona de cozedura.
Utilize um tacho adequa­do.
Utilize um tacho com as dimensões correctas.
Cubra totalmente a cruz ou o quadrado.
Desligue o aparelho da alimentação eléctrica du­rante algum tempo. Des­ligue o disjuntor do qua­dro eléctrico da sua ca­sa. Volte a ligar. Se a in­dicação E aparecer no­vamente, contacte a As­sistência Técnica.
Desactive o aparelho. Retire o tacho quente. Após cerca de 30 segun­dos, active novamente a zona de cozedura. Se o problema era o tacho, a mensagem de erro deve desaparecer do visor, mas o indicador de calor residual pode manter-se. Deixe o tacho arrefecer o suficiente e consulte a secção “Tachos para as zonas de cozedura de in­dução” para determinar se o tacho é compatível com o aparelho.
Page 36
www.aeg.com
36
ço de Assistência ou pelo fornecedor não será gratuita, mesmo durante o pe­ríodo de garantia. As instruções relativas
8. INSTALAÇÃO
à assistência técnica e as condições da garantia encontram-se no folheto da ga­rantia.
ADVERTÊNCIA
Consulte os capítulos relativos à segurança.
Antes da instalação
Antes de instalar o aparelho, anote em baixo os seguintes dados que pode en­contrar na placa de características. A placa de características está no fundo da estrutura do aparelho.
• Modelo ...........................
• PNC .............................
• Número de série ....................
8.1 Aparelhos de encastrar
• Utilize apenas os aparelhos de encas­trar após a sua montagem nas unida-
8.3 Montagem
min. 500mm
min. 50mm
des encastradas adequadas e nas su­perfícies de trabalho, de acordo com as normas.
8.2 Cabo de ligação
• O aparelho é fornecido com um cabo de ligação.
• Se o cabo se danificar, substitua-o por um cabo especial (tipo H05BB-F Tmáx. 90 °C; ou superior). Contacte o seu Centro de Assistência local.
min. 2mm
Page 37
PORTUGUÊS 37
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
R 5mm
min. 55mm
A
min. 500 mm
490+1mm
560+1mm
min. 2 mm
min 30 mm
min. 38 mm
min. 2 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2 mm
min. 12 mm
min. 2 mm
Se utiliza uma caixa de protecção (o acessório adicional
1)
), o espaço de ven­tilação frontal de 2 mm e o piso protec­tor por baixo do aparelho não são ne­cessários. Não pode utilizar a caixa de protecção se instalar o aparelho por cima de um forno.
1)
A caixa de protecção acessória pode não estar disponível em alguns países. Contacte o
seu fornecedor local.
Page 38
www.aeg.com
38
9. INFORMAÇÃO TÉCNICA
Modell HK683320FG Prod.Nr. 949 595 030 00 Typ 58 GAD C4 AU 220 - 240 V 50 - 60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
AEG
Potência das zonas de cozedura
Zona de co­zedura
Posterior di­reita — 180 / 280 mm
Posterior es­querda
Frente es­querda
A potência das zonas de cozedura pode ser ligeiramente diferente da indicada
Potência no­minal (nível de cozedura máximo) [W]
1800 / 3500 W 2800 / 3700 W 5 145
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
Função Po­wer activada [W]
na tabela. Varia consoante o material e as dimensões do tacho.
Duração má­xima da fun­ção Power [min.]
Diâmetro mí­nimo do ta­cho [mm]
10. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e
. Coloque a embalagem
electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
Page 39
ROMÂNA 39
CUPRINS
1. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. DESCRIEREA PRODUSULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4. UTILIZAREA ZILNICĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5. SFATURI UTILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6. ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7. DEPANARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8. INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9. INFORMAŢII TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Îţi mulţumim că ai ales acest produs AEG. Am creat acest produs pentru a vă oferi performanţe impecabile, pentru mulţi ani de acum inainte, cu tehnologii inovatoare care fac viaţa mai simplă
- funcţii pe care s-ar putea să nu le găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva minute cititului pentru a obţine tot ce este mai bun din acest aparat.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea unor probleme apărute şi informaţii despre service: www.aeg.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a beneficia de servicii mai bune: www.aeg.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul dvs.: www.aeg.com/shop
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele informaţii. Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa. Informaţii şi recomandări generale Informaţii cu privire la mediul înconjurător
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri.
Page 40
www.aeg.com
40
1. INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Înainte de instalarea şi de utilizarea aparatului, citiţi cu atenţie instrucţiunile furnizate. Producătorul nu este res‐ ponsabil dacă instalarea şi utilizarea incorectă a apara‐ tului provoacă răniri şi daune. Păstraţi întotdeauna in‐ strucţiunile împreună cu aparatul pentru consultare ulte‐ rioară.
1.1 Siguranţa copiilor şi a persoanelor vulnerabile
AVERTIZARE Risc de sufocare, de rănire sau de provocare a unei incapacităţi funcţionale permanente.
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă dacă sunt suprave‐ gheate de o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor ambalajul produsului.
• Nu lăsaţi copiii şi animalele să se apropie de aparat atunci când acesta este în funcţiune sau când se răceşte. Componentele accesibile sunt fierbinţi.
• Dacă aparatul are un dispozitiv de siguranţă pentru copii, vă recomandăm să-l activaţi.
• Curăţarea şi întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii nesupravegheaţi.
1.2 Aspecte generale privind siguranţa
• Aparatul şi părţile accesibile ale acestuia devin fier‐ binţi pe durata utilizării. Nu atingeţi elementele de încălzire.
• A nu se folosi aparatul prin intermediul unui cronome‐ tru extern sau cu un sistem telecomandat separat.
Page 41
ROMÂNA 41
• Gătirea neasistată la plită folosind grăsimi sau ulei poate fi periculoasă şi poate provoca un incendiu.
• Nu încercaţi niciodată să stingeţi focul cu apă. Opriţi aparatul şi acoperiţi flacăra cu un capac sau cu o pătură anti-incendiu.
• Nu depozitaţi nimic pe suprafeţele de gătit.
• Nu folosiţi un aparat de curăţat cu abur pentru a curăţa aparatul.
• Obiectele de metal, de ex. cuţitele, furculiţele, linguri‐ le şi capacele nu trebuie puse pe suprafaţa plitei, deoarece se pot înfierbânta.
• Dacă suprafaţa vitroceramică este crăpată, opriţi apa‐ ratul pentru a evita riscul de electrocutare.
• După utilizare, stingeţi elementul plitei cu ajutorul bu‐ tonului şi nu lăsaţi această operaţiune în sarcina de‐ tectorului de vase.
2.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
• Nu aşezaţi aparatul lângă o uşă sau
2.1 Instalarea
AVERTIZARE Doar o persoană calificată tre‐ buie să instaleze acest aparat.
• Îndepărtaţi toate ambalajele.
• Dacă aparatul este deteriorat, nu îl in‐
stalaţi sau utilizaţi.
• Respectaţi instrucţiunile de instalare
furnizate împreună cu aparatul.
• Respectaţi distanţele minime faţă de
alte aparate şi corpuri de mobilier.
• Procedaţi cu atenţie sporită atunci
când mutaţi aparatul deoarece acesta este greu. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
• Închideţi etanş suprafeţele tăiate cu un
agent de etanşare pentru ca umezeala să nu umfle materialul.
• Protejaţi partea de jos a aparatului de
abur şi umezeală.
sub o fereastră. Astfel, vasele fierbinţi de pe aparat nu vor cădea atunci când uşa sau fereastra va fi deschisă.
• Dacă aparatul este aşezat deasupra unor sertare, verificaţi dacă spaţiul din‐ tre partea de jos a aparatului şi serta‐ rul de sus este suficient pentru a per‐ mite circulaţia aerului.
• Verificaţi dacă spaţiul de ventilare de 2 mm, dintre blatul de lucru şi partea frontală a unităţii inferioare, este liber. Garanţia nu acoperă daunele cauzate de lipsa spaţiului adecvat pentru venti‐ lare.
• Baza aparatului poate deveni fierbinte. Vă recomandăm să instalaţi sub apa‐ rat un panou de separare ignifug pen‐ tru a preveni accesarea bazei aces‐ tuia.
Page 42
www.aeg.com
42
Conexiunea la reţeaua electrică
AVERTIZARE Risc de incendiu şi de electrocu‐ tare.
• Toate conexiunile electrice trebuie realizate de către un electrician califi‐ cat.
• Aparatul trebuie legat la o priză cu împământare-CP.
• Înainte de a efectua orice tip de opera‐ ţie, asiguraţi-vă că aţi deconectat apa‐ ratul de la sursa de curent.
• Folosiţi un cablu de alimentare elec‐ trică adecvat.
• Nu permiteţi încâlcirea cablurilor elec‐ trice.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare sau şte‐ cherul (dacă există) să atingă aparatul fierbinte sau vase fierbinţi atunci când conectaţi aparatul la prizele din ve‐ cinătate
• Verificaţi dacă aparatul a fost instalat corect. Cablurile de alimentare elec‐ trică şi ştecherele (dacă există) slăbite sau incorecte pot să provoace încălzi‐ rea excesivă a terminalului.
• Verificaţi dacă este instalată protecţia la electrocutare.
• Pentru cablu, folosiţi o clemă pentru reducerea tensionării
• Procedaţi cu atenţie pentru a nu dete‐ riora ştecherul (dacă există) sau cablul de alimentare electrică. Contactaţi centrul de service sau un electrician pentru a schimba un cablu de alimen‐ tare deteriorat.
• Instalaţia electrică trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de izolare, care să vă permită să deconectaţi aparatul de la reţea la toţi polii. Dispo‐ zitivul izolator trebuie să aibă o deschi‐ dere între contacte de cel puţin 3 mm.
• Folosiţi doar dispozitive de izolare adecvate: întrerupătoare pentru pro‐ tecţia liniei, siguranţe (siguranţe înfile‐ tabile scoase din suport), contactori şi declanşatori la protecţie împământare.
2.2 Utilizarea
AVERTIZARE Risc de rănire, arsuri sau de electrocutare.
• Utilizaţi acest aparat într-un mediu casnic.
• Nu modificaţi specificaţiile acestui apa‐ rat.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
• Nu acţionaţi aparatul având mâinile umede sau când acesta este în con‐ tact cu apa.
• Nu puneţi tacâmuri sau capace de oa‐ le pe zonele de gătit. Acestea pot de‐ veni fierbinţi.
• După fiecare utilizare, opriţi zona de gătit. Nu vă bazaţi pe detectorul de vas.
• Nu utilizaţi aparatul ca suprafaţă de lu‐ cru sau ca loc de depozitare.
• Dacă suprafaţa aparatului este crăpată, deconectaţi imediat aparatul de la reţeaua electrică. Procedaţi ast‐ fel pentru a preveni electrocutarea.
• Utilizatorii cu stimulator cardiac trebui să păstreze o distanţă de minim 30 de cm faţă de zonele de gătit prin inducţie atunci când aparatul este în funcţiune.
AVERTIZARE Pericol de explozie sau foc.
• Grăsimile şi uleiul, atunci când sunt încălzite, pot elibera vapori inflamabili. Ţineţi flăcările sau obiectele încălzite departe de grăsimi şi uleiuri atunci când gătiţi.
• Vaporii pe care îi eliberează uleiul foarte fierbinte pot să se aprindă spon‐ tan.
• Uleiul folosit, care conţine resturi de mâncare, poate lua foc la temperaturi mai mici decât uleiul care este utilizat pentru prima dată.
• Produsele inflamabile sau obiectele umezite cu produse inflamabile nu tre‐ buie introduse în aparat, nici puse adiacent sau deasupra acestuia.
AVERTIZARE Pericol de deteriorare a aparatu‐ lui.
Page 43
• Nu ţineţi vase pe panoul de comandă.
• Nu permiteţi evaporarea completă a li‐ chidului din vase.
• Procedaţi cu atenţie pentru a nu lăsa obiecte sau vase să cadă pe aparat. Suprafaţa poate fi deteriorată.
• Nu activaţi zonele de gătit cu vase goale pe ele sau fără vase.
• Nu puneţi folie din aluminiu pe aparat.
• Vasele realizate din fontă, aluminiu sau cu bazele deteriorate pot zgâria suprafaţa vitroceramică. Ridicaţi întot‐ deauna aceste obiecte atunci când trebuie să le mutaţi pe suprafaţa de gătit.
2.3 Îngrijirea şi curăţarea
AVERTIZARE Pericol de deteriorare a aparatu‐ lui.
• Curăţaţi regulat aparatul pentru a pre‐ veni deteriorarea materialului de la su‐ prafaţă.
ROMÂNA 43
• Nu folosiţi apă pulverizată şi abur pen‐ tru curăţarea aparatului.
• Curăţaţi aparatul cu o lavetă moale şi umedă. Utilizaţi numai detergenţi neu‐ tri. Nu folosiţi produse abrazive, bureţi abrazivi, solvenţi sau obiecte metalice.
2.4 RECICLAREA
AVERTIZARE Pericol de rănire sau de sufoca‐ re.
• Contactaţi autoritatea locală pentru in‐ formaţii privind aruncarea adecvată a acestui aparat.
• Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare.
• Tăiaţi cablul electric şi îndepărtaţi-l.
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
1
4 3
2
180/280 mm
Zonă de gătit prin inducţie
1
Zonă de gătit prin inducţie
2
Panou de comandă
3
Zonă de gătit prin inducţie
4
Page 44
www.aeg.com
44
3.1 Configuraţia panoului de comandă
6
5
4
3
2
1
Folosiţi câmpurile cu senzori pentru controlul aparatului. Afişajele, indicatoarele şi semnalele sonore indică funcţiile active.
câmp senzor funcţie
1
Pentru activarea şi dezactivarea apara‐ tului.
2
Pentru activarea şi dezactivarea funcţiei Punte.
3
Pentru blocarea/deblocarea panoului de comandă.
4
Pentru a activa şi a dezactiva funcţia STOP+GO.
5
Afişajul Pentru a indica funcţia activă.
6
Bara de comandă Pentru a seta nivelul de căldură.
7
8
Pentru a activa funcţia Power Boost .
Pentru a seta cronometrul ( Automatic Counter , Power-off timer , Minute Min‐ der ).
9
10
/ Pentru a configura setările.
OK Pentru a confirma setarea.
7
48
9
10
3.2 Afişaj
Mesajele de pe afişaj şi semnalele sono‐ re indică funcţia activă.
Page 45
ROMÂNA 45
Zonele de gătit
4 5 6
3
2
1
12
15:23
9:23
7
1
Blocarea tastelor este activă.
2
Funcţia este activă.
3
Cronometru automat
4
Cronometru oprire
5
Ceas avertizor
6
Indicator Ceas avertizor
7
Zona de gătit de pe afi‐
şaj
12
15:23
P
POWER
6
?
Descriere
Zona de gătit funcţionează Sus: setarea nivelului de temperatură, jos: cronometrul.
Funcţia Menţine cald / Stop+Go este activă.
Funcţia Power Boost este activă.
Funcţia Power Boost este pornită.
Zona în curs de reglare.
Pe zona de gătit nu este niciun vas.
A
Funcţia încălzire automată este activă.
Page 46
www.aeg.com
46
Zona de gătit de pe afi‐
şaj
3.3 Căldură reziduală
AVERTIZARE După o sesiune de gătit, zona de gătit rămâne fierbinte. Pericol de arsuri!
4. UTILIZAREA ZILNICĂ
4.1 Activarea şi dezactivarea
Atingeţi timp de 1 secundă pentru a activa sau dezactiva aparatul.
4.2 Oprirea automată
Funcţia dezactivează automat aparatul dacă:
• Dacă toate zonele de gătit sunt dezac‐ tivate.
• Nu setaţi nivelul de căldură după acti‐ varea aparatului.
• Vărsaţi ceva sau puneţi ceva pe pa‐ noul de comandă pentru mai mult de 10 secunde (o tigaie, o cârpă etc.). Semnalul sonor este emis o perioadă şi aparatul se dezactivează. În‐ depărtaţi obiectul sau curăţaţi panoul de comandă.
• Aparatul se înfierbântă prea tare (de ex. când s-a evaporat tot lichidul dintr­o tigaie). Înainte a de putea utiliza plita din nou, zona de gătit trebuie să se răcească.
• Folosiţi vase inadecvate. Simbolul ? se aprinde iar zona de gătit se dezac‐ tivează automat după 2 minute.
• Nu dezactivaţi o zonă de gătit sau nu modificaţi nivelul de putere. După un
Descriere
OptiHeat Control. Zona de gătit este oprită. Dimen‐ siunea şi culorile indică valoarea căldurii reziduale:
• Roşu mare: proces gătire în curs
• Roşu strălucitor mare: menţine cald
• Roşu strălucitor mic: încă fierbinte
• Alb mic: zona de gătit este rece
Zonele de gătit prin inducţie realizează căldura necesară pentru a găti, direct la baza vasului. Suprafaţa vitroceramică este fierbinte de la căldura vaselor.
timp aparatul se dezactivează. Con‐ sultaţi tabelul.
• Relaţia dintre setarea nivelului de căldură şi duratele funcţiei de dezacti‐ vare automată:
– 1 — 3 — 6 ore – 4 — 7 — 5 ore – 8 — 9 — 4 ore – 10 — 14 — 1,5 ore
4.3 Selectarea limbii
Pentru modificarea limbii porniţi aparatul
iar apoi atingeţi OK. Accesaţi me‐
cu niul pentru limbă cu ajutorul săgeţilor. Atingeţi OK pentru a confirma. Pe afişaj apare lista limbilor. Atingeţi pentru a seta limba. Atingeţi OK pentru a confirma.
sau
4.4 Nivelul de căldură
Atingeţi bara de comandă la nivelul de căldură. Mişcaţi degetul pe bara de co‐ mandă pentru a modifica setarea. Nu ri‐ dicaţi degetul înainte de a atinge nivelul de căldură corect.
Page 47
P
P
14
14
8
8
5
5
3
3
0
0
4.5 Funcţia Punte
Funcţia Punte conectează două zone de gătit de pe partea stângă care vor func‐ ţiona ca o singură zonă. Mai întâi setaţi nivelul de căldură pentru o zonă de gătit din partea stângă.
Pentru a activa funcţia Punte atingeţi . Pentru a seta sau modifica nivelul de căldură atingeţi unul dintre senzorii de comandă din stânga.
Pentru a opri funcţia Punte atingeţi
. Zonele de gătit funcţionează indepen‐ dent.
4.6 Încălzirea automată
Puteţi obţine nivelul de încălzire dorit într-un timp mai scurt, dacă activaţi func‐ ţia încălzire automată. Această funcţie activează încălzirea pe nivelul maxim, un anumit timp (vezi graficul) şi apoi scade la nivelul necesar. Pentru pornirea funcţiei de încălzire au‐ tomată pentru o zonă de gătit:
1.
Atingeţi ( se aprinde pe afi‐ şaj).
2.
Atingeţi imediat nivelul de căldură necesar. După 3 secunde
aprinde pe afişaj. Pentru a dezactiva funcţia, schimbaţi ni‐ velul de căldură.
se
ROMÂNA 47
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
4.7 Power Boost
Power Boost asigură mai multă putere zonelor de gătit prin inducţie. Power Boost poate fi activată pentru o perioadă limitată de timp (consultaţi capitolul Infor‐ maţii tehnice). Ulterior, zona de gătit prin inducţie trece automat înapoi la nivelul de căldură maxim.
Pentru activarea funcţiei atingeţi aprinde
din inel. Pe măsură ce zona
. Se
se înfierbântă, culoarea inelului se modi‐ fică. Pentru dezactivare, schimbaţi nivelul de gătit.
4.8 Funcţia Power Boost a zonei de gătit cu două circuite
Funcţia Power Boost a inelului interior începe când aparatul detectează un vas cu diametrul mai mic decât cel al inelului interior. Funcţia Power Boost a inelului exterior începe când aparatul detectează un vas cu diametrul mai mare decât cel al inelului interior.
4.9 Sistemul de control al nivelului puterii
Sistemul de control al nivelului puterii distribuie puterea între două zone de gătit dintr-o pereche (vezi imaginea). Po‐ wer Boost măreşte puterea la nivelul ma‐ xim pentru o zonă de gătit din pereche. Puterea din a doua zonă de gătit scade automat. Afişajul nivelului de căldură pentru zona cu putere redusă se schimbă între două niveluri.
Page 48
www.aeg.com
48
4.10 Cronometru
Cronometrul are 3 funcţii: Automatic Counter , Power-off timer şi Minute Min‐ der . Pentru a seta funcţia cronometrului
atingeţi apare indicatorul funcţiei dorite.
în mod repetat până când
Automatic Counter
Folosiţi această funcţie pentru a monito‐ riza durata funcţionării zonei de gătit. Porneşte automat şi se aprinde pe afişaj sub nivelul de gătit din zona de gătit.
• Pentru a reiniţializa Automatic Coun‐
ter , atingeţi tomatic Counter
na de gătit din listă cu ajutorul săgeţi‐ lor şi atingeţi OK pentru a confirma.
pentru a ajunge la Au‐
. Apoi selectaţi zo‐
Power-off timer
Utilizaţi Power-off timer pentru a seta cât timp funcţionează zona de gătit doar pentru sesiunea curentă.
Atingeţi la Power-off timer . Apoi selectaţi zona de gătit din listă cu ajutorul săgeţilor şi atingeţi OK pentru a confirma. Setaţi du‐ rata cu ajutorul săgeţilor şi atingeţi OK pentru a confirma. Când intervalul de timp se încheie, zona este dezactivată.
Pentru oprirea sunetului: atingeţi
de două ori pentru a ajunge
Minute Minder
Atingeţi de trei ori pentru a ajunge la Minute Minder . Setaţi durata cu ajutorul săgeţilor. Indicatorul Minute Minder por‐ neşte. Când intervalul de timp se în‐ cheie, semnalul sonor este activat.
Pentru oprirea sunetului: atingeţi
4.11 STOP+GO
Funcţia setează toate zonele de gătit care funcţionează la setarea minimă (
). Când
ca nivelul de gătit. Funcţia
• Pentru a dezactiva această funcţie
• Pentru a dezactiva această funcţie
funcţionează, nu puteţi modifi‐
nu opreşte cronometrul.
atingeţi
atingeţi aprinde.
. Simbolul se aprinde.
. Nivelul setat anterior se
4.12 Blocare
Când zonele de gătire funcţionează, pu‐ teţi bloca panoul de comandă, dar nu
. Previne modificarea accidentală a nive‐ lului de gătit. Mai întâi setaţi nivelul de gătit. Pentru a activa această funcţie atingeţi
. Simbolul se aprinde. Cronometrul rămâne pornit. Pentru a dezactiva această funcţie atin‐
. Nivelul setat anterior se aprin‐
geţi de. Când dezactivaţi aparatul se dezacti‐ vează şi această funcţie.
4.13 Dispozitivul de siguranţă pentru copii
Această funcţie împiedică utilizarea acci‐ dentală a aparatului.
Pentru a activa Dispozitivul de siguranţă pentru copii:
Atingeţi toate zonele sunt dezactivate sau când aparatul este în curs de oprire. Pe afişaj va apărea mesajul conform căruia Dispozitivul de siguranţă pentru copii este activ.
Dezactivaţi aparatul cu
Pentru a dezactiva Dispozitivul de siguranţă pentru copii
Activaţi aparatul cu
Atingeţi
timp de 4 secunde când
.
.
apoi OK.
Page 49
Pentru a trece peste Dispozitivul de siguranţă pentru copii doar pentru o singură dată
Activaţi aparatul cu apoi .
• Reglaţi nivelul de căldură în decurs de 10 secunde. Puteţi utiliza aparatul.
Când dezactivaţi aparatul cu pozitivul de siguranţă pentru copii intră în funcţiune din nou.
4.14 Dezactivarea şi semnalele
sonore
Activaţi aparatul. Atingeţi OK şi configu‐ raţi meniul pentru semnale sonore cu
5. SFATURI UTILE
. Atingeţi
, Dis‐
ROMÂNA 49
ajutorul săgeţilor. Atingeţi OK pentru a confirma. Setaţi opţiunea cu ajutorul săgeţilor. Atingeţi OK pentru a confirma. Când această funcţie este pornită, puteţi auzi semnalele sonore numai când:
atingeţi
• Ceasul avertizor ajunge la final
• Cronometrul oprire se opreşte
• puneţi ceva pe panoul de comandă.
ZONELE DE GĂTIT PRIN IN‐ DUCŢIE
Pentru zonele de gătit prin inducţie, un câmp electromagnetic puternic creează foarte rapid căldură în vasul pentru gătit.
5.1 Vase adecvate pentru
zonele de gătit prin inducţie
Folosiţi zonele de gătit prin in‐ ducţie cu vase adecvate.
Materialul vaselor de gătit
• adecvat: fontă, oţel, oţel emailat, oţel inox, bază cu mai multe straturi (mar‐ cate ca fiind adecvate de către pro‐ ducător).
• neadecvat: aluminiu, aramă, alamă, sticlă, ceramică, porţelan.
Vase sunt adecvate pentru o plită cu inducţie dacă...
• ... puţină apă fierbe foarte repede pe o zonă setată la nivelul de putere ma‐ xim.
• ... un magnet este atras de baza vasu‐ lui.
Baza vasului trebuie să fie cât mai groasă şi cât mai plană posi‐ bil.
5.2 Utilizarea zonelor de gătit
ATENŢIE
Puneţi vasele pe crucea aflată pe supra‐ faţa pe care gătiţi. Acoperiţi complet cru‐ cea. Partea magnetică a bazei vasului trebuie să fie de minim 125 mm. Zonele de gătit prin inducţie se adaptează auto‐ mat la dimensiunea bazei vasului. Puteţi să gătiţi cu vasele mari pe două zone de gătit simultan.
5.3 Zgomotul pe durata funcţionării
Dacă auziţi
• zgomot de crăpături: vasul este făcut din materiale diferite (construcţie "sandviş").
• sunet ca un fluierat: folosiţi una sau mai multe zone de gătit cu niveluri ridi‐ cate de putere, iar vasele sunt făcute materiale diferite (construcţie "sand‐ viş").
• zumzet: folosiţi niveluri ridicate de pu‐ tere.
• pocnituri: procese de comutare elec‐ trică.
• şuierat, bâzâit: funcţionează ventilato‐ rul.
Page 50
www.aeg.com
50
Zgomotele sunt normale şi nu indică ni‐ cio defecţiune a aparatului.
5.4 Economisirea energiei
Cum se economiseşte energia
zactivează înainte de avertizarea sonoră a cronometrului. Diferen‐ ţa în timpul de funcţionare depin‐ de de nivelul de căldură şi de du‐ rata gătitului.
5.6 Exemple de utilizări ale
• Dacă este posibil, puneţi întotdeauna capace pe vase.
• Aşezaţi vasele înainte de a porni zona de gătit.
• Pentru a păstra alimentele calde sau a le topi folosiţi căldura reziduală.
Eficienţa zonei de gătit
Eficienţa zonei de gătit este corelată cu diametrul vasului de gătit. Vasele cu dia‐ metre mai mici decât cea minimă pri‐ mesc numai parţial puterea generată de zona de gătit. Pentru diametrele minime consultaţi capitolul Informaţii tehnice.
aparatului
Relaţia dintre nivelul de căldură şi con‐ sumul electric al zonei de gătit nu este li‐ niară. Creşterea nivelului de căldură nu este direct proporţional cu consumul electric al zonei de gătit. Aceasta înseamnă că zona de gătit cu nivelul mediu de căldură consumă sub jumătate din puterea sa maximă.
Datele din tabel sunt doar orien‐ tative.
5.5 Öko Timer (Eco Timer)
Pentru a economisi energia, încălzirea zonei de gătit se de‐
Ni‐
Utilizare pentru: Durata Recomandări Consum vel de căl dur ă
Menţineţi caldă mân‐
carea gătită
1 1 -3Sos olandez, topit:
unt, ciocolată, gelatină 1 -3Solidificare: omlete
pufoase, ouă ochiuri 3 -5Fierberea înăbuşită a
orezului şi a mâncăru‐
rilor care conţin lapte,
încălzirea alimentelor
preparate
5 -7Pentru a găti la aburi
legume, peşte, carne 7 -9Cartofi gătiţi la abur 20 - 60 min Utilizaţi maxim ¼ l de
conform ne‐ cesităţilor
Puneţi un capac pe vas
5 - 25 min Amestecaţi din când
în când
10 - 40 min Gătiţi cu capacul pus 3 – 8 %
25 - 50 min Adăugaţi minimum
de două ori mai mult lichid decât orez, amestecaţi în timpul gătitului mâncărurile care conţin lapte
20 - 45 min Adăugaţi câteva lin‐
guri de lichid
apă pentru 750 g de cartofi
nominal de energie
3 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
Page 51
Ni‐
Utilizare pentru: Durata Recomandări Consum vel de căl dur ă
7 -9Gătirea unor cantităţi
mai mari de alimente,
60 - 150 min
Până la 3 l de lichid plus ingrediente
tocane şi supe 9 -12Prăjire uşoară: esca‐
lop, cordon bleu de vi‐
conform ne‐ cesităţilor
Întoarceţi la jumăta‐
tea duratei ţel, şniţele, chiftele, cârnaţi, ficat, rântaş, ouă, clătite, gogoşi
12
Crochete de cartofi,
-
muşchiuleţ, cotlete, bi‐
13
ne făcute
5 - 15 min Întoarceţi la jumăta‐
tea duratei
14 Pentru a fierbe apă, paste, pentru a prăji carnea la supra‐
faţă (gulaş, friptură înăbuşită), pentru a prăji intens cartofi­pai
Pentru a fierbe cantităţi mari de apă. Funcţia Putere este activată.
ROMÂNA 51
nominal de energie
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
6. ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
Curăţaţi aparatul după fiecare întrebuin‐ ţare. Întotdeauna utilizaţi vase de gătit cu fun‐ dul curat.
Suprafaţa plitei prezintă canale orizontale.
Pentru a curăţa murdăria:
•–Înlăturaţi imediat: plasticul topit, folii‐ le de plastic şi alimentele cu zahăr. În caz contrar, murdăria poate dete‐ riora aparatul.
7. DEPANARE
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aparatul nu poate fi por‐ nit sau utilizat.
Activaţi aparatul din nou
– Eliminaţi după ce aparatul s-a răcit
suficient: depuneri de calcar, pete de apă şi de grăsime, decolorări metalice strălucitoare. Folosiţi un agent de curăţare special pentru sticlă vitroceramică.
• Suprafaţa plitei prezintă canale orizon‐ tale. Curăţaţi aparatul cu o lavetă moale şi puţin detergent cu o mişcare uşoară de la stânga la dreapta.
• La final uscaţi aparatul ştergându-l cu o cârpă curată.
şi setaţi nivelul de căldură în mai puţin de 10 secunde.
Page 52
www.aeg.com
52
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Aţi atins 2 sau mai multe
câmpuri cu senzor în acelaşi timp.
Funcţia STOP+GO este
activă.
Pe panoul de comandă
este apă sau acesta este acoperit cu stropi de grăsime.
Este emis un semnal acustic şi aparatul se de‐ zactivează.
Aţi pus un obiect pe unul sau mai multe câmpuri
cu senzor. Când aparatul se dezac‐ tivează este emis un semnal acustic.
Indicatorul căldurii rezi‐ duale nu îşi schimbă cu‐ loarea.
Zona de gătit nu este
fierbinte pentru că a fost
utilizată numai o pe‐
rioadă scurtă de timp.
Funcţia de Încălzire au‐ tomată nu porneşte.
Zona de gătit este fier‐
binte. A fost setat nivelul ma‐
xim de căldură.
Căldura comută între două niveluri.
Este activ Sistemul de
control al nivelului pute‐
rii. Câmpurile cu senzor se
înfierbântă.
Vasul este prea mare
sau l-aţi pus prea aproa‐
pe de butoane. Nu există semnal atunci
când atingeţi câmpurile
Semnalele sunt dezacti‐
vate. cu senzor ale panoului.
Lumina de fundal este activă, dar contrastul afi‐
Pe afişaj este un vas
fierbinte. şajului este slab.
Apare II şi un mesaj. Oprirea automată este
activă.
Atingeţi doar un câmp cu senzor.
Consultaţi capitolul "Utili‐ zarea zilnică".
Ştergeţi panoul de co‐ mandă.
Îndepărtaţi obiectul de pe câmpurile cu senzor.
Dacă zona de gătit a funcţionat suficient de mult pentru a fi fierbinte, contactaţi centrul de ser‐ vice.
Lăsaţi zona de gătit să se răcească suficient.
Nivelul maxim de căldură are aceeaşi putere ca şi funcţia de Încălzire auto‐ mată.
Consultaţi capitolul "Sis‐ temul de control al nive‐ lului puterii".
Puneţi vesela mare pe zonele de gătit din spate, dacă este necesar.
Activaţi semnalele (con‐ sultaţi “Dezactivarea şi activarea semnalelor so‐ nore”).
Îndepărtaţi obiectul şi permiteţi răcirea sufi‐ cientă a aparatului. Dacă contrastul nu este clar, adresaţi-vă centrului de service.
Dezactivaţi aparatul şi activaţi-l din nou.
Page 53
ROMÂNA 53
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Se aprinde .
Este activat Dispozitivul
de siguranţă pentru copii
Consultaţi capitolul "Utili‐
zarea zilnică". sau funcţia de Blocare a butoanelor.
Se aprinde simbolul ?. Pe zona de gătit nu se
găseşte niciun vas.
Puneţi un vas pe zona
de gătit.
Vasul este inadecvat. Folosiţi un vas adecvat. Diametrul bazei vasului
este prea mic pentru zo‐
Utilizaţi vase de gătit cu
dimensiuni corecte. na de gătit.
Vasul nu acoperă cru‐
cea / pătratul.
Este afişat E şi un număr.
Aparatul prezintă o eroa‐ re.
Acoperiţi complet cru‐
cea/pătratul.
Deconectaţi un timp apa‐
ratul de la sursa de ali‐
mentare electrică. Deco‐
nectaţi siguranţa de la
sistemul electric al lo‐
cuinţei. Reconectaţi.
Dacă simbolul E se
aprinde din nou, contac‐
taţi centrul de service.
Se aprinde simbolul E4. Aparatul prezintă o eroa‐
re deoarece a fiert tot conţinutul dintr-un vas. Au fost activate sisteme‐ le de protecţie la su‐ praîncălzire a zonelor de gătit şi de Oprire auto‐ mată.
Dezactivaţi aparatul.
Înlăturaţi vasul fierbinte.
După aproximativ 30 de
secunde activaţi din nou
zona de gătit. Dacă va‐
sul a fost problema, me‐
sajul de eroare dispare
de pe ecran, dar indica‐
torul căldurii reziduale
poate rămâne aprins.
Lăsaţi vasul să se
răcească suficient şi
consultaţi capitolul "Vase
pentru zonele de gătit
prin inducţie" pentru a
verifica dacă vasul este
compatibil cu aparatul.
Dacă aţi încercat soluţiile de mai sus şi nu aţi putut rezolva problema, contactaţi distribuitorul dumneavoastră sau servi‐ ciul de relaţii cu clienţii. Oferiţi informaţii‐ le de pe plăcuţa cu date tehnice, codul format din trei caractere pentru vitrocera‐ mică (se află în colţul suprafeţei de sticlă) şi mesajul de eroare care ur‐ mează.
Asiguraţi-vă că aţi utilizat corect apara‐ tul. În caz contrar, trebuie să plătiţi inter‐ venţia tehnicianului de la centrul de ser‐ vice local sau a distribuitorului, chiar şi în perioada de garanţie. Instrucţiunile cu privire la service clienţi şi condiţii de ga‐ ranţie găsiţi în broşura de garanţie.
Page 54
www.aeg.com
54
8. INSTALAREA
AVERTIZARE Consultaţi capitolele privind Sigu‐ ranţa.
Înaintea instalării
Anterior instalării aparatului, notaţi infor‐ maţiile de mai jos de pe plăcuţa cu date‐ le tehnice. Aceasta este amplasată pe partea inferioară a carcasei aparatului.
• Model ...........................
• Numărul produsului
(PNC) ...................................
• Numărul de serie .................
8.1 Aparatele încastrate
• Utilizaţi aparatele încastrate numai după ce asamblaţi aparatul în unităţi
8.3 Asamblarea
min. 500mm
min. 50mm
de mobilier şi suprafeţe de lucru ce co‐ respund standardelor.
8.2 Cablul conector
• Aparatul este furnizat cu un cablu co‐ nector.
• Înlocuiţi cablul de alimentare electrică deteriorat cu un cablu special (tip H05BB-F Tmax 90 °C; sau de capaci‐ tate mai mare). Adresaţi-vă centrului de service local.
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2mm
min. 2 mm
min 30 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 2 mm
min. 500 mm
Page 55
R 5mm
ROMÂNA 55
min. 12 mm
min. 2 mm
min. 55mm
490+1mm
560+1mm
min. 38 mm
min. 2 mm
Dacă folosiţi o cutie de protecţie (acce‐ soriu suplimentar
1)
), spaţiul de ventilare din faţă, de 2 mm, precum şi podeaua de protecţie de sub aparat nu mai sunt ne‐ cesare. Nu puteţi folosi cutia de protecţie dacă instalaţi aparatul deasupra unui cuptor.
1)
Cutia de protecţie nu este disponibilă în toate ţările. Contactaţi furnizorul.
9. INFORMAŢII TEHNICE
Modell HK683320FG Prod.Nr. 949 595 030 00 Typ 58 GAD C4 AU 220 - 240 V 50 - 60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
AEG
Page 56
www.aeg.com
56
Puterea zonelor de gătit
Zonă de gătit Putere nomi‐
nală (încălzire maximă) [W]
Funcţia Pute‐ re activată [W]
Durata ma‐ ximă pentru funcţia Putere [min]
Dreapta-spa‐
1800 / 3500W2800 / 3700W5 145 te: 180 / 280 mm
Stânga spate 2300 W 3200 W 10 125 Stânga faţă 2300 W 3200 W 10 125
Puterea zonelor de gătit poate diferi cu valori foarte mici faţă de datele din tabel.
Aceasta se modifică în funcţie de mate‐ rialul şi dimensiunile vasului.
10. PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Diametrul mi‐ nim al vasului de gătit [mm]
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi
. Pentru a recicla
electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
Page 57
РУССКИЙ 57
СОДЕРЖАНИЕ
1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6. УХОД И ОЧИСТКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8. УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим Вас за выбор данного продукта AEG. Этот продукт будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его с помощью инновационных технологий, которые облегчат Вашу жизнь и создадут качества, которые Вы не найдете в привычных приборах. Потратьте немного времени на чтение, чтобы получить максимальную пользу от своей покупки.
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании: www.aeg.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.aeg.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора: www.aeg.com/shop
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности. Общая информация и рекомендации Информация по защите окружающей среды
Право на изменения сохраняется.
Page 58
www.aeg.com
58
1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед установкой и эксплуатацией прибора внима‐ тельно ознакомьтесь с приложенным руководством. Производитель не несет ответственность за травмы и повреждения, полученные/вызванные неправиль‐ ной установкой и эксплуатацией. Позаботьтесь о том, чтобы данное руководство было у Вас под ру‐ кой на протяжении всего срока службы прибора.
1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями
ВНИМАНИЕ! Существует риск удушья, получения травм или стойких нарушений нетрудоспособности.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физиче‐ скими, сенсорными или умственными способно‐ стями или с недостаточным опытом или знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Храните все упаковочные материалы вне досягае‐ мости детей.
• Не подпускайте детей и домашних животных к прибору, когда он работает или остывает. Доступ‐ ные для контакта части прибора сохраняют высо‐ кую температуру.
• Если прибор оснащен функцией «Защита от де‐ тей», рекомендуется включить эту функцию.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми без присмотра.
Page 59
РУССКИЙ 59
1.2 Общие правила техники безопасности
• Прибор и его доступные для контакта части силь‐ но нагреваются во время эксплуатации. Не прика‐ сайтесь к нагревательным элементам.
• Не эксплуатируйте данный прибор с помощью внешнего таймера или отдельной системы ди‐ станционного управления.
• Оставление на варочной панели продуктов, гото‐ вящихся на жире или масле, может представлять опасность и привести к пожару.
• Ни в коем случае не пытайтесь залить пламя во‐ дой; вместо этого выключите прибор и накройте пламя, например, крышкой или противопожарным одеялом.
• Не используйте варочные панели для хранения каких-либо предметов.
• Не используйте пароочистители для очистки при‐ бора.
• Не следует класть на варочную поверхность ме‐ таллические предметы, такие, как ножи, вилки, ложки и крышки, так как они могут нагреваться.
• При обнаружении трещин на стеклокерамической панели отключите прибор во избежание пораже‐ ния электрическим током.
• После использования выключите конфорку ее ручкой управления и не полагайтесь на датчик об‐ наружения посуды.
2.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
• Удалите всю упаковку.
2.1 Установка
ВНИМАНИЕ! Установка прибора должна осуществляться только квали‐ фицированным персоналом!
• Не устанавливайте и не подключай‐ те прибор, если он имеет поврежде‐ ния.
• Следуйте приложенным к прибору инструкциям по его установке.
Page 60
www.aeg.com
60
• Выдерживайте минимально допу‐ стимые зазоры между соседними приборами и предметами мебели.
• Прибор имеет большой вес: не за‐ бывайте о мерах предосторожности при его перемещении. Обязательно используйте защитные перчатки.
• Поверхности срезов столешницы необходимо покрыть герметиком во избежание их разбухания под воз‐ действием влаги.
• Защитите днище прибора от пара и влаги.
• Не устанавливайте прибор возле дверей или под окнами. Это позво‐ лит избежать падения с прибора ку‐ хонной посуды при открывании две‐ ри или окна.
• В случае установки прибора над вы‐ движными ящиками убедитесь, что между днищем прибора и верхним ящиком имеется достаточное для вентиляции пространство.
• Обеспечьте свободный вентиля‐ ционный просвет шириной 2 мм между столешницей и передней ча‐ стью изделия под ней. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные отсутствием достаточно‐ го для вентиляции пространства.
• Дно прибора сильно нагревается. Рекомендуется разместить под при‐ бором пожаробезопасную раздели‐ тельную прокладку для предотвра‐ щения доступа прибору снизу.
Подключение к электросети
ВНИМАНИЕ! Существует риск пожара и по‐ ражения электрическим током.
• Все электрические подключения должны производиться квалифици‐ рованным электриком.
• Прибор должен быть заземлен.
• Перед выполнением каких-либо операций по чистке прибора или по уходу за ним его следует отключить от сети электропитания.
• Используйте соответствующий электросетевой кабель.
• Не допускайте спутывания электро‐ проводов.
• При подключении прибора к розет‐ кам, расположенным на близком от него расстоянии, убедитесь, что се‐ тевой шнур или вилка (если это при‐ менимо к данному прибору) не ка‐ сается горячего прибора или горя‐ чей посуды.
• Убедитесь в правильности установ‐ ки прибора. Неплотно зафиксиро‐ ванный сетевой шнур или вилка (если это применимо к данному при‐ бору), которая неплотно держится в розетке, может привести к перегре‐ ву контактов.
• Позаботьтесь об установке защиты от поражения электрическим током.
• Сетевой шнур не должен быть туго натянут.
• Следите за тем, чтобы не повре‐ дить вилку (если это применимо к данному прибору) и сетевой кабель. Для замены сетевого кабеля обрат‐ итесь в сервисный центр или к элек‐ трику.
• Прибор должен быть подключен к электросети через устройство, по‐ зволяющее отсоединять от сети все контакты. Устройство для изоляции должно обеспечивать расстояние между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
• Следует использовать подходящие размыкающие устройства: предох‐ ранительные автоматические вы‐ ключатели, плавкие предохраните‐ ли (резьбовые плавкие предохрани‐ тели следует выкручивать из гнез‐ да), автоматы защиты от тока утеч‐ ки и пускатели.
2.2 Использование
ВНИМАНИЕ! Существует риск травмы, ожо‐ га или поражения электриче‐ ским током.
• Используйте прибор в жилых поме‐ щениях.
• Не вносите изменения в параметры данного прибора.
• Не оставляйте прибор без присмот‐ ра во время его работы.
• При использовании прибора не ка‐ сайтесь его мокрыми руками. Не ка‐
Page 61
сайтесь прибора, если на него попа‐ ла вода.
• Не кладите на конфорки столовые приборы или крышки кастрюль. Они могут сильно нагреться.
• После каждого использования вы‐ ключайте конфорки. Не полагайтесь на детектор наличия посуды.
• Не используйте прибор как столеш‐ ницу или подставку для каких-либо предметов.
• В случае образования на приборе трещин немедленно отключите его от сети электропитания. Это позво‐ лит предотвратить поражение элек‐ трическим током.
• Пользователи с имплантированны‐ ми кардиостимуляторами не дол‐ жны приближаться к работающему прибору с индукционными конфор‐ ками ближе чем на 30 см.
ВНИМАНИЕ! Существует опасность возгора‐ ния или взрыва.
• При нагреве жиры и масла могут выделять легковоспламеняющиеся пары. Не допускайте присутствия открытого пламени и нагретых предметов при использовании для приготовления жиров и масел.
• Образуемые сильно нагретым ма‐ слом пары могут привести само‐ произвольному возгоранию.
• Использованное масло может со‐ держать остатки продуктов, что мо‐ жет привести к его возгоранию при более низких температурах по срав‐ нению с маслом, которое исполь‐ зуется в первый раз.
• Не кладите на прибор, рядом с ним или внутрь него легковоспламеняю‐ щиеся материалы или изделия, про‐ питанные легковоспламеняющими‐ ся веществами.
ВНИМАНИЕ! Существует риск повреждения прибора.
• Не ставьте на панель управления горячую кухонную посуду.
РУССКИЙ 61
• Не позволяйте жидкости полностью выкипать из посуды.
• Не допускайте падения на поверх‐ ность прибора каких-либо предме‐ тов или кухонной посуды. Это может привести к ее повреждению.
• Не включайте конфорки без кухон‐ ной посуды или с пустой кухонной посудой.
• Не кладите на прибор алюминиевую фольгу.
• Стеклокерамическую поверхность можно поцарапать, передвигая по нему чугунную или алюминиевую посуду, а также посуду с повре‐ жденным дном. При перемещении подобных предметов обязательно поднимайте их с варочной поверх‐ ности.
2.3 Уход и очистка
ВНИМАНИЕ! Существует риск повреждения прибора.
• Во избежание повреждения покры‐ тия варочной панели производите его регулярную очичтку.
• Не используйте для очистки прибо‐ ра подаваемую под давлением воду или пар.
• Протирайте прибор мягкой влажной тряпкой. Используйте только не‐ йтральные моющие средства. Не используйте абразивные средства, царапающие губки, растворители или металлические предметы.
2.4 Утилизация
ВНИМАНИЕ! Существует опасность травмы или удушья.
• Для получения информации о том, как надлежит утилизировать данный прибор, обратитесь в местные му‐ ниципальные органы власти.
• Отключите прибор от электросети.
• Отрежьте и утилизируйте кабель электропитания.
Page 62
www.aeg.com
62
3. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
1
4 3
2
180/280 mm
Индукционная конфорка
1
Индукционная конфорка
2
Панель управления
3
Индукционная конфорка
4
3.1 Функциональные элементы панели управления
6
5
4
3
2
7
48
9
1
10
Управление прибором осуществляется с помощью сенсорных полей. Работа функций подтверждается выводом информации на дисплей, а также визуальной и звуковой индикацией.
сенсорное поле функция
1
2
Включение и выключение прибора. Включение и выключение функции
«Бридж» («Объединение»).
3
Блокировка/разблокировка панели управления.
4
Включение и выключение функции STOP+GO.
5
Дисплей Отображение работающих функций.
6
Функция Booster : включение.
Page 63
сенсорное поле функция
Линейка управления Установка мощности нагрева.
7
8
9
10
/ Выбор установок.
OK Подтверждение выбранного значе‐
Установка функций, использующих отсчет времени ( Отсчет времени , Установка отключения по времени , Звукового сигнала по времени ).
ния.
3.2 Дисплей
Вывод информации на дисплей, а так‐ же звуковая индикация работы вы‐ бранных функций.
Конфорки
4 5 6
3
2
1
12
15:23
9:23
7
1
Работает функция блокировки
2
элементов управления. Включена функция .
3
Отсчет времени
4
Установка отключения по вре‐
5
мени Звукового сигнала по времени
6
Индикатор Звукового сигнала
7
по времени
РУССКИЙ 63
Конфорка на дисплее Описание
Конфорка работает. Выше: ступень нагрева. Ни‐
12
15:23
же: таймер.
Включена функция Поддержание тепла / Stop+Go ("Выключил и иди").
Включена Функция Booster .
P
Включена Функция Booster .
POWER
Page 64
www.aeg.com
64
Конфорка на дисплее Описание
Идет настройка конфорки.
6
На конфорке отсутствует посуда.
?
Включена функция автоматического нагрева.
A
OptiHeat Control. Конфорка выключена. Размер и цвета отражают уровень остаточного тепла:
• Большой размер, красный цвет – приготовле‐
3.3 Остаточное тепло
ВНИМАНИЕ! После завершения приготов‐ ления конфорка остается горя‐ чей. Существует опасность по‐ лучения ожогов!
ние еще продолжается.
• Большой размер, ярко-красный цвет – режим поддержания тепла.
• Малый размер, ярко-красный цвет – конфорка все еще горячая.
• Малый размер, белый цвет – конфорка холод‐ ная.
Индукционные конфорки создают теп‐ ло, необходимое для приготовления пищи, непосредственно в днище уста‐ новленной на них посуды. Стеклоке‐ рамика нагревается от тепла кухонной посуды.
4. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
4.1 Включение и выключение.
Нажмите на одну секунду на клавишу
, чтобы включить или выключить
прибор.
4.2 Автоматическое отключение
Данная функция автоматически выключает прибор, если:
•Выключены все конфорки.
• Не установлена мощность после включения прибора.
• Панель управления чем-либо зали‐ та или на ней что-либо находится дольше десяти секунд (сковорода, тряпка и т.п.) В течение некоторого времени подается звуковой сигнал, а затем прибор отключается. Убери‐ те предмет или протрите панель управления.
• Панель становится слишком горя‐ чей (например, когда жидкость в ка‐ стрюле выкипает досуха). Перед следующим использованием вароч‐ ной панели конфорка должна ос‐ тыть.
Page 65
• Используется неподходящая посу‐ да. Загорается значок ? и через две минуты конфорка автоматически прекращает работу.
• Конфорка не была выключена или не был изменен уровень нагрева. Через некоторое время прибор вы‐ ключается. См. таблицу.
• Соотношение уровня мощности на‐ грева и времени до автоматическо‐ го отключения:
– 1 – 3 – 6 часов – 4 – 7 – 5 часов – 8 – 9 – 4 часа – 10 – 14 – 1,5 часа
4.3 Выбор языка меню
Для выбора языка меню включите прибор, нажав на
, а затем нажми‐ те на OK. Выберите язык меню с по‐ мощью стрелок. Нажмите на OK для подтверждения. На дисплее отобра‐ зится список встроенных языков ме‐ ню. Для выбора языка меню исполь‐ зуйте сенсорные поля
или . На‐
жмите на OK для подтверждения.
4.4 Значение мощности нагрева
Нажмите на отметку необходимого значения мощности нагрева на линей‐ ке управления. Для изменения на‐ стройки проведите пальцем по линей‐ ке управления. Не отпускайте, пока не выберете необходимую мощность на‐ грева.
P
P
14
14
8
8
5
5
3
3
0
0
РУССКИЙ 65
4.5 Функция "Бридж" ("Объединение")
Функция «Бридж» («Объединение») служит для объединения двух левых конфорок, в результате чего они рабо‐ тают как одна конфорка. Сначала следует установить степень нагрева для одной из левых конфо‐ рок. Для включения функции «Бридж»
(«Объединение») нажмите на
. Чтобы задать или изменить уровень нагрева, нажмите на одну из линеек управления слева. Для выключения функции "Бридж"
("Объединение") нажмите на
. Кон‐
форки работают независимо.
4.6 Автоматический нагрев
Функция автоматического нагрева по‐ зволяет сократить время, необходи‐ мое для достижения заданной темпе‐ ратуры нагрева. Данная функция ус‐ танавливает на некоторое время (см. рисунок) максимальную ступень на‐ грева, а затем уменьшает ее до тре‐ буемого уровня. Включение функции автоматического нагрева для заданной конфорки:
1.
Нажмите на . На дисплее отоб‐ разится
2.
Сразу же установите необходи‐ мую ступень нагрева. Через три секунды на дисплее отобразится
. Для отключения функции измените ступень нагрева.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
.
Page 66
www.aeg.com
66
4.7 Функция Booster
Функция Booster усиливает нагрев на индукционных конфорках. Функция Booster может быть включена на огра‐ ниченный период времени (см. Главу «Технические данные»). По истечении этого времени индукционная конфор‐ ка автоматически переключается об‐ ратно на максимальный уровень мощ‐ ности. Для включения функции нажмите на
. Появился значок в круге. По мере разогрева конфорки цвет кольца меняется. Для отключения функции измените ступень нагрева.
4.8 Функция Booster двухконтурной конфорки
Функция Booster для внутреннего кон‐ тура включается, когда прибор опре‐ деляет, что размеры посуды меньше диаметра внутреннего контура. Функ‐ ция Booster для внешнего контура включается, когда прибор определяет, что размеры посуды больше диамет‐ ра внутреннего контура.
4.9 Система управления мощностью
Система управления мощностью де‐ лит мощность между двумя конфорка‐ ми, составляющими единую пару (см. иллюстрацию). Функция Booster уве‐ личивает мощность одной из двух ра‐ ботающих в паре конфорок до макси‐ мального уровня. Мощность второй конфорки автоматически уменьшает‐ ся В зоне дисплея, относящейся к кон‐ форке, мощность которой снижена, поочередно отображаются два уровня нагрева.
4.10 Таймер
Имеется 3 функции таймера: Отсчет времени , Установка отключения по времени и функция выдачи Звукового сигнала по времени . Для выбора
функции таймера нажимайте на несколько раз до тех пор, пока не на‐ чнет светится индикатор необходимой функции.
Отсчет времени
Используйте эту функцию для контр‐ оля времени работы конфорки. Она автоматически включается и отобра‐ жается на дисплее под значением мощности нагрева конфорки.
• Для сброса функции Отсчет време‐ ни нажмите на ции Отсчет времени
берите конфорку из списка с по‐ мощью стрелок и нажмите на OK для подтверждения.
для вызова функ‐
. Затем вы‐
Установка отключения по
времени
Используйте функцию Установка от‐ ключения по времени для отключения конфорки по истечении заданного времени в ходе отдельно взятого цик‐ ла приготовления. Для вызова функции Установка отклю‐ чения по времени два раза нажмите
. Затем выберите конфорку из
на списка с помощью стрелок и нажмите на OK для подтверждения. Задайте время с помощью стрелок и нажмите на OK для подтверждения. По истече‐
Page 67
нии заданного времени конфорка от‐ ключится.
• Отключение звука: нажмите на поле
Звукового сигнала по
времени
Трижды нажмите на для вызова функции Звукового сигнала по време‐ ни . Установите время с помощью стрелок. Загорится индикатор функ‐ ции Звукового сигнала по времени . По истечении заданного времени про‐ звучит звуковой сигнал.
• Отключение звука: нажмите на поле
4.11 STOP+GO
Функция переводит все работаю‐ щие конфорки на наименьшую сту‐
пень нагрева ( При работе функции
грева изменить нельзя. Функция
"Таймер".
• Для включения этой функции на‐ жмите на
• Для выключения этой функции на‐ жмите на
ная ранее мощность нагрева.
).
мощность на‐
не отключает функцию
. Загорится символ .
. Будет выбрана задан‐
4.12 Блокировка
Во время работы конфорок можно за‐ блокировать панель управления за ис‐ ключением такого элемента управле‐
ния, как чайное изменение мощности нагрева. Сначала задайте мощность нагрева. Для включения этой функции нажмите
на Таймер продолжит работу. Для выключения этой функции нажми‐
те на нее мощность нагрева. При выключении прибора отключает‐ ся и эта функция.
. Это предотвращает слу‐
. Загорится символ .
. Будет выбрана заданная ра‐
РУССКИЙ 67
4.13 Функция защиты от детей
Эта функция предотвращает случай‐ ное использование прибора.
Включение функции «Защита от детей»:
Нажмите и удерживайте ние четырех секунд, когда все кон‐ форки выключены или когда выклю‐ чен сам прибор. На дисплее появит‐ ся сообщение о включении режима «Защита от детей».
Выключите прибор при помощи
Выключение функции «Защита от детей»
Включите прибор при помощи
Нажмите на
Отмена функции «Защита от детей» на один цикл приготовления
Включите прибор при помощи Нажмите на
• Выберите ступень нагрева в тече‐ ние 10 секунд. Прибором можно по‐ льзоваться. После выключения при‐
бора с помощью та от детей» включится снова.
, а затем на OK.
, а затем на .
функция «Защи‐
в тече‐
.
.
4.14 Выключение и
включение звуковой сигнализации
Включите прибор. Нажмите на OK, а затем с помощью стрелок выберите меню настройки звука. Нажмите на OK для подтверждения. С помощью стре‐ лок установите нужный параметр. На‐ жмите на OK для подтверждения. При работе этой функции звуки слыш‐ ны только если:
нажать
• завершена работа функции звуково‐ го сигнала по времени
• сработала функция установки от‐ ключения по времени
• на панель управления попал посто‐ ронний предмет.
.
Page 68
www.aeg.com
68
5. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
ИНДУКЦИОННЫЕ КОНФОРКИ
В индукционных конфорках работает электромагнитное поле, которое очень быстро нагревает посуду.
5.1 Посуда для индукционных конфорок
Устанавливайте на конфорки только посуду, пригодную для использования с индукционны‐ ми варочными панелями.
Материал посуды
• подходит: чугун, сталь, эмалирован‐ ная сталь, нержавеющая сталь, по‐ суда с многослойным дном (с мар‐ кировкой изготовителя соответ‐ ствующим значком).
• не подходит: алюминий, медь, ла‐ тунь, стекло, керамика, фарфор.
Посуда пригодна для использования на индукционных конфорках, если…
• ... некоторое количество воды очень быстро закипает на конфорке, на ко‐ торой задана максимальная ступень нагрева...
• ... к дну посуды притягивается маг‐ нит.
Дно посуды должно быть как можно более толстым и пло‐ ским.
5.2 Использование конфорок.
ВНИМАНИЕ
Поместите кухонную посуду на пере‐ крестие, находящееся на поверхно‐ сти, на которой идет приготовление. Полностью накройте перекрестие. Диаметр части дна посуды, к которой притягивается магнит, должен соста‐ влять не менее 125 мм. Индукцион‐ ные конфорки автоматически под‐ страиваются под размер дна посуды. Кухонная посуда большого размера может нагреваться двумя конфорками одновременно.
5.3 Шум во время работы
Если Вы услышали
• потрескивание: при использовании посуды, изготовленной из несколь‐ ких материалов (многослойное дно).
• свист: Вы пользуетесь одной или несколькими конфорками с задан‐ ными для них высокими уровнями мощности, а посуда изготовлена из нескольких материалов (многослой‐ ное дно).
• гул: Вы используете высокие уровни мощности.
• пощелкивание: происходят электри‐ ческие переключения.
• шипение, жужжание: работает вен‐ тилятор.
Наличие шумов является нормальным явлением и не означает, что прибор неисправен.
5.4 Экономия электроэнергии
Как сберечь электроэнергию
• По возможности всегда накрывайте посуду крышкой.
• Прежде чем включать конфорку, по‐ ставьте на нее посуду.
• Используйте остаточное тепло для поддержания пищи в горячем со‐ стоянии или для растапливания продуктов.
Энергоэффективность конфо‐ рок.
Энергоэффективность конфорки зави‐ сит от диаметра кухонной посуды. По‐ суда с днищем, размер которого мень‐ ше минимально допустимого, полу‐ чает лишь часть энергии, излучаемой конфоркой. Сведения о минимально допустимых диаметрах посуды приве‐ дены в Главе «Технические данные».
5.5 Öko Timer (Таймер
экономичности)
С целью экономии электроэ‐ нергии нагреватель конфорки автоматически выключается до
Page 69
того, как прозвучит сигнал тай‐ мера обратного отсчета. Время работы конфорки при этом за‐ висит от выбранного уровня мощности и времени приготов‐ ления.
5.6 Примеры приготовления
Соотношение установки мощности и энергопотребления конфорки не явл‐ яется линейным.
Мо
Назначение: Время Советы Номиналь‐
При увеличении мощности нагрева потребление конфоркой электроэнер‐ гии возрастает не в одинаковой про‐ порции. Это означает, что на средней ступени нагрева конфорка потребляет менее половины от своей номинальной мощ‐ ности.
Приведенные в таблице дан‐ ные являются ориентировоч‐ ными.
щн ост ь на‐ гре‐ ва
Сохранение приго‐ товленных блюд теп‐
1
лыми
1 -3Голландский соус,
растапливание: сли‐
по мере необходи‐
Готовьте под кры‐ шкой
мости 5 - 25 мин Время от времени
перемешивайте
вочного масла, шоко‐ лада, желатина
1 -3Сгущение: взбитый
омлет, запеченные
10 - 40 мин Готовьте под кры‐
шкой
яйца
3 -5Приготовление риса
и молочных блюд на медленном огне, ра‐ зогрев готовых блюд
25 - 50 мин Добавьте воды в
количестве как ми‐ нимум вдвое пре‐ вышающим количе‐ ство риса. Молоч‐ ные блюда время от времени поме‐ шивайте.
5 -7Приготовление на
пару овощей, рыбы, мяса
7 -9Приготовление кар‐
тофеля на пару
20 - 45 мин Добавьте несколько
столовых ложек жидкости.
20 - 60 мин Используйте макс.
¼ л воды на 750 г картофеля
7 -9Приготовление зна‐
чительных объемов
60 - 150 мин
До 3 л жидкости плюс ингредиенты
пищи, рагу и супов
РУССКИЙ 69
ная потре‐ бляемая мощность
3 %
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
Page 70
www.aeg.com
70
Мо
Назначение: Время Советы Номиналь‐ щн ост ь на‐ гре‐ ва
9 -12Легкое обжаривание:
эскалопы, «кордон
блю» из телятины,
по готовно‐ сти
Переверните по ис‐ течении половины
времени котлеты, отбивные, сосиски, печень, за‐ правка из муки, яйца, блины, пончики
12
Сильная обжарка,
-
картофельные
13
оладьи, стейки из
5 - 15 мин Переверните по ис‐
течении половины
времени филе говядины, стейки
14 Кипячение воды, отваривание макаронных изделий, об‐
жаривание мяса (гуляш, жаркое в горшочках), обжари‐ вание картофеля во фритюре
Кипячение большого количества воды. Включена функ‐ ция «Бустер».
ная потре‐ бляемая мощность
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
6. УХОД И ОЧИСТКА
Прибор необходимо очищать от за‐ грязнений после каждого использова‐ ния. Следите за тем, чтобы днище приспо‐ собления всегда было чистым.
Поверхность варочной панели имеет горизонтальные канавки.
Удаление загрязнений:
•–Удаляйте немедленно: распла‐ вленную пластмассу, полиэтиле‐ новую пленку и пищевые продук‐ ты, содержащие сахар. Иначе за‐ грязнения могут привести к повре‐ ждению прибора.
– Удаление загрязнений производи‐
те только после того, как прибор
полностью остынет: известковые пятна, водные разводы, капли жи‐ ра, блестящие белесые пятна с металлическим отливом. Исполь‐ зуйте специальные средства для очистки поверхностей из стекло‐ керамики.
• Поверхность варочной панели имеет горизонтальные канавки. Очищайте прибор влажной тряпкой с небольшим количеством моющего средства плавными движениями слева направо.
•После этого насухо вытрите прибор чистой тряпкой.
Page 71
РУССКИЙ 71
7. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможная причина Решение
Прибор не включается или не работает.
Было нажато одновре‐
Включена функция
На панель управления
Выдается звуковой сиг‐ нал, после чего прибор выключается. Выключенный прибор выдает звуковой сиг‐ нал.
Индикатор остаточного тепла не меняет свой цвет.
Не работает функция автоматического нагре‐ ва.
Установлен максималь‐
На дисплее чередуют‐ ся два разных уровня нагрева.
Сенсорные поля нагре‐ ваются.
При нажатии на сен‐ сорные поля панели управления отсут‐ ствует звуковой сигнал.
Повторно включите
менно два или более сенсорных поля.
STOP+GO.
попала вода или капли жира.
На одно или более сен‐ сорных полей был по‐ ложен посторонний предмет.
Конфорка не нагре‐ лась, поскольку рабо‐ тала в течение слиш‐ ком короткого времени.
Конфорка еще горячая. Дайте конфорке как
ный уровень мощности нагрева.
Работает система управления мощно‐ стью.
Посуда слишком боль‐ шая, или Вы поставили ее слишком близко к элементам управления.
Звуковая сигнализация отключена.
прибор и менее чем 10 секунд установите уро‐ вень нагрева.
Следует нажимать только на одно сенсор‐ ное поле.
См. Главу «Ежеднев‐ ное использование».
Протрите панель упра‐ вления.
Удалите посторонний предмет с сенсорных полей.
Если конфорка прора‐ ботала достаточно дол‐ го и должна была на‐ греться, обратитесь в сервисный центр.
следует остыть.
Максимальный уровень мощности нагрева имеет ту же мощность, которая выдается при включении функции ав‐ томатического нагрева.
См. «Система управле‐ ния мощностью».
При использовании большой посуды ставь‐ те ее на задние кон‐ форки.
Включите звуковую сиг‐ нализацию (см. «Вклю‐ чение и отключение звуковой сигнализа‐ ции»).
Page 72
www.aeg.com
72
Неисправность Возможная причина Решение
Подсветка работает, но символы на дисплее
На дисплее находится горячая посуда.
плохо читаются.
Появляется символ II и текст.
Сработала функция ав‐ томатического отклю‐ чения.
Высвечивается символ .Включена функция
«Блокировка» или функция «Защита от детей».
Горит символ ?. На конфорке отсут‐
ствует посуда.
Неподходящий тип по‐
суды.
Диаметр дна посуды
слишком мал для дан‐ ной конфорки.
Посуда не накрывает
перекрестие / квадрат.
Загорается символ E и цифра.
Произошла ошибка в работе прибора.
Удалите посторонний предмет и дайте прибо‐ ру время для остыва‐ ния. Если дисплею не‐ достает контрастности, обратитесь в сервис‐ ный центр.
Выключите прибор и снова включите его.
См. Главу «Ежеднев‐ ное использование».
Поставьте на конфорку посуду.
Используйте подходя‐ щую посуду.
Используйте посуду подходящих размеров.
Полностью накройте перекрестие/квадрат.
На некоторое время от‐ ключите прибор от сети электропитания. От‐ ключите автоматиче‐ ский прерыватель до‐ машней электросети. Затем восстановите подключение. Если ин‐ дикатор E загорится снова, обратитесь в сервисный центр.
Page 73
Неисправность Возможная причина Решение
Горит символ E4. Произошла ошибка в
работе прибора в ре‐ зультате выкипания во‐ ды в посуде. Сработа‐ ла защита от перегрева конфорок и система ав‐ томатического отклю‐ чения.
Если с помощью указанных выше спо‐ собов неисправность устранить не удалось, обратитесь в магазин или в сервисный центр. Сообщите сведе‐ ния, указанные на табличке с техниче‐ скими данными, код стеклокерамики, состоящий из трех цифр (он указан в углу стеклянной панели), и появляю‐ щееся сообщение об ошибке. Убедитесь, что прибор эксплуатиро‐ вался правильно. Если Вы неправиль‐
но эксплуатировали прибор, техниче‐ ское обслуживание, предоставляемое специалистами сервисного центра или продавца, будет платным, даже если срок гарантии еще не истек. Инструк‐ ции по техническому обслуживанию и условиям гарантии приведены в га‐ рантийном буклете.
РУССКИЙ 73
Выключите прибор. Снимите горячую посу‐ ду. Примерно через 30 секунд снова включите конфорку. Если причи‐ ной неисправности бы‐ ла кухонная посуда, со‐ общение о неисправно‐ сти исчезнет с дисплея. Индикация остаточного тепла при этом может оставаться на дисплее. Дайте посуде как сле‐ дует остыть и проверь‐ те, подходит ли она для использования с прибором, сверившись с разделом «Посуда для индукционных кон‐ форок».
8. УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! См. Главу «Сведения по техни‐ ке безопасности».
Перед установкой
Перед установкой прибора перепиши‐ те с таблички с техническими данны‐ ми все сведения, перечисленные ни‐ же. Табличка с техническими данными находится на нижней части корпуса прибора.
• Модель ...........................
• Номер изделия
(PNC) .............................
• Серийный номер ....................
8.1 Встраиваемые приборы
• Эксплуатация встраиваемых прибо‐ ров разрешена только после их монтажа в мебель, предназначен‐ ную для встраиваемых приборов и отвечающую необходимым стандар‐ там.
8.2 Сетевой кабель
• Прибор поставляется с сетевым шнуром.
• Поврежденный кабель питания сле‐ дует заменить специальным кабе‐ лем (тип H05BB-F, рассчитанный на максимальную температуру 90°C
Page 74
www.aeg.com
74
или выше). Обратитесь в местный сервисный центр.
8.3 Сборка
min. 500mm
min. 50mm
min. 2mm
B
< 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
R 5mm
min. 55mm
A
min. 500 mm
490+1mm
560+1mm
min. 2 mm
min 30 mm
B
> 20 mm
B
A
57 mm
12 mm
41 mm
28 mm
31 mm
38 mm
A
min. 500 mm
min. 2 mm
min. 12 mm
min. 2 mm
Page 75
min. 38 mm
min. 2 mm
В случае использования защитного короба (дополнительная принадлеж‐
1)
), фронтальный 2-мм вентиля‐
ность ционный зазор и защита пола под при‐ бором не являются обязательными. В случае установки прибора над духо‐ вым шкафом использование защитно‐ го экрана невозможно.
1)
В ряде стран защитный короб может отсутствовать в списке доступных
дополнительных принадлежностей. Обратитесь к своему поставщику.
РУССКИЙ 75
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Modell HK683320FG Prod.Nr. 949 595 030 00 Typ 58 GAD C4 AU 220 - 240 В 50 - 60 Гц Induction 7.4 кВт Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 кВт
AEG
Мощность конфорок
Конфорка Номинальная
мощность (Макс. мощ‐ ность нагре‐ ва) [Вт]
Задняя пра‐
1800 / 3500Вт2800 / 3700Вт5 145 вая —180 / 280 мм
Задняя ле‐
2300 Вт 3200 Вт 10 125 вая
При работе функции «Бу‐ стер» [Вт]
Максималь‐ ное время работы функ‐ ции «Бустер» [мин]
Минималь‐ ный диаметр кухонной по‐ суды [мм]
Page 76
www.aeg.com
76
Конфорка Номинальная
мощность
(Макс. мощ‐
При работе функции «Бу‐
стер» [Вт] ность нагре‐ ва) [Вт]
Передняя ле‐
2300 Вт 3200 Вт 10 125
вая
Мощность конфорок может незначи‐ тельно отличаться от приведенных в таблице данных. Она может варьиро‐
ваться в зависимости материала и размеров кухонной посуды.
10. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и
здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
Максималь‐ ное время работы функ‐ ции «Бустер» [мин]
Минималь‐ ный диаметр кухонной по‐ суды [мм]
.
Page 77
РУССКИЙ 77
Page 78
www.aeg.com
78
Page 79
РУССКИЙ 79
Page 80
www.aeg.com/shop
892934568-B-022013
Loading...