AEG DD8415-M User Manual

Page 1
DD 8415
Benutzerinformation Gebruiksaanwijzing Notice d'utilisation User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und T elefonnummern finden Sie im Abschnitt „Kundendienst stellen“). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar , Folien und Hartschaumteile entsprechend gekennzeichnet. Verp ackungsmaterial und eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
Die nationalen und regionalen Vorschrif ten und die Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung, Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der örtlichen Stad treinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Ent sorgung unbrauchbar machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen bzw. bei Fest anschluß der Anschluß durch einen Fachmann demontiert wurde).
2
Page 3
Inhalt
Sicherheitshinweise......................................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 6
Abluftbetrieb........................................................................................ 6
Umluftbetrieb....................................................................................... 6
Bedienung der Dunstabzugshaube................................................. 7
Wartung und Pflege ......................................................................... 8
Metallfettfilter ...................................................................................... 8
Aktivkohlefilter..................................................................................... 9
Achtung ............................................................................................ 10
Austausch der Lampe(n) ................................................................... 10
Reinigung........................................................................................ 10
Sonderzubehör ................................................................................11
Kundendienst .....................................................................................11
T echnische Daten ........................................................................... 12
Zubehör/Montagematerial .................................................................. 12
Elektroanschluß .............................................................................. 12
Einleitende Maßnahmen für die Installation ....................................... 13
Montage............................................................................................ 14
3
Page 4
Sicherheitshinweise
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluf trohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder W artungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Haupt schalters der Wohnung vom S tromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf tbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluf t sind die Vorschrif ten der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der W artungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr .
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb den selben Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen. Falls ein Abluf trohr in Wand oder Dach mit einem Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen 150/125 mm verwendet werden.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt. Fig. 2
• Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt.
Abluftrohr
Bild 1
Umluftweiche
Aktivkohlefilter
Bild 2
6
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
1234 5 67
1. Lampen EIN/AUS
2. Motor EIN /AUS:bei der Einschaltung wird die Haube an der vorab
abgeschalteten Stufe wieder eingesetzt.
3. Reset: diese Taste stellt die zwei Funktionen Metallfettfiltersättigung (1) und Austausch der Kohlefilter (2) wieder auf Null. Man braucht sie
nur für einige Sekunden gedrückthalten. (1) alle 40 Betriebsstunden meldet das DISPLA Y durch langsames Blinken, dass die Metallfettfilter zu reinigen sind. (2) alle 120 Betriebsstunden meldet das DISPLAY durch schnelles Blinken, dass die Kohlefilter zu tauschen sind.
4. DISPLA Y visualisiert die abgeschaltete S tufe und eventuell die Nachlaufautomatik.
5. Betriebsstufe Reduzierung
6. Betriebsstufe Steigerung
7. Nachlaufautomatik: Wenn betätigt wird die Haube für 5 Minuten in
die eingestellte Betriebsstufe nachlaufen und dann schaltet sich automatisch aus.
7
Page 8
Wartung und Pflege
V or sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw . von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fett filters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. Bild 3 .
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 S tunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. V organg evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster T emperatur , mind. 65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Bild 3
8
Page 9
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt.
Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
Montage - Bild 4 Nehmen Sie die Fettfilter heraus. Positionieren Sie den Kohlefilter zur Abdeckung des Motorraums und befestigen Sie ihn mit den beiden in der Abzugshaube vorhandenen Schrauben. Bringen Sie die Fettfilter wieder an.
Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E­Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem T ypenschild an der Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
!
Hintere rechte Ecke
9
Page 10
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw . zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines
kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Bild 5
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen T yps ersetzen.
Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 5
Reinigung
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere T eile mit milder S püllauge reinigen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch gereinigt.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
10
Page 11
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type F16 Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältich.
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr . Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und T elefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist: Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf? Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem T ypenschild:
• E-Nr. (9 S tellen),
• F-Nr. (8 S tellen). Das T ypenschild ist nach Ausbau der Met allfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-T echnikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren T elefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
11
Page 12
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe (Abluftbetrieb) 65-107 Höhe (Umluftbetrieb) 72-1 14 Breite 15 0 Tiefe 51,5
Gesamtanschlußwerte: 200 W
Lüftermotor: 160 W Beleuchtung: 2 x 20 W (G4)
Länge des Netzkabels (in cm): 130 Elektroanschluß: 220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Kaminhalter 1 Umluftweiche 1 0Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 1 0Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Wandhaken mit Dübel und metrischen Schrauben 1 Abluf tstutzen Ø 150 mm 1 Abluf tstutzen Ø 125 mm 4 Schrauben 3 x 9 4 Schrauben 3 x 15 1 Schraubenschlüssel für T orx-Schrauben
Elektroanschluß
Die Netzspannung muss der Sp annung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschrif ten entsprechende S teckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis!: Bevor man den S tromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
12
Page 13
Einleitende Maßnahmen für die Installation
Festlegen, ob Abluft- oder Umluf tbetrieb gewünscht. Bei Abluf tversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so dass die Auslassschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-B-C). Bild 6
B
180°
A
C - OK!
Bild 6
13
Page 14
Montage - Bild 7
V or Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Zeichnen Sie an der Wand die Mittelachse für die Montage sowie den Abstand vom Kochfeld vor , um die Inst allation zu erleichtern (1-
2).
• Bestimmen Sie die Abmaße X und Y und markieren Sie mit einem Bleistift die ermittelten Punkte; bohren Sie dann 2 Löcher (2 x Ø 12 mm) und bringen Sie die 2 Haken mit Dübeln an (3).
• Entfernen Sie die Fettfilter (4), hängen Sie die Dunstabzugshaube an der Wand ein und richten Sie sie mittels der Einstellschrauben aus, die sich oben (5a) an den Haken und unten (5b) unter den unteren Befestigungspunkten (8) für die endgültige Montage befinden.
• Kennzeichnen Sie die Position der 6 Bohrungen zur endgültigen Befestigung an der Wand (6). Nehmen Sie die Dunstabzugshaube ab und bohren Sie die Löcher (6 x Ø 8 mm). Setzen Sie die Wanddübel ein.
• Befestigen Sie den Kaminschacht-Haltebügel (7A - Abluftbetrieb) beziehungsweise das Luftleitblech (7F - Umluftbetrieb) mit den Wanddübeln Ø 8 mm und den Schrauben Ø 5x45 mm in einem Abstand von etwa 3-4 mm von der Decke und mittig zur Befestigungsfläche der Dunstabzugshaube.
• Hängen Sie die Dunstabzugshaube wieder ein und befestigen Sie sie endgültig (8) mit den Schrauben (6 x Ø 5x45 mm). Anmerkung: Prüfen Sie während dieser Phase, ob ein weiterer Abgleich des Aufbaus mittels der unteren Einstellschrauben (5b) nötig ist.
• Montieren Sie den Flansch (9) mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm oben auf der Dunstabzugshaube. Anmerkung: Zusammen mit der Dunstabzugshaube werden zwei Luftaustritt-Anschlussstücke geliefert: einer mit Ø 125 mm, der andere mit Ø 150 mm. Im Falle einer Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb ist unbedingt der Flansch mit Ø 125 mm anzubringen.
• Installieren Sie ein Abluftrohr, um die Dunst abzugshaube mit dem Freien (10) beziehungsweise dem Luftleitblech (7F - Umluftbetrieb) zu verbinden.
• Stellen Sie den elektrischen Anschluss her (11) (siehe Kapitel "Elektrischer Anschluss").
• Setzen Sie den T eleskopschacht auf der Dunst abzugshaube (12) auf und befestigen Sie ihn oben mit 2 Schrauben (13A - Abluftversion) beziehungsweise mit 4 Schrauben (13F - Umluftversion).
• Bringen Sie die Fettfilter wieder an.
14
Page 15
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
Bild 7
5b
x 4 !
15
Page 16
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’ s. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.mijnapp araten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties, oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piep schuim onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien onbruikbaar worden gemaakt. Aansluit snoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de aansluiting door een vakman laten demonteren).
16
Page 17
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen ...............................................................18
Algemeen........................................................................................ 20
Gebruik als afzuigkap........................................................................ 20
Gebruik als recirculatiekap................................................................20
Bediening van de afzuigkap ......................................................... 21
Onderhoud ......................................................................................22
Metalen vetfilters ...............................................................................22
Demonteren van de metalen vetfilters ................................................ 22
Koolfilter............................................................................................23
Attentie .............................................................................................24
Vervangen van de lamp(en)................................................................24
Reiniging.........................................................................................24
Extra leverbare accessoires ..........................................................24
Klantenservice ................................................................................ 25
T echnische gegevens.....................................................................26
Toebehoren/Montagemateriaal...........................................................26
Elektrische aansluiting...................................................................26
Voorbereidende maatregelen voor de installatie .................................27
Installatie .......................................................................................... 28
17
Page 18
Veiligheidsaanwijzingen
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 65cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 75cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
18
Page 19
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
19
Page 20
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
afvoerbuis
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de afvoeropening.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
afb. 1
Luchtgeleider
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
Koolfilter
20
afb. 2
Page 21
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1234 5 67
1. Lichten ON/OFF
2. Motorsnelheid ON/OFF: de kap gaat aan in de zuigkracht waarop de
kap bij het uitschakelen ingesteld was.
3. Filter Reset: deze toets dient om de functies metalen vetfilter verzadiging (1) en koolfilter vervanging (2) te resetten. Deze toets enkele seconden ingedrukt houden. (1) Na 40 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de DISPLA Y de letter F en de ingestelde werkingssnelheid knipperen, dit geeft aan dat de metalen vetfilters gereinigd moeten worden. (2) Na 120 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de DISPLA Y de letter F en de ingestelde werkingssnelheid knipperen, dit geeft aan dat de koolfilters vervangen moeten worden.
4. DISPLA Y weergeeft de laat ste werkingssnelheid en, indien aanwezig, de timer .
5. Knop snelheidsafname
6. Knop snelheidstoename
7. Timer: als de timer ingeschakeld is blijft de kap 5 minuten lang aan
op de ingestelde werkingssnelheid, daarna gaat de kap automatisch uit.
21
Page 22
Onderhoud
• Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w .z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program­ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
22
afb. 3
Page 23
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”).
Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
Montage - afb. 4 Verwijder de vet filters. Plaats het koolstoffilter bovenop de behuizing van de motoreenheid en bevestig het filter met de 2 schroeven die op de kap aanwezig zijn. Monteer de vetfilters opnieuw .
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling .
afb. 4
!
Hoek rechtsachter
23
Page 24
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcont act trekken. Attentie! De lampjes pas aanraken als ze afgekoeld
Haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 5
Vervang het kapotte lampje.
Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn
plaats).
• Voordat u cont act opneemt met onze service-afdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 5
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v . vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter Type F16
24
Page 25
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr . van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
25
Page 26
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte (afzuigkap): 65-107 Hoogte (recirculatiekap): 72-1 14 Breedte: 150 Diepte: 51,5
Totale aansluitwaarde: 200 W
Ventilatormotor: 160 W Verlichting: 2 x 20 W (G4)
Lengte van het aansluitsnoer (in cm): 13 0 Elektrische aansluiting: 220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 montagesteun 1 luchtgeleider 10 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur) 10 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur) 2 wandhaken met pluggen en metrische schroeven 1 verloopstuk Ø 150 mm 1 verloopstuk Ø 125 mm 4 schroeven 3 x 9 4 Schrauben 3 x 15 1 sleutel voor T orx schroeven
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
26
Page 27
Voorbereidende maatregelen voor de installatie
Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden gebruikt. Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw worden omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste deel terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn. Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven worden gericht (A-B-C). Afb. 6
B
180°
A
C - OK!
afb. 6
27
Page 28
Installatie - afb. 7
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het elektriciteitsnet ontkoppeld is.
• T eken op de wand een centrale montage-as en de afstand vanaf de kookplaat, teneinde de montagehandelingen te vereenvoudigen (1-2).
• Bepaal de afstanden X en Y en teken met een potlood de twee gevonden punten. Boor twee gaten (2 x Ø 12 mm), bevestig 2 haken m.b.v . pluggen (3).
• Verwijder de vet filters (4), haak de kap aan de muur en regel zijn positie m.b.v. de regelschroeven die zich aan de bovenkant bevinden (5a), de haken aan de onderkant (5b) en de definitieve bevestigingspunten aan de onderzijde (8).
• Bepaal de positie van de 6 openingen voor de definitieve bevestiging aan de wand (6). Verwijder de kap en boor de gaten (6 x Ø 8 mm). Steek de pluggen in de muur .
• Bevestig de beugel ter ondersteuning van het rookkanaal (7A -
Gebruik als afzuigkap) of de deflector (7F - Gebruik als recirculatiekap) met de muurpluggen Ø 8 mm en de schroeven Ø 5
x 45 mm, op een afstand van circa 3-4 mm vanaf het plafond en centraal t.o.v . de bevestigingsplek van de kap.
• Haak de kap weer vast, bevestig hem op definitieve wijze (8) met de schroeven (6 x Ø 5 x 45 mm). Opmerking: In deze fase moet u controleren of er een verdere aanpassing van de stand moet plaatsvinden, m.b.v . de onderste regelschroeven (5b).
• Bevestig de flens (9) aan het uiteinde van de kap met 2 schroeven Ø 3 x 9 mm. Opmerking: bij de kap worden twee aansluitstukken geleverd voor de luchtafvoer: een van Ø 125 mm en de ander van Ø 150 mm. Als u de kap in de filterversie wilt gebruiken moet u noodzakelijkerwijs de flens van Ø 125 mm gebruiken.
• Installeer een afvoerbuis om de kap te verbinden met buiten (10) of met de deflector (7F - Gebruik als recirculatiekap).
• Voer de elektrische verbinding uit (11) (raadpleeg het hoofdstuk "Elektrische aansluiting").
• Plaats het telescopische rookkanaal boven de kap (12) en bevestig hem aan de bovenzijde met 2 schroeven (13A - Gebruik als
afzuigkap) of met 4 schroeven (13F - Gebruik als recirculatiekap).
• Monteer de vetfilters opnieuw .
28
Page 29
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
afb. 7
5b
x 4 !
29
Page 30
Chère cliente, cher client,
V euillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
30
Page 31
Sommaire
Consignes de sécurité................................................................... 32
Généralités..................................................................................... 34
Version évacuation extérieure..................................................... 34
V ersion rec yclage ............................................................................ 3 4
Utilisation de la hotte ....................................................................... 35
Entretien ......................................................................................... 36
Filtre à graisse métallique ................................................................ 36
Ouverture du filtre à graisse métallique ............................................. 36
Filtre à char bon ................................................................................ 3 7
Attention .......................................................................................... 38
Remplacement de l´ampoule d’éclairage .......................................... 38
Nettoyage ........................................................................................ 38
Accessoires (en option) .................................................................39
Service Après-vente ...................................................................... 39
Caractéristiques techniques ......................................................... 40
Accessoires/Matériel de montage .................................................... 40
Branchement électrique ............................................................... 41
Opérations préliminaires................................................................... 41
Montage........................................................................................... 42
31
Page 32
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est p as destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégât s aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
32
Page 33
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS P AR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
33
Page 34
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre p ar un conduit raccordé sur le tuyau d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de l’ouverture d’évacuation.
• Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera un peu plus élevé.
Version recyclage
• L’air est filtré p ar un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
Tuyau d’évacuation
Fig. 1
Déflecteur
34
Filtre à charbon
Fig. 2
Page 35
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env . une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
1234 5 67
1. Eclairage Marche / Arrêt
2. Moteur ON/OFF: lorsque la hotte est mise en fonctionnement, elle
se met en fonctionnement à la vitesse programmée précédemment.
3. Réinitialisation: cette touche sert à annuler les fonctions de saturation du filtre à graisses métallique (1) et de substitution du filtre à charbon (2). Il doit être maintenu appuyé quelques secondes. (1) Après 40 heures d’utilisation de la hotte, se mettent à clignoter sur l’afficheur alternativement le symbole F et la vitesse de fonctionnement choisie pour indiquer que les filtres à graisses métalliques doivent être nettoyés. (2) Après 120 heures d’utilisation de la hotte,se mettent à clignoter sur l’afficheur alternativement le symbole F et la vitesse de fonctionnement choisie pour indiquer que les filtres à charbon actif doivent être remplacés.
4. L’afficheur indique la dernière vitesse de fonctionnementet éventuellement le minuteur.
5. Augmentation de la vitesse de fonctionnement
6. Réduction de la vitesse de fonctionnement
7. Minuteur: quand on active le minuteur , la hotte reste en
fonctionnement à la vitesse choisie pendant 5 minutes et puis se met à l’arrêt automatiquement.
35
Page 36
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env . 1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave­vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
36
Fig. 3
Page 37
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires).
Remplacement du filtre à charbon Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation). Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
Montage - Fig. 4 Enlevez le filtre à graisse. Placez le filtre à charbon comme couverture qui protège le moteur d’aspirationen le fixant à l’aide des deux vis correspondantes fournies avec l’appareil. Remontez le filtre à graisse.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
!
Côté arrière à droite
37
Page 38
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule d’éclairage
Mettez la hotte hors tension.
Avant de toucher les ampoules,
assurez-vous qu’elles soient complètement refroidies.
• Débloquez la protection de l'ampoule avec un tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.
• Refermez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement installée avant d'appeler le Service Après-V ente.
Fig. 5
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage. N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
38
Page 39
Accessoires (en option)
Filtre à charbon T ype F16
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit.
PNC : S-No :
39
Page 40
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur (évacuation extérieure): 65-107 Hauteur (recyclage): 72-114 Largeur: 150 Profondeur: 51,5
Puissance nominale totale: 200 W
Puissance moteur : 160 W Eclairage: 2 x 20 W (G4)
Longueur du câble d’alimentation (en cm): 130 Branchement électrique: 220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 structure de support 1 déflecteur 10 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur) 10 vis 5x45 (pour les fixations au mur) 2 crochets avec chevilles 1 manchon de réduction Ø 150 mm 1 manchon de réduction Ø 125 mm 4 vis 3 x 9 4 vis 3 x 15 1 clé à chenillette pour vis torx
40
Page 41
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
Opérations préliminaires
Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si l’on souhaite utiliser la hotte en version évacuation extérieure, nous conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce que les ouvertures d’évacuation ne soient pas visibles lorsque l’installation est achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte en version recyclage, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C dans la Fig. 6).
Fig. 6
B
180°
A
C - OK!
41
Page 42
Montage - Fig. 7
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée.
• Marquez l’axe central sur la paroi, déterminez une hauteur confortable pour l’utilisateur et marquez-la sur le paroi afin de faciliter la procédure de montage (1-2).
• Déterminez la dimension X et Y et marquez au crayon l’emplacement des 2 trous puis percez-les (2 x Ø 12 mm ), insérez les deux crochets avec chevilles (3).
• Retirez les filtres à graisse (4), accrochez la hotte au mur et réglez sa position en utilisant les vis de réglage situées, en haut (5a), sur les crochets, en bas (5b), sous les points inférieurs de fixation définitive (8).
• Marquez l’emplacement des 6 trous sur le mur (6). Décrochez à présent la hotte et percez les trous (6 x Ø 8 mm). Placez les chevilles dans les trous.
• Fixez le support de la cheminée (7A - V ersion évacuation extérieure) ou le déflecteur (7F - Version recyclage) à l’aide de chevilles à mur Ø 8 mm et de vis Ø 5x45 mm à 3-4 mm au-dessous du plafond, bien au centre par rapport à la hotte située en dessous et parfaitement à l’horizontale.
• Raccrochez la hotte, fixez définitivement la hotte (8), à l’aide des vis (6 x Ø 5x45 mm). Remarque: Dans cette phase vérifiez s'il est nécessaire d'effectuer un ajustement ultérieur à l'aide des vis de réglage inférieures (5b).
• Fixez le manchon de réduction (9) au sommet de la hotte à l’aide de deux vis Ø 3 x 9 mm. Note: avec la hotte sont fournis deux manchons de réduction: une de Ø 125mm, l’autre de Ø 150 mm. Si vous voulez utiliser la hotte en version recyclage vous devez absolument installer le manchon de réduction de Ø 125mm.
• Appliquez un tuyau suffisamment long pour atteindre l’extérieur du logement (10) ou le déflecteur (7F - V ersion recyclage).
• Procédez au branchement électrique (11) (voir chapitre “Raccordement électrique”).
• Appuyez la cheminée télescopique sur la hotte (12) et fixez-la en haut à l'aide de 2 vis (13A- version évacuation extérieure) ou de 4 vis (13F - version recyclage).
• Montez les filtres à graisse.
42
Page 43
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
Fig. 7
5b
x 4 !
43
Page 44
Contents
Safety warnings.............................................................................. 45
Description of the Appliance ......................................................... 47
Extraction mode................................................................................ 47
Recirculation mode ........................................................................... 47
Control Panel.................................................................................. 48
Maintenance and Care ................................................................... 49
Metal grease filter ............................................................................. 49
Removing the metal grease filter........................................................ 49
Charcoal filter .................................................................................... 50
Warning ............................................................................................ 51
Changing the light bulb...................................................................... 51
Cleaning the hood.......................................................................... 51
What to do if ................................................................................... 52
Special accessories........................................................................ 53
T echnical assistance service ......................................................... 53
Technical Details ............................................................................ 55
Mounting accessories included ......................................................... 55
Electrical connection ..................................................................... 55
Preliminary operations....................................................................... 56
Wall unit mounting ............................................................................ 57
44
Page 45
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 65cm from electric cookers and 75cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety .
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities.
45
Page 46
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (A T LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly , you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
46
Page 47
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• Y ou will need an original charcoal filter for this function (Available from your local Service Force Centre).
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside via a hose connected to the coupling ring. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose should have a diameter equal to the outlet hole.
• Should there already be a pipe of diameter 125 or 120 mm that ducts to the outside through the walls, it is possible to use the 150/125-120 mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly noisier.
Fig. 1
Hose
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and returned to the kitchen.
• Y ou will need an original charcoal filter for the recirculation mode. (See Special Accessories).
Charcoal
Deflector
Filter
Fig. 2
47
Page 48
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared. The control switches are located on the hood’s front panel:
12 34 5 67
1. Lights ON/OFF
2. Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts atthe level at which it
was switched off the lasttime..
3. Reset filters: this key resets the functions ofthe metal anti-fat filter saturation (1) andsubstitution of the carbon filter(2). The key hasto be held pressed for a few seconds. (1) Af ter 40 hours of activity of the hoodthe F symbol and the speed functionset flash alternatively in the DISPLA Yto indicate that the metal anti-fat filtersneed to be cleaned. (2) After 120 hours of activity of thehood the F symbol and the speedfunction set flash alternatively in theDISPLA Y to indicate that the carbonfilters have to be substituted.
4. DISPLAY: shows the last functioning speed andpossibly the timer.
5. Increase of the functioning speed.
6. Reduction of the functioning speed.
7. Timer: when the timer is activated the hoodremains on at the
functioning speed set for 5minutes and then switches off automatically.
48
Page 49
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse of f thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary . Refit the grease filters when they are dry .
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry . When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on it s performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
49
Page 50
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function.
• T o do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre).
Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated. The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal use. Replacement filters are available from your local Service Force Centre.
Fitting - Fig. 4 Remove the grease filter. Position the carbon filter so that it is covering the motor assembly compartment and fix the filter in place using the 2 screws supplied with the cooker hood. Refit the grease filter.
T o remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when ordering replacement filters. This information is shown on the registration plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force Centre.
50
Fig. 4
!
Rear right­hand corner
Page 51
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. Y ou are therefore strongly recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
Disconnect the cooker hood from the mains supply . Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
• Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose the light cover. Fig. 5
• Remove the damaged light and replace with a new one of the same rated value and type.
• Reinstall the light cover . (it will snap shut).
• If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 5
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to build up that could constitute a fire hazard.
51
Page 52
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood will not start... Check that: The hood is
connected to the electricity supply . Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set
high enough for the task. The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off during operation... tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number . Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
52
Page 53
Special accessories
Charcoal filter Type F16
T echnical assist ance service
Y ou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Y our call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls. Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:
• Y our name • Clear and concise details of the fault
• Address and post code • Name and model of the appliance*
• T elephone number • E number*
• Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
53
Page 54
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG product s, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www .aeg.co.uk Customer Services Department Major Appliances AEG Electrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
54
Page 55
Technical Details
Dimensions (in cm):
Height (Extraction mode): 65-107 Height (Recirculation mode): 72-1 14 Width: 150 Depth: 51,5
Maximum absorbed power: 200 W
Motor absorption: 160 W Lighting: 2 x 20 W (G4)
Length of the cable (in cm): 130 Electrical connection: 220-240 V Fuse rating: 5A t
Mounting accessories included
1 chimney support 1 deflector 10 screws 5 x 45 mm (for wall mounting) 10 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting) 2 Hooks with wall dowels 1 flange Ø 150 mm 1 flange Ø 125 mm 4 screws 3 x 9 4 screws 3 x 15 1 allan wrench for torx screws
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the authorized service assistance centre or similar qualified person.
55
Page 56
Preliminary operations
If you decide to use the hood in extraction mode we suggest that you position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible once installation is completed, on the contrary you decide to use the hood in recirculation mode, BE SURE that the side with the slots is upright (see also A-B-C sequence). Fig. 6
B
180°
A
C - OK!
Fig. 6
56
Page 57
Wall unit mounting - Fig. 7
Make sure that the cooker hood is disconnected from the power supply before carrying out the installation.
• Mark the central installation axis and the distance from the hob on the wall to make the installation process easier (1-2).
• Work out dimensions X and Y and use a pencil to mark the corresponding points, then make 2 holes (2 x Ø 12 mm) and use rawl plugs to fix 2 hooks in place (3).
• Remove the grease filters (4), hook the hood onto the wall and adjust its position with the adjustment screws located on top (5a) - on the hooks - , and at the bottom (5a) - below the lower permanent fixing points (8).
• Mark the position of the 6 holes used when fixing the appliance to the wall permanently (6). Remove the cooker hood and drill the holes (6 x Ø 8 mm). Insert the rawl plugs.
• Fix the flue support bracket (7A - extraction mode) or the deflector (7F - recirculation mode) in place using the Ø 8 mm rawl plugs and the Ø 5x45 mm screws, at a distance of approximately 3-4 mm from the ceiling and in the centre of the cooker hood installation area.
• Reposition the cooker hood and fix it in place permanently (8) using the corresponding screws (6 x Ø 5x45 mm). Note: At this stage, check whether alignment must be further adjusted using the lower adjustment screws (5b).
• Fix the flange (9) to the top of the cooker hood using 2 screws Ø 3 x 9 mm. Note: two air outlet connections are supplied with the cooker hood: one measuring Ø 125 mm, and another measuring Ø 150 mm. If you intend to use the cooker hood as a filter appliance, the Ø 125mm flange MUST be installed.
• Fit an exhaust tube in order to connect the cooker hood to the outside environment (10) or the deflector (7F - recirculation mode).
• Perform the electrical connection procedure (11) (read chapter entitled "Electrical connection").
• Place the telescopic stack above the hood (12) and fix it on top with 2 screws (13A - extraction mode) or with 4 screws (13F - recirculation mode).
• Replace the grease filters.
57
Page 58
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
58
5b
x 4 !
Fig. 7
Page 59
59
Page 60
LI3KYA Ed. 06/08
Loading...