AEG DCK6290HG User manual [de]

EN
DE
ES
PT
DCK6290HG
User manual Cooker Hood
Gebrauchsanleitung Dunstabzugshaube
Manuel d’utilisation Hotte de Cuisine
Gebruiksaanwijzing Dampkap
Manual de uso Campana
Livro de instruções para utilização Exaustor
Libretto di uso
IT
Cappa
Användningshandbok
SV
Spisfläkt
Bruksveiledning
NO
Kjøkkenvifte
Käyttöohjeet
FI
Liesituuletin
Brugsvejledning
DA
Emhætte
RU
Руководство по Эксплуатации Вытяжкa
ET Kasutusjuhend
Pliidikumm
LV Lietošanas pamācība
Tvaiku Nosūcējs
LT Naudotojo vadovas
Dangtis
UK Інструкція з експлуатації
Витяжка
Használati útmutató
HU
Motorháztetõ
www.aeg.com
2
CONTENTS
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
2. USE
...........................................................................................................................................
3. MAINTENANCE
4. CONTROLS
5. REMOTE CONTROL
6. LIGHTING
......................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................
................................................................................................................................
..................................................................
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
3 5 5 6 7 7
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts. When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model, PNC, Serial Number. The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information General information and tips Environmental information
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic
appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indi-
cated on the rating plate xed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the ex-
tractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the ue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts car-
rying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance specied above, this has to be taken
into account. Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
www.aeg.com
4
Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electri­cal hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.”
• The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specied time
period (Fire hazard).
2. USE
:
ZZ
• The extractor hood has been de­signed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames un- der the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continu­ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
3. MAINTENANCE
- The Activated charcoal lter is not washable and cannot be re­generated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
ENGLISH
5
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
www.aeg.com
6
4. CONTROLS
   
Button Function Led
L
Turns the lights on/off at maximum strength. -
Press and hold the button for approximately 2 seconds to turn the Courtesy Lights On/Off.
T1 Turns the motor on/off at speed one. Fixed. T2 Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The relevant
LED ashes twice to conrm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 5 seconds. The
relevant LED ashes once.
T3 Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset. The LED S1 ashes three times.
T4 Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time. Press and hold for 5 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
ashing twice.
Press and hold for 5 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
ashing just once.
S1 Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
wash the lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
indicating that the lter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been working for 200 hours.

-
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Fixed.
Flashing.
5. REMOTE CONTROL
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
ENGLISH
7
Motor Motor On / Off.
Decreases the working speed each time it is pressed.
Increases the working speed each time it is pressed.
Intensive
Light Lights On / Off.
Activates the Intensive function.
- -
Press and hold for 2sec to turn the Hood lights On/Off at reduced intensity.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support ("To purchase contact technical support").
www.aeg.com
8
INHALT
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
2. GEBRAUCH
3. WARTUNG
4. BEDIENELEMENTE
5. FERNBEDIENUNG
6. BELEUCHTUNG
..........................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................
..............................................................................................................
...................................................................................................................
...................................................................................
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie unsere Website, wo Sie:
Tipps für den Gebrauch nden, unsere Broschüren herunterladen, etwaige Probleme lösen und Informationen zum Kundendienst erhalten können:
www.aeg.com
Ihr Produkt registrieren und so besseren Kundendienst erhalten können:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät bestellen können:
www.aeg.com/shop
9 11 11
12 13 13
KUNDENDIENST UND WARTUNG
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile. Bevor Sie die autorisierte Kundendienststelle kontaktieren, legen Sie sich bitte die folgenden Daten zurecht: Modell, Artikelnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Angaben nden Sie auf dem Typenschild des Geräts.
Hinweis / Achtung - Für die Sicherheit wichtige Informationen Allgemeine Tipps und Informationen Informationen zum Umweltschutz
Vorbehaltlich Änderungen.
GERMAN
9
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die ver­schiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es
möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch ent-
stehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Ab-
zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob
das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die
Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindest­durchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug ver­binden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie
möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht ange­schlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) ein­gesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Abgase ver­hindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene
Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der
oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden.
Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
www.aeg.com
10
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und
Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungsele­mente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer
Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
Auf keinen Fall unter der Haube ambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen
nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des
Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
• Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss viel-
mehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt
und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss
dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen
oder auswechseln (Brandgefahr).
2. GEBRAUCH
ZZ
• Die Abzugshaube wurde aus­schließlich für den häuslichen Ge­brauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zu­gedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich
entzünden.
3. WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch- bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausge­wechselt werden, je nach Intensität
des Gebrauchs (W).
GERMAN
11
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden (Z).
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Rei­nigungsmittel abwischen.
:
www.aeg.com
12
4. BEDIENELEMENTE
   
Taste Funktion LED
L Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. -
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung aktiviert/deaktiviert.
T1 Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. Bleibend. T2 Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive
Aktivkohlelter aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die entsprechende LED blinkt ein Mal.
T3 Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei Mal.
T4 Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus OFF übergegangen. Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die entsprechende LED blinkt zwei Mal. Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1 Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettlter und die Notwendigkeit,
diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters, der
ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettlter müssen gewaschen werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlelters wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Bleibend.
Blinkend.

5. FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Motor Motor On / Off.
Intensiv- geschwin-
digkeit
- -
GERMAN
Vermindert bei jedem Drücken die Betriebsgeschwin­digkeit.
Erhöht bei
jedem Drücken die Betriebsgeschwin­digkeit.
Aktiviert dieInten­sivgeschwindigkeit.
13
Beleuchtung On / Off
Beleuchtung.
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Beleuchtung der Haube bei verminderter
Intensität ein/
ausgeschaltet.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
www.aeg.com
14
SOMMAIRE
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
2. UTILISATION
3. ENTRETIEN
4. COMMANDES
5. TELECOMMANDE
6. ÉCLAIRAGE
.........................................................................................................................
..........................................................................................................................
.......................................................................................................................
...............................................................................................................
..........................................................................................................................
........................................................................................
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site web pour:
Recevoir des conseils d’utilisation, télécharger nos brochures, résoudre des
problèmes éventuels et obtenir des renseignements sur le service après-vente:
www.aeg.com
Enregistrer votre produit et obtenir un meilleur service:
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, des consommables et des pièces de rechange d’origine
pour votre appareil:
www.aeg.com/shop
15 18 18 19 20 20
SERVICE APRES-VENTE ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de toujours utiliser des pièces de rechange d’origine. Lorsque vous contactez le Service Après-Vente agréé, munissez-vous des données suivantes : Modèle, Code produit (PNC), Numéro de série.
Les informations se trouvent sur la plaque des données.
Avertissement / Attention – Informations importantes pour la sécurité Conseils et suggestions Informations sur l’environnement
Sous réserve de modications.
FRENCH
15
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spéciquement à cet appareil.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir
le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre
adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée
avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de che­minée qui acheminent les fumées de combustion (par
exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération sufsant dans la pièce, an d’empêcher le retour du ux des gaz de sortie.
La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinai-
son avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar an d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le
faire remplacer par le fabricant ou par un service après-
vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz
www.aeg.com
16
spécient une distance supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du
type adapté pour la hotte. Attention: toute installation des vis et des dispositifs de
xation non conforme aux présentes instructions peut
entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un
interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Ne pas amber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connais-
sances insufsantes, à moins que ces enfants ou ces
personnes ne soient attentivement surveillés et instruits
sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit
sous la surveillance d’une personne responsable.
• ATTENTION: les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son embal-
lage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit
doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est
éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environ­nement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
FRENCH
17
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entre­tien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les ltres après le délai indiqué (danger d’incendie).
www.aeg.com
ZZ
18
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
3. ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation par­ticulièrement intense (W).
- Voyants commandes si présents.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
:
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés au lave-
vaisselle (Z).
4. COMMANDES
   
Touche Fonction Led
L Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum. -
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour Allumer/
Éteindre les lumières de courtoisie.
T1 Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse. Fixe T2 Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme
des ltres au charbon actif s’active et la led correspondante
clignotera 2 fois. Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant 5 secondes. La led correspondante clignotera 1 fois.
T3 Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset est effectué et la led S1 correspondante clignotera 3 fois.
T4 Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, Le système retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée. Si activée avec le moteur à l’arrêt, à la n du délai le système
passe en mode OFF. Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes pour valider la télécommande. La led correspondante clignotera 2 fois. Garder la touche appuyée pendant 5 secondes pour invalider la télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois
S1 Signale l’alarme saturation ltres à graisse métalliques et la
nécessité de les laver. L’alarme entre en fonction après 100
heures de travail effectif de la hotte.
Lorsque l’alarme de saturation du ltre anti-odeur est activée, c’est l’indice que le ltre doit être remplacé. Laver aussi les ltres à graisse métalliques. L’alarme de saturation ltre anti-odeur au charbon actif entre en fonction après 200 heures de travail
effectif de la hotte.
FRENCH

Fixe.
Fixe.
Fixe.
Fixe.
Clignotante.
19
www.aeg.com
20
5. TELECOMMANDE
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les ré-cipients de récolte spécialement
prévus à cet effet.
Moteur On / Off Moteur.
Diminue la vitesse de
fonctionnement à chaque
appui.
Augmente la vitesse de
fonctionnement à chaque
appui.
Intensive
Éclairage On / Off Éclairage.
Active la fonction Intensive.
- -
Appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour allumer/éteindre
l’éclairage de la hotte à
intensité réduite.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le Service
après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
INHOUDSOPGAVE
DUTCH
21
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
2. GEBRUIK
3. ONDERHOUD
4. BEDIENINGEN
5. AFSTANDSBEDIENING
6. VERLICHTING
...............................................................................................................................
.......................................................................................................................
.....................................................................................................................
......................................................................................................................
...........................................................................................
......................................................................................................
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar
minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
Bezoek onze website om:
Gebruikstips te ontvangen, onze brochures te downloaden, eventuele problemen op te lossen, informatie over de assistentie te krijgen:
www.aeg.com
Uw product te registreren en een betere service te ontvangen:
www.registeraeg.com
Accessoires, verbruiksmaterialen en originele onderdelen voor uw apparaat aan te schaffen:
www.aeg.com/shop
22 24 24 25 26 26
KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD
Wij adviseren altijd het gebruik van originele onderdelen. Controleer of u over de volgende gegevens beschikt als u contact opneemt met een erkend servicecentrum: model, productcode (PNC), serienummer. Deze informatie vindt u op het gegevensplaatje.
Waarschuwing / Let op - Belangrijke veiligheidsinformatie Algemene informatie en adviezen Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
www.aeg.com
22
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschil­lende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een
kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteit­snet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onder­druk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee
DUTCH
23
worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssyste­men niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• “LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden”.
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektrici­teitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De lters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijd­speriode (brandgevaar).
www.aeg.com
ZZ
24
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik om kook­geuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor
andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende bran-
ders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze
niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het
gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maan­den worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
:
- De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
4. BEDIENINGEN
   
Toets Functie Led
L Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit. -
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
T1 Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Vast. T2 Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen
(motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoflters
ingeschakeld en knippert de bijbehorende led twee keer. Houd de toets nog eens 5 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer.
DUTCH
Vast.
25

T3 Schakelt de motor op de derde snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.
T4 Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de OFF-stand gezet. Door deze toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de afstandsbediening ingeschakeld. De led knippert twee keer. Als de toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert slechts één keer.
S1 Signaleert de verzadiging van de metalen vetlters en het feit dat ze gewassen
moeten worden. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging van het geurlter met actieve koolstof dat moet worden vervangen en ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm van de verzadiging van het geurlter met
actieve koolstof wordt na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Vast.
Vast.
Vast.
Knipperend.
www.aeg.com
26
5. AFSTANDSBEDIENING
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Motor Aan/uit motor.
Verlaagt de wer­kingssnelheid bij elke druk.
Verhoogt de wer­kingssnelheid bij elke druk.
Hoogste snelheid
Verlichting Aan/uit verlichting.
Schakelt de functie van de hoge snelheid in.
- -
Door de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt te houden wordt de sfeerverlichting in- of uitgeschakeld.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
ÍNDICE
SPANISH
27
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
2. USO
........................................................................................................................................
3. MANTENIMIENTO
4. MANDOS
5. MANDOS A DISTANCIA
6. ILUMINACIÓN
...............................................................................................................................
................................................................................................................
.......................................................................................................................
.........................................................................................
......................................................................................................
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
Visite nuestro sitio web para:
Recibir consejos de uso, descargar nuestros folletos, solucionar posibles problemas, obtener información sobre el servicio:
www.aeg.com
Registre su producto y obtenga un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Compre accesorios, consumibles y repuestos originales para su equipo:
www.aeg.com/shop
28 31 31 32 33 33
ATENCIÓN AL CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Siempre recomendamos el uso de repuestos originales. Al comunicarse con el Centro de Servicio Autorizado, asegúrese de tener los siguientes datos: Modelo, código del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de identicación.
Advertencia/Atención - Información importante para la seguridad Información y consejos generales Información sobre el medio ambiente
Sujeto a cambios.
www.aeg.com
28
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descrip­ciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
• El fabricante no se hace responsable de los daños provo­cados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suciente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del ujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especican una distancia mayor de la indicada ante­riormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que
SPANISH
29
respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
No realice ambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no infe­rior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidado­samente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
• El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del pro­ducto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los ltros después del período de
tiempo especicado (peligro de incendio).
www.aeg.com
ZZ
30
2. USO
• La campana extractora está di-
señada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la
campana cuando está en funcio­namiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
:
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
4. MANDOS
   
Tecla Función Led
L Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad. -
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/Apaga las Luces de Cortesía.
T1 Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad Fijo. T2 Enciende el motor a la segunda velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando
todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los ltros
al carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente. Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando un parpadeo simple del led correspondiente.
T3 Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple parpadeo del led S1.
T4 Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si se activa desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad OFF. Manteniendo presionada por 5 segundos se habilita el telemando visualizando un doble parpadeo del mismo led. Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el telemando visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
S1 Señala la alarma de saturación ltros antigrasa metálicos y la necesidad
de lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación ltro antiolor al carbono activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos. La alarma de saturación ltro antiolor al carbono activo entra en función después
de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
SPANISH

-
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Fijo.
Intermitente.
31
www.aeg.com
32
5. MANDO A DISTANCIA
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03­AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados
con dicho n.
Motor On /Off motor.
Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Intensiva
- -
Luz On /Off luces.
Activa la función Intensiva.
Manteniendo presionada la tecla por 2 segundos aproximadamente Enciende/Apaga las Luces de Cortesía.
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ÍNDICE
PORTUGUESE
33
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
2. UTILIZAÇÃO
3. MANUTENÇÃO
4. COMANDOS
5. CONTROLE REMOTO
6. ILUMINAÇÃO
.........................................................................................................................
.....................................................................................................................
.........................................................................................................................
........................................................................................................
........................................................................................................................
..........................................................................................
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Conselhos de utilização, fazer download das nossas brochuras, resolver problemas e obter informações sobre a assistência:
www.aeg.com
Registar o seu produto e beneciar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Comprar acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
34 36 36 37 38 38
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Aconselhamos sempre a utilização de peças de substituição originais. Antes de contactar o Centro de Assistência Autorizado, assegure-se de que tem consigo os dados seguintes: Modelo, Código do produto (PNC), Número de série. As informações encontram-se na placa de características do aparelho.
Aviso / Cuidado - Informações importantes de segurança Informações e sugestões de caráter geral Informações ambientais
Reservado o direito de alteração.
www.aeg.com
34
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
• As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam
respeito ao seu aparelho especíco.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
A distância mínima de segurança entre a placa de coze- dura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem
ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre
as dimensões de trabalho e a instalação).
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à in-
dicada na chapa de características xada no interior do
exaustor.
Para os aparelhos da Classe I, certique-se de que a
rede elétrica da habitação dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra. Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O
percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.
• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que trans­portem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
necessário que haja no aposento ventilação suciente
para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja
substituído pelo serviço de assistência técnica, a m de
evitar quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás
indicarem uma distância acima desta superior à indicada,
é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos
PORTUGUESE
35
os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor. Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos
de xação em conformidade com estas instruções pode
causar riscos elétricos.
Ligue o exaustor à fonte de energia através de um in-
terruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância
entre os contactos.
Não cozinhe amejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento insucientes, desde que sejam
vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.
• “CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”
• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipa­mentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais infor­mações sobre onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
• Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire
a cha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer
serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos
especicados pelo fabricante (perigo de incêndio).
www.aeg.com
ZZ
36
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusi-
vamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas des-
protegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de
maneira a não ultrapassar o diâ­metro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide
dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas
constantemente durante o funcio­namento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos
são facilmente inamáveis.
3. MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Indicadores luminosos, onde dis­poníveis.
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
:
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcio­namento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
PORTUGUESE
4. COMANDOS
   
Tecla Função Led
L Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade. -
Mantendo-a premida durante cerca de 2 segundos, acende e apaga as luzes de cortesia.
T1 Liga/desliga o motor com velocidade I. Fixo. T2 Liga o motor com velocidade II.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, quando todas as
cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos ltros de carvão activo
activa-se e o respectivo Led e pisca duas vezes. Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 5 segundos e observar-se-á uma piscadela do respectivo Led.
T3 Liga o motor com velocidade III.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset e o Led S1 piscará três vezes.
T4 Liga o motor com velocidade INTENSIVA.
Esta velocidade é temporizada a 6 min.: Decorrido o referido tempo, o sistema
regressará automaticamente à velocidade seleccionada anteriormente. Se for activada com o motor desligado, no m do tempo de funcionamento desta
função, o motor desliga-se. Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando
activar-se-á e o led em questão piscará duas vezes. Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando desactivar-
-se-á e o led em questão piscará só uma vez.
S1 Sinaliza o alarme de saturação dos ltros de metal antigordura e a neces-
sidade de os lavar. O alarme dispara ao m de 100 horas efectivas de
funcionamento do exaustor.
Sinaliza que está activado o alarme de saturação do ltro anti-odores de
carvão activo e que é, portanto, necessário substituí-lo. Devem lavar-se
também, nesta altura, os ltros de metal antigordura. O alarme de satura­ção do ltro anti-odores de carvão activo dispara ao m de 200 horas de
funcionamento efectivo do exaustor.
37

-
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Fixo.
Intermitente.
www.aeg.com
38
5. CONTROLE REMOTO
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zinco-carvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio
ambiente; essas devem ser depositadas
em recipientes apropriados.
Motor On /Off motor.
6. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a assistência
técnica ("Para compra, dirija-se à
assistência técnica").
Decrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Incrementa la velocidad de ejercicio a cada presión.
Intensiva
Luz On /Off luces.
Activa la función Intensiva.
- -
Mantendo-a premida durante cerca de 2 se­gundos, acende e apaga as luzes de cortesia.
INDICE
ITALIAN
39
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
2. USO
........................................................................................................................................
3. MANUTENZIONE
4. COMANDI
5. TELECOMANDO
6. ILLUMINAZIONE
.................................................................................................................
..............................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
...................................................................................
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplicheranno
la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici. Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli per l'uso, scaricare i nostri opuscoli, risolvere eventuali problemi, ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com
Registrare il vostro prodotto e ottenere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
40 42 42 43 44 44
SUPPORTO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l'impiego di ricambi originali. Quando si contatta il Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di disporre dei seguenti dati: Modello, Codice prodotto (PNC), Numero di serie. Le informazioni si trovano sulla targhetta dati.
Avvertenza / Attenzione - Importanti informazioni per la sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull'ambiente
Con riserva di modiche.
www.aeg.com
40
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
• Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare de­scrizioni di singole caratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato colle­gamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparec­chi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere
garantito un sufciente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di usso dei gas di scarico. La cucina deve
avere un’apertura comunicante direttamente con l’esterno
per garantire l’afusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di as­sistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas
specicano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
ITALIAN
41
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei di-
spositivi di ssaggio in conformità alle presenti istruzioni
può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe svilup­pare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali o con esperienza e conoscenze in­sufcienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• “ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale riuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere con­ferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimen­tazione prima di qualunque operazione di pulizia o manu­tenzione.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo il periodo di tempo speci­cato (pericolo di incendio).
www.aeg.com
ZZ
42
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domesti­co allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lava­bile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funziona­mento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
:
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
- Spie comandi ove presenti.
• Pulire la cappa utilizzando un pan­no umido e un detergente liquido neutro.
4. COMANDI
   
Tasto Funzione Led
L Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.. -
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
T1 Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso. T2 Accende il motore alla seconda velocità.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del relativo Led. Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 5 secondi visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led.
T3 Accende il motore alla terza velocità.
Tenendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri visua­lizzando il triplo lampeggio del Led S1.
T4 Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta nito il tempo passa alla modalità OFF. Tenendo premuto per 5 secondi si abilità il telecomando visualizzando un
doppio lampeggio del medesimo led. Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si disabilita il telecomando visualizzando il lampeggio del rispettivo led una sola volta.
S1 Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di
lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al Car­bone Attivo, che deve essere sostituito; devono anche essere lavati i Filtri
Antigrasso Metallici. L’allarme saturazione Filtro Antiodore al Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
ITALIAN

Fisso.
Fisso.
Fisso.
Fisso.
Lampeggiante.
43
www.aeg.com
44
5. TELECOMANDO
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (non incluse).
Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
Motore On/Off Motore.
Decrementa la velocità
di esercizio ad ogni pressione.
Incrementa la velocità
di esercizio ad ogni pressione.
Intensiva
Luce On / Off Luci.
Attiva la funzione Intensiva.
- -
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi Accende/Spegne le Luci di Cortesia.
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
INNEHÅLL
SWEDISH
45
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
2. ANVÄNDNING
3. UNDERHÅLL
4. KOMMANDON
5. FJÄRRKONTROLL
6. BELYSNING
.......................................................................................................................
.........................................................................................................................
......................................................................................................................
...............................................................................................................
..........................................................................................................................
.................................................................................
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Ta emot råd om användningen, ladda ned våra broschyrer, lösa eventuella problem och få information om service:
www.aeg.com
Registrera din produkt och få en bättre service:
www.registeraeg.com
Köpa originaltillbehör, förbrukningsmaterial och reservdelar till din apparat:
www.aeg.com/shop
46 48 48 49 50 50
KUNDSERVICE OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att det bara används originalreservdelar. Se till att du har följande uppgifter till hands när du kontaktar den auktoriserade
serviceverkstaden: Modell, Produktkod (PNC), Serienummer.
Du hittar dessa uppgifter på typskylten.
Varning / Observera - Viktig säkerhetsinformation Allmän information och allmänna råd Miljöinformation
Rätt till ändringar förbehålles.
www.aeg.com
46
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
• Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna ap-
parat. Med anledning av detta kan det nnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specika ap-
paraten.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksäkten är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksäkten.
För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning. Anslut köksäkten till en rök­gaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
Anslut inte äkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
Om köksäkten används i kombination med andra ap­parater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returöde av förbränningsgas. I köket ska det nnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att garantera tillödet av ren luft. När köksäkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksäkten.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller
av servicecentret för att undvika varje risk.
Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksäkten. Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
Anslut köksäkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.
SWEDISH
47
Flambera inte under köksäkten. Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om
hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn av en vuxen.
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma
under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att ap­paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före ren­göring eller underhåll.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk).
www.aeg.com
ZZ
48
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande kon-
struerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra
ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när den är igång.
Justera lågans styrka så att den
endast berör kokkärlets botten och
inte slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden
under användningen. Den överhet­tade oljan kan ta eld.
3. UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret
ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
:
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i disk-
maskin (Z).
- Kontrollampor där sådan nns.
Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt ytande ren­göringsmedel.
SWEDISH
4. KOMMANDON
   
Knapp Funktion Lysdiod
L Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. -
Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
T1 Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första hastigheten. Fast. T2 Slår på motorn på den andra hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), aktiveras larmet för lter med aktivt kol med dubbel blinkning. För avaktivera det, trycker man på nytt på knappen i ytterligare 5 sekunder tills en enkel blinkning av tillhörande lysdiod.
T3 Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), utförs nollställningen
genom att visa en tredubbel blinkning av lysdioden S1.
T4 Slår på utsugningsmotorn på den INTENSIVA hastigheten.
Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. Efter föruten tid, återgår systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor när tiden förutet går den till läget OFF. Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder aktiveras fjärrkontrollen
genom att visa en dubbel blinkning av samma lysdiod.
Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder avaktiveras fjärrkontrollen och visar enbart en blinkning av tillhörande lysdiod.
S1 Signalerar mättnaden av metallfettltren och nödvändigheten att
diska dem. Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktlter med aktivt kol, att det måste bytas; även metallfettltren ska diskas. Larmet för mättat luktlter med aktivt kol träder i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
Fast.
Fast.
Fast.
Fast.
Blinkande.
49

www.aeg.com
50
5. FJÄRRKONTROLL
Den här apparaten kan kontrolleras med en fjärrkontroll, driven med alkaliska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA (medföljer ej).
Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de speciella behållarna.
Motor On / Off motor.
Sänker
motorhastigheten vid varje tryck.
Ökar motorhastigheten vid varje tryck.
Intensiv
Belysning On / Off belysning.
Aktiverar intensivfunktionen.
- -
Tryckt i 2 sekunder: On / Off innerbelysning
6. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter ("För inkö­pet vänd dig till ett servicecentra").
INNHOLDSFORTEGNELSE
NORWEGIAN
51
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
2. BRUK
3. VEDLIKEHOLD
4. KONTROLLER
5. FJERNKONTROLL
6. BELYSNING
......................................................................................................................................
.....................................................................................................................
......................................................................................................................
...............................................................................................................
..........................................................................................................................
.......................................................................................
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Besøk vårt nettsted for å:
Motta praktiske råd om bruk, nedlaste våre brosjyrer, løse eventuelle problemer og få opplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere ditt produkt og oppnå en bedre tjeneste:
www.registeraeg.com
Kjøpe originalt tilbehør, forbruksdeler og reservedeler til ditt apparat:
www.aeg.com/shop
52 54 54 55 56 56
KUNDESERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler kun bruk av originale reservedeler.
Sørg for å ha følgende opplysninger for hånden når du kontakter det autoriserte
servicesenteret: Modell, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse opplysningene nnes på typeskiltet.
Advarsel / Forsiktig - Viktige opplysninger om din sikkerhet
Generelle opplysninger og råd Miljøhensyn
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer.
www.aeg.com
52
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du
kan derfor nne beskrivelser av enkelte egenskaper som
ikke gjelder ditt apparat.
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet. Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av for­brenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garan­teres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak av frisk luft. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produ­senten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spe-
siserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festean-
ordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter
med en kontaktåpning på minst 3 mm.
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles brann.
Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske,
NORWEGIAN
53
sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten er-
faring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn.
• ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme
når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
• Symbolet
på apparatet eller emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirku­lering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før ren­gjøring eller vedlikehold.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfare).
www.aeg.com
ZZ
54
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hus-
holdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet
formål enn tiltenkt bruk.
Gå aldri fra en tent brenner uten
at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at am-
men kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vas­kes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere
ved hyppig bruk (W).
:
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
- Kontrollamper hvis installert.
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
NORWEGIAN
4. KONTROLLER
   
Knapp Funksjon Led
L Slår belysningen på/av ved maks styrke. -
Trykk i 2 sekunder: Dempet belysning slås på eller av.
T1 Slår motoren på/av ved den første hastigheten. Tent konstant. T2 Slår motoren på ved den andre hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 5 sekunder når motoren er stanset og belysningen er slått av, aktiveres alarmen for de aktive kullltrene, og tilhørende LED blinker to ganger. For å deaktivere alarmen, trykk på knappen igjen i 5 sekunder
til LEDen kun blinker én gang.
T3 Slår motoren på ved den tredje hastigheten.
Hvis du trykker på knappen i ca. 3 sekunder når motoren er stanset og belysningen er slått av, tilbakestilles alarmen for mettede lter, og LEDen S1 blinker 3 ganger.
T4 Slår motoren på ved den INTENSIVE hastigheten.
Kjøkkenviften fungerer med den intensive hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går kjøkkenviften automatisk tilbake til den
tidligere valgte hastigheten. Hvis denne hastigheten aktiveres
mens motoren er stanset, slås kjøkkenviften av når tiden er utløpt. Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, aktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED blinker to ganger. Hvis du trykker på knappen i 5 sekunder, deaktiveres fjernkontrollen og tilhørende LED blinker kun én gang.
S1 Signalerer at de metalliske fettltrene er mettet og må vaskes.
Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer. Når den er aktivert, signalerer den at det aktive kulllteret er mettet
og må byttes ut. Samtidig må de metalliske fettltrene vaskes. Alarmsignalet for mettet aktivt kulllter gis etter at kjøkkenviften
har fungert i 200 timer.
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Tent konstant.
Blinker.
55

www.aeg.com
56
5. FJERNKONTROLL
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll
med alkaliske sink-kull batterier på 1,5 V av standardtypen LR03-AAA (følger ikke med).
Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men kasser dem i de dertil bestemte beholderne.
Motor
Intensiv
Lys
Motoren startes eller stanses.
Reduserer driftshastigheten hver
gang det trykkes på
knappen. Øker driftshastigheten
hver gang det trykkes
på knappen.
Aktiverer intensivfunksjonen.
- -
Belysningen slås på
eller av. Trykk i 2 sekunder: Dempet
belysning slås på eller av.
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utbytting ("Kontakt
kundeservice for kjøp").
SISÄLLYS
FINNISH
57
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
2. KÄYTTÖ
3. HUOLTO
4. OHJAIMET
5. KAUKOSÄÄDIN
6. VALAISTUS
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.............................................................................................................................
....................................................................................................................
...........................................................................................................................
..............................................................................................
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, voit ladata esitteitä, vianmääritysohjeita ja
huoltoohjeita:
www.aeg.com
Voit rekisteröidä tuotteen parempaa huoltoa varten:
www.registeraeg.com
Voit ostaa laitettasi varten lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
58 60 60 61 62 62
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen: Malli,
tuotenumero (PNC), sarjanumero.
Tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitus/Huomio – Tärkeitä turvallisuutta koskevia tietoja Yleisiä tietoja ja neuvoja Tietoja ympäristönsuojelusta
Oikeus muutoksiin pidätetään.
www.aeg.com
58
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mah­dollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien
kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus. Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkö­laitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyt-
tävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko
suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaittei­den kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määrä­yksiä on noudatettava.
Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensori-
FINNISH
59
sesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh­distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin
kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana”.
• Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen muka­na. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämi­sestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen min-
kään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
www.aeg.com
ZZ
60
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu aino-
astaan kotitalouskäyttöön, keittiön
hajujen poistamiseen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta
muuhun tarkoitukseen kuin siihen,
mitä varten se on suunniteltu.
Älä koskaan pidä korkeita liekkejä
toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
Säädä liekkien koko sillä tavoin, että
ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
Rasvakeittimiä on valvottava jatku-
vasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
3. HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa
noin 4 kuukauden
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon (W).
käytön jälkeen
:
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa ain
a 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe-
sukoneessa (Z).
- Kytkimien merkkivalot, mallikoh­taiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
FINNISH
4. OHJAIMET
   
Painike Toiminto Merkkivalo
L Sytyttää /sammuttaa valon suurimmalla kirkkaudella. -
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikkuvalo On / Off
T1 Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella. Kiinteä. T2 Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettuna noin 5 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, aktivoituu aktiivi-
hiilisuodattimen hälytys ja vastaava merkkivalo vilkkuu kaksi
kertaa.
Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 5
sekunnin ajan, vastaava merkkivalo vilkkuu kerran.
T3 Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Jos pidät painiketta painettua noin 3 sekuntia kun kaikki
toiminnot (moottori ja valo) on sammutettu, tapahtuu suo-
dattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo S1
vilkkuu kolme kertaa.
T4 Käynnistää moottorin TEHONOPEUDELLA.
Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut,
järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeu­delle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF. Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin
aktivoituu ja sen merkkivalo vilkkuu kaksi kertaa.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekunnin ajan, kaukosäädin poistuu käytöstä ja sen merkkivalo vilkkuu vain kerran.
S1 Osoittaa metallisten rasvasuodattimien täyttymisen hälytyksen.
Suodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen.
Osoittaa aktivoituessaan aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytyksen. Suodatin täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuo­dattimet täytyy pestä. Aktiivihiilihajusuodattimen täyttymisen hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Kiinteä.
Vilkkuva.
61

www.aeg.com
62
5. KAUKOSÄÄDIN
Tätä laitetta voidaan ohjata kaukosäätimellä
joka toimii alkali/sinkki-hiiliparistoilla 1,5 V tyyppi
standard LR03-AAA (eivät kuulu toimitukseen).
Älä laita kaukosäädintä lämmönlähteiden lähelle.
Älä jätä paristoja luontoon, vaan laita ne asianmukaiseen ke-räysastiaan.
Moottori Moottori On/Off.
Alentaa käyttönopeutta
-
jokaisella painalluksella.
Lisää käyttönopeutta
-
jokaisella painalluksella.
Teho Aktivoi tehonopeuden.
-
-
Valo On/Off.
Valo
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan: Pikkuvalo On / Off.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun ("Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun").
INDHOLDSFORTEGNELSE
DANISH
63
1. RÅD OG ANVISNINGER
2. ANVENDELSE
3. VEDLIGEHOLDELSE
4. BETJENING
5. FJERNBETJENING
6. BELYSNING
......................................................................................................................
...........................................................................................................................
..........................................................................................................................
.....................................................................................................
..........................................................................................................
..............................................................................................................
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få praktiske råd vedrørende brug, downloade vores brochurer, afhjælpe eventuelle problemer og få oplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere dit produkt og opnå en bedre service:
www.registeraeg.com
Købe originalt tilbehør, sliddele og reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
64 66 66 67 68 68
KUNDESERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele.
Sørg for at have følgende oplysninger parat, når du kontakter det autoriserede servicecenter:
Model, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse oplysninger ndes på typeskiltet.
Advarsel / Forsigtig - Vigtige oplysninger vedrørende din sikkerhed
Generelle oplysninger og tips
Miljøhensyn
Med forbehold for ændringer.
www.aeg.com
64
1. RÅD OG ANVISNINGER
• Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse
karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
Der skal mindst være en afstand på 650 mm mellem
komfuret og emhætten (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og
installation).
Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på
skiltet inden i emhætten.
For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strøm­forsyning har en passende jordforbindelse. Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min. 120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.
Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udled­ning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis
kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater),
skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning med direkte forbindelse til de udendørs omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når emhætten
benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske,
må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller det tekniske servicecenter
for at undgå fare.
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet
en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten. Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene
i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre
DANISH
65
risiko for elektrisk stød.
Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på
mindst 3 mm.
Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af per-
soner med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed.
Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med appa­ratet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er
under opsyn.
• ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme
i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdnings-
affald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter,
der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har k
øbt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden
enhver form for rengøring eller vedligeholdelse.
Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode (brandfare).
www.aeg.com
ZZ
66
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende pro-
jekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre for-
mål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
Hold hele tiden øje med fritureste-
gerne, mens de er i brug. Der er fare
for, at der går ild i den hede olie.
3. VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
:
- Fedtltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
- Eventuelle kontrollamper.
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
DANISH
4. BETJENING
   
Tast Funktion Led
L Tænder og slukker lysene ved maksimal styrke. -
Trykket nede i 2 sekunder: Tænder/slukker den dæmpede belysning.
T1 Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren. Konstant. T2 Tænder motoren ved 2. hastighed.
Alarmen for ltrene med aktivt kul aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 5 sekunder, når alle anordninger er sluk-
ket (motor + lys). Den konkrete LED blinker to gange. Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere 5 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
T3 Tænder motoren ved 3. hastighed.
Tilbagestillingen udføres ved at trykke og holde tasten trykket nede i ca. 3 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys).
LED’en S1 blinker tre gange.
T4 Tænder motoren ved den INTENSIVE hastighed.
Denne hastigheds varighed er indstillet til 6 minutter, hvorefter
systemet automatisk går tilbage til den foregående hastighed. Hvis den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet.
Fjernstyringen aktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5 sekunder. Den konkrete LED blinker to gange. Fjernstyringen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i 5 sekunder. Den konkrete LED blinker da én gang.
S1 LED’en giver besked om alarmen vedrørende mætning af fedtltre-
ne af metal, samt om at de skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
Når alarmen er aktiveret, giver LED’en besked om, at lugtltret med aktivt kul er mættet og skal udskiftes, samt om at fedtltrene af metal skal skylles. Alarmen vedrørende mætning af lugtltret med aktivt kul går i gang, når emhætten har været i funktion i 200
timer.
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Konstant.
Blinkende.
67

www.aeg.com
68
5. FJERNBETJENING
Denne emhætte kan styres ved hjælp af en
fjernbetjener, der fungerer med 1,5V alkaliske carbon-zink batterier af standardtypen LR03­AAA (ikke medleveret).
Fjernbetjeningen må ikke anbringes i
nærheden af varmekilder.
Batterierne må ikke bortskaffes i naturen, men skal lægges i de specielle beholdere.
Motor
Intensiv
Lys
Tænder/slukker
motoren. Hvert tryk reducerer
driftshastigheden.
Hvert tryk øger
driftshastigheden. Aktiverer Intensiv
funktionen.
- -
Tænder/slukker lyset.
Trykket nede i 2 sekun-
der: Tænder/slukker den dæmpede belysning.
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
ОГЛАВЛЕНИЕ
RUSSIAN
69
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
3. УХОД
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
6. ОСВЕЩЕНИЕ
......................................................................................................................................
.................................................................................................................
.......................................................................................................................
.........................................................................................
....................................................................................................
................................................................
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
Посетите наш сайт и вы сможете:
Получить советы по эксплуатации, скачать наши брошюры, разрешить возникающие проблемы, получить информацию по обслуживанию:
www.aeg.com
Зарегистрировать ваше изделие и воспользоваться услугами компании:
www.registeraeg.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и оригинальные запчасти для вашего прибора:
www.aeg.com/shop
70 84 84 85 86 87
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуем всегда использовать оригинальные запчасти. В случае обращения в Официальный Сервисный Центр убедитесь в наличии у вас следующих данных: Модель, Код изделия (PNC), Серийный номер. Эти сведения указаны на табличке технических данных.
Предупреждение / Внимание - Важная информация по технике безопасности Информация и рекомендации общего характера Информация по защите окружающей среды
Возможность внесения изменений.
www.aeg.com
70
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить опи­сание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответ­ствующая система заземления. Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процес­се горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хо­рошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено вы­ходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в по­мещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
RUSSIAN
71
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных ин­струкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двух­полюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие до­статочного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связан­ных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компо­нентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией
www.aeg.com
72
о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
Перед выполнением любой операции по очистке и
уходу выключите или отсоедините прибор от элек­трической сети.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении
указанного периода времени (опасность возникнове­ния пожара).
RUSSIAN
ZZ
73
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предна­значена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящей­ся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице по­стоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
3. УХОД
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного ис­пользования прибора (W).
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
Очищайте вытяжку влажной тряп­кой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
:
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца рабо­ты или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
www.aeg.com
74
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
   
Кнопка Функция Индикатор
L Включает и выключает освещение максимальной интенсивности.. -
Нажатие кнопки в течение примерно 2 секунд включает/выключает лампы подсветки.
T1 Включает и выключает двигатель на первой скорости. Ровный свет. T2 Включает двигатель на второй скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд, когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор. Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 5 секунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Включает двигатель на третьей скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все нагрузки выключены (двигатель + освещение), производится сброс команды и три раза мигает индикатор S1.
T4 Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее скорости. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по истечении указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ. Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ, о чем свидетельствуют две вспышки этого же индикатора. Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается, о чем свидетельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
S1 Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических жировых
фильтров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки.
Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле, который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты металлические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов фактической работы вытяжки.
Ровный свет.
Ровный свет.
Ровный свет.
Ровный свет.
Мигающий свет.

RUSSIAN
75
5. ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
Не выбрасывать батарейки вместе с обычным
мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
Двигатель Вкл / Выкл двигателя.
Снижает скорость работы при каждом нажатии.
Повышает скорость работы при каждом нажатии.
Интенсивная
- -
Освещение
Включает функцию Интенсивная.
Вкл / Выкл освещения. Нажатие кнопки в
течение примерно 2 секунд включает/ выключает лампы подсветки.
Единственный импортер, уполномоченный изготовителем на территории Российской Федерации: ООО «Электролюкс Рус»; фак­тический и юридический адрес : 115114, г. Москва, Кожевнический проезд, д. 1; тел.:
8-800-200-3589
www.aeg.com
76
SISUKORD
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
2. KASUTAMINE
3. HOOLDUS
4. JUHIKUD
5. KAUGJUHTIMINE
6. VALGUSTUS
.......................................................................................................................
.............................................................................................................................
................................................................................................................................
................................................................................................................
.........................................................................................................................
...................................................................................
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, et:
Saada nõuandeid kasutamise kohta, brošüüre, tõrkeotsingu abi, hooldusteavet:
www.aeg.com
Registreerida oma toode parema hoolduse saamiseks:
www.registeraeg.com
Osta oma seadmele tarvikuid, kulumaterjale ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
77 79 79 80 81 81
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Kasutage alati originaalvaruosi.
Volitatud hoolduskeskusega ühendust võttes veenduge, et teil on saadaval järgmised
andmed: mudel, PNC, seerianumber. Selle teabe leiate nimiandmete plaadilt.
Hoiatus / Ettevaatust - Ohutusteave Üldine teave ja nõuanded Keskkonnateave
Käesolevat dokumenti võidakse ette teatamata muuta.
ESTONIAN
77
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioo­nile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madala-
male, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse. Ühendage pliidikumm
tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, ka­minad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste sead­metega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolami-
se vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil
peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida
aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoo-
dud vahemaa, tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused.
Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väi­kesi osi. Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nen­dele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kon­taktivahega kahepooluselise lülitiga.
Ärge pliidikummi all ambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piira-
www.aeg.com
78
tud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise
kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse
või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toi-
duvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna”.
• Sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et
antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel
tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse
jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalik­ke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise
teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või
ühendage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage
ltrid (tuleoht).
2. KASUTAMINE
ZZ
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõh­nade eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi ees-
märkidel, mille jaoks see mõeldud
pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda
pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli
võib põlema süttida.
3. HOOLDUS
- Aktiivsöelter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vaheta-
da ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini (W).
ESTONIAN
79
- Rasvaltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasu-
tuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas (Z).
- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusva­hendiga.
:
www.aeg.com
80
4. JUHIKUD
   
Nupp Funktsioon Valgusdiood
L Valgustuse sisse/välja lülitamine maksimaalsel tugevusel. -
Vajutage ja hoidke nuppu umbes 2 sekundit summutatud valgustuse
sisse/välja lülitamiseks.
T1 Lülitab mootori sisse/välja esimesel kiirusel. Fikseeritud. T2 Lülitab mootori sisse teisel kiirusel.
Aktiivsöeltri häire sisse lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 5 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud.
Vastav valgusdiood vilgub kinnituseks kaks korda.
Häire välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti ja hoidke seda vähemalt
5 sekundit. Vastav valgusdiood vilgub ühe korra.
T3 Lülitab mootori sisse kolmandal kiirusel.
Lähtestamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 3 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Valgusdiood
S1 vilgub kolm korda.
T4 Lülitab mootori sisse INTENSIIV kiirusel.
See kiirus on seatud töötama 6 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. Kui see aktiveeritakse väljalülitatud mootoriga, lülitub pliidikumm pärast aja möödumist VÄLJA. Vajutage ja hoidke 5 sekundit kaugjuhtimise lubamiseks, mida näitab
kaks korda vilkuv valgusdiood.
Vajutage ja hoidke 5 sekundit kaugjuhtimise keelamiseks, mida näitab
ainult ühe korra vilkuv valgusdiood.
S1 Teavitab metallist rasvaltri küllastumise häirest, mis näitab ltrite
pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni
pikkust kasutamist.
Kui see on aktiveeritud, teavitab see aktiivsöeltri lüllastumise häirest, mis tähistab ltri vahetamise vajadust. Samuti tuleb pesta metallist rasvalter. Aktiivsöeltri küllastushäire rakendub pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist.
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Fikseeritud.
Vilgub.

5. KAUGJUHTIMINE
Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis kasutab 1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi süsinik-tsink leelispatareisid (ei ole kaasas).
• Ärge asetage kaugjuhtimispulti
soojusallikate lähedusse.
Kasutatud patareid tuleb õigesti käidelda.
ESTONIAN
81
Mootor Mootor sisse/välja.
Vähendab iga vajutusega töökiirust.
Suurendab iga
vajutusega töökiirust.
Intensiivne
- -
Valgustus
Aktiveerib intensiivkiiruse funktsiooni.
Valgustus sisse/välja.
Vajutage ja hoidke nuppu umbes 2 sekundit summutatud
valgustuse sisse/välja
lülitamiseks.
6. VALGUSTUS
• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega ("Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega").
www.aeg.com
82
SATURS
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
2. IZMANTOŠANA
3. APKOPE
4. VADĪBAS ELEMENTI
5. TĀLVADĪBA
6. APGAISMOJUMS
....................................................................................................................
.................................................................................................................................
...........................................................................................................
............................................................................................................................
.................................................................................................................
.........................................................................................
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu interneta vietni, lai:
Saņemtu konsultācijas, brošūras, padomus problēmu atrisināšanai, informāciju
par apkopi:
www.aeg.com
Reģistrētu savu produktu labāku pakalpojumu saņemšanai:
www.registeraeg.com
Iegādātos piederumus, preces un oriģinālās rezerves daļas Jūsu ierīcei:
www.aeg.com/shop
83 85 85 86 87 87
RŪPES PAR KLIENTU UN APKALPOŠANA
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas! Sazinoties ar pilnvaroto servisa centru, pārliecinieties par to, lai Jums būtu pieejama turpmāk minētā informācija: modelis, PNC, sērijas numurs. Informāciju iespējams atrast uz datu plāksnītes.
Brīdinājuma/ drošības informācija Vispārējā informācija un padomi Ar vidi saistīta informācija
Informācija var tikt mainīta bez iepriekšēja brīdinājuma.
LATVIAN
83
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektro­tīkls nodrošina pareizu zemējumu. Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet nosūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izva­da sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilā­cija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jāno­maina izgatavotāja vai tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.
Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas. Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz­stādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās risks.
www.aeg.com
84
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, kā arī perso-
nas ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodro­šināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kopšanu nedrīkst veikt
bērni, ja tie n
etiek uzraudzīti.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu iz-
mantošanas laikā var kļūt karstas.”
• Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos doku-
mentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar pa­rastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papild­informāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.
Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci
no elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta laika perioda
(aizdegšanās briesmas).
2. IZMANTOŠANA
ZZ
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts eks­kluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas
liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai
tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lieto­šanas laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.
3. APKOPE
- A
ktīvās ogles ltrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi (W).
LATVIAN
85
- Tau
ku ltri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, ltrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
- Vadības apgaismojums, ja uz­stādīts.
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
:
www.aeg.com
86
4. VADĪBAS ELEMENTI
   
Taustiņš Funkcija Diode
L Ieslēdz un izslēdz apgaismojumu maksimālā spilgtumā. -
Nospiest un turēt nospiestu pogu uz apmēram 2 sekundēm, lai ieslēgtu/izslēgtu apgaismojumu.
T1 Ieslēdz/izslēdz motoru pirmajā ātrumā. Fiksēts. T2 Ieslēdz motoru ar otro ātrumu.
Lai ieslēgtu aktīvās ogles ltra brīdinājumu, piespiediet taustiņu un turiet apmēram 5 sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums). Apstiprinājumam attiecīga diode mirgo divreiz. Lai izslēgtu brīdinājumu, piespiediet taustiņu vēlreiz un turiet vismaz 5 sekundes. Attiecīga diode mirgo vienreiz.
T3 Ieslēdz motoru trešajā ātrumā.
Lai veiktu atiestatīšanu, piespiediet taustiņu un turiet apmēram 3 sekundes, kad noslogojums ir izslēgts (motors un apgaismojums). Diode S1 mirgo trīsreiz.
T4 Ieslēdz motoru INTENSĪVAJĀ ātrumā.
Motors šajā ātrumā darbojas 6 minūtes. Kad šis laiks pagājis, sistēma automātiski izslēgsies ātrumā, kāds bija iestatīts iepriekš. Ja tas tiek aktivizēts, ka motors izslēgts, pēc darbības laika atsūcējs izslēgsies. Lai iespējotu tālvadību, piespiediet un turiet 5 sekundes, diodes apstiprinājumam mirgos divreiz. Lai atspējotu tālvadību, piespiediet un turiet 5 sekundes, diodes apstiprinājumam mirgos vienreiz.
S1 Signalizē par metāla tauku ltra piesārņojumu, tas nozīmē, ka
nepieciešamas izmazgāt ltrus. Brīdinājums ieslēdzas pēc 100 tvaiku atsūcēja darba stundām.
Kad aktivizēts, signalizē par aktīvās ogles ltra piesārņojumu, kas norāda, ka ltrs jāmaina; arī metāla tauku ltru jāizmazgā. Aktīvās ogles ltra piesārņojuma brīdinājums ieslēdzas, kad tvaiku atsūcējs darbojies 200 stundas.
Fiksēts.
Fiksēts.
Fiksēts.
Fiksēts.
Mirgo.

5. TĀLVADĪBA
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību, ko darbina 1,5 V oglekļa-cinka sārma baterijas
standarta LR03-AAA tipa (nav ietvertas
komplektācijā).
Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
LATVIAN
87
Motors Motora iesl./izsl.
Katru reizi piespiežot, samazina darba ātrumu.
Katru reizi piespiežot, palielina darba ātrumu.
Intensīvi
- -
Apgaimojums
Aktivizē intensīvo taustiņu
Apgaismojuma iesl./izsl.
Nospiest un turēt
nospiestu pogu uz
apmēram 2 sekundēm, lai ieslēgtu/izslēgtu
apgaismojumu.
6. APGAISMOJUMS
Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā atbalsta kontaktinformāciju").
www.aeg.com
88
TURINYS
1. PATARIMAI IR NUORODOS
2. NAUDOJIMAS
3. PRIEŽIŪRA
4. VALDYMAS
5. NUOTOLINIS VALDYMAS
6. APŠVIETIMAS
.......................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
.......................................................................................................................
...............................................................................................
..................................................................................................
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Aplankykite mūsų tinklalapį:
Gaukite naudojimo patarimų, brošiūrų, gedimų nustatymo, priežiūros informacijos:
www.aeg.com
Kad priežiūra būtų geresnė, savo produktą užregistruokite:
www.registeraeg.com
Pirkite priedų, vartojimo reikmenų ir originalių atsarginių dalių savo įrenginiui:
www.aeg.com/shop
89 91 91 92 93 93
RŪPINIMASIS KLIENTAIS IR PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į mūsų įgaliotąjį priežiūros centrą, pasirūpinkite, kad turėtumėte šiuos duo­menis: modelis, GNK, serijos numeris.
Šią informaciją galite rasti ant duomenų plokštelės.
Įspėjimas / atsargumo ir saugumo informacija
Bendra informacija ir patarimai
Informacija apie aplinkos apsaugą
Gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
LITHUANIAN
89
1. PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes,
kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali
būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti. Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo
trumpesnis.
Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalina-
mi degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais (pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gaminto­jas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro išmetimą.
Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis. Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus
montuojami pagal šias instrukcijas, tai gali sukelti elektros
saugumo pavojų.
Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jun-
www.aeg.com
90
giklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos prieš
patiekimą ant stalo užpila spiritu arba konjaku ir uždega;
yra gaisro pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, turintys zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros darbų atlikti be priežiūros negalima.
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečia-
mos dalys gali būti karštos.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nuro-
do, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbi­mu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą
išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite ltrus (dėl
gaisro pavojaus).
2. NAUDOJIMAS
ZZ
Garų rinktuvas buvo sukurtas nau­doti tik namuose virtuvės kvapams
šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo
niekada nepalikite didelės atviros
ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvu-
mą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
3. PRIEŽIŪRA
- Aktyvuotos
plaunamas ir antrą kartą nenaudo­jamas, turi būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba daž­niau, jei viryklė ir garų surinktuvas
naudojami intensyviai (W).
anglies ltras yra ne-
LITHUANIAN
91
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima
plauti indaplove (Z).
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
:
www.aeg.com
92
4. VALDYMAS
   
Mygtukas Funkcija Daviklis
L Įjungia / išjungia apšvietimą maksimalia galia. -
Mygtuką paspauskite ir laikykite nuspaudę apytiksliai 2 sekundes, kad įjungtumėte / išjungtumėte apšvietimo lemputę.
T1 Variklį įjungia / išjungia pirmu greičiu. Nustatytas. T2 Variklį įjungia antru greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 5 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad įjungtumėte aktyvintosios anglies ltro įspėjamąjį signalą. Atitinkamas daviklis tai patvirtina blykstelėdamas du kartus. Norėdami išjungti įspėjamąjį signalą, vėl paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 5 sekundes. Atitinkamas daviklis blyksteli vieną kartą.
T3 Variklį įjungia trečiu greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad atliktumėte pakartotinį nustatymą. Daviklis S1 blyksteli tris kartus.
T4 Variklį įjungia INTENSYVIU greičiu.
Greitis nustatytas veikti 6 minučių. Pasibaigus šiam laikui, sistema automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Jei jis įjungiamas esant išjungtam varikliui, laiko pabaigoje gartraukis persijungs į OFF (IŠJUNGTA) padėtį. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad įjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus du kartus. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad išjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma davikliui blykstelėjus vieną kartą.
S1 Metalinio riebalų ltro prisotinimo signalas įspėja, kad būtina
išplauti ltrą. Signalas įsijungia praėjus 100 gartraukio darbo valandų.
Kai jis įjungtas, pradeda veikti aktyvintosios anglies filtro prisotinimo signalas, įspėjantis, kad ltrą reikia pakeisti; taip pat turi būti išplaunamas metalinis riebalų ltras. Aktyvintosios anglies ltro prisotinimo įspėjamasis signalas įsijungia po 200 gartraukio darbo valandų.
Nustatytas.
Nustatytas.
Nustatytas.
Nustatytas.
Blykčiojantis.

LITHUANIAN
93
5. NUOTOLINIS VALDYMAS
Prietaisas gali būti valdomas nuotolinio valdymo pultu, naudojančiu standartinius
LR03-AAA 1,5 V anglies ir cinko šarminius elementus (nepateikiami).
• Nuotolinio valdymo pulto nepalikite netoli
karščio šaltinių.
Naudoti elementai turi būti utilizuojami nustatyta tvarka.
6. APŠVIETIMAS
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami nusipirkti, kreipkitės į techninius darbuotojus).
Variklis Variklis įjungtas / išjungtas.
Sumažina darbinį greitį kiekvieną kartą, kai jis paspaudžiamas.
Padidina darbinį greitį kiekvieną kartą, kai jis paspaudžiamas.
Intensyvus
režimas
- -
Apšvietimas
Įjungia intensyvaus režimo funkciją.
Apšvietimas įjungtas /
išjungtas.
Mygtuką paspauskite ir laikykite nuspaudę
apytiksliai 2 sekundes, kad
įjungtumėte / išjungtumėte apšvietimo lemputę.
www.aeg.com
94
ЗМІСТ
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
2. ВИКОРИСТАННЯ
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
................................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................
..................................................................................................
.........................................................................................
.......................................................................................
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи про­тягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Відвідайте наш веб-сайт та отримайте додаткові переваги:
Отримуйте консультації з користування приладами, брошури, поради з вирішення проблем, інформацію про технічне обслуговування:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримувати кращій сервіс:
www.registeraeg.com
Купуйте аксесуари, витратні матеріали та оригінальні запасні частини для пристрою:
www.aeg.com/shop
95 98 98
99 100 100
ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ ТА СЕРВІС
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини. При зверненні до нашого авторизованого сервісного центру переконайтеся, що у вас є такі дані: модель, PNC, серійний номер. Цю інформацію вказано на паспортній табличці.
Попередження / Інформація про заходи безпеки Загальна інформація та корисні поради Інформація щодо навколишнього середовища
Надану інформацію може бути змінено без попереднього повідомлення.
UKRAINIAN
95
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декіль­кох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою.
Виробник не нестиме відповідальності за жодні по­шкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи про робочі габарити та монтаж).
Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає на­прузі, указаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У разі використання пристроїв класу I переконайтеся в тому, що внутрішнє джерело живлення має відпо­відне заземлення. Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектрич­ними пристроями (наприклад, пристроями для спа­лювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого пові­тря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних дже­рел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або відді­лу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано
www.aeg.com
96
більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для під-
тримки витяжки. Попередження. Якщо установити гвинти або кріпиль­ний пристрій із порушенням наведених інструкцій, це може призвести до небезпеки ураження електричним струмом.
Підключіть витяжку до розетки за допомогою двопо-
люсного вимикача з контактним зазором щонайменше 3 мм.
Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого
вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик ви­никнення пожежі.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від
8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами на­глядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо безпечного користування пристроєм і зрозуміють, які можуть виникнути небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити та обслуговувати пристрій
без нагляду.
«ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже
нагрітися під час використання з електроплитою».
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на
те, що цей виріб не можна викидати як побутові відхо­ди. Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні не­гативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані не­правильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від елек-
UKRAINIAN
97
тромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування.
Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений період (небезпека виникнення пожежі).
www.aeg.com
ZZ
98
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжку було розроблено винят-
ково для домашнього викорис­тання з метою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте ви-
тяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе від-
крите полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню,
щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими
фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
- Філь
три з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблиз­но через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування (W).
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
Чистьте витяжку за допомогою зволоженої тканини або ней­трального рідкого мийного засобу.
:
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині (Z).
UKRAINIAN
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ

   
Кнопка Функція Світлодіод
L Вмикання й вимикання світла на повну потужність. -
Натисніть і утримуйте кнопку впродовж близько 2 секунд, щоб увімкнути або вимкнути чергове освітлення.
T1 Вмикання й вимикання двигуна на швидкості 1. Світиться. T2 Вмикання двигуна на швидкості 2.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 5 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб увімкнути попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям. На підтвердження двічі блимне відповідний світлодіод. Для вимкнення попередження ще раз натисніть на кнопку та утримуйте її щонайменше 5 секунди. Відповідний світлодіод блимне один раз.
T3 Вмикання двигуна на швидкості 3.
Натисніть та втримуйте кнопку приблизно 3 секунди при вимкненому навантаженні (двигун та освітлення), щоб здійснити скидання. Світлодіод S1 блимне тричі.
T4 Вмикання двигуна на ІНТЕНСИВНІЙ швидкості.
Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами. Після закінчення цього часу пристрій автоматично повертається до попередньо встановленої швидкості. Якщо режим ввімкнено при вимкненому двигуні, після закінчення вказаного проміжку часу витяжка вимкнеться. Натисніть і утримуйте впродовж 5 секунд, щоб увімкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши двічі. Натисніть і утримуйте впродовж 5 секунд, щоб вимкнути дистанційне керування, про що сигналізує світлодіод, блимнувши лише раз.
S1 Сигналізує попередження про насичення фільтра системи
змащення металевих деталей. Настав час промити фільтри. Попередження спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 100 годин.
Своїм ввімкненням вона сигналізує про забруднення фільтра з активованим вугіллям. Час замінити фільтр; також слід промити фільтри змащення металевих деталей. Попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 200 годин.
Світиться.
Світиться.
Світиться.
Світиться.
Блимання.
99
www.aeg.com
100
5. ДИСТАНЦІЙНЕ КЕРУВАННЯ
Цим пристроєм можна керувати за допомогою дистанційного керування з живленням від вугле­цево-цинкових лужних батарей стандартного типу LR03-AAA з напругою 1,5 В (не входять до комплекту).
Не залишайте пульт дистанційного керування біля джерел високої температури.
Використані батареї повинні бути утилізовані належним чином.
Двигун
Інтенсив
- -
Освітлення
Вмикання/вимикання двигуна.
Кожне натискання зменшує швидкість роботи.
Кожне натискання збільшує швидкість роботи.
Вмикання функції Інтенсив.
Вмикання/вимикання світла.
Натисніть і утримуйте кнопку впродовж близько 2 секунд, щоб увімкнути або вимкнути чергове освітлення.
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну підтримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
Loading...