822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 1 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
Automatic Toaster EAT4...
S Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 4
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . 8
N Bruksanvisning . . . . . . . . . . 12
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruction book . . . . . . . . . 20
D Gebrauchsanweisung . . . . . 24
F Mode d’emploi . . . . . . . . . . 28
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . .32
I Istruzione per l'uso . . . . . . . 36
E Instrucciones de uso. . . . . . 40
P Instruções de utilização . . . 44
Návod k použití . . . . . . . . . . 48
Instrukcja obsługi . . . . . . . . 52
PAGE
H Használati útmutató. . . . . . . 56
Návod na obsluhu . . . . . . . . 60
Navodilo za uporabo . . . . . . 64
Priručnik. . . . . . . . . . . . . . . . 68
Priročnik za navodila . . . . . . 72
Instrucţiuni de utilizare. . . . . 76
Rokasgrāmata . . . . . . . . . . . 80
Instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . 84
Kasutusjuhend. . . . . . . . . . . 88
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . 96
Упътване за работа . . . . . . . 96
Инструкция по эксплуатации
²нструкц³я з експлуатац³¿ . . . 104
100
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 2 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
A
E
F
G
B
H
J
C
D
K
L
1
2
2
3
4
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 3 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
5
6
7
89
3
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 4 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Apparatbeskrivning
(bild 1)
ARostningsfack
BVärmeisolerat hölje
CInkopplingsknapp och brödlyft
DStällknapp för rostningsgrad
EUppvärmningsställ för smafranska
FUppvärmningsknapp med
kontrollampa
GUpptiningsknapp med kontrollampa
HStoppknapp med kontrollampa
JSmulbricka
KSladdvinda (pa undersidan)
LTypskylt (pa undersidan)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Drift- och nätspänning samt typ av
ström måste stämma överens (se
typskylt på brödrostens undersida).
• Får endast anslutas till ett korrekt
installerat jordat vägguttag.
• Drag aldrig ur stickkontakten ur
väggkontakten genom att dra i
elsladden.
• Drag ur stickkontaktenföre
rengöring eller vid eventuella fel ! Tag
bort bröd som fastnat med en trubbig
träpinne (till exempel skaftet på en
träslev). Vidrör därvid inte vid
värmeelementen.
• Stick inte in fingrarna eller
metallföremål i rostningsöppningen.Det innebär risk för skador på dig eller
brödrosten.
• Brödrostens hölje är värmeisolerat.
Metalldelarna pa brödrostens övre sida
och rostningsfacket blir däremot heta -
risk för förbränning!
• Använd inte brödrosten om elsladden
är skadad eller om det finns synliga
skador på höljet.
• Elsladden är specialtillverkad och får
endast bytas ut av kundtjänst, eftersom det krävs specialverktyg för att
byta den.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstått till följd av icke avsedd
användning eller felhantering.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
4
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 5 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte brödrosten utan uppsikt.
• Håll barn på avstånd från elektriska
apparater.
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
• Barn måste passas så att de inte leker
med enheten.
Beakta följande punkter när du
använder brödrosten
• Placera inte brödrosten på varma underlag.
• Använd den inte i närheten av öppen
låga.
• Använd den inte på värmekänsliga
ytor. Använd vid behov värmeisolerande underlägg.
• Risk finns för att brödet börjar
brinna, brödrosten får därför inte
användas i närheten av brännbara
föremål (t.ex. gardiner). Brödrostens
användning måste alltid övervakas.
• Täck inte över rostningsfacket vid
rostning.
• Brödrosten får inte användas utan
smulbricka. Rengör smulbrickan regelbundet. Se till att större smulor inte
blir liggande i brödrosten
• Brödrosten får inte doppas i vatten!
• Nätsladden får inte knäckas och inte
heller ligga mot varma delar på brödrosten.
• Grip tag endast i det värmeisolerade
höljet om brödrosten skall förflyttas.
• Dra efter avslutad användning ut stickproppen och låt brödrosten kallna. Nu
kan brödrosten läggas undan eller täkkas över.
• Linda upp nätsladden först när brödrosten är helt kall.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
5
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 6 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Användningstips
Före den första användningen
0 Anslut stickproppen till vägguttaget.
0 För att undvika att det luktar illa om
brödrosten ska den användas några
gånger utan bröd på högsta effekt vid
ett öppet fönster.
Inkoppling (bild 2)
0 Anslut stickproppen till vägguttaget.
0 Sätt in brödet.
0 Välj rostningsgrad och tryck inkopp-
lingsknappen nedåt.
När brödet nått önskad rostningsgrad
3
kopplas brödrosten automatiskt från
och de rostade brödskivorna skjuts upp
så att de kan tas bort. Med inkopplingsknappen (brödlyftfunktion) kan
det rostade brödet lyftas upp ytterligare för lättare borttagning (bild 3).
Ställ in rostningsgrad
Den önskade rostningsgraden ställs in
steglöst från 1-6 med vredet. Läge 1
ger ljusast rostning. Läge 6 ger brunast
rostning.
Börja med att ställa in brödrosten på
ett läge mellan 1–3. Är inte rostningen
tillfredsställande, ställer du vredet på
ett högre eller lägre läge, högre till
exempel vid rostning av mörkt eller
grovt bröd. Om du bara rostar en
brödskiva eller använder gammalt bröd
kan rostningsgraden ställas lite lägre.
Ställ in en rostningsgrad sa att det
3
rostade brödet far en "guldgul" eller
"ljusbrun" färg. Genom den elektroniskt reglerade rostningstiden kan du
sedan alltid behålla samma rostningsgrad för samma brödsort och brödkvalitet.
Stoppknapp
(bild 4)
Om du vill avbryta rostningen i förtid
trycker du på stoppknappen eller lyfter
rostningsknappen.
Brödrosten stängs av. Den
rostningsgrad som har ställts in ändras
inte.
Upptiningsknapp
(bild 5)
För djupfryst bröd trycker du även på
upptiningsknappen. Då förlängs
rostningstiden.
Varmhållningsknapp
(bild 6)
Vill du hålla redan rostat bröd varmt
trycker du även på
uppvärmningsknappen, då hålls brödet
varmt och knaprigt.
Hållare (bild 7)
Under rostning blir hållaren för
1
småfranska het; berör därför inte
metalldelarna.
0 Håll tag i hållarens grepp och lägg upp
den på rostningsfacket. Brödrosten bör
vara frånkopplad.
0 Lägg upp småfranska eller annat bak-
verk för återuppvärmning, ställ med
ställknappen in önskad rostningsgrad.
0 Koppla på brödrosten med inkopp-
lingsknappen.
0 Vänd brödet när brödrosten kopplar
från. Upprepa rostningen.
Småfranska och annat bakverk får inte
1
läggas upp direkt på rostningsfacket.
0 Håll i greppen och lyft bort hållaren
uppåt sedan den kallnat.
6
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 7 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
s
Rengöring och
underhåll (bild 8)
0 Innan rengöring påbörjas dra stick-
proppen ur vägguttaget och låt brödrosten kallna.
Smulorna som uppstår vid rostning
3
samlas i smulbrickan.
0 Dra ut den åt sidan och töm den på
smulorna.
Använd inte skarpa eller nötande ren-
3
göringsmedel. Rengör höljet endast
med en torr eller lätt fuktad trasa.
Brödrosten får varken behandlas med
1
eller doppas i vätska.
Förvaring av rostat bröd (bild 9)
För att få ett jämnt rostat bröd skall en
3
öppnad förpackning med toast åter
tillslutas och förvaras med öppningen
nedåt.
A = korrekt
B = fel
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Effekt: 800 – 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
7
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 8 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Kære kunde
k
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem.
Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på de første sider i denne!
Opbevar venligst brugsanvisningen til
senere brug. Giv den videre til eventuelle nye ejere af apparatet.
Med advarselstrekanten og/eller med
1
signalord (Advarsel!, Forsigtig!, Giv
agt!) er henvisninger fremhævet, der er
vigtige for din sikkerhed eller for apparatets funktionsevne. Bemærk venligst
ubetinget disse.
0 Dette tegn vejleder dig skridt for skridt
ved betjeningen af apparatet.
Efter dette tegn får du supplerende
3
informationer til betjening og praktisk
brug af apparatet.
Tips og henvisninger til økonomisk og
2
miljøvenlig brug af apparatet er kendetegnet med kløverbladet.
Apparatets dele (ill. 1)
ABrødskakt
BVarmeisoleret kabinet
CTænd-knap og brød-lift
DVælger ristningsgrad
EBollerister til opvarmning af boller
FVarmeknap med kontrollampe
GOptøningsknap med kontrollampe
HStop-knap med kontrollampe
JKrummebakke
KLedningsoprul (apparatets underside)
LTypeskilt (apparatets underside)
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsmæssigt overholder dette
apparat de anerkendte regler for teknik
og lovens krav om apparaters sikkerhed. Alligevel ser vi os som producent
foranlediget til at informere dig som
bruger om følgende sikkerhedsregler.
Generel sikkerhed
• Driftsspændingen og netspændingen
samt strømtypen skal stemme overens
(se typeskiltet på apparatets underside).
• Apparatet må kun tilsluttes en reglementeret installeret stikkontakt.
• Træk aldrig stikket ud af stikkontakten
ved at trække i ledningen!
• Tag altid stikket ud af stikkontakten,
før apparatet skal rengøres eller ved
fejlfunktion! En fastklemt brødskive
skal tages op med et stumpt stykke træ
(f.eks. skaftet på en grydeske). Pas på
ikke at røre ved varmelegemerne.
• Stik aldrig fingrene eller metalgenstande ned i brødskakten - risiko for at
komme til skade eller beskadige ting.
• Brødristerens kabinet er varmeisoleret.
Men metaldelene på apparatets overside og i brødskakten bliver meget
varme - risiko for forbrænding!
• Apparatet må ikke tages i brug, hvis
ledningen er beskadiget eller hvis kabinettet har synlige skader.
• Denne tilslutningsledning er en specialledning og må kun udskiftes af
kundeservice, da der kræves specialværktøj til udskiftningen.
• Reparationer på dette apparat må kun
udføres af fagfolk. Ved ukyndig reparation kan der opstå betydelige risici.
Henvend dig i tilfælde af reparation til
kundeservice eller til din forhandler.
• Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader, hvis apparatet bruges ukyndigt
eller til ikke-formålsbestemt brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at
blive anvendt/brugt af personer (inkl.
børn), som på grund af deres uerfarenhed eller uvidenhed ikke er i stand til at
betjene det sikkert, eller af personer
8
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 9 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
(inkl. børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, med mindre ovennævnte personer er instrueret
af en ansvarlig person i, hvordan man
bruger apparatet sikkert, og i begyndelsen også er under opsyn af dem.
Sikkerhed for børn
• Brødristeren må ikke bruges uden
opsyn.
• Børn må ikke have adgang til elapparater.
• Børn må ikke have adgang til emballage, som f.eks. plastikposer.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
Det bør du være opmærksom på
ved brug af apparatet
• Stil aldrig apparatet på en hed flade.
• Må ikke bruges i nærheden af åben ild.
• Må ikke bruges på varmefølsomme flader. Stil den i givet fald på en bordskåner.
• Brød kan brænde, undgå derfor at
riste brød under eller lige op ad
brændbare genstande (f. eks. gardiner). Apparatet skal være under
opsyn.
• Brødskakten må ikke dækkes til,
mens der toastes.
• Apparatet må ikke bruges uden krummebakke. Krummebakken skal renses
jævnligt. Der må ikke samle sig en
større mængde krummer.
• Apparatet må ikke dyppes i vand!
• Ledningen må ikke have knæk, må ikke
berøre hede dele af apparatet.
• Når apparatet er varmt, må det kun
bæres ved at holde på det varmeisolerende kabinet.
• Tag stikket ud af kontakten efter brug
og lad apparatet køle helt af. Først herefter må det stilles på plads eller dækkes til.
• Ledningen må først rulles op, når apparatet er kølet helt af.
Bortskaffelse
Emballage
2
Emballagematerialerne er nedbrydelige og kan genanvendes. Kunststofdele er mærket, f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagemateriale på den
kommunale genbrugsstation, og brug
mærkningen til at finde den rigtige
affaldscontainer.
Udtjent apparat
2
Symbolet
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at
dette produkt bliver bortskaffet på den
rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger
af miljøet og af personers helbred, der
ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det
lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er
købt, for yderligere oplysninger om
genanvendelse af dette produkt.
W
på produktet eller på
9
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 10 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Betjening
Før første ibrugtagning
0 Sæt stikket i stikkontakten.
0
For at undgå ubehagelig lugt, skal apparatet køre nogle gange
højeste varmetrin foran et åbent vindue.
Tænd (ill. 2)
0 Sæt stikket i stikkontakten.
0 Sæt brødet i.
0 Vælg ristningsgrad og tryk tænd-knap-
pen ned.
Når den indstillede ristningsgrad er
3
nået, slukker brødristeren automatisk,
brødskiverne løftes op, så de kan tages
ud. Hvis man løfter op i tænd-knappen
(brød-lift funktion), kan brødet løftes
yderligere op, så det er nemt at tage ud
(ill. 3).
Indstil ristningsgrad
Ristningsgraden kan indstilles trinløst
fra 1-6 efter eget ønske med drejeknappen. Trin 1 for lys ristning. Trin 6
for mørk ristning.
Indstil på et trin mellem 1-3, første
gang apparatet bruges. Hvis ristningen
ikke er passende, kan vælgeren stilles
højere eller lavere efter egen smag,
stilles f.eks. højere ved ristning af landbrød eller rugbrød. Hvis der kun skal
ristes en enkelt skive, skal ristningsgraden stilles lidt lavere. Det samme er tilfældet, når man rister gammelt brød.
Vi anbefaler at indstille ristningsgra-
3
den, så brødet får en "gylden" eller
"lysebrun" farve. Med den elektroniske
regulering af ristningstiden holder
apparatet den indstillede ristningsgrad
for samme brødtype og beskaffenhed.
uden brød
på
Stop-knap
(ill. 4)
Hvis du vil afbryde ristningen, trykker
du på stop-knappen.
Apparatet slukkes. Den indstillede ristningsgrad ændrer sig ikke.
Optøningsknap
(ill. 5)
Hvis brødet er dybfrosset, trykker du
desuden på optøningsknappen. Så bliver ristningstiden længere.
Varmeknap
(ill. 6)
Hvis du vil varme ristet brød op, trykker
du desuden på varmeknappen, så holdes det ristede brød varmt og sprødt.
Bollerister (ill. 7)
Bolleristeren bliver altid meget varm
1
under ristningen, derfor må du aldrig
røre ved metaldelene.
0 Tag fat på bolleristens greb og sæt den
oven på brødskakten. Apparatet skal
være slukket.
0 Læg nu bollerne eller andet bagværk
på, som skal varmes op, og indstil den
ønskede ristningsgrad på vælgeren.
0 Tænd for risteren med tænd-knappen.
0 Vend brødet, når apparatet har slukket.
Gentag proceduren.
Boller eller andet bagværk må aldrig
1
lægges direkte på brødskakten.
0 Bolleristeren tages af ved at holde på
grebene og løfte opad, når den er
afkølet.
10
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 11 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
k
Rengøring og pleje
(ill. 8)
0 Tag altid stikket ud af kontakten og lad
brødristeren køle af, før du begynder at
rengøre den.
Under ristningen opstår der krummer,
3
som falder ned på krummebakken.
0 Træk bakken ud i siden og fjern krum-
merne.
Brug aldrig skrappe eller slibende ren-
3
gøringsmidler til at rengøre apparatet
med. Kabinettet skal kun rengøres med
en ren eller en let fugtet klud.
Brødristeren må ikke behandles med
1
væske, og slet ikke holdes ned i væske.
Opbevaring af toastbrød (ill. 9)
En åbnet pakke toastbrød bør lukkes til
3
igen og opbevares med den åbnede
ende nedad, hvis man vil opnå en ensartet farve overalt på det ristede brød.
A = rigtig
B = forkert
Tekniske data
Net-spænding: 220 – 240 V
Strømforbrug: 800 – 1000 W
Dette apparat er i overensstemmelse
;
med følgende direktiver:
• Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
• EMC-direktiv 89/336/EØF som
ændret ved direktiv 92/31/EØF og
93/68/EØF
11
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 12 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk. Gi
den videre til eventuelle nye eiere av
apparatet.
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
(Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer
punkter som er viktig med tanke på
sikkerheten eller funksjonen til apparatet. Følg disse henvisningene.
0 Dette tegnet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet.
Etter dette tegnet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og
praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av
apparatet
Apparatbeskrivelse
(figur 1)
ARøstsjakt
BVarmeisolert deksel
CInnkoplingsknapp og brødhever
DVelger for brunhetsgrad
EBrødstativ til risting av brød
FOppvarmingsknapp med kontrollampe
GOpptiningsknapp med kontrollampe
HStoppknapp med kontrollampe
JSmuleskuff
KLedningsholder (på undersiden av
apparatet)
LTypeskilt (på undersiden av apparatet)
1 Sikkerhetsmerknader
Dette apparatets sikkerhet følger teknikkens anerkjente regler og Loven om
apparatsikkerhet. Likevel føler vi som
produsent en forpliktelse til å gjøre deg
kjent med nedenforstående sikkerhetsmerknader.
Generell sikkerhet
• Driftsspenning, nettspenning og
strømtype må være kompatible med
hverandre (se typeskilt på undersiden
av apparatet).
• Apparatet må ha en forskriftsmessig
installert stikkontakt.
• Trekk aldri støpselet ut av stikkontakten etter ledningen!
• Trekk ut støpselet før rengjøring eller
ved driftsforstyrrelser! Løsne brød som
har satt seg fast, med en butt trepinne
(f.eks. skaftet på en tresleiv). Unngå
kontakt med varmeelementene.
• Ikke putt fingrene eller metallgjenstander i røstsjakten - det kan gi skader
både på deg og brødristeren.
• Dekselet på brødristeren er varmeisolert. Metalldelene på apparatets overside og i røstsjakten blir imidlertid
varme - forbrenningsfare!
• Ikke ta apparatet i bruk når ledningen
er skadet eller dekselet har synlige skader.
• Denne tilkoplingsledningen er en spesialledning som bare kan skiftes ut av
kundeservice. Grunnen er at spesialverktøy må brukes.
• Reparasjoner av dette apparatet må
bare utføres av fagfolk. Det kan oppstå
betydelig fare som følge av uforskriftsmessige reparasjoner. Ta kontakt med
kundeservice eller din autoriserte fagforhandler når apparatet må repareres.
• Dersom apparatet brukes utenfor sitt
opprinnelige formål eller på feil måte,
gis ingen garanti ved skader.
• Dette apparatet må ikke under noen
omstendigheter settes i drift eller tas i
bruk av personer (også barn) som ikke
har den erfaringen og/eller kunnskapen som er nødvendig for å betjene det
12
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 13 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
på en sikker måte, eller personer (også
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner. Unntak gjelder bare dersom de har mottatt
instrukser om sikker håndtering av
apparatet av personer som er ansvarlige for dem, og disse personene også
har hatt tilsyn med dem i startfasen.
Sikkerhet for barno
• Ikke la brødristeren være i gang når du
ikke passer på den.
• Hold barn borte fra elektriske apparater.
• Emballasjematerial, f.eks. plastposer,
må ikke komme i hendene på barn.
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
Vær oppmerksom på følgende
ved bruk av brødristeren
• Ikke plasser brødristeren på varme
overflater.
• Ikke bruk brødristeren i nærheten av
åpen ild.
• Ikke bruk brødristeren på varmeømfindtlige overflater. Bruk eventuelt en
varmeisolerende brikke under.
• Brød kan brenne. Rist derfor ikke
brød under eller i nærheten av brennbare objekter (f.eks. gardiner). Apparatet må holdes under oppsyn.
• Ikke dekk til røstsjakten under risting
av brød.
• Ikke bruk apparatet uten smuleskuffen.
Rengjør smuleskuffen regelmessig. Ikke
la det samle seg store smulerester.
• Ikke senk apparatet ned i vann!
• Ikke brett ledningen, og ikke la den
komme i kontakt med varme apparatdeler.
• Ta tak i det varmeisolerende dekselet
for å bære apparatet når det er varmt.
• Trekk ut støpselet etter bruk, og la
apparatet avkjøles helt. Først nå kan
apparatet settes bort eller tildekkes.
• Ikke rull opp ledningen før apparatet er
helt avkjølt.
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene
er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv.
Sørg for å kaste emballasjematerialene
ifølge merkingen i den kommunale
avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
W på produktet eller på
13
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 14 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Betjeningsinstrukser
Før første gangs bruk
0 Sett støpselet i stikkontakten.
0 For å unngå ubehagelig lukt skal appa-
ratet gjentatte ganger startes på høyeste røstgrad-innstilling i nærheten av
et åpent vindu. Det skal ikke være brød
inne i apparatet.
Innkopling (figur 2)
0 Sett støpselet i stikkontakten.
0 Legg inn brød.
0 Velg brunhetsgrad og skyv innkop-
lingsknappen nedover.
Når ønsket brunhetsgrad er oppnådd,
3
koples brødristeren automatisk ut, og
de ristede brødskivene heves slik at de
kan tas ut. Når innkoplingsknappen
(brødhevefunksjon) skyves oppover,
kan det ristede brødet heves så høyt at
det er lett å ta det ut (figur 3).
Stille inn brunhetsgraden
Med dreieknappen kan du valgfritt
stille inn brunhetsgraden trinnløst fra
1-6. Trinn 1 for lyseste brunhetsgrad.
Trinn 6 for mørkeste brunhetsgrad.
Still inn brødristeren på et trinn mellom 1 og 3 ved begynnelsen av ristingen. Dersom du ikke er fornøyd med
bruningen, så still velgeren lavere eller
høyere alt ettersom, f.eks. høyere ved
risting av siktebrød eller rugbrød. Ved
risting av bare 1 brødskive og også ved
risting av gammelt brød skal brunhetsgraden stilles noe lavere.
Vi anbefaler å stille inn røstgraden slik
3
at det ristede brødet får en "gyllengul"
eller "lysebrun" farge. Takket være den
elektroniske reguleringen av ristetiden
brukes en tidligere innstilt brunhetsgrad når brødtypen og brødets beskaffenhet er den samme.
Stoppknapp
(figur 4)
Trykk på stoppknappen når du vil
avbryte ristingen.
Apparatet koples ut. Tidligere innstilt
brunhetsgrad endres ikke.
Opptiningsknapp
(figur 5)
Trykk på opptiningsknappen når brødet
er dypfryst. Slik forlenges røsttiden.
Oppvarmingsknapp
(figur 6)
Trykk på oppvarmingsknappen for å
varme opp ristet brød og holde det
varmt og sprøtt.
Brødstativ (figur 7)
Brødstativet blir varmt ved risting.
1
Berør derfor aldri metalldelene.
0 Hold brødstativet etter håndtakene, og
sett det på røstsjakten. Apparatet skal
være utkoplet.
0 Legg inn brød eller også annet bakverk
for ny risting. Velg brunhetsgrad på
velgeren for brunhetsgrad.
0 Kople inn brødristeren med innkop-
lingsknappen.
0 Snu brødet etter utkopling. Gjenta.
Legg aldri brød eller bakverk direkte på
1
røstsjakten.
0 For å fjerne brødstativet, grip fatt i
håndtakene og før stativet oppover
etter at det er avkjølt.
14
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 15 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
n
Renhold og vedlikehold
(figur 8)
0 Trekk alltid ut støpselet før rengjøring,
og la brødristeren avkjøles.
Smulene fra ristingen samler seg i
3
smuleskuffen.
0 Trekk ut skuffen fra siden og fjern
smulene.
Ikke bruk skarpe eller skurende rengjø-
3
ringsmidler til rengjøring av apparatet.
Rengjør alltid dekselet med en tørr
eller lett fuktig klut.
Brødristeren må ikke behandles med
1
væske eller senkes ned i væske.
Lagring av ristet brød (figur 9)
For å få brød som er jevnt brunet, bør
3
åpnede brødposer lukkes igjen og oppbevares med den åpnede siden vendt
nedover.
A = riktig
B = feil
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V
Effektforbruk: 800 – 1000 W
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføyelser 93/31/EEC og 93/68/EEC
15
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 16 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut
turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Anna käyttöohje laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
1
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!),
jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai
laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti
noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja näppärään käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
2
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Kuitenkin
meistä on valmistajana aiheellista
tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen
sekä virtalajin on oltava oikea (katso
laitteen alapuolella oleva arvokilpi).
• Liitäntä vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen
puhdistamista tai häiriöiden sattuessa!
Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä
puisella sauvalla (esim. kauhan varrella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
• Paahtimen ulkokuori on lämpöeristetty.
Paahtimen yläosassa ja paahtoaukossa
sijaitsevat metalliosat tulevat kuitenkin
kuumiksi – palovammavaara!
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on
viallinen tai jos laitteessa on näkyviä
vaurioita.
• Laitteessa käytetty virtajohto on erikoisjohto, jonka saa vaihtaa ainoastaan
valtuutettu huoltoliike. Vaihtamiseen
tarvitaan erikoistyökaluja.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt
saattavat aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa
aina valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen.
• Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, emme ota vastuuta
mahdollisista vahingoista.
16
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 17 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaanluettuna) käyttöön, jotka ovat fyysisesti tai
psyykkisesti rajoittuneita tai joiden
kokemus tai tieto on puutteellinen, elleivät ole saaneet henkilökohtaista
ohjausta tai koulutusta laitteen käytössä henkilöltä, joka vastaa heidän
turvallisuudesta.
Lasten turvallisuus
• Älä jätä paahdinta päälle ilman silmälläpitoa.
• Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi
sinun huomioida seuraavaa
• Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
• Älä käytä paahdinta avoimen tulen
lähistöllä.
• Älä käytä tulenaralla pinnalla. Käytä
tarvittaessa kuumuutta eristävää alustaa.
• Leipä voi syttyä palamaan, älä sen
vuoksi aseta paahdinta tulenarkojen
esineiden (esim. verhojen) läheisyyteen. Käytä laitetta valvotusti.
• Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen
aikana.
• Älä käytä laitetta ilman murulaatikkoa.
Puhdista murulaatikko säännöllisesti. Ei
saa kasautua suurempia määriä muruja.
• Älä upota laitetta veteen!
• Älä taivuta johtoa äläkä anna sen koskettaa laitteen kuumia osia.
• Kanna kuumaa laitetta tarttumalla
kiinni vain sen lämpöeristetystä päällyksestä.
• Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta
käytön jälkeen ja anna laitteen jäähtyä
kokonaan. Laita vasta sitten laite pois,
tai peitä se.
• Kierrä verkkojohto johtokelaan vasta
laitteen jäähdyttyä täysin.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille
varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
17
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 18 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
syntymisen on paahdin kuumennettava
muutaman kerran ilman paahtolei-pää. Laita paahdin avoimen ikkunan
lähelle ja säädä paahtoaste korkeimmaksi mahdolliseksi.
painike alas.
Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
3
leivänpaahdin kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja paahtoleivät nousevat ylös. Saat nostettua leivät
käynnistyspainiketta nostamalla (lei-vännostotoiminto) ylemmäksi niin,
että niiden poisottaminen on helppoa
(kuva 3).
Paahtoasteen säätö
Voit säätää paahtoasteen portaattomasti yhdestä kuuteen kiertonupin
avulla. Aste 1 tarkoittaa vaaleinta
paahtamista, aste 6 tumminta.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos
leipä ei ole ruskistunut sellaiseksi kuin
halusit, säädä valitsinta vastaavasti
alhaisemmaksi tai korkeammaksi;
säädä sitä korkeammaksi esim., kun
paahdat seka- tai ruisleipää. Jos paahdat vain yhden viipaleen kerrallaan tai
vanhempaa leipää, on paahtoaste syytä
säätää alhaisemmaksi.
Suosittelemme asettamaan paahtoaste
3
niin, että paahtoleipä saa „kullankeltaisen“ tai „vaaleanruskean“ värin. Sähköisen paahdon keston säätelyn
ansiosta samantyyppiset tai koostumukseltaan samanlaiset leivät paahtuvat samanlaisiksi.
Pysäytyspainike
(kuva 4)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina joko pysäytyspainiketta tai nosta
käynnistyspainike ylös . Laite kytkeytyy
pois päältä.
Säädetty paahtoaste säilyy muuttumattomana.
Sulatuspainike
(kuva 5)
Paina pakastettua paahtoleipää varten
lisäksi sulatuspainiketta. Tällöin paahtoaika pitenee.
Lämmityspainike
(kuva 6)
Paina paahdetun leivän lämmittämiseksi lisäksi lämmityspainiketta, paahtoleivän pitämiseksi lämpimänä ja
rapeana.
Sämpyläteline (kuva 7)
Sämpyläteline kuumenee aina paahta-
1
misen aikana, joten älä koskaan kosketa metalliosia.
0 Pidä sämpylätelinettä tartuntaosista ja
aseta se paahtoaukon päälle. Paahtimen tulee tällöin olla poiskytketty.
0 Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle, säädä
paahtoasteen valitsimesta haluttu
paahtoaste.
0 Käynnistä paahdin käynnistyspainik-
keen avulla.
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois
päältä. Paahda toinen puoli.
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai lei-
1
vonnaisia suoraan paahtoaukon päälle.
0 Vedä tartuntaosista ylöspäin poistaak-
sesi sämpylätelineen sen jäähdyttyä.
18
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 19 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
q
Puhdistus ja hoito (kuva 8)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin
puhdistat sen.
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
3
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Vedä sivuttain ulos ja tyhjennä murut.
Älä käytä voimakkaita tai hankaavia
3
puhdistusaineita laitteen puhdistukseen. Puhdista kotelo vain kuivalla tai
hieman kostutetulla rievulla.
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
3
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Paahtoleivän säilytys (kuva 9)
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
3
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava
uudelleen ja säilytettävä avattu puoli
alaspäin.
A = oikein
B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 800 – 1000 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
19
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 20 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Dear Customer,
g
please read these operating instructions through carefully.
Above all please observe the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep these operating instructions for
later reference. Pass them on to any
subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or the
1
key words (Danger!, Caution!, Important!), information that is important
for your safety or the correct functioning of the appliance is highlighted. It is
essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appliance.
Next to this symbol you will find addi-
3
tional information and practical tips on
using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Appliance Description
(Figure 1)
AToasting slot
BThermally insulated outer housing
CStart lever and bread lift
DBrowning control
ERoll rack for crisping up bread rolls
FWarm up button with indicator lamp
GDefrost button with indicator lamp
HStop button with indicator lamp
JCrumb drawer
KCord storage (on the underside of the
appliance)
LRating plate (on the underside of the
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance
and the mains voltage as well as the
type of current must match (see the
rating plate on the underside of the
appliance).
• Only plug into a correctly installed
earthed mains socket.
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Prior to cleaning or in the event of a
malfunction, unplug the appliance first! Loosen jammed pieces of toast
with a blunt wooden implement (e.g.
the handle of a cooking spoon). Ensure
that you do not touch the heater elements during this process.
• Do not reach into the toasting slot
with your fingers or metal implements
– there is a risk of injury and damage
to the appliance.
• The outer housing of the toaster is
thermally insulated. However the metal
parts on the top of the appliance and
in the toasting slot will become hot –
there is a risk of burns!
• Do not use the appliance if the mains
cable is damaged or the housing is visibly damaged.
• The mains cable is of a special type and
is only to be replaced by the Customer
Care Department since special tools are
required for its replacement.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
20
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 21 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
• If the appliance is used for purposes
other than those intended or used
incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Child Safety
• Do not leave the toaster switched on
unsupervised.
• Keep children away from electrical
appliances.
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
You should take note of the following when using your toaster
• Do not place the appliance on hot surfaces.
• Do not use near naked flames.
• Do not operate the appliance on surfaces where heat may cause a problem.
Use an insulated heat pad if necessary.
• Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near inflammable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended.
• Do not cover the toasting slot when
toasting.
• Do not use the appliance without
crumb drawer in place. The crumb drawer should be cleaned regulary. Do not
allow crumbs to build up in the crumb
drawer.
• Do not immerse the appliance in
water!
• Do not kink the mains lead or bring it
into contact with hot parts of the
appliance.
• To move the appliance when warm
after use, only pick it up by the thermally insulated outer housing.
• Unplug from the plug socket after use.
Do not store or cover the appliance
until it has fully cooled down.
• Do not wrap cord around cord storage
until the appliance has fully cooled
down.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
21
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 22 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Operating Instructions
Prior to Using for the First Time
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 To avoid the build up of unpleasant
odours, the appliance should be placed
near an open window and operated a
few times at the maximum browning
setting without any bread.
Switching On (Figure 2)
0 Plug the mains plug into the mains
socket.
0 Insert bread for toasting.
0 Select the browning setting and press
down the start lever.
When the required degree of browning
3
has been reached, the toaster switches
off automatically; the slices of toast
are lifted up ready for removal. By lifting the start lever (bread lift func-tion) the toasted bread can be lifted
sufficiently such that it is easy to
remove (Figure 3).
Adjusting the Browning Setting
Using the rotary knob you can continuously adjust the browning setting
from 1-6 as required. Setting 1 for
lightest browning. Setting 6 for darkest
browning.
Use a setting between 1 and 3 when
you first start toasting. If the toast is
not browned to your liking, set the
adjuster lower or higher, higher for
example when toasting rye or dark
bread. When toasting only 1 slice and
also when toasting bread that is no
longer fresh, use a slightly lower
browning setting.
We would recommend to adjust a set-
3
ting that the toast is browned to a
„golden yellow“ or „light-brown“
colour. The electronic toasting time
regulator ensures that once a browning
setting has been chosen, the results are
always the same for the same type of
bread.
Stop Button
(Figure 4)
If you want to interrupt toasting, press
the stop button. The appliance
switches off.
Once chosen, the browning setting
remains unchanged.
Defrost Button
(Figure 5)
Also press the defrost button when
toasting frozen bread. This lengthens
the toasting time.
Warm Up Button
(Figure 6)
To warm up toasted bread also press
the warm up button to keep the toast
warm and crisp.
Roll Rack (Figure 7)
Due to the nature of the function of
1
the appliance, the roll rack will become
hot during toasting, therefore never
touch the metal parts.
0 First, make sure the toaster is switched
off.
Hold the roll rack by the hand grips
and put it onto the toasting slot.
0 Place rolls or other bread for crisping
on the rack, turn the browning control
to the required browning setting.
0 Switch on the toaster using the start
lever.
0 When the toaster has switched off,
turn the bread. Repeat the process.
Never place rolls or bread directly on
1
the toasting slot.
0 To remove the roll rack, first allow it to
cool down. Hold the roll rack by the
hand grips and remove it upwards.
22
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 23 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
g
Cleaning and Care
(Figure 8)
0 Before cleaning, always unplug and
leave the toaster to cool down.
Crumbs dropping from the bread dur-
3
ing toasting collect in the crumb
drawer.
0 Pull out to the side and remove the
crumbs.
Do not use caustic or abrasive cleaners
3
to clean the appliance. Only clean the
housing with a dry or slightly moist
cloth.
Liquid must not be applied to the
3
toaster, the toaster must also never be
immersed in liquid.
Storage of Bread for Toasting
(Figure 9)
In order to always obtain evenly
3
browned toast, opened packets of
bread should be resealed and stored
with the end that has been started
downwards.
A = right
B = wrong
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 800 – 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
23
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 24 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
ARöstschacht
BWärmeisolierter Gehäusemantel
CEinschalttaste und Brot-Lift
DBräunungsgradwähler
EBrötchenaufsatz zum Aufbacken von
Brötchen
FAufwärm-Taste mit Kontrolllampe
GAuftau-Taste mit Kontrolllampe
HStop-Taste mit Kontrolllampe
JKrümelschublade
KKabelaufwicklung (Geräteunterseite)
LTypschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Betriebsspannung und Netzspannung
sowie Stromart müssen übereinstimmen (siehe Typschild auf der Unterseite
des Gerätes).
• Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Vor der Reinigung oder bei Störungen
erst Netzstecker ziehen! Verklemmtes Toastgut mit einem stumpfen Holzstab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen. Die
Heizkörper dabei nicht berühren.
• Nicht mit den Fingern oder metallischen Gegenständen in den Röstschacht greifen – Verletzungs- bzw.
Beschädigungsgefahr.
• Der Gehäusemantel des Toasters ist
wärmeisoliert. Die Metallteile an der
Geräteoberseite und im Röstschacht
werden jedoch heiß – Verbrennungs-
gefahr!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigungen
aufweist.
• Diese Anschlußleitung ist eine Spezialleitung und darf nur durch den Kundendienst ersetzt werden, da für den
Austausch ein Spezialwerkzeug erforderlich ist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
24
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 25 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
• Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Den Toaster nicht unbeaufsichtigt
betreiben.
• Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Toasters beachten
• Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
• Nicht in der Nähe von offenen Flammen benutzen.
• Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen betreiben. Gegebenenfalls hitzeisolierenden Untersetzer verwenden.
• Brot kann brennen, deshalb nicht
unter oder in der Nähe brennbarer
Gegenstände (z. B. Vorhänge) toasten.
Das Gerät muss beaufsichtigt werden.
• Röstschacht beim Toasten nicht
abdecken.
• Gerät nicht ohne Krümelschublade
benutzen. Krümelschublade regelmässig reinigen. Es dürfen sich keine
grösseren Krümelreste ansammeln
• Gerät nicht ins Wasser tauchen!
• Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße
Geräteteile bringen.
• Zum Tragen das betriebswarme Gerät
nur am wärmeisolierenden Gehäusemantel anfassen.
• Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Gerät vollständig abkühlen lassen. Erst
dann Gerät verstauen oder abdecken.
• Kabel erst aufwickeln, wenn das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
25
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 26 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Bedienungshinweise
Vor der ersten Inbetriebnahme
0 Stecker in die Steckdose stecken.
0 Zur Vermeidung einer unangenehmen
Geruchsbildung ist das Gerät ohne
Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten
Fenster in Betrieb zu setzen.
Einschalten (Bild 2)
0 Stecker in die Steckdose stecken.
0 Toast einlegen.
0 Bräunungsgrad wählen und Einschalt-
taste nach unten drücken.
Nach Erreichen des gewünschten Bräu-
3
nungsgrades schaltet der Toaster automatisch ab, die Toastscheiben werden
griffbereit nach oben gehoben. Durch
Anheben der Einschalttaste (Brot-Lift-Funktion) läßt sich das Toastbrot so
weit anheben, daß es leicht zu entnehmen ist (Bild 3).
Bräunungsgrad einstellen
Mit dem Drehknopf können Sie den
Bräunungsgrad stufenlos von 1-6, entsprechend Ihren Wünschen, einstellen.
Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6
für dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine
Stufe zwischen 1-3 ein. Entspricht die
Bräunung nicht Ihren Wünschen, stellen Sie den Wähler entsprechend tiefer
oder höher, höher z. B. beim Toasten
von Grau- oder Schwarzbrot. Beim
Toasten von nur 1 Scheibe und auch
bei altem Brot ist der Bräunungsgrad
etwas niedriger einzustellen.
Wir empfehlen den Röstgrad so einzu-
3
stellen, dass das Toastbrot eine „goldgelbe“ oder „hellbraune“ Farbe erhält.
Durch die elektronische Toastzeitregelung wird ein einmal eingestellter
Bräunungsgrad bei gleicher Brotsorte
und Beschaffenheit eingehalten.
Stop-Taste
(Bild 4)
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, Stop-Taste drücken.
Das Gerät schaltet ab. Der einmal eingestellte Bräunungsgrad bleibt unverändert.
Auftau-Taste
(Bild 5)
Für tiefgefrorenes Toastgut drücken Sie
zusätzlich die Auftau-Taste. Dadurch
verlängert sich die Röstdauer.
Aufwärm-Taste
(Bild 6)
Zum Aufwärmen von getoastetem Brot
drücken Sie zusätzlich die AufwärmTaste, um das Toastgut warm und
knusprig zu halten.
Brötchenaufsatz (Bild 7)
Funktionsbedingt wird der Brötchen-
1
aufsatz beim Toasten heiß, deshalb nie
an den Metallteilen anfassen.
0 Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen
halten und auf den Röstschacht aufsetzen. Das Gerät sollte dabei ausgeschaltet sein.
0 Brötchen oder auch anderes Gebäck
zum Wiederaufbacken auflegen, am
Bräunungsgradwähler den gewünschten Bräunungsgrad einstellen.
0 Den Toaster mit der Einschalttaste ein-
schalten.
0 Nach dem Abschalten Toastgut wen-
den. Vorgang wiederholen.
Brötchen oder Gebäck nie direkt auf
1
den Röstschacht legen.
0 Zum Entfernen den Brötchenaufsatz
nach dem Erkalten an den Griffteilen
nach oben abnehmen.
26
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 27 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
d
Reinigung und Pflege
(Bild 8)
0 Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und Toaster abkühlen lassen.
Die beim Toasten abfallenden Krümel
3
sammeln sich in der Krümelschublade.
0 Seitlich herausziehen und Krümel ent-
fernen.
Zur Reinigung des Gerätes keine schar-
3
fen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Reinigen Sie das Gehäuse
nur mit einem trockenen oder nur
leicht angefeuchteten Tuch.
Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit
1
behandelt oder gar in eine solche eingetaucht werden.
Toastbrotlagerung (Bild 9)
Um ein gleichmäßig gebräuntes Toast-
3
brot zu erhalten, sollten angerissene
Brotpackungen wieder verschlossen
und mit der angebrochenen Stirnseite
nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig
B = falsch
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V
Leistungsaufnahme: 800 – 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
27
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 28 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi.
Respectez avant toutes choses les
remarques relatives à la sécurité des
premières pages de ce mode d’emploi.
Veuillez conserver ce mode d’emploi en
vue d’une consultation ultérieure.
Veuillez le remettre à d’éventuels nouveaux propriétaires de l’appareil.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement!,
Prudence!, Attention!) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Ce symbole indique la présence d’infor-
3
mations complémentaires sur la commande et l’utilisation pratique de
l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de
l’appareil (Fig. 1)
A Fente de grille-pain
B Enveloppe de boîtier à isolation
thermique
CTouche de mise en marche et
ascenseur à pain
D Sélecteur du degré de brunissement
EGrille de réchauffement pour
réchauffer des petits pains
FTouche de réchauffement
avec lampe-témoin
G Touche de décongélation avec
lampe-témoin
HTouche stop avec lampe-témoin
JTiroir à miettes
K Range-cordon (dessous de l'appareil)
L Plaque signalétique (dessous de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Cependant, nous
nous voyons obligés en tant que fabricant à vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• La tension de fonctionnement et la
tension du secteur doivent concorder
(cf. plaque signalétique sur la face
inférieure de l’appareil).
• Raccordement uniquement à une prise
à contact de protection installée en
bonne et due forme.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise en
tirant sur le câble d’alimentation!
• Retirer la fiche avant tout nettoyage
ou en cas de défaillance. Décoincer le
morceau de pain grillé avec une
baguette en bois non pointue (par
exemple le manche d’une cuillère en
bois). Veiller alors à ne pas toucher les
éléments chauffants.
• Ne pas mettre les doigts ou des objets
métalliques dans le fente du grille-pain
(danger de blessure ou de détériora-tion).
• L'enveloppe du boîtier du grille-pain
est dotée d'une isolation thermique.
Cependant, les parties métalliques du
dessus de l'appareil et de la fente de
grille-pain deviennent chaudes - dan-ger de brûlure!
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé ou si le boîtier présente
des dommages visibles.
• Le cordon est un cordon spécial et ne
peut être échangé que par le serviceclientèle étant donné qu’un outil spécial est nécessaire pour l’échange.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au ser-
28
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 29 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
vice-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• Aucune responsabilité pour dommages
éventuels ne peut être endossée en cas
d’usage non conforme de l’appareil ou
de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne pas utiliser le grille-pain sans surveillance
• Maintenir les enfants à distance des
appareils électriques.
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Tenir compte des éléments suivants lors de l’utilisation du
grille-pain
• Ne pas poser sur des surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser à proximité de flammes
nues.
• Ne pas utiliser sur des surfaces sensibles à la chaleur. Utiliser éventuellement un support isolant de la chaleur
• Le pain peut s'enflammer. Par conséquent, ne pas griller le pain au-dessous ou à proximité d'objets
inflammables (p. ex. des rideaux).
Surveiller l'appareil.
• Ne pas recouvrir la fente du grillepain lors de l’utilisation du grillepain.
• Ne pas utiliser l'appareil sans tiroir à
miettes. Nettoyer régulièrement le
tiroir à miettes. De grosses miettes ne
doivent pas s'accumuler.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau!
• Ne pas plier le cordon, ne pas l’approcher à des parties chaudes de l’appareil.
• Ne porter l’appareil chaud que par
l’enveloppe de boîtier à isolation thermique.
• Après utilisation, retirer la fiche du secteur et laisser refroidir complètement
l'appareil. Ne ranger ou ne recouvrir
l'appareil qu'à partir de ce moment.
• N'enrouler le cordon que lorsque
l'appareil a totalement refroidi.
Protection de
l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
W sur le produit ou son
29
822_949_363 EAT4000_Elux.book Seite 30 Mittwoch, 19. Dezember 2007 5:16 17
f
Nous recommandons de régler le degré
Conseils d’utilisation
Avant la première mise en service
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Afin d’éviter des odeurs désagréables,
mettre l’appareil en marche plusieurs
fois près d’une fenêtre ouverte sans pain de mie avec le degré de brunissement maximal.
Comment mettre
en marche (fig. 2)
0 Mettre la fiche dans la prise de cou-
rant.
0 Mettre le pain de mie en place.
0 Sélectionner le degré de brunissement
et enfoncer la touche de mise en marche
vers le bas.
Une fois le degré de brunissement sou-
3
haité atteint, le grille-pain s’éteint
automatiquement et les tranches de
pain de mie sont soulevées vers le haut,
prêtes à être saisies. En soulevant la
touche de mise en marche, (fonction d’ascenseur à pain) le pain de mie est
soulevé jusqu’à pouvoir être saisi aisément (fig. 3).
Régler le degré de brunissement
Vous pouvez régler le degré de brunissement de 1 à 6 sans gradations, conformément à vos souhaits à l’aide du
bouton tournant. Degré 1 pour le brunissement le plus clair et degré 6 pour
le brunissement le plus foncé.
Réglez un degré entre 1 et 3 au début
du grillage. Si le brunissement ne correspond pas à vos souhaits, réglez le
sélecteur plus bas ou plus haut, plus
haut pour griller par exemple du pain
bis ou du pain noir. Pour faire griller
seulement une tranche de pain ou du
vieux pain, le degré de brunissement
doit être réglé un peu plus bas.
3
de brunissement de sorte que le pain
ait une teinte „jaune doré“ ou „brun
clair“. Grâce au réglage de temps de
grillage électronique, un degré de brunissement réglé reste constant si la
sorte de pain et ses caractéristiques le
sont aussi.
Touche stop
(fig. 4)
Si vous voulez interrompre l’opération
de grillage de pain, appuyez sur la touche stop . L’appareil se déconnecte.
Une fois réglé, le degré de brunissement reste constant.
Touche de décongélation
(fig. 5)
Si vous désirez décongeler du pain,
appuyez en supplément sur la touche
de décongélation. La durée du grillage
sera prolongée de ce fait.
Touche de réchauffage
(fig. 6)
Afin de réchauffer du pain que vous
avez déjà grillé, appuyez en
supplément sur la touche de
réchauffage afin de maintenir votre
tranche de pain chaude et
croustillante.
Grille de réchauffement
(fig. 7)
La grille de réchauffement devient
1
chaude lors de l’utilisation du grillepain: il ne faut donc jamais le prendre
par ses parties métalliques.
0 Tenir la grille de réchauffement aux
éléments de prise et la placer sur la
fente du grille-pain. L'appareil doit être
éteint pendant cette opération.
0 Poser des petits pains ou bien d’autres
pâtisseries pour les réchauffer, régler
sur le degré de brunissement souhaité
à l’aide du sélecteur de degré de brunissement.
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.