AEG EAT4040, EAT4000 User Manual

822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 1 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
Automatic Toaster EAT4...
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . 8
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 12
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruction book . . . . . . . . . 20
D Gebrauchsanweisung . . . . . 24
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 28
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . .32
E Instrucciones de uso. . . . . . 40
P Instruções de utilização . . . 44
Návod k použití . . . . . . . . . . 48
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 52
PAGE
H Használati útmutató. . . . . . . 56
Návod na obsluhu . . . . . . . . 60
Navodilo za uporabo . . . . . . 64
Priručnik. . . . . . . . . . . . . . . . 68
Priročnik za navodila . . . . . . 72
Instrucţiuni de utilizare. . . . . 76
Rokasgrāmata . . . . . . . . . . . 80
Instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . 84
Kasutusjuhend. . . . . . . . . . . 88
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . 96
Упътване за работа . . . . . . . 96
Инструкция по эксплуатации ²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 104
100
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 2 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
A
E
F G
B
H
J
C
D
K L
1
2
2
3
4
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 3 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
5
6
7
89
3
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 4 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande använd­ning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning (bild 1)
A Rostningsfack B Värmeisolerat hölje C Inkopplingsknapp och brödlyft D Ställknapp för rostningsgrad E Uppvärmningsställ för smafranska F Uppvärmningsknapp med
kontrollampa
G Upptiningsknapp med kontrollampa H Stoppknapp med kontrollampa J Smulbricka K Sladdvinda (pa undersidan) L Typskylt (pa undersidan)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Drift- och nätspänning samt typ av ström måste stämma överens (se typskylt på brödrostens undersida).
• Får endast anslutas till ett korrekt installerat jordat vägguttag.
• Drag aldrig ur stickkontakten ur väggkontakten genom att dra i elsladden.
Drag ur stickkontaktenföre rengöring eller vid eventuella fel ! Tag bort bröd som fastnat med en trubbig träpinne (till exempel skaftet på en träslev). Vidrör därvid inte vid värmeelementen.
• Stick inte in fingrarna eller metallföremål i rostningsöppningen.­Det innebär risk för skador på dig eller brödrosten.
• Brödrostens hölje är värmeisolerat. Metalldelarna pa brödrostens övre sida och rostningsfacket blir däremot heta -
risk för förbränning!
• Använd inte brödrosten om elsladden är skadad eller om det finns synliga skador på höljet.
• Elsladden är specialtillverkad och får endast bytas ut av kundtjänst, efter­som det krävs specialverktyg för att byta den.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått till följd av icke avsedd användning eller felhantering.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar
4
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 5 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte brödrosten utan uppsikt.
• Håll barn på avstånd från elektriska apparater.
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer.
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
Beakta följande punkter när du använder brödrosten
• Placera inte brödrosten på varma und­erlag.
• Använd den inte i närheten av öppen låga.
• Använd den inte på värmekänsliga ytor. Använd vid behov värmeisole­rande underlägg.
• Risk finns för att brödet börjar brinna, brödrosten får därför inte användas i närheten av brännbara föremål (t.ex. gardiner). Brödrostens användning måste alltid övervakas.
• Täck inte över rostningsfacket vid rostning.
• Brödrosten får inte användas utan smulbricka. Rengör smulbrickan regel­bundet. Se till att större smulor inte blir liggande i brödrosten
• Brödrosten får inte doppas i vatten!
• Nätsladden får inte knäckas och inte heller ligga mot varma delar på brö­drosten.
• Grip tag endast i det värmeisolerade höljet om brödrosten skall förflyttas.
• Dra efter avslutad användning ut stick­proppen och låt brödrosten kallna. Nu kan brödrosten läggas undan eller täk­kas över.
• Linda upp nätsladden först när brödro­sten är helt kall.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
5
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 6 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Användningstips
Före den första användningen
0 Anslut stickproppen till vägguttaget. 0 För att undvika att det luktar illa om
brödrosten ska den användas några gånger utan bröd på högsta effekt vid ett öppet fönster.
Inkoppling (bild 2)
0 Anslut stickproppen till vägguttaget. 0 Sätt in brödet. 0 Välj rostningsgrad och tryck inkopp-
lingsknappen nedåt. När brödet nått önskad rostningsgrad
3
kopplas brödrosten automatiskt från och de rostade brödskivorna skjuts upp så att de kan tas bort. Med inkopp­lingsknappen (brödlyftfunktion) kan det rostade brödet lyftas upp ytterli­gare för lättare borttagning (bild 3).
Ställ in rostningsgrad
Den önskade rostningsgraden ställs in steglöst från 1-6 med vredet. Läge 1 ger ljusast rostning. Läge 6 ger brunast rostning.
Börja med att ställa in brödrosten på ett läge mellan 1–3. Är inte rostningen tillfredsställande, ställer du vredet på ett högre eller lägre läge, högre till exempel vid rostning av mörkt eller grovt bröd. Om du bara rostar en brödskiva eller använder gammalt bröd kan rostningsgraden ställas lite lägre.
Ställ in en rostningsgrad sa att det
3
rostade brödet far en "guldgul" eller "ljusbrun" färg. Genom den elektro­niskt reglerade rostningstiden kan du sedan alltid behålla samma rostnings­grad för samma brödsort och brödkva­litet.
Stoppknapp (bild 4)
Om du vill avbryta rostningen i förtid trycker du på stoppknappen eller lyfter rostningsknappen.
Brödrosten stängs av. Den rostningsgrad som har ställts in ändras inte.
Upptiningsknapp (bild 5)
För djupfryst bröd trycker du även på upptiningsknappen. Då förlängs rostningstiden.
Varmhållningsknapp (bild 6)
Vill du hålla redan rostat bröd varmt trycker du även på uppvärmningsknappen, då hålls brödet varmt och knaprigt.
Hållare (bild 7)
Under rostning blir hållaren för
1
småfranska het; berör därför inte metalldelarna.
0 Håll tag i hållarens grepp och lägg upp
den på rostningsfacket. Brödrosten bör vara frånkopplad.
0 Lägg upp småfranska eller annat bak-
verk för återuppvärmning, ställ med ställknappen in önskad rostningsgrad.
0 Koppla på brödrosten med inkopp-
lingsknappen.
0 Vänd brödet när brödrosten kopplar
från. Upprepa rostningen. Småfranska och annat bakverk får inte
1
läggas upp direkt på rostningsfacket.
0 Håll i greppen och lyft bort hållaren
uppåt sedan den kallnat.
6
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 7 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Rengöring och underhåll (bild 8)
0 Innan rengöring påbörjas dra stick-
proppen ur vägguttaget och låt brö­drosten kallna.
Smulorna som uppstår vid rostning
3
samlas i smulbrickan.
0 Dra ut den åt sidan och töm den på
smulorna. Använd inte skarpa eller nötande ren-
3
göringsmedel. Rengör höljet endast med en torr eller lätt fuktad trasa.
Brödrosten får varken behandlas med
1
eller doppas i vätska.
Förvaring av rostat bröd (bild 9)
För att få ett jämnt rostat bröd skall en
3
öppnad förpackning med toast åter tillslutas och förvaras med öppningen nedåt.
A = korrekt B = fel
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Effekt: 800 – 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
7
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 8 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikkerhedshen­visningerne på de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug. Giv den videre til eventu­elle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller med
1
signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv agt!) er henvisninger fremhævet, der er
vigtige for din sikkerhed eller for appa­ratets funktionsevne. Bemærk venligst ubetinget disse.
0 Dette tegn vejleder dig skridt for skridt
ved betjeningen af apparatet. Efter dette tegn får du supplerende
3
informationer til betjening og praktisk brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økonomisk og
2
miljøvenlig brug af apparatet er kende­tegnet med kløverbladet.
Apparatets dele (ill. 1)
A Brødskakt B Varmeisoleret kabinet C Tænd-knap og brød-lift D Vælger ristningsgrad E Bollerister til opvarmning af boller F Varmeknap med kontrollampe G Optøningsknap med kontrollampe H Stop-knap med kontrollampe J Krummebakke K Ledningsoprul (apparatets underside) L Typeskilt (apparatets underside)
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsmæssigt overholder dette apparat de anerkendte regler for teknik og lovens krav om apparaters sikker­hed. Alligevel ser vi os som producent foranlediget til at informere dig som bruger om følgende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Driftsspændingen og netspændingen samt strømtypen skal stemme overens (se typeskiltet på apparatets under­side).
• Apparatet må kun tilsluttes en regle­menteret installeret stikkontakt.
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen!
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet skal rengøres eller ved fejlfunktion! En fastklemt brødskive skal tages op med et stumpt stykke træ (f.eks. skaftet på en grydeske). Pas på ikke at røre ved varmelegemerne.
• Stik aldrig fingrene eller metalgen­stande ned i brødskakten - risiko for at komme til skade eller beskadige ting.
• Brødristerens kabinet er varmeisoleret. Men metaldelene på apparatets over­side og i brødskakten bliver meget varme - risiko for forbrænding!
• Apparatet må ikke tages i brug, hvis ledningen er beskadiget eller hvis kabi­nettet har synlige skader.
• Denne tilslutningsledning er en spe­cialledning og må kun udskiftes af kundeservice, da der kræves special­værktøj til udskiftningen.
• Reparationer på dette apparat må kun udføres af fagfolk. Ved ukyndig repara­tion kan der opstå betydelige risici. Henvend dig i tilfælde af reparation til kundeservice eller til din forhandler.
• Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, hvis apparatet bruges ukyndigt eller til ikke-formålsbestemt brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt/brugt af personer (inkl. børn), som på grund af deres uerfaren­hed eller uvidenhed ikke er i stand til at betjene det sikkert, eller af personer
8
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 9 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
(inkl. børn) med nedsatte fysiske, sen­soriske eller psykiske evner, med min­dre ovennævnte personer er instrueret af en ansvarlig person i, hvordan man bruger apparatet sikkert, og i begyn­delsen også er under opsyn af dem.
Sikkerhed for børn
• Brødristeren må ikke bruges uden opsyn.
Børn må ikke have adgang til el­apparater.
• Børn må ikke have adgang til embal­lage, som f.eks. plastikposer.
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Det bør du være opmærksom på ved brug af apparatet
• Stil aldrig apparatet på en hed flade.
• Må ikke bruges i nærheden af åben ild.
• Må ikke bruges på varmefølsomme fla­der. Stil den i givet fald på en bordskå­ner.
• Brød kan brænde, undgå derfor at riste brød under eller lige op ad brændbare genstande (f. eks. gardi­ner). Apparatet skal være under opsyn.
• Brødskakten må ikke dækkes til, mens der toastes.
• Apparatet må ikke bruges uden krum­mebakke. Krummebakken skal renses jævnligt. Der må ikke samle sig en større mængde krummer.
• Apparatet må ikke dyppes i vand!
• Ledningen må ikke have knæk, må ikke berøre hede dele af apparatet.
• Når apparatet er varmt, må det kun bæres ved at holde på det varmeisole­rende kabinet.
• Tag stikket ud af kontakten efter brug og lad apparatet køle helt af. Først her­efter må det stilles på plads eller dæk­kes til.
• Ledningen må først rulles op, når appa­ratet er kølet helt af.
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbryde­lige og kan genanvendes. Kunststof­dele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagemateriale på den kommunale genbrugsstation, og brug mærkningen til at finde den rigtige affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affalds­station for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at fore­bygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bort­skaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
W
på produktet eller på
9
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 10 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Betjening
Før første ibrugtagning
0 Sæt stikket i stikkontakten. 0
For at undgå ubehagelig lugt, skal appa­ratet køre nogle gange højeste varmetrin foran et åbent vindue.
Tænd (ill. 2)
0 Sæt stikket i stikkontakten. 0 Sæt brødet i. 0 Vælg ristningsgrad og tryk tænd-knap-
pen ned. Når den indstillede ristningsgrad er
3
nået, slukker brødristeren automatisk, brødskiverne løftes op, så de kan tages ud. Hvis man løfter op i tænd-knappen (brød-lift funktion), kan brødet løftes yderligere op, så det er nemt at tage ud (ill. 3).
Indstil ristningsgrad
Ristningsgraden kan indstilles trinløst fra 1-6 efter eget ønske med dreje­knappen. Trin 1 for lys ristning. Trin 6 for mørk ristning.
Indstil på et trin mellem 1-3, første gang apparatet bruges. Hvis ristningen ikke er passende, kan vælgeren stilles højere eller lavere efter egen smag, stilles f.eks. højere ved ristning af land­brød eller rugbrød. Hvis der kun skal ristes en enkelt skive, skal ristningsgra­den stilles lidt lavere. Det samme er til­fældet, når man rister gammelt brød.
Vi anbefaler at indstille ristningsgra-
3
den, så brødet får en "gylden" eller "lysebrun" farve. Med den elektroniske regulering af ristningstiden holder apparatet den indstillede ristningsgrad for samme brødtype og beskaffenhed.
uden brød
Stop-knap (ill. 4)
Hvis du vil afbryde ristningen, trykker du på stop-knappen. Apparatet slukkes. Den indstillede rist­ningsgrad ændrer sig ikke.
Optøningsknap (ill. 5)
Hvis brødet er dybfrosset, trykker du desuden på optøningsknappen. Så bli­ver ristningstiden længere.
Varmeknap (ill. 6)
Hvis du vil varme ristet brød op, trykker du desuden på varmeknappen, så hol­des det ristede brød varmt og sprødt.
Bollerister (ill. 7)
Bolleristeren bliver altid meget varm
1
under ristningen, derfor må du aldrig røre ved metaldelene.
0 Tag fat på bolleristens greb og sæt den
oven på brødskakten. Apparatet skal være slukket.
0 Læg nu bollerne eller andet bagværk
på, som skal varmes op, og indstil den ønskede ristningsgrad på vælgeren.
0 Tænd for risteren med tænd-knappen. 0 Vend brødet, når apparatet har slukket.
Gentag proceduren. Boller eller andet bagværk må aldrig
1
lægges direkte på brødskakten.
0 Bolleristeren tages af ved at holde på
grebene og løfte opad, når den er afkølet.
10
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 11 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Rengøring og pleje (ill. 8)
0 Tag altid stikket ud af kontakten og lad
brødristeren køle af, før du begynder at rengøre den.
Under ristningen opstår der krummer,
3
som falder ned på krummebakken.
0 Træk bakken ud i siden og fjern krum-
merne. Brug aldrig skrappe eller slibende ren-
3
gøringsmidler til at rengøre apparatet med. Kabinettet skal kun rengøres med en ren eller en let fugtet klud.
Brødristeren må ikke behandles med
1
væske, og slet ikke holdes ned i væske.
Opbevaring af toastbrød (ill. 9)
En åbnet pakke toastbrød bør lukkes til
3
igen og opbevares med den åbnede ende nedad, hvis man vil opnå en ens­artet farve overalt på det ristede brød.
A = rigtig B = forkert
Tekniske data
Net-spænding: 220 – 240 V Strømforbrug: 800 – 1000 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som ændret ved direktiv 92/31/EØF og 93/68/EØF
11
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 12 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvis­ningen. Vær spesielt oppmerksom på sikker­hetsreglene på de første sidene i bruk­sanvisningen! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Gi den videre til eventuelle nye eiere av apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
(Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer punkter som er viktig med tanke på sikkerheten eller funksjonen til appara­tet. Følg disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet. Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av apparatet
Apparatbeskrivelse (figur 1)
A Røstsjakt B Varmeisolert deksel C Innkoplingsknapp og brødhever D Velger for brunhetsgrad E Brødstativ til risting av brød F Oppvarmingsknapp med kontrollampe G Opptiningsknapp med kontrollampe H Stoppknapp med kontrollampe J Smuleskuff K Ledningsholder (på undersiden av
apparatet)
L Typeskilt (på undersiden av apparatet)
1 Sikkerhetsmerknader
Dette apparatets sikkerhet følger tek­nikkens anerkjente regler og Loven om apparatsikkerhet. Likevel føler vi som produsent en forpliktelse til å gjøre deg kjent med nedenforstående sikkerhets­merknader.
Generell sikkerhet
• Driftsspenning, nettspenning og strømtype må være kompatible med hverandre (se typeskilt på undersiden av apparatet).
• Apparatet må ha en forskriftsmessig installert stikkontakt.
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontak­ten etter ledningen!
Trekk ut støpselet før rengjøring eller ved driftsforstyrrelser! Løsne brød som har satt seg fast, med en butt trepinne (f.eks. skaftet på en tresleiv). Unngå kontakt med varmeelementene.
• Ikke putt fingrene eller metallgjenstan­der i røstsjakten - det kan gi skader både på deg og brødristeren.
• Dekselet på brødristeren er varmeiso­lert. Metalldelene på apparatets over­side og i røstsjakten blir imidlertid varme - forbrenningsfare!
• Ikke ta apparatet i bruk når ledningen er skadet eller dekselet har synlige ska­der.
• Denne tilkoplingsledningen er en spesi­alledning som bare kan skiftes ut av kundeservice. Grunnen er at spesial­verktøy må brukes.
• Reparasjoner av dette apparatet må bare utføres av fagfolk. Det kan oppstå betydelig fare som følge av uforskrifts­messige reparasjoner. Ta kontakt med kundeservice eller din autoriserte fag­forhandler når apparatet må repareres.
• Dersom apparatet brukes utenfor sitt opprinnelige formål eller på feil måte, gis ingen garanti ved skader.
• Dette apparatet må ikke under noen omstendigheter settes i drift eller tas i bruk av personer (også barn) som ikke har den erfaringen og/eller kunnska­pen som er nødvendig for å betjene det
12
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 13 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
på en sikker måte, eller personer (også barn) med begrensede fysiske, senso­riske eller mentale evner. Unntak gjel­der bare dersom de har mottatt instrukser om sikker håndtering av apparatet av personer som er ansvar­lige for dem, og disse personene også har hatt tilsyn med dem i startfasen.
Sikkerhet for barno
• Ikke la brødristeren være i gang når du ikke passer på den.
• Hold barn borte fra elektriske appa­rater.
• Emballasjematerial, f.eks. plastposer, må ikke komme i hendene på barn.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Vær oppmerksom på følgende ved bruk av brødristeren
• Ikke plasser brødristeren på varme overflater.
• Ikke bruk brødristeren i nærheten av åpen ild.
• Ikke bruk brødristeren på varmeøm­findtlige overflater. Bruk eventuelt en varmeisolerende brikke under.
• Brød kan brenne. Rist derfor ikke brød under eller i nærheten av brenn­bare objekter (f.eks. gardiner). Appa­ratet må holdes under oppsyn.
• Ikke dekk til røstsjakten under risting av brød.
• Ikke bruk apparatet uten smuleskuffen. Rengjør smuleskuffen regelmessig. Ikke la det samle seg store smulerester.
• Ikke senk apparatet ned i vann!
• Ikke brett ledningen, og ikke la den komme i kontakt med varme apparat­deler.
• Ta tak i det varmeisolerende dekselet for å bære apparatet når det er varmt.
• Trekk ut støpselet etter bruk, og la apparatet avkjøles helt. Først nå kan apparatet settes bort eller tildekkes.
• Ikke rull opp ledningen før apparatet er helt avkjølt.
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvenn­lige og kan resirkuleres. Kunststoffene er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv. Sørg for å kaste emballasjematerialene ifølge merkingen i den kommunale avfallshåndteringens oppsamlingsbe­holdere.
Kassert ovn
2
Symbolet emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdnings­avfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for kor­rekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative kon­sekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommu­nen, renovasjonsselskapet eller forret­ningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
13
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 14 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Betjeningsinstrukser
Før første gangs bruk
0 Sett støpselet i stikkontakten. 0 For å unngå ubehagelig lukt skal appa-
ratet gjentatte ganger startes på høy­este røstgrad-innstilling i nærheten av et åpent vindu. Det skal ikke være brød inne i apparatet.
Innkopling (figur 2)
0 Sett støpselet i stikkontakten. 0 Legg inn brød. 0 Velg brunhetsgrad og skyv innkop-
lingsknappen nedover. Når ønsket brunhetsgrad er oppnådd,
3
koples brødristeren automatisk ut, og de ristede brødskivene heves slik at de kan tas ut. Når innkoplingsknappen (brødhevefunksjon) skyves oppover, kan det ristede brødet heves så høyt at det er lett å ta det ut (figur 3).
Stille inn brunhetsgraden
Med dreieknappen kan du valgfritt stille inn brunhetsgraden trinnløst fra 1-6. Trinn 1 for lyseste brunhetsgrad. Trinn 6 for mørkeste brunhetsgrad.
Still inn brødristeren på et trinn mel­lom 1 og 3 ved begynnelsen av ristin­gen. Dersom du ikke er fornøyd med bruningen, så still velgeren lavere eller høyere alt ettersom, f.eks. høyere ved risting av siktebrød eller rugbrød. Ved risting av bare 1 brødskive og også ved risting av gammelt brød skal brunhets­graden stilles noe lavere.
Vi anbefaler å stille inn røstgraden slik
3
at det ristede brødet får en "gyllengul" eller "lysebrun" farge. Takket være den elektroniske reguleringen av ristetiden brukes en tidligere innstilt brunhets­grad når brødtypen og brødets beskaf­fenhet er den samme.
Stoppknapp (figur 4)
Trykk på stoppknappen når du vil avbryte ristingen. Apparatet koples ut. Tidligere innstilt brunhetsgrad endres ikke.
Opptiningsknapp (figur 5)
Trykk på opptiningsknappen når brødet er dypfryst. Slik forlenges røsttiden.
Oppvarmingsknapp (figur 6)
Trykk på oppvarmingsknappen for å varme opp ristet brød og holde det varmt og sprøtt.
Brødstativ (figur 7)
Brødstativet blir varmt ved risting.
1
Berør derfor aldri metalldelene.
0 Hold brødstativet etter håndtakene, og
sett det på røstsjakten. Apparatet skal være utkoplet.
0 Legg inn brød eller også annet bakverk
for ny risting. Velg brunhetsgrad på velgeren for brunhetsgrad.
0 Kople inn brødristeren med innkop-
lingsknappen.
0 Snu brødet etter utkopling. Gjenta.
Legg aldri brød eller bakverk direkte på
1
røstsjakten.
0 For å fjerne brødstativet, grip fatt i
håndtakene og før stativet oppover etter at det er avkjølt.
14
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 15 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Renhold og vedlikehold (figur 8)
0 Trekk alltid ut støpselet før rengjøring,
og la brødristeren avkjøles. Smulene fra ristingen samler seg i
3
smuleskuffen.
0 Trekk ut skuffen fra siden og fjern
smulene. Ikke bruk skarpe eller skurende rengjø-
3
ringsmidler til rengjøring av apparatet. Rengjør alltid dekselet med en tørr eller lett fuktig klut.
Brødristeren må ikke behandles med
1
væske eller senkes ned i væske.
Lagring av ristet brød (figur 9)
For å få brød som er jevnt brunet, bør
3
åpnede brødposer lukkes igjen og opp­bevares med den åpnede siden vendt nedover.
A = riktig B = feil
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V Effektforbruk: 800 – 1000 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy­elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
15
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 16 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Anna käyt­töohje laitteen mahdolliselle seuraa­valle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
1
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!), jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai laitteen toimintakyvyn kannalta tär­keitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja näppärään käyttöön liit­tyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
2
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva 1)
A Paahtoaukko B Lämpöeristetty ulkokuori C Käynnistyspainike ja leivännostin D Paahtoasteen valitsin E Sämpyläteline sämpylöiden lämmi-
tystä varten
F Merkkilampulla varustettu lämmitys-
painike
G Merkkilampulla varustettu sulatuspai-
nike
H Merkkilampulla varustettu pysäytys-
painike
J Murulaatikko K Johtokela (laitteen pohjassa) L Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Kuitenkin meistä on valmistajana aiheellista tutustuttaa sinut seuraaviin turvalli­suusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen sekä virtalajin on oltava oikea (katso laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
• Liitäntä vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto­rasiasta pitäen kiinni johdosta!
Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen puhdistamista tai häiriöiden sattuessa! Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä puisella sauvalla (esim. kauhan var­rella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
• Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi tai metallisia esineitä – loukkaantumis­tai vaurioitumisvaara.
• Paahtimen ulkokuori on lämpöeristetty. Paahtimen yläosassa ja paahtoaukossa sijaitsevat metalliosat tulevat kuitenkin kuumiksi – palovammavaara!
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen tai jos laitteessa on näkyviä vaurioita.
• Laitteessa käytetty virtajohto on eri­koisjohto, jonka saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu huoltoliike. Vaihtamiseen tarvitaan erikoistyökaluja.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Jos laitetta käytetään tarkoituksen vas­taisesti tai väärin, emme ota vastuuta mahdollisista vahingoista.
16
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 17 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi­den (lapset mukaanluettuna) käyt­töön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, ell­eivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käy­tössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta.
Lasten turvallisuus
• Älä jätä paahdinta päälle ilman silmäl­läpitoa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muo­vipussia ei tule antaa lapsille.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi sinun huomioida seuraavaa
• Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
• Älä käytä paahdinta avoimen tulen lähistöllä.
• Älä käytä tulenaralla pinnalla. Käytä tarvittaessa kuumuutta eristävää alus­taa.
• Leipä voi syttyä palamaan, älä sen vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen esineiden (esim. verhojen) läheisyy­teen. Käytä laitetta valvotusti.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen aikana.
• Älä käytä laitetta ilman murulaatikkoa. Puhdista murulaatikko säännöllisesti. Ei saa kasautua suurempia määriä muruja.
• Älä upota laitetta veteen!
• Älä taivuta johtoa äläkä anna sen kos­kettaa laitteen kuumia osia.
• Kanna kuumaa laitetta tarttumalla kiinni vain sen lämpöeristetystä pääl­lyksestä.
• Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen ja anna laitteen jäähtyä kokonaan. Laita vasta sitten laite pois, tai peitä se.
• Kierrä verkkojohto johtokelaan vasta laitteen jäähdyttyä täysin.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
17
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 18 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
Käyttöä koskevat ohjeet
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
0 Laita pistoke pistorasiaan. 0 Välttääksesi epämiellyttävien hajujen
syntymisen on paahdin kuumennettava muutaman kerran ilman paahtolei- pää. Laita paahdin avoimen ikkunan lähelle ja säädä paahtoaste korkeim­maksi mahdolliseksi.
Laitteen kytkeminen päälle (kuva 2)
0 Laita pistoke pistorasiaan. 0 Laita paahtoleipä paahtimeen. 0 Valitse paahtoaste ja paina käynnistys-
painike alas. Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
3
leivänpaahdin kytkeytyy automaatti­sesti pois päältä ja paahtoleivät nouse­vat ylös. Saat nostettua leivät käynnistyspainiketta nostamalla (lei- vännostotoiminto) ylemmäksi niin, että niiden poisottaminen on helppoa
(kuva 3).
Paahtoasteen säätö
Voit säätää paahtoasteen portaatto­masti yhdestä kuuteen kiertonupin avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin halusit, säädä valitsinta vastaavasti alhaisemmaksi tai korkeammaksi; säädä sitä korkeammaksi esim., kun paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paah­dat vain yhden viipaleen kerrallaan tai vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä säätää alhaisemmaksi.
Suosittelemme asettamaan paahtoaste
3
niin, että paahtoleipä saa „kullankeltai­sen“ tai „vaaleanruskean“ värin. Säh­köisen paahdon keston säätelyn ansiosta samantyyppiset tai koostu­mukseltaan samanlaiset leivät paahtu­vat samanlaisiksi.
Pysäytyspainike (kuva 4)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina joko pysäytyspainiketta tai nosta käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy pois päältä. Säädetty paahtoaste säilyy muuttu­mattomana.
Sulatuspainike (kuva 5)
Paina pakastettua paahtoleipää varten lisäksi sulatuspainiketta. Tällöin paah­toaika pitenee.
Lämmityspainike (kuva 6)
Paina paahdetun leivän lämmittämi­seksi lisäksi lämmityspainiketta, paah­toleivän pitämiseksi lämpimänä ja rapeana.
Sämpyläteline (kuva 7)
Sämpyläteline kuumenee aina paahta-
1
misen aikana, joten älä koskaan kos­keta metalliosia.
0 Pidä sämpylätelinettä tartuntaosista ja
aseta se paahtoaukon päälle. Paahti­men tulee tällöin olla poiskytketty.
0 Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä paahtoasteen valitsimesta haluttu paahtoaste.
0 Käynnistä paahdin käynnistyspainik-
keen avulla.
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois päältä. Paahda toinen puoli.
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai lei-
1
vonnaisia suoraan paahtoaukon päälle.
0 Vedä tartuntaosista ylöspäin poistaak-
sesi sämpylätelineen sen jäähdyttyä.
18
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 19 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
Puhdistus ja hoito (kuva 8)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat sen.
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
3
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
3
puhdistusaineita laitteen puhdistuk­seen. Puhdista kotelo vain kuivalla tai hieman kostutetulla rievulla.
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
3
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Paahtoleivän säilytys (kuva 9)
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
3
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava uudelleen ja säilytettävä avattu puoli alaspäin.
A = oikein B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 800 – 1000 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
19
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 20 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Dear Customer,
g
please read these operating instruc­tions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or the
1
key words (Danger!, Caution!, Impor­tant!), information that is important
for your safety or the correct function­ing of the appliance is highlighted. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appli­ance.
Next to this symbol you will find addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Appliance Description (Figure 1)
A Toasting slot B Thermally insulated outer housing C Start lever and bread lift D Browning control E Roll rack for crisping up bread rolls F Warm up button with indicator lamp G Defrost button with indicator lamp H Stop button with indicator lamp J Crumb drawer K Cord storage (on the underside of the
appliance)
L Rating plate (on the underside of the
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance and the mains voltage as well as the type of current must match (see the rating plate on the underside of the appliance).
• Only plug into a correctly installed earthed mains socket.
• Never pull the plug from the socket by means of the mains lead!
• Prior to cleaning or in the event of a malfunction, unplug the appliance first! Loosen jammed pieces of toast with a blunt wooden implement (e.g. the handle of a cooking spoon). Ensure that you do not touch the heater ele­ments during this process.
• Do not reach into the toasting slot with your fingers or metal implements – there is a risk of injury and damage to the appliance.
• The outer housing of the toaster is thermally insulated. However the metal parts on the top of the appliance and in the toasting slot will become hot – there is a risk of burns!
• Do not use the appliance if the mains cable is damaged or the housing is visi­bly damaged.
• The mains cable is of a special type and is only to be replaced by the Customer Care Department since special tools are required for its replacement.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
20
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 21 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
• If the appliance is used for purposes other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Child Safety
• Do not leave the toaster switched on unsupervised.
• Keep children away from electrical appliances.
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
You should take note of the fol­lowing when using your toaster
• Do not place the appliance on hot sur­faces.
• Do not use near naked flames.
• Do not operate the appliance on sur­faces where heat may cause a problem. Use an insulated heat pad if necessary.
• Bread can burn. Do not use the toaster underneath or near inflam­mable objects (e.g. curtains). The toaster must not be left unattended.
• Do not cover the toasting slot when toasting.
• Do not use the appliance without crumb drawer in place. The crumb dra­wer should be cleaned regulary. Do not allow crumbs to build up in the crumb drawer.
• Do not immerse the appliance in water!
• Do not kink the mains lead or bring it into contact with hot parts of the appliance.
• To move the appliance when warm after use, only pick it up by the ther­mally insulated outer housing.
• Unplug from the plug socket after use. Do not store or cover the appliance until it has fully cooled down.
• Do not wrap cord around cord storage until the appliance has fully cooled down.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
21
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 22 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Operating Instructions
Prior to Using for the First Time
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 To avoid the build up of unpleasant
odours, the appliance should be placed near an open window and operated a few times at the maximum browning setting without any bread.
Switching On (Figure 2)
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 Insert bread for toasting. 0 Select the browning setting and press
down the start lever. When the required degree of browning
3
has been reached, the toaster switches off automatically; the slices of toast are lifted up ready for removal. By lift­ing the start lever (bread lift func- tion) the toasted bread can be lifted sufficiently such that it is easy to remove (Figure 3).
Adjusting the Browning Setting
Using the rotary knob you can contin­uously adjust the browning setting from 1-6 as required. Setting 1 for lightest browning. Setting 6 for darkest browning.
Use a setting between 1 and 3 when you first start toasting. If the toast is not browned to your liking, set the adjuster lower or higher, higher for example when toasting rye or dark bread. When toasting only 1 slice and also when toasting bread that is no longer fresh, use a slightly lower browning setting.
We would recommend to adjust a set-
3
ting that the toast is browned to a „golden yellow“ or „light-brown“ colour. The electronic toasting time regulator ensures that once a browning setting has been chosen, the results are always the same for the same type of bread.
Stop Button (Figure 4)
If you want to interrupt toasting, press the stop button. The appliance switches off. Once chosen, the browning setting remains unchanged.
Defrost Button (Figure 5)
Also press the defrost button when toasting frozen bread. This lengthens the toasting time.
Warm Up Button (Figure 6)
To warm up toasted bread also press the warm up button to keep the toast warm and crisp.
Roll Rack (Figure 7)
Due to the nature of the function of
1
the appliance, the roll rack will become hot during toasting, therefore never touch the metal parts.
0 First, make sure the toaster is switched
off. Hold the roll rack by the hand grips and put it onto the toasting slot.
0 Place rolls or other bread for crisping
on the rack, turn the browning control to the required browning setting.
0 Switch on the toaster using the start
lever.
0 When the toaster has switched off,
turn the bread. Repeat the process. Never place rolls or bread directly on
1
the toasting slot.
0 To remove the roll rack, first allow it to
cool down. Hold the roll rack by the hand grips and remove it upwards.
22
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 23 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Cleaning and Care (Figure 8)
0 Before cleaning, always unplug and
leave the toaster to cool down. Crumbs dropping from the bread dur-
3
ing toasting collect in the crumb drawer.
0 Pull out to the side and remove the
crumbs. Do not use caustic or abrasive cleaners
3
to clean the appliance. Only clean the housing with a dry or slightly moist cloth.
Liquid must not be applied to the
3
toaster, the toaster must also never be immersed in liquid.
Storage of Bread for Toasting (Figure 9)
In order to always obtain evenly
3
browned toast, opened packets of bread should be resealed and stored with the end that has been started downwards.
A = right B = wrong
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 800 – 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
23
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 24 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Röstschacht B Wärmeisolierter Gehäusemantel C Einschalttaste und Brot-Lift D Bräunungsgradwähler E Brötchenaufsatz zum Aufbacken von
Brötchen
F Aufwärm-Taste mit Kontrolllampe G Auftau-Taste mit Kontrolllampe H Stop-Taste mit Kontrolllampe J Krümelschublade K Kabelaufwicklung (Geräteunterseite) L Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Betriebsspannung und Netzspannung sowie Stromart müssen übereinstim­men (siehe Typschild auf der Unterseite des Gerätes).
• Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Vor der Reinigung oder bei Störungen erst Netzstecker ziehen! Verklemm­tes Toastgut mit einem stumpfen Holz­stab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen. Die Heizkörper dabei nicht berühren.
• Nicht mit den Fingern oder metalli­schen Gegenständen in den Röst­schacht greifen – Verletzungs- bzw. Beschädigungsgefahr.
• Der Gehäusemantel des Toasters ist wärmeisoliert. Die Metallteile an der Geräteoberseite und im Röstschacht werden jedoch heiß – Verbrennungs-
gefahr!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn die Zuleitung beschädigt ist oder das Gehäuse sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Diese Anschlußleitung ist eine Spezial­leitung und darf nur durch den Kun­dendienst ersetzt werden, da für den Austausch ein Spezialwerkzeug erfor­derlich ist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
24
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 25 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
• Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer­den.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Den Toaster nicht unbeaufsichtigt betreiben.
• Kinder von Elektrogeräten fernhal­ten.
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb des Toasters beachten
• Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
• Nicht in der Nähe von offenen Flam­men benutzen.
• Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflä­chen betreiben. Gegebenenfalls hitze­isolierenden Untersetzer verwenden.
• Brot kann brennen, deshalb nicht unter oder in der Nähe brennbarer Gegenstände (z. B. Vorhänge) toasten. Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
• Röstschacht beim Toasten nicht abdecken.
• Gerät nicht ohne Krümelschublade benutzen. Krümelschublade regel­mässig reinigen. Es dürfen sich keine grösseren Krümelreste ansammeln
• Gerät nicht ins Wasser tauchen!
• Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße Geräteteile bringen.
• Zum Tragen das betriebswarme Gerät nur am wärmeisolierenden Gehäuse­mantel anfassen.
• Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und Gerät vollständig abkühlen lassen. Erst dann Gerät verstauen oder abdecken.
• Kabel erst aufwickeln, wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
25
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 26 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Bedienungshinweise
Vor der ersten Inbetriebnahme
0 Stecker in die Steckdose stecken. 0 Zur Vermeidung einer unangenehmen
Geruchsbildung ist das Gerät ohne Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten Fenster in Betrieb zu setzen.
Einschalten (Bild 2)
0 Stecker in die Steckdose stecken. 0 Toast einlegen. 0 Bräunungsgrad wählen und Einschalt-
taste nach unten drücken. Nach Erreichen des gewünschten Bräu-
3
nungsgrades schaltet der Toaster auto­matisch ab, die Toastscheiben werden griffbereit nach oben gehoben. Durch Anheben der Einschalttaste (Brot-Lift- Funktion) läßt sich das Toastbrot so weit anheben, daß es leicht zu entneh­men ist (Bild 3).
Bräunungsgrad einstellen
Mit dem Drehknopf können Sie den Bräunungsgrad stufenlos von 1-6, ent­sprechend Ihren Wünschen, einstellen. Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6 für dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine Stufe zwischen 1-3 ein. Entspricht die Bräunung nicht Ihren Wünschen, stel­len Sie den Wähler entsprechend tiefer oder höher, höher z. B. beim Toasten von Grau- oder Schwarzbrot. Beim Toasten von nur 1 Scheibe und auch bei altem Brot ist der Bräunungsgrad etwas niedriger einzustellen.
Wir empfehlen den Röstgrad so einzu-
3
stellen, dass das Toastbrot eine „gold­gelbe“ oder „hellbraune“ Farbe erhält. Durch die elektronische Toastzeitrege­lung wird ein einmal eingestellter Bräunungsgrad bei gleicher Brotsorte und Beschaffenheit eingehalten.
Stop-Taste (Bild 4)
Wenn Sie den Toastvorgang unterbre­chen wollen, Stop-Taste drücken. Das Gerät schaltet ab. Der einmal ein­gestellte Bräunungsgrad bleibt unver­ändert.
Auftau-Taste (Bild 5)
Für tiefgefrorenes Toastgut drücken Sie zusätzlich die Auftau-Taste. Dadurch verlängert sich die Röstdauer.
Aufwärm-Taste (Bild 6)
Zum Aufwärmen von getoastetem Brot drücken Sie zusätzlich die Aufwärm­Taste, um das Toastgut warm und knusprig zu halten.
Brötchenaufsatz (Bild 7)
Funktionsbedingt wird der Brötchen-
1
aufsatz beim Toasten heiß, deshalb nie an den Metallteilen anfassen.
0 Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen
halten und auf den Röstschacht auf­setzen. Das Gerät sollte dabei ausge­schaltet sein.
0 Brötchen oder auch anderes Gebäck
zum Wiederaufbacken auflegen, am Bräunungsgradwähler den gewünsch­ten Bräunungsgrad einstellen.
0 Den Toaster mit der Einschalttaste ein-
schalten.
0 Nach dem Abschalten Toastgut wen-
den. Vorgang wiederholen. Brötchen oder Gebäck nie direkt auf
1
den Röstschacht legen.
0 Zum Entfernen den Brötchenaufsatz
nach dem Erkalten an den Griffteilen nach oben abnehmen.
26
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 27 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Reinigung und Pflege (Bild 8)
0 Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und Toaster abkühlen lassen. Die beim Toasten abfallenden Krümel
3
sammeln sich in der Krümelschublade.
0 Seitlich herausziehen und Krümel ent-
fernen. Zur Reinigung des Gerätes keine schar-
3
fen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem trockenen oder nur leicht angefeuchteten Tuch.
Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit
1
behandelt oder gar in eine solche ein­getaucht werden.
Toastbrotlagerung (Bild 9)
Um ein gleichmäßig gebräuntes Toast-
3
brot zu erhalten, sollten angerissene Brotpackungen wieder verschlossen und mit der angebrochenen Stirnseite nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig B = falsch
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 800 – 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
27
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 28 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Respectez avant toutes choses les remarques relatives à la sécurité des premières pages de ce mode d’emploi. Veuillez conserver ce mode d’emploi en vue d’une consultation ultérieure. Veuillez le remettre à d’éventuels nou­veaux propriétaires de l’appareil.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement!, Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A res­pecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil. Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la com­mande et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (Fig. 1)
A Fente de grille-pain B Enveloppe de boîtier à isolation
thermique
C Touche de mise en marche et
ascenseur à pain
D Sélecteur du degré de brunissement E Grille de réchauffement pour
réchauffer des petits pains
F Touche de réchauffement
avec lampe-témoin
G Touche de décongélation avec
lampe-témoin
H Touche stop avec lampe-témoin J Tiroir à miettes K Range-cordon (dessous de l'appareil) L Plaque signalétique (dessous de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, nous nous voyons obligés en tant que fabri­cant à vous familiariser avec les remar­ques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• La tension de fonctionnement et la tension du secteur doivent concorder (cf. plaque signalétique sur la face inférieure de l’appareil).
• Raccordement uniquement à une prise à contact de protection installée en bonne et due forme.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble d’alimentation!
Retirer la fiche avant tout nettoyage ou en cas de défaillance. Décoincer le morceau de pain grillé avec une baguette en bois non pointue (par exemple le manche d’une cuillère en bois). Veiller alors à ne pas toucher les éléments chauffants.
• Ne pas mettre les doigts ou des objets métalliques dans le fente du grille-pain (danger de blessure ou de détériora- tion).
• L'enveloppe du boîtier du grille-pain est dotée d'une isolation thermique. Cependant, les parties métalliques du dessus de l'appareil et de la fente de grille-pain deviennent chaudes - dan- ger de brûlure!
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé ou si le boîtier présente des dommages visibles.
• Le cordon est un cordon spécial et ne peut être échangé que par le service­clientèle étant donné qu’un outil spé­cial est nécessaire pour l’échange.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser-
28
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 29 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• Aucune responsabilité pour dommages éventuels ne peut être endossée en cas d’usage non conforme de l’appareil ou de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient bénéfi­cié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne pas utiliser le grille-pain sans sur­veillance
• Maintenir les enfants à distance des appareils électriques.
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir compte des éléments sui­vants lors de l’utilisation du grille-pain
• Ne pas poser sur des surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser à proximité de flammes nues.
• Ne pas utiliser sur des surfaces sensi­bles à la chaleur. Utiliser éventuelle­ment un support isolant de la chaleur
• Le pain peut s'enflammer. Par consé­quent, ne pas griller le pain au-des­sous ou à proximité d'objets inflammables (p. ex. des rideaux). Surveiller l'appareil.
• Ne pas recouvrir la fente du grille­pain lors de l’utilisation du grille­pain.
• Ne pas utiliser l'appareil sans tiroir à miettes. Nettoyer régulièrement le tiroir à miettes. De grosses miettes ne doivent pas s'accumuler.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau!
• Ne pas plier le cordon, ne pas l’appro­cher à des parties chaudes de l’appareil.
• Ne porter l’appareil chaud que par l’enveloppe de boîtier à isolation ther­mique.
• Après utilisation, retirer la fiche du sec­teur et laisser refroidir complètement l'appareil. Ne ranger ou ne recouvrir l'appareil qu'à partir de ce moment.
• N'enrouler le cordon que lorsque l'appareil a totalement refroidi.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
29
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 30 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
Nous recommandons de régler le degré
Conseils d’utilisation
Avant la première mise en service
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Afin d’éviter des odeurs désagréables,
mettre l’appareil en marche plusieurs fois près d’une fenêtre ouverte sans pain de mie avec le degré de brunisse­ment maximal.
Comment mettre en marche (fig. 2)
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Mettre le pain de mie en place. 0 Sélectionner le degré de brunissement
et enfoncer la touche de mise en mar­che
vers le bas.
Une fois le degré de brunissement sou-
3
haité atteint, le grille-pain s’éteint automatiquement et les tranches de pain de mie sont soulevées vers le haut, prêtes à être saisies. En soulevant la touche de mise en marche, (fonction d’ascenseur à pain) le pain de mie est soulevé jusqu’à pouvoir être saisi aisé­ment (fig. 3).
Régler le degré de brunissement
Vous pouvez régler le degré de brunis­sement de 1 à 6 sans gradations, con­formément à vos souhaits à l’aide du bouton tournant. Degré 1 pour le bru­nissement le plus clair et degré 6 pour le brunissement le plus foncé.
Réglez un degré entre 1 et 3 au début du grillage. Si le brunissement ne cor­respond pas à vos souhaits, réglez le sélecteur plus bas ou plus haut, plus haut pour griller par exemple du pain bis ou du pain noir. Pour faire griller seulement une tranche de pain ou du vieux pain, le degré de brunissement doit être réglé un peu plus bas.
3
de brunissement de sorte que le pain ait une teinte „jaune doré“ ou „brun clair“. Grâce au réglage de temps de grillage électronique, un degré de bru­nissement réglé reste constant si la sorte de pain et ses caractéristiques le sont aussi.
Touche stop (fig. 4)
Si vous voulez interrompre l’opération de grillage de pain, appuyez sur la tou­che stop . L’appareil se déconnecte. Une fois réglé, le degré de brunisse­ment reste constant.
Touche de décongélation (fig. 5)
Si vous désirez décongeler du pain, appuyez en supplément sur la touche de décongélation. La durée du grillage sera prolongée de ce fait.
Touche de réchauffage (fig. 6)
Afin de réchauffer du pain que vous avez déjà grillé, appuyez en supplément sur la touche de réchauffage afin de maintenir votre tranche de pain chaude et croustillante.
Grille de réchauffement (fig. 7)
La grille de réchauffement devient
1
chaude lors de l’utilisation du grille­pain: il ne faut donc jamais le prendre par ses parties métalliques.
0 Tenir la grille de réchauffement aux
éléments de prise et la placer sur la fente du grille-pain. L'appareil doit être éteint pendant cette opération.
0 Poser des petits pains ou bien d’autres
pâtisseries pour les réchauffer, régler sur le degré de brunissement souhaité à l’aide du sélecteur de degré de bru­nissement.
30
Loading...
+ 78 hidden pages