AEG DD6690-M, DD6660-M User Manual

DD6660-M DD6690-M
User Manual Cooker Hood
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS .....................................................................................................................3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................4
INSTALLATION.....................................................................................................................................................................6
MAINTENANCE .................................................................................................................................................................10
EN
EN
RECOMMENDA TIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord­ingly, you may fi nd descriptions of individual features that do not apply to your specifi c appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in­correct or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re-fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate xed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust fl ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the fl ue must be as short as pos- sible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fi replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a suffi cient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backfl ow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked fl ames under the hood when it is in operation.
• Adjust the fl ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into fl ames.
• Do not fl ambè under the range hood; risk of fi re
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specifi ed time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
3
The symbol it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead
4
CHARACTERISTICS
EN
Dimensions
EN
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Damper ø 150
14.1 2 Air Outlet Connection Extension
15 1 Air Outlet Connection
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3 1 Air Outlet Connection Support
11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
5
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
6
INSTALLATION
EN
Wall drilling and bracket fi xing
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of
the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-ing
the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the fi rst bracket (X = height of the upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 330 mm above
the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2 screws
12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fi xing holes, leaving a gap of 5-6
mm between the wall and the head of the screw.
116
116
X
330
EN
7
• Before attaching the hood body, tighten the two
HOOD BODY MOUNTING
screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
CONNECTIONS
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a fl exible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using suffi cient pipe
clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer fl ange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using suffi cient pipe
clamps (not supplied)
.• Remove any activated charcoal fi lters.
Vr
12a
ø 150
10
9
10
ø 120
8
RECIRCULATION VERSION AIREOUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally
14.1 in connection 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket
7.3 and fi x it with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces
14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood
body outlet using either a fl exible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal fi lters have
been inserted.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-
pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease fi lters (see paragraph Main-
tenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
7.3
EN
14.1
15
ø 150
CHIMNEY ASSEMBL
Y
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper fl ue
and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces
is aligned with the chimney outlets.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and
hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body
using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
EN
USE
A B C D E F
BUTTON DISPLAY FUNCTIONS
Displays the set speed Turns the suction motor on and off
A
Displays the set speed Decreases the speed of the motor V3V2V1
B
Displays the set speed Increases the speed of the motor V1V2V3
C
Displays HI The spot ash-esStarts maximum suction speed. After 5 minutes the speed will return automatically
D
Displays the time remaining
E
before the hood turns off (countdown) and the Set speed. The spot at the bot­tom right fl ashes
F
Displays F Indicates the need to wash the metal grease fi lters. The alarm is triggered after
Displays C Indicates the need to change the activated charcoal fi lters, and also to wash the
to the one set before. This function can be deactivated by pressing the button again (the decimal point at the centre of the display will fl ash).
Enables automatic delayed shutdown of the appliance (Delay), with a delay that depends on the working speed set. Speed 1 delay 20 minutes Speed 2 delay 15 minutes Speed 3 delay 10 minutes
The proposed delay time can be changed by pressing the button successively and selecting one of the options available (5, 10, 15, 20, 25 and 30 minutes). At the end of the time selected the appliance will turn off automatically. To deactivate this function, simply press the button until the option selected is 0 or turn the motor off.
Turns the hob lighting system on and off
the Hood has been in operation for 100 working hours. This indication is only visible when the motor is turned off. To reset the alarm: Turn the motor off and press button D for approximately 3 seconds, until the display turns off.
metal grease fi lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours. This indication is only visible when the motor is turned off. This indication must be activated following the procedure described in the section on maintenance of the activated charcoal fi lter. To reset the alarm: Turn the motor off and press button D for approximately 3 seconds, until the display turns off.
9
10
MAINTENANCE
METAL GREASE FILTERS
Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when F-sign appears on the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Switch off the hood and the lights.
• Press the D-key till the display is unlit.
Cleaning the fi lters
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the fi lters one by one pushing them towards
the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the fi lters has to be avoided
when washing them. Before fi tting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the fi lter surface may change through- out the time but this has no infl uence to the fi lter effi ciency).
• When fi tting the fi lters into the hood pay attention
that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN
EN
11
Charcoal fi lter (recycling version)
This fi lter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the display or at least once every 4 months. The fi lter saturation alarm has to be activated already before.
Activation of the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or
at a later date.
• Press and hold button E (Delay) for 5 seconds, until confi rmation appears on the display:
• C fl ashes twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• C fl ashes once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Reset of the alarm signal
• Switch off the hood and the lighting.
• Press the D-key until the display is unlit.
Replacing of the fi lter
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease fi lters.
• Remove the saturated charcoal fi lter by releasing the
xing hooks
• Fit the new fi lter and fasten it in its correct position.
• Put the metal grease fi lters in their seats.
• Close the comfort panels.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from
under the metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by
pulling gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type,
making sure that you insert the two pins properly into the housings on the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
12
SOMMAIRE
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ...................................................................................................................13
CHARACTERISTICS ..........................................................................................................................................................14
INSTALLATION...................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE .................................................................................................................................................................20
FR
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne fi gurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifi er que la tension du secteur correspond à la valeur qui fi gure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffi sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infi ltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éli­miner les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les fl ammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les fl ammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces der- nières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enfl am- mer.
• Ne pas préparer d’aliments fl ambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa­reil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fi che ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffi t d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
13
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
14
CARACTERISTIQUES
FR
Encombrement
FR
Composants
Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 10 1 Buse avec clapet
14.1 2 Rallonge Raccord Sortie Air
15 1 Raccord Sortie Air
Réf. Q.té Composants de l’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3 1 Bride Support Raccord
11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Notice d’emploi
15
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
16
INSTALLATION
FR
Perçage du mur et fi xation des équerres
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé-rieure,
en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supé-
rieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et 330
mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) four-
nies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fi xation du corps hotte, en laissant un le
espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis
116
116
X
330
FR
17
MONTAGE CORPS HOTTE
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux
vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à
cet effet.
• Serrer défi nitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps
hotte.
BRANCHEMENTS
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, bran­cher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube rigide ou fl exible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
Vr
12a
Branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
Branchement avec un tube de ø120
• Insérer le fl asque de réduction 9 sur la buse
avec clapet 10.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels fi ltres antiodeur au charbon
actif.
ø 150
10
9
10
ø 120
18
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1
sur le raccord 15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3
en le fi xant avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1
se trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de
la hotte avec un tube rigide ou fl exible de ø 150 mm, selon le choix de l’installateur.
• S’assurer de la présence des fi ltres antiodeur au
charbon actif.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les fi ltres à graisse (voir § “Entretien”)
et s’assurer que le connecteur du câble d’ali­mentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
FR
7.3
15
14.1
ø 150
MONTAGE CHEMINÉE
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et
les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se
trouve au niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de
la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la bu­tée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
FR
UTILISATION
A B C D E F
TOUCHE AFFICHEUR FONCTIONS
Affi che la vitesse program-
A
mée.
Affi che la vitesse program-
B
mée.
Affi che la vitesse program-
C
mée. Affi che HI Le point clignote
D
Affi che le temps restant avant
E
le débranchement de la hotte (countdown) et la vitesse programmée. Le point en bas à droite clignote.
Branche et débranche le moteur d’aspiration
Diminue la vitesse du moteur V3 V2 V1
Augmente la vitesse du moteur V1 V2 V3
Démarre la vitesse maximum d’aspiration. Après 5 minutes, elle retourne automatiquement à la vitesse précédemment programmée. Pour la débrancher, vous pouvez aussi appuyer une nouvelle fois sur la touche (clignotement du point décimal central de l’affi cheur).
Active le débranchement automatique différé (Delay) de l’appareil, selon la vitesse de fonctionnement programmée : Vitesse 1 delay 20 minutes Vitesse 2 delay 15 minutes Vitesse 3 delay 10 minutes
19
Pour changer le delay proposé, appuyer en succession sur la touche et sélectionner une des options disponibles (5, 10, 15, 20, 25 et 30 minu­tes). À la fi n du temps sélectionné, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche et faire défi ler les options jusqu’à 0, ou bien éteindre le moteur.
F Branche et débranche l’éclairage du plan de cuisson
Affi che F Signale la nécessité de laver les fi ltres à graisse métalliques. L’alarme entre
en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint. Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’affi cheur s’éteigne.
Affi che C Signale la nécessité de remplacer les fi ltres à charbon actif, ainsi que de laver les
ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible que lorsque le moteur est éteint. Pour activer cette signalisation, suivre la marche indiquée à la section entretien du fi ltre à charbon actif.Réinitialisation alarme :Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que l’affi cheur s’éteigne.
20
ENTRETIEN
FILTRES À GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés chaque fois que le symbole F s’affi che ou environ tous les 2 mois ou plus souvent même, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’affi cheur
s’éteigne.
Nettoyage des fi ltres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les fi ltres, un à un, en les poussant vers la partie
postérieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les fi ltres en évitant de les plier, et les faire sécher
avant de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du fi ltre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’effi cacité de ce dernier.)
• Remonter les fi ltres en faisant attention de tenir la
poignée vers la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
FR
FR
21
Filtres anti-odeur au charbon actif (version fi ltrante)
Non lavable et non régénérable, il faut le remplacer quand C est affi ché ou au moins tous les 4 mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version fi ltrante, activer la signalisation d’alarme saturation fi ltres au moment
de l’installation ou par la suite.
• Appuyer sur la touche E pendant 5 secondes (Delay) jusqu’à ce que la confi rmation s’affi che:
• Si l’inscription C clignote 2 fois – Alarme saturation fi ltre à charbon actif ACTIVÉE
• Si l’inscription C clignote 1 fois – Alarme saturation fi ltre à charbon actif DÉSACTIVÉE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Eteint les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D jusqu’à ce que l’affi cheur s’étei-
gne.
Remplacement du Filtre
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les fi ltres à graisse métalliques.
• Retirer le fi ltre anti-odeur au charbon actif saturé en agis-
sant sur les crochets qui le tiennent en place.
• Mettre le nouveau fi ltre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les fi ltres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par
encliquetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes
caractéristiques, en prenant soin d’insérer correctement les deux fi ches dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par enclique-
tage.
22
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ..................................................................................................................................23
CHARAKTERISTIKEN .......................................................................................................................................................24
MONTAGE ..........................................................................................................................................................................26
BEDIENUNG ......................................................................................................................................................................29
WARTUNG .........................................................................................................................................................................30
DE
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mög­lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemä­ße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, be­ziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren ange­brachten Schild übereinstimmt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes­tens 120 mm aufweisen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein eingeleitet werden.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunst­abzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind.
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: über­hitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine fl ambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychi­schen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfah­rung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit ver­antwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus-tauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenfl äche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
23
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
24
CHARAKTERISTIKEN
DE
Platzbedarf
DE
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe, Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil
9 1 Reduzier ansch ø 150-120 mm 10 1 Flansch mit Ruckstauklappe
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
15 1 Luftaustritt-Anschlussstück
Bez. Menge Installationskomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
7.3 1 Bügel für Anschlusshalter
11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
25
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
26
MONTAGE
DE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• Eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches,
in dem die Haube montiert werden soll;
• Eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfl äche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen und
seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzu-
halten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die ver­tikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 330 mm oberhalb
der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fi xieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den beren
Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a(4,2 x 44,4)bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers
einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
116
116
X
330
DE
27
MONTAGE DES HAUBENKÖRPERS
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die
2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhak­punkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a
einhängen.
• Die Halteschrauben 12a defi nitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr
ausrichten.
ANSCHLÜSSE
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10 anbrin-
gen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fi xieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierfl ansch 9 am Flansch mit Ruck- stauklappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fi xieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefi lter entneh-
men.
Vr
12a
ø 150
10
9
10
ø 120
28
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15
seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fi xieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den
entsprechen-den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über-einstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder
Schlauch (ø 150 mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfi lter
montiert ist.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischen­geschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfi lter (s. Abschnitt
„Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Geblä-
ses einwandfrei eingesteckt wird.
7.3
DE
14.1
15
ø 150
KAMINMONTAGE
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinan-
derbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten
Schrauben 12c fi xieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den
entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils
leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit
2 der mitgelieferten Schrauben 12c fi xieren.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
DE
BEDIENUNG
A B C D E F
TASTE DISPLAY FUNKTIONEN
A
B
C
D
E
Zeigt die eingestellte Geschwin­digkeit an
Zeigt die eingestellte Geschwin­digkeit an
Zeigt die eingestellte Geschwin­digkeit an
Zeigt HI anDer Punkt blinkt
Zeigt die bis zum Abschalten der Haube verbleibende Zeit (Count­down) und die eingestellte Ge­schwindigkeit an. Der Punkt unten rechts blinkt.
Schaltet den Saugmotor ein und aus.
Vermindert die Geschwindigkeit des Motors V3 V2 V1
Erhöht die Geschwindigkeit des Motors V1 V2 V3
Stellt die höchste Sauggeschwindigkeit ein. Kehrt nach 5 Mi­nuten zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Kann auch durch erneutes Drücken der Taste deaktiviert werden (der mittlere Dezimalpunkt am Display blinkt).
Aktiviert das verzögerte automatische Abschalten (Delay) des Gerätes entsprechend der eingestellten Betriebsge­schwindigkeit. Stufe 1 Delay 20 Minuten Stufe 2 Delay 15 Minuten Stufe 3 Delay 10 Minuten
29
Die vorgeschlagene Delay-Zeit kann durch Drücken der Taste in Folge und Wahl einer der verfügbaren Optionen (5,10, 15, 20, 25 und 30 Minuten) verändert werden. Nach Ablauf der selektierten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab. Um diese Funktion zu deaktivieren, durch Drücken der Taste die Optionen bis 0 durchblättern oder den Motor ausschalten.
F Schaltet die Beleuchtung des Kochfelds ein oder aus.
Zeigt F an Zeigt an, dass der Metallfettfi lter gewaschen werden muss. Dieser
Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. Diese Anzeige ist nur bei abgestelltem Motor sichtbar. Alarm-Reset Den Motor abstellen und die Taste D zirka 3 Sekunden lang drücken, bis das Display verlöscht.
Zeigt C an Zeigt an, dass die Aktivkohlefi lter ausgewechselt und die Metallfettfi lter
gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. Diese Anzeige ist nur bei abgestelltem Motor sichtbar. Die Anzeige wird gemäß der im Abschnitt Wartung des Aktivkohlefi lters beschriebenen Prozedur aktiviert. Alarm- Reset:Den Motor abstellen und die Taste D zirka 3 Sekunden lang drücken, bis das Display verlöscht.
30
WARTUNG
METALLFETTFILTER
Die Fettfi lter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald am Display die Aufschrift F erscheint oder mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste D drücken, bis das Display verlöscht.
Filterreinigung
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinte-ren
Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneuten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der Filteroberfl äche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach
der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
DE
DE
31
Aktivkohle-Geruchsfi lter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefi lter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden, sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach mindestens 4 Monaten. Die Alarmmeldung wird präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im Augen-
blick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Taste E (Delay) 5 Sekunden lang drücken, bis am Display die Bestätigung erscheint:
Zweimaliges Blinken der Aufschrift C – Sättigungsalarm Aktivkohlefi lter AKTIVIERT
Einmaliges Blinken der Aufschrift C - Sättigungsalarm Aktivkohlefi lter DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Licht und Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste D drücken, bis das Display verlöscht.
Ersetzen des Filters
• Die Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfi lter aus Metall entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfi lter durch Öffnen
der Klammern ausbauen.
• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.
• Die Fettfi lter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder verschließen.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Zum Auswechseln der Lampen, die Glashalterung aus
Metall durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und beim
Wiedereinsetzen darauf achten, daß die beiden Stecker­stifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
32
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ...........................................................................................................................................33
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................34
INSTALLATIE .....................................................................................................................................................................36
GEBRUIK ...........................................................................................................................................................................39
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................40
NL
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra­fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een dia­meter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afl eggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap gefl ambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de fi lters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo- len intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
33
Het symbool Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
34
EIGENSCHAPPEN
NL
Buitenafmetingen
NL
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,
Ventilatorgroep, Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
9 1 Reductie ens ø 150-120 mm 10 1 Toom met Klep
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
7.3 1 Draagbeugel verbindingsstuk
11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
35
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
36
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
NL
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u
de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en
lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgele-
verde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale refe­rentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op 330
mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de onderste beugel 7.2.1 met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig de bovenste beugel 7.2.1 met de draagbeugel van het verbindingsstuk 7.3 met behulp van
de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wa-
semkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
116
116
X
330
NL
37
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroe-
ven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a defi nitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht
te hangen.
AANSLUITINGEN
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklem-
men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductiefl ens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklem-
men. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfi lters met actieve
koolstof.
Vr
12a
ø 150
10
9
10
ø 120
38
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Monteer de verlengstukken van het verbindings-
stuk 14.1 zijdelings op het verbindingsstuk 15.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen
und mit einer Schraube fi xieren.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verleng-
stukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspondeert met de mondstukken van de schouw.
• Sluit het verbindingsstuk 15 aan op de uitgang
van de kap met behulp van een starre of buigzame leiding van 150 mm, naar keuze van de instal­lateur.
• Verzeker u ervan dat het geurfi lter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfi lters (zie par. “Onderhoud”)
en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de
afzuigkap is gestoken.
7.3
NL
14.1
15
ø 150
MONTAGE VAN DE SCHOUW
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken
achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de
4 bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstuk-
ken van het verbindingsstuk 14.1 correspondeert met de mondstukken van de schouw.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen,
ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de
wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
NL
GEBRUIK
A B C D E F
TOETS DISPLAY FUNCTIES
Toont de ingestelde snelheid
A
Toont de ingestelde snelheid
B
Toont de ingestelde snelheid
C
Toont HI De punt knippert
D
Toont de resterende tijd tot de
E
uitschakeling van de afzuigkap (countdown) en de ingestelde snelheid. De punt rechtsonder knippert.
F Schakelt de verlichting van het kookvlak in en uit
Schakelt de zuigmotor in en uit Verlaagt de snelheid van de motor V3 V2 V1 Verhoogt de snelheid van de motor V1 V2 V3 Start de hoogste zuigsnelheid. Na 5 minuten wordt automatisch weer
op de eerder ingestelde snelheid overgegaan. Deze functie kan ook ingeschakeld worden door opnieuw op de toets te drukken (het decimaalteken in het midden van het display knippert).
Activeert de automatisch uitgestelde uitschakeling (Delay) van het apparaat volgens de ingestelde bedrijfssnelheid: Snelheid 1 delay 20 minuten Snelheid 2 delay 15 minuten Snelheid 3 delay 10 minuten
De vooringestelde vertragingstijd kan worden gewijzigd door ach­terelkaar op de toets te drukken en uit de beschikbare opties te kiezen (5, 10, 15, 20, 25 en 30 minuten). Na de geselecteerde tijd gaat het apparaat automatisch uit. Om deze functie uit te schakelen, drukt u op de toets en loopt u door de opties tot 0 of schakelt u de motor uit.
39
Toont F Signaleert dat de metalen vetfi lters moeten worden gewassen. Het alarm wordt
na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is alleen zichtbaar als de motor uitstaat.Reset alarm:schakel de motor uit en druk onge­veer 3 seconden op de toets D totdat het display wordt uitgeschakeld.
Toont C Signaleert dat de actieve koolstoffi lters moeten worden vervangen en dat
ook de metalen vetfi lters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is alleen zichtbaar als de motor uitstaat. Deze signalering moet geactiveerd worden volgens de procedure in het deel ‘onderhoud’ van het actieve koolstoffi lter. Reset alarm:schakel de motor uit en druk ongeveer 3 seconden op de toets D totdat het display wordt uitgeschakeld.
40
ONDERHOUD
METALEN VETFILTERS
Deze metalen vetfi lters kunnen in de vaatwasmachine ge- wassen worden en dienen gereinigd te worden wan-neer het signaal F op de display verschijnt of tenminste om de 2 maanden of zelfs vaker bij een bijzonder intensief gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Schoonmaak van de Filters
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de fi lters één voor één door ze naar de ach-
terkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de fi lters zonder ze te vouwen en laat ze drogen
alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele ver­andering in de kleur van het oppervlak van de fi lters, die na verloop van tijd kan optreden, heeft absoluut geen invloed op de goede werking ervan.)
• Plaats de vetfi lters terug en let er hierbij op dat de
handgreep zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw het comfort panel.
NL
NL
41
Geurfi lters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit fi lter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf worden geacti­veerd.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de fi lters verzadigd zijn
geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Houd de toets E (Delay) 5 seconden ingedrukt totdat de bevestiging op het display verschijnt:
• 2 keer knipperen van de melding C – Alarm geurfi lter met actieve koolstof verzadigd AAN
• 1 keer knipperen van de melding C – Alarm geurfi lter met actieve koolstof verzadigd UIT.
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de afzuigmotor uit.
• Druk op toets D totdat de display uitgaat.
Vervanging van de Filter
• Trek het Comfort Panel open.
• Verwijder de metalen vetfi lters.
• Verwijder de verzadigde geurfi lter met actieve kool-
stof door de bevestigingshaakjes los te maken.
• Zet de nieuwe fi lter vast op zijn plaats.
• Plaats opnieuw de metalen vetfi lters.
• Sluit het comfort panel .
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus
Metall durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und
bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
42
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS .........................................................................................................................................43
CARACTERÍSTICAS ..........................................................................................................................................................44
INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................46
MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................50
ES
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refi e- ren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra efi caz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus­tión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación sufi ciente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orifi cio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para elimi­nar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionan­do.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede infl amar.
• No preparar alimentos fl ambè debajo de la campana de la cocina; peligro de incen- dio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capaci­dades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin expe­riencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los fi ltros, según los inter- valos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superfi cies de la campana es sufi ciente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
43
El símbolo hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del
44
CARACTERÍSTICAS
ES
Dimensiones
ES
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz, grupo
de ventilaciòn, fi ltros
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Arandela con válvula
14.1 2 Extensión del racor de salida del aire
15 1 Racor de salida del aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de jación chimenea superior
7.3 1 Bridas de jación Racor
11 6 Tacos ø 8 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 Manual de Instrucciones
45
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
46
INSTALACIÓN
ES
Como Agujerear la Pared y Sujetar las Bridas
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje
de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su centro
(muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orifi cios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chime-nea
superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orifi cios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y 330
mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orifi cios.
• Sujetar la brida inferior 7.2.1 usando los tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación.
• Sujetar la brida superior 7.2.1 a la brida sujeción empalme 7.3 usando los dos tornillos 12a
(4,2x44,4) en dotación.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2x44,4) en dotación en los agujeros de sujeción del cuerpo de la cam-
pana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillos.
116
116
X
330
ES
47
MONTAJE CUERPO CAMPANA
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana, apretar
los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos
12a predispuestos.
• Apretar defi nitivamente los tornillos 12a de sopor-
te.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de
la campana.
CONEXIONES
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó fl exible de 150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
• Insertar la arandela Ø 150 10 en la salida del cuerpo
de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
Vr
12a
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm,
insertar la arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10 que hemos colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario
no está incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el fi ltro antiolor al cabón
activado si estubiera colocado.
ø 150
10
9
10
ø 120
48
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir lateralmente las extensiones del racor
14.1 en el racor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3
jándolo con un tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del
racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la
campana mediante un tubo rígido o fl exible de Ø 150 mm, cuya elección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del fi ltro antiolor de
carbón activo.
CONEXION ELECTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación
eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de
que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del
Aspirador.
7.3
ES
14.1
15
ø 150
MONTAJE DE LA CHIMENEA
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales,
engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos
12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del
racor coincida con las boquillas de la chime­nea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales
de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo
de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
ES
USO
A B C D E F
TECLA DISPLAY FUNCIONES
Visualiza la velocidad implemen-
A
tada.
Visualiza la velocidad implemen-
B
tada.
Visualiza la velocidad implemen-
C
tada. Visualiza HI El punto parpadea
D
Visualiza el tiempo restante para el
E
apagado de la campana (countdown) y la velocidad implementada. El punto en la parte baja derecha parpadea.
Enciende y apaga el motor de aspiración
Decrementa la velocidad del motor V3 V2 V1
Incrementa la velocidad l motor V1 V2 V3
Pone en marcha la máxima velocidad de aspiración. Después de 5 minutos vuelve automáticamente a la velocidad implementada precedentemente. Puede desactivarse incluso presionando nueva­mente la tecla. (el punto decimal central del display parpadea).
Activa el apagado automático retrasado (Delay) del aparato según la velocidad de ejercicio implementada: Velocidad 1 delay 20 minutos Velocidad 2 delay 15 minutos Velocidad 3 delay 10 minutos
49
El tiempo de delay propuesto puede cambiarse presionando la tecla en sucesión y seleccionando entre las opciones disponibles (5, 10, 15, 20, 25 y 30 minutos). Al terminar el tiempo seleccio­nado el aparato se apaga automáticamente. Para desactivar esta función basta presionar la tecla recorriendo las opciones hasta el 0 o bien apagando el motor.
F Enciende y apaga la iluminación del plano de cocción
Visualiza F Señala la necesidad de lavar los fi ltros antigrasa metálicos. La alarma entra
en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. La señalización es visible sólo con el motor apagado. Reset alarma:Apagar el motor y presionar la tecla D por aproximadamente 3 segundos hasta que se apaga el display.
Visualiza C Señala la necesidad de sustituir los fi ltros al carbono activo y deben lavarse
además los fi ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana La señalización es visible sólo con el motor apagado.Dicha señalización debe activarse siguiendo el procedimiento contenido en la sección de mantenimiento del fi ltro al carbón activo. Reset alarma:Apagar el motor y presionar la tecla D por aproximadamente 3 segundos hasta que se apaga el display.
50
MANTENIMIENTO
FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser lavados cuando en el display aparece F o por lo menos cada 2 meses de uso aproximadamente o con mayor fre­cuencia en caso de uso particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla D hasta el apagado del display.
Limpieza Filtros
• Abrir el comfort panel tirándolo.
• Quitar los fi ltros uno por vez, empujándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar los fi ltros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volverlos a montar. (Un eventual cambio de color de la superfi cie del fi ltro, que podría verifi carse en el transcurso del tiempo, no perjudica absoluta-mente la efi ciencia del mismo.)
• Montar nuevamente los fi ltros teniendo cuidado de
mantener la manija hacia la parte visible externa.
• Cerrar el comfort panel.
ES
ES
51
Filtros antiolor al carbono activo (Versión Filtrante).
No se puede lavar ni regenerar, se tiene que sustituir cuando en el display aparece C o, como mí­nimo, cada 4 meses. La señal de alarma debe activarse previamente.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión fi ltrante, la señalización de alarma saturación fi ltros debe activarse
en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Mantener presionada por 5 segundos la tecla E (Delay) hasta la conformidad que aparece en el
display:
• la leyenda C parpadea 2 veces - Alarma de saturación del fi ltro al carbono activo ACTI
VADA
• la leyenda C parpadea una vez - Alarma de saturación fi ltro al carbono activo DESAC
TIVADA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBÓN ACTIVADO
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla D hasta el apagado del display.
Sustitución Filtro
• Abrir los comfort panel tirándolos.
• Quitar los fi ltros antigrasa metálicos.
• Quitar el fi ltro antiolor al carbono activo saturado,
operando en los enganches específi cos.
• Montar el nuevo fi ltro enganchándolo en su asiento.
• Montar los fi ltros antigrasa metálicos.
• Cerrar los comfort panel.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el
cristal haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano.
• Sacar el foco halógeno del casquillo.
• Substituirlo por uno nuevo de características
idénticas, teniendo cuidado de colocar correcta­mente los dos pernos en la sede del casquillo.
• Volver a colocar la pieza metálica a presión.
52
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ..........................................................................................................................................53
CARACTERÍSTICAS ..........................................................................................................................................................54
INSTALAÇÃO .....................................................................................................................................................................56
UTILIZAÇÃO ......................................................................................................................................................................59
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................60
PT
PT
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e instalação).
• Verifi que se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplica-da no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia , certifi que-se de que a instalação doméstica garan- ta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accio­nados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação sufi ciente do aposento. Se a cozinha não pos- suir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domés­ticos, sendo a sua fi nalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem fi car descobertas enquanto o exaustor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane­las.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aqueci­do pode infl amar-se.
• No prepare alimentos fl amejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhe­cimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o apare-lho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a fi cha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos fi ltros, respeitando os intervalos acon- selhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é sufi ciente utilizar um pano húmido e de- tergente líquido neutro.
53
O símbolo deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eli­minação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
54
CARACTERÍSTICAS
PT
Dimensões
PT
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do extractor completo com: Comandos, Luz,
Soprador, Filtros
2 1 Chaminé Telescópica incluindo:
2.1 1 Secção Superior
2.2 1 Secção Inferior
9 1 Flange Redutora ø 150-120 mm 10 1 Registo de tiragem
14.1 2 Extensão de Ligação da Saída de Ar
15 1 Ligação da Saída de Ar
Ref. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de Fixação da Secção Superior da
Chaminé
7.3 1 Base de Apoio da Ligação da Saída de Ar
11 6 Buchas para xação à parede 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
55
15
14.1
7.3
9
10
2.1
2
2.2
12a
7.2.1 11
12c
11
12a
1
56
INSTALAÇÃO
PT
Furação da parede e fi xação dos suportes
1÷2
7.2.1
7.3
11
12a
650 min.
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à monta-
gem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão.
Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, ali-
nhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da chaminé
superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência verti-
cal, e 330 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe o Suporte inferior 7.2.1 utilizando os Parafusos 12a (4,2 x 44,4 ) fornecidos com o aparelho.
• Fixe juntos os Suportes superior, 7.2.1, e de Sustentação da conexão, 7.3, utilizando os dois
parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte dois dos parafusos 12a (4,2 x 44,4) que acompanham o aparelho, nos orifícios de fi xação
da estrutura do exaustor, deixando um espaço de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
116
116
X
330
PT
57
MONTAGEM DO CORPO DO EXAUSTOR
• Antes de fi xar o corpo do extractor, aperte os dois
parafusos Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos
12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do ex-
tractor.
LIGAÇÕES
SISTEMA DE EXAUSTÃO DO AR VERSÃO COM
CONDUTA
Quando instalar a versão com conduta, ligue o extractor à chaminé utilizando um tubo fl exível ou um tubo rígido de ø 150 ou 120 mm, sendo a escolha deixada ao critério do responsável pela instalação.
Vr
12a
Ligação de exaustão de ar de ø 150
• Para instalar o registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade sufi ciente (não forneci- dos).
Ligação de exaustão de ar de ø 120
• Para instalar uma ligação de exaustão de ar de ø
120 mm, introduza a fl ange redutora 9 no registo de tiragem 10.
• Fixe o tubo na posição correcta utilizando grampos
para tubos em quantidade sufi ciente (não forneci- dos).
• Retire quaisquer fi ltros de carvão activado que estejam
instalados.
ø 150
10
9
10
ø 120
58
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Introduza lateralmente as peças de extensão da
ligação 14.1 na ligação 15.
• Introduza a conexão 15 no suporte de apoio 7.3,
xando-o com um parafuso.
• Certifi que-se de que a saída das peças da extensão
14.1 está alinhada horizontal e verticalmente com as saídas da chaminé.
• Ligue a ligação da saída de ar 15 à saída do
corpo do extractor utilizando um tubo fl exível ou um tubo rígido de ø 150 mm, sendo a es­colha deixada ao critério do responsável pela instalação.
• Certifi que-se de que os fi ltros de carvão activado
foram instalados.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um
interruptor de dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os fi ltros contra gordura (ver parágra-
fo da Manutenção) certifi cando-se de que o conector do cabo de alimentação está correc­tamente instalado na tomada existente do lado
do ventilador.
7.3
PT
14.1
15
ø 150
MONTAGEM DA CHAMINÉ
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais,
prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos
12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
• Certifi que-se de que a saída das peças das exten-
sões fi ca alinhada com as saídas da chaminé.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da
chaminé, prenda-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do
exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 9,5) fornecidos com o aparelho.
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
PT
UTILIZAÇÃO
A B C D E F
TECLA DISPLAY FUNÇÕES
A Mostra a velocidade defi nida B Mostra a velocidade defi nida Diminui a velocidade do motor V3 V2 V1 C Mostra a velocidade defi nida Aumenta a velocidade do motor V1 V2 V3 D No display aparece HI O
ponto pisca
E Mostra o tempo que falta
para o exaustor se desligar (contagem decrescente) e a velocidade defi nida. O ponto em baixo, à direita, pisca
F
Liga e desliga o motor de exaustão
Activa a velocidade máxima de exaustão. Ao fi m de 5 minutos, o aparelho regressará, automaticamente, à velocidade anterior. Também pode ser de­sactivada premindo de novo a tecla em questão. (o ponto decimal central do display pisca).
Activa o desligamento automático diferido (Delay) do aparelho, de acordo com a velocidade de serviço defi nida: Velocidade 1 diferimentro de 20 minutos Velocidade 2 diferimentro de 15 minutos Velocidade 3 diferimentro de 10 minutos
O tempo de diferimento proposto pode ser alterado com pressão sucessiva na tecla e mediante selecção das opções disponíveis (5,10, 15, 20, 25 e 30 minutos). Decorrido o período de tempo seleccionado, o aparelho desligar-se-á, automaticamente. Para desactivar esta função, basta premir a tecla e percorrer as opções até ao 0 ou desligar o motor.
Liga e desliga a iluminação da placa do fogão
59
No display aparece um F Indica a necessidade de lavar os fi ltros metálicos antigordura. O alarme dispara
ao fi m de 100 horas efectivas de funcionamento do exaustor. A indicação só se torna visível com o motor desligado. Reset do alarme:Desligue o motor e prima a tecla D, durante cerca de 3 segundos, até o display se apagar.
No display aparece um C Indica a necessidade de substituir os fi ltros de carvão activo. Nesta altura
devem lavar-se também os fi ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao fi m de 200 horas efectivas de funcionamento do exaustor. A indicação só se torna visível com o motor desligado.Esta indicação deve ser activada de acordo com o processo indicado no parágrafo de manutenção do fi ltro de carvão activo. Reset do alarme:Desligue o motor e prima a tecla D, durante cerca de 3 segundos, até o display se apagar.
60
MANUTENÇÃO
FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça e necessitam de lavagem sempre que aparecer no display a letra F ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de uso, aprox.. No caso de utilização especialmente intensa têm de ser lavados com maior frequência.
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar.
Limpeza dos fi ltros
• Abra o painel Comfort, puxando-o para fora.
• Tire os fi ltros, um de cada vez, empurrando-os para a
parte traseira do grupo, ao mesmo tempo que os puxa para baixo.
• Lave os fi ltros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar,
antes de os voltar a montar. (A eventual alteração de cor da superfície do fi ltro que, com o tempo, se poderá verifi car, não prejudica de modo nenhum a sua efi cácia.)
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do fi ltro
voltada para o lado exterior, visível.
• Feche o painel Comfort.
PT
PT
61
Filtros anti-cheiros de carvão activo (Versão Filtrante)
Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando aparecer no display o símbolo C ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. A sinalização de alarme tem de ser activada previamente.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão fi ltrante, a sinalização do alarme por saturação dos fi ltros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Manter premida a tecla E (Delay), 5 segundos, até a confi rmação aparecer no display:
2 piscadelas da letra C - Alarme saturação do fi ltro de carvão activo ACTIVADO
1 piscadela da letra C - Alarme saturação do fi ltro de carvão activo DESACTIVADO.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-CHEIROS DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla D até o display se apagar.
Substituição do fi ltro
• Abra os painéis Comfort, puxando-os para fora.
• Desmonte os fi ltros metálicos antigordura.
• Remova o fi ltro anti-odores saturado de carvão activo,
abrindo os engates próprios
• Monte o fi ltro novo, prendendo-o no seu encaixe pró-
prio.
• Monte de novo os fi ltros metálicos antigordura.
• Feche os painéis Comfort.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Tire o fi xador metálico do vidro, encaixado à pressão,
provocando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurando-o com uma mão.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais
lembrando-se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do suporte.
• Monte de novo o fi xador do vidro encaixando-o à pres-
são.
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.at www.aeg-electrolux.be www.aeg-electrolux.cz www.aeg-electrolux.dk www.aeg-electrolux.fi www.aeg-electrolux.fr www.aeg-electrolux.de www.aeg-electrolux.it www.aeg.lu www.aeg-electrolux.nl www.aeg-electrolux.no www.aeg-electrolux.com.pt www.aeg.ru www.aeg-electrolux.sk www.aeg-electrolux.com.es www.aeg.ch www.aeg-electrolux.co.uk
436004721_01 - 090729
Loading...