A. Steam button
B. Soft handle
C. Temperature dial
D. Temperature alignment
mark
E. Temperature indicator
light
F. Hot water pipe
G. Power lamp
H. Power switch
I Steam lamp
J. Power cord
K. Iron rest
L. Base unit
M. Anti-lime unit
N. Water tank
O. Maximum water level
indicator
P. Stainless steel soleplate
L
K
J
DFNL
Teile
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Wahlscheibe
D. Temperatur-Justiermarke
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G. Stromanzeige
H. Netzschalter
I Dampfanzeige
J. Netzk abel
K. Bügeleisen-Ablage
L. Basis-Einheit
M. Entkalkungs-Einheit
N. Wassertank
O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
Éléments
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Sélecteur de température
D. Repère de température
E. Voyant indicateur de
température
F. Conduite d’eau chaude
G. Voyant Marche/Arrêt
H. Touche Marche/Arrêt
I. Voyant Vapeur
J. Cordon d’alimentation
K. Socle du fer
L. Base
M. Unité anticalcaire
N. Réservoir d’eau
O. Indicateur du niveau d’eau
maximal
P. Semelle en acier
inoxydable
O
N
Onderdelen
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurregelaar
D. Temperatuurindicatie
E. Lampje
temperatuurindicator
F. Stoomslang
G. Aan-lampje
H. Aan-uitknop
I Stoomlampje
J. Netsnoer
K. Strijkijzersteunplaat
L. Basis
M. Antikalkunit
N. Waterreservoir
O. Indicator maximaal
carefully before using machine for the
rst time.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
speci cations on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it
is leaking.
Lesen Sie die nachfolgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor
D
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Unkenntnis benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder so
in den Gebrauch eingewiesen wurden,
dass sie das Gerät sicher verwenden
können und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder warten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen
angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• The appliance must only be connected
to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly quali ed person, in order to
avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a
stable surface. When placing the iron
on its stand, ensure that the surface on
which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended
while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o
and the mains plug withdrawn each
time after use, before cleaning and
maintenance.
• The plug must be removed from
the socket outlet before the water
reservoir is lled with water.
• The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
• Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling
volume as indicated on the appliances.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt
werden, wenn es heruntergefallen ist,
wenn Schäden am Bügeleisen oder
der Zuleitung sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder
Netzkabel muss vom Hersteller, von
seinem Service-Vertreter oder einer
entsprechend quali zierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit
seiner Abstell äche darauf achten,
dass es auf einer stabilen Ober äche
steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem
Reinigen und vor Wartungsarbeiten
ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• If there are limitations please de ne
water quality / type of water that can
be used with appliance.
• This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
• Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• Symbol
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu
ziehen, bevor der Wasserbehälter mit
Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Teilen des Geräts in Berührung
kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät
angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für
mögliche Schäden, die durch
unsachgemäße oder fehlerhafte
Benutzung verursacht wurden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist
oder abkühlt.
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8ans et plus ainsi que
par des personnes dont les facultés
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances,
à condition qu’elles soient sous
la surveillance d’une personne
responsable ou aient reçu des
instructions concernant l’utilisation
correcte de l’appareil et comprennent
les dangers inhérents. Ne laissez pas
les enfants jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent pas e ectuer
le nettoyage ni la maintenance de
l’appareil sans supervision.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet
appareil.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il
est tombé, si le fer ou le cordon
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
NL
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over
het veilig gebruiken van het apparaat
en indien zij de eventuele gevaren
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de speci caties op het
classi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
d’alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou
toute autre personne dûment quali
ée, a n d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre
et débrancher l’appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
• Débrancher la che de la prise avant
de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni
dans aucun autre liquide.
tekenen van schade vertoont of als
het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwali ceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
• Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identi er
la qualité/le type d’eau pouvant être
utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
• Le fer et son cordon doivent
être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de
8ans lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
• Le symbole signi e “attention
surface chaude”.
waterreservoir met water wordt
gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat
of afkoelt.
Acrylic
Acetate
Nylon & Polyester
Rayon
Viscose
Silk
Cotton blends
Wool & wool blends
Cotton
Corduroy
Linen
Denim
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to di er from that recommended in the table!
Bügeltabelle
to “max”
to “max”
Dry iron on wrong side.
Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Iron on wrong side of fabric.
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the bre
requiring lowest setting.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high.
Steam iron on wrong side or use ironing cloth.
Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
steam medium to high.
Use maximum steam.
GewebeTemperatureinstellungBügelempfehlung
D
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester
Rayon
Viskose
Seide
Baumwollmisch-
gewebe
Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
auf „max“
auf „max“
Trocken von links bügeln.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten.
Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Bügeln von links.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe
Dampfeinstellung verwenden.
TissuSélecteur de températureRecommandations pour le repassage
F
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de
laines
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
StofTemperatuurinstellingAanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
Rayon
Viscose
Zijde
Katoenmengsels
Wol & wolmengsels
Katoen
Corduroy
Linnen
Denim
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
à "max."
à "max."
tot “max”
tot “max”
Strijkschema
Repassage à sec sur l'envers.
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidi er.
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er.
Repassage sur l'envers du tissu.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la bre la plus fragile.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Utiliser la vapeur au maximum.
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
materials. Position the steam
generator iron horizontally on the
ironing-board or on a heat resistant,
secure surface at the same height as
an ironing-board.
Unwind and straighten the power cord
and the steam cord.
1. „Entfernen Sie sorgfältig alle
D
Verpackungsmaterialien.
Positionieren Sie das Dampfbügeleisen
horizontal auf dem Bügelbrett oder
auf einer hitzebeständigen, sicheren
Ober äche, die auf gleicher Höhe mit
dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
Damp eitung ab und glätten Sie
diese.“
1. Retirez soigneusement tous les
F
éléments d’emballage. Placez la
centrale vapeur horizontalement
sur la planche à repasser ou sur une
surface sûre, résistant à la chaleur et
à la même hauteur que la planche à
repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
2. Remove the water tank by gripping
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen.
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base.
3. Always re ll the water tank to MAX
level using cold tap water.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter
stets bis zur Marke MAX mit kaltem
Leitungswasser auf.
3. Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau
froide.
1. Verwijder voorzichtig alle
NL
verpakkingsmaterialen. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het
stoomtoevoerslang afwikkelen en
rechtleggen.
2. Verwijder het waterreservoir door
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het
MAX-zniveau met koud kraanwater.
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
8. Turn the temperature dial clockwise
to its maximum setting. Then, the
temperature indicator light on the iron
will illuminate. It extinguishes once
the set temperature is reached. The
temperature indicator light cycles on
and o as the correct temperature is
maintained.
8. Drehen Sie die TemperaturWahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung. Dann
leuchtet die Temperaturanzeige am
Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Die Temperaturanzeige schaltet sich
an und ab, da die korrekte Temperatur
aufrechterhalten wird.
8. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au maximum. Le voyant
indicateur de température du fer
s’allume alors. Il s’éteint une fois la
température sélectionnée atteinte.
Le voyant indicateur de température
s’allume et s’éteint, lors de la montée
en température.
9. When the steam lamp lights, press
and hold the steam button for about
one minute to get steam, then hold
one more minute in order to clean the
steam generating system.
Iron an old towel to ensure that
any residues inside the iron are not
transferred to the laundry. If necessary,
wipe the sole plate with a slightly
damp cloth.
9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet,
halten Sie den Dampfknopf etwa
eine Minute gedrückt, um Dampf zu
erzeugen, und halten Sie ihn dann
eine weitere Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur
pendant environ une minute, jusqu’à
obtention de vapeur, puis une minute
supplémentaire a n de nettoyer le
système de génération de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chi on humide.
7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
NL
stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop.
8. Draai de temperatuurregelaar met
de klok mee tot de maximale stand.
Het temperatuurlampje zal dan gaan
branden. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur is bereikt.
Het Het temperatuurlampje gaat
afwisselend aan en uit, omdat de juiste
temperatuur wordt gehandhaaft.
9. Druk wanneer het stoomlampje
oplicht op de stoomknop en houd
deze ongeveer een minuut ingedrukt
om stoom te krijgen. Houd de knop
daarna nog een minuut ingedrukt om
de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
2. When the power switch is pressed,
the power lamp will light. Wait for one
to two minutes, until the steam lamp
lights.
3. To activate the steam, press the
steam button. When releasing the
button, use up the steam before
putting it back on the iron rest of the
steam station.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Schließen Sie das Gerät an die
D
Stromversorgung an. Drücken Sie den
Netzschalter.
1. Branchez la centrale vapeur à
F
l’alimentation électrique. Appuyez sur
la touche Marche/Arrêt.
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
NL
stroomvoorziening. Druk op de aanuitknop.
2. Wenn der Netzschalter gedrückt
wird, leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis
die Dampfanzeige au euchtet.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux
minutes jusqu’à activation du voyant
Vapeur.
2. Wanneer de aan-uitknop wordt
ingedrukt, gaat het aan-lampje
branden. Wacht twee minuten totdat
het stoomlampje gaat branden.
3. Um den Dampf zu aktivieren, müssen
Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn
Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben
achten Sie bitte darauf, dass kein
Dampf mehr austritt, bevor Sie den
Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage
zurückstellen.
3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la
touche Vapeur. Lorsque vous relâchez
le bouton vapeur du fer, assurez-vous
avant de le reposer que la vapeur ne
se di use plus.
3. Om stoom te verkijgen, druk op de
stoomknop. Wanneer u de stoomknop
loslaat, dient alle stoom te zijn
verdwenen voordat u het strijkijzer
terugplaatst op het stoomstation.
on the iron rest before stowing away.
Once the iron is cool, empty the water
tank. Store the steam generator iron.
4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
D
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie
den Wassertank.
4. Laissez refroidir le fer sur son socle
F
avant de le ranger. Lorsque le fer est
froid, videz le réservoir d’eau. Rangez
la centrale vapeur.
5. NEVER wind the power cord around
the iron.
5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS
um das Bügeleisen.
5. N’enroulez JAMAIS le cordon
d’alimentation autour du fer à
repasser.
6. Always store the cord winded safely
by the side of the iron.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite des
Bügeleisens liegen.
6. Enroulez toujours le cordon à l’écart
du fer.
4. Laat het strijkijzer altijd volledig
NL
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het
waterreservoir, wanneer het strijkijzer
is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer
op.
5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het
strijkijzer.
6. Berg het snoer altijd veilig op door
het aan de zijkant van het strijkijzer te
wikkelen.
cleaning system designed to keep the
steam vents and steam chamber clear
of lint and loose mineral material. Set
up the steam generator iron close to a
sink. Fill the water tank using cold tap
water.
Reinigen
Reinigen
2. Set the temperature dial t
minimum setting. Plug in and switch
on the steam generator iron.
o its
3. When the steam lamp lights, the iron
is ready to self-clean. Hold the iron
above the sink in an ironing position.
Press the steam button for about three
minutes. Lint and loose material will
then be ejected from the steam holes
underneath the sole plate.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. „Selbstreinigungs-Prozedur.
D
Die Dampfstation verfügt über ein
eingebautes Reinigungssystem, das
entworfen wurde, um die DampfauslassDüsen und die Dampfkammer frei
von Fusseln und losen mineralischen
Materialien zu halten. Stellen Sie die
Dampfstation in der Nähe einer Spüle ab.
Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie
dafür kaltes Leitungswasser.“
1. Procédure de nettoyage automatique.
F
La centrale vapeur est équipée d’un
système de nettoyage intégré, conçu pour
que les al vapeur et la cuve vapeur restent
exempts de peluches et de tout dépôt
calcaire. Placez votre centrale vapeur près
d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau
1. Zelfreinigingsprocedure.
NL
Het stroomstrijkijzer heeft een
ingebouwd reinigingssysteem om de
stoomopeningen en de stoomkamer
pluisvrij te houden en minerale
afzettingen te verwijderen. Plaats
het stoomstrijkijzer dichtbij een
gootsteen. Vul het waterreservoir met
koud kraanwater.
2. Stellen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe auf die minimale
Einstellung. Stecken Sie das
Dampfbügeleisen an und schalten Sie
es ein.
2. Réglez le sélec teur de température
sur sa position minimale. Branchez et
allumez la centrale vapeur. Appuyez
sur la touche Vapeur pendant environ
trois minutes. Les peluches et autres
particules sont alors éjectées par les
alvéoles à vapeur de la semelle du fer.
2. Stel de temperatuurregelaar in
op de minimale stand. Steek de
stekker in het stopcontact en zet het
stoomstrijkijzer aan.
3. Wenn die Dampfanzeige
au euchtet, ist das Bügeleisen zur
Selbstreinigung bereit . Halten Sie das
Bügeleisen in Bügel-Position über die
Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf
etwa drei Minuten lang. Fusseln und
lose Materialien werden dann aus
den Dampf-Löchern unterhalb der
Grundplatte ausgeworfen.
3. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
le fer est prêt pour le nettoyage
automatique. Placez le fer à
l’horizontale au-dessus de l’évier.
Appuyez sur la touche Vapeur pendant
environ trois minutes. Les peluches et
autres particules sont alors éjectées
par les alvéoles à vapeur de la semelle
du fer.
3. Wanneer het stoomlampje gaat
branden, is het strijkijzer klaar
voor de zelfreiniging. Houdt het
strijkijzer boven de gootsteen in
de strijkstand. Druk ongeveer drie
minuten op de stoomknop. Pluisjes
en afzetting worden vervolgens via de
stoomgaatjes aan de onderkant van
de zoolplaat weggespoeld.
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung.
4. Tournez le sélecteur de température
F
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au réglage maximal.
5. Iron a damp cloth or towel to remove
any deposits from the sole plate.
5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch
oder Handtuch, um sämtliche
Ablagerungen von der Grundplatte zu
entfernen.
5. Repassez un linge humide ou une
serviette de toilette pour ôter tout
dépôt de la semelle du fer.
6. Turn the temperaturedial back to its
minimum setting. Then, turn o the
steam generator iron and disconnect
it from the mains supply. Empty the water tank and allow the iron to cool
completely prior to storage.
6. Stellen Sie die TemperaturWahlscheibe zurück auf die minimale
Einstellung. Schalten Sie dann die
Dampfstation ab und trennen Sie sie
von der Stromversorgung. Leeren
Sie den Wassertank und lassen Sie
das Bügeleisen vor der Lagerung
vollständig abkühlen.
6. Réglez de nouveau le sélecteur de
température sur sa position minimale.
Arrêtez ensuite la centrale vapeur
et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Videz le réservoir d’eau
et laissez le fer refroidir complètement
avant de le ranger.
4. Draai de temperatuurregelaar met
NL
de klok mee tot de maximale stand.
5. Strijk een vochtige doek of
handdoek om resten van de zoolplaat
te verwijderen.
6. Draai de temperatuurregelaarterug
op de minimale stand. Zet vervolgens
het stoomstrijkijzer uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Leeg het waterreservoir en laat het strijkijzer
volledig afkoelen alvorens het op te
bergen.
the slot on the underside and pulling
it gently away from the base unit.
Keep the water tank in a safe place
while you are replacing the anti-lime
cartridge.
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem
D
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen
und ihn sanft von der Basis-Einheit
wegziehen. Lagern Sie den Wassertank
an einer sicheren Stelle, während Sie die
Entkalker-Patrone austauschen.
1. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
F
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure
et en le tirant délicatement hors de la
base. Placez le réservoir d’eau à un endroit
sûr pendant que vous remplacez la
cartouche anticalcaire.
1
D
F
NL
2
S
DK
GB
2.For the best performance we
recommend cartridge from our range,
reference number AEL05.
2. Um die beste Leistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen die
Vewendung einer Patrone aus unserer
Produktpalette, Referenznummer
AEL05.
2.Pour des performances optimales,
nous recommandons la cartouche de
notre gamme, référence AEL05.
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
1. Verwijder het waterreservoir door
NL
de de gleuf aan de onderkant vast te
pakken en het voorzichtig uit de basis
te trekken. Plaats het waterreservoir
op een veilige plaats terwijl u de
antikalkcassette vervangt.
Aus den Löchern der Bügelsohle
kommen weiße Schlieren.
Aus den Löchern der Bügelsohle
kommen braune Schlieren, die die
Wäsche be ecken.
Die Bügelsohle ist schmutzig oder braun
und kann die Wäsche be ecken.
Dampf oder Wasser läuft unter dem
Gerät aus.
Es wird kein Dampf erzeugt.Es ist zu wenig Wasser im Wasserbehälter.Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Das Wasser ist i den Leitungen kondensiert
weil Sie zum ersten Mal Dampf benutzt
haben oder weil Sie es für eine Weile nicht
verwendet haben.
Die Bügelsohle ist nicht heiß genug.Erhöhen Sie die Temperatur der
Ihr Thermostat ist fehlerhaft: das
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Ihr Bügeleisen hat eine Ausfällung von
Mineralien, weil es nicht regelmäßig
ausgespült wurde.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Wasserzusätze
zum Bügeln.
Gewebefasern haben sich in den Löchern
der Bodenplatte angesammelt und
brennen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Ihre Wäsche ist nicht genügend gespült
oder Sie haben ein neues Wäschestück vor
dem Waschen gebügelt.
Sie verwenden Stärke.Sprühen Sie Stärke immer auf die
Die Station ist fehlerhaft.Verwenden Sie die Station nicht
Im Wasserbehälter Ihres Bügeleisens
be ndet sich Luft.
Drücken Sie den Dampf-Kontrollknopf
vom Bügelbrett weg, bis das Bügeleisen
Dampf produziert.
Bügelsohle.
Kontaktieren Sie ein genehmigtes
Service-Center.
Reinigen Sie Ihr Bügeleisen. (lesen Sie
dazu den Abschnitt "Reinigung"
Geben Sie niemals einen solchen
Produkttyp in den Wassertank oder in
den Boiler.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
nicht-metallischen Schwamm.
Lesen Sie unsere Empfehlungen
hinsichtlich der TemperaturKontrolleinstellung.
Stellen Sie sicher, dass die Wäsche
gründlich gespült wird, um sämtliche
Seifenrückstande oder Chemikalien
an neuen Wäschestücken, die vom
Bügeleisen aufgenommen werden
können, zu entfernen.
Rückseite des zu bügelnden Gewebes.
mehr und kontaktieren Sie unseren
Kundendienst.
Markierung „MAX“.
Wenn die Dampfanzeige leuchtet, halten
Sie den Dampfknopf länger als eine
Minute gedrückt, um das System zu
entlüften und Dampf zu erzeugen.
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces blanches.
Les alvéoles de la semelle laissent des
traces marron sur le linge.
La semelle est sale ou a bruni et risque
de tacher le linge.
De la vapeur ou de l’eau fuit sous
l’appareil.
Aucune production de vapeur.Le niveau d’eau dans le réservoir est
De l’eau s’est condensée dans les conduites
parce que c’est la première fois que vous
utilisez la vapeur ou parce que vous ne
l’avez pas utilisée depuis un certain temps.
La semelle n'est pas assez chaude.Augmentez la chaleur de la semelle.
Votre thermostat est défectueux: le fer
n'est pas assez chaud.
Du tartre s’est accumulé dans votre
fer parce qu’il n’a pas été nettoyé
régulièrement.
Vous repassez avec des produits de
détartrage chimique ou des additifs dans
l’eau.
Des bres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et brûlent.
Vous repassez à une température trop
élevée.
Votre linge n'est pas su samment rincé ou
vous avez repassé un vêtement neuf avant
de le laver.
Vous utilisez de l'amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur le côté
La centrale est défectueuse.Cessez d’utiliser la centrale et contactez
insu sant.
La plancha tiene aire en el depósito de
agua.
Éloignez le fer de la planche à repasser
et appuyez sur la touche de contrôle de
la vapeur jusqu’à production de vapeur.
Faites appel à votre service après vente.
Nettoyez votre fer. Reportez-vous pour
cela à la section «Nettoyage».
N’utilisez jamais ce type de produit dans
le réservoir d’eau ou dans le système
de chau e.
Nettoyez la semelle avec une éponge
non métallique.
Consultez nos recommandations
relatives au réglage de la température.
Assurez-vous de rincer votre linge
parfaitement pour ôter tout dépôt
de lessive et d’ôter des nouveaux
vêtements tout produit qui pourrait être
aspiré par le fer.
non repassé du tissu.
le service après-vente.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau MAX.
Después de que se encienda la luz del
vapor, pulse el botón del vapor durante
más de un minuto para airear el sistema
y obtener vapor.
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Verwijdering
Old appliance
The symbol
on its packaging indicates that this
product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
on the product or
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Entsorgung
D
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Mise au rebut
F
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Verwijdering
NL
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Altgerät
Das Symbol
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektround Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Appareils usagés
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être con é à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
Oude apparaten
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
an Produkt oder
sur le produit ou sur
op het product
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
A. Ångknapp
B. Mjukt handtag
C. Temperaturvred
D. Temperaturinställnings-
märke
E. Temperaturindikerings lampa
F. Varmvattenrör
G. Strömlampa
H. Strömbrytare
I. Ånglampa
J. Elk abel
K. Strykjärnsstöd
L. Basenhet
M. Avkalkningsenhet
N. Vattenbehållare
O. Indikator för maximal
vattennivå
P. Sula (av rostfritt stål)
DK
Komponenter
A. Dampknap
B. Blødt håndtag
C. Temperaturskive
D. Temperaturjusterings-
mærke
E. Temperaturindikator-
lampe
F. Varmtvandsrør
G. Tænd/sluk-knap
H. Strømafbryder
I. Damplampe
J. Strømledning
K. Strygejernsstøtte
L. Bund
M. Afkalkningsenhed
N. Vandbeholder
O. Linje for maks. vandniveau
P. Sål af rustfrit stål
K
J
FI
Osat
A. Höyrypainike
B. Pehmeä kahva
C. Lämpötilan säädin
D. Lämpötilan
kohdistusmerkki
E. Lämpötilan merkkivalo
F. Höyryletku
G. Virran merkkivalo
H. Virtakytkin
I. Höyryn merkkivalo
J. Virtajohto
K. Silitysraudan teline
L. Jalusta
M. Kalkinpoistoyksikkö
N. Vesisäiliö
O. Veden enimmäismäärän
ilmaisin
P. Pohjalevy, ruostumatonta
terästä
L
N
Komponenter
A. Dampknapp
B. Mykt håndtak
C. Temperaturbryter
D. Temperaturmerker
E. Indikatorlys for temperatur
F. Varm vannslange
G. På/av-lampe
H. På/av-bryter
I Damplampe
J. Ledning
K. Strykejernholder
L. Sokkel
M. Antikalk-enhet
N. Vannbeholder
O. Maksimum vanninvåindikator
P. Plate i rustfritt stål
• Produkten kan användas av barn
från åtta års ålder och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental hälsa eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller
instrueras om hur produkten används
på ett säkert sätt och förstår riskerna i
samband med användningen. Barn ska
inte leka med produkten. Rengöring
och användarunderhåll ska inte göras
av barn utan övervakning.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om
du har tappat det, om det nns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller
kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till
ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
DK
før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8
år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet
instrueret i at bruge apparatet på
en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
• Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en
stikkontakt med samme spænding og
frekvens som de speci kationer, der er
angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det
er blevet tabt, hvis der er synlige tegn
på beskadigelse af strygejernet eller
dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en
stikkontakt med jordforbindelse. Der
kan om nødvendigt anvendes en
forlængerledning til 10 A.
• Om strykjärnet eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
servicepersonal eller någon annan
kvali cerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas
på en stabil yta. Kontrollera att ytan
där strykjärnsstället står är stabil innan
strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat
när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden
dras ur varje gång det har använts
samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på
vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt
med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten
eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den
maxvolym som anges på strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av
vatten som får användas i strykjärnet
om sådana begränsningar nns.
• Hvis apparatet eller den medfølgende
ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en
tilsvarende kvali ceret tekniker
udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på
et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre
dig, at holderen er placeret på et
stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn,
mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal
tages ud af stikkontakten efter hver
brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal ernes fra stikkontakten,
før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i
kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller
andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale
vandniveau, som er angivet på
apparatet.
• Strykjärnet är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning av
strykjärnet.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom
räckhåll för barn som är yngre än åtta
år när det sätts igång eller svalnar.
• Symbolen betyder”Varning
varm yta”.
• Hvis der er begrænsninger, skal
vandkvaliteten/vandtypen, der kan
anvendes til apparatet, de neres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug
i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle
tab, der forårsages af forkert eller
ukorrekt brug.
• Hold strygejernet og dens ledning
uden for rækkevidden af børn på
under 8 år, når det er strømforsynet
eller køler af.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat
ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä
puutteita tai puutteellinen tuntemus,
jos heitä valvotaan tai ohjataan
laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistusta tai huoltoa ilman
valvontaa.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai
jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
jatkojohtoa.
Les følgende anvisninger nøye før du
N
bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn
som er over 8 år og personer med
redusert fysisk eller psykisk helse eller
personer som mangler kunnskap
og erfaring, hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av produktet
på en sikker måte og at de forstår
farene som er involvert ved bruk av
produktet. Barn skal ikke leke med
produktet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke gjøres av barn med mindre
de har tilsyn av en voksen.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er
mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade
eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla
pinnalla ja se tulee jättää vakaalle
pinnalle. Kun silitysrauta pannaan
tukeensa, varmista, että tuki on
vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta,
kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto
irrottaa pistorasiasta aina käytön
jälkeen sekä ennen puhdistusta ja
huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta,
ennen kuin vesisäiliö täytetään
vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn
maksimirajan yli.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvali sert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres
på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du
sørge for at stativet står på et stabilt
underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når
det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten
trekkes ut hver gang etter bruk
samt før apparatet rengjøres og
vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av
stikkontakten før vannbeholderen
fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre
væsker.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden
laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat
sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa,
kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Symboli varoittaa: “Pohja on
kuuma”.
• Ikke overskrid den maksimale
påfyllingsmengden som er angitt på
apparatet.
• Hvis det nnes begrensninger,
vennligst de ner vannkvalitet/type
vann som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
• Hold strykejernet og ledningene bort
fra barn som er under 8 år når det er i
bruk eller avkjøles.
Akryl
Acetat
Nylon och polyester
Rayon
Viskos
Silke
Bomullsblandningar
Ull och ullblandningar
Bomull
Manchester
Linne
Denim/jeans
Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
till max
till max
Torrstryk på avigsidan.
Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta.
Stryk på avigsidan av tyget.
Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner.
Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken.
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som
krävs för den bertyp som är mest ömtålig.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög.
Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk.
Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd
spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Ställ in ångan på högsta e ekt.
TekstilTemperaturindstillingStrygeanbefaling
DK
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon
Viscose
Silke
Bomuldsblandinger
Uld og uldblandinger
Bomuld
Fløjl
Lærred
Denim
Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
til “maks.”
til “maks.”
Tørstrygning på vrangsiden.
Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray
til at fugtiggøre.
Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre.
Strygning på sto ets vrangside
Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger.
Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker.
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til
bre, der kræver den laveste indstilling.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Tørstrygning, mens sto et stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj.
Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde.
Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens sto et stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Denim
Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
Sto TemperaturinnstillingAnbefalt bruk
N
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon
Viskose
Silke
Bomullsblandinger
Ull og ullblandinger
Bomull
Kord øyel
Lin
Denim
Ulik strykehastighet og sto ets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
Stryketabell
- maksimi
- maksimi
til “max”
til “max”
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä.
Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla.
Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi.
Silitä nurjalta puolelta.
Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään.
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta
vaadittua lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana
tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa
lämpötilaa.
Käytä suurinta höyryasetusta.
Tørrstrykes på vrangen
Tørrstrykes på vrangen mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for
å fukte.
Strykes på vrangen mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte.
Strykes på vrangen.
Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger.
Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker.
Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de brene som krever lavest innstilling.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede
Tørrstrykes mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy.
Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede.
Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
förpackningsmaterial. Placera
ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt
på strykbrädan eller en värmetålig,
stabil yta på samma höjd som en
strykbräda.
Ta upp och räta ut elkabeln och
ångledningen.
1. Fjern omhyggeligt al
DK
emballagen. Placer strygejernet
med dampgenerator vandret på
strygebrættet eller varmeafvisende og
sikkert underlagt i samme højde som
et strygebræt.
Vikl strømledning ud og ret den ud
sammen med dampledningen.
1. Poista huolellisesti kaikki
FI
pakkausmateriaalit. Aseta
höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti
silityslaudalle tai muulle
lämmönkestävälle, vakaalle tasolle,
joka on samalla korkeudella kuin
silityslauta.
Suorista virtajohto ja höyryletku.
2. Ta bort vattentanken genom att ta
tag i urtaget på undersidan och dra
det bort från basenheten.
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i
hullet nedenunder og trække den
forsigtigt ud af bunden.
2. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen
alaosassa olevaan ulokkeeseen ja vedä
säiliö varovasti irti jalustasta.
3. Fyll alltid vattentanken upp till
MAX-nivån med kallt vatten.
3. Fyld altid vandtanken op til
niveauet MAX med koldt vand fra
hanen.
3. Täytä vesisäiliö aina merkintään
MAX saakka kylmää hanavettä
käyttäen.
1. Fjern all emballasje forsiktig.
N
Plasser dampstrykejernet horisontalt
på strykebrettet eller på en
varmebestandig, sikker over ate i
samme høyde som et strykebrett.
Krøll ut og rett ut strømledningen og
dampledningen.
2. Fjern vannbeholderen ved å ta tak
i sporet på undersiden og trekke det
forsiktig bort fra sokkelen.
3. Fyll alltid på vannbeholderen til
MAX-merket med kaldt springvann.
8. Vrid temperaturvredet medurs
till den högsta inställningen.
Temperaturindikeringslampan
på strykjärnet tänds. Den
slocknar när den inställda
temperaturen har uppnåtts.
Temperaturindikeringslampan
tänds och släcks när den inställda
temperaturen bibehålls.
8. Drej temperaturskiven med uret
til maks. Temperaturindikatoren
lyser på strygejernet. Den slukkes,
når den valgte temperatur er nået.
Temperaturindikatoren tændes og
slukkes, når den rette temperatur
opretholdes.
8. Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on
maksimiasennossa. Silitysraudassa
oleva lämpötilan merkkivalo syttyy.
Merkkivalo sammuu, kun haluttu
lämpötila on saavutettu. Lämpötilan
merkkivalo syttyy ja sammuu ilmaisten
oikean lämpötilan ylläpitämistä.
9. När ånglampan tänds, tryck
inångknappen i ungefär en minut för
att skapa ånga, och håll sedan inne
i ytterligare en minut för att rengöra
ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för
att se till att eventuella rester från
strykjärnets insida inte hamnar på ren
tvätt. Torka av sulans yta med en lätt
fuktad trasa vid behov.
9. Når damplampen lyser, skal du trykke
på dampknappen og holde den nede
i ca. et minut for at få damp, og du skal
derefter holde den nede i et minut mere
for at rengøre fordamperenheden.
Stryg et gammelt håndklæde , så der
ikke overføres rester inde i strygejernet
til vasketøjet. Efter behov kan du tørre
bunden af med en let fugtet klud.
9. Kun höyryn merkkivalo sytty y,
paina ja pidä alhaalla höyrypainiketta
noin yhden minuutin ajan
höyry aktivoimiseksi, pidä sen
jälkeen alhaalla toisen minuutin
ajan höyrytysjärjestelmä n
puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina
varmistaaksesi, etteivät raudan
sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin.
Pyyhi pohjalevy tarvittaessa nihkeällä
liinalla.
7. Koble dampstrykejernet til
N
stikkontakten. Trykk på på/avknappen.
8. Drei termostatbryteren med
urviserne til maksimum innstilling.
Deretter vil temperaturindikatoren
lyse på strykejernet. Når temperaturen
som er angitt, er nådd, slukkes lyset.
Indikatorlampen for temperaturen
går av og på mens riktig temperatur
opprettholdes.
9. Når damplampen lyser, trykk og hold
dampknappen nede i ca. ett minutt
for å slippe ut damp, og deretter hold
den nede i ett minutt til, for å rengjøre
dampkokesystemet.
Stryk et gammelt håndkle for å sikre
at eventuelle rester inni strykejernet
ikke blir overført til tøyet. Platen kan
tørkes av med en fuktig klut ved
behov.
2. När strömbrytaren tr ycks ner tänds
kontrollampan. Vänta i en eller två
minuter tills ånglampan tänds.
3. Aktivera ångan genom att trycka
på ångknappen. När du släpper
knappen, se till att nyttja all ånga
innan du ställer tillbaka strykjärnet på
avställningsplatsen på ångstationen.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Tilslut dampstrygejernet til
DK
strømforsyningen. Tryk på afbryderen.
1. Kytke höyrysilitysasema
FI
verkkovirtaan. Paina virtakytkintä.
1. Koble dampstrykejernet til
N
stikkontakten. Trykk på på/avknappen.
2. Når strømafbryderen aktiveres, lyser
strømlampen. Vent et eller to minutter
indtil damplampen lyser.
2. Kun painat virtakytkintä, virran
merkkivalo syttyy. Odota pari
minuuttia, kunnes höyryn merkkivalo
syttyy.
2. Når strømbryteren tr ykkes, vil
strømlampen lyse. Vent en til to
minutter til damplampen lyser.
3. Aktiver dampen ved at tryk ke
på dampknappen. Når du trykker
på knappen, brug da al damp før
du sætter strygejernet tilbage i
strygejernsholderen.
3. Aktivoi höyrytoiminto painamalla
höyrypainiketta. Kun pysäytät
höyryntuoton, anna kaiken höyryn
poistua silitysraudasta ennen kuin
asetat sen paikalleen telineeseen.
3. For å aktivere dampen, trykk på
damplampen. Når du slipper knappen,
sørg for at all damp er sluppet ut
innen du setter strykejernet tilbake i
holderen.
stödet innan du lägger undan det.
Töm vattentanken när strykjärnet
har svalnat. Lägg undan och förvara
ångstrykjärnet.
4. Lad altid str ygejernet køle helt
DK
af på støtten, inden det sættes
væk. Når strygejernet er koldt,
tømmes vandtanken. Opbevar
dampstrygejernet.
4. Anna silitysraudan jäähtyä
FI
telineessä kunnolla, ennen kuin
siirrät sen säilytyspaikkaansa.
Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan
jäähdyttyä. Siirrä höyrysilitysasema
säilytyspaikkaansa.
5. Linda ALDRIG elkabeln runt
strykjärnet.
5. Vikl ALDRIG strømledningen rundt
om strygejernet.
5. Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa
silitysraudan ympärille.
6. Förvara alltid kabeln säkert
upplindad på sidan av strykjärnet.
6. Opbevar altid ledningen oprullet
sikkert på siden af strygejernet.
6. Säilytä johto löysänä vyyhtinä
silitysraudan vieressä.
4. La alltid str ykejernet avkjøle på
strykebrettet før det settes vekk. Tøm
N
vannbeholderen når strykejernet er
avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
5. ALDRI snurr ledningen rundt
strykejernet.
6. Alltid lagre ledningen på siden av
strykejernet.
Ångstrykjärnet har ett inbyggt
rengöringssystem, som är avsett att
hålla ångventilerna och ångkammaren
fria från ludd och löst mineraliskt
material. Placera ångstrykjärnet nära
ett handfat. Fyll vattentanken med
kallt kranvatten.
Rengøring
Rengjøring
2. Ställ in temperaturvredet på den
lägsta inställningen. Koppla in och slå
på ångstrykjärnet.
3. När ånglampan tänds är str
klart för självrengöringen. Håll
strykjärnet över handfatet med
sulan nedåt. Tryck ner och håll kvar
ångknappen i cirka tre minuter. Ludd
och löst material passerar ut genom
ånghålen under sulan.
ykjärnet
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Selvrengøringsprocedure.
DK
Dampstrygejernet har et indbygget
rengøringssystem, der er designet til at
holde vandventilen, dampkammeret
og dampventilerne fri for fnug
og løse minerala ejringer. Placer
dampstrygejernet tæt på vasken. Fyld
vandtanken med koldt vand.
1. Itsepuhdistustoiminto.
FI
Höyrysilitysasemassa on sisäänrakennettu
puhdistusjärjestelmä, joka pitää
höyrykanavat ja -säiliön puhtaina
nukasta ja muista epäpuhtauksista.
Sijoita höyrysilitysasema pesualtaan
läheisyyteen. Täytä vesisäiliö kylmällä
vesijohtovedellä.
1. Selvrensende prosedyre.
N
Dampstrykejernet har et innebygd
rengjøringssystem designet
for å holde dampen ventiler
og dampkammer klar av lo og
løst mineralmateriale. Sett opp
dampstrykejernet nær en vask.
Fyll vannbeholderen med kaldt
springvann.”
2. Indstil temperaturskiven til
minimum. Tilslut og tænd for
dampstrygejernet.
2. Aseta lämpötilan säädin
minimiasentoon. Kytke
höyrysilitysasema verkkovirtaan ja
toimintaan.
2. Still temperaturbryteren til
minimum innstilling. Plugg inn og slå
på dampstrykejernet.
3. Når damplampen lyser, er
strygejernet klar til selvrengøring.
Hold strygejernet over vasken i
strygeposition. Tryk på dampknappen
i ca. tre minutter. Fnug og løst
materiale skubbes så ud af
damphullerne under pladen.
3. Kun höyryn merkkivalo
syttyy, silitysrauta on valmis
itsepuhdistustoimintoon. Pidä
silitysrautaa pesualtaan yläpuolella
silitysasennossa. Paina höyrypainiketta
noin kolme minuuttia. Nukka ja muut
epäpuhtaudet poistuvat pohjalevyn
höyryaukoista.
3. Når damplampen lyser er
strykejernet klar til selvrengjøring.
Hold strykejernet over vasken
i strykeposisjon. Trykk på
dampknappen i ca. tre minutter. Lo
og løst materiale vil da bli kastet ut fra
damphullene under sokkelen.
5. Str yk en fuktig duk eller handduk, så
att alla rester försvinner från sulan.
5. Str yg et fugtigt stykke stof eller et
håndklæde for at erne a ejringer fra
sålen.
5. Silitä kostea liina tai pyyhe
puhdistaaksesi pohjalevyn
mahdollisista epäpuhtauksista.
6. Vrid temperaturvredet tillbaka till
den lägsta inställningen. Stäng sedan
av ångstrykjärnet och koppla bort det
från elnätet. Töm vattentanken och
låt strykjärnet svalna helt innan du
lägger undan det.
6. Indstil temperaturskiven tilbage til
minimum. Sluk for dampstrygejernet
og afbryd fra strømforsyningen. Tøm vandtanken og lad strygejernet køle
helt af inden opbevaring.
6. Käännä lämpötilan säädin takaisin
minimiasentoon. Katkaise sitten
virta höyrysilitysasemasta ja irrota se
verkkovirrasta. Tyhjennä vesisäiliö ja
anna raudan jäähtyä kokonaan, ennen
kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa.
4. Drei termostatbryteren med
N
urviserne til maksimum innstilling.
5. Str yk en fuktig klut eller håndkle
for å erne resterende materialer fra
sokkelen.
6. Still temperaturbryteren tilbake
til minimum innstilling. Deretter slå
av og koble dampstrykejernet fra
stikkontakten. Tøm vannbeholderen
og la strykejernet avkjøles helt før det
settes vekk.
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
exempelvis >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Kassering
Gammal apparat
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
istället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på produkter eller
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
a ären där du köpte produkten.
Bortska else
DK
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante
containere.
Hävittäminen
FI
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Kassering
N
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identi sert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
o entlig resirkuleringspunkt.
Gamle apparater
Symbolet
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsa ald.
Det skal i stedet a everes på
genbrugsstationen, der sørger for
genbrug og genindvinding af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortska es korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle negative
konsekvenser for miljøet og menneskers
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
Gammelt apparat
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
på produktet eller dets
tarkoittaa, että tuotetta
på produktet eller
sundhed, som ellers kan være resultatet
af forkert a aldshåndtering af dette
apparat. Du kan få ere oplysninger
om genbrug af dette apparat hos
teknisk forvaltning i din kommune, på
genbrugsstationen eller det sted, hvor du
købte apparatet.
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
A. Tlačítko napařování
B. Měkké držadlo
C. Volič teploty
D. Značka teploty
E. Kontrolka teploty
F. Trubice s horkou vodou
G. Kontrolka napájení
H. Síťový vypínač
I. Kontrolka pár y
J. Napájecí k abel
K. Odkládací plocha pro
žehličku
L. Parní stanice
M. Jednotka proti tvorbě
vodního kamene
N. Zásobník na vodu
O. Ukazatel maximální
hladiny vody
P. Nerezová žehlicí deska
I
Komponenty
A. Tlačidlo naparovania
B. Mäkká rukoväť
C. O vládač teploty
D. Stupnica teploty
E. Symbol nastavenia teploty
F. Rúrka na horúcu vodu
G. Ukazovateľ napájania
H. Hlavný spínač
I. Ukazovateľ naparovania
J. Napájací k ábel
K. Stojan na žehličku
L. Základňa
M. Náplň proti tvorbe
N. Nádoba na vodu
O. Ukazovateľ maximálnej
P. Žehliaca plocha z
vodného kameňa
hladiny vody
nehrdzavejúcej ocele
K
J
RU
Компоненты
А. Кнопка подачи пара
В. Мягкая рукоятка
С. Регулятор температуры
D. Установочная метка
температуры”
Е. Световой индикатор
температуры
F. Шланг горячей воды
G. Индикатор включения
H. Выключатель
I. Индикатор пара
J. Шнур питания
K. Подставка для утюга
L. Корпус парогенератора
M. Картридж с составом
против накипи
N. Бачок для воды
O. Индикатор уровня воды
P. Подошва из
нержавеющей стали
L
UA
Компоненти
A. Кнопка пари
B. М’яка ручка
C. Диск рег улювання
температури
D. Температурна установочна
позначка
E. Індикатор температури
F. Трубка подачі гарячої води
G. Індикатор живлення
H. Вмикач живлення
I. Індикатор пари
J. Кабель живлення
K. Підставка
L. Базовий блок
M. Противапняний картридж
N. Резервуар для води
O. Позначка максимального
• Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby
bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo
vedením jiné osoby, která je srozumí
s bezpečným používáním spotřebiče
a s ním spojenými riziky. Děti by si
neměly hrát se spotřebičem. Čištění
a uživatelskou údržbu spotřebiče by
neměly provádět děti bez dozoru.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si
spřístrojem nemohly hrát.
• Přístroj smí být připojen pouze k
takovému zdroji napájení, jehož napětí
a kmitočet odpovídají speci kacím
uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud
došlo k jejímu pádu, vykazuje-li
viditelné známky poškození, má-li
poškozený síťový kabel nebo uniká-li z
ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
Pred prvým použitím prístroja si
SK
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti
od veku 8 rokov a ľudia so zníženými
fyzickými, senzorickými či mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami či vedomosťami pod
dohľadom alebo s pokynmi na
bezpečné používanie spotrebiča za
podmienky, že rozumejú súvisiacim
rizikám. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a používateľskú
údržbu by nemali vykonávať deti bez
dohľadu.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
sprístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
afrekvencie uvedeným na typovom
štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na
nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie,
nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel na
10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo obdobně způsobilá osoba, aby
se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat
na stabilním povrchu. Při ukládání
žehličky do stojanu se ujistěte, že je
stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do
zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny.•
Nepřekračujte maximální objem
naplnění, který je na přístroji
vyznačen.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvali kovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a
skladovať na stabilnom povrchu.
Ak chcete žehličku postaviť na
stojan, skontrolujte, či je povrch pod
stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do
elektrickej siete, nikdy ho nesmiete
nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa zariadenie musí
vypnúť aodpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa
zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo
zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi súčasťami
zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani
iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem
plnenia označený na zariadení.•
Ak existujú obmedzenia ohľadne
kvality požadovanej vody, skontrolujte
kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k
dispozícii.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se
kvality / druhu vody, kterou se přístroj
smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k
dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo
dosah dětí mladších 8 let, když se
zahřívá nebo chladne.
• Symbol znamená “Výstraha:
Horký povrch”.
• Tento spotrebič je určený len na
používanie vdomácnosti. Ak sa
zariadenie používa na iné ako
stanovené účely alebo sa používa
nesprávne, vprípade poškodenia
neposkytuje výrobca na zariadenie
záruku.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu
detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Данный прибор может
эксплуатироваться детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
и с недостаточным опытом
или знаниями только под
присмотром или после получения
соответствующих инструкций
, позволяющих им безопасно
эксплуатировать прибор и дающих
им представление об опасности,
сопряженной его эксплуатацией.
Дети не должны играть с прибором.
Очистка и доступное пользователю
техническое обслуживание не
должно производиться детьми без
присмотра.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных
модели!
Перед першим використанням
UA
приладу уважно прочитайте
інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може
використовуватися дітьми старше
8 років та особами із зниженими
фізичними, сенсорними або
психічними можливостями чи
недостатнім досвідом і знаннями
лише під наглядом або після
проведення інструктажу стосовно
безпечного користування
приладом та розуміння пов’язаних
із цим ризиків. Діти не повинні
гратись із приладом. Чищення та
технічне обслуговування не можна
виконувати дітям без нагляду.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не
гралися із приладом.
• Прилад можна під’єднувати лише до
джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають
специфікаціям, указаним на табличці
з технічними даними!
• Забороняється використовувати
праску, якщо вона падала, має
ознаки пошкодження на корпусі чи
шнурі або протікає.
• Утюг не должен использоваться
после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или
если он течет.
• Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться
и ставиться на устойчивой
поверхности. Помещая утюг
на подставку, убедитесь, что
поверхность, на которой он стоит,
устойчива.
• Не оставляйте без присмотра
устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что устройство
выключено, а вилка вынута из сети.
• Прилад мусить підключатися
лише до заземленої розетки.
За необхідності можна
використовувати подовжувальний
кабель, який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу
або шнура живлення його має
замінити виробник, його сервісний
центр або інша кваліфікована особа,
щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та
зберігати на стійкій поверхні. Під
час розміщення праски на підставці,
переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду
прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і
виймайте мережний штепсель
після використання, а також
перед чищенням і поточним
обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із
розетки перед заповненням
резервуара водою.
• Наливайте воду в бачок, только
вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
• Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный
заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• При наличии ограничений
определите тип и качество воды,
которую можно использовать с
устройством.
• Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
• Держите включенный в сеть или
остывающий утюг и его шнур в
месте, недоступном для детей до 8
лет.
• Символ
Горячая поверхность”.
• Кабель живлення не повинен
торкатися будь-яких нагрітих частин
приладу.
• Забороняється занурювати прилад у
воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати
максимальний об’єм наповнення,
указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження,
визначте якість або тип води, що
буде використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно
для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу
шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
• Зберігайте праску та її кабель у місці,
не досяжному для дітей молодше
8 років, якщо вона ввімкнена або
охолоджується.
Džínsovina
Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
až „max“
až „max“
Tabuľka žehlenia
Suché žehlení z rubové strany.
Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením.
Žehlení z rubové strany tkaniny.
Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li
k dispozici pokyny výrobce.
Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst.
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,
které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry.
Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny.
Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se
zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až
velké množství páry.
Používejte maximální množství páry.
TkaninaNastavenie teplotyOdporúčania pri žehlení
SK
Akryl
Acetát
Nylon a polyester
Umelé vlákno
Viskóza
Hodváb
Zmesi bavlny
Vlna a zmesi vlny
Bavlna
Menčester
Ľan
Džínsovina
Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia vtabuľke žehlenia líšiť vzávislosti od rýchlosti žehlenia avlhkosti
tkanín.
na maximum
na maximum
Žehlite nasucho z opačnej strany.
Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač.
Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač.
Žehlite z opačnej strany tkaniny.
Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu.
Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch.
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre
vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie.
Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho,
kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite
strednú až vysokú úroveň naparovania.
ТканьНастройка температурыРекомендации по глажению
RU
Акрил
Ацетат
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
Искусственный шелк
Вискоза
Шелк
Хлопковые ткани
Шерсть и шерстяные
ткани
Хлопок
Вельвет
Лен
Джинсовая ткань
Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
UA
Тканина
Акрил
Ацетат
Нейлон і поліестер
Штучний шовк
Віскоза
Шовк
Суміші бавовни
Вовна та суміші вовни
Бавовна
Вельвет
Льон
Джинсова тканина
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від
рекомендованих у таблиці!
Таблиця налаштувань і рекомендацій
Глажение изнанки без пара.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение изнанки ткани.
Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
до максимума
до максимума
Налаштування
температури
до позначки "max"
до позначки "max"
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью
для глажения.
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте
самую низкую температуру для данных волокон.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Пар — сильный или средний.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или
увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Используйте максимальный пар.
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача.
Прасуйте з вивороту.
Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є
відповідні інструкції виробника.
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям.
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте
налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
іншої тканини.
Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за
допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням
іншої тканини.
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі
блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе
прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім
положенням регулятора.
Використовуйте максимальне положення пари.
obalový materiál. Umístěte žehličku
s generátorem páry svisle na žehlicí
prkno nebo na teplovzdorný,
bezpečný povrch ve stejné výšce jako
žehlicí prkno.
Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a
parní hadici.
1. „Opatrne odstráňte všetok obalový
materiál. Žehličku s naparovacou
jednotkou položte vodorovne na
žehliacu dosku alebo na teplovzdorný
bezpečný povrch v rovnakej výške, ako
má žehliaca doska.
Odviňte a vystrite napájací kábel a
kábel naparovacej jednotky.“
1. Аккуратно снимите все
элементы упаковки. Поместите
парогенераторный утюг
горизонтально на гладильную доску
или на жаропрочную поверхность
на той же высоте, что и гладильная
доска.
Размотайте и распрямите шнур
питания и шланг парогенератора.
2. Vyndejte zásobník na vodu
uchopením štěrbiny na spodní straně
a opatrným vytažením z parní stanice.
2. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju
uchopíte za štrbinu na spodnej strane a
jemne ju vytiahnete zo základne.
2. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части,
крепко схватите резервуар и
аккуратно вытяните его из корпуса
парогенератора.
3. Zásobník na vodu doplňte vždy až
po značku „MAX“ studenou vodou z
kohoutku.
3. Nádržku na vodu vždy naplňte
studenou vodou z vodovodu po
značku MAX.
3. Всегда заполняйте резервуар
для воды до отметки
«МАКС»холодной водопроводной
водой.
1. Обережно зніміть усі пакувальні
UA
матеріали. Встановіть праску з
парогенератором горизонтально
на прасувальній дошці або на
безпечній, жаростійкій поверхні, яка
розташована на тій же висоті, що й
прасувальна дошка.
Розмотайте і розпрямте кабель
живлення та кабель парогенератора.
2. Зніміть ємність д ля води. Для
цього візьміть її за виріз унизу й
обережно потягніть від базового
блока.
3. Завж ди заповнюйте резервуар
для води до позначки MAX
zapojte do elektrickej siete. Stlačte
hlavný spínač.
7. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
8. Otoč te voličem teploty po směru
hodinových ručiček na maximální
nastavení. Poté se na žehličce rozsvítí
kontrolka teploty. Zhasne, jakmile je
dosaženo nastavené teploty. Kontrolka
teploty se střídavě rozsvěcí a zhasíná
během udržování správné teploty.
8. Ovládač teploty otoč te v smere
hodinových ručičiek na maximálne
nastavenie. Potom sa rozsvieti
ukazovateľ teploty na žehličke. Zhasne,
keď žehlička dosiahne nastavenú
teplotu. Ukazovateľ teploty sa zapína a
vypína a indikuje udržiavanie správnej
teploty.
8. Поверните регулятор
температуры по часовой стрелке
до максимального значения.
После чего на утюге загорится
световой индикатор температуры.
Он погаснет при достижении
заданной температуры. Индикатор
температуры периодически
включается и выключается, по мере
того как поддерживается нужная
температура.
9. Když se rozsvítí kontrolky páry,
stiskněte a podržte tlačítko páry
na přibližně jednu minutu, aby se
vytvořila pára, a poté jej podržte na
jednu další minutu, aby se vyčistil
systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se
ujistili, že se na prádlo nepřenesou
žádné zbytky zachycené uvnitř
žehličky. V případě potřeby žehlicí
desku otřete lehce navlhčeným
hadrem.
9. Keď svieti kontrolka pary, stlačte a
asi minútu podržte tlačidlo pary, aby
sa vytvorila para, a potom ho podržte
minútu, aby sa vyčistil systém výrobníka
pary.
Prežehlite starý uterák, aby ste
zaistili, sa z vnútra žehličky na bielizeň
neprenesú žiadne nečistoty. V prípade
potreby utrite žehliacu plochu mierne
vlhkou handričkou.
9. Когда загорится индикатор пара,
нажмите и удерживайте кнопку пара
приблизительно одну минуту для
получения пара. Затем удерживайте
кнопку еще одну минуту, чтобы
очистить парогенератор.
Прогладьте старое полотенце,
чтобы убедиться в том, что
какие-либо посторонние частицы,
находящиеся внутри утюга не
попадут на постиранное белье. При
необходимости протрите подошву
утюга слегка влажной тканью.
7. Підк лючіть праску з
UA
парогенератором до електричної
мережі. Натисніть вмикач живлення.
8. Поверніть диск регулювання
температури за годинниковою
стрілкою в максимальне положення.
На прасці загориться індикатор
температури. Після досягнення
заданої температури індикатор
згасне. Поки підтримується
правильна температура, індикатор
буде регулярно загоратися і згасати.
9. Коли засвітиться лампочк а пари,
натисніть і утримуйте кнопку пари
протягом приблизно однієї хвилини,
щоб утворилась пара, потім
утримуйте її ще протягом однієї
хвилини, щоб очистити систему
парогенерації.
Випрасуйте старий рушник,
щоб переконатися, що всередині
приладу не залишилося осаду,
який міг би забруднити білизну. За
потреби протріть підошву праски
вологою ганчіркою.
rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte
jednu až dvě minuty, dokud se
nerozsvítí kontrolka páry.
3. Napařování zapnete stisknutím
tlačítka napařování. Po uvolnění
tlačítka použijte vytvořenou páru a
až potom umístěte žehličku zpět na
základnu napařovací jednotky.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Žehličku s naparovacou jednotkou
SK
RU
UA
zapojte do elektrickej siete. Stlačte
hlavný spínač.
1. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
1. Підк лючіть праску з
парогенератором до електричної
мережі. Натисніть вмикач живлення.
2. Keď je stlačený hlavný spínač, bude
svietiť ukazovateľ napájania. Počkajte
jednu alebo dve sekundy, kým sa
nerozsvieti ukazovateľ naparovania.
2. Когда кнопка питания включена,
светится лампочка-индикатор
питания. Подождите минуту-две,
пока не загорится лампочкаиндикатор парогенератора.
2. Піс ля натиснення вмикача
живлення загорається індикатор
живлення. Зачекайте 1-2 хвилини,
поки загориться індикатор пари.
3. Ak chcete zapnúť naparovanie, stlačte
tlačidlo naparovania. Keď uvoľníte
tlačidlo, vyrobenú paru použite, až
potom umiestnite žehličku späť na
základňu naparovacej jednotky.
3. Д ля подачи пара нажмите
кнопку парогенератора. Когда вы
отпускаете кнопку включения пара,
дождитесь, чтобы весь пар вышел,
прежде чем вернуть прибор на базу.
3. Д ля активації пари натисніть
кнопку пари. Коли відпускаєте
кнопку активації пару, дочекайтесь
поки весь пар вийде перед тим як
повертати праску на базу.
vychladnout na odkládací ploše, než
ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne,
vyprázdněte zásobník na vodu.
Žehličku s generátorem páry uložte.
4. Skôr ako žehličku odložíte, nechajte
ju vždy úplne vychladnúť na
oceľovom stojane. Keď je žehlička
vychladnutá, vyprázdnite nádržku
na vodu. Žehličku s naparovacou
jednotkou odložte.
4. Всегда давайте утюгу остыть,
оставляя его на подставке, перед
тем как убрать его на хранение.
После того как утюг остынет,
вылейте воду из резервуара. Теперь
парогенератор с утюгом готовы для
хранения.
5. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel
kolem žehličky.
5. NIKDY neomotávajte napájací kábel
okolo žehličky.
5. НИКОГДА не наматывайте сетевой
шнур вокруг утюга.
6. Kabel vždy ukládejte bezpečně
navinutý na straně žehličky.
6. Kábel vždy skladujte bezpečne
uložený vedľa žehličky.
6. Всегда храните смотанный
сетевой шнур рядом с утюгом.
4. Перед тим як ставити праску на
UA
зберігання, дайте їй повністю
охолонути на підставці. Коли праска
охолоне, злийте воду з ємності.
Поставте праску з парогенератором
на зберігання.
Tato žehlička s generátorem páry
má zabudovaný čistící systém, který
udržuje napařovací otvory a parní
komoru bez vláken a uvolněných
minerálních látek. Postavte žehličku
s generátorem páry blízko dřezu.
Naplňte zásobník studenou vodou z
kohoutku.
Čistenie
Чищення
2. Nastavte volič teploty na
minimální nasta
parním generátorem zapojte do sítě
a zapněte ji.
vení. Žehličku s
3. Když se rozsvítí kontrolka páry,
žehlička je připravena pro automatické
čištění. Podržte žehličku nad dřezem
v poloze jako při žehlení. Stiskněte
tlačítko napařování na asi tři minuty.
Vlákna a uvolněné minerální látky
budou vypuzeny z napařovacích
otvorů na spodní straně žehlicí desky.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Postup samočistenia.
SK
RU
UA
Žehlička s naparovacou jednotkou
má zabudovaný systém čistenia, ktorý
zabezpečuje udržiavanie otvorov na
paru a komoru na paru bez nečistôt a
uvoľnených minerálnych látok. Žehličku
s naparovacou jednotkou pridržte v
blízkosti drezu. Naplňte nádržku na vodu
vodou z vodovodu.“
1. Порядок самоочистки.
Ваш парогенератор с утюгом имеет
встроенную систему очистки,
предназначенную для удаления
различного рода пушинок, ниток
и накипи из паровой камеры и
отверстий выхода пара. Разместите
парогенератор рядом с раковиной.
Заполните резервуар для воды
холодной водой из-под крана.
1. Процедура самоочищення.
Праска з парогенератором має
вбудовану систему для очищення
парових отворів і парової
камери від ворсу та мінеральних
речовин. Встановіть праску
з парогенератором поряд із
раковиною. Налийте в ємність
холодну воду з крана.
2. Ovládač teploty otoč te na minimálne
nastavenie. Zapojte a zapnite žehličku
s naparovacou jednotkou.
2. Установите минимальную
температуру. Вставьте вилку в
розетку и включите парогенератор с
утюгом.
2. Поверніть диск регулювання
температури в мінімальне
положення. Підключіть до розетки й
увімкніть праску з парогенератором.
3. Keď svieti ukazovateľ naparovania,
žehlička je pripravená na samočistenie.
Žehličku podržte nad drezom v
polohe ako pri žehlení. Stlačte tlačidlo
naparovania a podržte ho stlačené asi
tri minúty. Nečistoty a uvoľnené látky
vyjdú z otvorov na paru na spodnej
strane žehliacej plochy.
3. Когда загорится лампочка-
индикатор, утюг готов к
самоочистке. Держите утюг над
раковиной в положении глажки.
Нажмите кнопку парогенератора и
удерживайте ее нажатой в течение
3 минут. Катышки, ниточки и накипь
будут удалены через паровых
отверстий в подошве утюга.
3. Якщо загорівся індикатор
пари, значить праска готова до
самоочищення. Тримайте праску
над раковиною, начебто прасуєте
білизну. Натисніть кнопку пари й
утримуйте її приблизно три хвилини.
Ворс і залишки мінеральних
речовин будуть видалені через
парові отвори на підошві приладу.
4. Ovládač teploty otoč te v smere
hodinových ručičiek na maximálne
nastavenie.
4. Поверните регулятор
температуры по часовой стрелке
до максимального значения.
5. Vyžehlete vlhký hadr nebo ručník,
abyste odstranili nánosy na žehlicí
desce.
5. Prežehlite vlhkú látku alebo uterák,
aby ste zo žehliacej plochy odstránili
akékoľvek usadeniny.
5. Прогладьте влажную тряпку
или полотенце, чтобы удалить все
посторонние частицы с подошвы
утюга.
6. Otoč te volič teploty zpátky na
minimální nastavení. Poté žehličku
s parním generátorem vypněte
a vypojte ji ze sítě. Vyprázdněte zásobník na vodu a před uložením
nechte žehličku zcela vychladnout.
6. Ovládač teploty nastavte späť
na minimálne nastavenie. Vypnite
žehličku s naparovacou jednotkou
a odpojte ju z elektrickej siete.
Vyprázdnite nádržku na vodu a
žehličku nechajte pred uskladnením
úplne vychladnúť.
6. Установите минимальную
температуру еще раз. Затем
выключите парогенератор с утюгом
и вытащите вилку из розетки.
Вылейте воду из резервуара и
дайте утюгу остыть перед тем как
убрать его на хранение.
4. Поверніть диск регулювання
UA
температури за годинниковою
стрілкою в максимальне положення.
5. Випрас уйте шматок вологої
тканини чи рушник, щоб очистити
підошву від нальоту.
6. Знову поверніть диск
регулювання температури в
мінімальне положення. Вимкніть
праску з парогенератором і
від’єднайте її від електричної
мережі. Злийте воду з ємності і
дайте прасці повністю охолонути,
перед тим як ставити її на
зберігання.
Vyměňte zásobník proti tvorbě vodního kamene /
Замена картриджа с составом против накипи /
3
1
Výmena náplne proti tvorbe vodného kameňa
Заміна противапняного картриджа
GB
D
F
NL
1. Vyndejte zásobník na vodu
CZ
SK
RU
uchopením štěrbiny na spodní straně
a opatrným vytažením z parní stanice.
Při výměně zásobníku proti tvorbě
vodního kamene uložte zásobník na
vodu na bezpečném místě.
1. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju
uchopíte za štrbinu na spodnej strane
a jemne ju vytiahnete zo základne. Keď
vymieňate náplň proti tvorbe vodného
kameňa, nádržku na vodu odložte na
bezpečné miesto.
1. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части,
крепко схватите резервуар и
аккуратно вытяните его из корпуса
парогенератора. Держите резервуар
для воды в безопасном месте, пока Вы
меняете картридж с составом против
накипи.
2
S
DK
FI
2.Nejlepších v
zásobníky z naší řady - referenční číslo
AEL05.
ýsledků dosáhnete se
N
CZ
SK
RU
UA
2. V záujme najlepšieho v ýkonu
odporúčame použiť kazetovú náplň z
našej série s referenčným označením
AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Д ля лучшей работы мы
рекомендуем картридж нашего
производства, номенклатурный
номер AEL05.
SL
1. Зніміть ємність д ля води.
UA
Для цього візьміть її за виріз
унизу й обережно потягніть від
базового блока. На час заміни
противапняного картриджа поставте
ємність для води в безпечне місце.
рекомендується використовувати
картридж із нашого асортименту,
ідентифікаційний код AEL05.
51
S
Odstraňování závad
ProblémMožná příčinaŘešení
CZ
Z otvorů v žehlicí desce vytéká voda.V trubicích zkondenzovala voda,
Z otvorů na žehlicí desce vytékají bílé
proužky.
Z otvorů na žehlicí desce vytékají hnědé
proužky, které zanechávají skvrny na
prádle.
Žehlicí deska je zašpiněná nebo hnědá a
mohla by na prádle zanechat skvrny.
Zespod spotřebiče uniká proud vody.Parní stanice je vadná.Přestaňte parní stanici používat a
Není generována pára.Příliš malé množství vody v zásobníku
protože páru používáte poprvé nebo jste ji
nějakou dobu nepoužívali.
Žehlicí deska není dostatečné horká.Zvyšte nastavení teploty žehlicí desky.
Termostat je vadný: žehlička není
dostatečné horká.
V žehličce se vytvořil nános vodního
kamene, protože nebyla pravidelně
čištěná.
Ve vodě na žehlení jsou obsažené
chemické prostředky či přísady k
odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila
vlákna, která hoří.
Žehlíte při příliš vysoké
teplotě.
Žehlené prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové oblečení
před jeho vypráním.
Používáte škrob.Škrob vždy stříkejte na druhou stranu
vody.
Vaše žehlička má zavzdušněný zásobník
na vodu.
Stiskněte tlačítko napařování s žehličkou
mimo žehlicí prkno, dokud nebude ze
žehličky vycházet pára.
Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Žehličku vyčistěte. (viz část „čištění”)
Tento typ produktů nikdy nepřidávejte
do zásobníků na vodu nebo generátoru
páry.
Vyčistěte žehlicí desku nekovovou
houbičkou.
Viz naše doporučení ohledně nastavení
teploty.
Ujistěte se, že je prádlo důkladně
vymáchané a že byly odstraněny
jakékoliv zbytky pracího prostředku
nebo chemikálií u nového oblečení,
které by mohly být nasáty do žehličky.
látky, kterou žehlíte.
obraťte se na autorizované servisní
centrum.
Naplňte zásobník vodou na MAXIMÁLNÍ
úroveň.
Když se rozsvítí kontrolky páry, stiskněte
tlačítko páry na déle než jednu minutu,
aby se odvzdušnil systém a mohla se
tvořit pára.
В резервуаре для воды Вашего утюга
имеется воздух.
Нажмите кнопку подачи пара и
удерживайте пока не пойдет пар. Утюг
при этом не направляйте в сторону
гладильной доски.
Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Почистите утюг. (См. раздел «Порядок
самоочистки»
Никогда не добавляйте подобные
реагенты или вещества в воду для
резервуара или бойлера.
Очистите подошву утюга
неметаллической губкой.
См. наши рекомендации по
температуре глажки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
постирали и прополоскали белье,
удалив остатки мыла, порошка и
химических красителей с новых
вещей, которые могут попасть на
подошву утюга.
обратной стороне ткани, которую
собираетесь гладить.
и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
отметки «МАКС».
После того, как загорится индикатор
пара, нажмите на кнопку пара
еще на одну минуту для продувки
системы и получения пара.
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové součásti jsou
označeny např. >PE<, >PS< , atd.
Obalové materiály zlikvidujte v souladu
s místními předpisy pro sběr tříděného
komunálního odpadu.
Утилізація
Starý přístroj
Symbol
obalu znamená, že s tímto výrobkem
nelze nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
na výrobku nebo na
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou místní úřady, vaši
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
Likvidácia
SK
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie amožno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< apod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Утилизация
RU
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например >PE<,
>PS< и т.д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Утилізація
UA
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть
використовуватися для повторної
переробки. Пластикові складові
позначаються символами, наприклад
>PE<, >PS< тощо.
Будь ласка, викидайте матеріали
упаковки в належні контейнери
комунальних служб для утилізації
сміття.
Staré spotrebiče
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať sdomácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
aelektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie azdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej
Старое устройство
Символ
ковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо
этого оно должно быть передано для
переработки в соответствующий пункт
сбора электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных
последствий неправильной утилизации
Старий прилад
Символ
його упаковці вказує на те, що цей
виріб не можна викидати разом із
побутовими відходами. Натомість
його потрібно здати до відповідного
пункту утилізації електричних та
електронних приладів. Забезпечуючи
належну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього
середовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
na produkte alebo balení
на изделии или на упа-
на виробі або на
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie orecyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, vktorom ste produkt zakúpili.
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине,
где было приобретено это изделие.
в результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформацією
щодо вторинної переробки виробу
зверніться до муніципалітету, служби
утилізації або до магазину, в якому ви
придбали виріб.
A. Przycisk pary
B. Miękki uchwyt
C. Pokrętło regulacji
temperatury
D. Znacznik ustawienia
temperatury
E. Kontrolka temperatury
F. Rurka gorącej wody
G. Kontrolka zasilania
H. Przełącznik zasilania
I. Kontrolka par y
J. Przewód zasilający
K. Podpórka żelazka
L. Podstawa
M. Wkład odkamieniający
N. Zbiornik wody
O. Wskaźnik maks. poziomu
wody
P. Stopa ze stali nierdzewnej
A készülék részei Sastavni dijelovi
A. Gőzfújás gomb
B. Puha fogó
C. Hőmérsék let-választó
tárcsa
D. Hőmérséklet beállítási jel
E. Hőmérséklet jelzőlámpa
F. Forró víz cső
G. Működésjelző lámpa
H. Hálózati kapcsoló
I. Gőzfejlesztés lámpa
J. Hálózati kábel
K. Vasalótartó
L. Alapegység
M. Vízkőképződést gátló
egység
N. Víztartály
O. Maximális vízszint jelzés
P. Rozsdamentes acélból
készült vasalótalp
A. Gumb za paru
B. Mekana ručka
C. Regulator temperature
D. Oznaka poravnanja
temperature
E. Kontrolna žarulja
pokazivača temperature
F. Cijev za vruću vodu
G. Žaruljica napajanja
H. Prekidač napajanja
I. Žaruljica pare
J. K abel napajanja
K. Podloga za glačanje
L. Jedinica postolja
M. Jedinica protiv kamenca
N. Spremnik vode
O. Indikator maksimalne
razine vode
P. Stopalo glačala od
nehrđajućeg čelika
Componenti
A. Pulsante del vapore
B. Impugnatura morbida
C. Selettore della
temperatura
D. Segno di allineamento
della temperatura
E. Spia di indicazione della
temperatura
F. Tubo dell’acqua calda
G. Spia di alimentazione
H. Interruttore di accensione
I. Spia del vapore
J. Cavo di alimentazione
K. Piano di riposo
L. Unità di base
M. Unità anticalcare
N. Serbatoio dell’acqua
O. Indicatore del livello
• Urządzenie może być obsługiwane
przez dzieci w wieku 8 lat lub
starsze oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
sensorycznych lub umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia, jeśli będą
one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z
urządzenia i będą świadome
związanych z tym zagrożeń. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą
zajmować się dzieci bez nadzoru
dorosłej osoby.
• Dzieci należy pilnować, aby
mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko
do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specy kacji
na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które
zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne
uszkodzenia, a także jeśli żelazko
przecieka.
A készülék első használatát
H
megelőzően olvassa el gyelmesen a
következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb
gyermekek, illetve megváltozott
zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve hozzá nem értő
személyek csak felügyelett mellet,
vagy abban az esetben használhatják,
ha megfelelően elsajátították a
készülék biztonságos használatának
módját, és megértették a velejáró
veszélyeket. Tilos a gyermekeknek
a készülékkel játszani. Gyermekek
felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítási vagy karbantartási munkát a
készüléken.
• Gyermekek jelenlétében ügyeljenek
arra, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel
azonos feszültségű és frekvenciájú
elektromos hálózathoz szabad
csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették,
ha a vasalón vagy a kábelen látható
sérülés van, illetve ha szivárog.
• Urządzenie należy podłączyć
do gniazda z uziemieniem. Jeśli
trzeba, można użyć przewodu
przedłużającego przystosowanego do
prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien być
wymieniony przez producenta,
autoryzowany punkt serwisowy lub
osobę o odpowiednich kwali kacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane
na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij
się, że podstawa stoi na stabilnej
powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego
urządzenia bez dozoru, jeśli jest
podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją
urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien
stykać się z żadnym gorącym
elementem urządzenia.
• A készülék kizárólag földelt
csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva
használható. Szükség esetén 10
A áramerősségnek megfelelő
hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel
megsérült, a veszély elkerülése
érdekében azt a gyártónak, a gyártó
által megbízott szerviznek vagy
hasonlóan képzett szakembernek kell
kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni
és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról,
hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott
készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve
használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a
hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel
csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék
forró részeivel.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego
poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy
określić jakość i typ wody, jaka może
być stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko
do użytku domowego. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody wynikające z
nieprawidłowego lub niezgodnego z
przeznaczeniem użycia.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz
z przewodem należy przechowywać z
dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Symbol
powierzchnia.”
• A készüléket ne merítse vízbe vagy
egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget
(vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén
határozza meg a víz minőségét / a
készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra alkalmas. A gyártó nem
vállal semmilyen kötelezettséget a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használat miatt bekövetkezett
esetleges károkért.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki
nem hűlt teljesen, a vasalót és a
vezetékét tartsa távol 8 évnél atalabb
gyermekektől.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija
od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pomanjkanjem
iskustva i znanja ako su pod nadzorom
ili su dobili upute o upotrebi uređaja
na sigurna način i razumiju uključene
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati
s uređajem. Čišćenje i održavanje
uređaja ne smiju obavljati djeca bez
nadzora.
• Potreban je nadzor nad djecom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo
na izvore napajanja čiji napon i
frekvencija odgovaraju speci kacijama
na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako
ima vidljivih oštećenja na glačalu ili
njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na
uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete
koristiti produžni kabel koji odgovara
struji jakosti 10 A.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
I
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere
usata da bambini a partire dagli 8
anni e da adulti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali o con
scarsa esperienza o conoscenza
sull’uso dell’apparecchiatura,
soltanto se sorvegliati o se sono
stati istruiti relativamente all’uso
dell’apparecchiatura e a condizione
che abbiano capito i rischi coinvolti.
I bambini non devono giocare con
l’apparecchiatura. La pulizia e gli
interventi di manutenzione non
devono essere eseguiti dai bambini
senza supervisione.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speci che
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è
caduto, perde o presenta danni visibili
al corpo dell’apparecchio o al cavo di
alimentazione.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje
ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegov ovlašteni serviser ili druga
kvali cirana osoba kako biste izbjegli
opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati
na stabilnoj površini. Ako glačalo
postavljate na stalak, provjerite je li
stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez
nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja
ili održavanja potrebno je uređaj
isključiti i izvući utikač iz utičnice
električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom
utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u
dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu
tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je
maksimalno dopušteno oznakom na
uređajima.
• L’apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento
dell’apparecchio o del cavo
di alimentazione, ottenerne
la sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona
egualmente quali cata, in modo da
evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro
su una super cie stabile. Quando
si colloca il ferro sul suo supporto,
accertarsi che la super cie sulla quale
quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando è collegato alla
rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla rete
elettrica prima di e ettuare operazioni
di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento
del serbatoio dell’acqua, rimuovere la
spina dalla presa elettrica.
• Postoje li određena ograničenja,
odredite kvalitetu / vrstu vode koja se
može koristiti u uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za
korištenje u kućanstvu. Proizvođač
ne prihvaća nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja nastala zbog
neodgovarajućeg ili nepravilnog
korištenja uređaja.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan
dohvata djece mlađe od 8 godina kada
su uključeni ili se hlade.
• Ikona
“Oprez! Vruća površina!”
• Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua
o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo
di riempimento indicato
sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, de nire
qualità/tipo di acqua utilizzabili con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall’uso improprio o errato.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani
dalla portata di bambini di età
inferiore agli 8 anni quando
collegato alla rete elettrica o se si sta
ra reddando.
MateriałUstawienie temperaturyZalecenia dotyczące prasowania
PL
Akryl
Włókno octanowe
Nylon i poliester
Rayon
Wiskoza
Jedwab
Mieszanki bawełniane
Wełna i mieszanki
wełniane
Bawełna
Sztruks
Len
Dżins
Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
do „max ”
do „max ”
Vasalási táblázat
Prasowanie na sucho, na lewej stronie.
Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem.
Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem.
Prasowanie na lewej stronie.
Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami
producenta.
Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam.
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury.
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim.
Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania.
Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku
ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary prz y ustawieniu średnim lub wysokim.
Z maksymalnym użyciem pary.
TextíliaHőmérséklet beállításaVasalási javaslat
H
Akril
Acetát műszál
Nylon és poliészter
Műselyem
Viszkóz
Selyem
Kevertszálas pamut
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Pamut
Kordbársony
Lenvászon
Pamutvászon
A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
„max ” állásig
„max ” állásig
Vasalja szárazon az anyag fonákját.
Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be.
Vasalja az anyag fonákját.
Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat.
Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el.
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja
a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel
nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja
szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes
és magas közötti gőzfokozatot használjon.
TkaninaPostavljanje temperatureSavjeti za korištenje glačanja
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Rejon
Viskoza
Svila
Miješani pamuk
Vuna i miješana vuna
Pamuk
Baršun
Lan
Jeans
Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
I
Tessuto
Acrilico
Acetato
Nylon e poliestere
Rayon
Viscosa
Seta
Misto cotone
Lana e misto lana
Cotone
Velluto a coste
Lino
Jeans
L'impostazione ottimale può di erire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
na “max”
na “max”
Impostazione di
temperatura
no a “max”
no a “max”
Glačajte na suho s obratne strane.
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje.
Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje.
Glačajte s obratne strane tkanine.
Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača.
Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi.
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje.
Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još
vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Koristite maksimalnu paru.
Raccomandazione di stiratura
Stirare a secco al rovescio.
Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo.
Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo.
Stirare al rovescio.
Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore.
Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'e etto lucido.
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla bra che richiede il valore di temperatura
inferiore.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro.
Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'e etto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o
utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da
medio a forte.
Ustawić poziomo żelazko z
generatorem pary na desce
do prasowania lub na stabilnej
powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę, na tej samej wysokości
co deska do prasowania.
Rozwinąć i wyprostować przewód
zasilający oraz przewód pary.
1. „Gondosan távolítsa el az összes
H
csomagolóan
helyzetben tegye a vasalódeszkára
vagy a vasalódeszkával megegyező
magasságú hőálló, szilárd felületre a
gőzfejlesztős vasalót.
Csévélje le, majd egyenesítse ki a
hálózati kábelt és a gőzvezetéket.“
1. Pažljivo skinite svu ambalažu.
Postavite generator pare glačala
vodoravno na dasku za glačanje ili na
sigurnu podlogu otpornu na toplinu
koja je na istoj visini kao i daska za
glačanje.
Odmotajte i izravnajte kabel napajanja
i kabel za napajanje generatora pare.
yagot. Vízszintes
2. Wyjąć zbiornik na wodę,
chwytając zagłębienie pod spodem
i lekko odciągając go od podstawy
urządzenia.
2. Vegye ki a víztartályt az alján lévő
nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az
alapegységből.
2. Skinite spremnik vode tako da uhvatite
prorez na donjem dijelu i nježno ga
skinete s jedinice postolja.
3. Zbiornik na wodę należy zawsze
napełniać do poziomu MAX, zimną
wodą z kranu.
3. A víztar tályt mindig a MAX jelzésig
töltse fel hideg csapvízzel.
3. Spremnik za vodu uvijek punite
od razine MAX hladnom vodom iz
slavine.
1. Rimuovere con cura tutto il
I
materiale d’imballaggio. Posizionare
il ferro da stiro con generatore di
vapore orizzontalmente sull’asse o su
una super cie sicura e resistente al
calore alla stessa altezza di un asse da
stiro.
Srotolare e raddrizzare il cavo di
alimentazione e il cavo del vapore.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
a errando la fessura sul retro e
tirandola gentilmente dall’unità di
base.
3. Riempire sempre il serbatoio
dell’acqua no al livello massimo
(MAX) con acqua fredda di
rubinetto.
pary do źródła zasilania. Nacisnąć
przycisk zasilania.
7. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
H
vasaló hálózati kábelének
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a
hálózati kapcsolót.
7. Priključite generator pare glačala
na dovod struje. Pritisnite prekidač
napajanja..
8. Obrócić pokrętło w yboru
temperatury w prawo na
maksymalną wartość. Następnie
zaświeci się kontrolka temperatury
na żelazku. Kontrolka zgaśnie po
osiągnięciu przez żelazko ustawionej
temperatury. Kontrolka temperatury
będzie na przemian zapalać się i
gasnąć, informując o podtrzymywaniu
temperatury.
8. Fordítsa el az óramutató járásával
megegyező irányba, a maximális
beállításig a hőmérséklet-választó
tárcsát. Majd világítani kezd a vasalón
a hőmérséklet jelzőlámpa. Kialszik a
beállított hőmérséklet elérésekor. A
megfelelő hőmérséklet fenntartása
során ciklikusan világít ill. kialszik a
hőmérséklet jelzőlámpa.
8. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu. Sada će se uključiti
kontrolna žarulja pokazivača
temperature. Isključit će se kada se
dostigne postavljena temperatura.
Pokazivač temperature ciklički se
uključuje i isključuje kako se održava
ispravna temperatura.
9. Gdy zaświeci się kontrolka pary,
należy nacisnąć przycisk pary i
przytrzymać go przez około minutę,
aby uzyskać parę, a następnie przez
kolejną minutę, aby oczyścić system
wytwarzania pary.
Należy wyprasować stary ręcznik,
aby pozostałości wewnątrz żelazka
nie znalazły się na praniu. W razie
potrzeby można przetrzeć stopę
żelazka lekko wilgotną szmatką.
9. Amikor a gőzfejlesztés lámpája
világítani kezd, nyomja meg, és
tartsa megnyomva a gőzölés
gombot körülbelül egy percig a
gőz megindulásához, majd tartsa
megnyomva további egy percig a
gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak
biztosítására, hogy ne kerüljenek
át a vasaló belsejében található
maradványok a ruhákra. Szükség esetén
kissé megnedvesített ruhával törölje át
a vasalótalpat.
9. Kada zasvijetli žaruljica pare,
pritisnite i držite pritisnutom tipku
pare približno jednu minutu kako biste
dobili paru, a zatim pritisnite još jednu
minutu kako biste očistili sustav za
stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz glačala neće prenijeti na rublje. Po
potrebi, obrišite stopalo glačala lagano
navlaženom krpom.
7. Collegare il ferro da stiro con
I
generatore di vapore alla presa di
corrente. Premere l’interruttore di
accensione.
8. Ruotare il selettore della
temperatura in senso orario
no all’impostazione massima.
Si illuminerà, quindi, la spia di
indicazione della temperatura sul
ferro. Si spegnerà una volta raggiunta
la temperatura impostata. La spia
di indicazione della temperatura si
accende e spegne per mantenere la
corretta temperatura.
9. Quando la spia del vapore si
accende, premere e mantenere
premuto il pulsante del vapore per
circa un minuto per far fuoriuscire il
vapore, quindi tenere premuto
un altro minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano
per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano
trasferiti nel bucato. Se necessario,
pulire la piastra con un panno
leggermente umido.
pary do źródła zasilania. Nacisnąć
przycisk zasilania.
Használati utasítása
Istruzioni d’uso
1
2. Naciśnięcie prz ycisku zasilania
spowoduje zapalenie się kontrolki
zasilania. Należy odczekać od jednej
do dwóch minut, aż zaświeci się
kontrolka pary.
3. Aby aktywować parę, należy nacisnąć
przycisk pary. Należy zużyć parę przed
zwolnieniem przycisku i odłożeniem
żelazka na podpórkę w podstawie.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
H
vasaló hálózati kábelének
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a
hálózati kapcsolót.
1. Priključite generator pare glačala
HR
na dovod struje. Pritisnite prekidač
napajanja.
1. Collegare il ferro da stiro con
I
generatore di vapore alla presa di
corrente. Premere l’interruttore di
accensione.
2. A hálózati kapcsoló
megnyomásakor, világítani kezd
a működésjelző lámpa. Várjon
két percig, a gőzfejlesztés lámpa
bekapcsolásáig.
2. Kada pritisnete prekidač napajanja,
uključuje se žaruljica napajanja.
Pričekajte jednu do dvije minute sve
dok je uključena žaruljica pare.
2. Una volta premuto il pulsante di
accensione, la spia di accensione
si illumina. Attendere uno o due
minuti, nché la spia del vapore non si
illumini.
3. A gőzfejlesztés bekapcsolásához,
nyomja meg a gőzölés gombot.
Ha felengetitek a nyomógombot
használjátok fel az elkészítet párát és
csak utána helyezzétek vissza a vasalót a
párologtató egység helyére.
3. Za uključivanje pare, pritisnite gumb
za paru. Prije deaktiviranja prekidača
parne postaje, ispustite svu paru, te
nakon toga odložite glačalo na parnu
postaju.
3. Per attivare il vapore, premere il
pulsante del vapore. Quando si rilascia
il pulsante, utilizzare il vapore prima di
rimetterlo a posto sulla stazione ferro
a vapore.
należy odczekać, aż ostygnie. Gdy
żelazko jest chłodne, należy opróżnić
zbiornik na wodę. Schować żelazko z
wytwornicą pary.
4. Mindig hagyja teljesen lehűlni a
H
vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi.
Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a
víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős
vasalót.
4. Neka se glačalo ohladi do kraja na
podlozi za glačanje prije nego što
ga spremite. Kada se glačalo ohladi,
ispraznite spremnik vode. Spremite
generator pare glačala.
5. NIE WOLNO owijać przewodu
zasilającego wokół żelazka.
5. SOHASE tekerje a hálózati kábelt a
vasaló köré.
5. NIKADA ne omatajte kabel
napajanja oko glačala.
6. Przewód zawsze musi być starannie
zwinięty obok żelazka.
6. Mindig biztonságosan feltekerve, a
vasaló mellett tárolja a hálózati kábelt.
6. Kabel uvijek spremajte namotan sa
strane glačala.
4. Lasciare sempre ra reddare il ferro
I
completamente sul piano di riposo
prima di riporlo. Una volta che il ferro
si è ra reddato, svuotare il serbatoio
dell’acqua. Riporre il ferro da stiro con
generatore di vapore.
Żelazko z wytwornicą pary ma
wbudowany układ czyszczący
zapewniający drożność i czystość
otworów pary i komory pary oraz
usuwanie włókien i pozostałości
mineralnych. Ustawić żelazko z
wytwornicą pary w pobliżu zlewu.
Napełnić zbiornik na wodę zimną
wodą z kranu.
1. Öntisztítási eljárás
H
Beépített tisztítórendszerrel rendelkezik a
gőzfejlesztős vasaló, melyet a gőznyílások
és gőzkamra szösztől és a laza ásványi
anyag lerakódásoktól való megtisztítására
terveztek. Mosogató közelében helyezze
el a gőzfejlesztős vasalót. Hideg csapvízzel
töltse fel a tartályt.
1. Postupak samočišćenja.
Generator pare glačala ima ugrađen
sustav čišćenja koji je izrađen kako bi
odzračnike za paru i komoru spremnika
za paru održavao bez dlačica i otpuštanja
mineralnih tvari. Postavite generator pare
glačala u blizinu sudopera. Napunite
spremnik vode hladnom vodom iz slavine.
Tisztítás
Pulizia
2. Ustawić pokrętło wyboru
atury na minimalną wartość.
temper
Podłączyć przewód zasilający i włączyć
żelazko z wytwornicą pary.
2. Állítsa a hőmérséklet-választó
tárcsát a minimális beállításra.
Csatlakoztassa a hálózati kábel
csatlakozódugóját a hálózati
csatlakozóaljzathoz, és kapcsolja be a
gőzölős vasalót.
2. Postavite regulator temperature
na najmanju vrijednost. Priključite
na struju i uključite generator pare
glačala.
3. Gdy zaświeci się kontrolka
pary, żelazko jest gotowe do
samoczyszczenia. Przytrzymać żelazko
nad zlewem w pozycji prasowania.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk par y
przez około trzy minuty. Włókno i
luźny materiał wydostaną się przez
otwory pary na spodzie stopy żelazka.
3. Amikor a gőzfejlesztés lámpa
világít, akkor készen áll az
öntisztításra a vasaló. Tartsa vasalási
helyzetben a mosogató felett a
vasalót. Körülbelül három percig tartsa
megnyomva a gőzölés gombot. Kifújja
a szöszt és a lazán lerakódott anyagot
a vasalótalp alatti gőzölő nyílásokból.
3. Kada žaruljica pare zasvijetli, glačalo
je spremno za samočišćenje. Držite
glačalo iznad sudopera u položaju za
glačanje. Približno tri minute držite
pritisnut gumb za paru. Dlačice i
otpale tvari izbacit će se kroz otvore
za paru na donjem dijelu ploče za
glačanje.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
1. “Procedura autopulente.
I
Il ferro da stiro con generatore di
vapore presenta un sistema di pulizia
integrato ideato per mantenere
le ventole e la camera del vapore
libere da pilucchi ed eventuale altro
materiale minerale. Installare il ferro
da stiro con generatore di vapore nelle
vicinanze di un lavandino. Riempire il
serbatoio dell’acqua utilizzando acqua
fredda dal rubinetto.”
2. Impostare il selettore della
atura sull‘impostazione
temper
minima. Collegare il cavo alla corrente
e accendere il ferro da stiro con
generatore di vapore.
3. Quando la spia del vapore si
cende, il ferro da stiro è pronto
ac
per l’autopulizia. Tenere il ferro da
stiro sopra il lavandino in posizione
di stiratura. Premere il pulsante del
vapore per circa tre minuti. Eventuali
pilucchi e altro materiale verranno
espulsi dai fori del vapore situati sotto
la piastra.
megegyező irányba, a maximális
beállításig a hőmérséklet-választó
tárcsát.
4. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu
temperaturu.
5. Wyprasować wilgotną szmatkę
lub ręcznik, aby usunąć wszelkie
pozostałości ze stopy żelazka.
5. Egy nedves kendőt vagy törülközőt
vasaljon a lerakódások vasalótalpról
való eltávolítására.
5. Izglačajte vlažnu krpu ili ručnik k ako
biste uklonili eventualne naslage sa
stopala glačala.
6. Ustawić pokrętło wyboru
temperatury na minimalną wartość.
Następnie wyłączyć żelazko z
wytwornicą pary i odłączyć je od
źródła zasilania. Opróżnić zbiornik na wodę i przed schowaniem żelazka
odczekać aż żelazko całkowicie
ostygnie.
6. Állíts a hőmérséklet-választó
tárcsát vissza a minimális beállítására.
Majd kapcsolja ki a gőzölős
vasalót, és bontsa a hálózati kábel
csatlakozódugójának a csatlakozását.
Ürítse ki a víztartályt, majd tárolás
előtt hagyja teljesen lehűlni a vasalót.
6. Ponovno okrenite regulator
temperature na najmanju vrijednost.
Zatim isključite generator pare glačala
i iskopčajte ga iz napajanja. Ispraznite spremnik vode i pustite da se glačalo
do kraja ohladi prije spremanja.
4. Ruotare il selettore della
I
temperatura in senso orario no
all’impostazione massima.
5. Stirare un panno umido o un
asciugamano per rimuovere eventuali
depositi dalla piastra.
6. Impostare nuovamente il selettore
della temperatura sull’impostazione
minima. Spegnere, quindi, il ferro
da stiro con generatore di vapore e
scollegarlo dalla presa di corrente.
Svuotare il serbatoio dell’acqua
e consentire al ferro di ra reddarsi
completamente prima di riporlo.
chwytając zagłębienie pod spodem
i lekko odciągając go od podstawy
urządzenia. Ustawić zbiornik na
wodę w bezpiecznym miejscu
podczas montowania wkładu
odkamieniającego.
1. Vegye ki a víztartályt az alján lévő
H
nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az
alapegységből. Tartsa biztonságos helyen
a víztartályt a vízkőképződést gátló patron
cseréje alatt.
1. Skinite spremnik vode tako da uhvatite
prorez na donjem dijelu i nježno ga
skinete s jedinice postolja. Držite spremnik
vode na sigurnom dok mijenjate uložak za
zaštitu od kamenca.
2
S
DK
FI
2. W celu zapewnienia najlepszych
efektów zaleca się stosowania wkładu
z naszego asortymentu o numerze
AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
2. A legjobb teljesítmény elérése
érdekében a saját patronunk
használatát ajánljuk, melynek AEL05 a
hivatkozási száma.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Za najbolje radne karakteristike
preporučujemo uloške iz našeg
proizvodnog programa, kataloški broj
AEL05.
SL
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
I
a errando la fessura sul retro e
tirandola gentilmente dall’unità di
base. Tenere il serbatoio dell’acqua in
posizione sicura mentre si sostituisce
la cartuccia anticalcare.
Fehér lé folyik ki a vasalótalp nyílásain
keresztül.
Barna lé folyik ki a vasalótalp nyílásain
keresztül, és szennyezi a ruhákat.
Szennyezett vagy barna a vasalótalp, és
szennyezheti a ruhákat.
Gőz vagy víz szökik ki a készülék alól.Hibás az állomás.Fejezze be az állomás használatát, és
Nem fejlődik gőz.Túl kevés víz van a víztartályban.Töltse fel a tartályt a MAX jelzésig.
Víz csapódott ki a csövekben,
mivel először használja a gőzölés funkciót,
vagy nem használta egy ideig.
Nem elég forró a vasalótalp.Emelje a vasalótalp hőmérsék letét.
Hibás a termosztátja: nem elég forró a
vasaló.
Vízkő rakódott le a vasalóban, mivel nem
öblítette rendszeresen.
Vegyi vízkőoldót használt, vagy valamilyen
adalékanyag van a vasaláshoz használt
vízben.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp
nyílásaiban és égnek.
Túl magas hőmérsékleten
vasal.
Nem öblítette eléggé ki a ruhákat, vagy
kimosásuk nélkül vasalt új ruhákat.
Keményítőt használ.Mindig az anyag vasalandó oldalával
A vasaló víztartályában levegő található.Miután a gőzfejlesztés lámpája világítani
A vasalódeszkától távol, addig tartsa
megnyomva a gőzszabályozás gombot,
amíg gőzt nem bocsát ki a vasaló.
Forduljon szakszervizhez.
Tisztítsa ki a vasalót (lásd a “Tisztítás”
című rész).
Sohase tegyen ilyen termékeket a
víztartályban vagy a forralóba.
Nem fémből készült szivaccsal tisztítsa
meg a vasalótalpat.
Nézze meg a hőmérséklet-szabályozó
beállítására vonatkozó ajánlásainkat.
Gondoskodjon arról, hogy megfelelő
ki legyen a ruhák öblítve, hogy így
eltávolítsa a szappan vagy az új ruhákon
lévő vegyszer maradványokat, melyek a
vasalóra tapadhatnak.
ellentétes oldalára permetezze a
keményítőt.
forduljon szakszervizhez.
kezd, nyomja meg a gőz gombot
egy percnél hosszabb időre, hogy
légtelenítse a rendszert, és gőzt kapjon.
L'acqua fuoriesce dai fori sulla piastra.“L’acqua è condensata nei tubi
Fuoriescono tracce bianche dai fori della
piastra.
Fuoriescono tracce marroni dai fori della
piastra che macchiano il bucato.
La piastra è sporca o marrone e potrebbe
macchiare il bucato.
Fuoriesce acqua da sotto l'apparecchio.La caldaia è difettosa.Smettere di usare la caldaia e contattare
Non produce vapore.Quantità di acqua nel serbatoio
in quanto si sta utilizzando il vapore per la
prima volta o non si è usata tale funzione
per lungo tempo.”
La piastra non è abbastanza calda.Aumentare il calore della piastra.
Il termostato è guasto: il ferro da stiro non
è abbastanza caldo.
Il ferro da stiro presenta incrostazioni
in quanto non è stato sciacquato
regolarmente.
Si stanno usanti agenti chimici antiincrostazioni o additivi nell’acqua per la
stiratura.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori
della piastra e stanno bruciando.
“La temperatura di stiratura è
troppo elevata.”
Il bucato non è sciacquato a su cienza
o avete stirato un capo nuovo prima di
lavarlo.
State usando l'amido.Spruzzare sempre l’amido sul lato
insu ciente.
È presente dell’aria nel serbatoio dell’acqua
del ferro da stiro.
Premere il pulsante di controllo del
vapore lontano dall’asse nché il ferro
non produca vapore.
Contattare un Centro Assistenza
autorizzato.
Pulire il ferro da stiro. (vedere la sezione
“pulizia”)
Non aggiungere mai questo tipo di
prodotto nel serbatoio dell’acqua o nel
bollitore.
Pulire la piastra con una spugna non
metallica.
Consultare le nostre raccomandazioni
sull’impostazione di controllo della
temperatura.
Assicurarsi che il bucato sia sciacquato
bene per rimuovere eventuali depositi
di sapone o componenti chimici su capi
nuovi che potrebbero venire risucchiati
dal ferro da stiro.
opposto del tessuto da stirare.
un Centro Assistenza autorizzato.
Riempire il serbatoio dell’acqua no al
livello massimo (MAX).
Quando la spia del vapore si accende,
premere il pulsante del vapore per più
di un minuto per areare il sistema e far
fuoriuscire il vapore.
Materiały na opakowania są przyjazne
środowisku i mogą być poddawane
recyklingowi. Części plastikowe są
identy kowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp.
Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Hulladékkezelés
Smaltimento
Stare urządzenie
Symbol
jego opakowaniu wskazuje, że ten
produkt nie może być traktowany jako
zwykły domowy odpad do wyrzucenia.
Zamiast tego powinien być oddany do
recyklingu do odpowiedniej zbiornicy
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dbając o prawidłowe zezłomowanie
tego produktu, pomożesz zapobiegać
negatywnym skutkom dla środowiska i
na produkcie lub na
zdrowia ludzkiego, które mogłyby być
wynikiem niewłaściwego złomowania
tego produktu. Szczegółowe informacje
na temat prawidłowego recyklingu tego
produktu można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu
gospodarstwa domowego lub w sklepie,
w którym produkt ten został kupiony.
Hulladékkezelés
H
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A
csomagolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb.
A csomagolóanyagokat a megfelelő
lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Odlaganje
HR
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd.
Molimo vas da materijal za pakiranje
odložite u odgovarajuću kantu kod
ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Smaltimento
I
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
lévő jelzés
a termék nem dobható ki háztartási
hulladékgyűjtőbe. Ha a termék
használhatatlanná vagy fölöslegessé válik,
hulladékkezelés céljából adja le olyan
speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja
az elektromos és elektronikus eszközök
újrahasznosítását. A termék megfelelő
Stari uređaj
Simbol
ambalaži znači da ovaj proizvod možda
neće moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovarajuće
mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno
Apparecchio usato
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale ri uto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
arra gyelmeztet, hogy
na proizvodu ili na
riportato sull’apparecchio
hulladékkezelésével megelőzhető
a környezetre és az egészségre
gyakorolt olyan káros következmények
kialakulása, amelyeket a nem megfelelő
hulladékkezelés okozna. A termék
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi
önkormányzatnál, egy hulladékkezelést
végző vállalatnál, illetve a terméket
árusító szaküzletben kérhet további
felvilágosítást.
zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda
potražite u lokalnoj gradskoj upravi,
komunalnom poduzeću ili u trgovini u
kojoj ste kupili proizvod.
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell’ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni su come riciclare questo
prodotto, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento
ri uti o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto.
instrucţiune înainte de prima utilizare
a aparatului.
• Acest aparat poate utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani și
de persoane cu capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă și cunoștinţe,
dacă sunt supravegheate sau au
primit instrucţiuni privind utilizarea
aparatului într-un mod sigur și dacă
înţeleg riscurile la care se expun. Copii
nu trebuie să se joace cu acest aparat.
Curăţarea și întreţinerea curentă
nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate conectat numai
la o sursă de curent electric al cărei
voltaj și frecvenţă sunt conforme cu
speci caţiile trecute pe plăcuţa de
identi care!
• Fierul de călcat nu poate utilizat
în urma unei căzături, dacă aparatul
sau cablul prezintă semne vizibile
de deteriorare sau dacă se observă
scurgeri.
Преди да използвате уреда за първи
BG
път, прочетете внимателно тази
инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от
деца на възраст над 8 годишна
възраст, както и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или с липса на
опит и познания, само ако те
са под наблюдение или бъдат
инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и възможните
рискове. Децата не трябва да си
играят с уреда. Почистването
и поддръжката не трябва да се
извършват от деца, ако не са под
наблюдение.
• Децата трябва да се надзирават,
за да се гарантира, че няма да си
играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само
към източник на електрозахранване,
чието напрежение и честота
съответстват на спецификациите на
табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва,
ако е била изпусната, ако има
видими признаци за повреда по нея,
по шнура й или ако тя тече.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize
cu împământare. Dacă este necesar,
se poate folosi un prelungitor adecvat
pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de
alimentare este deteriorat, pentru a
evita pericolul, acesta trebuie înlocuit
de producător, de un agent de service
al acestuia sau de o persoană cu o
cali care similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat și
așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când așezaţi erul de călcat pe suport,
asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este
așezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată erul de călcat
nesupravegheat atunci când este
conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit și decuplat de la
reţeaua electrică după ecare utilizare,
înainte de a curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză
înainte de umplerea rezervorului de
apă.
• Уредът трябва да се включва само в
заземен контакт. Ако е необходимо,
може да се използва удължител,
подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият
кабел е повреден, той трябва да
бъде сменен от производителя,
негов сервизен агент или лице с
аналогична квалификация, за да се
избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и
поставя на стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката
й, винаги проверявайте дали
повърхността, върху която стои
поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение
уреда, когато е включен към
захранването.
• Уредът трябва да се изключва и
щепселът да се изважда всеки
път след употреба, преди да се
извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от
контакта, преди резервоарът за вода
да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се
допира до горещите части на уреда.
• Cablul de alimentare nu trebuie să
intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte
lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de
umplere indicat pe aparate.
• Dacă există limite trebuie să de niți
calitatea apei / tipul de apă care se
poate folosi în cazul aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv
pentru uz casnic. Producătorul
nu își asumă răspunderea pentru
eventualele daune cauzate de
utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă a aparatului.
• Nu lăsaţi erul de călcat a at sub
tensiune sau care se răcește și cablul
său la îndemâna copiilor cu vârsta mai
mică de 8 ani.
• Acest simbol
suprafaţă erbinte”.
• Никога не потапяйте уреда във вода
или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем
на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля
определете качеството / типа на
водата, която може да се използва в
уреда.
• Този уред е предназначен само за
битова употреба. Производителят
не поема никаква отговорност
за възможни щети, причинени
от неподходяща или неправилна
употреба на уреда.
• Пазете ютията и кабела й далеч
от достъп на деца под 8 годишна
възраст, когато е захранена с
електричество или се охлажда.
• To napravo lahko uporabljajo otroci
od osmega leta naprej ter osebe
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali razumskimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkušenj ter znanja le
pod nadzorom ali če so dobili ustrezna
navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki
obstajajo. Otroci se ne smejo igrati
z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
uporabnika ne sme izvajati otrok brez
nadzora.
• Nadzirajte otroke, da se ne bodo igrali
z aparatom.
• Napravo lahko priključite samo
na električno napajanje, katerega
napetost in frekvenca ustrezata
podatkom na ploščici s tehničnimi
lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte,
če je
– poškodovan napajalni kabel,
– poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno
vtičnico. Po potrebi lahko uporabite
podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel
poškodovan, ga mora proizvajalec,
serviser ali druga usposobljena oseba
zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in
vodoravno površino.
• Pred čiščenjem in vzdrževanjem
morate vedno izklopiti napravo ter
iztakniti napajalni kabel iz vtičnice.
• Pred čiščenjem izvlecite napajalni vtič
iz vtičnice.
• Vedno pustite, da se naprava pred
čiščenjem ohladi.
• Vrč je v notranjosti premazan s
premazom proti prijemanju. Pri
čiščenju ne uporabljajte agresivnih ali
abrazivnih sredstev in topil.
• Močne umazanije ne strgajte z ostrimi
predmeti.
• Nikoli ne potopite podstavka naprave,
vrča, pokrova, napajalnega kabla ali
napajalnega vtiča v vodo ali druge
tekočine.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite
izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko
je likalnik priključen na elektriko ali ko
se ohlaja.
• Ne čistite naprave ali njenih delov v
pomivalnem stroju.
• Naprava je namenjena samo za
uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za
domačo uporabo. Proizvajalec ne
sprejema odgovornosti za morebitno
škodo zaradi neustrezne ali nepravilne
uporabe.
ŢesăturăReglarea temperaturiiRecomandare de utilizare
RO
Acrilic
Acetat
Nailon și poliester
Mătase arti cială
Vâscoză
Mătase
Amestecuri de bumbac
Lână & amestecuri
de lână
Bumbac
Catifea cord
In
Dril
Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
la “max”
la “max”
Таблица за гладене
Se calcă cu erul uscat pe dos.
Se calcă cu erul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează
duza de pulverizare pentru umezire.
Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire.
Se calcă pe dosul materialului.
În principal se calcă cu erul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu
instrucțiunile producătorului.
Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase.
Veri cați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea
pentru bre care necesită reglajul cel mai mic.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu
și mare.
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat.
Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu erul
uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru
umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să e între mediu și mare.
Se folosește nivelul maxim de abur.
S
BG
Тък ан
Акрилна материя
Ацетатна материя
Найлон и полиестер
Изкуствена коприна
Вискоза
Коприна
Памучни тъкани
Вълна и вълнени
тъкани
Памук
Кадифе
Лен
Дънков плат
Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
Настройка на
температурата
на "макс."
на "макс."
Препоръки за гладене
Сухо гладене от опаката страна.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане.
Гладене от опаката страна на тъканта.
Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя.
Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната.
Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до
силна пара.
TkaninaNastavljanje temperaturePriporočila za likanje
SL
Akril
Acetat
Najlon in poliester
Umetna svila
Viskoza
Svila
Bombažne mešanice
Volna in mešanice
volne
Bombaž
Rebrast žamet
Lan
Denim
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
na najvišjo možno
temperaturo
na najvišjo možno
temperaturo
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila.
Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo.
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite
nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe.
Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho
likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga.
Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
ambalaj. Poziţionaţi orizontal erul
de călcat cu instalaţie de producere
a aburului pe masa de călcat sau pe
o suprafaţă rezistentă la căldură şi
sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei
mese de călcat.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de
alimentare şi cablul de abur.
1. Внимателно отстранете всички
опаковъчни материали.
Поставете ютията с парогенератора
хоризонтално върху дъска за
гладене или върху топлоустойчива,
стабилна повърхност на височината
на дъска за гладене.
Развийте и изправете захранващия
кабел и тръбичката за пара.
1. Previdno odstranite vse ovojnine.
SL
Namestite parni generator vodoravno
na likalno desko ali na varno podlago,
ki je odporna na vročino in je na enaki
višini kot likalna deska.
Odvijte in zravnajte napajalni kabel in
kabel za paro.
2. Scoateţi rezervorul de apă prinzând
de fanta de pe partea inferioară şi
trăgându-l uşor din unitatea de bază.
2. Извадете водния резервоар, като го
хванете за прореза от долната страна и
го издърпате внимателно от базата.
2. Odstranite posodo za vodo tako, da
primete za režo na spodnji strani in jo
nežno potegnete stran od osnovne enote.
3. Umpleţi întotdeauna rezervorul
până la nivelul MAX utilizând apă
rece de la robinet.
3. Винаги пълнете резервоара за
водата до МАХ като използвате
студена чешмяна вода.
3. Posodo za vodo vedno napolnite do
oznake MAX z mrzlo vodo iz pipe.
la reţeaua electrică de alimentare.
Apăsaţi butonul de alimentare.
7. Свържете ютия с парогенератор
към мрежовото захранване.
Натиснете ключа за включване на
захранването.
7. Priključite parni generator na
SL
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za
vklop.
8. Rotiţi selec torul de temperatură
în sens orar, la setarea maximă. Apoi,
indicatorul luminos de temperatură
de pe erul de călcat se va aprinde.
Acesta se stinge odată ce temperatura
selectată este atinsă. Indicatorul
luminos de temperatură porneşte şi
se opreşte în timp ce este menţinută
temperatura corectă.
8. Завъртете регулатора на
температуратав посока на
часовниковата стрелка до
максималната стойност. След
това индикаторната лампичка за
температурата върху ютията ще
светне. Тя угасва след достигане
на зададената температура.
Индикаторната лампичката
периодически света и угасва, тъй
като уредът поддържа зададената
температура.
8. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo v smeri urinega kazalca
na najvišjo nastavitev. Nato bo na
likalniku zasvetila signalna lučka za
temperaturo. Le-ta se ugasne, ko je
dosežena nastavljena temperatura.
Pri ohranjanju pravilne temperature
se izmenjujeta prižiganje in ugašanje
signalne lučke za temperaturo.
9. Când se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi lung butonul pentru abur
timp de aproximativ un minut pentru
a obţine abur, după care mai ţineţi
apăsat un minut pentru a curăţa
sistemul de producere a aburului.
Călcaţi un prosop vechi pentru a
vă asigura că resturile din erul de
călcat nu sunt transferate pe rufe. Dacă
este necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă
umedă.
9. Когато лампичката за парата
светне, натиснете и задръжте бутона
за парата за около една минута, за да
пуснете пара, след това задръжте
още една минута, за да почистите
системата за генериране на пара.
Изгладете стара хавлиена кърпа,
за сте сигурни, че остатъчни частици
от вътрешността на ютията няма
да попаднат върху прането. Ако е
необходимо, избършете плочата с
леко навлажнена кърпа.
9. Ko zasveti lučka za paro, pritisnite
in držite gumb za paro približno
eno minuto, da se začne ustvarjati
para, nato držite še eno minuto, da
očistite sistem za ustvarjanje pare.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite,
da se morebitni ostanki iz likalnika ne
prenesejo na perilo. Če je potrebno,
obrišite likalno ploskev z rahlo
navlaženo krpo.
la reţeaua electrică de alimentare.
Apăsaţi butonul de alimentare.
Инструкции за работа
1
2. Când este apăsat comutatorul de
alimentare, indicatorul luminos
pentru alimentare se aprinde.
Aşteptaţi unul până la două minute,
până când se aprinde indicatorul
luminos pentru abur.
3. Pentru a activa aburul, apăsaţi
butonul pentru abur. La eliberarea
butonului aburi, utilizaţi cantitatea de
aburi înainte de a pune înapoi erul pe
suportul staţiei de calcat.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Свържете ютия с парогенератор
BG
към мрежовото захранване.
Натиснете ключа за включване на
захранването.
1. Priključite parni generator na
SL
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za
vklop.
2. При натискане на к люча за
захранването, индикаторната
лампичка за захранването светва.
Изчакайте една или две минути,
докато светне лампичката за пара.
2. Ko pritisnete stikalo za vklop, se bo
prižgala lučka za vklop. Počakajte eno ali
dve minuti, dokler se ne prižge lučka za
paro.
3. За да пуснете парата, натиснете
бутона за пара. Когато освободете
бутона,използвайте парата преди
да поставите ютията обратно на
поставката.
3. Za vklop pare, pritisnite gumb za
paro. Preden deaktivirate gumb iz
likalne postaje izpustite vso paro,
šele nato ogložite likalnik na likalno
postajo.
să se răcească complet pe suportul
său înainte de depozitare. Odată
ce erul de călcat este rece, goliţi
rezervorul de apă. Depozitaţi erul
de călcat cu instalaţie de producere a
aburului.
4. Винаги оставяйте ютията да
изстине напълно върху поставката,
преди да я приберете. Следа като
ютията изстине, изпразнете водния
резервоар. Приберете ютията
заедно с парогенератора.
4. Zmeraj pustite, da se likalnik
SL
popolnoma ohladi na odlagalni
podlagi za likalnik, preden ga
pospravite. Ko se je likalnik ohladil,
izpraznite posodo za vodo. Pospravite
parni generator.
5. Nu înfăşuraţi NICIODATĂ cablul de
alimentare în jurul erului de călcat.
5. НИКОГА не навивайте
захранващия кабел около ютията.
5. NIKOLI ne ovijajte napajalnega
kabla okrog likalnika.
6. Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat
în siguranţă pe partea laterală a
erului de călcat.
6. Винаги поставяйте кабела
безопасно навит отстрани на ютията.
6. Vedno pospravite kabel varno ovit
zraven likalnika.
Fierul de călcat cu instalaţie de
producere a aburului are un sistem
de curăţare integrat, conceput să
împiedice acumularea de scame şi
de material mineral liber în ori ciile
pentru abur şi în camera pentru abur.
Instalaţi erul de călcat cu instalaţie
de producere a aburului aproape de o
chiuvetă. Umpleţi rezervorul de apă cu
apă rece de la robinet.
1. Самопочистване.
Ютията с парогенератор има вградена
почистваща система, което предпазва
парните дюзи и парната камера от
натрупване на мъх и частици котлен
камък. Поставете ютията заедно с
парогенератора близо до мивка.
Напълнете водния резервоар със
студена чешмяна вода.
1. Postopek samoočiščenja.
SL
Parni generator ima vgrajen čistilni sistem,
ki je namenjen preprečevanju nabiranja
niti in prostih mineralnih snovi v parnih
odvodih in parni komori. Postavite parni
generator v bližino pomivalnega korita.
Napolnite posodo za vodo s hladno vodo
iz pipe.
2. Rotiţi selec torul de temperatură la
ea maximă. Introduceţi ştecherul
setar
în priză şi porniţi erul de călcat cu
instalaţie de producere a aburului.
2. Завъртете регулатора на
температурата до минималната
стойност. Поставете щепсела в
контакта и включете ютията с
парогенератор.
2. Nastavite izbirni gumb za
temperaturo na najnižjo nastavitev. Priključite in vklopite parni generator.
3. Când se aprinde indicatorul luminos
pentru abur, erul de călcat este
pregătit pentru auto-curăţare. Ţineţi
erul de călcat deasupra chiuvetei
în poziţia de călcat. Apăsaţi butonul
pentru abur aproximativ trei minute.
Scamele şi materialele libere vor apoi
evacuate din ori ciile pentru abur de
sub talpă.
3. Когато лампичката за пара светне,
ютията е готова за самопочистване.
Вдигнете ютията и я задръжте
над мивката в положение за
гладене. Натиснете бутона за пара
и задръжте около три минути.
Мъхът и котленият камък ще бъдат
изхвърлени през парните дюзи на
плочата.
3. Ko se prižge lučka za paro, je likalnik
pripravljen za samoočiščenje. Držite
likalnik nad pomivalnim koritom v
položaju za likanje. Pritisnite in držite
gumb za paro za približno tri minute.
Niti in proste snovi se bodo nato
izpihale iz luknjic za paro pod likalno
ploskvijo.
temperaturo v smeri urinega kazalca
na najvišjo nastavitev.
5. Călcaţi o cârpă umedă sau un prosop
pentru a înlătura toate depunerile de
pe talpă.
5. Изгладете влажно парче плат или
хавлиена кърпа, за да почистите
евентуалните налепи по плочата.
5. Zlikajte navlaženo krpo ali brisačo,
da z likalne ploskve odstranite
morebitne usedline.
6. Rotiţi selec torul de temperatură
înapoi la setarea minimă. Apoi,
opriţi erul de călcat cu instalaţie de
producere a aburului şi deconectaţi-l
de la reţeaua electrică de alimentare.
Goliţi rezervorul de apă şi lăsaţi erul
de călcat să se răcească complet
înainte de depozitare.
6. Завъртете регулатора на
температуратаобратно до
минималната стойност. След това
изключете ютията с парогенератор
и извадете щепсела от контакта.
Изпразнете водния резервоар и
оставете ютията да изстине напълно,
преди да я приберете.
6. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo nazaj na najnižjo
nastavitev. Nato izklopite parni
generator in ga izključite iz
napajalnega omrežja. Izpraznite posodo za vodo in pustite, da se
likalnik v celoti ohladi, preden ga
pospravite.
de fanta de pe partea inferioară şi
trăgându-l uşor din unitatea de bază.
Păstraţi rezervorul de apă într-un loc
sigur, în timp ce înlocuiţi cartuşul anticalcar.
1. Извадете водния резервоар, като го
хванете за прореза от долната страна
и го издърпате внимателно от базата.
Дръжте водния резервоар на сигурно
място, докато подменяте патрона за
предпазване от котлен камък.
1. Odstranite posodo za vodo tako, da
SL
primete za režo na spodnji strani in jo
nežno potegnete stran od osnovne
enote. Medtem ko menjate kartušo proti
nabiranju vodnega kamna, naj bo posoda
za vodo na varnem mestu.
2
S
DK
FI
2. Pentru cele mai bune performanţe
ecomandăm cartuşele din gama
vă r
noastră, numărul de referinţă AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
2. За най-добри резултати
препоръчваме патрони от нашата
серия, номер на артикул AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Za najboljšo učinkovitost
priporočamo kartušo iz naše
Apa curge din ori ciile de pe talpă.Apa s-a condensat în conducte
Dungi albe curg din ori ciile de pe talpă.Fierul dvs. de călcat are o acumulare
Dungi ruginii curg din ori ciile de pe
talpă şi pătează lenjeria.
Talpa este murdară sau maro şi poate
păta lenjeria.
Iese abur sau se scurge apă de sub
aparat.
Nu este produs abur.Cantitate de apă din rezervor este prea
pentru că utilizaţi aburul pentru prima dată
sau nu l-aţi folosit o perioadă mai lungă.
Talpa erului de călcat nu este su cient de
erbinte.
Termostatul dvs. este defect: erul de
călcat nu este su cient de erbinte.
de calcar, deoarece nu a fost clătit cu
regularitate.
Utilizaţi aditivi sau agenţi chimici de
decalci ere în apă pentru călcat.
Fibrele textile s-au acumulat în ori ciile de
talpă şi ard.
Călcaţi la temperaturi
prea ridicate.
Lenjeria dvs. nu este clătită su cient sau
călcaţi o haină nouă înainte de a fost
spălată.
Folosiţi apret.Pulverizaţi întotdeauna apretul pe faţa
Staţia este defectă.Întrerupeţi utilizarea staţiei şi contactaţi
mică.
Fierul de călcat are aer în rezervorul pentru
apă.
Apăsaţi butonul pentru controlul
aburului şi îndepărtaţi-vă de masa
de călcat, până când erul de călcat
produce abur.
Creşteţi temperatura tălpii.
Contactaţi un centru de service
autorizat.
Curăţaţi erul de călcat. (consultaţi
secţiunea „curăţare”
Nu adăugaţi acest tip de produs în
rezervorul de apă sau în camera pentru
abur.
Curăţaţi talpa cu un burete nemetalic.
Consultaţi recomandările noastre cu
privire la selectarea temperaturii.
Asiguraţi-vă că lenjeria este clătită bine
pentru a îndepărta orice depuneri de
săpun sau substanţe chimice de pe
hainele noi, care ar putea absorbite de
erul de călcat
opusă a materialului care urmează să
e călcat.
un centru de serviceautorizat.
Umpleţi rezervorul cu apă până la
nivelul MAX.
După ce se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi butonul pentru abur timp de cel
puţin un minut pentru a aerisi sistemul şi
pentru a produce abur.
От дюзите на плочата тече вода.В тръбичките има кондензирана вода,
От дюзите в плочата излизат бели
струйки.
От дюзите в плочата излизат кафяви
струйки и зацапват прането.
Плочата е замърсена или кафява и
може да зацапа прането.
Уредът изпуска пара или вода.Уредът е повреден.Преустановете използването му и
Не създава пара.За малко количество вода в резервоара
защото използвате пара за първи път
или не сте гладили с пара от известно
време.
Плочата не се загрява достатъчно.Увеличете температурата на плочата.
Термостатът ви е повреден: ютията не е
достатъчно гореща.
В ютията се е натрупал котлен камък, тъй
като не е изплаквана редовно.
Използвате химически препарати
за почистване на котлен камък или
добавки във водата за гладене.
Около дюзите в плочата се натрупват
влакна от тъкани и изгарят.
Гладите на твърде висока
температура.
Прането ви не е добре изплакнато или
сте изгладили нова дреха, преди да я
изперете.
Използвате спрей за колосване.Винаги пръскайте спрея за колосване
за вода.
Има вода в резервоара за водата на
Вашата ютия.
Натиснете бутона за пара, държейки
ютията далеч от дъската за гладене,
докато ютията произведе пара.
Обърнете се към одобрен сервизен
център.
Почистете ютията. (виж точка
“Почистване”)
Никога не наливайте такива видове
препарати във водния резервоар или
в парогенератора.
Почистете плочата с обикновена гъба,
не използвайте домакинска тел.
Вижте нашите препоръки относно
настройките на температурата.
Прането трябва да се изплаква много
добре, за да се отмият остатъците от
перилен препарат или химикали по
нови дрехи, които могат да полепнат
по ютията.
от обратната страна на плата, който
ще се глади.
се обърнете към одобрен сервизен
център.
Напълнете резервоара за вода до
МАКС. ниво.
След като лампичката за парата
светне, натиснете бутона за парата
за повече от една минута, за да
вентилирате системата и след това да
пуснете пара.
Materialele de ambalare sunt ecologice și
pot reciclate. Componentele din plastic
sunt identi cate prin marcaje, de ex.
>PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să aruncaţi materialele de
ambalare în containerul corespunzător de
la centrele locale de reciclare a deșeurilor.
Изхвърляне
BG
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали не
вредят на околната среда и могат
да се рециклират. Пластмасовите
компоненти са обозначени с
маркировка, като напр. >PE<, >PS<
и т. н.
Изхвърлете опаковъчните материали
в подходящи контейнери за битови
отпадъци.
Odstranjevanje
SL
Ovojnina
Ovojnina je okolju prijazna in je primerna
za recikliranje. Plastični deli so označeni z
oznakami >PE<, >PS< itd.
Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik na
odlagališču odpadkov.
Изхвърляне
Aparatele vechi
Simbolul
pe ambalajul acestuia indică faptul
că acest produs nu poate tratat ca
deșeu menajer. În schimb, aparatul
trebuie predat la un centru de colectare
pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Asigurându-vă
că acest produs este eliminat în mod
corespunzător, ajutaţi la prevenirea
unor potenţiale consecinţe negative
Стар уред
Символът
върху неговата опаковка указва, че
този продукт не трябва да се третира
като битовите отпадъци. Вместо
това, той трябва да бъде отнесен в
подходящия пункт за рециклиране
на електрическо и електронно
оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на
този продукт вие допринасяте за
Stara naprava
Znak
ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen
gospodinjski odpadek. Oddajte ga
na ustreznem zbiralnem mestu za
recikliranje električne in elektronske
opreme. S pravilnim odstranjevanjem
boste pomagali preprečiti morebitne
negativne posledice za okolje in zdravje,
ki bi jih lahko povzročilo neprimerno
odstranjevanje tega izdelka. Več
de pe produs sau de
върху продукта или
na izdelku ali na njegovi
asupra mediului și sănătăţii oamenilor,
consecinţe care ar putea cauzate de
casarea necorespunzătoare a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate
referitoare la reciclarea acestui produs,
consultaţi autorităţile locale, serviciul
dumneavoastră de colectare a deșeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
предотвратяване на потенциални
негативни последици за околната среда
и човешкото здраве, които в противен
случай могат да бъдат причинени от
неправилното изхвърляне на този
продукт. За по-подробна информация
относно рециклирането на този
продукт, обърнете се към местната
градска управа, службата по извозване
на домакински отпадъци или магазина,
от който сте закупили продукта.
informacij o recikliranju izdelka dobite pri
krajevnih upravnih organih, komunalni
službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.