AEG DBS7135 User Manual [nl]

CompactPower DBS7135
D • GR • NL • F • GB
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 1 2015-05-25 10:18:14
D Anleitung ..............................3–20
Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg­fältig durch.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το σίδερο, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 5.
....................3–20
NL Gebruiksaanwijzing .......3–20
Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 6.
F Mode d’emploi ..................3–20
Avant d'utiliser le fer pour la premi­ère fois, veuillez lire attentive-ment les consignes de sécurité en page 7.
GB Instruction book ............21–27
Before using the appliance for the rst time, please read the safety advice on page 22 carefully.
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 2 2015-05-25 10:18:14
D
GR
NL
F
GB
E
N
K
M
L
J
O
C
A
D
B
F
P
Q
R
S
I
H
G
D GR NL F
Teile
A. Dampf-Knopf B. Weicher Gri C. Temperatur-Justiermarke D. Temperatur-Wahlscheibe E. Temperaturanzeige F. Dampeitung G. Netzkabel H. Netzkabelaufbewahrung I. Dampferzeuger J. Wassertank K. Wassertankdeckel L. Maximale
Wasserstandsanzeige
M. CARESSIUM™-Keramik-
Bügelsohle N. Bügeleisen-Ablage O. Schieberegler für
Dampfaktivierung (AUTO-
MANUELLE DAMPFFUNKTION) P. Schalter für
Dampfmengenregulierung Q. Kontrollleuchte für
Dampfmengenregulierung R. Stromanzeige S. Taste „Ein/Aus“ T. Sicherheitsabdeckung des
Dampferzeugers U. Flacher Schlüssel für
Dampferzeuger
Εξαρτήματα
A. Κουμπί ατμού B. Απαλή λαβή C. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας D. Διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας F. Σωλήνας ατμού G. Καλώδιο τροφοδοσίας Η. Χώρος α ποθήκευσης καλωδίου
τροφοδοσίας Ι. Μονάδα μπόιλερ J. Δοχείο νερού K. Καπάκι δοχείου νερού L. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού. M. Κεραμική πλάκα CARESSIUM™ N. Σημείο ανάπαυσης σίδερου O. Μοχλός ενεργοποίησης ατμού
(AUTO-MANUAL STEAM) P. Μοχλός ελέγχου επιπέδου
ατμού Q. Ενδεικτική λυχνία επιπέδου
ατμού R. Λυχνία λειτουργίας S. Κουμπί λειτουργίας T. Κάλυμμα ασφαλείας μπόιλερ U. Επίπεδο κλειδί μπόιλερ
Onderdelen
A. Stoomknop B. Handvat C. Temperatuurindicatie D. Temperatuurregelaar E. Lampje temperatuurindicator F. Stoompijp G. Stroomkabel H. Stroomkabelbeschermer I. Boilereenheid J. Waterreservoir K. Deksel van watertank L. Indicator maximaal
waterniveau
M. CARESSIUM™ keramische
funderingsplaat N. Strijkijzersteunplaat O. Schuifregelaar voor
stoomactivatie (AUTO-
MANUAL STEAM) P. Stoombedieningsknop Q. Controlelampje voor
stoomniveau R. Aan-lampje S. Aan/Uit-toets T. Veiligheidsdop voor boiler U. Platte sleutel voor boiler
T
U
Éléments
A. Touche Vapeur B. Poignée ergonomique C. Repère de température D. Sélecteur de température E. Voyant indicateur de
température F. Tuyau Cordon vapeur G. Cordon d’alimentation H. Rangement du cordon
d’alimentation I. Chaudière J. Réser voir d’eau K. Couvercle du réservoir d’eau L. Indicateur du niveau d’eau
maximal M. Semelle en céramique
CARESSIUM™ N. Socle du fer O. Activateur vapeur (AUTO/
MANUEL) P. Bouton de contrôle du niveau
de vapeur Q. Voyant du niveau de vapeur R. Voyant Marche/Arrêt S. Touche Marche/Arrêt T. Bouchon de sécurité de la
chaudière U. Clé plate de la chaudière
3
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 3 2015-05-25 10:18:16
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
D
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Oberächen können während des Betriebs heiß werden
.
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird empfohlen, mit dem AquaSense™-Wasserlter geltertes Wasser ohne Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu verwenden. Alternativ empfehlen wir die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50% destilliertem und 50% Leitungswasser, falls das Leitungswasser besonders hart ist.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service­Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstelläche darauf achten, dass es auf einer stabilen Oberäche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Die Einfüllönung darf während des Betriebs nicht geönet werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter auüllen.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoe in den Wasserbehälter. Andernfalls kann die Garantie verfallen.
• Warnung! Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen auf der Station abkühlen.
Die Geräte stimmen mit den Richtlinien 2006/95/CE und EMC 2004/108/CE überein.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUF.
4
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 4 2015-05-25 10:18:16
D
GR
NL
F
GB
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από
GR
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
.
• Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε φιλτραρισμένο νερό AEG AquaSense, για την αφαίρεση ρύπων όπως άλατα. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό ή ένα μείγμα από 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης, αν το νερό της βρύσης είναι ιδιαίτερα σκληρό.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης κατά τη διάρκεια της χρήσης.
• Προτού ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το φις από την πρίζα.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Μην ρίχνετε στο δοχείο ξίδι, αφαλατικές ή άλλες αρωματισμένες ουσίες. Διαφορετικά, η εγγύηση μπορεί να καταστεί άκυρη.
• Προειδοποίηση! Πριν τον καθαρισμό, να αποσυνδέετε πάντοτε το φις από την πρίζα και να αφήνετε πρώτα το σίδερο όρθιο στη βάση του μέχρι να κρυώσει.
Η συσκευή συμμορφώνεται με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και με την Οδηγία 2004/108/ΕΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας. ΦΥΛΆΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
5
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 5 2015-05-25 10:18:16
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen
NL
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik
.
• Dit product is geschikt voor gebruik met kraanwater. Het wordt aanbevolen om AEG AquaSense met gelterd water te gebruiken, waardoor onzuiverheden zoals kalkaanslag worden verwijderd. Gebruik anders gedestilleerd water of een mengsel van 50% gedestilleerd water, 50% kraanwater als het kraanwater erg hard is.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• De vulopening mag niet worden geopend tijdens het gebruik.
• Verwijder vóór het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde stoen in het reservoir. Anders wordt mogelijk de garantie ongeldig.
• Waarschuwing! Haal de stekker altijd uit het stopcontact en laat het strijkijzer op de standaard afkoelen voordat u het reinigt.
De apparaten zijn conform de Richtlijnen 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG.
HOUD U ALTIJD AAN DEZE INSTRUCTIES.
6
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 6 2015-05-25 10:18:16
D
GR
NL
F
GB
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des
F
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
.
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser de l’eau ltrée avec la carafe AEG AquaSense pour éliminer les impuretés telles que le calcaire. Vous pouvez également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau distillée (50%) et d’eau du robinet (50%) si l’eau du robinet est particulièrement calcaire.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• L’orice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
• Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la che de la prise électrique.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le réservoir. Si vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être annulée.
• Avertissement! Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l’appareil de la prise secteur et laissez refroidir le fer sur sa base.
L’appareil est conforme à la directive 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET RESPECTEZ-LES.
7
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 7 2015-05-25 10:18:16
Bügeltabelle /
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
D
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester Rayon
Viskose
Seide Baumwollmisch-
gewebe Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Διάγραμμα σιδερώματος
Trocken von links bügeln. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Bügeln von links. Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
auf „max“
auf „max“
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
GR
Ακρυλικό
Οξικό άλας
Νάιλον & Πολυεστέρας
Ρεγιόν
Βισκόζη
Μετάξι
Μίξεις βαμβακερών ινών
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Κοτλέ
Λινό
Τζιν Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
έως την ένδειξη "max"
έως την ένδειξη "max"
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή
ψεκάστε το για να μουσκέψει. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει. Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά. Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
8
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 8 2015-05-25 10:18:16
D
GR
NL
F
GB
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
Rayon
Viscose
Zijde
Katoenmengsels
Wol & wolmengsels
Katoen
Corduroy
Linnen
Denim Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
F
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de laines
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
Tableau de repassage
tot “max”
tot “max”
à "max."
à "max."
Droog strijken aan de verkeerde kant. Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant van de stof. Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat. Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen. Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Gebruik de maximale stoomstand.
Repassage à sec sur l'envers. Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidier. Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Repassage sur l'envers du tissu. Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant. Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes. Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la bre la plus fragile.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Utiliser la vapeur au maximum.
9
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 9 2015-05-25 10:18:16
Erste Schritte / Het eerste gebruik /
1.
Vor der ersten Benutzung. Entfernen
D
Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie
das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberäche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Netzkabel und die Dampeitung ab und glätten Sie diese. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
1. Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε
GR
NL
όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Τοποθετήστε το σίδερο-ατμοποιητή οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό
καλώδιο και το καλώδιο ατμού. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/οσμές.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/ geuren vrijkomen.
1.
Avant la première utilisation.
F
Enlever tous les restes d’adhésif et essuyer doucement avec un chion humide. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l’appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
Ξεκινώντας
Première utilisation
2. Önen Sie den Wassertankdeckel. Füllen
Sie den Wassertank mit kaltem Wasser. Es wird empfohlen, mit dem AquaSense™-Wasserlter geltertes Wasser ohne Verunreinigungen oder Kalkrückstände zu verwenden. Alternativ empfehlen wir die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50% destilliertem und 50% Leitungswasser, falls das Leitungswasser besonders hart ist. Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
2. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε φιλτραρισμένο νερό AEG AquaSense, για την αφαίρεση ρύπων όπως άλατα. Διαφορετικά, χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό ή ένα μείγμα από 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης, αν το νερό της βρύσης είναι ιδιαίτερα σκληρό. Αδειάστε το δοχείο νερού
για να το ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια τα οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την κατασκευαστική διαδικασία.
2. Open het deksel van de watertank. Vul
de watertank met koud water. Het wordt aanbevolen om AEG AquaSense met gelterd water te gebruiken, waardoor onzuiverheden zoals kalkaanslag worden verwijderd. Gebruik anders gedestilleerd water of een mengsel van 50% gedestilleerd water, 50% kraanwater als het kraanwater erg hard is. Leeg het waterreservoir voor het uitspoelen van door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
2.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau ltrée avec la carafe AEG AquaSense pour éliminer les impuretés telles que le calcaire. Vous pouvez également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau distillée (50%) et d’eau du robinet (50%) si l’eau du robinet est particulièrement calcaire. Videz le réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts.
3.
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A). Entfernen Sie den Wassertankdeckel. Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals
ohne Wasser im Tank.
3. Να γεμίζετε πάν τα το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX) χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του δοχείου νερού.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
τη συσκευή αν το δοχείο δεν περιέχει νερό.
3. Vul het waterreservoir altijd tot
het MAX-niveau met koud water (A). Vervang het deksel van de
watertank.
Let op! Bedien het apparaat nooit
als er geen water in de tank zit.
3.
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A). Remettez en place le
couvercle du réservoir d’eau. Attention! N’utilisez jamais l’appareil avec le réservoir vide.
10
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 10 2015-05-25 10:18:17
D
GR
NL
F
GB
C
4.
Schließen Sie das Gerät an die
D
Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie die Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung (B). Wählen Sie anschließend mithilfe des Schalters zur Dampfmengenregulierung eine gewünschte Dampfmenge aus, es stehen die Stufen „Niedrig“, „Mittel“ und „Hoch“ zur Auswahl (C).
4. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
GR
NL
στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε το διακόπτη λειτουργίας (A). Γυρίστε το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη μέγιστη ρύθμιση (B). Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει. Στη συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ατμού, περιστρέφοντας το μοχλό ελέγχου επιπέδου ατμού ανάμεσα στο χαμηλό, το μεσαίο και το υψηλό επίπεδο (C).
Sluit het stoomstrijkijzer aan
4.
op de stroomvoorziening. Druk op de aan-uitknop (A). Draai de temperatuurregelaar met de klok mee tot de maximale stand (B). Het temperatuurindicatielampje op het strijkijzer gaat branden. Selecteer vervolgens een stoomniveau door de stoombedieningsknop tussen laag - gemiddeld - hoog stoom (C) te zetten.
4. Branchez la centrale vapeur à
F
l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (A). Tournez le sélecteur de température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum (B). Le voyant de température s’allume sur le fer. Ensuite, sélectionnez un niveau de vapeur (faible, moyen ou élevé) en tournant le bouton de contrôle du niveau de vapeur(C).
B
A
5.
Wenn die Temperaturanzeige leuchtet, wird die Dampfbügelstation
vorgewärmt. Sobald die Anzeige erlischt, ist die Station einsatzbereit. Drücken und halten Sie den Dampfknopf einige Sekunden lang gedrückt, bis Dampf austritt. Halten Sie den Knopf noch ein paar Sekunden länger gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
5. Όταν η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάψει, ο
ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν η λυχνία σβήσει, είναι έτοιμο για χρήση.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα για δημιουργηθεί ατμός. Στη συνέχεια, πατήστε παρατεταμένα για μερικά ακόμα δευτερόλεπτα για να καθαρίσει το σύστημα παραγωγής ατμού.
5. Wanneer het
temperatuurindicatielampje gaat branden, warmt het stoomstation
op. Wanneer het lampje dooft, dan is het apparaat klaar voor gebruik. Houd de stoomknop gedurende enkele seconden ingedrukt voor stoom. Houd vervolgens nog enkele seconden ingedrukt om het stoomopwekkingssysteem te reinigen.
5. Lorsque l’indicateur de
température s’allume, la centrale
vapeur préchaue. Lorsque le voyant s’éteint, elle est prête à être utilisée. Maintenez le bouton vapeur enfoncé pendant quelques secondes pour obtenir de la vapeur. Maintenez-le enfoncé pendant quelques secondes de plus pour nettoyer le système de génération de vapeur.
6.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf die Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
6. Σιδερώστε μια πα λιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα
στο εσωτερικό του σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
6. Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in
het strijkijzer niet op het strijkgoed terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig.
6. Repassez un linge usagé pour
vous assurer de l’absence de tout
résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chion humide.
11
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 11 2015-05-25 10:18:18
Gebrauchsanleitung / Οδηγίες λειτουργίας Gebruiksaanwijzing /
Consignes d'utilisation
B
A
7. Um die Dampunktion zu aktivieren,
D
drücken Sie den Dampfknopf 3 bis 5Sekunden lang, und lassen Sie ihn los, um einen konzentrierten Dampfstrahl auszugeben. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen­Ablage zurückstellen. Wir empfehlen, den Dampfknopf nur über einen kurzen Zeitraum zu betätigen. Vorsicht! Es darf kein Dampf ausgegeben werden, wenn das Bügeleisen auf der Station steht.
7. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
GR
NL
ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού για 3-5 δευτερόλεπτα και αφήστε το κουμπί για να εκτοξευτεί πεπιεσμένος ατμός. Όταν απελευθερώσετε το
κουμπί, ψεκάστε προς τα πάνω τον ατμό, πρίν τοποθετήσετε πίσω το σίδερο στο σύστημα. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το κουμπί ατμού για μικρά χρονικά διαστήματα. Προσοχή! Μην απελευθερώνετε ατμό όταν το σίδερο βρίσκεται όρθιο στη βάση του.
7. Voor het activeren van de
stoomfunctie, drukt u gedurende 3 - 5
seconden op de stoomknop. Laat de knop los om een geconcentreerde straal stoom te produceren. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation. Het wordt aanbevolen dat de stoomknop slechts voor korte perioden wordt gebruikt. Let op! Gebruik geen stoom als het strijkijzer op de steun rust.
7. Pour activer la fonction vapeur,
F
appuyez sur le bouton vapeur pendant 3 à 5secondes, puis
relâchez-le pour produire un jet de vapeur concentré. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se diuse plus. Il est recommandé de n’appuyer sur le bouton vapeur que pendant de courtes périodes. Attention! Ne libérez jamais de vapeur lorsque le fer est placé sur sa base.
8. Kontinuierliche Dampunktion (AUTO):
Drücken und halten Sie den Dampfknopf gedrückt, und bewegen Sie den Schieberegler für die Dampfaktivierung nach vorne, um den Dampfknopf zu sperren. Lassen Sie beide Schalter los. Daraufhin wird ein kontinuierlicher und gleichmäßiger Dampfstrahl ausgegeben. Um den Dampfknopf wieder zu entsperren und den kontinuierlichen Dampfstrahl zu unterbrechen, (AUTO-Dampunktion), bewegen Sie den Schieberegler für die Dampfaktivierung nach hinten.
8. Λειτουργία συνεχούς παροχής ατμού (AUTO): Πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί ατμού και μετακινήστε το μοχλό ενεργοποίησης ατμού προς τα εμπρός για να κλειδώσετε το κουμπί ατμού. Αφήστε και τα δύο κουμπιά. Ο ατμός θα εκτοξεύεται συνεχόμενα και σταθερά. Για να ξεκλειδώσετε το κουμπί ατμού και να διακόψετε τη συνεχόμενη εκτόξευση ατμού (λειτουργία ατμού AUTO), πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης ατμού προς τα πίσω.
8. Continue (AUTO) stoomfunctie: Houd
de stoomknop ingedrukt en beweeg de schuifregelaar voor de stoomactivatie naar voren om de stoomknop te vergrendelen. Laat beide knoppen los. Er wordt nu een gelijkmatige, ononderbroken stoomstraal geproduceerd. Om de stoomknop te ontgrendelen en de continue stoomstraal (AUTOMATISCHE stoom) te stoppen, drukt u de schuifregelaar voor stoomactivatie naar achteren.
8. Fonction Vapeur en continu
(AUTO): Appuyez sur le bouton
vapeur et maintenez-le enfoncé tout en déplaçant l’activateur vapeur vers l’avant pour verrouiller le bouton vapeur. Relâchez les deux boutons. Le fer produit un jet de vapeur continu. Pour déverrouiller le bouton vapeur et arrêter la production continue de vapeur (AUTO), poussez l’activateur vapeur vers l’arrière.
9. Schalten Sie das Gerät durch
längeres Drücken und Loslassen der Taste aus.
9. Απενεργοποιήστε το σταθμό πατώντας σύντομα το κουμπί.
9. Schakel het station uit door de toets even ingedrukt te houden en daarna weer los te laten.
9. Éteignez l‘appareil en maintenant le bouton enfoncé pendant quelques instants avant de le relâcher.
12
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 12 2015-05-25 10:18:18
D
GR
NL
F
GB
10.Lassen Sie das Bügeleisen auf
D
der Ablage immer vollständig abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
10.Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο,
GR
NL
πιέστε το κουμπί λειτουργίας. Όταν το σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο­ατμοποιητή.
Laat het strijkijzer altijd volledig
10.
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
10. Laissez refroidir le fer sur son
F
socle avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez la centrale vapeur.
11.Bewahren Sie das Netzkabel
immer in der dafür vorgesehenen Aufbewahrung an der Basis auf.
Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
11. Φυλάσσετε πάντα το καλώδιο στη χώρο αποθήκευσης καλωδίου στη βάση της γεννήτριας.
Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το ηλεκτρικό
καλώδιο γύρω από το σίδερο.
11.Berg de kabel altijd op met
behulp van de kabelbeschermer aan de voet van de generator.
Wikkel het netsnoer NOOIT om het strijkijzer.
11. Enroulez toujours le cordon
autour du rangement situé au niveau de la base du générateur.
N‘enroulez JAMAIS le cordon d‘alimentation autour du fer à repasser.
12.Lagern Sie das Bügeleisen
immer auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der Außenächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Oberäche schädigen.
12.Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
12.
Berg het strijkijzer altijd staand op de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
12.
Posez toujours le fer sur son
talon. Pour nettoyer les surfaces
extérieures, utilisez un chion doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
13
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 13 2015-05-25 10:18:19
Reinigen / Reinigen /
B
Καθαρισμός
Nettoyage
A
A
B
1. Richten Sie das Gerät auf, sodass die
D
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers oben ist. Entfernen Sie die Gummiabdeckung,
und lösen Sie die Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers mithilfe des unten befestigten achen Schlüssels. Halten Sie das Gerät kopfüber über eine Spüle, um den Dampferzeuger vollständig zu entleeren. Mischen Sie ein Entkalkungsmittel im angegebenen Verhältnis mit Wasser.
1.
GR
NL
Τοποθετήστε τη συσκευή ώστε το κάλυμμα ασφαλείας μπόιλερ να είναι στραμμένο προς τα επάνω. Αφαιρέστε
το ελαστικό κάλυμμα και ξεβιδώστε το κάλυμμα ασφαλείας του μπόιλερ με το επίπεδο κλειδί που βρίσκεται στο κάτω μέρος. Γυρίστε ανάποδα τη συσκευή στο νεροχύτη και αδειάστε τελείως το μπόιλερ.
Plaats het apparaat zo dat de
1.
veiligheidsdop van de boiler naar boven wijst. Verwijder de rubberen
dop, schroef de veiligheidsdop van de boiler los met behulp van de platte sleutel die zich aan de onderzijde bevindt. Draai het apparaat ondersteboven boven de gootsteen en maak de boiler helemaal leeg.
1.
Placez l’appareil de façon que
F
le bouchon de sécurité de la chaudière soit orienté vers le haut.
Retirez la protection en caoutchouc, dévissez le bouchon de sécurité de la chaudière à l’aide de la clé plate fournie sous l’appareil. Retournez l’appareil au-dessus d’un évier et videz complètement la chaudière. Mélangez un produit détartrant et de l’eau selon les proportions indiquées.
2. Die Mischung muss mindestens 300ml
Flüssigkeit ergeben. (Verwenden Sie das angegebene Mischungsverhältnis. Wenn eine übermäßige Verkalkung besteht, kann der Anteil des Entkalkungsmittels entsprechend erhöht werden.)
Hinweis: Wir empfehlen den Universal-
Entkalker ECF5 von AEG. Beachten Sie das Wasser/Entkalker-Flüssigkeitsverhältnis auf der Flasche. Reinigen Sie das Produkt alle 2 Monate
2. Αναμείξτε αφαλατικό και νερό στην
καθορισμένη αναλογία και δημιουργήστε μείγμα τουλάχιστον 300 ml. (Χρησιμοποιήστε τη συνιστώμενη αναλογία για το μείγμα. Αν υπάρχουν πολλά άλατα, αυξήστε αναλόγως την ποσότητα του αφαλατικού.)
Σημείωση: Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε το αφαλατικό ECF5 της AEG. Ακολουθήστε τις οδηγίες αναλογίας νερού/ αφαλατικού που θα βρείτε στο μπουκάλι. Σας συνιστούμε να καθαρίζετε το προϊόν κάθε 2 μήνες.
2. Meng ontkalkingsmiddel met water in de
aangegeven verhouding, bereid ten minste 300 ml ontkalkingsmengsel voor. (Gebruik de aanbevolen verhouding van het mengsel. Als er veel aanslag is, verhoogt u de hoeveelheid ontkalkingsmiddel.) Opmerking: we raden u
aan om de ontkalker ECF5 te gebruiken van AEG. Volg de aanwijzing voor de verhouding water/ontkalker zoals aangegeven op de es. We raden u aan om het product iedere 2 maanden te reinigen.
2.
Préparez au moins 300ml de solution détartrante. (Respectez les proportions indiquées pour la solution. En cas de dépôts de calcaire importants, augmentez la proportion de détartrant en conséquence.)
Remarque: Nous recommandons
l’utilisation du détartrant ECF5 d’AEG. Suivez les instructions indiquées sur la bouteille pour connaître les quantités d’eau et de détartrant à utiliser. Nous vous recommandons de nettoyer le produit tous les 2mois.
3. Füllen Sie die Entkalkermischung in
den Dampferzeuger, und befestigen Sie die Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers. Lassen Sie die Mischung
bei Raumtemperatur ein bis zwei Stunden ziehen (dieser Zeitraum kann bei übermäßiger Verkalkung auf maximal 8Stunden verlängert werden).
2. Ρίξτε το μείγμα στο μπόιλερ και σφίξτε το κάλυμμα ασφαλείας του μπόιλερ. Αφήστε το για μία έως δύο
ώρες σε θερμοκρασία δωματίου (αν χρειαστεί, αυξήστε το χρόνο έως και 8 ώρες).
3. Vul het mengsel in de boiler en
draai de veiligheidsdop van de boiler vast. Laat het 1 tot 2 uur bij
kamertemperatuur inweken (verhoog de inweektijd indien noodzakelijk; max. 8 uur).
3. Versez la solution dans la
chaudière et serrez le bouchon de sécurité de la chaudière.
Laissez agir pendant une ou deux heures à température ambiante (ou plus longtemps si nécessaire, sans dépasser 8heures). Videz la chaudière.
14
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 14 2015-05-25 10:18:20
D
GR
NL
F
GB
4. Kippen Sie die Mischung aus. Füllen Sie den
Dampferzeuger mit klarem Wasser, und kippen Sie es aus. Wiederholen Sie diesen Schritt einige Male, bis keine Rückstände mehr zu sehen sind und kein Entkalkergeruch mehr wahrzunehmen ist. Füllen Sie den Dampferzeuger vor dem Zusammenbau mit einem Messbecher voll klarem Wasser. SCHÄDEN, DIE DURCH KALKBEDINGTE
VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND, SIND VON DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen Sie
den Dampferzeuger nach der Reinigung nicht leer, sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser (vor dem Schließen).
4. Αδειάστε το μείγμα. Γεμίστε το μπόιλερ με
καθαρό νερό και αδειάστε το. Επαναλάβετε αυτό το βήμα αρκετές φορές έως ότου να φύγουν όλα τα άλατα και να μην υπάρχει πλέον η μυρωδιά του αφαλατικού. Προτού επανασυναρμολογήσετε το μπόιλερ, ρίξτε ξανά ένα φλιτζάνι καθαρού νερού. Η ΕΓΓΥΗΣΗ
ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΥΧΟΝ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΜΦΡΑΞΗ ΛΟΓΩ ΑΛΑΤΩΝ. Μόλις τελειώσετε το καθάρισμα, μην
αδειάσετε εντελώς το μπόιλερ, αλλά αφήστε μέσα λίγο νερό (πριν το ξανακλείσετε).
4. Giet het mengsel af. Vul de boiler met
schoon water en giet deze af. Herhaal deze stap enkele keren totdat de aanslag en de ontkalkingsgeur weg zijn. Plaats een maatbeker met schoon water in de boiler terug vóórdat u deze opnieuw monteert.
DE GARANTIE DEKT GEEN SCHADE DIE WORDT VEROORZAAKT DOOR VERVUILING TEN GEVOLGE VAN KALKAANSLAG. Laat
het verwarmingselement niet volledig leeg zodra u het hebt gereinigd, maar zorg ervoor dat er een beetje water in blijft staan (voordat u het weer sluit).
4. Remplissez la chaudière d’eau et videz-la.
Répétez cette opération plusieurs fois jusqu’à ce que le calcaire soit éliminé et que l’odeur du détartrant ait disparu. Versez à nouveau un verre mesureur d’eau pure dans la chaudière avant de réassembler le fer. LA GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES DÉPÔTS DE CALCAIRE. Une fois
le nettoyage terminé, laissez toujours un peu d’eau dans la chaudière (avant de la refermer à nouveau).
3. Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, stellen Sie den
Temperaturwahlschalter auf AUS („MIN“). Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Behälter.
3. Μετά τη χρήση της συσκευής,
στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση OFF (« το σίδερο στη βάση του. Σημείωση: Μην αποθηκεύετε το σίδερο με νερό μέσα στο δοχείο.
MIN»). Αποθηκεύστε
3. Als u klaar bent met gebruik van het apparaat, draai de
temperatuurknop naar de UIT­(“MIN“) stand. Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Opmerking: Berg het strijkijzer niet op met water in het reservoir.
3. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil, tournez le
sélecteur de température sur la position Arrêt («MIN»). Posez le fer sur son socle. Remarque: S’assurer que le réservoir d’eau de la centrale vapeur est vide avant de le ranger.
15
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 15 2015-05-25 10:18:20
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Lösung
D
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht.
Während des Bügelns kann Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle Flocken und Verunreinigungen aus.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle während der Abkühlphase oder nach dem Verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf der Wäsche verursacht.
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Temperaturregelung bendet sich in Stellung MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt (‘MIN’).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Dampunktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häug innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie den
Sie haben hartes Wasser benutzt, durch das sich Kalkocken im Wasserbehälter gebildet haben.
Das Bügeleisen wurde waagerecht hingestellt, obwohl noch Wasser im Wasserbehälter war.
Sie haben chemische Entkalkungsmittel verwendet.
Gewebefasern haben sich in den Löchern der Bügelsohle angesammelt und verschmoren.
Die Textilien wurden möglicherweise nicht richtig gespült oder sie sind neu und wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
Stecker und die Steckdose. Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2). Stellen Sie den Dampfregler
zwischen minimale und maximale Dampferzeugung.
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
.
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu Sie das Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Temperaturwahlschalter auf eine für Dampfbügeln geeignete Temperatur
Maximum). Stellen Sie das
( Bügeleisen aufrecht und warten Sie, bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
Halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass Rückstände innerhalb des Bügeleisens nicht auf die Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Leeren Sie den Wasserbehälter und stellen Sie den Dampfregler auf Aus, bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen feuchten Tuch.
Spülen Sie die Textilien noch einmal gründlich.
). Stellen
16
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 16 2015-05-25 10:18:21
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
GR
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Υπάρχει διαρροή νερού από την πλάκα του σίδερου κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Βγαίνουν άλατα και ακαθαρσίες από την πλάκα του σίδερου κατά τη διάρκεια του σιδερώματος.
Υπάρχει διαρροή νερού από την πλάκα σιδερώματος ενώ το σίδερο κρυώνει ή αφού έχει αποθηκευτεί.
Από την πλάκα του σίδερου εξέρχονται καφέ ριπές κατά το σιδέρωμα και λεκιάζουν τα ρούχα.
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό (‘MIN’).
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό νερό, που προκάλεσε την ανάπτυξη αλάτων στο δοχείο νερού.
Το σίδερο έχει τοποθετηθεί σε οριζόντια θέση ενώ υπάρχει ακόμα νερό μέσα στο δοχείο νερού.
Έχετε χρησιμοποιήσει χημικά προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου και καίγονται.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην έχουν ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα είναι καινούργια και δεν έχουν πλυθεί πριν από το σιδέρωμα.
ισχύος, το φις και την πρίζα. Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
"Ξεκινώντας", αρ.2). Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού.
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον
"Ξεκινώντας", αρ.2). Τοποθετήστε το σίδερο σε
οριζόντια θέση και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού.
για στεγνό σιδέρωμα (έως ). Τοποθετήστε το σίδερο κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
σε θερμοκρασία ( κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό. Τοποθετήστε το σίδερο όρθιο και περιμένετε μέχρι η λυχνία να σβήσει προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί ατμού για περίπου ένα λεπτό για να δημιουργηθεί ατμός.
και κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα παραγωγής ατμού. Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
Αδειάστε το δοχείο νερού και ρυθμίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση απενεργοποίησης πριν αποθηκεύσετε το σίδερο.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό μαλακό πανί.
Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.
.
τη μέγιστη)
17
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 17 2015-05-25 10:18:21
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet.
Waterlekken van de bodemplaat tijdens het strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit de bodemplaat tijdens het strijken.
Waterlekken van de bodemplaat tijdens het afkoelen of wanneer het strijkijzer op- geborgen is.
Er komen bruine strepen uit de zoolplaat tijdens het strijken en deze maken vlekken op het wasgoed.
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Stoomknop staat in de stand voor niet­stomen (‘MIN’).
Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een korte periode.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
Het strijkijzer is niet heet genoeg. Stel de temperatuurknop in op een
U hebt hard water gebruikt, waardoor er kalkvlokken worden gevormd in het waterreservoir.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl er nog water in het waterreservoir aanwezig is.
U hebt chemische antikalkmiddelen gebruikt.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de zoolplaat en die verbranden.
De stoen zijn mogelijk niet goed gespoeld of de kleding is nieuw en is niet gewassen voor het strijken.
het stopcontact.
gebruik”, nr 2). Zet de stoomknop tussen de minimale
en maximale stoomstand. Kies een temperatuur tot
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt.
strijken met stoom (tot het strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat.
temperatuur ( geschikt voor stoom- strijken. Plaats het strijkijzer op zijn voet en wacht tot het lampje uit is voordat u begint te strijken.
Houd de stoom- toets ongeveer één minuut ingedrukt om stoom te krijgen.
Houd de knop daarna nog een minuut ingedrukt om de stomer te reinigen. Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn dat restanten in het strijkijzer niet op het strijkgoed terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig.
Ledig het waterreservoir en zet de stoomstand op UIT voordat u het strijkijzer opbergt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Maak de zoolplaat schoon met een zacht vochtig doek.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
tot maximum)
.
). Zet
18
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 18 2015-05-25 10:18:21
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
F
La semelle ne chaue pas alors que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer durant le repassage.
Des impuretés sortent de la semelle du fer durant le repassage.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer lors du refroidissement de celui-ci ou après son rangement.
Des traces marron sortent de la semelle pendant le repassage et font des taches sur le linge.
Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la
Le contrôle de température est sur la position MIN.
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur (‘MIN’).
La température choisie est inférieure à celle spéciée pour une utilisation avec vapeur.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température
Le fer n’est pas assez chaud. Augmenter la température du fer pour
La dureté de l’eau est trop importante, ce qui a entraîné la prolifération de cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
Le fer a été placé en position horizontale alors qu’il y avait encore de l’eau dans le réservoir.
Vous avez utilisé un agent détartrant chimique.
Des bres de tissu se sont accumulées dans les alvéoles de la semelle et brûlent.
Les textiles n’ont peut-être pas été correctement rincés, ou les vêtements sont neufs et n’ont pas été lavés avant le repassage.
che et la prise. Choisissez la température adéquate.
utilisation», n°2). Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et maximum de vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
Placez le fer en position horizontale et patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur.
convenablement pour un repassage à la vapeur (jusqu'à fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne.
permettre la production de vapeur, Reposez le fer sur le socle et attendez que le voyant s’éteigne avant de commencer à repasser.
S’assurer au préalable de choisir
( la température adaptée au type de tissu).
Maintenez la touche de apeur pendant environ une minute pour générer de la vapeur. Puis une minute supplémentaire an de nettoyer le système de génération de vapeur. Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu dans le fer, qui pourrait être déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chion humide.
Videz le réservoir d’eau et placez le sélecteur de température sur la position Arrêt avant de ranger le fer.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Nettoyez la semelle avec un chion doux humide.
Veuillez rincer correctement le linge.
). Placez le
19
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 19 2015-05-25 10:18:21
Entsorgung / Verwijdering /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
D
. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Απόρριψη
Mise au rebut
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
GR
σύμβολο συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Recycle de materialen met het symbool
NL
geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten.
Recyclez les matériaux portant le symbole
F
conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
. Τοποθετήστε τα υλικά
. Gooi de verpakking in een
. Déposez les emballages dans les
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
niet weg met het
avec les ordures
20
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 20 2015-05-25 10:18:21
D
GR
NL
F
GB
E
N
K
M
L
J
O
C
A
D
B
F
P
Q
R
S
I
GB
Components
A. Steam button B. Soft handle C. Temperature alignment mark D. Temperature selector E. Temperature indicator light F. Steam pipe G. Power cord H. Power cord storage I. Boiler unit J. Water tank K. Water tank lid L. Maximum water level
indicator
M. CARESSIUM™ ceramic
soleplate N. Iron rest O. Steam activation slider
(AUTO-MANUAL STEAM) P. Steam level control knob Q. Steam level indicator light R. Power indicator light S. Power button T. Boiler safety cap U. Boiler at key
T
H
G
U
21
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 21 2015-05-25 10:18:22
Read the following instruction carefully before using machine for the rst time.
GB
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when
it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use
.
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use AEG
AquaSense ltered water, taking out impurities like limescale. Otherwise use destilled water. If the tap water is particularly hard, use a mix of 50% destilled water and 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on
its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
• The lling aperture must not be opened during use.
• Before relling of the water reservoir, please remove plug from socket.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank.
Otherwise the warranty may be revoked.
• Warning! Before cleaning, always disconnect the plug from the power point and
allow the iron to cool down on its stand grille.
The appliance conrm to the Directive 2006/95/CE and to Directive EMC 2004/108/CE.
ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS.
22
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 22 2015-05-25 10:18:22
D
GR
NL
F
GB
Ironing chart
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
GB
Acrylic Acetate Nylon & Polyester Rayon Viscose Silk
Cotton blends
Wool & wool blends
Cotton
Corduroy
Linen
Denim Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to dier from that recommended in the table!
to “max”
to “max”
Dry iron on wrong side. Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side of fabric. Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the bre
requiring lowest setting. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Use maximum steam.
23
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 23 2015-05-25 10:18:22
Getting started
1. Before rst use. Remove all
GB
adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam cord. When turned on for the rst time, temporary vapours/ odours may occur.
C
4.
Connect the steam generator iron
to the mains supply. Press the power button (A). Turn the temperature selector clockwise to maximum setting (B). The temperature indicator light on the iron will illuminate. Then, select a steam level by turning the
between low - medium - high
knob
steam (C).
A
steam level control
2. Open the water tank lid. Fill
the water tank using cold water. It is recommended to use AEG AquaSense ltered water, taking out impurities like limescale. Otherwise use destilled water. If the tap water is particularly hard, use a mix of 50% destilled water and 50% tap water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process.
B
5.
When the temperature indicator light turns on, the steam station is pre-heating. When the light turns o, it is ready to be used. Press and hold the steam button for some seconds to get steam. Then hold for a few more seconds in order to clean the steam generating system.
3. Always rell the water tank to
MAX level using cold water (A). Replace the water tank lid.
Caution! Never operate the
appliance without any water in the tank.
6.
Iron an old towel, to ensure that
any residues inside the iron are not transferred to the laundry. If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp cloth.
24
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 24 2015-05-25 10:18:23
D
GR
NL
F
GB
Operating instructions
7. To activate the steam function,
GB
press the steam button for 3-5 seconds, release the button to eject a concentrated jet of steam. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the steam station. It is recommended that the steam button is used for short periods. Caution! Never release steam while the iron is standing on its rest.
B
A
8. Continuous (AUTO) steam
function: Press and hold the
steam button, and move the steam activation slider forward, to lock the steam button. Release both buttons. A jet steam will eject continuously and steadily (AUTO STEAM). To unlock the steam button and stop the continuous jet steam, press the steam activation slider backwards.
9. Turn o the station by pressing
the button for a while and release.
10. Always cool the iron fully on the
iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the steam generator iron on the iron rest.
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 25 2015-05-25 10:18:24
11. Always store the cord by the cord
storage on the generator base. NEVER wind the power cord around the iron.
12. Always store iron on its heel rest.
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Caution: Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
25
Cleaning
B
A
A
B
1. Position the appliance so that the
GB
boiler safety cap is uppermost.
Remove the rubber cover, unscrew the boiler safety cap using the at key enclosed in the bottom. Turn the appliance upside-down over a sink and completely empty the boiler.
4. Pour out the mixture. Fill the boiler
with clean water, then pour it out. Repeat this step for several times until the scales are removed and there is no longer a descaler smell. Place back one measuring cup of clean water in the boiler before reassembling.
THE WARRANTY DOES NOT
COVER DAMAGE CAUSED BY CLOGGING DUE TO LIME.
Once cleaning is done, do not keep
the boiler completely empty but leave some water still there (before closing it again).
2. Mix a descaler agent and water
at the specied ratio, prepare at least 300ml descaler mixture. (Use recommended ratio for the mixture, if there is much scaling, properly increase the proportion of descaler.) Note: We recommend to use the descaler ECF5 from AEG. Please follow the water/ descaler liquid ratio instructions on the bottle. We recommend to clean the product every 2 months.
5. When nished using the
appliance, turn the temperature
dial to the OFF (“MIN“) position. Store the iron on the iron rest.
Note: Do not store the iron with
water in the tank.
3. Fill the mixture into the boiler
and tighten the boiler safety cap.
Soak for one to two hours under room temperature (increase the soaking time if necessary; max 8 hours).
26
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 26 2015-05-25 10:18:25
D
GR
NL
F
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
GB
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”,
Steam jet and vertical steam jet function does not work.
Water leaks from the soleplate during ironing.
Flakes and impurities come out of the soleplate during ironing.
Water leaks from the soleplate while the iron is cooling down or after it has been stored.
Brown streaks come out of the soleplate while ironing and stain the linen.
Connection problem Check main power supply cable, plug
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position (‘MIN’).
Selected temperature is lower than that specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to
The iron is not hot enough. Set the temperature dial to a
You have used hard water, which has caused scale akes to develop in the water tank.
The iron has been put in horizontal position while there is still water in the water tank.
You have used chemical descaling agents.
Fabric bres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Fabrics might not be properly rinsed or the garments are new and have not been washed before ironing.
and outlet.
no 2). Set steam control between positions of
minimum steam and maximum steam. Increase temperature to at least
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
steam ironing (up to in vertical position and wait until temperature indicator light turns o.
temperature
to maximum) suitable for steam
( ironing. Put the iron on its heel and wait until the light has gone out before you start ironing.
Press and hold the steam button for about one minute to get steam. Then hold one more minute in order to clean the steam generating system. Iron an old towel, to ensure that any residues inside the iron are not transferred to the laundry.
Empty the water tank and set the steam control to position o before storing the iron.
Do not use any descaling agents.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Please rinse the laundry properly again.
). Put iron
.
Disposal
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances.
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 27 2015-05-25 10:18:25
Do not dispose appliances marked with
the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal oce.
with the household
27
www.aeg-home.com
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgerate Vertriebs GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
3485 A DBS7135 02040515
DBS7135_Safirina_SteamStation_BASE_AEG.indd 28 2015-05-25 10:18:25
Loading...