Benutzerinformation
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
User manual
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Page 2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem den Abschnitt „Sicherheit“ auf den ersten
Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
•
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den
Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern
Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum
Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter
zu verbessern.
• Bei technischen Problemen steht Ihnen unser Werkskundendienst
in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und T elefonnummern
finden Sie im Abschnitt „Kundendienst stellen“). Beachten Sie dazu
auch den Abschnitt „Service“.
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
• Alle Verpackungsteile sind recyclebar , Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verp ackungsmaterial und eventuelles
Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen.
• Die nationalen und regionalen Vorschrif ten und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
• Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stad treinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.
• Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Ent sorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Fest anschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
• Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben.
Falls ein Abluf trohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von
125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/
125 mm, verwendet werden.
Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind
nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben
werden.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 75cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder W artungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Haupt schalters
der Wohnung vom S tromnetz getrennt werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum
Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in
Betrieb setzen!
• Die Dunstabzugshaube darf niemals als Abstellfläche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
• Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten gleichzeitig verwendet wird.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluf tbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck
nicht größer als 4 Pa (4 x 10
• Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
• Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu
kochen.
• Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
-5
bar) sein.
4
Page 5
• Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
• In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluf t sind die Vorschrif ten der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
• Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden
(mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der W artungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten).
• Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie
zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr .
• Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden.
• Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder
Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer
getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
5
Page 6
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen anzubringenden Rohres
ins Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muss bei
Abluftbetrieb den selben
Durchmesser wie der
Gebläseaustrittstutzen haben, um
die spezifizierten Leistungswerte
zu erreichen.
Falls ein Abluf trohr in Wand oder Dach
mit einem Durchmesser von 125 mm
schon besteht, kann der mitgelieferte
Reduzierstutzen 150/125 mm
verwendet werden.
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt. Fig. 2
• Für den Umluftbetrieb wird der
Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftrohr
Bild 1
Umluftweiche
Aktivkohlefilter
Bild 2
6
Page 7
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem
Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
1234 5 67
1. Lampen EIN/AUS
2. Motor EIN /AUS:bei der Einschaltung wird die Haube an der vorab
abgeschalteten Stufe wieder eingesetzt.
3. Reset: diese Taste stellt die zwei Funktionen Metallfettfiltersättigung
(1) und Austausch der Kohlefilter (2) wieder auf Null. Man braucht sie
nur für einige Sekunden gedrückthalten.
(1) alle 40 Betriebsstunden meldet das DISPLA Y durch langsames
Blinken, dass die Metallfettfilter zu reinigen sind.
(2) alle 120 Betriebsstunden meldet das DISPLAY durch schnelles
Blinken, dass die Kohlefilter zu tauschen sind.
4. DISPLA Y visualisiert die abgeschaltete S tufe und eventuell die
Nachlaufautomatik.
5. Betriebsstufe Reduzierung
6. Betriebsstufe Steigerung
7. Nachlaufautomatik: Wenn betätigt wird die Haube für 5 Minuten in
die eingestellte Betriebsstufe nachlaufen und dann schaltet sich
automatisch aus.
7
Page 8
Wartung und Pflege
• V or sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Dunstabzugshaube unterbrochen werden.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei
Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw . von Hand
gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fett filters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 3 .
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 S tunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem
Wasser abbrausen. V organg evtl. wiederholen. Abgetrocknete
Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei
stärkstem Reinigungsprogramm und höchster T emperatur , mind.
65°C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder
einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es
zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen
Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden.
Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen.
Bild 3
8
Page 9
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
• Austausch des Aktivkohlefilters
Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier
Monate ausgewechselt werden.
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
• Montage - Bild 4
Nehmen Sie die Fettfilter heraus.
Positionieren Sie den Kohlefilter zur Abdeckung des Motorraums und
befestigen Sie ihn mit den beiden in der Abzugshaube vorhandenen
Schrauben.
Bringen Sie die Fettfilter wieder an.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die ENr. angeben. Diese Daten sind auf dem T ypenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Der Aktivkohlefilter kann beim Kundendienst bestellt werden.
Bild 4
!
Hintere
rechte Ecke
9
Page 10
Achtung
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechsel bzw . zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen.
Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten
Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen
sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
• Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines
kleinen Schlitzschraubenziehers oder
ähnlichem entfernen. Bild 5
• Defekte Lampe herausnehmen und
durch neue eines gleichwertigen T yps
ersetzen.
• Die Lampenabdeckung wieder
schließen (Schnappverschluss).
• Bevor der Kundendienst gerufen wird,
weil eine Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 5
Reinigung
• Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors
eindringen.
• Äußere T eile mit milder S püllauge reinigen und mit einem weichen
Tuch nachtrocknen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und
milden Spülmitteln reinigen.
• Alle Plastikteile werden mit einem weichen und feuchten Tuch
gereinigt.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
10
Page 11
Sonderzubehör
AktivkohlefilterType F16
MetallpflegemittelBeim Kundendienst erfragen und im Handel
erhältich.
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe
Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr .
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der
Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und
T elefonnummern befinden sich im Abschnitt „Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem T ypenschild:
• E-Nr. (9 S tellen),
• F-Nr. (8 S tellen).
Das T ypenschild ist nach Ausbau der Met allfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur
Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-T echnikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen
erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese
Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren T elefonanruf in
der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
11
Page 12
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe (Abluftbetrieb)65-107
Höhe (Umluftbetrieb)72-1 14
Breite15 0
Tiefe51,5
Gesamtanschlußwerte:200 W
Lüftermotor:160 W
Beleuchtung:2 x 20 W (G4)
Länge des Netzkabels (in cm):130
Elektroanschluß:220-240 V
Zubehör/Montagematerial
1 Kaminhalter
1 Umluftweiche
1 0Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand )
1 0Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand )
2 Wandhaken mit Dübel und metrischen Schrauben
1 Abluf tstutzen Ø 150 mm
1 Abluf tstutzen Ø 125 mm
4 Schrauben 3 x 9
4 Schrauben 3 x 15
1 Schraubenschlüssel für T orx-Schrauben
Elektroanschluß
Die Netzspannung muss der Sp annung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine
den geltenden Vorschrif ten entsprechende S teckdose anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der
Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom
Netz garantiert.
Hinweis!: Bevor man den S tromkreis der Dunstabzugshaube an die
Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen,
bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig
montiert worden wird.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
12
Page 13
Einleitende Maßnahmen für die Installation
Festlegen, ob Abluft- oder Umluf tbetrieb gewünscht.
Bei Abluf tversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so dass
die Auslassschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr
sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach oben
gerichtet werden (sh. Abfolge A-B-C). Bild 6
B
180°
A
C - OK!
Bild 6
13
Page 14
Montage - Bild 7
V or Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an
das Stromnetz angeschlossen ist.
• Zeichnen Sie an der Wand die Mittelachse für die Montage sowie
den Abstand vom Kochfeld vor , um die Inst allation zu erleichtern (1-
2).
• Bestimmen Sie die Abmaße X und Y und markieren Sie mit einem
Bleistift die ermittelten Punkte; bohren Sie dann 2 Löcher (2 x Ø 12
mm) und bringen Sie die 2 Haken mit Dübeln an (3).
• Entfernen Sie die Fettfilter (4), hängen Sie die Dunstabzugshaube an
der Wand ein und richten Sie sie mittels der Einstellschrauben aus,
die sich oben (5a) an den Haken und unten (5b) unter den unteren
Befestigungspunkten (8) für die endgültige Montage befinden.
• Kennzeichnen Sie die Position der 6 Bohrungen zur endgültigen
Befestigung an der Wand (6). Nehmen Sie die Dunstabzugshaube ab
und bohren Sie die Löcher (6 x Ø 8 mm). Setzen Sie die Wanddübel
ein.
• Befestigen Sie den Kaminschacht-Haltebügel (7A - Abluftbetrieb)
beziehungsweise das Luftleitblech (7F - Umluftbetrieb) mit den
Wanddübeln Ø 8 mm und den Schrauben Ø 5x45 mm in einem
Abstand von etwa 3-4 mm von der Decke und mittig zur
Befestigungsfläche der Dunstabzugshaube.
• Hängen Sie die Dunstabzugshaube wieder ein und befestigen Sie sie
endgültig (8) mit den Schrauben (6 x Ø 5x45 mm).
Anmerkung: Prüfen Sie während dieser Phase, ob ein weiterer
Abgleich des Aufbaus mittels der unteren Einstellschrauben (5b)
nötig ist.
• Montieren Sie den Flansch (9) mit 2 Schrauben Ø 3 x 9 mm oben
auf der Dunstabzugshaube.
Anmerkung: Zusammen mit der Dunstabzugshaube werden zwei
Luftaustritt-Anschlussstücke geliefert: einer mit Ø 125 mm, der
andere mit Ø 150 mm. Im Falle einer Dunstabzugshaube mit
Umluftbetrieb ist unbedingt der Flansch mit Ø 125 mm anzubringen.
• Installieren Sie ein Abluftrohr, um die Dunst abzugshaube mit dem
Freien (10) beziehungsweise dem Luftleitblech (7F - Umluftbetrieb)
zu verbinden.
• Stellen Sie den elektrischen Anschluss her (11) (siehe Kapitel
"Elektrischer Anschluss").
• Setzen Sie den T eleskopschacht auf der Dunst abzugshaube (12) auf
und befestigen Sie ihn oben mit 2 Schrauben (13A - Abluftversion)
beziehungsweise mit 4 Schrauben (13F - Umluftversion).
• Bringen Sie die Fettfilter wieder an.
14
Page 15
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
Bild 7
5b
x 4 !
15
Page 16
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door.
Lees vooral het hoofdstuk “Veiligheid” op de eerste pagina’ s. Bewaar dit
boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan
een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze
service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”.
U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u
ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom
nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite
www.mijnapp araten.nl. Wij kunnen u dan nog beter van dienst zijn met
informatie over producten, gebruiksaanwijzingen, tips, innovaties,
oplossingen voor storingen etc.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
• Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piep schuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en
eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden
weggegooid.
• Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling,
inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
• Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluit snoer verwijderen (eerst de
stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren).
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm,
worden gebruikt.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
• De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 65cm liggen, in
geval van een elektrisch fornuis en 75cm, in geval van een gas- of
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere
afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
• Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of
met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
• De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is!
• De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
• Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
• De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
• Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te
koken.
• Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan
brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
18
Page 19
• Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
• Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
• De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
• Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap
en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken.
• Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
• Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of
brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen
uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en
de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen
worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
19
Page 20
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden
gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
afvoerbuis
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op
de afvoeropening aan te brengen buis
naar buiten afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet
de afvoerbuis dezelfde diameter
hebben als de afvoeropening.
• Als een afvoerbuis in wand of dak met
een diameter van 125 mm al
aanwezig is, kan het meegeleverde
verloopstuk, 150/125 mm, worden
gebruikt. Indien nodig zijn op
bestelling buizen in verschillende
vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten
(telescoop-muurkast) verkrijgbaar.
Neem daarvoor contact op met onze
service-afdeling.
afb. 1
Luchtgeleider
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd
en weer de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een
origineel koolfilter (extra leverbaar
accessoire) nodig.
Koolfilter
20
afb. 2
Page 21
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten
aan te laten staan.
De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1234 5 67
1. Lichten ON/OFF
2. Motorsnelheid ON/OFF: de kap gaat aan in de zuigkracht waarop de
kap bij het uitschakelen ingesteld was.
3. Filter Reset: deze toets dient om de functies metalen vetfilter
verzadiging (1) en koolfilter vervanging (2) te resetten. Deze toets
enkele seconden ingedrukt houden.
(1) Na 40 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de
DISPLA Y de letter F en de ingestelde werkingssnelheid knipperen,
dit geeft aan dat de metalen vetfilters gereinigd moeten worden.
(2) Na 120 gebruiksuren van de kap gaan, achtereenvolgens, op de
DISPLA Y de letter F en de ingestelde werkingssnelheid knipperen,
dit geeft aan dat de koolfilters vervangen moeten worden.
4. DISPLA Y weergeeft de laat ste werkingssnelheid en, indien
aanwezig, de timer .
5. Knop snelheidsafname
6. Knop snelheidstoename
7. Timer: als de timer ingeschakeld is blijft de kap 5 minuten lang aan
op de ingestelde werkingssnelheid, daarna gaat de kap automatisch
uit.
21
Page 22
Onderhoud
• Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w .z. zowel bij
gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en
in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar achteren
en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend
schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen.
Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste programma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte
verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking
hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen. Geen
scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
22
afb. 3
Page 23
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare
accessoires”).
• Vervangen van het koolfilter
Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden
vervangen. Dit filter kan niet worden gewassen en hergebruikt. Om
een onberispelijke opname van de kookluchtjes te garanderen, moet
het volume aan actieve kool zijn afgestemd op de luchtgeleiding van
de kap. In dit geval garandeert de hoge kwaliteit van de actieve kool
bij normaal gebruik van het apparaat een efficiënte opname van
luchtjes voor ca. een jaar. Daarom moeten alleen originele Electrolux
filters worden gebruikt, die regelmatig moeten worden vervangen.
• Montage - afb. 4
Verwijder de vet filters.
Plaats het koolstoffilter bovenop de behuizing van de motoreenheid
en bevestig het filter met de 2 schroeven die op de kap aanwezig
zijn.
Monteer de vetfilters opnieuw .
• Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het
apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling .
afb. 4
!
Hoek
rechtsachter
23
Page 24
Attentie
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand
leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of
niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcont act trekken.
Attentie! De lampjes pas aanraken
als ze afgekoeld
• Haal de bescherming weg door het op
te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 5
• Vervang het kapotte lampje.
• Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn
plaats).
• Voordat u cont act opneemt met onze
service-afdeling, omdat de gloeilamp
niet brandt, eerst controleren of de
lamp stevig vast zit.
afb. 5
Reiniging
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor
steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen. Gebruik
geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
• Alle kunststof onderdelen schoonmaken met een zachte doek met
warm water en een neutraal reinigingsmiddel.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v . vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
Koolfilter Type F16
24
Page 25
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens
door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van
de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische
ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op
geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen(0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr . van uw
apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de
afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste
hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste
voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de
servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u
slechts één maal thuis te blijven.
Lengte van het aansluitsnoer (in cm): 13 0
Elektrische aansluiting:220-240 V
Toebehoren/Montagemateriaal
1 montagesteun
1 luchtgeleider
10 pluggen Ø 8 mm (voor de bevestiging aan de muur)
10 schroeven 5x45 (voor de bevestiging aan de muur)
2 wandhaken met pluggen en metrische schroeven
1 verloopstuk Ø 150 mm
1 verloopstuk Ø 125 mm
4 schroeven 3 x 9
4 Schrauben 3 x 15
1 sleutel voor T orx schroeven
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende
voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met
het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te
sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de
voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische
assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
26
Page 27
Voorbereidende maatregelen voor de
installatie
Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden gebruikt.
Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw worden
omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste deel
terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn.
Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven worden
gericht (A-B-C). Afb. 6
B
180°
A
C - OK!
afb. 6
27
Page 28
Installatie - afb. 7
Vóór de installatie controleer of het apparaat van het
elektriciteitsnet ontkoppeld is.
• T eken op de wand een centrale montage-as en de afstand vanaf de
kookplaat, teneinde de montagehandelingen te vereenvoudigen (1-2).
• Bepaal de afstanden X en Y en teken met een potlood de twee
gevonden punten. Boor twee gaten (2 x Ø 12 mm), bevestig 2 haken
m.b.v . pluggen (3).
• Verwijder de vet filters (4), haak de kap aan de muur en regel zijn
positie m.b.v. de regelschroeven die zich aan de bovenkant bevinden
(5a), de haken aan de onderkant (5b) en de definitieve
bevestigingspunten aan de onderzijde (8).
• Bepaal de positie van de 6 openingen voor de definitieve bevestiging
aan de wand (6). Verwijder de kap en boor de gaten (6 x Ø 8 mm).
Steek de pluggen in de muur .
• Bevestig de beugel ter ondersteuning van het rookkanaal (7A -
Gebruik als afzuigkap) of de deflector (7F - Gebruik als
recirculatiekap) met de muurpluggen Ø 8 mm en de schroeven Ø 5
x 45 mm, op een afstand van circa 3-4 mm vanaf het plafond en
centraal t.o.v . de bevestigingsplek van de kap.
• Haak de kap weer vast, bevestig hem op definitieve wijze (8) met de
schroeven (6 x Ø 5 x 45 mm).
Opmerking: In deze fase moet u controleren of er een verdere
aanpassing van de stand moet plaatsvinden, m.b.v . de onderste
regelschroeven (5b).
• Bevestig de flens (9) aan het uiteinde van de kap met 2 schroeven Ø
3 x 9 mm.
Opmerking: bij de kap worden twee aansluitstukken geleverd voor
de luchtafvoer: een van Ø 125 mm en de ander van Ø 150 mm. Als u
de kap in de filterversie wilt gebruiken moet u noodzakelijkerwijs de
flens van Ø 125 mm gebruiken.
• Installeer een afvoerbuis om de kap te verbinden met buiten (10) of
met de deflector (7F - Gebruik als recirculatiekap).
• Voer de elektrische verbinding uit (11) (raadpleeg het hoofdstuk
"Elektrische aansluiting").
• Plaats het telescopische rookkanaal boven de kap (12) en bevestig
hem aan de bovenzijde met 2 schroeven (13A - Gebruik als
afzuigkap) of met 4 schroeven (13F - Gebruik als
recirculatiekap).
• Monteer de vetfilters opnieuw .
28
Page 29
9
Ø 3x9
Ø 3x15
13F
7F
13A
Ø 3x 9
11
G
7A
Y
X
1
10
12
5a
S
8
8
6
3
6
6
Y
6
3
X
6
6
4
8
4
4
2
4
4
8
afb. 7
5b
x 4 !
29
Page 30
Chère cliente, cher client,
V euillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le
chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages.
Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter
ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de
l’appareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
• Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux
d’emballage et éventuellement l’appareil usagé selon les règles en
vigueur.
• Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets,
déchetteries).
Consignes de mise au rebut
• L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
• Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
• Attention! Rendez inutilisable l’appareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
30
Page 31
Sommaire
Consignes de sécurité................................................................... 32
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les
normes en vigueur.
Consignes de sécurité
• Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation.
Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un
diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le
manchon de réduction 150/125 mm. Le bruit de fonctionnement sera
un peu plus élevé.
Attention ! Le tuyau d’évacuation et les colliers de fixation ne
sont pas fournis et doivent être achetés à part.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans le cas de cuisinières
électriques et de 75cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
• L’appareil n’est p as destiné à une utilisation par des enfants ou des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la
supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer
quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
• Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer
d’une ventilation suffisante.
• L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles.
• Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
• L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégât s aux filtres et
peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
32
Page 33
• La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que
l’huile surchauffée ne prenne feu.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter
pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est
prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS P AR MOIS, respecter néanmoins
les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
• La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du
changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient
correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
• La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce
manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination
des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
33
Page 34
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi
d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version
recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine
(voir Accessoires).
Version évacuation
extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre p ar un
conduit raccordé sur le tuyau
d’évacuation. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances
optimales lors de l’aspiration, le tuyau
d’évacuation doit avoir un diamètre
équivalent à celui de l’ouverture
d’évacuation.
• Dans le cas où il existe déjà un tuyau
d’évacuation de l’air d’un diamètre de
125 mm dans le mur ou sur le toit, on
pourra utiliser le manchon de réduction
150/125 mm. Le bruit de
fonctionnement sera un peu plus élevé.
Version recyclage
• L’air est filtré p ar un filtre à charbon (en
option) et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à
charbon actif d’origine (voir
Accessoires) que vous pourrez vous
procurer en option auprès de votre
magasin vendeur.
Tuyau d’évacuation
Fig. 1
Déflecteur
34
Filtre à
charbon
Fig. 2
Page 35
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la
cuisson et de la laisser fonctionner env . une quinzaine de minutes
après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de
l’appareil.
1234 5 67
1. Eclairage Marche / Arrêt
2. Moteur ON/OFF: lorsque la hotte est mise en fonctionnement, elle
se met en fonctionnement à la vitesse programmée précédemment.
3. Réinitialisation: cette touche sert à annuler les fonctions de
saturation du filtre à graisses métallique (1) et de substitution du
filtre à charbon (2). Il doit être maintenu appuyé quelques secondes.
(1) Après 40 heures d’utilisation de la hotte, se mettent à clignoter
sur l’afficheur alternativement le symbole F et la vitesse de
fonctionnement choisie pour indiquer que les filtres à graisses
métalliques doivent être nettoyés.
(2) Après 120 heures d’utilisation de la hotte,se mettent à clignoter
sur l’afficheur alternativement le symbole F et la vitesse de
fonctionnement choisie pour indiquer que les filtres à charbon actif
doivent être remplacés.
4. L’afficheur indique la dernière vitesse de fonctionnementet
éventuellement le minuteur.
5. Augmentation de la vitesse de fonctionnement
6. Réduction de la vitesse de fonctionnement
7. Minuteur: quand on active le minuteur , la hotte reste en
fonctionnement à la vitesse choisie pendant 5 minutes et puis se
met à l’arrêt automatiquement.
35
Page 36
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi
bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version
recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant env .
1 heure dans de l’eau chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement
séchée.
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lavevaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse
pas être gêné par le filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une
température d’au moins 65°C. Recommencez éventuellement
l’opération. Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui n’ont aucune influence sur le fonctionnement de la
cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette avec de l’eau chaude
contenant du détergent (n’employez jamais de détergents corrosifs
ou de brosses à récurer!).
36
Fig. 3
Page 37
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée
en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir
Accessoires).
• Remplacement du filtre à charbon
Le filtre à charbon actif doit généralement être remplacé tous les
quatre mois (en fonction des conditions d’utilisation).
Ce filtre ne peut être ni lavé ni réutilisé.
• Montage - Fig. 4
Enlevez le filtre à graisse.
Placez le filtre à charbon comme couverture qui protège le moteur
d’aspirationen le fixant à l’aide des deux vis correspondantes
fournies avec l’appareil.
Remontez le filtre à graisse.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre magasin
vendeur.
Fig. 4
!
Côté arrière
à droite
37
Page 38
Attention
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le
nettoyage du filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie
liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de
sécurité précédemment mentionnées.
• Débloquez la protection de l'ampoule
avec un tournevis à lame plate ou tout
autre outil similaire. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par
une ampoule du même type.
• Refermez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez
qu'elle est correctement installée avant
d'appeler le Service Après-V ente.
Fig. 5
Nettoyage
• Attention: Débranchez l’appareil avant le nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille de protection du
moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents
corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau de commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé d’un détergent doux.
• Nettoyer toutes les parties en plastique avec un chiffon doux
humidifié avec de l’eau tiède et détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles de remplacement
du(des) filtre(s) et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un
risque d’incendie suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
38
Page 39
Accessoires (en option)
Filtre à charbon T ype F16
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez
appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de
service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à
l’intérieur de l’appareil et visible après ouverture de la grille du
filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le
cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est
le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part,
fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez
consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera
alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de
série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre
appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à
cet endroit.
Longueur du câble
d’alimentation (en cm):130
Branchement électrique:220-240 V
Accessoires/Matériel de montage
1 structure de support
1 déflecteur
10 chevilles Ø 8 mm (pour les fixations au mur)
10 vis 5x45 (pour les fixations au mur)
2 crochets avec chevilles
1 manchon de réduction Ø 150 mm
1 manchon de réduction Ø 125 mm
4 vis 3 x 9
4 vis 3 x 15
1 clé à chenillette pour vis torx
40
Page 41
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la
prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la
hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours
que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée
par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout
risque.
Opérations préliminaires
Il faut avant tout établir quel est le type de fonctionnement souhaité. Si
l’on souhaite utiliser la hotte en version évacuation extérieure, nous
conseillons de placer la partie supérieure de la cheminée de façon à ce
que les ouvertures d’évacuation ne soient pas visibles lorsque
l’installation est achevée. Par contre, si l’on souhaite utiliser la hotte en
version recyclage, il est préférable de S’ASSURER que le côté avec les
ouvertures soit orienté vers le haut (voir également séquence A-B-C
dans la Fig. 6).
Fig. 6
B
180°
A
C - OK!
41
Page 42
Montage - Fig. 7
Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son
installation n’est pas complètement terminée.
• Marquez l’axe central sur la paroi, déterminez une hauteur
confortable pour l’utilisateur et marquez-la sur le paroi afin de faciliter
la procédure de montage (1-2).
• Déterminez la dimension X et Y et marquez au crayon
l’emplacement des 2 trous puis percez-les (2 x Ø 12 mm ), insérez
les deux crochets avec chevilles (3).
• Retirez les filtres à graisse (4), accrochez la hotte au mur et réglez
sa position en utilisant les vis de réglage situées, en haut (5a), sur
les crochets, en bas (5b), sous les points inférieurs de fixation
définitive (8).
• Marquez l’emplacement des 6 trous sur le mur (6). Décrochez à
présent la hotte et percez les trous (6 x Ø 8 mm). Placez les
chevilles dans les trous.
• Fixez le support de la cheminée (7A - V ersion évacuationextérieure) ou le déflecteur (7F - Version recyclage) à l’aide de
chevilles à mur Ø 8 mm et de vis Ø 5x45 mm à 3-4 mm au-dessous
du plafond, bien au centre par rapport à la hotte située en dessous et
parfaitement à l’horizontale.
• Raccrochez la hotte, fixez définitivement la hotte (8), à l’aide des vis
(6 x Ø 5x45 mm).
Remarque: Dans cette phase vérifiez s'il est nécessaire d'effectuer
un ajustement ultérieur à l'aide des vis de réglage inférieures (5b).
• Fixez le manchon de réduction (9) au sommet de la hotte à l’aide de
deux vis Ø 3 x 9 mm.
Note: avec la hotte sont fournis deux manchons de réduction: une
de Ø 125mm, l’autre de Ø 150 mm. Si vous voulez utiliser la hotte en
version recyclage vous devez absolument installer le manchon de
réduction de Ø 125mm.
• Appliquez un tuyau suffisamment long pour atteindre l’extérieur du
logement (10) ou le déflecteur (7F - V ersion recyclage).
• Procédez au branchement électrique (11) (voir chapitre
“Raccordement électrique”).
• Appuyez la cheminée télescopique sur la hotte (12) et fixez-la en
haut à l'aide de 2 vis (13A- version évacuation extérieure) ou de 4
vis (13F - version recyclage).
Wall unit mounting ............................................................................ 57
44
Page 45
Safety warnings
• When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole.
Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the
outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125
mm reduction flange provided. In this case the hood will be slightly
noisier.
Attention: The hose is not supplied and must be purchased
separately.
• The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood
must be not less than 65cm from electric cookers and 75cm from
gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the home
mains switch.
• The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are under supervision or have
been trained in the use of the appliance by a person responsible for
their safety .
• Children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
• Never use the hood without effectively mounted grating.!
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the
disposal of the fumes generated by appliances that combust gases
or other fuels.
• The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
• The use of exposed flames is detrimental to the filters and may
cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
• Any frying must be done with care in order to make sure that the oil
does not overheat and burst into flames.
• As regards the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the relations
provided by the competent authorities.
45
Page 46
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside
(A T LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed
in accordance with the maintenance instructions provided in this
manual)..
• Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning
will lead to the risk of fires.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
because of the possible risk of electric shocks.
• We decline any responsibility for any problems, damage or fires
caused to the appliance as the result of the non-observance of the
instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/
EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly , you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying
the product, indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be taken to the appropriate
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling
of this product, please contact your local council, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
46
Page 47
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a
recirculation mode by fitting a charcoal filter.
• Y ou will need an original charcoal filter
for this function (Available from your
local Service Force Centre).
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to
the outside via a hose connected to
the coupling ring. Fig. 1.
• In order to obtain the best performance
the hose should have a diameter equal
to the outlet hole.
• Should there already be a pipe of
diameter 125 or 120 mm that ducts to
the outside through the walls, it is
possible to use the 150/125-120 mm
reduction flange provided.
In this case the hood will be slightly
noisier.
Fig. 1
Hose
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal
filter and returned to the kitchen.
• Y ou will need an original charcoal filter for
the recirculation mode. (See Special
Accessories).
Charcoal
Deflector
Filter
Fig. 2
47
Page 48
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start cooking.
The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until
all the odours have disappeared.
The control switches are located on the hood’s front panel:
12 34 5 67
1. Lights ON/OFF
2. Motor ON/OFF: at switch-on the hood starts atthe level at which it
was switched off the lasttime..
3. Reset filters: this key resets the functions ofthe metal anti-fat filter
saturation (1) andsubstitution of the carbon filter(2). The key hasto be
held pressed for a few seconds.
(1) Af ter 40 hours of activity of the hoodthe F symbol and the speed
functionset flash alternatively in the DISPLA Yto indicate that the
metal anti-fat filtersneed to be cleaned.
(2) After 120 hours of activity of thehood the F symbol and the
speedfunction set flash alternatively in theDISPLA Y to indicate that
the carbonfilters have to be substituted.
4. DISPLAY: shows the last functioning speed andpossibly the timer.
5. Increase of the functioning speed.
6. Reduction of the functioning speed.
7. Timer: when the timer is activated the hoodremains on at the
functioning speed set for 5minutes and then switches off
automatically.
48
Page 49
Maintenance and Care
• Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the
external extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be removed and washed,
either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a greaseloosening cleaner, then rinse of f thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary . Refit the grease filters when they are dry .
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing
programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the
process. Refit the grease filters when they are dry . When washing
the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the
filter can occur, this does not have any impact on it s performance.
• Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 3
49
Page 50
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
the recirculation function.
• T o do this you will need an original charcoal filter (available from your
local Service Force Centre).
• Replacing the charcoal filter
The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
The charcoal filter should be replaced every 4 months under normal
use.
Replacement filters are available from your local Service Force
Centre.
• Fitting - Fig. 4
Remove the grease filter.
Position the carbon filter so that it is covering the motor assembly
compartment and fix the filter in place using the 2 screws supplied
with the cooker hood.
Refit the grease filter.
• T o remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number and serial number when
ordering replacement filters. This information is shown on the
registration plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
50
Fig. 4
!
Rear righthand corner
Page 51
Warning
• Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. Y ou are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Changing the light bulb
• Disconnect the cooker hood from
the mains supply .
Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
• Using a flat head screwdriver or
equivalent tool, carefully pry loose the
light cover. Fig. 5
• Remove the damaged light and replace
with a new one of the same rated value
and type.
• Reinstall the light cover . (it will snap
shut).
• If the light does not come on, make
sure the bulb has been inserted in
correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 5
Cleaning the hood
• Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth and
mild washing up liquid.
• Clean all the plastic parts with a soft cloth soaked in warm water and
neutral soap.
• It is extremely important to clean the unit and change the filters at the
recommended intervals. Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
51
Page 52
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following
checks.
SymptomSolution
The cooker hood will not start...Check that: The hood is
connected to the electricity supply .
Check that a fan speed has been
selected
The cooker hood is not workingCheck that: The fan speed is set
high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to
allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check
that the charcoal filter is still
effective.
If set up for extraction, check that
the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood hasThe safety cut-out device has been
switched off during operation...tripped.
Turn off the hob and then wait for
the device to reset.
If the hood has been installed
below the heights indicated in the
installation instructions the motor
will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service
Force Centre, quoting the model and serial number .
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any
in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been
made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical
or electrical breakdown.
52
Page 53
Special accessories
Charcoal filter Type F16
T echnical assist ance service
Y ou are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical
assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of
continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts,
contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Y our call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area.
For the address of your local Service Force Centre and further information about
Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section “What to do if...” as the engineer will make
a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is
under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-guarantee
service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Y our name• Clear and concise details of the fault
• Address and post code• Name and model of the appliance*
• T elephone number• E number*
• Serial number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease
filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at
the address below:
AEG
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further
information on AEG product s, please contact our Customer Care
Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www .aeg.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
AEG Electrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes
Length of the cable (in cm):130
Electrical connection:220-240 V
Fuse rating:5A t
Mounting accessories included
1 chimney support
1 deflector
10 screws 5 x 45 mm (for wall mounting)
10 Wall dowels Ø 8 mm (for wall mounting)
2 Hooks with wall dowels
1 flange Ø 150 mm
1 flange Ø 125 mm
4 screws 3 x 9
4 screws 3 x 15
1 allan wrench for torx screws
Electrical connection
Safety warnings for the electrician
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood
to a socket in compliance with current regulations and positioned in an
accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area apply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
IMPORTANT: Before re-connecting the hood circuit to the mains supply
and checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
IMPORTANT! Power cable replacement must be undertaken by the
authorized service assistance centre or similar qualified person.
55
Page 56
Preliminary operations
If you decide to use the hood in extraction mode we suggest that you
position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not
visible once installation is completed, on the contrary you decide to use
the hood in recirculation mode, BE SURE that the side with the slots is
upright (see also A-B-C sequence). Fig. 6
B
180°
A
C - OK!
Fig. 6
56
Page 57
Wall unit mounting - Fig. 7
Make sure that the cooker hood is disconnected from the power
supply before carrying out the installation.
• Mark the central installation axis and the distance from the hob on
the wall to make the installation process easier (1-2).
• Work out dimensions X and Y and use a pencil to mark the
corresponding points, then make 2 holes (2 x Ø 12 mm) and use rawl
plugs to fix 2 hooks in place (3).
• Remove the grease filters (4), hook the hood onto the wall and adjust
its position with the adjustment screws located on top (5a) - on the
hooks - , and at the bottom (5a) - below the lower permanent fixing
points (8).
• Mark the position of the 6 holes used when fixing the appliance to the
wall permanently (6). Remove the cooker hood and drill the holes (6 x
Ø 8 mm). Insert the rawl plugs.
• Fix the flue support bracket (7A - extraction mode) or the deflector
(7F - recirculation mode) in place using the Ø 8 mm rawl plugs and
the Ø 5x45 mm screws, at a distance of approximately 3-4 mm from
the ceiling and in the centre of the cooker hood installation area.
• Reposition the cooker hood and fix it in place permanently (8) using
the corresponding screws (6 x Ø 5x45 mm).
Note: At this stage, check whether alignment must be further
adjusted using the lower adjustment screws (5b).
• Fix the flange (9) to the top of the cooker hood using 2 screws Ø 3 x
9 mm.
Note: two air outlet connections are supplied with the cooker hood:
one measuring Ø 125 mm, and another measuring Ø 150 mm. If you
intend to use the cooker hood as a filter appliance, the Ø 125mm
flange MUST be installed.
• Fit an exhaust tube in order to connect the cooker hood to the
outside environment (10) or the deflector (7F - recirculation mode).