Dziękujemy za wybór tego produktu AEG.
Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej
pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które
ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć
w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku
minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego
wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co
niezbędne do utrzymania urządzeń AEG w doskonałym
stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy
akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych
zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy
specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce,
półki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem
www.aeg-electrolux.com/shop
Page 3
SPIS TREŚCI
Spis treści
4 Informacje dotyczące
bezpieczeństwa
5 Instrukcje instalacji
8 Opis urządzenia
10 Wskazówki dla użytkownika
14 Przydatne rady i wskazówki
16 Konserwacja i czyszczenie
17 Co zrobić, gdy…
18 Ochrona środowiska
3
W niniejszej instrukcji użyte zostały
następujące symbole:
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa użytkownika oraz
prawidłowej eksploatacji urządzenia.
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzenia zmian bez wcześniejszego
powiadomienia
Page 4
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
4
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa i w celu prawidłowej obsługi urządzenia należy uważnie prze‐
czytać niniejszą instrukcję przed instalacją i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Instruk‐
cję należy przechowywać wraz z urządzeniem – również w przypadku jego odsprzedaży lub
przeprowadzki. Użytkownicy powinni w pełni zapoznać się z zasadami obsługi i zabezpie‐
czeniami urządzenia.
Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych,
sensorycznych lub umysłowych
OSTRZEŻENIE!
Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach rucho‐
wych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające doświadczenia i wiedzy nie‐
zbędnej do jego obsługi. Osoby te mogą obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem
lub po odpowiednim poinstruowaniu przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Wszystkie opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Istnieje ryzyko udu‐
szenia lub odniesienia obrażeń.
• Dzieci nie powinny znajdować się w pobliżu urządzenia podczas jego pracy oraz po jej
zakończeniu, dopóki urządzenie nie będzie chłodne.
OSTRZEŻENIE!
Należy włączyć blokadę uruchomienia, aby uniemożliwić małym dzieciom i zwierzętom przy‐
padkowe uruchomienie urządzenia.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania
• Przed pierwszym użyciem należy usunąć z produktu cały materiał opakowaniowy, naklej‐
ki i folię.
• Po każdym użyciu wyłączyć pola grzejne.
• Ryzyko poparzenia! Na powierzchni włączonych pól grzejnych nie kłaść metalowych
przedmiotów, takich jak sztućce lub pokrywki naczyń. Mogą one stać się gorące.
• Użytkownicy z wszczepionym rozrusznikiem serca powinni trzymać tułów oddalony o co
najmniej 30 cm od włączonych indukcyjnych pól grzejnych.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko pożaru! Nadmiernie rozgrzany olej lub tłuszcz może bardzo łatwo ulec zapaleniu.
Prawidłowa obsługa
• Zawsze nadzorować urządzenie podczas pracy.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym!
• Nie używać urządzenia jako powierzchni roboczej lub miejsca do przechowywania.
• Nie umieszczać gorących naczyń na panelu sterowania, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie elementów sterowania.
• Nie stawiać na urządzeniu ani nie przechowywać w jego pobliżu łatwopalnych cieczy i
materiałów lub przedmiotów z łatwotopliwych tworzyw (plastiku lub aluminium).
Page 5
Instrukcje instalacji
• Zachować ostrożność podczas podłączania urządzenia do pobliskiego gniazdka. Nie do‐
puszczać do tego, aby przewody elektryczne dotykały urządzenia lub rozgrzanych na‐
czyń. Nie dopuszczać do zaplątania przewodów elektrycznych.
W jaki sposób chronić urządzenie przed uszkodzeniem.
• Upadek na powierzchnię szkła ceramicznego naczyń lub innych przedmiotów może spo‐
wodować jej uszkodzenie.
• Naczynia żeliwne, aluminiowe lub ze zniszczonym spodem mogą zarysować szklaną po‐
wierzchnię. Nie należy przesuwać ich po powierzchni.
• Nie dopuszczać do wygotowania się zawartości naczyń, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie naczyń i szklanej powierzchni płyty.
• Nie wolno używać pól grzejnych bez naczyń ani z pustymi naczyniami.
• Nie kłaść na urządzeniu folii aluminiowej.
• Nie stawiać na wyświetlaczu gorących naczyń (również gdy urządzenie jest wyłączone).
Może to spowodować przebarwienie lub inne uszkodzenie wyświetlacza. Postawienie na
wyświetlaczu naczynia powoduje wyemitowanie sygnału dźwiękowego.
• Należy pamiętać o pozostawieniu 5 mm przestrzeni wentylacyjnej między blatem a
przednią częścią zamontowanego pod nim urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
W razie zauważenia pęknięcia powierzchni odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć
porażenia prądem.
5
INSTRUKCJE INSTALACJI
Przed zainstalowaniem urządzenia należy zanotować numer seryjny (Ser. Nr.) znajdujący
się na tabliczce znamionowej.Tabliczkę znamionową urządzenia umieszczono na dolnej
części obudowy.
58 GAD C4 AU
AEG
HK683320FG
220-240 V 50-60-Hz
949 595 030 00
Induction 7,4 kW
7,4 kW
Page 6
Instrukcje instalacji
6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy obowiązkowo przeczytać poniższe informacje!
Należy upewnić się, że urządzenie nie zostało uszkodzone podczas transportu. Nie podłą‐
czać uszkodzonego urządzenia. W razie potrzeby skontaktować się z dostawcą.
Instalacji, podłączenia lub naprawy urządzenia może dokonać wyłącznie pracownik autory‐
zowanego serwisu. Dozwolone jest stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpowiednich szaf‐
kach lub blatach roboczych spełniających wymogi stosownych norm.
Nie należy zmieniać parametrów ani modyfikować urządzenia. W przeciwnym razie istnieje
ryzyko odniesienia obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
Należy przestrzegać przepisów prawnych, rozporządzeń, dyrektyw oraz norm obowiązują‐
cych w kraju użytkowania urządzenia (zasady i przepisy dotyczące bezpieczeństwa, recy‐
klingu, bezpieczeństwa elektrycznego itp.)!
Zachować minimalne odstępy od innych urządzeń i mebli!
Podczas instalacji należy przewidzieć zabezpieczenie przed porażeniem prądem – np. szu‐
flady można zainstalować pod urządzeniem tylko wtedy, gdy zostaną one oddzielone od
urządzenia odpowiednią przegrodą!
Krawędzie blatu roboczego należy po przycięciu zabezpieczyć przed wilgocią za pomocą
odpowiedniego uszczelniacza!
W uszczelnieniu między blatem roboczym a urządzeniem nie mogą występować żadne
przerwy!
Chronić dolną część urządzenia przed wilgocią i parą pochodzącą na przykład ze zmywarki
bądź piekarnika!
Nie należy instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknami! W przeciwnym razie pod‐
czas otwierania drzwi lub okien mogłoby dojść do zepchnięcia z urządzenia gorących na‐
czyń.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała w wyniku porażenia prądem elektrycznym. Należy dokładnie prze‐
strzegać instrukcji podłączenia do sieci elektrycznej.
• Styki przyłącza elektrycznego urządzenia są pod napięciem.
• Odłączyć napięcie elektryczne od styków przyłącza elektrycznego.
• Zapewnić ochronę przed porażeniem prądem poprzez odpowiednią zabudowę.
• Luźne lub niewłaściwe połączenie gniazdka i wtyczki może być przyczyną przegrzania
się zacisków.
• Połączenia w zaciskach elektrycznych powinny być prawidłowo wykonane przez wykwali‐
fikowanego elektryka.
• Przewód zasilający należy przymocować obejmą.
• W przypadku podłączenia jedno- lub dwufazowego należy użyć odpowiedniego przewo‐
du zasilającego typu H05BB-F o wytrzymałości temperaturowej 90°C (lub wyższej).
• Wymienić uszkodzony przewód zasilający na nowy przewód specjalny (typu H05BB-F o
wartości Tmax 90°C lub wyższej). Należy skontaktować się w tym celu z lokalnym punk‐
tem serwisowym.
Page 7
Instrukcje instalacji
W instalacji elektrycznej należy zastosować rozłącznik o rozwarciu styków wynoszącym mi‐
nimum 3 mm, umożliwiający odcięcie wszystkich faz od zasilania.
Konieczne jest zastosowanie odpowiednich wyłączników obwodu zasilania, takich jak: wy‐
łączniki automatyczne, bezpieczniki topikowe (typu wykręcanego - wyjmowane z oprawki),
wyłączniki różnicowo-prądowe (RCD) oraz styczniki.
Montaż
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
min.
50 mm
7
=
R 5mm
490
+1
560
mm
=
min.
20 mm
600mm
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Page 8
Opis urządzenia
8
W przypadku zamontowania kasety ochronnej
(wyposażenie dodatkowe), nie ma konieczności
pozostawienia 5 mm przestrzeni wentylacyjnej z
przodu, jak i montażu przegrody zabezpieczającej
bezpośrednio pod urządzeniem.
OPIS URZĄDZENIA
Widok urządzenia
12
180/280
mm
1 Indukcyjne pole grzejne o mocy 2300 W
z funkcją Power 3200 W
2 Podwójne indukcyjne pole grzejne
1800/2800 W z funkcją Power
3500/3700 W (minimalna średnica na‐
czynia: 145 mm)
3 Panel sterowania
4 Indukcyjne pole grzejne o mocy 2300 W
z funkcją Power 3200 W
43
Układ panelu sterowania
6
5
4
3
2
1
Do obsługi urządzenia służą pola czujników. Wskaźniki, wyświetlacze i sygnały dźwiękowe informują
użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnikafunkcja
1
Włącza i wyłącza urządzenie.
7
48
9
10
Page 9
pole czujnikafunkcja
2
3
Włącza i wyłącza funkcję Bridge.
Blokuje/odblokowuje panel sterowania.
Opis urządzenia
9
4
5
wyświetlaczPokazuje włączone funkcje.
6
pasek regulacjiSłuży do ustawiania mocy grzania.
7
8
9
10
/ Służy do wyboru ustawień.
OKPotwierdza ustawienia.
Włącza i wyłącza funkcję STOP+GO.
Włącza funkcję Power .
Służy do ustawiania zegara ( Stoper , Wyłącznik
czasowy i Minutnik ).
Wyświetlacz
Symbole i oznaczenia na wyświetlaczu oraz sygnały dźwiękowe informują użytkownika o
włączonych funkcjach.
456
3
2
1
Pole grzejne na wyświetlaczuOpis
12
15:23
12
15:23
9:23
7
Pole grzejne jest włączone. Powyżej: ustawienie mocy, poniżej:
zegar.
1 Pola grzejne
2 Włączona jest funkcja blokady przy‐
cisków.
3 Włączona jest funkcja .
4 Stoper
5 Wyłącznik czasowy
6 Minutnik
7 Wskaźnik funkcji Minutnik
P
Działa funkcja Podtrzymywanie ciepła /Stop+Go.
Włączona jest funkcja Power .
Page 10
Wskazówki dla użytkownika
10
Pole grzejne na wyświetlaczuOpis
Działa funkcja Power .
POWER
Regulacja ustawienia pola.
6
Brak naczynia na polu grzejnym.
?
Działa funkcja automatycznego podgrzewania.
A
OptiHeat Control. Pole grzejne jest wyłączone. Rozmiar i kolor
wskazują poziom ciepła resztkowego:
• Duże czerwone – gotowanie jeszcze trwa
• Duże jasnoczerwone – podtrzymywanie ciepła
• Małe jasnoczerwone – pole grzejne jest nadal gorące
• Małe białe – pole grzejne jest zimne
Ciepło resztkowe
OSTRZEŻENIE!
Po zakończeniu gotowania pole grzejne pozostaje wciąż gorące. Ryzyko poparzenia!
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło potrzebne do przyrządzania potraw bezpośrednio
w dnie naczynia. Ciepło pochodzące z naczyń nagrzewa powierzchnię ceramiczną.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Włączanie i wyłączenie
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Samoczynne wyłączenie
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola grzejne są wyłączone.
• Po włączeniu urządzenia nie ustawiono mocy grzania.
Page 11
Wskazówki dla użytkownika
• Panel sterowania został zalany lub przez ponad 10 sekund znajduje się na nim jakiś
przedmiot (garnek, ścierka itp). Przez pewien czas emitowany jest wówczas sygnał
dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Usunąć przedmiot lub wyczyścić panel sterowania.
• Urządzenie ulega nadmiernemu rozgrzaniu (np. gdy wygotowała się zawartość naczy‐
nia). Przed ponownym użyciem płyty pole grzejne musi ostygnąć.
• Użyto nieodpowiednich naczyń. Zapala się symbol ?, a po upływie 2 minut pole grzejne
wyłączy się samoczynnie.
• Nie wyłączono pola grzejnego lub nie zmieniono mocy grzania. Po pewnym czasie urzą‐
dzenie wyłączy się. Patrz tabela.
Czas samoczynnego wyłączenia
Ustawienie mocy
grzania
Pole grzejne wyłą‐
cza się po
1-34-67-89-14
6 godz.5 godz.4 godz.1,5 godz.
Wybór języka
Aby zmienić język, należy włączyć urządzenie za pomocą , a następnie dotknąć OK. Us‐
tawić menu wyboru języka za pomocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwierdzić. Wyświetlacz
pokaże listę języków. Dotknąć
lub , aby wybrać język. Dotknąć OK, aby potwierdzić.
Ustawienie mocy grzania
Dotknąć pasek regulacji w danym miejscu mocy
grzania. Zmienić wartość w górę lub w dół, jeśli
jest to wymagane. Nie zwalniać dotyku aż do us‐
tawienia wybranej mocy grzania. Na wyświetlaczu
pojawi się ustawienie mocy grzania i rozpocznie
się odliczanie.
P
14
8
5
3
11
P
14
8
5
3
0
Funkcja Bridge
Funkcja Bridge łączy dwa pola grzejne po lewej stronie, które działają jak jedno pole grzej‐
ne.
W pierwszej kolejności należy ustawić moc grzania jednego z pól grzejnych po lewej stro‐
nie.
Aby włączyć funkcję Bridge, należy dotknąć
grzania, należy dotknąć jednego z czujników sterowania po lewej stronie.
Aby wyłączyć funkcję Bridge, należy dotknąć
siebie.
. Aby ustawić lub zmienić ustawienie mocy
. Pola grzejne będą działać niezależnie od
0
Page 12
Wskazówki dla użytkownika
12
Automatyczne podgrzewanie
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1234567891011121314
Włączenie funkcji automatycznego podgrzewania umożliwia, w razie potrzeby, wstępne
podgrzanie potrawy w krótszym czasie. Ta funkcja uruchamia na pewien czas największą
moc grzania (patrz ilustracja), a następnie obniża ją do wybranego poziomu.
Aby włączyć funkcję automatycznego podgrzewania pola grzejnego:
1.Dotknąć
.
2.Należy natychmiast dotknąć żądanego ustawienia mocy grzania. (Na wyświetlaczu po‐
jawi się A).
Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawienie mocy grzania.
Funkcja Power
Funkcja Power zapewnia dodatkową moc indukcyjnym polom grzejnym. Funkcja Power włą‐
cza się na maksymalnie 10 minut. Po tym czasie indukcyjne pole grzejne automatycznie
przełącza się na najwyższą moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
nia się wraz z nagrzewaniem się pola grzejnego.
W celu wyłączenia funkcji należy dotknąć jednego z ustawień mocy grzania (1-14).
. Zapali się otoczone kołem. Kolor koła zmie‐
Funkcja Power podwójnego pola grzejnego
Funkcja Power wewnętrznego pola grzejnego włącza się, gdy urządzenie wykryje obecność
naczynia o średnicy mniejszej niż średnica wewnętrznego pola grzejnego. Funkcja Power
rozszerzenia pola grzejnego włącza się, gdy urządzenie wykryje obecność naczynia o śred‐
nicy większej niż średnica wewnętrznego pola grzejnego.
Page 13
Wskazówki dla użytkownika
Zarządzanie energią
Funkcja zarządzania energią dzieli moc pomiędzy
dwa pola grzejne w parze (patrz ilustracja). Funk‐
cja Power zwiększa do maksimum moc jednego
pola grzejnego w parze. Jednocześnie zmniejsza
automatycznie poziom mocy drugiego pola grzej‐
nego. Wskazanie dla pola grzejnego o zmniejszo‐
nej mocy zmienia się w zakresie dwóch pozio‐
mów.
Zegar
Zegar pełni 3 funkcje: Stoper , Wyłącznik czasowy i Minutnik . Aby wybrać funkcję zegara,
należy kilkakrotnie dotknąć
Stoper
Ta funkcja służy do kontrolowania czasu pracy pola grzejnego. Funkcja uruchamia się auto‐
matycznie i wskaźnik pojawia się pod ustawieniem mocy grzania pola grzejnego na wy‐
świetlaczu.
• Aby zresetować funkcję Stoper , należy dotknąć
Stoper
OK, aby potwierdzić.
Wyłącznik czasowy
Funkcja Wyłącznik czasowy służy do określenia czasu pracy pola grzejnego tylko dla jednej
sesji gotowania.
Dotknąć dwukrotnie
strzałek należy wybrać na liście pole grzejne i dotknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić czas
za pomocą strzałek i dotknąć OK, aby potwierdzić. Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca,
pole grzejne wyłączy się.
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
Minutnik
Dotknąć trzykrotnie , aby przejść do funkcji Minutnik . Ustawić czas za pomocą strzałek.
Pojawi się wskaźnik funkcji Minutnik . Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca, rozlegnie się
sygnał dźwiękowy.
• Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
. Następnie za pomocą strzałek należy wybrać na liście pole grzejne i dotknąć
, aż pojawi się wskaźnik odpowiedniej funkcji.
, tak aby pojawił się symbol funkcji
, aby przejść do funkcji Wyłącznik czasowy . Następnie za pomocą
13
STOP+GO
Funkcja służy do przestawiania wszystkich włączonych pól grzejnych na najniższą moc
grzania (
Gdy działa funkcja
Funkcja
• Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć symbolu
).
, nie można zmieniać ustawienia mocy grzania.
nie blokuje funkcji zegara.
. Pojawi się symbol .
Page 14
Przydatne rady i wskazówki
14
• Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć . Wyświetli się ustawiona poprzednio moc
grzania.
Blokada
Gdy włączone są pola grzejne, istnieje możliwość zablokowania panelu sterowania z wyjąt‐
. Zapobiega to przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania.
kiem
Najpierw należy ustawić moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
Zegar pozostanie włączony.
Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
mocy grzania.
Wyłączenie urządzenia powoduje również wyłączenie tej funkcji.
. Pojawi się symbol .
. Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej
Blokada uruchomienia
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
Włączanie blokady uruchomienia:
• Dotknąć i przez 4 sekundy przytrzymać
gdy urządzenie jest w trakcie wyłączania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o włą‐
czeniu blokady uruchomienia.
• Wyłączyć urządzenie, dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia:
• Włączyć urządzenie, dotykając
• Dotknąć
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia na czas jednego cyklu gotowania
• Włączyć urządzenie, dotykając
• W ciągu 10 sekund ustawić moc grzania. Teraz można korzystać z urządzenia. Po wyłą‐
czeniu urządzenia poprzez dotknięcie
, a następnie OK.
.
. Dotknąć i .
, gdy wszystkie pola grzejne są wyłączone lub
.
blokada uruchomienia zostanie przywrócona.
Wyłączanie i włączanie dźwięku
Włączyć urządzenie. Dotknąć OK, a następnie ustawić menu dźwięków za pomocą strzałek.
Dotknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić opcję za pomocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwier‐
dzić.
Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są dźwięki jedynie w następujących sytuacjach:
• po dotknięciu
• po zakończeniu odliczania minutnika
• po zadziałaniu wyłącznika czasowego
• po położeniu dowolnego przedmiotu na panelu sterowania.
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
Do gotowania na indukcyjnych polach grzejnych należy używać wyłącznie odpowiednich na‐
czyń.
Page 15
Przydatne rady i wskazówki
Ustawić naczynie na krzyżyku znajdującym się na polu grzejnym, na którym odbywa się go‐
towanie. Zakryć cały krzyżyk. Magnetyczna część dna naczynia musi mieć średnicę mini‐
mum 125 mm. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna na‐
czynia. Można stosować duże naczynia, ustawiając je jednocześnie na dwóch polach grzej‐
nych.
Naczynia do indukcyjnych pól grzejnych
Działanie indukcyjnych pól grzejnych polega na bardzo szybkim wytwarzaniu ciepła w na‐
czyniach przez silne pole elektromagnetyczne.
Materiał, z którego wykonane są naczynia
• odpowiedni: żeliwo, stal, stal emaliowana, stal nierdzewna, dno wielowarstwowe (ozna‐
czone w odpowiedni sposób przez producenta).
Naczynie nadaje się do używania na płycie indukcyjnej, jeżeli:
• ... możliwe jest szybkie zagotowanie niewielkiej ilości wody w naczyniu ustawionym na
polu grzejnym ustawionym na maksymalną moc;
• ... do dna naczynia przywiera magnes.
Dno naczynia powinno być jak najgrubsze i płaskie.
Wymiary naczyń: indukcyjne pola grzejne w pewnym stopniu dopasowują się automatycznie
do średnicy dna naczyń.
15
Odgłosy podczas ogrzewania
Jeżeli słychać
• odgłos trzaskania: naczynie jest wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wielowar‐
stwowa).
• odgłos gwizdania: jedno lub więcej pól grzejnych jest ustawione na wysoką moc grzania,
a naczynia są wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wielowarstwowa).
• odgłos brzęczenia: ustawiona jest wysoka moc grzania.
• odgłos klikania: następuje przełączanie elektryczne.
• odgłos syczenia, brzęczenia: uruchomiony jest wentylator.
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.
Oszczędność energii
• W miarę możliwości należy zawsze przykrywać naczynia pokrywką.
• Naczynie do gotowania należy postawić na polu grzejnym przed jego włączeniem.
Öko Timer (zegar eko)
Aby zaoszczędzić energię, grzałka pola grzejnego wyłącza się zanim zabrzmi sygnał wy‐
łącznika czasowego. Różnica w czasie pracy urządzenia zależy od poziomu ustawienia na‐
grzewania oraz czasu gotowania.
Page 16
Konserwacja i czyszczenie
16
Przykłady zastosowań
Dane przedstawione w tabeli mają wyłącznie orientacyjny charakter.
Moc
grzania
1Podtrzymywanie temperatury ugotowa‐
nych potraw
1-3Sos holenderski, roztapianie: masła,
czekolady, żelatyny
1-3Ścinanie: puszystych omletów, jajek
smażonych
3-5Powolne gotowanie ryżu i potraw mlecz‐
nych, podgrzewanie gotowych potraw
5-7Gotowanie na parze warzyw, ryb, mięsa20–45
7-9Gotowanie ziemniaków na parze20–60
7-9Gotowanie większej ilości potraw, dań
duszonych i zup
9-12Delikatne smażenie: eskalopków, cor‐
don bleu z cielęciny, kotletów, bryzoli,
kiełbasek, wątróbki, zasmażek, jajek,
naleśników, pączków
12-13Intensywne smażenie, np. placków
ziemniaczanych, polędwicy, steków
14Zagotowanie większej ilości wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa (gulasz, mię‐
so duszone w sosie własnym), smażenie frytek.
Do podgrzewania dużych ilości wody najlepiej nadaje się funkcja Power.
Zastosowanie:GodzinaWskazówki
w razie
potrzeby
5-25 minMieszać od czasu do czasu.
10–40
min
25–50
min
min
min
60–150
min
w razie
potrzeby
5–15
min
Przykryć naczynie.
Gotować pod przykryciem.
Wlać przynajmniej dwukrotnie wię‐
cej płynu niż ryżu; potrawy mleczne
mieszać od czasu do czasu.
Dodać kilka łyżek wody.
Użyć maksymalnie 0,25 litra wody
na 750 g ziemniaków
Do 3 litrów wody + składniki.
Obrócić po upływie połowy czasu.
Obrócić po upływie połowy czasu.
Informacja na temat akryloamidów
Ważne! Zgodnie ze stanem najnowszej wiedzy naukowej akryloamidy powstające podczas
przyrumieniania potraw (zwłaszcza zawierających skrobię) mogą stanowić zagrożenie dla
zdrowia. Z tego powodu zaleca się pieczenie i smażenie potraw w jak najniższych
temperaturach oraz unikanie ich nadmiernego przyrumieniania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu.
Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
OSTRZEŻENIE!
Ostre przedmioty i ścierne środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie.
Ze względów bezpieczeństwa zabrania się czyszczenia urządzenia parą i myjkami wysoko‐
ciśnieniowymi.
Page 17
Co zrobić, gdy…
Zarysowania lub ciemne plamy na płycie ceramicznej nie mają wpływu na działanie urzą‐
dzenia.
Usuwanie zabrudzeń:
1.– Usunąć natychmiast: stopiony plastik, folię oraz potrawy zawierające cukier. W prze‐
ciwnym razie zabrudzenia mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Użyć spe‐
cjalnego skrobaka do szkła. Przyłożyć skrobak pod ostrym kątem do szklanej po‐
wierzchni i przesuwać po niej ostrzem.
– Usunąć, gdy urządzenie wystarczająco ostygnie: ślady osadu kamienia i wody, plamy
tłuszczu, metaliczne odbarwienia. Używać specjalnego środka czyszczącego do płyt
ceramicznych lub stali nierdzewnej.
2.Przetrzeć urządzenie wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu.
3.Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha czystą ściereczką.
CO ZROBIĆ, GDY…
ProblemMożliwa przyczyna i rozwiązanie
Nie można uruchomić urządze‐
nia lub sterować nim.
Rozlega się sygnał dźwiękowy,
a urządzenie wyłączy się.
Gdy urządzenie jest wyłączone,
rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskaźnik ciepła resztkowego
nie zmienia koloru.
Nie działa funkcja automatycz‐
nego podgrzewania.
Moc grzania przełącza się mię‐
dzy dwoma poziomami.
Pola czujników nagrzewają się.Naczynie jest zbyt duże lub zostało ustawione zbyt blisko ele‐
• Ponownie uruchomić urządzenie i w ciągu 10 sekund ustawić
moc grzania.
• Dotknięto równocześnie 2 lub więcej pól czujników. Dotknąć
tylko jednego pola czujnika.
• Włączona funkcja blokady uruchomienia, blokady lub działa
funkcja
• Na panelu sterowania znajdują się plamy tłuszczu lub woda.
Wyczyścić panel sterowania.
Zakryto jedno lub więcej pól czujników. Usunąć przedmiot z pól
czujników.
Pole grzejne nie jest gorące, ponieważ było używane przez krótki
czas. Jeżeli pole grzejne powinno być gorące, należy skontakto‐
wać się z serwisem.
• Pole grzejne jest gorące po wcześniejszej pracy (ciepło reszt‐
kowe). Należy odczekać, aż pole grzejne odpowiednio wystyg‐
nie.
• Ustawiona została maksymalna moc grzania. Maksymalna
moc grzania jest równa mocy uruchamianej przy włączeniu
funkcji automatycznego podgrzewania.
Włączona jest funkcja zarządzania energią. Patrz rozdział „Zarzą‐
dzanie energią”.
mentów sterowania. Jeśli to konieczne, duże naczynia należy us‐
tawiać na tylnych polach grzejnych.
. Patrz rozdział „Wskazówki dla użytkownika”.
17
Page 18
Ochrona środowiska
18
ProblemMożliwa przyczyna i rozwiązanie
Brak sygnałów dźwiękowych
podczas dotykania pól czujni‐
ków na panelu.
Podświetlenie jest włączone,
ale kontrast wyświetlacza jest
słaby.
Świeci się II i tekst.Włączona jest funkcja samoczynnego wyłączenia. Wyłączyć
Świeci się ?• Na polu grzejnym nie ma żadnych naczyń. Postawić naczynie
Świeci się E oraz cyfra.Urządzenie wykryło błąd.
Świeci się E4Urządzenie wykryło błąd, ponieważ doszło do wygotowania się
Na wyświetlaczu postawiono gorące naczynie. Zdjąć przedmiot i
odczekać, aż urządzenie odpowiednio wystygnie. Jeśli prawidło‐
wy kontrast nie zostanie przywrócony, skontaktować się z punk‐
tem serwisowym.
• Średnica dna naczynia jest za mała w stosunku do pola grzej‐
nego. Przenieść naczynie na mniejsze pole grzejne.
Odłączyć urządzenie na pewien czas od zasilania. Wykręcić bez‐
piecznik z domowej instalacji elektrycznej. Podłączyć ponownie.
Jeżeli wskazanie
się z serwisem.
zawartości naczynia. Zadziałało zabezpieczenie przed przegrza‐
niem pola grzejnego. Włączona jest funkcja samoczynnego wyłą‐
czenia.
Wyłączyć urządzenie. Zdjąć gorące naczynie. Po upływie około
30 sekund ponownie włączyć pole grzejne. Komunikat o błędzie
powinien zniknąć z wyświetlacza, natomiast wskaźnik ciepła
resztkowego może nadal się świecić. Odczekać, aż naczynie wy‐
starczająco ostygnie i sprawdzić je zgodnie z rozdziałem „Naczy‐
nia do indukcyjnych pól grzejnych”.
pojawi się ponownie, należy skontaktować
Jeśli powyższe rozwiązania nie pomogą w rozwiązaniu problemu, należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub najbliższym punktem serwisowym. Należy podać dane z tabliczki zna‐
mionowej, składający się z trzech znaków kod szkła ceramicznego (znajdujący się w rogu
powierzchni szklanej) oraz wyświetlany komunikat o błędzie.
Należy sprawdzić, czy urządzenie było użytkowane prawidłowo. W przeciwnym razie inter‐
wencja pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna nawet w okresie gwarancyj‐
nym. Informacje dotyczące obsługi klienta oraz warunków gwarancji znajdują się w broszu‐
rze gwarancyjnej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować
tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu
surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu
Page 19
Ochrona środowiska
złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Materiały opakowaniowe
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać recyklingowi. Ele‐
menty wykonane z tworzyw sztucznych posiadają odpowiednie oznaczenia: >PE<, >PS<,
itp. Materiały opakowaniowe należy wyrzucić do odpowiednich pojemników udostępnionych
przez komunalny zakład utylizacji odpadów.
19
Page 20
20
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para
lhe oferecer um desempenho impecável durante vários
anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida
mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar
em aparelhos convencionais. Continue a ler durante
alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que necessita
para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a
funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de
acessórios projectados e concebidos de acordo com os
padrões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios
de cozinha especializados a cestos de talheres, de
suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja online em
www.aeg-electrolux.com/shop
Page 21
ÍNDICE
Índice
22 Informações de segurança
23 Instruções de instalação
26 Descrição do produto
28 Instruções de funcionamento
32 Sugestões e conselhos úteis
34 Manutenção e limpeza
35 O que fazer se…
36 Preocupações ambientais
21
Os símbolos que se seguem são utilizados no
presente manual:
Informações importantes relativas à
segurança de pessoas e à prevenção de
danos a aparelhos.
Informações gerais e conselhos úteis
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Page 22
22Informações de segurança
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e para um funcionamento correcto do aparelho, leia atentamente este
manual antes da instalação e utilização. Guarde sempre estas instruções com o aparelho
mesmo que seja transferido ou vendido. Os utilizadores devem conhecer por completo o
funcionamento e as funções de segurança do aparelho.
Segurança para crianças e pessoas vulneráveis
ADVERTÊNCIA
Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas e sensoriais reduzidas, funções mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento quanto à utilização do mesmo. Devem ser vigiadas ou receber formação para a utilização
do aparelho por parte de uma pessoa que seja responsável pela sua segurança.
• Mantenha todas as embalagens fora do alcance das crianças. Existe o risco de asfixia ou
ferimentos.
• Mantenha as crianças afastadas do aparelho, durante e após o seu funcionamento, até o
aparelho arrefecer.
ADVERTÊNCIA
Active o dispositivo de segurança para crianças para evitar que crianças e animais liguem
acidentalmente o aparelho.
Segurança durante o funcionamento
• Retire todo o material de embalagem, etiquetas e revestimentos do aparelho antes de o
utilizar pela primeira vez.
• Regule as zonas de cozedura para desligado após cada utilização.
• Perigo de queimaduras! Não coloque objectos de metal, por exemplo, talheres ou tampas
de panelas na superfície onde está a cozinhar. Estes podem ficar quentes.
• Os utilizadores com um pacemaker implantado devem manter a parte superior do corpo
a uma distância mínima de 30 cm das zonas de cozedura de indução ligadas.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio! Gorduras e óleos demasiado quentes podem inflamar muito rapidamente.
Funcionamento correcto
• Monitorize sempre o aparelho durante o funcionamento.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico!
• Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
• Não deixe tachos quentes sobre o painel de controlo para evitar danificar os controlos.
• Não coloque nem mantenha líquidos e materiais muito inflamáveis, nem objectos fundíveis (em plástico ou alumínio), sobre ou perto do aparelho.
Page 23
Instruções de instalação23
• Seja cuidadoso aquando da ligação do aparelho às tomadas na proximidade. Não permita
que as ligações eléctricas entrem em contacto com o aparelho ou com tachos quentes.
Não permita o emaranhar das ligações eléctricas.
Como evitar danos no aparelho
• Se os objectos ou tachos caírem sobre a placa vitrocerâmica, a superfície pode ser danificada.
• Tachos em ferro fundido, alumínio fundido ou com bases danificadas podem arranhar a
vitrocerâmica. Não os desloque sobre a superfície.
• Não deixe que os tachos fervam até ficarem sem água para evitar danos nos tachos e na
vitrocerâmica.
• Não utilize as zonas de cozedura com tachos vazios ou sem tachos.
• Não coloque folha de alumínio no aparelho.
• Não coloque tachos quentes sobre o visor, mesmo que o aparelho esteja desligado. Existe
o risco de descolorar ou causar outros danos no visor. É emitido um som quando há tachos sobre o visor.
• Certifique-se de que o espaço de ventilação de 5 mm entre a bancada e a parte dianteira
da unidade,mantém-se aberto.
ADVERTÊNCIA
Se existir uma fenda na superfície, desligue a alimentação eléctrica para evitar choques
eléctricos.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Antes da instalação, anote o número de série (N.º de Série) da placa de características. A
placa de características do aparelho encontra-se na parte inferior do mesmo.
58 GAD C4 AU
AEG
HK683320FG
220-240 V 50-60-Hz
949 595 030 00
Induction 7,4 kW
7,4 kW
Page 24
24Instruções de instalação
Instruções de segurança
ADVERTÊNCIA
Leia atentamente estas instruções!
Certifique-se de que o aparelho não está danificado devido ao transporte. Não ligue um
aparelho danificado. Caso seja necessário, contacte o fornecedor.
O aparelho apenas pode ser instalado, ligado ou reparado por um técnico de assistência autorizado. Utilize apenas peças sobressalentes originais.
Utilize apenas os aparelhos de encastrar após a sua montagem nas unidades encastradas
adequadas e nas superfícies de trabalho, de acordo com as normas.
Não altere as especificações nem modifique este produto. Risco de ferimentos e danos no
aparelho.
Respeite na totalidade as leis, regulamentos, directivas e normas vigentes no país onde utiliza o aparelho (normas de segurança, normas de reciclagem, regras de segurança eléctrica,
etc.)!
Respeite as distâncias mínimas relativamente a outros aparelhos e unidades!
Instale uma protecção anti-choque, por exemplo, as gavetas só devem ser instaladas com
um piso protector directamente por baixo do aparelho!
Proteja as superfícies de corte da bancada contra a humidade utilizando um vedante adequado!
Instale o aparelho na bancada colocando um vedante adequado, sem deixar folga!
Proteja a parte inferior do aparelho contra o vapor e humidade, por exemplo, originários de
uma máquina de lavar loiça ou de um forno.!
Não instale o aparelho perto de portas ou debaixo de janelas! Caso contrário, quando abrir
as portas ou janelas, os tachos quentes podem ser derrubados do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à corrente eléctrica. Cumpra cuidadosamente as instruções relativas às ligações eléctricas.
• A tomada da rede eléctrica está sob tensão.
• Desligue a tomada da rede eléctrica.
• Assegure-se de que a instalação é realizada correctamente, de forma a proporcionar protecção anti-choque.
• Ligações de fichas de alimentação eléctrica e de tomadas soltas ou inadequadas poderão
provocar o sobreaquecimento do terminal.
• Todas as ligações devem ser efectuadas por um electricista qualificado.
• Utilize um aperta-cabo para libertar a tensão do mesmo.
• No caso de uma ligação monofásica ou bifásica, utilize o cabo de alimentação adequado
do tipo H05BB-F Tmáx. 90 °C (ou superior).
• Substitua o cabo de alimentação danificado por um cabo especial (tipo H05BB-F Tmáx.
90 °C; ou superior). Contacte o seu centro de assistência local.
O aparelho deve dispor de uma instalação eléctrica que lhe permita desligar o aparelho da
fonte de alimentação em todos os pólos com uma largura de abertura de contacto de, no
mínimo, 3 mm.
Deve possuir dispositivos de isolamento adequados: disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), barras de fuga à terra e contactores.
Page 25
Montagem
min.
50 mm
min.
5 mm
Instruções de instalação25
min. 500 mm
min.
50 mm
=
R 5mm
490
+1
560
mm
=
min.
20 mm
600mm
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Se utilizar uma caixa de protecção (acessório adicional), o espaço de ventilação frontal de 5 mm e
o piso protector, directamente por baixo do aparelho, não são necessários.
Page 26
26Descrição do produto
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Descrição geral
12
180/280
mm
43
Disposição do painel de comandos
1 Zona de cozedura de indução 2300 W,
com função Power 3200 W
2 Zona de cozedura de indução de circui-
to duplo 1800/2800 W, com função Power 3500/3700 W (diâmetro mínimo do
tacho = 145 mm).
3 Painel de comandos
4 Zona de cozedura de indução 2300 W,
com função Power 3200 W
6
5
4
3
2
1
7
48
9
10
Utilize os campos dos sensores para controlar o aparelho. Os indicadores, visores e sons indicam
quais as funções em funcionamento.
Campo do sensorFunção
1
2
3
4
5
visorMostra as funções que estão activas.
6
barra de controloPara regular o grau de cozedura.
7
Activa e desactiva o aparelho.
Activa e desactiva a função Bridge.
Bloqueia/desbloqueia o painel de comandos.
Activa e desactiva a função STOP+GO.
Activa a função Power Boost .
Page 27
Descrição do produto27
Campo do sensorFunção
8
9
10
/ Define a configuração.
OKConfirma a configuração.
Regula o temporizador ( Contador automático ,
Temporizador de desligar , Cronómetro ).
Visor
As mensagens no visor e os sons indicam quais as funções em funcionamento.
456
3
2
1
A zona de cozedura no visorDescrição
12
15:23
12
15:23
9:23
7
A zona de cozedura está em funcionamento. Acima: grau de cozedura, abaixo: temporizador.
1 Zonas de cozedura
2 A função de bloqueio dos botões
está activada.
3 A função está em funcionamen-
to.
4 Contador automático
5 Temporizador de desligar
6 Cronómetro
7 Indicador do cronómetro
P
POWER
6
A função Manter Quente / Stop+Go está em funcionamento.
A função Power Boost está activada.
A função Power Boost está em funcionamento.
Zona a ser ajustada.
Page 28
28Instruções de funcionamento
A zona de cozedura no visorDescrição
Não existe qualquer tacho na zona de cozedura.
?
A função de aquecimento automático está em funcionamento.
A
OptiHeat Control. A zona de cozedura está desligada. A dimensão
e as cores mostram o calor residual:
• Vermelho grande - ainda a cozinhar
Calor residual
ADVERTÊNCIA
Após uma sessão de cozedura, a zona de cozedura mantém-se quente. Perigo de queimaduras!
• Vermelho brilhante grande - manter quente
• Vermelho brilhante pequeno - ainda quente
• Branco pequeno - a zona de cozedura está fria.
As zonas de cozedura de indução criam o calor necessário para cozinhar directamente na
base dos tachos. A vitrocerâmica está quente devido ao calor dos tachos.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Activação e desactivação
Toque em durante 1 segundo para activar ou desactivar o aparelho.
Desconexão automática
A função desactiva o aparelho automaticamente se:
• Todas as zonas de cozedura estiverem desactivadas.
• Não for definido o grau de cozedura após activar o aparelho.
• Algo for derramado ou colocado sobre o painel de comandos durante mais de 10 segundos (por exemplo, um tacho, um pano, etc.). É emitido um som durante algum tempo e o
aparelho desliga-se. Retire o objecto ou limpe o painel de comandos.
• O aparelho fica demasiado quente (por exemplo, quando uma panela ferve até ficar sem
água). Antes de utilizar novamente a placa, a zona de cozedura tem de estar fria.
• Utiliza tachos incorrectos. O símbolo ? acende-se e a zona de cozedura é automaticamente desactivada após 2 minutos.
Page 29
Instruções de funcionamento29
• Não desactiva uma zona de cozedura nem altera o grau de cozedura. Após algum tempo,
o aparelho é desactivado. Consulte a tabela.
Tempos de desactivação automática
Grau de cozedura1-34-67-89-14
A zona de coze-
6 horas5 horas4 horas1,5 horas
dura é desactiva-
da após
Selecção de idioma
Para mudar de idioma, ligue o aparelho com e toque em OK. Utilize as setas para seleccionar no menu de idiomas. Toque em OK para confirmar. O visor apresenta a lista de idiomas. Toque em
ou para seleccionar o idioma. Toque em OK para confirmar.
Grau de cozedura
Toque, na barra de comandos, no grau de cozedura. Aumente ou diminua, se for necessário. Não
solte enquanto não atingir o grau de cozedura
correcto. O visor apresenta o grau de cozedura e o
contador inicia a contagem.
P
14
8
5
3
0
P
14
8
5
3
0
Função Bridge
A função Bridge liga duas zonas de cozedura do lado esquerdo e estas funcionam como
uma só.
Em primeiro lugar, defina o grau de cozedura para a zona de cozedura esquerda.
Para activar a função Bridge, toque em
que num dos sensores de controlo do lado esquerdo.
Para desactivar a função Bridge, toque em
mente.
. Para definir ou mudar o grau de cozedura, to-
. As zonas de cozedura funcionam separada-
Page 30
30Instruções de funcionamento
Aquecimento automático
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1234567891011121314
Pode obter o grau de cozedura necessário num período de tempo mais curto, se activar a
função de aquecimento automático. Esta função define o grau de cozedura mais elevado
durante algum tempo (consulte a imagem) e, em seguida, diminui para o grau de cozedura
necessário.
Para activar a função de aquecimento automático para uma zona de cozedura:
1. Toque em
.
2. Toque imediatamente no grau de cozedura necessário. (Aparece A no visor)
Para desactivar a função, altere o grau de cozedura.
Power Boost
A função Power Boost disponibiliza mais potência para as zonas de cozedura de indução. A
função Power Boost é activada, no máximo, durante 10 minutos. Depois disso, a zona de
cozedura de indução muda automaticamente para o grau de cozedura mais elevado.
Para activar a função, toque em
aquecendo, a cor do anel vai mudando.
Para desactivar, toque num grau de cozedura 1-14.
. Aparece aceso no anel. À medida que a zona vai
Função Power Boost da zona de cozedura de circuito duplo
A função Power Boost do anel interior é iniciada se o aparelho detectar que o tacho é mais
pequeno do que o anel interior. A função Power Boost do anel exterior é iniciada se o aparelho detectar que o tacho é maior do que o anel interior.
Page 31
Instruções de funcionamento31
Gestão de energia
A gestão de energia divide a potência entre duas
zonas de cozedura num par (consulte a imagem).
A função Power aumenta a potência para o nível
máximo para uma das zonas de cozedura do par.
Diminui automaticamente a potência da segunda
zona de cozedura para um nível inferior. O visor
da zona de cozedura reduzida alterna entre os
dois níveis.
Temporizador
Existem 3 funções de temporizador: Contador automático , Temporizador de desligar e Cronómetro . Para regular a função de temporizador, toque em
o indicador da função que deseja.
Contador automático
Utilize esta função para monitorizar durante quanto tempo a zona de cozedura funciona.
Inicia automaticamente e acende abaixo do grau de cozedura, na respectiva zona de cozedura no visor.
• Para reiniciar o Contador automático , toque em
. Em seguida, defina a zona de cozedura na lista com as setas e toque em OK para
co
confirmar.
Temporizador de desligar
Utilize o Temporizador de desligar para definir o tempo de funcionamento da zona de cozedura apenas desta vez.
Toque duas vezes em
zona de cozedura na lista com as setas e toque em OK para confirmar. Defina o tempo com
as setas e toque em OK para confirmar. Quando o tempo terminar, a zona é desactivada.
• Para desligar o som: toque em
Cronómetro
Toque três vezes em para aceder ao Cronómetro . Defina o tempo com as setas. O indicador de Cronómetro acende. Quando o tempo terminar, é emitido um som.
• Para desligar o som: toque em
para aceder ao Temporizador de desligar . Em seguida, defina a
várias vezes até que apareça
para aceder ao Contador automáti-
STOP+GO
A função define todas as zonas de cozedura em funcionamento para o grau de cozedura
mais baixo (
Quando
A função
• Para activar esta função, toque em
).
está em funcionamento, não é possível alterar o grau de cozedura.
não desactiva a função de temporizador.
. O símbolo acende-se.
Page 32
32Sugestões e conselhos úteis
• Para desactivar esta função, toque em . O grau de cozedura anteriormente definido
acende-se.
Bloqueio
Quando as zonas de cozedura estão a funcionar, é possível bloquear o painel de comandos
mas não
Primeiro, defina o grau de cozedura.
Para activar esta função, toque em
O temporizador permanece ligado.
Para desactivar esta função, toque em
acende-se.
Quando desliga o aparelho, também desactiva esta função.
. Tal impede uma alteração acidental do grau de cozedura.
. O símbolo acende-se.
. O grau de cozedura anteriormente definido
Dispositivo de segurança para crianças
Esta função evita o funcionamento acidental do aparelho.
Para activar o dispositivo de segurança para crianças:
• Toque em
do o aparelho estiver a desligar. O visor apresenta a mensagem, a indicar que o dispositivo de segurança para crianças está a funcionar.
• Desactive o aparelho com
Para desactivar o dispositivo de segurança para crianças:
• Active o aparelho com
• Toque em
Para contornar o dispositivo de segurança para crianças por apenas um período de
cozedura
• Active o aparelho com
• Defina o grau de cozedura no espaço de 10 segundos. Pode utilizar o aparelho. Quando desactivar o aparelho com
mente em funcionamento.
durante 4 segundos quando todas as zonas estiverem desligadas ou quan-
.
.
e depois em OK.
. Toque em e depois em .
, o dispositivo de segurança para crianças entra nova-
Desactivação e activação dos sons
Active o aparelho. Toque em OK e seleccione o menu dos sons com as setas. Toque em OK
para confirmar. Defina a opção com as setas. Toque em OK para confirmar.
Quando esta função está activa, pode ouvir os sons apenas quando:
•toca em
• o cronómetro inicia a contagem decrescente
• o temporizador de desligar desactiva o aparelho
• coloca algo sobre o painel de comandos.
SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS
Utilize as zonas de cozedura de indução com tachos adequados.
Page 33
Sugestões e conselhos úteis
Coloque os tachos na cruz que se encontra na superfície em que cozinha. Cubra totalmente
a cruz. A parte magnética da base dos tachos tem de ter no mínimo 125 mm. As zonas de
cozedura de indução adaptam-se automaticamente à dimensão da base dos tachos. Pode
cozinhar utilizando tachos de grandes dimensões simultaneamente nas duas zonas de cozedura.
Tachos para a zona de cozedura de indução
Nas zonas de cozedura de indução, um forte campo electromagnético cria calor nos tachos
muito rapidamente.
Material do tacho
• correcto: ferro fundido, aço, aço esmaltado, aço inoxidável, fundo de multicamadas (assinalado como correcto por um fabricante).
• ... alguma água ferver muito rapidamente num foco definido para o grau de cozedura
mais elevado.
• ... um íman prender à base do tacho.
A base dos tachos tem de ser o mais espessa e plana possível.
Dimensões dos tachos: as zonas de cozedura de indução adaptam-se automaticamente à
dimensão da base dos tachos, até um determinado limite.
33
Ruídos durante o funcionamento
Se conseguir ouvir
• ruído de estalidos: os tachos são feitos de diferentes materiais (construção multicamadas).
• som de assobio: utiliza uma ou mais zonas de cozedura com níveis elevados de potência
e os tachos são feitos de materiais diferentes (construção multicamadas).
• zumbido: utiliza níveis elevados de potência.
• clicar: ocorre uma permutação eléctrica.
• sibilar, zunir: a ventoinha está em funcionamento.
Os ruídos são normais e não são indicadores de uma avaria do aparelho.
Poupança de energia
• Sempre que possível, coloque as tampas nos tachos.
• Coloque o tacho na zona de cozedura antes de ligar a mesma.
Öko Timer (temporizador Eco)
Para poupar energia, o aquecedor da zona de cozedura é desactivado antes do sinal do
temporizador da contagem decrescente. A diferença no tempo de funcionamento depende
do nível do grau de cozedura e do tempo durante o qual cozinhar.
Page 34
34Manutenção e limpeza
Exemplos de aplicações de cozinha
Os dados apresentados na tabela seguinte servem apenas como referência.
14Ferver grandes quantidades de água, cozer massa, estufar carne (gulache, assado), batatas
fritas.
A função Power é adequada para aquecer grandes quantidades de água.
Utilize para:TempoSugestões
conforme necessário
5-25
minutos
minutos
25-50
minutos
minutos
minutos
60-150
minutos
confor-
me necessário
5-15
minutos
Coloque uma tampa no tacho.
Misture regularmente.
Cozer com a tampa.
Adicione, no mínimo, o dobro do líquido do arroz, mexa os pratos de
leite durante a cozedura.
Adicione algumas colheres de sopa
de líquido.
Utilizar, no máximo, ¼ l de água
para 750 g de batatas.
Até 3 l de líquido mais os ingredientes.
Vire depois de decorrido metade do
tempo.
Vire depois de decorrido metade do
tempo.
Informação relativa à acrilamida
Importante De acordo com os conhecimentos científicos mais recentes, se deixar tostar
alimentos (especialmente alimentos que contenham amido), a acrilamida pode representar
um risco para a saúde. Assim, aconselhamos que cozinhe a baixa temperaturas e não deixe
tostar demais os alimentos.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpe o aparelho após cada utilização.
Utilize sempre tachos com a base limpa.
Page 35
O que fazer se…35
ADVERTÊNCIA
Objectos afiados e agentes de limpeza abrasivos podem provocar danos no aparelho.
Para sua segurança, não limpe o aparelho com dispositivos de limpeza a vapor ou a alta
pressão.
Riscos ou manchas escuras na placa de vitrocerâmica não têm qualquer efeito no funcionamento do aparelho.
Para remover sujidades:
1. – Remova imediatamente:plástico derretido, película de plástico e alimentos com
açúcar. Caso contrário, a sujidade pode provocar danos no aparelho. Utilize um raspador especial para vidro. Coloque o raspador sobre a superfície de vidro em ângulo
agudo e desloque a lâmina sobre a superfície.
– Remova após o aparelho estar suficientemente frio:manchas de calcário, manchas
de água, manchas de gordura e descolorações metálicas brilhantes. Utilize um agente
de limpeza especial para vitrocerâmica ou aço inoxidável.
2. Limpe o aparelho com um pano húmido e um pouco de detergente.
3. No final, seque o aparelho com um pano limpo.
O QUE FAZER SE…
ProblemaPossível causa e solução
Não é possível activar ou utilizar o aparelho.
É emitido um som e o aparelho
é desactivado.
É emitido um som quando o
aparelho está desactivado.
O indicador de calor residual
não muda de cor.
A função de aquecimento automático não funciona.
O grau de cozedura alterna entre dois níveis.
• Active novamente o aparelho e defina o grau de cozedura em
10 segundos.
• Tocou em 2 ou mais campos dos sensores em simultâneo. Toque apenas num campo do sensor.
•
O bloqueio ou o dispositivo de segurança para crianças ou
entra em funcionamento. Consulte o capítulo "Instruções de
funcionamento".
• Há manchas de gordura ou água no painel de comandos. Limpe o painel de comandos.
Colocou algo sobre um ou mais campos dos sensores. Retire o
objecto dos campos dos sensores.
A zona de cozedura não está quente porque foi activada apenas
por pouco tempo. Se a zona de cozedura devia estar quente, contacte a Assistência Técnica.
• Ainda existe calor residual na zona de cozedura. Deixe a zona
de cozedura arrefecer suficientemente.
• Está definido o grau de cozedura mais elevado. O grau de cozedura mais elevado tem a mesma potência que a função de
aquecimento automático.
A gestão de energia está activada. Consulte a secção "Gestão de
energia".
Page 36
36Preocupações ambientais
ProblemaPossível causa e solução
Os campos dos sensores ficam
quentes.
Não há qualquer sinal quando
toca nos campos dos sensores
do painel.
A luz traseira está acesa, mas o
contraste do visor é mau.
Aparece II e textoA desactivação automática está em funcionamento. Desactive o
Aparece ?.• Não existe nenhum tacho na zona de cozedura. Coloque um
Aparece E e um número.Existe um erro no aparelho.
Aparece E4.Existe um erro no aparelho, porque o tacho ferve até ficar sem
O tacho é demasiado grande ou colocou-o demasiado perto dos
comandos. Coloque os tachos nas zonas de cozedura traseiras, se
necessário.
Os sinais estão desactivados. Active os sinais (consulte "Controlo
Som Desligado").
Está algum tacho quente sobre o visor. Remova o objecto e deixe
o aparelho arrefecer o suficiente. Se o contraste não melhorar,
contacte a Assistência Técnica.
aparelho e active-o novamente.
tacho na zona de cozedura.
• O tacho não é o correcto. Utilize o tacho correcto.
• O diâmetro da base do tacho é demasiado pequeno para a zona de cozedura. Desloque o tacho para uma zona de cozedura
mais pequena.
Desligue o aparelho da alimentação eléctrica durante algum tempo. Desligue o fusível do sistema eléctrico doméstico. Volte a ligar. Se
água. A protecção de sobreaquecimento da zona de cozedura está activa. A desactivação automática está em funcionamento.
Desactive o aparelho. Retire o tacho quente. Após cerca de 30 segundos, active novamente a zona de cozedura. A mensagem de
erro deve desaparecer do visor e o indicador de calor residual pode manter-se. Deixe o tacho arrefecer e verifique-o de acordo
com a secção "Tachos para a zona de cozedura de indução".
se acender novamente, contacte a Assistência Técnica.
Se tiver experimentado as soluções acima indicadas e mesmo assim não for possível reparar
o problema, contacte o fornecedor ou a Assistência Técnica. Indique os dados da placa de
características, o código de três dígitos e letras da placa vitrocerâmica (no canto da superfície de vitrocerâmica) e a mensagem de erro apresentada.
Certifique-se de que utilizou o aparelho correctamente. Caso contrário, a manutenção efectuada pelo Técnico do Serviço de Assistência ou pelo fornecedor não será gratuita, mesmo
durante o período de garantia. As instruções relativas à assistência técnica e as condições
da garantia encontram-se no folheto da garantia.
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado
como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada
deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente
Page 37
Preocupações ambientais
e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Material de embalagem
Os materiais da embalagem são ecológicos e podem ser reciclados Os componentes de plástico são identificados por marcas: >PE<,>PS<, etc. Elimine o material de embalagem como
resíduo doméstico nas instalações de eliminação de resíduos da sua zona.
37
Page 38
38
PENTRU REZULTATE PERFECTE
Îţi mulţumim că ai ales acest produs AEG. Am creat acest
produs pentru a vă oferi performanţe impecabile, pentru
mulţi ani de acum inainte, cu tehnologii inovatoare care
fac viaţa mai simplă - funcţii pe care s-ar putea să nu le
găsiţi la aparatele obişnuite. Vă rugăm să alocaţi câteva
minute cititului pentru a obţine tot ce este mai bun din
acest aparat.
ACCESORII ŞI CONSUMABILE
În magazinul virtual AEG veţi găsi tot ceea ce aveţi nevoie
pentru a menţine toate aparatele dumneavoastră AEG cu
un aspect fără cusur şi în condiţii perfecte de funcţionare.
Împreună cu o gamă largă de accesorii concepute şi
create la standarde înalte de calitate, conform aşteptărilor
dumneavoastră, de la accesorii de gătit foarte specializate
la suporturi de veselă, de la suporturi pentru sticle la
plase pentru lenjeria delicată…
Vizitati magazinul virtual la
www.aeg-electrolux.com/shop
Page 39
CUPRINS
Cuprins
40 Informaţii privind siguranţa
41 Instrucţiuni de instalare
44 Descrierea produsului
46 Instrucţiuni de utilizare
50 Sfaturi utile
52 Îngrijirea şi curăţarea
52 Ce trebuie făcut dacă...
54 Protejarea mediului înconjurător
39
Următoarele simboluri sunt utilizate în acest
manual de utilizare:
Informaţii importante cu privire la siguranţa
dvs. personală şi informaţii cu privire la
modul de evitare a deteriorării aparatului.
Informaţii şi recomandări generale
Informaţii cu privire la mediul înconjurător
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de
modificãri
Page 40
Informaţii privind siguranţa
40
INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA
Pentru siguranţa dv. şi pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de instalare şi de utilizare. Păstraţi întotdeauna aceste instrucţiuni împreună cu apa‐
ratul, chiar şi în cazul în care îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în între‐
gime modul de funcţionare şi funcţiile de siguranţă ale aparatului.
Siguranţa copiilor şi a persoanelor vulnerabile
AVERTIZARE
Nu permiteţi utilizarea aparatului de către copii şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi
mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe. Aceste persoane trebuie să fie su‐
pravegheate sau instruite în legătură cu folosirea aparatului de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranţa lor.
• Nu lăsaţi ambalajele la îndemâna copiilor. Există pericolul sufocării sau a vătămării fizice.
• Nu lăsaţi copii în apropierea aparatului în timpul funcţionării şi după funcţionare, până nu
se răceşte aparatul.
AVERTIZARE
Activaţi siguranţa pentru copii pentru a împiedica activarea accidentală a aparatului de către
copiii mici sau animalele domestice.
Siguranţa pe durata funcţionării
• Îndepărtaţi toate ambalajele, etichetele şi straturile de protecţie de pe aparat, înainte de
prima utilizare.
• După fiecare utilizare, opriţi zonele de gătit.
• Pericol de arsuri! Nu puneţi obiecte din metal, de exemplu tacâmuri sau capace de la
vase, pe suprafaţa pe care gătiţi. Acestea pot deveni fierbinţi.
• Utilizatorii care au pacemakere implantate trebuie să-şi menţină toracele la minimum 30
cm faţă de zonele de gătit prin inducţie care sunt activate.
AVERTIZARE
Risc de incendiu! Grăsimile şi uleiurile supraîncălzite se pot aprinde foarte uşor.
Utilizarea corectă
• Supravegheaţi întotdeauna aparatul pe durata funcţionării.
• Aparatul este destinat exclusiv pentru uz casnic!
• Nu utilizaţi aparatul drept suprafaţă de lucru sau de depozitare.
• Pentru a preveni deteriorarea comenzilor, nu puneţi vase de gătit fierbinţi pe panoul de
comandă.
• Nu puneţi şi nu păstraţi lichide şi materiale inflamabile, obiecte uşor fuzibile (fabricate din
plastic sau aluminiu) pe sau în apropierea aparatului.
• Procedaţi cu atenţie când conectaţi aparatul la prizele din apropiere. Nu lăsaţi conexiunile
electrice să atingă aparatul sau vasele fierbinţi. Nu permiteţi încâlcirea conexiunilor elec‐
trice.
Page 41
Instrucţiuni de instalare
Prevenirea deteriorării aparatului.
• Dacă obiectele sau vesela cad pe suprafaţa vitroceramică, aceasta poate fi deteriorată.
• Vasele realizate din fier turnat, aluminiu turnat sau cu bazele deteriorate pot cauza zgâ‐
rierea suprafeţei din sticlă. Nu le deplasaţi pe suprafaţă.
• Nu permiteţi evaporarea completă a lichidului din vase, pentru a preveni deteriorarea
acestora şi a suprafeţei vitrate.
• Nu folosiţi zonele de gătit cu vase goale pe acesta sau fără vase.
• Nu puneţi folie din aluminiu pe aparat.
• Nu puneţi vase de gătit fierbinţi pe afişaj, nici când aparatul este oprit. Există riscul deco‐
lorării şi producerii altor deteriorări la nivelul afişajului. Când pe afişaj se află un vas de
gătit, este emis un semnal sonor.
• Asiguraţi-vă că spaţiul de ventilare de 5 mm dintre suprafaţa de lucru şi partea superioară
a dulapului de dedesubt rămâne neobturat.
AVERTIZARE
Dacă există o fisură a suprafeţei, deconectaţi sursa de alimentare, pentru a preveni electro‐
cutarea.
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE
Înainte de instalare, scrieţi undeva numărul de serie (Nr. serie) de pe plăcuţa cu date tehni‐
ce.Plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului se află pe carcasa din partea de jos.
58 GAD C4 AU
AEG
HK683320FG
220-240 V 50-60-Hz
949 595 030 00
Induction 7,4 kW
7,4 kW
41
Page 42
Instrucţiuni de instalare
42
Instrucţiuni privind siguranţa
AVERTIZARE
Citiţi următoarele informaţii!
Verificaţi dacă aparatul este deteriorat din cauza transportului. Nu conectaţi un aparat dete‐
riorat. Dacă este necesar, adresaţi-vă furnizorului.
Numai un tehnician de service autorizat poate instala, racorda sau repara acest aparat. Utili‐
zaţi numai piese de schimb originale.
Utilizaţi aparatele încastrate numai după ce asamblaţi aparatul în unităţi de mobilier şi su‐
prafeţe de lucru ce corespund standardelor.
Nu schimbaţi specificaţiile şi nu schimbaţi acest produs. Pericol de rănire personală şi dete‐
riorare a aparatului.
Respectaţi în întregime legile, ordonanţele, directivele şi standardele în vigoare în ţara de
utilizare (reglementările privind siguranţa, reciclarea, siguranţa electrică etc.)!
Respectaţi distanţele minime faţă de alte aparate şi corpuri de mobilier!
La instalare trebuie să se prevadă dispozitive de protecţie împotriva şocului electric, de
exemplu, dacă se instalează sertare imediat sub aparat, partea inferioară a acestora trebuie
să fie izolată!
Suprafeţele decupate ale blatului de lucru trebuie să fie protejate împotriva umezelii folosin‐
du-se un agent de etanşare adecvat!
Etanşaţi aparatul de blatul de lucru cu un agent de etanşare corespunzător, fără a lăsa spa‐
ţiu liber!
Protejaţi partea inferioară a aparatului de aburi şi de umezeală, care pot proveni de la o
maşină de spălat vase sau de la un cuptor!
Nu instalaţi aparatul lângă uşi sau sub ferestre! În caz contrar, când deschideţi uşile sau
ferestrele acestea pot lovi vasele aflate pe aparat.
AVERTIZARE
Risc de rănire din cauza curentului electric. Respectaţi întocmai instrucţiunile privind efec‐
tuarea conexiunilor electrice.
• Borna racordului de reţea se află sub tensiune.
• Racordul de reţea nu trebuie să fie sub tensiune.
• Instalaţi corect pentru a asigura protecţia la şoc electric.
• Conectorii slab ataşaţi sau nepotriviţi pot supraîncălzi borna.
• Conexiunile în cleme trebuie instalate corect de către un electrician calificat.
• Pentru cablu, folosiţi o clemă pentru reducerea tensionării.
• În cazul conectării monofazate sau bifazate, trebuie să se folosească un cablu adecvat
de tip H05BB-F T max. 90°C (sau de capacitate mai mare).
• Înlocuiţi cablul de reţea deteriorat cu un cablu special (tip H05BB-F Tmax 90 °C, sau de
capacitate mai mare). Contactaţi centrul de service local.
Aparatul trebuie prevăzut cu o instalaţie electrică care să permită deconectarea de la reţea
la toţi polii, cu o deschidere între contacte de cel puţin 3 mm.
Trebuie să aveţi următoarele materiale pentru a izola: întrerupătoare pentru protecţia liniei,
siguranţe fuzibile (siguranţele cu şurub trebuie scoase din suport), mecanisme de decuplare
pentru scurgeri de curent şi contactoare.
Page 43
Montajul
min.
50 mm
min.
5 mm
Instrucţiuni de instalare
min. 500 mm
min.
50 mm
43
=
R 5mm
490
+1
560
mm
=
min.
20 mm
600mm
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Dacă folosiţi o casetă de protecţie (accesoriu su‐
plimentar), nu mai este necesar spaţiul pentru flu‐
xul de aer frontal de 5 mm şi podeaua cu protecţie
direct sub aparat.
Page 44
Descrierea produsului
44
DESCRIEREA PRODUSULUI
Scurtă prezentare generală
12
180/280
mm
43
Configuraţia panoului de comandă
1 Zonă de gătit prin inducţie 2300 W, cu
funcţia Putere 3200 W
2 Zonă de gătit prin inducţie, cu două cir‐
cuite 1800/2800 W, cu funcţia Putere
3500/3700 W (diametrul minim al vasu‐
lui = 145 mm)
3 Panou de comandă
4 Zonă de gătit prin inducţie 2300 W, cu
funcţia Putere 3200 W
6
5
4
3
2
1
7
48
9
10
Pentru a utiliza aparatul folosiţi câmpurile cu senzori. Indicatoare, afişajele şi semnalele sonore vă
informează despre funcţiile active.
câmp cu senzorfuncţie
1
2
3
4
5
afişajulIndică faptul că funcţie este activă.
6
bara de comandăPentru a seta nivelul de gătit.
7
Activează şi dezactivează aparatul.
Activează şi dezactivează funcţia Punte.
Blochează/deblochează panoul de comandă.
Activează şi dezactivează funcţia STOP+GO.
Activează funcţia Power Boost .
Mesajele de pe afişaj şi semnalele sonore indică funcţia activă.
456
3
2
1
Zona de gătit de pe afişajDescriere
12
15:23
12
15:23
9:23
7
Zona de gătit funcţionează Sus: setarea nivelului de temperatură,
jos: cronometrul.
Descrierea produsului
1 Zonele de gătit
2 Blocarea tastelor este activă.
3 Funcţia este activă.
4 Cronometru automat
5 Cronometru oprire
6 Ceas avertizor
7 Indicator Ceas avertizor
45
P
POWER
6
Funcţia Menţine cald / Stop+Go este activă.
Funcţia Power Boost este activă.
Funcţia Power Boost este pornită.
Zona în curs de reglare.
Page 46
Instrucţiuni de utilizare
46
Zona de gătit de pe afişajDescriere
Pe zona de gătit nu este niciun vas.
?
Funcţia încălzire automată este activă.
A
OptiHeat Control. Zona de gătit este oprită. Dimensiunea şi culorile
indică valoarea căldurii reziduale:
• Roşu mare: proces gătire în curs
Căldură reziduală
AVERTIZARE
După o sesiune de gătit, zona de gătit rămâne fierbinte. Pericol de arsuri!
• Roşu strălucitor mare: menţine cald
• Roşu strălucitor mic: încă fierbinte
• Alb mic: zona de gătit este rece
Zonele de gătit prin inducţie realizează căldura necesară pentru a găti, direct la baza vasu‐
lui. Suprafaţa vitroceramică este fierbinte de la căldura vaselor.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Activarea şi dezactivarea
Atingeţi timp de 1 secundă pentru a activa sau dezactiva aparatul.
Oprire automată
Funcţia dezactivează automat aparatul dacă:
• Toate zonele de gătit sunt dezactivate.
• Nu setaţi nivelul de gătit după activarea aparatului.
• Dacă vărsaţi ceva sau puneţi ceva pe panoul de comandă pentru mai mult de 10 secun‐
de (o tigaie, o cârpă, etc.). Sunetul se aude o perioadă şi aparatul se dezactivează. În‐
depărtaţi obiectul sau curăţaţi panoul de comandă.
• Aparatul se înfierbântă prea tare (de ex. când s-a evaporat tot lichidul dintr-o tigaie).
Înainte a de putea utiliza plita din nou, zona de gătit trebuie să se răcească.
• Folosiţi vase neadecvate. Simbolul ? se aprinde iar zona de gătit se dezactivează auto‐
mat după 2 minute.
• Nu dezactivaţi o zonă de gătit şi nu modificaţi nivelul de putere. După un timp aparatul se
dezactivează. Consultaţi tabelul.
Page 47
Instrucţiuni de utilizare
Orele pentru Dezactivarea automată
Nivelul de gătit1-34-67-89-14
Zona de gătit este
6 ore5 ore4 ore1,5 ore
dezactivată după
Selectarea limbii
Pentru modificarea limbii porniţi aparatul cu iar apoi atingeţi OK. Accesaţi meniul pentru
limbă cu ajutorul săgeţilor. Atingeţi OK pentru a confirma. Pe afişaj apare lista limbilor. Atin‐
sau pentru a seta limba. Atingeţi OK pentru a confirma.
geţi
Nivelul de gătit
Atingeţi bara de comandă la nivelul de gătit. Modi‐
ficaţi în sus sau în jos, dacă este necesar. Nu eli‐
beraţi înainte de a atinge nivelul de gătit corect.
Nivelul de gătit apare pe afişaj şi cronometrul por‐
neşte.
P
P
14
14
8
8
5
5
3
3
0
0
Funcţia Punte
Funcţia Punte conectează două zone de gătit de pe partea stângă care vor funcţiona ca o
singură zonă.
Mai întâi setaţi nivelul de căldură pentru o zonă de gătit din partea stângă.
Pentru a activa funcţia Punte atingeţi
atingeţi unul dintre senzorii de comandă din stânga.
Pentru a opri funcţia Punte atingeţi
. Pentru a seta sau modifica nivelul de căldură
. Zonele de gătit funcţionează independent.
47
Încălzirea automată
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1234567891011121314
Page 48
Instrucţiuni de utilizare
48
Puteţi obţine nivelul de încălzire dorit într-un timp mai scurt, dacă activaţi funcţia încălzire
automată. Această funcţie activează încălzirea pe nivelul maxim, un anumit timp (vezi ima‐
ginea) şi apoi scade la nivelul de încălzire necesară.
Pentru pornirea funcţiei de încălzire automată pentru o zonă de gătit:
1.Atingeţi
2.Atingeţi imediat nivelul de căldură necesar. (Pe afişaj apare A)
Pentru a opri funcţia, schimbaţi nivelul de gătire.
.
Power Boost
Power Boost asigură mai multă putere zonelor de gătit prin inducţie. Power Boost este acti‐
vată maximum 10 minute. Ulterior, zona de gătit prin inducţie trece automat înapoi la nivelul
de putere maxim.
Pentru activarea funcţiei atingeţi
bântă, culoarea inelului se modifică.
Pentru a o dezactiva, atingeţi un nivel de putere între 1 şi 14.
. Se aprinde din inel. Pe măsură ce zona se înfier‐
Funcţia Power Boost a zonei de gătit cu două circuite
Funcţia Power Boost a inelului interior începe când aparatul detectează un vas mai mic de‐
cât dimensiunea inelului interior. Funcţia Power Boost a inelului interior începe când apara‐
tul detectează un vas mai mare decât dimensiunea inelului interior.
Sistemul de control al nivelului puterii
Sistemul de control al nivelului puterii distribuie
puterea între două zone de gătit dintr-o pereche
(vezi imaginea). Funcţia Putere măreşte puterea
la nivelul maxim pentru o zonă de gătit din pere‐
che. Micşorează automat puterea din a doua zonă
de gătit la un nivel mai mic. Afişajul pentru zona
cu putere redusă se schimbă între două niveluri.
Cronometru
Cronometrul are 3 funcţii: Cronometru automat , Cronometru oprire şi Ceas avertizor . Pen‐
tru a seta funcţia cronometrului atingeţi
ţiei dorite.
Cronometru automat
Folosiţi această funcţie pentru a monitoriza durata funcţionării zonei de gătit. Porneşte auto‐
mat şi se aprinde pe afişaj sub nivelul de gătit din zona de gătit.
• Pentru a reiniţializa Cronometru automat , atingeţi
tomat
confirma.
. Apoi selectaţi zona de gătit din listă cu ajutorul săgeţilor şi atingeţi OK pentru a
în mod repetat până când apare indicatorul func‐
pentru a ajunge la Cronometrul au‐
Page 49
Instrucţiuni de utilizare
Cronometru oprire
Utilizaţi Cronometru oprire pentru a seta cât timp funcţionează zona de gătit doar pentru se‐
siunea curentă.
Atingeţi
din listă cu ajutorul săgeţilor şi atingeţi OK pentru a confirma. Setaţi durata cu ajutorul săge‐
ţilor şi atingeţi OK pentru a confirma. Când intervalul de timp se încheie, zona este dezacti‐
vată.
• Pentru oprirea sunetului: atingeţi
Atingeţi de trei ori pentru a ajunge la Ceas avertizor . Setaţi durata cu ajutorul săgeţilor.
Indicatorul Ceas avertizor porneşte. Când intervalul de timp se încheie, semnalul sonor este
activat.
• Pentru oprirea sunetului: atingeţi
de două ori pentru a ajunge la Cronometru oprire . Apoi selectaţi zona de gătit
Ceas avertizor
STOP+GO
Funcţia setează toate zonele de gătit care funcţionează la setarea minimă ( ).
Când
Funcţia
• Pentru a dezactiva această funcţie atingeţi
• Pentru a dezactiva această funcţie atingeţi
funcţionează, nu puteţi modifica nivelul de gătit.
nu opreşte cronometrul.
. Simbolul se aprinde.
. Nivelul setat anterior se aprinde.
Blocare
Când zonele de gătire funcţionează, puteţi bloca panoul de comandă, dar nu . Previne
modificarea accidentală a nivelului de gătit.
Mai întâi setaţi nivelul de gătit.
Pentru a activa această funcţie atingeţi
Cronometrul rămâne pornit.
Pentru a dezactiva această funcţie atingeţi
Când dezactivaţi aparatul se dezactivează şi această funcţie.
. Simbolul se aprinde.
. Nivelul setat anterior se aprinde.
49
Dispozitivul de siguranţă pentru copii
Această funcţie împiedică utilizarea accidentală a aparatului.
Pentru a activa dispozitivul de siguranţă pentru copii:
• Atingeţi
în curs de oprire. Pe afişaj va apărea mesajul conform căruia dispozitivul de siguranţă
pentru copii este activ.
• Dezactivaţi aparatul cu
Pentru a dezactiva dispozitivul de siguranţă pentru copii
• Activaţi aparatul cu
• Atingeţi
Pentru a trece peste dispozitivul de siguranţă pentru copii doar pentru o singură dată
• Activaţi aparatul cu
• Reglaţi nivelul de gătit în decurs de 10 secunde. Puteţi utiliza aparatul. Când dezactivaţi
aparatul cu
timp de 4 secunde când toate zonele sunt dezactivate sau când aparatul este
.
.
apoi OK.
. Atingeţi apoi .
, dispozitivul de siguranţă pentru copii funcţionează din nou.
Page 50
Sfaturi utile
50
Dezactivarea şi semnalele sonore
Activaţi aparatul. Atingeţi OK şi configuraţi meniul pentru semnale sonore cu ajutorul săgeţi‐
lor. Atingeţi OK pentru a confirma. Setaţi opţiunea cu ajutorul săgeţilor. Atingeţi OK pentru a
confirma.
Când această funcţie este pornită, puteţi auzi semnalele sonore numai când:
• atingeţi
• Ceasul avertizor ajunge la final
• Cronometrul oprire se opreşte
• puneţi ceva pe panoul de comandă.
SFATURI UTILE
Folosiţi zonele de gătit prin inducţie cu vase adecvate.
Puneţi vasele pe crucea aflată pe suprafaţa pe care gătiţi. Acoperiţi complet crucea. Partea
magnetică a bazei vasului trebuie să fie de minim 125 mm. Zonele de gătit prin inducţie se
adaptează automat la dimensiunea bazei vasului Puteţi să gătiţi cu vasele mari pe două zo‐
ne de gătit simultan.
Vase adecvate pentru zonele de gătit prin inducţie
Pentru zonele de gătit prin inducţie, un câmp electromagnetic puternic creează foarte rapid
căldură în vasul pentru gătit.
Materialul vaselor de gătit
• adecvat: fontă, oţel, oţel emailat, oţel inox, bază cu mai multe straturi (marcate ca fiind
adecvate de către producător).
Vase sunt adecvate pentru o plită cu inducţie dacă...
• ... puţină apă fierbe foarte repede pe o zonă setată la nivelul de putere maxim.
• ... un magnet este atras de baza vasului.
Baza vasului trebuie să fie cât mai groasă şi cât mai plană posibil.
Dimensiunile vaselor: zonele de gătit prin inducţie se adaptează la dimensiunile bazei vasu‐
lui, în mod automat, în anumite limite.
Zgomotul pe durata funcţionării
Dacă auziţi
• zgomot de crăpături: vasul este făcut din materiale diferite (construcţie "sandviş").
• sunet ca un fluierat: folosiţi una sau mai multe zone de gătit cu niveluri ridicate de putere,
iar vasele sunt făcute materiale diferite (construcţie "sandviş").
• zumzet: folosiţi niveluri ridicate de putere.
• pocnituri: procese de comutare electrică.
Page 51
Sfaturi utile
• şuierat, bâzâit: funcţionează ventilatorul.
Zgomotele sunt normale şi nu indică nicio defecţiune a aparatului.
Economisirea energiei
• Dacă este posibil, puneţi întotdeauna capace pe vase.
• Aşezaţi vesela înainte de a porni zona de gătit.
Öko Timer (Eco Timer)
Pentru a economisi energia, zona de încălzire se dezactivează înainte de semnalul crono‐
metrului. Diferenţa în timpul de funcţionare depinde de nivelul de căldură şi de timpul în care
gătiţi.
Exemple de gătit
Datele din tabel sunt doar orientative.
Setare
căldură
1Menţinerea la cald a alimentelor gătiteconform
1-3Sos olandez, topit: unt, ciocolată, gela‐
tină
1-3Solidificare: omlete pufoase, ouă ochiuri10-40
3-5Fierberea înăbuşită a orezului şi a
mâncărurilor care conţin lapte, încălzi‐
rea alimentelor preparate
5-7Pentru a găti la aburi legume, peşte,
carne
7-9Cartofi gătiţi la abur20-60
7-9Gătirea unor cantităţi mai mari de ali‐
mente, tocane şi supe
9-12Prăjire uşoară: escalop, cordon bleu de
viţel, şniţele, chiftele, cârnaţi, ficat, roux
(sos de făină şi unt), ouă, clătite, gogoşi
12-13Crochete de cartofi, muşchiuleţ, cotlete,
bine făcute
14Pentru a fierbe o cantitate mare de apă, paste, pentru a prăji carnea la suprafaţă (gulaş,
friptură înăbuşită), pentru a prăji intens cartofi-pai.
Funcţia Putere este cea mai bună pentru a încălzi cantităţi mari de apă.
Utilizare pentru:DuratăRecomandări
nece‐
sităţilor
5-25 minAmestecaţi din când în când.
min
25-50
min
20-45
min
min
60-150
min
conform
nece‐
sităţilor
5-15 minÎntoarceţi la jumătatea duratei de
Puneţi un capac pe vas.
Gătiţi cu capacul pus.
Adăugaţi minim de două ori mai
mult lichid decât orez, amestecaţi
din când în când mâncărurile care
conţin lapte.
Adăugaţi câteva linguri de lichid.
Utilizaţi maxim ¼ l apă pentru 750 g
de cartofi.
Până la 3 l lichid plus ingrediente.
Întoarceţi la jumătatea duratei de
gătit.
gătit.
51
Page 52
Îngrijirea şi curăţarea
52
Informaţii despre acrilamide
Important Conform celor mai noi informaţii ştiinţifice, dacă vă gătiţi mâncarea cu crustă arsă
(mai ales cea care conţine amidon), acrilamidele pot fi un factor de risc al sănătăţii. De
aceea, vă recomandăm să gătiţi la cele mai mici temperaturi şi să nu vă rumeniţi prea mult
mâncarea.
ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
Curăţaţi aparatul după fiecare întrebuinţare.
Întotdeauna utilizaţi vase de gătit cu fundul curat.
AVERTIZARE
Obiectele ascuţite şi agenţii de curăţire abrazivi pot deteriora aparatul.
Pentru siguranţa dumneavoastră, nu curăţaţi aparatul cu un sistem de curăţat cu aburi sau
cu presiune mare.
Zgârieturile sau petele închise la culoare pe suprafaţa de vitroceramică nu cauzează niciun
efect asupra modului de funcţionare al aparatului.
Pentru a curăţa murdăria:
1.– Curăţaţi imediat:plasticul topit, folia de plastic şi alimentele care conţin zahăr. Dacă
nu procedaţi astfel, murdăria poate deteriora aparatul. Folosiţi o racletă specială pen‐
tru sticlă. Deplasaţi oblic racleta pe suprafaţa de sticlă, la un unghi mare şi îndepărta‐
ţi resturile de pe suprafaţă.
– Curăţaţi după ce aparatul este suficient de rece:inelele cu depuneri de calcar, inelele
cu urme de apă, pete de grăsime, decolorări metalice strălucitoare.. Utilizaţi un agent
de special curăţare pentru vitroceramică sau oţel inoxidabil.
2.Curăţaţi aparatul cu o lavetă umedă şi puţin detergent.
3.În final, uscaţi aparatul ştergându-l cu o cârpă curată.
CE TREBUIE FĂCUT DACĂ...
ProblemăCauză posibilă şi soluţie
Aparatul nu poate fi activat sau
utilizat.
• Activaţi aparatul din nou şi setaţi nivelul de gătit în decurs de
10 secunde.
• Aţi atins simultan 2 sau mai multe câmpuri cu senzor. Atingeţi
doar un câmp cu senzor.
• Este activat dispozitivul de siguranţă pentru copii sau blocarea
butoanelor sau funcţia
utilizare
• Pe panoul de comandă este apă sau acesta este acoperit cu
stropi de grăsime. Ştergeţi panoul de comandă.
. Consultaţi capitolul Instrucţiuni de
Page 53
Ce trebuie făcut dacă...
ProblemăCauză posibilă şi soluţie
Este emis un semnal sonor iar
aparatul se dezactivează.
În timp ce aparatul este dezac‐
tivat, este emis un semnal so‐
nor.
Indicatorul căldurii reziduale nu
îşi schimbă culoarea.
Funcţia de încălzire automată
nu se activează.
Temperatura comută între două
valori.
Zonele cu senzori se înfier‐
bântă.
Nu există semnal atunci când
atingeţi câmpurile cu senzor ale
panoului.
Lumina de fundal este activă
dar contrastul afişajului este
slab.
Apare II şi un mesajOprirea automată este activă. Dezactivaţi aparatul şi activaţi-l din
Se aprinde simbolul ?• Pe zona de gătit nu se găseşte niciun vas de gătit. Puneţi un
Se aprinde simbolul ? însoţit de
un număr.
Se aprinde simbolul E4A apărut o eroare la aparat deoarece într-un vas a fiert tot conţi‐
Aţi pus un obiect pe unul sau mai multe câmpuri cu senzor. În‐
depărtaţi obiectul de pe câmpul cu senzor.
Zona de gătit nu este fierbinte pentru că a fost utilizată numai o
scurtă perioada de timp. Dacă zona de gătit trebuie să fie fierbin‐
te, contactaţi centrul de service.
• Încă mai există căldură reziduală pe zona de gătit. Lăsaţi zona
de gătit să se răcească suficient.
• A fost setat nivelul cel mai mare de căldură. Nivelul de gătit cel
mai înalt are aceeaşi putere ca şi funcţia de încălzire auto‐
mată.
Este activ sistemul de control al nivelului puterii. Vezi secţiunea
"Sistemul de control al nivelului puterii".
Vasul este prea mare sau l-aţi pus prea aproape de butoane. Pu‐
neţi vasele mari pe zonele de gătit din spate, dacă este necesar.
Semnalele sunt dezactivate. Activaţi semnalele (consultaţi secţiu‐
nea "Dezactivarea şi activarea semnalelor sonore")
Pe afişaj este un vas fierbinte. Îndepărtaţi obiectul şi permiteţi
răcirea suficientă a aparatului. Dacă nivelul contrastului nu revine,
adresaţi-vă centrului de service.
nou.
vas pe zona de gătit.
• Vasul nu este adecvat. Folosiţi un vas adecvat.
• Diametrul bazei vasului este prea mic pentru zona de gătit. Pu‐
neţi vasul pe o zonă de gătit mai mică.
Eroare a aparatului.
Deconectaţi un timp aparatul de la sursa de alimentare electrică.
Deconectaţi siguranţa de la sistemul electric al locuinţei. Recon‐
ectaţi-l. Dacă simbolul
de service
nutul. Este activat sistemul de protecţie împotriva supraîncălzirii
zonei de gătit. Oprirea automată este activă.
Dezactivaţi aparatul. Înlăturaţi vasul fierbinte. După aproximativ
30 de secunde activaţi din nou zona de gătit. Mesajul de eroare
trebuie să dispară de pe afişaj. Indicatorul căldurii reziduale poate
rămâne aprins. Lăsaţi vasul să se răcească suficient şi verificaţi-l
conform secţiunii "Vase pentru zonele de gătit prin inducţie".
se aprinde din nou, contactaţi centrul
53
Page 54
Protejarea mediului înconjurător
54
Dacă aţi încercat soluţiile de mai sus şi nu aţi putut rezolva problema, contactaţi distribuito‐
rul dumneavoastră sau serviciul de relaţii cu clienţii. Oferiţi informaţiile de pe plăcuţa cu date
tehnice, codul format din trei caractere pentru vitroceramică (se află în colţul suprafeţei de
sticlă) şi un mesaj de eroare care urmează.
Asiguraţi-vă că aţi utilizat corect aparatul. În caz contrar, trebuie să plătiţi intervenţia tehni‐
cianului de la centrul de service local sau a distribuitorului, chiar şi în perioada de garanţie.
Instrucţiunile cu privire la service clienţi şi condiţii de garanţie găsiţi în broşura de garanţie.
PROTEJAREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Simbolul e pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat
împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru
reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod
corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul
înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea
necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor
sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt prietenoase cu mediul şi pot fi reciclate. Componentele din
plastic sunt identificate prin marcaje: >PE<,>PS<, etc. Aruncaţi materialele de ambalare în
recipientele adecvate din instalaţiile pentru gunoi comunitare.
Page 55
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим Вас за выбор данного продукта AEG.
Этот продукт будет безупречно служить Вам долгие
годы – ведь мы создали его с помощью
инновационных технологий, которые облегчат Вашу
жизнь и создадут качества, которые Вы не найдете в
привычных приборах. Потратьте немного времени на
чтение, чтобы получить максимальную пользу от
своей покупки.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В интернет-магазине AEG Вы сможете найти все
необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG
сверкали чистотой и радовали Вас безотказной
работой. Помимо этого, здесь Вы найдете широкий
выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных
по самым высоким стандартам, какие только можно
представить – от профессиональной кухонной посуды
до лотков для хранения ножей, от держателей
бутылок до мешков для деликатного белья…
55
Посетите Интернет-магазин по адресу
www.aeg-electrolux.com/shop
Page 56
Содержание
56
СОДЕРЖАНИЕ
57 Сведения по технике
безопасности
58 Инструкции по установке
61 Описание изделия
64 Инструкции по эксплуатации
67 Полезные советы
70 Уход и очистка
70 Что делать, если ...
72 Охрана окружающей среды
72 Сертификат соответствия
В данном руководстве по эксплуатации
используются следующие символы:
Важная информация по обеспечению
личной безопасности и предотвращению
повреждений прибора.
Общая информация и рекомендации
Информация по защите окружающей
среды
Право на изменения сохраняется
Page 57
Сведения по технике безопасности
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения личной безопасности и надлежащей работы прибора перед установ‐
кой и использованием внимательно прочитайте настоящее руководство. Всегда хра‐
ните настоящую инструкцию вместе с прибором, даже если перевозите его на новое
место или продаете. Пользователи должны полностью изучить инструкции по
эксплуатации и функции безопасности данного прибора.
Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями
ВНИМАНИЕ!
Не допускайте лиц, включая детей, с ограниченной чувствительностью, умственными
способностями или не обладающих необходимыми знаниями, к эксплуатации прибо‐
ра. Они должны находиться под присмотром или получить инструкции от лица, ответ‐
ственного за их безопасность.
• Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей. Существует опас‐
ность удушья или получения травм.
• Не подпускайте детей к прибору во время и после его работы, пока он не остынет.
ВНИМАНИЕ!
Включайте защиту от доступа детей, чтобы маленькие дети и домашние животные не
могли случайно включить электроприбор.
57
Безопасность во время эксплуатации
• Перед началом эксплуатации прибора удалите с него все элементы упаковки, на‐
клейки и пленку.
• После каждого использования прибора выключайте конфорки.
• Существует опасность получения ожогов! Не кладите на варочную поверхность ме‐
таллические предметы, например, столовые приборы или крышки кастрюль, по‐
скольку они могут нагреться.
• Пользователи с имплантированными кардиостимуляторами должны держать верх‐
нюю часть корпуса на расстоянии не менее 30 см от включенных индукционных кон‐
форок.
ВНИМАНИЕ!
Существует риск пожара!Перегретый жир и растительное масло легко воспламеняют‐
ся.
Правила эксплуатации
• Не оставляйте прибор без присмотра во время его работы.
• Настоящий прибор предназначен только для бытового применения.
• Не используйте прибор в качестве рабочей поверхности или подставки для какихлибо предметов.
• Не ставьте на панель управления горячую посуду во избежание повреждения эле‐
ментов управления.
Page 58
Инструкции по установке
58
• Не ставьте и не храните на приборе или возле него легковоспламеняемые жидко‐
сти и материалы или плавкие предметы (например, из пластмассы или алюминия).
• Соблюдайте осторожность при подключении прибора к розеткам, расположенными
на близком от него расстоянии. Не допускайте контакта электрических проводов с
прибором или горячей посудой. Не допускайте спутывания электропроводов.
Как предотвратить повреждение прибора.
• Стеклокерамическая панель может повредиться при падении на нее каких-либо
предметов или посуды.
• Стекло можно поцарапать, передвигая по нему чугунную или литую алюминиевую
посуду либо посуду с поврежденным дном. Не передвигайте их по поверхности.
• Не допускайте выкипания всей жидкости из посуды во избежание повреждения по‐
суды и стеклокерамики.
• Не включайте конфорки без кухонной посуды или с пустой кухонной посудой.
• Не кладите на прибор алюминиевую фольгу.
• Не ставьте на дисплей горячую посуду, даже когда прибор выключен. Это может
привести к изменению цвета дисплея или иной поломке. В случае, когда посуда
оказывается на дисплее, выдается звуковой сигнал.
• Не закрывайте вентиляционный просвет шириной 5 мм между столешницей и пере‐
дней частью изделия под ней.
ВНИМАНИЕ!
Если на поверхности образовалась трещина, отключите электропитание во избежание
поражения электрическим током.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Перед установкой перепишите серийный номер (Ser. Nr.) с таблички с техническими
данными.Табличка с техническими данными прикреплена к нижней части корпуса при‐
бора.
58 GAD C4 AU
AEG
HK683320FG
220-240 V 50-60-Hz
949 595 030 00
Induction 7,4 kW
7,4 kW
Page 59
Инструкции по установке
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ!
Обязательно ознакомьтесь!
Убедитесь, что прибор не поврежден во время транспортировки. Не подключайте по‐
врежденный прибор. В случае необходимости обратитесь в магазин, где был приобре‐
тен прибор.
Установку, подключение или ремонт прибора разрешается выполнять только уполно‐
моченному специалисту по обслуживанию. Используйте только запасные части от
производителя прибора.
Эксплуатация встраиваемых приборов разрешена только после их монтажа в мебель,
предназначенную для встраиваемых приборов и отвечающую необходимым стандар‐
там.
Не изменяйте технические параметры и не вносите изменения в конструкцию данного
прибора. Это может привести к повреждению прибора или травмам.
Неукоснительно соблюдайте законы, распоряжения, предписания и нормы (требова‐
ния техники безопасности, правила и порядок утилизации, правила техники электро‐
безопасности и т.д.), действующие в стране, на территории которой используется при‐
бор.
Выдерживайте минимально допустимые зазоры между данным прибором и другими
установленными рядом с ним приборами и предметами мебели.
Обеспечьте защиту от поражения электрическим током. Например, устанавливайте
выдвижные ящики только при наличии защитного дна непосредственно под прибором.
Поверхности срезов в столешнице необходимо защищать от влаги соответствующим
герметиком.
Место стыка между прибором и столешницей должно быть герметично и без зазоров
заделано с помощью герметика, отвечающего требованиям монтажа.
Обеспечьте защиту нижней части прибора от пара и влаги, например, из посудомоеч‐
ной машины или духового шкафа.
Не устанавливайте прибор возле дверей и под окнами. В противном случае открываю‐
щиеся двери и окна могут столкнуть с прибора горячую посуду.
59
ВНИМАНИЕ!
Опасность поражения электрическим током. Тщательно соблюдайте инструкцию по
подключению к электросети.
• Клеммная колодка находится под напряжением.
• Обесточьте клеммную колодку.
• Производите установку так, чтобы обеспечить защиту от поражения электрическим
током.
• Неплотные и неправильно установленные штекерные соединения могут вызвать
перегрев разъема.
• Провода должны присоединяться к клеммам квалифицированным электриком.
• Используйте кабельный зажим для сетевого шнура.
• В случае однофазного или двухфазного подключения следует использовать соот‐
ветствующий кабель питания типа H05BB-F, рассчитанный на максимальную тем‐
пературу 90°C (или еще более высокую).
Page 60
Инструкции по установке
60
• Поврежденный кабель питания следует заменить специальным кабелем (тип
H05BB-F, рассчитанный на максимальную температуру 90°C или выше). Всегда об‐
ращайтесь в местный сервисный центр.
Подключение прибора должно быть выполнено так, чтобы при его отсоединении от
электросети расстояние между всеми разомкнутыми контактами было не менее 3 мм.
Следует использовать подходящие устройства для изоляции: предохранительные ав‐
томатические выключатели, плавкие предохранители (резьбовые плавкие предохра‐
нители следует выкручивать из гнезда), автоматы защиты от тока утечки и пускатели.
Монтаж
min. 500 mm
min.
50 mm
min.
5 mm
min.
50 mm
=
R 5mm
490
+1
560
mm
=
min.
20 mm
600mm
+1
mm
min.
25 mm
min.
5 mm
min.
38 mm
min.
5 mm
Page 61
В случае использования защитного короба
(приобретается отдельно) фронтальный 5-мм
вентиляционный зазор и защита пола под при‐
бором не являются обязательными.
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Общий обзор
12
180/280
mm
Описание изделия
61
1 Индукционная конфорка 2300 Вт; в
режиме "Бустер" – 3200 Вт
2 Двухконтурная индукционная кон‐
форка 1800/2800 Вт; в режиме "Бу‐
стер" – 3500/3700 Вт (минимальный
диаметр посуды – 145 мм).
3 Панель управления
4 Индукционная конфорка 2300 Вт; в
режиме "Бустер" – 3200 Вт
43
Функциональные элементы панели управления
6
5
4
3
2
1
Управление прибором осуществляется с помощью сенсорных полей. Работа функций
подтверждается визуальной и звуковой индикацией.
сенсорное полефункция
1
Включение и выключение прибора.
7
48
9
10
Page 62
Описание изделия
62
сенсорное полефункция
2
3
Включение и выключение функции "Бридж"
("объединение").
Блокировка/разблокировка панели управления.
4
5
на дисплееОтображение выполняемой функции.
6
линейка управленияУстановка мощности нагрева.
7
8
9
10
/ Выбор установок.
OKПодтверждение выбранной настройки.
Включение и выключение функции STOP+GO
("ВЫКЛЮЧИЛ и ИДИ").
Включение режима Функция Booster .
Установка функций, использующих отсчет вре‐
мени ( Отсчет времени , Установка отключения
по времени , Звукового сигнала по времени ).
Дисплей
Вывод информации на дисплей, а также звуковая индикация работы выбранных функ‐
ций.
456
3
2
1
12
15:23
9:23
7
1 Конфорки
2 Работает функция блокировки
элементов управления.
3 Включена функция .
4 Отсчет времени
5 Установка отключения по време‐
ни
6 Звукового сигнала по времени
7 Индикатор Звукового сигнала по
времени
Конфорка на дисплееОписание
Конфорка работает. Выше: ступень нагрева. Ниже: таймер.
12
15:23
Включена функция Поддержание тепла / Stop+Go ("Выключил
и иди").
Page 63
Конфорка на дисплееОписание
Включена Функция Booster .
P
Включена Функция Booster .
POWER
Идет настройка конфорки.
6
На конфорке отсутствует посуда.
?
Включена функция автоматического нагрева.
A
Описание изделия
63
OptiHeat Control. Конфорка выключена. Размер и цвета отра‐
жают уровень остаточного тепла:
• Большой размер, красный цвет – приготовление еще про‐
должается.
• Большой размер, ярко-красный цвет – режим поддержания
тепла.
• Малый размер, ярко-красный цвет – конфорка все еще горя‐
чая.
• Малый размер, белый цвет – конфорка холодная.
Остаточное тепло
ВНИМАНИЕ!
После завершения приготовления конфорка остается горячей. Существует опасность
получения ожогов!
Индукционные конфорки создают тепло, необходимое для приготовления пищи, не‐
посредственно в днище установленной на них посуды. Стеклокерамика нагревается
от тепла кухонной посуды.
Page 64
Инструкции по эксплуатации
64
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Включение и выключение.
Нажмите на одну секунду на клавишу , чтобы включить или выключить прибор.
Автоматическое отключение
Данная функция автоматически выключает прибор, если:
• Выключены все конфорки.
• Не установлена мощность после включения прибора.
• Панель управления чем-либо залита или на ней что-либо посторонее находится
дольше десяти секунд (сковорода, тряпка и т.п.) В течение некоторого времени по‐
дается звуковой сигнал, а затем прибор отключается. Уберите предмет или протри‐
те панель управления.
• Панель становится слишком горячей (например, когда жидкость в кастрюле выки‐
пает досуха). Перед следующим использованием варочной панели конфорка дол‐
жна остыть.
• Используется неподходящая посуда. Загорается значок ? и через две минуты кон‐
форка автоматически прекращает работу.
• Конфорка не была выключена или не был изменен уровень нагрева. Через некото‐
рое время прибор выключается. См. таблицу.
Время до автоматического отключения
Значение мощно‐
сти нагрева
Конфорка выклю‐
чается через
1-34-67-89-14
6 часов5 часов4 часа1,5 часа
Выбор языка меню
Для выбора языка меню включите прибор, нажав на , а затем нажмите на OK. Вы‐
берите язык меню с помощью стрелок. Нажмите на OK для подтверждения. На дис‐
плее отобразится список встроенных языков меню. Для выбора языка меню исполь‐
зуйте сенсорные поля
или . Нажмите на OK для подтверждения.
Значение мощности нагрева
Нажмите на отметку необходимого значения
мощности нагрева на линейке управления. По
необходимости значение можно увеличивать
или уменьшать. Не отпускайте, пока не выбе‐
рете необходимую мощность нагрева. На дис‐
плее отобразится значение мощности нагрева
и начнется отсчет.
P
14
8
5
3
0
P
14
8
5
3
0
Page 65
Инструкции по эксплуатации
Функция "Бридж" ("Объединение")
Функция "Бридж" ("Объединение") служит для соединения двух левых конфорок, в ре‐
зультате чего они работают как одна конфорка.
Сначала следует установить степень нагрева для одной из левых конфорок.
Для включения функции "Бридж" ("Объединение") нажмите на
. Чтобы задать или
изменить уровень нагрева, нажмите на одну из линеек управления слева.
Для выключения функции "Бридж" ("Объединение") нажмите на
. Конфорки рабо‐
тают независимо.
Автоматический нагрев
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1234567891011121314
Функция автоматического нагрева позволяет сократить время, необходимое для до‐
стижения заданной температуры нагрева. Данная функция устанавливает на некото‐
рое время (см. рисунок) максимальную ступень нагрева, а затем уменьшает ее до тре‐
буемого уровня.
Включение функции автоматического нагрева для заданной конфорки:
1.Нажмите на
2.Сразу же нажмите необходимую ступень нагрева. (На дисплее появится "A")
Чтобы остановить выполнение этой функции, измените ступень нагрева.
.
65
Функция Booster
Функция Booster усиливает нагрев на индукционных конфорках. Функция Booster вклю‐
чается максимум на 10 минут. По истечении этого времени индукционная конфорка
автоматически переключается обратно на максимальный уровень мощности.
Для включения функции нажмите на
. Появился значок в круге. По мере разо‐
грева конфорки цвет кольца меняется.
Для выключения нажмите на любую ступень нагрева от 1 до 14.
Функция Booster двухконтурной конфорки
Функция Booster внутреннего контура включается, когда прибор определяет, что раз‐
мер посуды меньше диаметра внутреннего контура. Функция Booster внешнего конту‐
ра включается, когда прибор определяет, что размер посуды больше диаметра внут‐
реннего контура.
Page 66
Инструкции по эксплуатации
66
Система управления мощностью
Система управления мощностью делит мощ‐
ность между двумя конфорками, составляющи‐
ми пару (см. иллюстрацию). Функция повыше‐
ния мощности повышает мощность до макси‐
мального уровня для одной конфорки в паре и
автоматически снижает мощность на второй
конфорке. На дисплее уровень мощности кон‐
форки, мощность которой снижена, падает до
двух делений.
Таймер
Имеется 3 функции таймера: Отсчет времени , Установка отключения по времени и
Звукового сигнала по времени . Для выбора функции таймера нажимайте на
сколько раз до тех пор, пока не начнет светится индикатор необходимой функции.
Отсчет времени
Используйте эту функцию для контроля времени работы конфорки. Она автоматиче‐
ски включается и отображается на дисплее под значением мощности нагрева конфор‐
ки.
• Для сброса функции Отсчет времени нажмите на
времени
OK для подтверждения.
Установка отключения по времени
Используйте функцию Установка отключения по времени для отключения конфорки по
истечении заданного времени в ходе отдельно взятого цикла приготовления.
Для вызова функции Установка отключения по времени два раза нажмите на
тем выберите конфорку из списка с помощью стрелок и нажмите на OK для подтвер‐
ждения. Задайте время с помощью стрелок и прикоснитесь к OK для подтверждения.
По истечении заданного времени конфорка отключится.
• Отключение звука: нажмите на
Звукового сигнала по времени
Трижды нажмите на для вызова Звукового сигнала по времени . Установите время
с помощью стрелок. Загорится индикатор Звукового сигнала по времени . По истече‐
нии заданного времени прозвучит звуковой сигнал.
• Отключение звука: нажмите на
. Затем выберите конфорку из списка с помощью стрелок и нажмите на
для вызова функции Отсчет
не‐
. За‐
STOP+GO
Функция переводит все работающие конфорки на наименьшую ступень нагрева (
).
При работе функции
Функция
не отключает функцию "Таймер".
мощность нагрева изменить нельзя.
Page 67
Полезные советы
• Для включения этой функции нажмите на . Загорится символ .
• Для выключения этой функции нажмите на
мощность нагрева.
. Будет выбрана заданная ранее
Блокировка
Во время работы конфорок можно заблокировать панель управления за исключением
такого элемента управления, как
ности нагрева.
Сначала задайте мощность нагрева.
Для включения этой функции нажмите на
Таймер продолжит работу.
Для выключения этой функции нажмите на
ность нагрева.
При выключении прибора отключается и эта функция.
. Это предотвращает случайное изменение мощ‐
. Загорится символ .
. Будет выбрана заданная ранее мощ‐
Функция защиты от детей
Эта функция предотвращает случайное использование прибора.
Включение функции защиты от детей
• Нажмите и удерживайте
чены или когда выключен сам прибор. На дисплее появится сообщение о включе‐
нии режима защиты от детей.
• Выключите прибор при помощи
Выключение функции Защита от детей
• Включите прибор при помощи
• Нажмите на
Отмена функции Защита от детей на один цикл приготовления
• Включите прибор при помощи
• Выберите ступень нагрева в течение 10 секунд. Прибором можно пользоваться. По‐
сле выключения прибора с помощью
, а затем на OK.
в течение четырех секунд, когда все конфорки выклю‐
.
.
. Нажмите на , а затем на .
функция защиты от детей включится снова.
67
Выключение и включение звуковой сигнализации
Включите прибор. Нажмите на OK, затем с помощью стрелок выберите меню настрой‐
ки звука. Нажмите на OK для подтверждения. С помощью стрелок установите нужный
параметр. Нажмите на OK для подтверждения.
При работе этой функции звуки слышны только если:
• нажать
• завершена работа функции звукового сигнала по времени
• сработала функция установки отключения по времени
• на панель управления попал посторонний предмет.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Устанавливайте на конфорки только посуду, пригодную для использования с индук‐
ционными варочными панелями.
Page 68
Полезные советы
68
Поместите кухонную посуду на перекрестие, находящееся на поверхности, на которой
идет приготовление. Полностью накройте перекрестие. Диаметр части дна посуды, к
которой притягивается магнит, должен составлять не менее 125 мм. Индукционные
конфорки автоматически подстраиваются под размер дна посуды. Кухонная посуда
большого размера может нагреваться двумя конфорками одновременно.
Посуда для индукционных конфорок
В индукционных конфорках работает электромагнитное поле, которое очень быстро
нагревает посуду.
слойным дном (маркированная ее изготовителем нужным значком).
• не подходит: алюминий, медь, латунь, стекло, керамика, фарфор.
Посуда пригодна для использования на индукционных конфорках, если…
• ... некоторое количество воды очень быстро закипает на конфорке, на которой за‐
дана максимальная ступень нагрева..
• ... к дну посуды притягивается магнит.
Дно посуды должно быть как можно более толстым и плоским.
Размеры посуды: в определенных пределах индукционные конфорки приспосабли‐
ваются к размерам дна посуды.
Шум во время работы
Если Вы услышали
• потрескивание: при использовании посуды, изготовленной из нескольких материа‐
лов (многослойное дно).
• свист: Вы пользуетесь одной или несколькими конфорками с заданными для них
высокими уровнями мощности, а посуда изготовлена из нескольких материалов
(многослойное дно).
• гул: Вы используете высокие уровни мощности.
• пощелкивание: происходят электрические переключения.
• шипение, жужжание: работает вентилятор.
Наличие шумов является нормальным явлением и не означает, что прибор неиспра‐
вен.
Экономия электроэнергии
• По возможности всегда накрывайте посуду крышкой.
• Прежде чем включать конфорку, поставьте на нее посуду.
Öko Timer (Таймер экономичности)
С целью экономии электроэнергии нагреватель конфорки автоматически выключается
до того, как прозвучит сигнал таймера обратного отсчета. Время работы конфорки при
этом зависит от выбранного уровня мощности и времени приготовления.
Page 69
Полезные советы
Примеры приготовления
Приведенные ниже данные в таблице являются ориентировочными.
Мощ‐
ность
нагре‐
ва
1Сохранение приготовленных блюд
теплыми
1-3Голландский соус, растапливание:
сливочного масла, шоколада, желати‐
на
1-3Загущение: взбитый омлет, яйца "в
мешочек"
3-5Приготовление риса и молочных
блюд на медленном огне, разогрева‐
ние готовых блюд
5-7Приготовление на пару овощей,
рыбы, мяса
7-9Приготовление картофеля на пару20–60
7-9Приготовление значительных объем‐
ов пищи, рагу и супов
9-12Легкое обжаривание: эскалопы, "кор‐
дон блю" из телятины, котлеты, от‐
бивные, сосиски, печень, заправка из
муки, яйца, блины, пончики
12-13Сильная обжарка, картофельные
оладьи, стейки из филе говядины,
стейки
14Кипячение большого количества воды, отваривание макаронных изделий, обжари‐
вание мяса (гуляш, жаркое в горшочках), обжаривание картофеля во фритюре.
Функция повышения мощности идеально подходит для нагрева большого количества
воды.
Назначение:ВремяСоветы
по го‐
товно‐
сти
5–25
мин
10–40
мин
25–50
мин
20–45
мин
мин
60-150
мин
по го‐
товно‐
сти
5-15
мин
Готовьте под крышкой.
Время от времени перемешивай‐
те.
Готовьте под крышкой.
Добавьте воды в количестве, как
минимум вдвое превышающем
количество риса. Молочные блю‐
да время от времени помешивай‐
те.
Добавьте несколько ст. ложек
жидкости.
Используйте макс. ¼ л воды из
расчета на 750 г картофеля.
До 3 л жидкости плюс ингредиен‐
ты.
Переверните по истечении поло‐
вины времени.
Переверните по истечении поло‐
вины времени.
69
Информация об акриламидах
ВАЖНО! Согласно самым последним научным исследованиям жарка пищевых
продуктов (в частности, крахмалосодержащих) может представлять опасность для
здоровья из-за образования акриламидов. Поэтому мы рекомендуем жарить продукты
при минимально возможной температуре и не обжаривать их до образования корочки
интенсивного коричневого цвета.
Page 70
Уход и очистка
70
УХОД И ОЧИСТКА
Прибор необходимо очищать от загрязнений после каждого использования.
Следите за тем, чтобы днище приспособления всегда было чистым.
ВНИМАНИЕ!
Острые предметы и абразивные чистящие вещества могут повредить прибор.
Из соображений Вашей безопасности очистка прибора от загрязнений с помощью па‐
роструйных аппаратов или устройств мойки под давлением запрещена.
Царапины или темные пятна на стеклокерамике не влияют на работу прибора.
Удаление загрязнений:
1.– Немедленно удаляйте : расплавленную пластмассу, полиэтиленовую пленку и
пищевые продукты, содержащие сахар. Иначе загрязнения могут привести к по‐
вреждению прибора. Используйте специальный скребок для стекла. Расположи‐
те скребок под острым углом к стеклянной поверхности и двигайте его по этой
поверхности.
– После остывания прибора удаляйте:известковые пятна, водяные разводы, ка‐
пли жира, блестящие обесцвеченные пятна. Используйте специальные сред‐
ства для чистки поверхностей из стеклокерамики или нержавеющей стали.
2.Прибор следует чистить влажной тканью с небольшим количеством моющего
НеисправностьВозможная причина и способ ее устранения
Прибор не включается или не
работает.
Подается звуковой сигнал,
прибор выключается.
Прибор выключен, но он вы‐
дает звуковой сигнал.
Индикатор остаточного тепла
не меняет свой цвет.
• Включите прибор снова и в течение десяти секунд устано‐
вите значение мощности нагрева.
• Было нажато одновременно два или более сенсорных по‐
ля. Следует нажимать только на одно сенсорное поле.
• Включена блокировка клавиш или функция Защита от де‐
. См. Главу "Инструкции по эксплуатации".
тей
• На панель управления попала вода или капли жира. Про‐
трите панель управления.
На одно или более сенсорных полей был положен посторон‐
ний предмет. Удалите посторонний предмет с сенсорных по‐
лей.
Конфорка не нагрелась, поскольку работала в течение слиш‐
ком короткого времени. Если конфорка должна уже быть го‐
рячей, обратитесь в сервисный центр.
Page 71
Что делать, если ...
НеисправностьВозможная причина и способ ее устранения
Не работает функция автома‐
тического нагрева.
На дисплее чередуются два
разных уровня нагрева.
Сенсорные поля нагревают‐
ся.
При нажатии на сенсорные
поля панели управления от‐
сутствует звуковой сигнал.
Подсветка работает, но сим‐
волы на дисплее плохо чи‐
таются.
Появляется символ II и текст.Работает функция автоматического отключения. Выключите
Горит символ ?.• На конфорке отсутствует посуда. Поставьте на конфорку
Горит символ E и цифра.Произошла ошибка в работе прибора.
Горит символ E4.Произошла ошибка в работе прибора в результате выкипания
• У конфорки еще имеется остаточное тепло. Дайте конфор‐
ке как следует остыть.
• Установлен максимальный уровень мощности нагрева.
Максимальный уровень мощности нагрева имеет ту же
мощность, которая выдается при включении функции авто‐
матического нагрева.
Работает система управления мощностью. См. "Система
управления мощностью".
Посуда либо слишком большая, либо поставлена слишком
близко к элементам управления. При использовании большой
посуды ставьте ее на дальние конфорки.
Звуковая сигнализация отключена. Включите сигнализацию
(см. "Отключение сигнализации").
На дисплее находится горячая посуда. Удалите посторонний
предмет и дайте прибору время остыть. Если контрастность
остается неудовлетворительной, обратитесь в сервисный
центр.
• Диаметр дна посуды слишком маленький для данной кон‐
форки. Переместите посуду на конфорку меньшего разме‐
ра.
На некоторое время отключите прибор от сети электропита‐
ния. Отключите автоматический прерыватель домашней
электросети. Включите его снова. Если индикатор
рится снова, обратитесь в сервисный центр.
воды в посуде. Сработала система защиты конфорки от пе‐
регрева. Работает функция автоматического отключения.
Выключите прибор. Снимите горячую посуду. Примерно че‐
рез 30 секунд снова включите конфорку. Символ ошибки дол‐
жен исчезнуть с дисплея; индикация остаточного тепла про‐
должит гореть. Дайте посуде как следует остыть и проверьте,
подходит ли она. Сверьтесь с разделом "Посуда для индук‐
ционных конфорок".
71
заго‐
Если с помощью вышеуказанных способов неисправность устранить не удалось, об‐
ратитесь в магазин или в сервисный центр. Сообщите сведения, указанные на таблич‐
ке с техническими данными, код стеклокерамики, состоящий из трех цифр (он указан в
углу стеклянной панели), и появляющееся сообщение об ошибке.
Page 72
Охрана окружающей среды
72
Убедитесь, что прибор эксплуатировался правильно. Если Вы неправильно эксплуати‐
ровали прибор, техническое обслуживание, предоставляемое специалистами сервис‐
ного центра или продавца, будет платным, даже если срок гарантии еще не истек. Ин‐
струкции по техническому обслуживанию и условиям гарантии приведены в гарантий‐
ном буклете.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете
предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего
обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Упаковка изготовлена из экологичных материалов и может быть повторно переработа‐
на. На пластмассовых деталях указан материал, из которого они изготовлены: >PE<
(полиэтилен), >PS< (полистирол) и т.п. Упаковочные материалы следует выбрасывать
как бытовые отходы в соответствующие контейнеры местных служб по утилизации от‐
ходов.
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
№POCC DE.ME10.B11079
Срок действияс 03 августа 2010по 03 августа 2013
ОРГАН ПО СЕРТИФИ‐
КАЦИИ
СООТВЕТСВУЕТ ТРЕ‐
БОВАНИЯМ НОРМА‐
ТИВНЫХ ДОКУМЕН‐
ТОВ
Безопасности, ЭМС
ГОСТ Р 52161.2.6-2006, ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (P.4),
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (P. 5, 7), ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (P. 6, 7),
ГОСТ Р 51317.3.3-2008