AEG DM8600-M User Manual

Page 1
DM 8700 - DM 8600 - DM 8400 DD 8770 - HD 6470
Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschriften und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise 4
Allgemeines 6
Abluftbetrieb 6 Umluftbetrieb 6
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8700 - DD 8770 7
Einschalten der Abzugshaube 8 Einschalten der Beleuchtung 8 LED-Anzeige Fettfilter 9 LED-Anzeige Aktivkohlefilter 9 Zurückstellen der Sättigungsanzeige 9
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8600 10
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter 11 LED-Anzeige Fettfilter (D) 11 LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E) 11 Zurückstellen der Sättigungsanzeige 11
Bedienung der Dunstabzugshaube Modell DM 8400 12 Wartung und Pflege 13
Metallfettfilter 13 Öffnen der Metallfettfilter 13 Aktivkohlefilter 14 Austausch der Lampe(n) 15
Reinigung 16 Sonderzubehör 16 Kundendienst 17 Technische Daten 18
Zubehör/Montagematerial 18
Elektroanschluß 18
Montage 19
Sonderzubehör/Wrasenschirm 83
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop­Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
• Die Dunstabzugshaube nie benutzen oder sie ohne die nicht richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeiden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Nur für HD 6470: Die Dunstabzugshaube ist mit einem Aktivkohlefilter bereits ausgestattet.
Falls die Abluftversion erwünscht ist, bitte den Kohlefilter entfernen.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie der Gebläseaustrittsstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einem
Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/125 mm, verwendet werden. Zusammen mit dem Reduzier­stutzen kann der Ablaufschlauch mit 125 mm Durchmesser montiert werden.
• Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie abgeleitet, wird Teleskop-Mauerkasten MKZ Sonderzubehör benötigt.
Abluftstutzen
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Das Umlenkgitter zusammenbauen (3 Teile): Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben Ø 3,5 x 13 mm
aneinander befestigt werden, die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird. Die Umluftweiche mit vier Schrauben Ø 2,9x6,5 mm befestigen. Bild 2.
• Die Position der Kamine kann wahlweise ausgetauscht werden. Soll die Haube in Umluftversion betrieben werden, muß der Kamin mit dem Gitter für den seitlichen Luftaustritt oben fixiert werden.
6
=
=
Bild 2
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8700 - DD 8770
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
• Die Funktion der Abzugshaube kann mit dem Kugelschalter oder über die Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist ein Sonderzubehör und muss separat bestellt werden - siehe Sonderzubehör). Jede Statusveränderung (Änderung der Drehzahl, Einschalten der Beleuchtung, usw.) ist an den veränderten Lichtsignalen des Kugelschalters und einem akustischen Signal erkennbar.
Der Kugelschalter dient auch als LED-Anzeige:
• Keine Anzeige:
Die Abzugshaube ist ausgeschaltet.
• Grünes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 1 (min.).
• Orangefarbenes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 2.
• Rotes Licht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Stufe 3 (max.).
• Rotes Blinklicht:
Abzugshaube eingeschaltet auf Intensivstufe (Zeiteinstellung 5 Minuten)
• Grünes Blinklicht:
Weist auf die Sättigung des Fettfilters hin – Fettfilter reinigen
• Orangefarbenes Blinklicht:
Der Aktivkohlefilter muss gereinigt oder ausgetauscht werden. Hinweis! Der Control Ball blinkt auch dann orange (um die Sättigung des Geruchsfilters anzuzeigen), wenn der Geruchsfilter (Kohlefilter) nicht in die Haube eingebaut ist. Trotzdem das Reset der Anzeige ausführen. Dabei wie folgt vorgehen: die Intensivstufe wählen (der Kugelschalter zeigt ein rotes Blinklicht), nochmals drücken und zirka 3 Sekunden gedrückt halten, bis ein Signalton das erfolgte Zurückstellen meldet.
7
Page 8
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8700 - DD 8770
Einschalten der Abzugshaube - Bild 3
Der Kugelschalter ist ein Wippschalter. Durch wiederholtes Drücken des Kugelschalters nach rechts wird die Abzugshaube eingeschaltet und die Absaugleistung bis zur Intensivstufe gewählt, wird nochmals nach rechts gedrückt, schaltet sich die Abzugshaube aus.
Einschalten der Beleuchtung - Bild 3
Den Kugelschalter nach links drücken: einmal für die erste Lichtstärke, zweimal für die zweite Lichtstärke, beim dritten Drücken schaltet sich die Beleuchtung aus.
nach rechts drücken, um die Abzugshaube einzuschalten
8
nach links drücken, um die Beleuchtung einzuschalten
Bild 3
Page 9
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter zu reinigen beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen oder auszutauschen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter).
LED-Anzeige Fettfilter
Die LED-Anzeige blinkt (grünes Blinklicht), wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Lesen Sie die Wartungsvorschriften der Fettfilter.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter
Die LED-Anzeige blinkt (orangefarbenes Blinklicht), wenn der Kohlefilter gereinigt oder ausgetauscht werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. Lesen Sie die Anweisungen zum Austausch des Kohlefilters.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters, die Intensivstufe wählen (der Kugelschalter zeigt ein rotes Blinklicht), nochmals drücken und zirka 3 Sekunden gedrückt halten, bis ein Signalton das erfolgte Zurückstellen meldet.
9
Page 10
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8600
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
A - Ausschalter B - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3 C - Anzeige Stufe 1 (LED) D - Anzeige Stufe 2 und Sättigungsanzeige Fettfilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
E - Anzeige Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktivkohlefilter (LED)
(Blinken der Anzeige)
F - Anzeige Intensivstufe (LED) G - Einschalter Intensivstufe:
Nach 5 Minuten schaltet die Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. schaltet aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, muß Knopf A oder B gedrückt werden.
H - Ausschalter Beleuchtung I - Einschalter Beleuchtung
ABCDEFGH I
Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten.
10
Page 11
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet. Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten: Die Taste B und G gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter D auf, sobald auch die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet. Um sie auszuschalten: die Tasten B und G erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (D)
Die LED-Anzeige D blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungs­vorschriften der Fettfilter sind zu beachten (sh. auch Seite 10 und 13).
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (E)
Die LED-Anzeige E Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall. (Reinigung/Regenerierung s. Seite 11 und 13)
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Fettfilters die Taste A für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter D oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter E nicht mehr blinkt.
11
Page 12
Bedienung der Dunstabzugshaube
Modell DM 8400 - HD 6470
• Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
a - Kontrollleuchte b - Lichtschalter EIN/AUS c - Motor AUS - Taste EIN Geschwindigkeit 1 d - Taste Geschwindigkeit 2 e - Taste Geschwindigkeit 3
12
Page 13
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
• Die Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen und werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Die Metallfettfilter sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach vorn klappen, dann nach unten herausnehmen. Bild 4.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl. Vorgang wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 4
13
Page 14
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original-Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°c). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muss der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
Montage Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter Reihenfolge befestigen. Bild 5.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
14
g
g
h
g
g
i
Bild 5
Page 15
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen.Bild 6.
• Defekte Lampe(n) herausnehmen und durch neue ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil die Glühlampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 6
15
Page 16
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
Sonderzubehör
Wrasenschirm siehe Seite 83 Aktivkohlefilter Type 20
Fernbedienung RM 8700 (nur für Modelle DM 8700 - DD 8770)
Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen
16
Page 17
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Tele­fonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffer hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
17
Page 18
Technische Daten
Modell DM 8600 DM 8700 DM 8400
HD 6470 DD 8770
Maße* (Abluft - in cm):
Höhe 66-112 70-113 66-112
Maße* (Umluft - in cm):
Höhe 75,5-122 78-122 75,5-122
Gesamtanschlußwerte: 210 W 210 W 210 W
Lüftermotor: 1 x 160 W 1 x 160 W 1 x 160 W Beleuchtung: 2 x 20W 2 x 20W 2 x 20W
Länge des Netzkabels: 150 cm 150 cm 150cm Elektroanschluß: 220-240 V 220-240 V 230 V
* Breite und Tiefe sind abhängig von dem Glasmantel, der mit der
Haube installiert wird, siehe Seite 83.
Zubehör/Montagematerial
1 Luftumlenkgitter (3 Teile zum Zusammenbau) 2 Blechschrauben 3,5 x 13 (für den Zusammenbau des Umlenkgitters) 1 Kaminhalter (3 Teile zum Zusammenbau) 4 Blechschrauben 4 x 8 (für den Zusammenbau des Kaminbügels) 4 Blechschrauben 3,5 x 9,5 (um das Umlenkgitter am Bügel zu befestigen) 2 Blechschrauben 3 x 9 (Nur für Modell DD 8770 und HD 6470) 1 Reduzierstutzen Ø 125-120 mm 1 Montageschiene 5 Holzschrauben 5 x 45 mm (für die Befestigung an der Wand) 5 Dübel Ø 8 mm (für die Befestigung an der Wand) 4 Blechschrauben 2,9 x 6,5 (für die Befestigung des Kamins) 4 Blechschrauben 4 x 20 (um den Schirm an der Haube zu befestigen) 1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit Kopf des Typs TORX) 1 Wrasenschirm (Nur für Modell DD 8770 und HD 6470)
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis!: Bevor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
18
Page 19
Montage - Bild 7
Einleitende Maßnahmen für die Montage
Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb gewünscht ist. Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so dass die Auslaßschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-C, Bild 7).
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen.
Das Umlenkgitter zusammenbauen (3 Teile - nur für Umluftbetrieb):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden, die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird.
=
B
180°
=
=
X
G
F
X
=
A
Bild 7
C - OK!
X
G
F
H
19
Page 20
Montage - Bild 8
Nur für DD 8770 und HD 6470: Den Rahmen an die Motorgruppe montieren (a - Bild 8.1). Die Lampen und das Bedienfeld im Motorraum anschließen (b - Bild 8.1). Mit 2 Schrauben den Rahmen an der Motorgruppe befestigen (c - Bild
8.1).
• Mittellinie an der Wand kennzeichnen, um das Montageverfahren zu erleichtern (1); dann die Montageschablone so positionieren, dass ihre Mittellinie mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie bzw. die Schablonenunterseite mit der Unterseite der montierten Haube übereinstimmt (2).
• Zwei Löcher Ø 8 mm bohren und die Montageschiene mit Mauerdübeln und zwei Schrauben fixieren (3).
• Die Haube aufhängen (4), ausrichten (5-6) und vom Haubeninneren her einen Punkt zum definitiven Fixieren der Haube (7) kennzeichnen. Die Haube abnehmen und ein Loch Ø 8 mm bohren (8); dann einen Mauerdübel einfügen und die Haube definitiv mit einer Schraube fixieren (9).
• Zwei Löcher Ø 8 mm in Deckennähe bohren (10), zwei Mauerdübel einfügen und den Kaminhalter mit zwei Schrauben fixieren (11). Wird die Haube mit Umluftbetrieb verwendet, muss Umluftweiche F mit vier Schrauben 2,9x6,5 am Kaminhalter montiert werden; dann das Abluftrohr einfügen (12), um die Umluftweiche mit dem Luftaustritt D der Haube zu verbinden. Arbeitet die Haube mit Abluftbetrieb, darf die Umluftweiche nicht montiert werden; in diesem Fall ist ein Abluftrohr (12) zwischen Außenrohrleitung und Luftaustritt der Haube D einzufügen.
• Den Elektroanschluss vorbereiten (13), die Haube jedoch noch nicht ans Netz anschließen.
• Den Wrasenschirm in den Motorraum einfügen und mit vier Schrauben M4x35 (14) fixieren.
• Den Kamin zuerst oben (15a) an der Kaminhalterung (15b) und dann unten (16a) an der Rahmenoberseite (16b) fixieren und mit vier Schrauben 2,9x6,5 verbinden.
• Die Haube ans Netz anschließen und prüfen, ob sie ordnungsgemäß funktioniert.
20
Page 21
b
c
a
Bild 8.1
3 x 9
10
B
180°
15b
11
15b
G
15a
15a
H
16a
16b
14
A
C -
OK!
F
1
4
16a
3
2
8
7
14
6
5
16b
D
12
13
5-6
5-6
9
Bild 8
21
Page 22
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
• Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de AEG service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
22
Page 23
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen 23
Algemeen 26
Gebruik als afzuigkap 26 Gebruik als recirculatiekap 26
Bediening van de afzuigkap model DM 8700 - DD 8770 27
Inschakelen van de afzuigkap 28 Inschakelen van de verlichting 28 Controle-inrichting voor vet- en koolfilters 29 LED-indicatie vetfilter 29 LED-indicatie koolfilter 29 Reset verzadigingsindicatie 29
Bediening van de afzuigkap model DM 8600 30
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters 31 LED-indicatie vetfilter 31 LED-indicatie koolfilter 31 Reset verzadigingsindicatie 31
Bediening van de afzuigkap model DM 8400/HD 6470 32
Onderhoud 33
Metalen vetfilters 33 Demonteren van de metalen vetfilters 33 Koolfilter 34 Vervangen van de lamp 35
Reiniging 36
Extra leverbare accessoires 36
Klantenservice 37
Technische gegevens 38
Toebehoren/Montagemateriaal 38
Elektrische aansluiting 39
Installatie 40
Extra leverbare accessoires/Dampscherm 83
23
Page 24
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
24
Page 25
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
25
Page 26
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Alleen voor HD 6470: De kap is al uitgerust met een koolfiter. Verwijder dit filter als u de kap als recirculatiekap gaat gebruiken.
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd. afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Samen met het verloopstuk kan de afvoerslang met 125 mm doorsnede worden gemonteerd (extra leverbaar accessoire ). Het bedrijfsgeluid wordt dan iets hoger.
• Als de keukenluchtjes door de buitenmuur naar buiten worden geleid, is een telescoop-muurkast (extra leverbaar accessoire) nodig.
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
• Luchtgeleider monteren (3 delen): de drie delen moeten met 2 schroeven Ø 3,5x13 mm aan elkaar bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd. De luchtgeleider met vier schroeven Ø 2,9x6,5 mm bevestigen, afb. 2.
• De positie van de afvoerkanalen kan willekeurig worden verwisseld. Moet het apparaat als recirculatiekap functioneren, dan moet het afvoerkanaal met het rooster voor de luchtafvoer aan de zijkant van boven worden vastgezet.
26
afvoeropening
afb. 1
=
=
afb. 2
Page 27
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8700 - DD 8770
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
• De afzuigkap wordt bediend door middel van de kogelschakelaar of door middel van de afstandsbediening (extra leverbaar accessoire, moet apart besteld worden). Iedere toestandsverandering (wijziging toerental, inschakelen van de verlichting enz.) wordt aangegeven door een verschillend lichtsignaal op de kogelschakelaar en door een geluidssignaal.
De kogelschakelaar dient ook als LED-indicatie:
Geen indicatie: De afzuigkap is uitgeschakeld.
Groen licht: De afzuigkap is ingeschakeld op stand 1 (min.).
Oranje licht: De afzuigkap is ingeschakeld op stand 2.
Rood licht: De afzuigkap is ingeschakeld op stand 3 (max.).
Knipperend rood licht: De afzuigkap is ingeschakeld op de intensief-stand (afgesteld op 5 minuten)
Knipperend groen licht: Verzadiging vetfilter – vetfilter reinigen.
Knipperend oranje licht: Koolfilter reinigen of vervangen.
Attentie!
Het oranje licht van de kogelschakelaar knippert ook om de verzadiging van het koolfliter aan te geven als dit niet in de kap is ingebouwd. Voer in ieder geval de reset handelingen uit. Ga daarbij als volgt te werk: de intensief-stand kiezen (de kogelschakelaar geeft een knipperend rood licht), nogmaals indrukken en ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat een geluidssignaal aangeeft dat de reset uitgevoerd is.
27
Page 28
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8700 - DD 8770 Inschakelen van de afzuigkap - afb. 3
De kogelschakelaar is een wipschakelaar. Door de kogelschakelaar herhaaldelijk naar rechts te drukken wordt de afzuigkap ingeschakeld en wordt het vermogen tot en met de intensief-stand gekozen. Door nogmaals naar rechts te drukken wordt de afzuigkap uitgeschakeld.
Inschakelen van de verlichting - afb. 3
De kogelschakelaar naar links drukken: een keer voor zwak licht, twee keer voor sterk licht, nog een keer drukken om de verlichting uit te schakelen.
Naar rechts drukken om de afzuigkap te schakelen
28
Naar links drukken om de verlichting in te schakelen
afb. 3
Page 29
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer het vetfilter gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter).
LED-indicatie vetfilter
Als het vetfilter gereinigd moet worden knippert de LED-indicatie (knipperend groen licht). Dit gebeurt ongeveer na 40 werkuren. De onderhoudsvoorschriften voor het vetfilter in acht nemen!
LED-indicatie koolfilter
Als het koolfilter gereinigd of vervangen moet worden knippert de LED-indicatie (knipperend oranje licht). Dit gebeurt ongeveer na 160 werkuren. De onderhoudsvoorschriften voor het koolfilter in acht nemen!
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter de intensief-stand kiezen (de kogelschakelaar geeft een knipperend rood licht), nogmaals indrukken en ca. 3 seconden ingedrukt houden totdat een geluidssignaal aangeeft dat de reset uitgevoerd is.
29
Page 30
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8600
• De afzuigkap is voorzien met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
A - uitschakelen B - inschakelen en stand 1-2-3- kiezen C - indicatie stand 1 (LED) D - indicatie stand 2 en vetfilter verzadigd (LED) (lampje knippert) E - indicatie stand 3 en koolfilter verzadigd (LED) (lampje knippert) F - indicatie intensief-stand (LED) G - inschakelen intensief-stand:na 5 minuten intensief-stand
schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te
beëindigen, knop A of B indrukken. H - uitschakelen verlichting I - inschakelen verlichting
ABCDEFGH I
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen.
30
Page 31
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld. Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld: Toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter D branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter E gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld. Om de indicatie uit te schakelen: toets B en G tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter E uitgaat.
LED-indicatie vetfilters
De LED-indicatie D knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud ­Metalen vetfilters”.
LED-indicatie koolfilter
De LED-indicatie E knippert als het koolfilter moet worden vervangen. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk “Onderhoud ­Koolfilter”.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets A 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter D of koolfilter E niet meer knippert.
31
Page 32
Bediening van de afzuigkap
Model DM 8400 - HD 6470
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
a- controlelampje b- licht AAN/UIT c- motor UIT – toets AAN stand 1 d- toets stand 2 e- toets stand 3
32
Page 33
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar voren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 4.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 4
33
Page 34
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Reinigen/vervangen van het koolfilter In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen. Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen minder is geworden.
Montage Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde volgorde weer bevestigen. Afb. 5.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
34
g
g
h
g
g
i
afb. 5
Page 35
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp
• Stekker uit het stopcontact trekken. Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb. 6.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 6
35
Page 36
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Dampscherm zie pagina 83 Afstandsbediening RM 8700 (alleen voor model DM 8700 - DD 8770) muurkast Neem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuis Neem contact op met
onze service-afdeling
koolfilter Type 20
36
Page 37
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland) en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland) gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
37
Page 38
Technische gegevens
Model DM 8600 DM 8700 DM 8400
HD 6470 DD 8770
Afmetingen* (afzuigkap - in cm):
Hoogte 66-112 70-113 66-112
Afmetingen* (recirculatiekap - in cm):
Hoogte 75,5-122 78-122 75,5-122
T otale aansluitwaarde: 210 W 210 W 210 W
Ventilatormotor: 1 x 170 W 1 x 170 W 1 x 160 W Verlichting: 2 x 20W 2 x 20W 2 x 20W Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm 150 cm 150cm Elektrische aansluiting: 220-240 V 220-240 V 230 V
* De breedte en de diepte hangen af van het glazen dampscherm dat met de kap
geïnstalleerd wordt, zie pagina 83
Toebehoren/Montagemateriaal
1 luchtgeleider (3 te monteren onderdelen) 2 plaatschroeven 3,5 x 13 (voor montage van de luchtgeleider) 1 montagesteun (3 te monteren onderdelen) 4 plaatschroeven 4 x 8 (voor montage van de schouwbeugel) 2 plaatschroeven 3 x 9 (alleen voor model DD 8770 / HD 6470) 4 plaatschroeven 3,5 x 9,5 (om de luchtgeleider aan de beugel te bevestigen) 1 verloopstuk Ø 125-120 mm 1 montagebeugel 5 houtschroeven 5 x 45 mm (voor de bevestiging aan de muur) 5 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) 4 plaatschroeven 2,9 x 6,5 (om het schouwdeel te bevestigen) 4 plaatschroeven 4 x 20 (om het scherm aan de afzuigkap te bevestigen) 1 sleutel om de schroeven (type TORX) vast te draaien 1 dampscherm (alleen voor model DD 8770 / HD 6470)
38
Page 39
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
39
Page 40
Installatie - afb. 7
Voorbereidende maatregelen voor de installatie
Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden gebruikt. Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw worden omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste deel terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn. Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven worden gericht (zie afb. 7, A-B-C).
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de steun is regelbaar en moet overeenkomen met de binnenbreedte van de telescoopschouw.
Luchtgeleider monteren (3 delen - alleen bij gebruik als recirculatiekap):
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaraan hij wordt bevestigd.
40
A
afb. 7
B
180°
C - OK!
X
=
G
=
=
X
X
H
F
F
=
G
Page 41
Installatie - afb. 8
Alleen voor DD 8770/HD 6470:
Het frame aan de motorgroep monteren (a - afb 8.1). De lampen en de schakelaars in de motorruimte aansluiten (b - afb 8.1). Met 2 schroeven het frame aan de motorgroep bevestigen (c - afb 8.1).
• De middellijn op de wand aangeven (1). Dan het montagesjabloon
zo plaatsen dat de middellijn op het sjabloon overeenkomt met die op de wand resp. dat de onderkant van het sjabloon overeenkomt met de onderkant van de gemonteerde kap (2).
• Twee gaten Ø 8 mm boren en de montagebeugel met pluggen en
twee schroeven vastzetten (3).
• De kap ophangen (4), richten (5-6) en vanuit het binnenste van de
kap een punt aangeven voor de definitieve bevestiging (7). De kap losnemen en een gat Ø 8 mm boren (8). Dan een plug aanbrengen en de kap definitief met een schroef vastzetten (9).
• Twee gaten Ø 8 mm op de bovenkant in de buurt van het plafond
boren (10), twee pluggen aanbrengen en de montagesteun met twee schroeven vastzetten (11). Als de kap als recirculatiekap wordt gebruikt, moet de luchtgeleider F met vier schroeven 2,9x6,5 aan de montagesteun worden gemonteerd; dan de afvoerbuis aanbrengen (12) om de luchtgeleider met de luchtuitstroom D van de kap te verbinden. Als de kap als afzuigkap wordt gebruikt, mag de luchtgeleider niet worden gemonteerd. In dit geval moet een afvoerbuis (12) tussen de buitenste buis en de luchtuitstroom van de kap D worden aangebracht.
• De elektrische aansluiting voorbereiden (13), de kap echter nog niet
aan het stroomnet aansluiten.
• Het dampscherm in de motorruimte aanbrengen en met vier
schroeven M4x35 (14) vastzetten.
• De schouw eerst boven (15a) aan de montagesteun (15b) en dan
onder (16a) aan de bovenkant van het frame (16b) vastzetten en met vier schroeven 2,9x6,5 verbinden.
• De kap aan het stroomnet aansluiten en controleren of hij correct
functioneert.
41
Page 42
afb. 8.1
10
a
b
c
B
180°
15b
11
15b
G
15a
15a
H
F
A
C - OK!
5-6
13
16a
16b
14
1
4
16a
3
2
8
7
14
6
5
16b
D
12
5-6
9
afb. 8
42
Page 43
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
43
Page 44
Sommaire
Consignes de sécurité 45
Généralités 47
Version évacuation extérieure 47 Version recyclage 47
Utilisation de la hotte Modèle DM 8700 /DD 8770 48
Pour allumer la hotte 49 Pour allumer la lumière 49 Dispositif de contrôle du filtre à graisse. 49 Voyant de signalisation du filtre à graisse 49 Voyant de signalisation du filtre à charbon 49
Rétablissement du signal de saturation 49
Utilisation de la hotte Modèle DM 8600 50
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif 51 Voyant de saturation du filtre à graisse (D) 51 Voyant de saturation du filtre à charbon (E) 51 Rétablissement du signal de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon 51
Utilisation de la hotte Modèle DM 8400 - HD 6470 52 Entretien 53
Filtre à graisse métallique 53 Ouverture du filtre à graisse métallique 53 Filtre à charbon 54 Remplacement de l´ampoule d’éclairage 55 Nettoyage 55
Accessoires (en option) 56 Service Après-vente 56 Caractéristiques techniques 57
Accessoires pour l’installation 57
Branchement électrique 58
Montage 59
Accessoires/Séparateur de vapeur 83
44
Page 45
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
45
Page 46
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
46
Page 47
Généralités
=
=
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Seulement pour HD 6470: La hotte est déjà fournie avec le filtre à charbon actif. Pour utiliser la hotte en version évacuation extérieure enlevez le filtre à charbon actif.
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’extraction de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Assembler le déflecteur (3 parties): les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis Ø 3,5 13 mm, l’extension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé. Fixez le deflecteur d’air au moyen des 4 vis Ø
2,9x6,5 mm. Fig. 2.
• La position des cheminées peut être intervertie à souhait. La cheminée avec la grille pour le rejet d’air latéral ou grille latèrale pour le rejet d’air doit être fixée en haut si la hotte fonctionne en mode recyclage.
tuyau d’évacuation
Fig. 1
Fig. 2
47
Page 48
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8700 - DD 8770
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
• Le fonctionnement de la hotte peut être contrôlé grâce au controll ball ou à la télécommande (le télécommande est un accessoire spécial qui doit être commandé séparément. Tout changement de situation (changement de vitesse, allumage courant , etc..) est signalé par la variation de l’éclairage diffusé par le control ball et par un signal sonore.
Le control ball est également utilisé comme signalisation lumineuse:
Aucune signalisation: La hotte est à l’arrêt.
Voyant verte fixe: Hotte en fonctionnement à la puissance 1 (minimum).
Voyant orange fixe: Hotte en fonctionnement à la puissance 2 (intermédiaire).
Voyant rouge fixe: Hotte en fonctionnement à la puissance 3 (maximum).
Voyant rouge clignotant: Hotte en fonctionnement à une puissance intensive (temporisée à 5 minutes)
Voyant vert clignotant: Indique la saturation du filtre à graisse – effectuez le nettoyage du filtre à graisse.
Voyant orange clignotant: Indique la saturation du filtre à charbon – effectuez le nettoyage ou le remplacement du filtre à charbon.
Attention!
Le control Ball clignote (couleur orange) pour indiquer la saturation du filtre à charbon même lorsqu’il n’est pas installé à l’intérieur de la hotte. Effectuez de toute façon les opérations de réinitialisation de la signalisation. Procédez comme suit : sélectionnez la vitesse intensive (le control ball s’allume avec le voyant rouge clignotant), appuyez encore et maintenez appuyé pendant 3 secondes environ jusqu’au moment où vous entendrez un signal sonore (bip) qui vous signale que le rétablissement a été effectué.
48
Page 49
Utilisation de la hotte - Modèle DM 8700 - DD 8770
Pour allumer la hotte
Le controll ball est un interrupteur à balancier. En appuyant plusieurs fois dessus vers la droite, la hotte se met en fonctionnement et la puissance d’aspiration est sélectionnée jusqu’à la vitesse intensive, en appuyant de nouveau à droite la hotte s’éteint. Fig. 3.
Appuyez vers la droite
pour allumer la hotte
Pour allumer l’éclairage
Appuyez sur le control ball vers la gauche: une seule fois pour avoir un éclairage léger, appuyez une nouvelle fois pour avoir un éclairage maximum, appuyez de nouveau pour éteindre l’éclairage. Fig. 3.
Fig. 3
Appuyez vers la gauche pour allumer l’éclairage
Dispositif de contrôle du filtre à graisse ou à charbon.
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre doit être nettoyé ou remplacé.
Voyant de saturation du filtre à graisse
Ce voyant vert clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Cela se produit après 40 heures environ d’utilisation. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse!
Voyant de saturation du filtre à charbon
Ce voyant clignote pour signaler que le filtre à charbon doit être nettoyé ou remplacé. Ceci se produit après 160 heures d’utilisation environ. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation
Après avoir nettoyé le filtre à graisse, sélectionnez la vitesse intensive (le control ball s’allume avec un voyant rouge clignotant), appuyez une nouvelle fois pendant 3 secondes environ jusqu’au moment où vous entendrez un signal sonore(bip) qui vous signale que le rétablissement a été effectué.
49
Page 50
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8600
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
A - Interrupteur d’arrêt B - Interrupteur de fonctionnement et sélection des vitesses 1-2-3-1-2-
........
C - Vitesse 1 (voyant) D - Vitesse 2 (voyant) et saturation filtre à graisse (voyant clignotant) E - Vitesse 3 (voyant) et saturation filtre à charbon (voyant clignotant) F - Vitesse intensive (voyant) G - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive, la hotte fonctionne pendant 5 minutes. A l’issue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou s’arrête si aucune vitesse n’est réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l’écoulement des 5 minutes, appuyez sur la touche A ou B.
H - Interrupteur d’arrêt d’éclairage I - Interrupteur de fonctionnement d’éclairage
ABCDEFGH I
Si la hotte ne fonctionne pas : Coupez l’alimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement.
50
Page 51
Dispositif de contrôle de saturation du filtre à graisse et du filtre à charbon actif
Cette hotte est équipée d’un dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; c’est pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si l’on désire installer un filtre à charbon actif, il faut alors activer le dispo­sitif en appuyant simultanément sur les touches B et G pendant 3 secon­des : au début il n’y a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À GRAISSE D qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour le désactiver, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON E cessera de cligno­ter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (D)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures environ d’utilisation. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (E)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé. Ceci se produit après 160 heures environ d’utilisation. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de satura­tion du filtre à graisse et du filtre à charbon
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, ap­puyez sur la touche A pendant 3 secondes environ jusqu’à ce que le voyant de saturation du filtre à graisse D ou le voyant de saturation du filtre à charbon E cesse de clignoter.
51
Page 52
Utilisation de la hotte
Modèle DM 8400 - HD 6470
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
a - Voyant de contrôle b - Voyants Marche/Arrêt (ON/OFF) c - Moteur Arrêt (OFF) - Touche Vitesse 1 d - Touche Vitesse 2 e - Touche Vitesse 3
52
Page 53
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et sont utilisés aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Sortez la cassette du filtre à graisse métallique et libérez le filtre en poussant vers le bas. Fig. 4.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env. 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la casset­te du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave­vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 4
53
Page 54
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à charbon A la différence d’autres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter tout dépôt de particules d’aliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Montage Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduire le coussinet de charbon actif à l’intérieur du châssis et remonter le tout à sa place. Fig. 5.
Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
54
g
g
h
g
g
i
Fig. 5
Page 55
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévisser et retirer la protection de l'ampoule avec un tournevis. Fig. 6.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Remonter la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 6
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
55
Page 56
Accessoires (en option)
Séparateur de vapeur E-Nr. voir page 83 Télécommande RM 8700 (seulement pour modèle DM 8700 - DD 8770) Filtre à charbon Type 20
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés par la France et installés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit.
PNC : S-No :
56
Page 57
Caractéristiques techniques
Modèle DM 8600 DM 8700 DM 8400
HD 6470 DD 8770
Dimensions* - extraction (en cm):
Hauteur 66-112 70-113 66-112
Dimensions* - recyclage (en cm):
Hauteur 75,5-122 78-122 75,5-122
Puissance nominale totale: 210 W 210 W 210 W
Puissance moteur: 1 x 170 W 1 x 170 W 1 x 160 W Eclairage: 2 x 20W 2 x 20W 2 x 20W
Longueur du câble d’alimentation: 150 cm 150 cm 150cm Branchement électrique 220-240 V 220-240 V 230 V
* La largeur et la profondeur dépendent du séparateur en verre qui est
installé avec la hotte, voir page 83
Accessoires pour l’installation
1 déflecteur (3 pièces à assembler ) 2 vis à tôle 3,5 x 13 (pour assembler le déflecteur) 1 structure de support (3 pièces à assembler) 4 vis à tôle 4 x 8 (pour assembler l’étrier de la cheminée) 4 vis à tôle 3,5 x 9,5 (pour fixer le déflecteur à l’étrier) 2 vis à tôle 3 x 9 (Seulement DD 8770 et HD 6470) 1 manchon de réduction Ø 125-120 mm 1 étrier de support 5 vis à bois 5 x 45 mm (pour les fixations au mur) 5 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 4 vis à tôle 2,9 x 6,5 (pour fixer la cheminée) 4 vis à tôle 4 x 20 (pour fixer l’écran à la hotte) 1 clé (pour visser les vis avec tête du type TORX) 1 séparateur de vapeur (Seulement DD 8770 et HD 6470)
57
Page 58
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
58
Page 59
Montage - Fig. 7
Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si l’on souhaite utiliser la hotte en version évacuation extérieure, nous conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce que les ouvertures d’évacuation ne soient pas visibles lorsque l’installation est achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte en version recyclage, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C dans la Figure 7).
• Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis, l’extension du support est réglagle et doit correspondre à la largeur interne de la cheminée téléscopique.
• Assembler le déflecteur (3 parties – seulement en version recyclage):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, l’extension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé.
B
180°
=
=
X
G
F
X
=
=
A
Fig. 7
C - OK!
X
G
F
H
59
Page 60
Montage - Fig. 8
Seulement pour DD 8770 et HD 6470: Assembler la corniche au groupe moteur (a- Fig. 8.1). Connecter les lampes et le panneau de commandes au logement du moteur (b- Fig. 8.1). Fixer la corniche au groupe moteur avec 2 vis (c- Fig. 8.1).
• Marquer l’axe central sur la paroi, afin de faciliter la procédure de montage (1), puis positionner le gabarit de façon à ce que sa ligne centrale corresponde à l’axe précédemment marqué sur la paroi et que le côté inférieur du gabarit corresponde au côté inférieur de la hotte montée (2).
• Percer deux trous Ø 8 mm. et fixer l’étrier de support au moyen de deux vis et de goujons pour parois (3).
• Suspendre la hotte (4) en réglant sa position (5-6), puis depuis l’intérieur de la hotte marquer un point pour la fixation définitive de la hotte (7). Retirer la hotte et percer un trou Ø 8 mm. (8), puis insérer un goujon pour parois, suspendre à nouveau la hotte et fixer définitivement cette dernière au moyen d’une vis (9).
• Percer deux trous Ø 8 mm. sur le côté supérieur près du plafond (10), insérer deux goujons pour parois et fixer la structure de support au moyen de deux vis (11). Si l’on utilise la hotte dans la version filtrante, monter le déflecteur F sur la structure de support au moyen de quatre vis 2,9x6,5, puis insérer une conduite d’évacuation (12) pour connecter le déflecteur avec le trou de sortie D de la hotte. Si l’on utilise la hotte dans la version avec système d’évacuation à l’extérieur, ne pas monter le déflecteur; par contre, il faudra insérer une conduite d’évacuation (12) pour connecter le trou de sortie D de la hotte avec l’extérieur. Préparer les connexions électriques (13), sans brancher la hotte à l’installation électrique générale du logement.
• Insérer le séparateur de vapeur sur le logement du moteur, en le fixant au moyen de quatre vis M4x35 (14).
• Fixer la cheminée avant sur (15a) la structure de support (15b), puis sur le fond (16a) du côté supérieur du châssis (16b); pour terminer, unir au moyen de quatre vis 2,9x6,5.
• Brancher la hotte à l’installation électrique générale du logement puis vérifier que la hotte fonctionne correctement.
60
Page 61
Fig. 8.1
10
a
b
c
B
180°
15b
11
15b
G
15a
15a
H
16a
16b
14
A
C -
OK!
F
1
4
16a
3
2
8
7
14
6
5
16b
D
12
13
5-6
5-6
9
Fig. 8
61
Page 62
Contents
Safety warnings 63
Description of the appliance 65
Extraction 65 Recirculation 65
Control Panel - Model DM 8700 - DD 8770 66
Switching on the hood 67 Switching on the light 67 Control device for grease or charcoal filter 67 Led signal for grease filter 67 Led signal for charcoal filter 67 Re-setting the saturation signal 67
Control Panel - Model DM 8600 68
Control device for grease and charcoal filters 69 Grease filter LED (D) 69 Charcoal filter LED (E) 69 Resetting the saturation indicator 69
Control Panel - Model DM 8400 - HD 6470 70 Maintenance and care 71
Cleaning the hood 71 Metal grease filter 71 Removing the metal grease filter 71 Charcoal filter 72 Changing the light bulb 73
Special accessories 73 What to do if 74 Technical assistance service 75 Technical specifications 76 Mounting accessories included 76 Electrical connection 77 Wall unit mounting 78
Special accessories/Vapour screen 83
62
Page 63
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
63
Page 64
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
64
Page 65
Description of the Appliance
=
=
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours
from the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• You will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre).
Only for HD 6470: The cooker hood is supplied ready for use as a recirculation hood and may be used for extraction by removing the charcoal filter which has been fitted inside the cooker hood.
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring A. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the
hood will be slightly noisier.
coupling ring
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
Assemble the deflector (3 parts): the three parts must be fixed with 2 screws Ø 3.5 13 mm, the extension of the deflector is adjustable and must correspond to the width of the chimney flue support, to which it must be fixed. Fix the deflector using 4 screws Ø 2,9x6.5 mm.
Fig. 2.
• Optionally, the position of the chimney elements can be changed. When using the hood in the recirculation mode the chimney must be fixed at the top, with the air outlet grill at the side.
Fig. 2
65
Page 66
Control Panel Model DM 8700 - DD 8770
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel:
• The hood operation may be controlled via the control ball or with the remote control (the remote control is a special accessory and is ordered separately). Every status change (changing speed, switching on the lights, etc.) is recognisable from the variation of light emitted by the control ball and by an acoustic signal.
The control ball serves also as a light signal :
No signal : The hood is switched off.
Static green light : Hood is switched on at power level 1 (minimum).
Static orange light : Hood is switched on at power level 2 (medium).
Static red light : Hood is switched on at power level 3 (maximum).
Flashing red light : Hood is switched on at intensive power level (timed at 5 minutes)
Flashing green light : Indicates the grease filter saturation - clean the grease filter
Flashing orange light : Indicates the charcoal filter saturation - clean or replace the charcoal filter.
Attention!
The control ball flashes orange to indicate the saturation of the charcoal filter even if the hood is used in the extraction mode and no charcoal filter is fitted. In this case, perform the signal reset operation as follows: select the intensive speed (the control ball lights up with a red flashing light), press again and hold pressed for about 3 seconds until an audible signal indicates the reset has taken place.
66
Page 67
Hood Operation - Model DM 8700 - DD 8770
Switching on the hood - Fig. 3
The control ball is a balancer switch. Pressing the control ball repeatedly towards the right switches on the hood and you may select the extraction level desired, pressing once again on the right the hood switches off.
Switching on the light - Fig. 3
Press the control ball towards the left : once for subdued lighting, once again for full lighting, press again to switch off the light.
press towards the right to switch on the hood
Fig. 3
press towards the left to switch on the light.
Grease and charcoal filter maintenance indicator
The air duct, in this hood, is provided with a device that signals when the filter requires cleaning or changing .
Led signal for grease filter
The LED signal flickers (flickering green light) when the grease filter requires cleaning, occurs at about 40 operating hours. Carefully note the device for grease filter maintenance!
Led signal for charcoal filter
The LED signal flickers (flickering orange light) when the grease filter requires cleaning, occurs at about 160 operating hours.
Re-setting the saturation signal
After cleaning or replacing the filter, select the intensive speed (the control ball lights up with a red flashing light), press again and hold pressed for about 3 seconds until a ‘bip’ sound indicates the reset.
67
Page 68
Control Panel Model DM 8600
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel:
A - Mains switch, OFF. B - Start and choice of motor speed 1-2-3 C - Indicates speed 1 (LED). D - Indicates speed 2 and saturation of the grease filter (LED) E - Indicates speed 3 and saturation of the charcoal filter (LED)
(flashing LED)
F - Indicates Intensive speed (LED). G - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood reverts to previous speed after 5 minutes. If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will be turned off after 5 minutes. To interrupt the Intensive speed, press button A or B.
H - Light OFF I - Light ON
ABCDEFGH I
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds, then turn the hood back on again.
68
Page 69
Grease and charcoal filter maintenance indicator
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the recirculation version with a charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled. If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation indicator light must be enabled as follows: Press buttons B and G simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED D will light up, but when the charcoal filter LED E lights up the saturation indicator will be enabled. To disable it: Press buttons B and G again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (D)
LED D will start to flash when it is time to clean the grease filter. Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (E)
The charcoal filter LED E will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced. This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button A for 3 seconds until the grease filter LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.the grease filter LED D or the charcoal filter LED E stops flashing.
69
Page 70
Control Panel Model DM 8400 - HD 6470
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel:
a- Indicator lamp b- Light ON/OFF switch c- Motor OFF - Speed 1 push-button d- Speed 2 push-button e- Speed 3 push-button
70
Page 71
Maintenance and Care
The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. .
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Fig. 4
Removing the metal grease filter
• Pull the handle downwards, then remove the filter. Fig. 4.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
71
Page 72
i
g
h
g
g
g
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre).
Cleaning/replacing the charcoal filter Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be cleaned and reactivated. With normal use the filter should be cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per day,on average). The best way to clean the filter is in the dishwasher. Use normal detergent and choose the highest temperature (65º C). Wash the filter separately so that no food particles stick to the filter and later causes bad odours. To reactivate the charcoal, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a maximum temperature of 100º C. After approximately three years of use, the charcoal filter should be replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
Fitting Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two knobs g. Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in their place. Fig. 5.
To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
72
Fig. 5
Page 73
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply.
• Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a lever. Fig. 6.
• Replace the old bulb with a new one of the same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 6
Special accessories
Vapour screen see page 83 Remote control RM 8700 (only for model DM 8700 - DD 8770) Charcoal filter Type 20
73
Page 74
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that:
The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: effectively.. The fan speed is set high
enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
74
Page 75
Technical assistance service (not for UK)
Y ou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.) This information is shown on the registration plate inside the unit behind the
grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Y our call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls. Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
• Y our name • Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• T elephone number • E number*
• Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
75
Page 76
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Technical Specifications
Models DM 8600 DM 8700 DM 8400
HD 6470 DD 8770
Dimensions* - extractor version (in cm):
Height 66-112 70-113 66-112
Dimensions* - filter version (in cm):
Height 75,5-122 78-122 75,5-122
Maximum absorbed power: 210 W 210 W 210 W
Motor absorption: 1 x 170 W 1 x 170 W 1 x 160 W Lighting: 2 x 20W 2 x 20W 2 x 20W Lenght of the cable: 150 cm 150 cm 150cm
Electrical connection: 220-240 V 220-240 V 230 V Fuse rating:
* Width and depth depend on the glass body which is installed with the cooker hood,
see page 83
Mounting accessories included
5A Time Delay Fuse
1 deflector (3 pieces to assemble) 2 metal screws 3,5 x 13 (to assemble the deflector) 1 chimney support (3 pieces to assemble) 4 metal screws 4 x 8 (to assemble the chimney support) 4 metal screws 3,5 x 9,5 (to affix the deflector to the support) 2 metal screws 3 x 9 (Only for DD 8770 and HD 6470) 1 reduction flange Ø 125-120 mm 1 support bracket 5 wood-screws 5 x 45 mm (For brick or solid block installations only) 5 wall plugs Ø 8 mm (For brick or solid block installations only ) 4 metal screws 2,9 x 6,5 (for chimney flue mounting) 4 metal screws 4 x 20 (to affix the screen to the cooker hood) 1 allen spanner (for TORX screws) 1 V apour screen (Only for DD 8770 and HD 6470)
76
Page 77
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
77
Page 78
Wall unit mounting - Fig. 7
First decide which functioning mode is better for you. If you decide to use the hood in extraction mode we suggest you position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible once installation is completed, however if is decided to use the hood in rrecirculation mode BE SURE that the side with slots is up (see also A-B­C sequence on on Fig. 7).
Assembling the chimney flue support/bracket (3 parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support extension is adjustable and should correspond to the internal width of the telescopic chimney flue.
Assembling the deflector (3 parts – only for filter version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue support, to which it is then fixed.
=
B
180°
=
=
X
G
F
X
=
78
X
G
A
C - OK!
H
F
Fig. 7
Page 79
Wall unit mounting - Fig. 8
Only for DD 8770 and HD 6470:
Assemble the frame to the motor group (a - Fig. 8.1). Connect lamps and control panel to the motor housing (b - Fig. 8.1). Fix the frame to the motor group using 2 screws (c - Fig. 8.1).
• Mark the wall with a centre line, this will aid mounting procedure (1),
position the template so that the mid line printed on the template matches with the centre line previously signed, the lower side of the template corresponds to the lower side of the hood once mounted (2).
• Drill two holes Ø 8mm and fix the support bracket with two wall plugs
and screws (3).
• Hang the hood (4) adjust its position (5-6) and from the inside of the
hood mark one point for definitive fixing (7), remove the hood and drill a hole Ø 8mm (8), fit a wall plugs, hang the hood again and fix it definitively with a screw (9).
• Drill two holes Ø 8mm on the upper side close to the ceilling (10), fit
two wall plugs and fix the chimney support with two screws (11). In case the hood is to be used in filter version, mount the deflector F on the chimney support with four screws 2,9x6,5 and fit a vent hose (12 - Not supplied - must be purchased) to connect deflector to the outlet hole D of the hood. In case the hood is to be used in extraction mode, then the deflector must not be mounted and fit a vent hose (12 - Not supplied - must be purchased) to connect outlet hole D of the hood to the outside.
• Make electrical connection (13), but leave the hood disconnected
from the main circuit board.
• Insert the vapour screen on the motor housing and fix it with four
screws M4x35 (14).
• Fix the chimney first up (15a) to the chimney support (15b), then on
the bottom (16a) to the upper side of the frame (16b) using four screws 2,9x6,5.
• Connect the hood the the main circuit board and check if the hood
works properly.
79
Page 80
b
c
a
Fig. 8.1
10
B
180°
15b
11
15b
G
15a
15a
H
F
A
C - OK!
5-6
13
16a
16b
14
1
4
16a
3
2
8
7
14
6
5
16b
D
12
5-6
9
Fig. 8
80
Page 81
818283
Page 82
Page 83
Sonderzubehör/Wrasenschirm
89,9
50
89,8
50
105-85
50.3
50
60 88
50
89.8
89.9
50
70-80 (SM 8065 + BM 8005) 108-90 (SM 8085 + BM 8005)
Extra leverbare accessoires/Dampscherm Accessoires/Séparateur de vapeur Special accessories/Vapour screen
SM 8090
E-Nr. 942 121 998
SM 8091
E-Nr. 942 121 999
SM 8092
E-Nr. 942 122 000
SM 8093
E-Nr. 942 122 001
SM 8010
E-Nr. 942 122 006
BM 8005
E-Nr. 942 122 009
(NOT AVAILABLE FOR THE UK)
(NON DISPONIBLE POR UK)
SM 8085 (88cm) - E-Nr. 942 122 007 SM 8065 (60 cm) - E-Nr. 942 122 008
Page 84
LI1RKQ Ed. 07/07
Loading...