AEG DBS2800 User Manual [de]

STEAM STATION ERGOSENSE MODEL DBS 2800
GB • D • F • NL • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • I • RO • BG • SL
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 1AEG IFU-DBS 2800 D.indd 1 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4.
Les rådene vedrørende sikkerhet på side 23 før du bruker apparatet for første gang.
H Használati útmutató .. 57-74
A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsá­gi előírásokat. Lásd: 58. oldal.
D Anleitung .........................3–20
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ......3–20
Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Läs säkerhetsanvisningen på sidan 22 innan du använder apparaten första gången.
Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 22 læses.
FI Käyttöohjeet .................21-38
Lue sivun 23 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa.
CZ Návod k použití ............39-56
Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 40.
SK Návod na používanie . 39-56
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 40.
RU Инструкция .................. 39-56
Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 41.
UA Інструкція з експлуатаці ..... 39-56
Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 41.
Przed pierwszym użyciem urzą­dzenia przeczytaj uważnie zalece­nia bezpieczeństwa na stronie 58.
HR Knjižica s uputama .....57-74
Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 59.
I Libretto di istruzioni....57-74
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere atten­tamente le norme di sicurezza riportate a pagina 59
RO Manual de instrucţiuni.....75-91
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de sigu­ranţă de la pagina 76.
BG Книжка с инструкции .... 75-91
Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 76.
SL Navodila .......................... 75-91
Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 77.
2
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2AEG IFU-DBS 2800 D.indd 2 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
A
F
E
B
C
P
D
GB
D
F
NL
G
H
GB
I
Components
A. Steam button B. Soft handle C. Temperature dial D. Temperature alignment
mark
E. Temperature indicator
light F. Hot water pipe G. Power lamp H. Power switch I Steam lamp J. Power cord K. Iron rest L. Base unit M. Anti-lime unit N. Water tank O. Maximum water level
indicator P. Stainless steel soleplate
L
K
J
D F NL
Teile
A. Dampf-Knopf B. Weicher Gri C. Temperatur-Wahlscheibe D. Temperatur-Justiermarke E. Temperaturanzeige F. Heißwasser-Leitung G. Stromanzeige H. Netzschalter I Dampfanzeige J. Netzk abel K. Bügeleisen-Ablage L. Basis-Einheit M. Entkalkungs-Einheit N. Wassertank O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
Éléments
A. Touche Vapeur B. Poignée ergonomique C. Sélecteur de température D. Repère de température E. Voyant indicateur de
température F. Conduite d’eau chaude G. Voyant Marche/Arrêt H. Touche Marche/Arrêt I. Voyant Vapeur J. Cordon d’alimentation K. Socle du fer L. Base M. Unité anticalcaire N. Réservoir d’eau O. Indicateur du niveau d’eau
maximal P. Semelle en acier
inoxydable
O
N
Onderdelen
A. Stoomknop B. Handvat C. Temperatuurregelaar D. Temperatuurindicatie E. Lampje
temperatuurindicator F. Stoomslang G. Aan-lampje H. Aan-uitknop I Stoomlampje J. Netsnoer K. Strijkijzersteunplaat L. Basis M. Antikalkunit N. Waterreservoir O. Indicator maximaal
waterniveau P. Roestvrijstalen zoolplaat
S
DK
FI
N
M
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
3
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3AEG IFU-DBS 2800 D.indd 3 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
N
Safety advice /
Sicherheitshinweise
Read the following instruction
GB
carefully before using machine for the  rst time.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the speci cations on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
D
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• The appliance must only be connected to an earthed socket.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is  lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum  lling volume as indicated on the appliances.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend quali zierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstell äche darauf achten, dass es auf einer stabilen Ober äche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• If there are limitations please de ne water quality / type of water that can be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• Symbol
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Symbol Ober äche!”
means ”Caution: Hot surface”.
bedeutet: “Vorsicht: Heiße
4
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 4AEG IFU-DBS 2800 D.indd 4 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Consignes de sécurité /
Veiligheidsadvies
Avant d’utiliser l’appareil pour la
F
première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas e ectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het
NL
apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de speci caties op het classi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée, a n d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la  che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• S’il existe des limitations, identi er la qualité/le type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Le symbole signi e “attention surface chaude”.
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• Symbool oppervlak’’.
betekent ‘’Let op: heet
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
5
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5AEG IFU-DBS 2800 D.indd 5 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
N
Ironing chart /
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
GB
Acrylic Acetate Nylon & Polyester Rayon Viscose Silk
Cotton blends
Wool & wool blends
Cotton
Corduroy
Linen
Denim Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to di er from that recommended in the table!
Bügeltabelle
to “max”
to “max”
Dry iron on wrong side. Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side of fabric. Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the  bre
requiring lowest setting. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Use maximum steam.
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
D
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester Rayon
Viskose
Seide Baumwollmisch-
gewebe Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
auf „max“
auf „max“
Trocken von links bügeln. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Bügeln von links. Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden. Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
6
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 6AEG IFU-DBS 2800 D.indd 6 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Tableau de repassage /
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
F
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de laines
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
Rayon
Viscose
Zijde
Katoenmengsels
Wol & wolmengsels
Katoen
Corduroy
Linnen
Denim Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
à "max."
à "max."
tot “max”
tot “max”
Strijkschema
Repassage à sec sur l'envers. Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Repassage sur l'envers du tissu. Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant. Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes. Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la  bre la plus fragile.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Utiliser la vapeur au maximum.
Droog strijken aan de verkeerde kant. Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant van de stof. Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat. Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen. Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Gebruik de maximale stoomstand.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
7
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7AEG IFU-DBS 2800 D.indd 7 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Getting started /
Erste Schritte
Première utilisation /
Het eerste gebruik
3
1
2
1. Carefully remove all packaging
GB
materials. Position the steam generator iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board.
Unwind and straighten the power cord
and the steam cord.
1. „Entfernen Sie sorgfältig alle
D
Verpackungsmaterialien. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Ober äche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Netzkabel und die Damp eitung ab und glätten Sie diese.“
1. Retirez soigneusement tous les
F
éléments d’emballage. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la même hauteur que la planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le cordon vapeur.
2. Remove the water tank by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit.
2. Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen.
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la base.
3. Always re ll the water tank to MAX level using cold tap water.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.
3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.
1. Verwijder voorzichtig alle
NL
verpakkingsmaterialen. Plaats het stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank. Het netsnoer en het stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen.
2. Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te trekken.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-zniveau met koud kraanwater.
8
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8AEG IFU-DBS 2800 D.indd 8 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
4. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may remain from the manufacturing process.
ll the water tank using cold tap
5. Re
water.
1
2
6. Inser t the water tank into the base unit. Ensure that the water tank latches securely into place.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
4. Leeren Sie den Wassertank,
um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
4. Videz le réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts,
4. Leeg het waterreservoir voor het uitspoelen van door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
5. Füllen Sie den Wassertank
erneut, verwenden Sie dafür kaltes
Leitungswasser.
5. Remplissez à nouveau le réservoir
d’eau sous le robinet
5. Vul het waterreservoir opnieuw met
koud kraanwater.
6. Setzen Sie den Wassertank in die Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet.
6. Placez le réservoir d’eau dans la base. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché.
6. Schuif het waterreservoir in de basis. Let erop dat het waterreservoir goed vastklikt.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
9
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9AEG IFU-DBS 2800 D.indd 9 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
G
N
Getting started /
Erste Schritte
Première utilisation /
2
Het eerste gebruik
1
7. Connect the steam generator iron
GB
to the mains supply. Press the power switch
7. Schließen Sie das Gerät an die
D
Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter.
7. Branchez la centrale vapeur à
F
l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
8. Turn the temperature dial clockwise to its maximum setting. Then, the temperature indicator light on the iron will illuminate. It extinguishes once the set temperature is reached. The temperature indicator light cycles on and o as the correct temperature is maintained.
8. Drehen Sie die Temperatur­Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis
zur maximalen Einstellung. Dann leuchtet die Temperaturanzeige am Bügeleisen auf. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die Temperaturanzeige schaltet sich an und ab, da die korrekte Temperatur aufrechterhalten wird.
8. Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au maximum. Le voyant indicateur de température du fer s’allume alors. Il s’éteint une fois la température sélectionnée atteinte. Le voyant indicateur de température s’allume et s’éteint, lors de la montée en température.
9. When the steam lamp lights, press and hold the steam button for about one minute to get steam, then hold one more minute in order to clean the steam generating system.
Iron an old towel to ensure that
any residues inside the iron are not transferred to the laundry. If necessary, wipe the sole plate with a slightly damp cloth.
9. Wenn die Dampfanzeige leuchtet,
halten Sie den Dampfknopf etwa
eine Minute gedrückt, um Dampf zu
erzeugen, und halten Sie ihn dann eine weitere Minute gedrückt, um das Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf die Wäsche übertragen werden. Wenn nötig, wischen Sie die Grundplatte mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
9. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
appuyez sur la touche Vapeur pendant environ une minute, jusqu’à obtention de vapeur, puis une minute supplémentaire a n de nettoyer le système de génération de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé sur le linge propre. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chi on humide.
7. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
NL
stroomvoorziening. Druk op de aan­uitknop.
8. Draai de temperatuurregelaar met de klok mee tot de maximale stand. Het temperatuurlampje zal dan gaan branden. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt. Het Het temperatuurlampje gaat afwisselend aan en uit, omdat de juiste temperatuur wordt gehandhaaft.
9. Druk wanneer het stoomlampje
oplicht op de stoomknop en houd
deze ongeveer een minuut ingedrukt om stoom te krijgen. Houd de knop daarna nog een minuut ingedrukt om de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht komt. Veeg de zoolplaat met een vochtige doek af, indien nodig.
10
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10AEG IFU-DBS 2800 D.indd 10 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Operating instructions / Consignes d'utilisation /
2
1. Connect the steam generator iron
GB
to the mains supply. Press the power switch.
Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing
1
2. When the power switch is pressed, the power lamp will light. Wait for one to two minutes, until the steam lamp lights.
3. To activate the steam, press the steam button. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron rest of the steam station.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Schließen Sie das Gerät an die
D
Stromversorgung an. Drücken Sie den Netzschalter.
1. Branchez la centrale vapeur à
F
l’alimentation électrique. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op de
NL
stroomvoorziening. Druk op de aan­uitknop.
2. Wenn der Netzschalter gedrückt
wird, leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten, bis die Dampfanzeige au euchtet.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche
Marche/Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à deux minutes jusqu’à activation du voyant Vapeur.
2. Wanneer de aan-uitknop wordt
ingedrukt, gaat het aan-lampje
branden. Wacht twee minuten totdat het stoomlampje gaat branden.
3. Um den Dampf zu aktivieren, müssen Sie den Dampf-Knopf drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf ausgelöst haben achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie den Dampfbügler auf die Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la touche Vapeur. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se di use plus.
3. Om stoom te verkijgen, druk op de stoomknop. Wanneer u de stoomknop loslaat, dient alle stoom te zijn verdwenen voordat u het strijkijzer terugplaatst op het stoomstation.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
11
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11AEG IFU-DBS 2800 D.indd 11 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Operating instructions /
G
N
Consignes d'utilisation /
Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing
4. Always allow the iron to cool fully
GB
on the iron rest before stowing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the steam generator iron.
4. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
D
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank.
4. Laissez refroidir le fer sur son socle
F
avant de le ranger. Lorsque le fer est froid, videz le réservoir d’eau. Rangez la centrale vapeur.
5. NEVER wind the power cord around the iron.
5. Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS um das Bügeleisen.
5. N’enroulez JAMAIS le cordon d’alimentation autour du fer à
repasser.
6. Always store the cord winded safely by the side of the iron.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite des Bügeleisens liegen.
6. Enroulez toujours le cordon à l’écart du fer.
4. Laat het strijkijzer altijd volledig
NL
afkoelen op de strijkijzersteunplaat alvorens het op te bergen. Leeg het waterreservoir, wanneer het strijkijzer is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer op.
5. Wikkel het netsnoer NOOIT om het strijkijzer.
6. Berg het snoer altijd veilig op door het aan de zijkant van het strijkijzer te wikkelen.
12
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12AEG IFU-DBS 2800 D.indd 12 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Cleaning / Nettoyage /
1. Self-clean Procedure.
GB
The steam generator iron has a built-in
cleaning system designed to keep the steam vents and steam chamber clear of lint and loose mineral material. Set up the steam generator iron close to a sink. Fill the water tank using cold tap water.
Reinigen
Reinigen
2. Set the temperature dial t minimum setting. Plug in and switch on the steam generator iron.
o its
3. When the steam lamp lights, the iron is ready to self-clean. Hold the iron above the sink in an ironing position. Press the steam button for about three minutes. Lint and loose material will then be ejected from the steam holes underneath the sole plate.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. „Selbstreinigungs-Prozedur.
D
Die Dampfstation verfügt über ein eingebautes Reinigungssystem, das entworfen wurde, um die Dampfauslass­Düsen und die Dampfkammer frei von Fusseln und losen mineralischen Materialien zu halten. Stellen Sie die Dampfstation in der Nähe einer Spüle ab. Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie dafür kaltes Leitungswasser.“
1. Procédure de nettoyage automatique.
F
La centrale vapeur est équipée d’un système de nettoyage intégré, conçu pour que les al vapeur et la cuve vapeur restent exempts de peluches et de tout dépôt calcaire. Placez votre centrale vapeur près d’un évier. Remplissez le réservoir d’eau
1. Zelfreinigingsprocedure.
NL
Het stroomstrijkijzer heeft een ingebouwd reinigingssysteem om de stoomopeningen en de stoomkamer pluisvrij te houden en minerale afzettingen te verwijderen. Plaats het stoomstrijkijzer dichtbij een gootsteen. Vul het waterreservoir met koud kraanwater.
2. Stellen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe auf die minimale
Einstellung. Stecken Sie das Dampfbügeleisen an und schalten Sie es ein.
2. Réglez le sélec teur de température sur sa position minimale. Branchez et allumez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche Vapeur pendant environ trois minutes. Les peluches et autres particules sont alors éjectées par les alvéoles à vapeur de la semelle du fer.
2. Stel de temperatuurregelaar in op de minimale stand. Steek de stekker in het stopcontact en zet het stoomstrijkijzer aan.
3. Wenn die Dampfanzeige
au euchtet, ist das Bügeleisen zur
Selbstreinigung bereit . Halten Sie das Bügeleisen in Bügel-Position über die Spüle. Drücken Sie den Dampf-Knopf etwa drei Minuten lang. Fusseln und lose Materialien werden dann aus den Dampf-Löchern unterhalb der Grundplatte ausgeworfen.
3. Lorsque le voyant Vapeur s’allume,
le fer est prêt pour le nettoyage automatique. Placez le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier. Appuyez sur la touche Vapeur pendant environ trois minutes. Les peluches et autres particules sont alors éjectées par les alvéoles à vapeur de la semelle du fer.
3. Wanneer het stoomlampje gaat
branden, is het strijkijzer klaar
voor de zelfreiniging. Houdt het strijkijzer boven de gootsteen in de strijkstand. Druk ongeveer drie minuten op de stoomknop. Pluisjes en afzetting worden vervolgens via de stoomgaatjes aan de onderkant van de zoolplaat weggespoeld.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
13
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13AEG IFU-DBS 2800 D.indd 13 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Cleaning /
G
N
Nettoyage /
Reinigen
Reinigen
4. Turn the temperature dial clockwise
GB
to its maximum setting.
4. Drehen Sie die Temperatur-
D
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur maximalen Einstellung.
4. Tournez le sélecteur de température
F
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage maximal.
5. Iron a damp cloth or towel to remove any deposits from the sole plate.
5. Bügeln Sie ein feuchtes Tuch
oder Handtuch, um sämtliche Ablagerungen von der Grundplatte zu entfernen.
5. Repassez un linge humide ou une serviette de toilette pour ôter tout dépôt de la semelle du fer.
6. Turn the temperature dial back to its minimum setting. Then, turn o the steam generator iron and disconnect it from the mains supply. Empty the water tank and allow the iron to cool completely prior to storage.
6. Stellen Sie die Temperatur­Wahlscheibe zurück auf die minimale
Einstellung. Schalten Sie dann die Dampfstation ab und trennen Sie sie von der Stromversorgung. Leeren Sie den Wassertank und lassen Sie das Bügeleisen vor der Lagerung vollständig abkühlen.
6. Réglez de nouveau le sélecteur de température sur sa position minimale.
Arrêtez ensuite la centrale vapeur et débranchez-la de l’alimentation électrique. Videz le réservoir d’eau et laissez le fer refroidir complètement avant de le ranger.
4. Draai de temperatuurregelaar met
NL
de klok mee tot de maximale stand.
5. Strijk een vochtige doek of handdoek om resten van de zoolplaat te verwijderen.
6. Draai de temperatuurregelaarterug op de minimale stand. Zet vervolgens het stoomstrijkijzer uit en trek de stekker uit het stopcontact. Leeg het waterreservoir en laat het strijkijzer volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
14
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14AEG IFU-DBS 2800 D.indd 14 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Replace the anti-lime cartridge /
Tauschen Sie die Entkalker-Patrone aus
Remplacement de la cartouche anticalcaire /
Vervang de antikalkcassette
1. Remove the water tank by gripping
GB
the slot on the underside and pulling it gently away from the base unit. Keep the water tank in a safe place while you are replacing the anti-lime cartridge.
1. Entfernen Sie den Wassertank, indem
D
Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen. Lagern Sie den Wassertank an einer sicheren Stelle, während Sie die Entkalker-Patrone austauschen.
1. Retirez le réservoir d’eau en le tenant
F
par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la base. Placez le réservoir d’eau à un endroit sûr pendant que vous remplacez la cartouche anticalcaire.
1
D
F
NL
2
S
DK
GB
2. For the best performance we recommend cartridge from our range, reference number AEL05.
2. Um die beste Leistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die
Vewendung einer Patrone aus unserer Produktpalette, Referenznummer AEL05.
2. Pour des performances optimales, nous recommandons la cartouche de notre gamme, référence AEL05.
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
1. Verwijder het waterreservoir door
NL
de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te trekken. Plaats het waterreservoir op een veilige plaats terwijl u de antikalkcassette vervangt.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15AEG IFU-DBS 2800 D.indd 15 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
2. Voor optimale prestaties, raden wij u cassettes uit ons gamma aan, referentienummer AEL05.
15
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
GB
Water runs out of the holes in the soleplate.
White streaks come through the holes in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
Stream or water escapes under the appliance.
No steam produced. To small amount water in the water tank. Fill the water tank to MAX level.
Water has condensed in the pipes because you are using steam for the  rst time or you have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough. Increase the heat of the soleplate. Your thermostat is faulty: the iron is not
hot enough. Your iron has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly. You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing. Fabric  bres have accumulated in the holes
of the soleplate and are burning. You are ironing at too high a
temperature. Your linen is not rinsed su ciently or
you have ironed a new garment before washing it.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side
The station is faulty. Stop using the station and contact an
Your iron have air in the watertank. After steam lamp lights, press the steam
Press the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
Contact an Approved Service Centre.
Clean your iron. (see the “cleaning” section
Never add this type of product in the water tank or in the boiler.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
See our recommendations regarding temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
of the fabric to be ironed.
Approved service centre.
button for more than one minute to air the system and then get steam.
16
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 16AEG IFU-DBS 2800 D.indd 16 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Lösung
D
Wasser läuft aus den Löchern der Bügelsohle.
Aus den Löchern der Bügelsohle kommen weiße Schlieren.
Aus den Löchern der Bügelsohle kommen braune Schlieren, die die Wäsche be ecken.
Die Bügelsohle ist schmutzig oder braun und kann die Wäsche be ecken.
Dampf oder Wasser läuft unter dem Gerät aus.
Es wird kein Dampf erzeugt. Es ist zu wenig Wasser im Wasserbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Das Wasser ist i den Leitungen kondensiert weil Sie zum ersten Mal Dampf benutzt haben oder weil Sie es für eine Weile nicht verwendet haben.
Die Bügelsohle ist nicht heiß genug. Erhöhen Sie die Temperatur der
Ihr Thermostat ist fehlerhaft: das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Ihr Bügeleisen hat eine Ausfällung von Mineralien, weil es nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Wasserzusätze zum Bügeln.
Gewebefasern haben sich in den Löchern der Bodenplatte angesammelt und brennen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche ist nicht genügend gespült oder Sie haben ein neues Wäschestück vor dem Waschen gebügelt.
Sie verwenden Stärke. Sprühen Sie Stärke immer auf die
Die Station ist fehlerhaft. Verwenden Sie die Station nicht
Im Wasserbehälter Ihres Bügeleisens be ndet sich Luft.
Drücken Sie den Dampf-Kontrollknopf vom Bügelbrett weg, bis das Bügeleisen Dampf produziert.
Bügelsohle. Kontaktieren Sie ein genehmigtes
Service-Center. Reinigen Sie Ihr Bügeleisen. (lesen Sie
dazu den Abschnitt "Reinigung"
Geben Sie niemals einen solchen Produkttyp in den Wassertank oder in den Boiler.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Lesen Sie unsere Empfehlungen hinsichtlich der Temperatur­Kontrolleinstellung.
Stellen Sie sicher, dass die Wäsche gründlich gespült wird, um sämtliche Seifenrückstande oder Chemikalien an neuen Wäschestücken, die vom Bügeleisen aufgenommen werden können, zu entfernen.
Rückseite des zu bügelnden Gewebes.
mehr und kontaktieren Sie unseren Kundendienst.
Markierung „MAX“. Wenn die Dampfanzeige leuchtet, halten
Sie den Dampfknopf länger als eine Minute gedrückt, um das System zu entlüften und Dampf zu erzeugen.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
17
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 17AEG IFU-DBS 2800 D.indd 17 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Gestion des pannes
N
Problème Cause possible Solution
F
De l'eau fuit par les alvéoles de la semelle.
Les alvéoles de la semelle laissent des traces blanches.
Les alvéoles de la semelle laissent des traces marron sur le linge.
La semelle est sale ou a bruni et risque de tacher le linge.
De la vapeur ou de l’eau fuit sous l’appareil.
Aucune production de vapeur. Le niveau d’eau dans le réservoir est
De l’eau s’est condensée dans les conduites parce que c’est la première fois que vous utilisez la vapeur ou parce que vous ne l’avez pas utilisée depuis un certain temps.
La semelle n'est pas assez chaude. Augmentez la chaleur de la semelle. Votre thermostat est défectueux: le fer
n'est pas assez chaud. Du tartre s’est accumulé dans votre
fer parce qu’il n’a pas été nettoyé régulièrement.
Vous repassez avec des produits de détartrage chimique ou des additifs dans l’eau.
Des  bres de tissu se sont accumulées dans les alvéoles de la semelle et brûlent.
Vous repassez à une température trop élevée.
Votre linge n'est pas su samment rincé ou vous avez repassé un vêtement neuf avant de le laver.
Vous utilisez de l'amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur le côté
La centrale est défectueuse. Cessez d’utiliser la centrale et contactez
insu sant. La plancha tiene aire en el depósito de
agua.
Éloignez le fer de la planche à repasser et appuyez sur la touche de contrôle de la vapeur jusqu’à production de vapeur.
Faites appel à votre service après vente.
Nettoyez votre fer. Reportez-vous pour cela à la section «Nettoyage».
N’utilisez jamais ce type de produit dans le réservoir d’eau ou dans le système de chau e.
Nettoyez la semelle avec une éponge non métallique.
Consultez nos recommandations relatives au réglage de la température.
Assurez-vous de rincer votre linge parfaitement pour ôter tout dépôt de lessive et d’ôter des nouveaux vêtements tout produit qui pourrait être aspiré par le fer.
non repassé du tissu.
le service après-vente. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau MAX. Después de que se encienda la luz del
vapor, pulse el botón del vapor durante más de un minuto para airear el sistema y obtener vapor.
18
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 18AEG IFU-DBS 2800 D.indd 18 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
Er komt water uit de gaatjes van de zoolplaat.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes van de zoolplaat.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de zoolplaat wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De zoolplaat is vuil of bruin en kan vlekken op het strijkgoed veroorzaken.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Geen stoom geproduceerd. Te weinig water in het waterreservoir. Vul het waterreservoir tot het MAX-
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
De zoolplaat is niet heet genoeg. Verhoog de temperatuur van de
De thermostaat is defect: het strijkijzer is niet heet genoeg.
Het strijkijzer heeft kalkaanslag, omdat het niet regelmatig is omgespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het strijkwater.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de zoolplaat en die verbranden.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Zie onze aanbevelingen betre ende
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of heeft een nieuw kledingstuk gestreken alvorens het te wassen.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel altijd op de acherzijde van
Het apparaat is defect. Gebruik het apparaat niet meer en
Er zit lucht in het waterreservoir van uw strijkijzer.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
zoolplaat. Neem contact op met een erkend
servicecentrum. Reinig het strijkijzer. (zie hoofdstuk
´reiniging´ Voeg een dergelijk product nooit toe in
het waterreservoir of in de stoomtank.
Reinig de zoolplaat met een niet­metalen schuursponsje.
temperatuurinstellingen. Zorg ervoor dat strijkgoed voldoende
is uitgespoeld om zeepresten of chemicaliën op nieuwe kledingstukken te verwijderen; deze kunnen namelijk door het strijkijzer worden geabsorbeerd.
de te strijken stof aan.
neem contact op met een erkend servicecentrum.
niveau. Druk nadat de stoomlampje oplicht
langer dan minuut op de stoomknop om het systeem te luchten en daarna stoom te krijgen.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
19
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19AEG IFU-DBS 2800 D.indd 19 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Disposal /
Entsorgung
Mise au rebut /
Disposal
GB
Packaging materials
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identi ed by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Verwijdering
Old appliance
The symbol on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
on the product or
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Entsorgung
D
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststo teile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Mise au rebut
F
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identi és par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets.
Verwijdering
NL
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Altgerät
Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro­und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und
Appareils usagés
Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être con é à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la
Oude apparaten
Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid,
an Produkt oder
sur le produit ou sur
op het product
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en  n de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
20
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20AEG IFU-DBS 2800 D.indd 20 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
A
F
E
B
C
P
D
O
N
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
G
H
S
I
Delar
A. Ångknapp B. Mjukt handtag C. Temperaturvred D. Temperaturinställnings-
märke E. Temperaturindikerings­ lampa F. Varmvattenrör G. Strömlampa H. Strömbrytare I. Ånglampa J. Elk abel K. Strykjärnsstöd L. Basenhet M. Avkalkningsenhet N. Vattenbehållare O. Indikator för maximal
vattennivå P. Sula (av rostfritt stål)
DK
Komponenter
A. Dampknap B. Blødt håndtag C. Temperaturskive D. Temperaturjusterings-
mærke
E. Temperaturindikator-
lampe F. Varmtvandsrør G. Tænd/sluk-knap H. Strømafbryder I. Damplampe J. Strømledning K. Strygejernsstøtte L. Bund M. Afkalkningsenhed N. Vandbeholder O. Linje for maks. vandniveau P. Sål af rustfrit stål
K
J
FI
Osat
A. Höyrypainike B. Pehmeä kahva C. Lämpötilan säädin D. Lämpötilan
kohdistusmerkki E. Lämpötilan merkkivalo F. Höyryletku G. Virran merkkivalo H. Virtakytkin I. Höyryn merkkivalo J. Virtajohto K. Silitysraudan teline L. Jalusta M. Kalkinpoistoyksikkö N. Vesisäiliö O. Veden enimmäismäärän
ilmaisin P. Pohjalevy, ruostumatonta
terästä
L
N
Komponenter
A. Dampknapp B. Mykt håndtak C. Temperaturbryter D. Temperaturmerker E. Indikatorlys for temperatur F. Varm vannslange G. På/av-lampe H. På/av-bryter I Damplampe J. Ledning K. Strykejernholder L. Sokkel M. Antikalk-enhet N. Vannbeholder O. Maksimum vanninvåindikator P. Plate i rustfritt stål
CZ
M
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
21
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 21AEG IFU-DBS 2800 D.indd 21 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
F
N
Säkerhet /
Sikkerhedsråd
Läs följande instruktioner noga innan
S
du använder strykjärnet för första gången.
• Produkten kan användas av barn från åtta års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur produkten används på ett säkert sätt och förstår riskerna i samband med användningen. Barn ska inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll ska inte göras av barn utan övervakning.
• Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt.
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det  nns tydliga tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas.
Læs følgende vejledning omhyggeligt,
DK
før strygejernet anvendes første gang.
• Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens som de speci kationer, der er angivet på mærkepladen!
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvali cerad person för att undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Ange vilken vattenkvalitet/typ av vatten som får användas i strykjärnet om sådana begränsningar  nns.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvali ceret tekniker udskifte den af hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal  ernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta år när det sätts igång eller svalnar.
• Symbolen betyder”Varning varm yta”.
• Hvis der er begrænsninger, skal vandkvaliteten/vandtypen, der kan anvendes til apparatet, de neres.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt brug.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år, når det er strømforsynet eller køler af.
• Symbol over ade”.
betyder “Forsigtig: Varm
22
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 22AEG IFU-DBS 2800 D.indd 22 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Turvallisuusohjeita /
Sikkerhetsråd
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen
FI
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen tuntemus, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman valvontaa.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
• Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Les følgende anvisninger nøye før du
N
bruker maskinen for første gang.
• Dette produktet kan brukes av barn som er over 8 år og personer med redusert fysisk eller psykisk helse eller personer som mangler kunnskap og erfaring, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte og at de forstår farene som er involvert ved bruk av produktet. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de har tilsyn av en voksen.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle. Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
• Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
• Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvali sert person for å unngå fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Tarkista laitteessa käytettävän veden laatu/tyyppi, jos rajoitukset koskevat sitä.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se on toiminnassa tai jäähtyy.
• Symboli varoittaa: “Pohja on kuuma”.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Hvis det  nnes begrensninger, vennligst de ner vannkvalitet/type vann som kan brukes på apparatet.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i bruk eller avkjøles.
• Symbolet over ate”.
betyr “Forsiktig: varm
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
23
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 23AEG IFU-DBS 2800 D.indd 23 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Stryktabell / Strygetabel
F
N
Tyg Temperaturinställning Str ykrekommendationer
S
Akryl Acetat Nylon och polyester Rayon Viskos Silke
Bomullsblandningar
Ull och ullblandningar
Bomull
Manchester
Linne
Denim/jeans Resultatet beror också på hur fuktigt materialet är, och om man stryker med snabba eller långsamma tag. Det kan medföra att en
annan inställning än den som rekommenderas i tabellen är bäst.
till max
till max
Torrstryk på avigsidan. Torrstryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Stryk på avigsidan medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Stryk på avigsidan av tyget. Torrstryk främst. Ånga kan användas enligt tillverkarens instruktioner. Stryk på avigsidan. Använd strykduk för att undvika märken. Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Använd den inställning som
krävs för den  bertyp som är mest ömtålig. Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in
ångan på medel till hög. Stryk med ånga på avigsidan av tyget eller använd strykduk. Stryk på avigsidan av tyget eller använd strykduk för att undvika märken,
särskilt på mörkare färger. Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att fukta. Ställ in ångan på medel till hög.
Ställ in ångan på högsta e ekt.
Tekstil Temperaturindstilling Strygeanbefaling
DK
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon Viscose Silke
Bomuldsblandinger
Uld og uldblandinger
Bomuld
Fløjl
Lærred
Denim Forskellige strygehastigheder og strygetøjets fugtindhold kan betyde, at den optimale indstilling er forskellig fra den, der anbefales
i tabellen!
til “maks.”
til “maks.”
Tørstrygning på vrangsiden. Tørstrygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray
til at fugtiggøre. Strygning på vrangsiden, mens tekstilet stadig er fugtigt, eller brug spray til
at fugtiggøre. Strygning på sto ets vrangside Fortrinsvis tørstrygning. Damp kan bruges efter producentens anvisninger. Strygning på vrangsiden. Brug et strygeklæde for at undgå strygemærker. Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger. Brug indstillingen til
 bre, der kræver den laveste indstilling. Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Tørstrygning, mens sto et stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre.
Brug damp, medium til høj. Dampstrygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde. Strygning på vrangsiden, eller brug strygeklæde for at undgå strygemærker,
især ved mørke farver. Tørstrygning, mens sto et stadig er fugtigt, eller brug spray til at fugtiggøre. Brug damp, medium til høj.
Brug maksimal damp.
24
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 24AEG IFU-DBS 2800 D.indd 24 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Silitystaulukko /
Kangas Lämpötila Silityssuositus
FI
Akryyli
Asetaattikuitu
Nylon ja polyesteri Raion
Viskoosi
Silkki
Puuvillasekoitteet
Villa ja villasekoitteet
Puuvilla
Vakosametti
Pellava
Denim Vaihteleva silitysnopeus ja kankaan kosteus voivat aiheuttaa sen, että optimaalinen asetus ei vastaa taulukon suositusta.
Sto Temperaturinnstilling Anbefalt bruk
N
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Rayon
Viskose
Silke
Bomullsblandinger
Ull og ullblandinger
Bomull
Kord øyel
Lin
Denim Ulik strykehastighet og sto ets fuktighet kan gjøre at den optimale innstillingen kan være forskjellig fra den som er anbefalt i
tabellen!
Stryketabell
- maksimi
- maksimi
til “max”
til “max”
Silitä nurjalta puolelta ilman höyryä. Silitä nurjalta puolelta kosteana ilman höyryä tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Silitä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi. Silitä nurjalta puolelta. Silitetään pääasiassa ilman höyryä. Höyryä voidaan käyttää valmistajan
ohjeiden mukaisesti. Silitä nurjalta puolelta. Silitä toisen kankaan läpi, jotta kangas ei ala
kiiltämään. Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan ohjeita. Käytä alhaisinta
vaadittua lämpötilaa. Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi
sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa. Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi. Silitä nurjalta puolelta tai kankaan läpi, etenkin tummien värien kohdalla,
jotta kangas ei ala kiiltää. Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai korkeaa lämpötilaa.
Käytä suurinta höyryasetusta.
Tørrstrykes på vrangen Tørrstrykes på vrangen mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for
å fukte. Strykes på vrangen mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å
fukte. Strykes på vrangen. Tørrstrykes hovedsakelig. Damp kan brukes i henhold til produsentens
anvisninger. Strykes på vrangen. Bruk strykeklede for å unngå blanke merker. Kontroller merkelappen og følg produsentens anvisninger. Bruk
innstillingen for de  brene som krever lavest innstilling. Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede Tørrstrykes mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk
damp, middels til høy. Dampstrykes på vrangen, eller bruk strykeklede. Strykes på vrangen, eller bruk strykeklede for å unngå blanke merker, særlig
med mørke farger. Tørrstrykes mens sto et fremdeles er fuktig, eller bruk spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy.
Bruk maksimal damp.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
25
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 25AEG IFU-DBS 2800 D.indd 25 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Komma igång / Aluksi /
Slik kommer du i gang
Sådan kommer du i gang
3
1
2
1. Ta försiktigt bort allt
S
förpackningsmaterial. Placera ånggeneratorn och strykjärnet vågrätt på strykbrädan eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som en strykbräda. Ta upp och räta ut elkabeln och ångledningen.
1. Fjern omhyggeligt al
DK
emballagen. Placer strygejernet med dampgenerator vandret på strygebrættet eller varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den ud sammen med dampledningen.
1. Poista huolellisesti kaikki
FI
pakkausmateriaalit. Aseta höyrysilitysasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on samalla korkeudella kuin silityslauta. Suorista virtajohto ja höyryletku.
2. Ta bort vattentanken genom att ta tag i urtaget på undersidan och dra det bort från basenheten.
2. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet nedenunder og trække den forsigtigt ud af bunden.
2. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen alaosassa olevaan ulokkeeseen ja vedä säiliö varovasti irti jalustasta.
3. Fyll alltid vattentanken upp till MAX-nivån med kallt vatten.
3. Fyld altid vandtanken op til niveauet MAX med koldt vand fra hanen.
3. Täytä vesisäiliö aina merkintään MAX saakka kylmää hanavettä käyttäen.
1. Fjern all emballasje forsiktig.
N
Plasser dampstrykejernet horisontalt på strykebrettet eller på en varmebestandig, sikker over ate i samme høyde som et strykebrett. Krøll ut og rett ut strømledningen og dampledningen.
2. Fjern vannbeholderen ved å ta tak i sporet på undersiden og trekke det forsiktig bort fra sokkelen.
3. Fyll alltid på vannbeholderen til MAX-merket med kaldt springvann.
26
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 26AEG IFU-DBS 2800 D.indd 26 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
4. Töm vattentanken så att eventuella partiklar från tillverkningen sköljs ut.
5. Fyll vattentanken igen med kallt kranvatten.
1
2
6. Sätt vattentanken i basenheten. Se till att vattentanken låses fast säkert.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
4. Tøm vandtanken f fremmedmateriale ud, som kan være blevet tilbage efter produktionen.
4. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois siihen valmistuksen aikana mahdollisesti jääneet vieraat hiukkaset.
4. Tøm vannbeholderen for å skylle ut eventuelle fremmede partikler som kan være fra produksjonsprosessen.
or at skylle eventuelt
5. Genfyld vandtanken med koldt vand. 6. Indsæt vandtanken i grundenheden.
5. Täytä vesisäiliö uudelleen kylmällä
vesijohtovedellä.
5. Fyll vannbeholderen igjen med kaldt springvann.
Sørg for vandtanken sidder på plads.
6. Aseta vesisäiliö jalustaan. Varmista, että vesisäiliö asettuu tukevasti paikalleen.
6. Sett vannbeholderen inn i sokkelen. Sørg for at vannbeholderen festes godt på plass.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
27
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 27AEG IFU-DBS 2800 D.indd 27 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Komma igång /
D
Aluksi /
Slik kommer du i gang
2
Sådan kommer du i gang
1
7. Anslut ångstrykjärnet till elnätet.
S
Tryck på strömbrytaren.
7. Tilslut dampstrygejernet til
DK
strømforsyningen. Tryk på afbryderen.
7. Kytke höyrysilitysasema
FI
verkkovirtaan. Paina virtakytkintä.
8. Vrid temperaturvredet medurs till den högsta inställningen. Temperaturindikeringslampan på strykjärnet tänds. Den slocknar när den inställda temperaturen har uppnåtts. Temperaturindikeringslampan tänds och släcks när den inställda temperaturen bibehålls.
8. Drej temperaturskiven med uret til maks. Temperaturindikatoren lyser på strygejernet. Den slukkes, når den valgte temperatur er nået. Temperaturindikatoren tændes og slukkes, når den rette temperatur opretholdes.
8. Käännä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, kunnes se on maksimiasennossa. Silitysraudassa oleva lämpötilan merkkivalo syttyy. Merkkivalo sammuu, kun haluttu lämpötila on saavutettu. Lämpötilan merkkivalo syttyy ja sammuu ilmaisten oikean lämpötilan ylläpitämistä.
9. När ånglampan tänds, tryck inångknappen i ungefär en minut för att skapa ånga, och håll sedan inne i ytterligare en minut för att rengöra ånggenereringssystemet.
Stryk en gammal handduk för att se till att eventuella rester från
strykjärnets insida inte hamnar på ren tvätt. Torka av sulans yta med en lätt fuktad trasa vid behov.
9. Når damplampen lyser, skal du trykke på dampknappen og holde den nede i ca. et minut for at få damp, og du skal derefter holde den nede i et minut mere for at rengøre fordamperenheden. Stryg et gammelt håndklæde , så der ikke overføres rester inde i strygejernet til vasketøjet. Efter behov kan du tørre bunden af med en let fugtet klud.
9. Kun höyryn merkkivalo sytty y,
paina ja pidä alhaalla höyrypainiketta noin yhden minuutin ajan höyry aktivoimiseksi, pidä sen jälkeen alhaalla toisen minuutin ajan höyrytysjärjestelmä n puhdistamiseksi.
Silitä vanha pyyheliina varmistaaksesi, etteivät raudan
sisällä olevat jäämät siirry pyykkiin. Pyyhi pohjalevy tarvittaessa nihkeällä liinalla.
7. Koble dampstrykejernet til
N
stikkontakten. Trykk på på/av­knappen.
8. Drei termostatbryteren med urviserne til maksimum innstilling. Deretter vil temperaturindikatoren lyse på strykejernet. Når temperaturen som er angitt, er nådd, slukkes lyset. Indikatorlampen for temperaturen går av og på mens riktig temperatur opprettholdes.
9. Når damplampen lyser, trykk og hold dampknappen nede i ca. ett minutt for å slippe ut damp, og deretter hold den nede i ett minutt til, for å rengjøre dampkokesystemet. Stryk et gammelt håndkle for å sikre at eventuelle rester inni strykejernet ikke blir overført til tøyet. Platen kan tørkes av med en fuktig klut ved behov.
28
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 28AEG IFU-DBS 2800 D.indd 28 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Bruksanvisning / Käyttöohjeet /
2
1. Anslut ångstrykjärnet till elnätet.
S
Tryck på strömbrytaren.
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
1
2. När strömbrytaren tr ycks ner tänds kontrollampan. Vänta i en eller två minuter tills ånglampan tänds.
3. Aktivera ångan genom att trycka på ångknappen. När du släpper knappen, se till att nyttja all ånga innan du ställer tillbaka strykjärnet på avställningsplatsen på ångstationen.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Tilslut dampstrygejernet til
DK
strømforsyningen. Tryk på afbryderen.
1. Kytke höyrysilitysasema
FI
verkkovirtaan. Paina virtakytkintä.
1. Koble dampstrykejernet til
N
stikkontakten. Trykk på på/av­knappen.
2. Når strømafbryderen aktiveres, lyser strømlampen. Vent et eller to minutter indtil damplampen lyser.
2. Kun painat virtakytkintä, virran merkkivalo syttyy. Odota pari minuuttia, kunnes höyryn merkkivalo syttyy.
2. Når strømbryteren tr ykkes, vil strømlampen lyse. Vent en til to minutter til damplampen lyser.
3. Aktiver dampen ved at tryk ke på dampknappen. Når du trykker på knappen, brug da al damp før du sætter strygejernet tilbage i strygejernsholderen.
3. Aktivoi höyrytoiminto painamalla höyrypainiketta. Kun pysäytät höyryntuoton, anna kaiken höyryn poistua silitysraudasta ennen kuin asetat sen paikalleen telineeseen.
3. For å aktivere dampen, trykk på damplampen. Når du slipper knappen, sørg for at all damp er sluppet ut innen du setter strykejernet tilbake i holderen.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
29
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 29AEG IFU-DBS 2800 D.indd 29 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Bruksanvisning /
D
Käyttöohjeet /
Betjeningsvejledning
Brukerveiledning
4. Låt alltid strykjärnet svalna helt på
S
stödet innan du lägger undan det. Töm vattentanken när strykjärnet har svalnat. Lägg undan och förvara ångstrykjärnet.
4. Lad altid str ygejernet køle helt
DK
af på støtten, inden det sættes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes vandtanken. Opbevar dampstrygejernet.
4. Anna silitysraudan jäähtyä
FI
telineessä kunnolla, ennen kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa. Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan jäähdyttyä. Siirrä höyrysilitysasema säilytyspaikkaansa.
5. Linda ALDRIG elkabeln runt strykjärnet.
5. Vikl ALDRIG strømledningen rundt om strygejernet.
5. Älä KOSKAAN kierrä virtajohtoa
silitysraudan ympärille.
6. Förvara alltid kabeln säkert upplindad på sidan av strykjärnet.
6. Opbevar altid ledningen oprullet sikkert på siden af strygejernet.
6. Säilytä johto löysänä vyyhtinä silitysraudan vieressä.
4. La alltid str ykejernet avkjøle på strykebrettet før det settes vekk. Tøm
N
vannbeholderen når strykejernet er avkjølt. Lagre dampstrykejernet.
5. ALDRI snurr ledningen rundt strykejernet.
6. Alltid lagre ledningen på siden av strykejernet.
30
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 30AEG IFU-DBS 2800 D.indd 30 28.11.13 23:3228.11.13 23:32
Rengöra / Puhdistus /
1. Procedur för självrengöring.
S
Ångstrykjärnet har ett inbyggt rengöringssystem, som är avsett att hålla ångventilerna och ångkammaren fria från ludd och löst mineraliskt material. Placera ångstrykjärnet nära ett handfat. Fyll vattentanken med kallt kranvatten.
Rengøring
Rengjøring
2. Ställ in temperaturvredet på den lägsta inställningen. Koppla in och slå på ångstrykjärnet.
3. När ånglampan tänds är str klart för självrengöringen. Håll strykjärnet över handfatet med sulan nedåt. Tryck ner och håll kvar ångknappen i cirka tre minuter. Ludd och löst material passerar ut genom ånghålen under sulan.
ykjärnet
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Selvrengøringsprocedure.
DK
Dampstrygejernet har et indbygget rengøringssystem, der er designet til at holde vandventilen, dampkammeret og dampventilerne fri for fnug og løse minerala ejringer. Placer dampstrygejernet tæt på vasken. Fyld vandtanken med koldt vand.
1. Itsepuhdistustoiminto.
FI
Höyrysilitysasemassa on sisäänrakennettu puhdistusjärjestelmä, joka pitää höyrykanavat ja -säiliön puhtaina nukasta ja muista epäpuhtauksista. Sijoita höyrysilitysasema pesualtaan läheisyyteen. Täytä vesisäiliö kylmällä vesijohtovedellä.
1. Selvrensende prosedyre.
N
Dampstrykejernet har et innebygd rengjøringssystem designet for å holde dampen ventiler og dampkammer klar av lo og løst mineralmateriale. Sett opp dampstrykejernet nær en vask. Fyll vannbeholderen med kaldt springvann.”
2. Indstil temperaturskiven til minimum. Tilslut og tænd for dampstrygejernet.
2. Aseta lämpötilan säädin
minimiasentoon. Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan ja toimintaan.
2. Still temperaturbryteren til minimum innstilling. Plugg inn og slå på dampstrykejernet.
3. Når damplampen lyser, er strygejernet klar til selvrengøring. Hold strygejernet over vasken i strygeposition. Tryk på dampknappen i ca. tre minutter. Fnug og løst materiale skubbes så ud af damphullerne under pladen.
3. Kun höyryn merkkivalo syttyy, silitysrauta on valmis
itsepuhdistustoimintoon. Pidä silitysrautaa pesualtaan yläpuolella silitysasennossa. Paina höyrypainiketta noin kolme minuuttia. Nukka ja muut epäpuhtaudet poistuvat pohjalevyn höyryaukoista.
3. Når damplampen lyser er strykejernet klar til selvrengjøring. Hold strykejernet over vasken i strykeposisjon. Trykk på dampknappen i ca. tre minutter. Lo og løst materiale vil da bli kastet ut fra damphullene under sokkelen.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
31
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 31AEG IFU-DBS 2800 D.indd 31 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Rengöra /
DD
Puhdistus /
Rengøring
Rengjøring
4. Vrid temperaturvredet medurs till
S
den högsta inställningen.
4. Drej temperaturskiven med uret til
DK
maks.
4. Käännä lämpötilan säädintä
FI
myötäpäivään, kunnes se on maksimiasennossa.
5. Str yk en fuktig duk eller handduk, så att alla rester försvinner från sulan.
5. Str yg et fugtigt stykke stof eller et håndklæde for at  erne a ejringer fra sålen.
5. Silitä kostea liina tai pyyhe puhdistaaksesi pohjalevyn mahdollisista epäpuhtauksista.
6. Vrid temperaturvredet tillbaka till den lägsta inställningen. Stäng sedan av ångstrykjärnet och koppla bort det från elnätet. Töm vattentanken och låt strykjärnet svalna helt innan du lägger undan det.
6. Indstil temperaturskiven tilbage til minimum. Sluk for dampstrygejernet og afbryd fra strømforsyningen. Tøm vandtanken og lad strygejernet køle helt af inden opbevaring.
6. Käännä lämpötilan säädin takaisin minimiasentoon. Katkaise sitten virta höyrysilitysasemasta ja irrota se verkkovirrasta. Tyhjennä vesisäiliö ja anna raudan jäähtyä kokonaan, ennen kuin siirrät sen säilytyspaikkaansa.
4. Drei termostatbryteren med
N
urviserne til maksimum innstilling.
5. Str yk en fuktig klut eller håndkle for å  erne resterende materialer fra sokkelen.
6. Still temperaturbryteren tilbake til minimum innstilling. Deretter slå av og koble dampstrykejernet fra stikkontakten. Tøm vannbeholderen og la strykejernet avkjøles helt før det settes vekk.
32
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 32AEG IFU-DBS 2800 D.indd 32 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Byta ut avkalkningskassetten / Vaihda kalkinpoistopatruuna /
2
1. Ta bort vattentanken genom att
S
ta tag i urtaget på undersidan och dra det bort från basenheten. Lägg vattentanken på en säker plats medan du byter ut avkalkningskassetten.
Udskift afkalkningspatronen Bytt ut antikalk-patronen
GB
1
ör bästa resultat rekommenderar
2. F
vi någon av våra egna kassetter med referensnummer AEL05.
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Fjern vandtanken ved at tage fat i hullet
DK
DK
nedenunder og trække den forsigtigt ud af bunden. Opbevar vandtanken et sikkert sted, mens du udskifter afkalkningspatronen.
1. Irrota vesisäiliö tarttumalla sen alaosassa
FI
olevaan ulokkeeseen ja vedä säiliö varovasti irti jalustasta. Aseta vesisäiliö turvalliseen paikkaan siksi ajaksi, kun vaihdat kalkinpoistopatruunan.
1. Fjern vannbeholderen ved å ta tak
N
i sporet på undersiden og trekke det forsiktig bort fra sokkelen. Hold vannbeholderen på et sikkert sted mens du erstatter antikalk-patronen.
2. Den bedste ydeevne opnås med en patron fra vores sortiment, referencenummer AEL05.
2. Suosittelemme käytettäväksi oman valikoimamme patruunaa, jonka
tuotetunnus on AEL05.
2. For best ytelse anbefaler vi patron fra vårt sortiment, referansenummer AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
33
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 33AEG IFU-DBS 2800 D.indd 33 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Felsökning
D
Problem Trolig orsak Lösning
S
Vatten tränger ut ur hålen i sulan. Vatten har kondenserat i rören
Det kommer vita strimmor från hålen i sulan.
Det kommer bruna strimmor från hålen i sulan, som ger  äckar på tyget.
Sulan är smutsig eller brun och kan ge  äckar på tyget.
Ånga eller vatten kommer ut under apparaten.
Ingen ånga alstras. För lite vatten i vattentanken. Fyll på vattentanken till MAX-nivån.
eftersom du använder ångfunktionen för första gången eller inte har använt den under en tid.
Sulan är inte tillräckligt varm. Öka sulans temperatur. Termostaten är trasig: strykjärnet är inte
tillräckligt varmt. Det har byggts upp avlagringar i
strykjärnet eftersom det inte har spolats rent regelbundet.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller tillsatser i vattnet som används vid strykningen.
Tyg brer har fastnat i sulans hål och bränns.
Du stryker med en för hög temperatur.
Tyget är inte tillräckligt sköljt, eller också har du strukit ett nytt plagg innan det tvättades.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på den motsatta
Stationen är trasig. Sluta använda stationen och kontakta
Ditt strykjärn har luft i sin vattentank. När ånglampan tänds, tryck in
Tryck på ångkontrollknappen från din strykbräda tills strykjärnet producerar ånga.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Rengör strykjärnet. (se avsnittet ”Rengöring”
Tillsätt aldrig sådana här produkter i vattentanken eller kokaren.
Rengör sulan med en svamp utan metallpartiklar.
Läs våra rekommendationer för temperaturinställning.
Se till att tyget är ordentligt sköljt, så att inga tvålavlagringar eller kemikalier från nya plagg sugs upp i strykjärnet.
sidan av tyget som ska strykas.
ett auktoriserat servicecenter.
ångknappen i mer än en minut för att lufta systemet och skapa ånga.
34
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 34AEG IFU-DBS 2800 D.indd 34 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Fejl nding
Problem Mulig årsag Løsning
DK
Vandet løber ud af hullerne i sålen. Vandet kondenseres i røret
Der kommer hvide streger ud af hullerne i sålen.
Der kommer brune streger ud af sålen og strygetøjet plettes.
Sålen er snavset og kan plette strygetøjet.
Damp elle vand slipper ud under strygejernet.
Der kommer ingen damp. For lidt vand i vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op til MAX-niveau.
fordi du bruger damp første gang eller ikke har brugt damp et stykke tid.
Sålen er ikke varm nok. Gør sålen varmere. Termostatfejl: strygejernet er ikke varmt
nok. Dit strygejern er kalket til, fordi det ikke
renses jævnligt. Du bruger et kemisk afkalkningsmiddel
eller tilsætningssto er i vandet til strygningen.
Der har samlet sig sto bre i hullerne i sålen og de brænder.
Du stryger med en for høj temperatur.
Dit strygetøj er ikke skyllet nok eller du har strøget et nyt stykke tøj uden at have vasket det.
Du bruger blegemiddel. Sprøjt altid blegemiddel på modsatte
Stationsfejl. Brug ikke stationen mere og kontakt et
Dit strygejern har luft i vandtanken. Efter damplampen lyser, skal du trykke
Tryk dampknappen væk fra strygejernet indtil der produceres damp.
Kontakt et godkendt servicecenter.
Rengør strygejernet. (se under “Rengøring”
Du må ikke putte det i vandtanken eller kogeren.
Rengør sålen med en metalfri svamp.
Se vores anbefaling om temperaturindstilling.
Sørg for strygetøjet skylles grundigt for at  erne sæberester eller kemikalier på nyt tøj, som kan suges op i strygejernet
side af sto et, der skal stryges.
godkendt servicecenter.
på dampknappen i et minut mere for at udlufte systemet og derefter få damp.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
35
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 35AEG IFU-DBS 2800 D.indd 35 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
FI
Pohjalevyn rei'istä valuu vettä. Letkuihin on tiivistynyt vettä,
Pohjalevyn rei'istä valuu vaaleaa nestettä.
Pohjalevyn rei'istä valuu ruskeaa nestettä, joka tahraa silitettävän kankaan.
Pohjalevy on likainen tai ruskea ja voi tahria kankaan.
Laitteen alapuolelta tulee höyryä tai vettä.
Ei tuota höyryä. Kun vesisäiliössä on vähän vettä. Täytä vesisäiliö MAX-tasoon saakka.
koska käytät höyryä ensimmäistä kertaa tai et ole käyttänyt sitä vähään aikaan.
Pohjalevy ei ole tarpeeksi kuuma. Säädä korkeampi lämpötila. Lämpötilan säädin on viallinen: silitysrauta
ei ole tarpeeksi kuuma. Silitysrautaan on kertynyt kalkkia, koska
sitä ei ole huuhdottu säännöllisesti. Olet käyttänyt kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai lisäaineita säiliön vedessä.
Pohjalevyn reikiin on keräytynyt kankaan kuituja, jotka palavat.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa.
Vaatteita ei ole huuhdeltu kunnolla tai olet silittänyt uuden vaatteen pesemättä sitä ensin.
Käytät tärkkiä. Älä koskaan suihkuta tärkkiä kankaan
Höyrysilitysasemassa on vikaa. Lopeta silitysaseman käyttö ja ota yhteys
Silitysraudan vesisäiliössä on ilmaa. Kun höyryn merk kivalo syttyy, paina
Suuntaa rauta poispäin silityslaudasta ja paina höyrypainiketta, kunnes silitysraudasta alkaa tulla höyryä.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Puhdista silitysrauta. (katso kohta “Puhdistus”.
Älä koskaan lisää tällaisia aineita vesisäiliöön.
Puhdista pohjalevy pehmeällä sienellä.
Tutustu lämpötilan säätämisestä antamiimme suosituksiin.
Varmista, että pyykit on huuhdeltu puhtaiksi pesuaineesta ja uudet vaatteet kemikaaleista, jotka voivat imeytyä silitysraudan sisälle.
silitettävälle puolelle.
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
höyrypainiketta vielä minuutin ajan ilman poistamiseksi ja aktivoi sen jälkeen höyry.
36
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 36AEG IFU-DBS 2800 D.indd 36 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
N
Vannet renner ut av hullene i platen. Vannet har kondensert i rørene
Hvite linjer kommer ut av hullene i platen.
Brune linjer kommer gjennom hullene i platen og lager  ekker.
Platen er møkkete eller brun og kan lage  ekker.
Damp eller vann unnslipper under apparatet.
Ingen damp produsert. For lite vann i vannbeholderen. Fyll vannbeholderen til MAX-merket.
fordi du bruker damp for første gang eller du ikke har brukt det på en stund.”
Platen er ikke varm nok. Øk temperaturen på platen. Termostaten er defekt: strykejernet er ikke
varmt nok. Jernet ditt har oppbygd kalk fordi det ikke
er rengjort regelmessig. Du bruker kjemiske kalk erningsmidler
eller tilsetningssto er i vannet for stryking. Tøy  bre har akkumulert i hullene i platen
og brenner. “Du stryker med for høy temperatur.” Se våre anbefalinger angående
Tøyet er ikke skylt nok eller du har strøket et nytt klesplagg før du har vasket det.
Du bruker stivelse. Alltid spray stivelse på motsatt side av
Stasjonen er defekt. Slutt å bruke stasjonen og kontakt et
Strykejernet har luft i vannbeholderen. Når damplampen lyser, trykk på
Trykk kontrollknappen bort fra strykebrettet til strykejernet produserer damp.
Kontakt et autorisert serviceverksted.
Rengjør strykejernet. (se avsnittet “Rengjøring”.
Aldri legg til denne typen produkt i vannbeholderen eller i kjelen.
Rengjør platen med en ikke-metallisk svamp.
temperaturinnstillinger. Sørg for at tøyet skylles grundig for
å  erne eventuelle såperester eller kjemikalier på nye plagg som kan bli sugd opp av strykejernet.
tøyet som skal strykes.
autorisert serviceverksted.
dampknappen i mer enn ett minutt for å gi systemet luft og for å slippe ut damp.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
37
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 37AEG IFU-DBS 2800 D.indd 37 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Kassering / Hävittäminen /
Kassering
S
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med exempelvis >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar.
Bortskaffelse
Kassering
Gammal apparat
Symbolen förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska istället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på produkter eller
på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller a ären där du köpte produkten.
Bortska else
DK
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges. Plastickomponenter er markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv. Bortskaf emballagen på en kommunal genbrugsstation i de relevante containere.
Hävittäminen
FI
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<. Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne oikeisiin jäteastioihin.
Kassering
N
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. Plastkomponentene er identi sert av markeringer, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasjen i riktig beholder ved et o entlig resirkuleringspunkt.
Gamle apparater
Symbolet emballage viser, at produktet ikke må håndteres som husholdningsa ald. Det skal i stedet a everes på genbrugsstationen, der sørger for genbrug og genindvinding af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette apparat bortska es korrekt, medvirker du til at forhindre de potentielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
Gammelt apparat
Symbolet emballasjen angir at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til et egnet returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved
på produktet eller dets
tarkoittaa, että tuotetta
på produktet eller
sundhed, som ellers kan være resultatet af forkert a aldshåndtering af dette apparat. Du kan få  ere oplysninger om genbrug af dette apparat hos teknisk forvaltning i din kommune, på genbrugsstationen eller det sted, hvor du købte apparatet.
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan.
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet.
38
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 38AEG IFU-DBS 2800 D.indd 38 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
A
F
E
B
C
P
D
O
N
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
G
H
CZ SK
Součásti
A. Tlačítko napařování B. Měkké držadlo C. Volič teploty D. Značka teploty E. Kontrolka teploty F. Trubice s horkou vodou G. Kontrolka napájení H. Síťový vypínač I. Kontrolka pár y J. Napájecí k abel K. Odkládací plocha pro
žehličku L. Parní stanice M. Jednotka proti tvorbě
vodního kamene N. Zásobník na vodu O. Ukazatel maximální
hladiny vody P. Nerezová žehlicí deska
I
Komponenty
A. Tlačidlo naparovania B. Mäkká rukoväť C. O vládač teploty D. Stupnica teploty E. Symbol nastavenia teploty F. Rúrka na horúcu vodu G. Ukazovateľ napájania H. Hlavný spínač I. Ukazovateľ naparovania J. Napájací k ábel K. Stojan na žehličku L. Základňa M. Náplň proti tvorbe
N. Nádoba na vodu O. Ukazovateľ maximálnej
P. Žehliaca plocha z
vodného kameňa
hladiny vody
nehrdzavejúcej ocele
K
J
RU
Компоненты
А. Кнопка подачи пара В. Мягкая рукоятка С. Регулятор температуры D. Установочная метка
температуры”
Е. Световой индикатор
температуры F. Шланг горячей воды G. Индикатор включения H. Выключатель I. Индикатор пара J. Шнур питания K. Подставка для утюга L. Корпус парогенератора M. Картридж с составом
против накипи N. Бачок для воды O. Индикатор уровня воды P. Подошва из
нержавеющей стали
L
UA
Компоненти
A. Кнопка пари B. М’яка ручка C. Диск рег улювання
температури
D. Температурна установочна
позначка E. Індикатор температури F. Трубка подачі гарячої води G. Індикатор живлення H. Вмикач живлення I. Індикатор пари J. Кабель живлення K. Підставка L. Базовий блок M. Противапняний картридж N. Резервуар для води O. Позначка максимального
рівня води P. Підошва з нержавіючої сталі
CZ
M
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
39
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 39AEG IFU-DBS 2800 D.indd 39 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
R
U
Bezpečnostní pokyny /
Bezpečnostné informácie
Před prvním použitím přístroje si
CZ
pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo vedením jiné osoby, která je srozumí s bezpečným používáním spotřebiče a s ním spojenými riziky. Děti by si neměly hrát se spotřebičem. Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly provádět děti bez dozoru.
• Děti by měly být pod dozorem, aby si spřístrojem nemohly hrát.
• Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a kmitočet odpovídají speci kacím uvedeným na typovém štítku!
• Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
• Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
Pred prvým použitím prístroja si
SK
dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento spotrebič môžu obsluhovať deti od veku 8 rokov a ľudia so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či vedomosťami pod dohľadom alebo s pokynmi na bezpečné používanie spotrebiča za podmienky, že rozumejú súvisiacim rizikám. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a používateľskú údržbu by nemali vykonávať deti bez dohľadu.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti sprístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom napätia afrekvencie uvedeným na typovom štítku.
• Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
• Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno použiť predlžovací kábel na 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se předešloohrožení.
• Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
• Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
• Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
• Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.• Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
• Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná kvali kovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
• Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez dozoru.
• Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť aodpojiť od zásuvky.
• Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
• Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
• Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
• Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.• Ak existujú obmedzenia ohľadne kvality požadovanej vody, skontrolujte kvalitu vody/typ vody, ktorý máte k dispozícii.
• Jsou-li stanovena omezení týkající se kvality / druhu vody, kterou se přístroj smí plnit, ověřte si, jakou vodu máte k dispozici.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá nebo chladne.
• Symbol znamená “Výstraha: Horký povrch”.
• Tento spotrebič je určený len na používanie vdomácnosti. Ak sa zariadenie používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, vprípade poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je zapnutá, alebo práve chladne.
• Symbol horúci povrch„.
znamená “Pozor:
40
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 40AEG IFU-DBS 2800 D.indd 40 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Меры предосторожности /
Поради щодо техніки безпеки
Перед первым применением
RU
устройства внимательно прочтите следующую инструкцию.
• Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только под присмотром или после получения соответствующих инструкций , позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. Дети не должны играть с прибором. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание не должно производиться детьми без присмотра.
• Не разрешайте детям играть с устройством.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
Перед першим використанням
UA
приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.
• Цей прилад може використовуватися дітьми старше 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями лише під наглядом або після проведення інструктажу стосовно безпечного користування приладом та розуміння пов’язаних із цим ризиків. Діти не повинні гратись із приладом. Чищення та технічне обслуговування не можна виконувати дітям без нагляду.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися із приладом.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности. Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а вилка вынута из сети.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара водою.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на устройствах.
• При наличии ограничений определите тип и качество воды, которую можно использовать с устройством.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте, недоступном для детей до 8 лет.
• Символ Горячая поверхность”.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення, указаний на приладі.
• Якщо існують певні обмеження, визначте якість або тип води, що буде використовуватися у приладі.
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше 8 років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
• Символ поверхня”.
означает: ”Осторожно!
означає “Увага: гаряча
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
41
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 41AEG IFU-DBS 2800 D.indd 41 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
R
U
Tabulka nastavení a způsobů žehlení /
Tkanina Nastavení teploty Doporučený způsob žehlení
CZ
Akryl
Acetát
Nylon a polyester
Umělé hedvábí
Viskóza
Hedvábí
Směsné bavlněné tkaniny
Vlněné a směsné vlněné tkaniny
Bavlna
Manšestr
Lněné tkaniny
Džínsovina Měnící se rychlost žehlení a vlhkost tkaniny by mohla způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od nastavení doporučeného v
tabulce!
až „max“
až „max“
Tabuľka žehlenia
Suché žehlení z rubové strany. Suché žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením. Žehlení z rubové strany se zvlhčováním mírným napařováním nebo
kropením. Žehlení z rubové strany tkaniny. Převážně suché žehlení. Napařování je možno používat pouze tehdy, jsou-li
k dispozici pokyny výrobce. Žehlení z rubové strany. Používejte pomocnou žehlicí tkaninu, abyste
zabránili vzniku lesklých míst. Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce. Použijte nastavení,
které je vhodné pro vlákno vyžadující nejnižší teplotu. Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením.
Používejte střední až velké množství páry. Žehlení s napařováním z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí
tkaniny. Žehlení z rubové strany nebo za použití pomocné žehlicí tkaniny, aby se
zabránilo vzniku lesklých míst, zejména u tmavých barev. Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním nebo kropením. Používejte střední až velké množství páry.
Používejte maximální množství páry.
Tkanina Nastavenie teploty Odporúčania pri žehlení
SK
Akryl
Acetát
Nylon a polyester
Umelé vlákno Viskóza
Hodváb
Zmesi bavlny
Vlna a zmesi vlny
Bavlna
Menčester
Ľan
Džínsovina Optimálne nastavenie sa môže od odporúčaného nastavenia vtabuľke žehlenia líšiť vzávislosti od rýchlosti žehlenia avlhkosti
tkanín.
na maximum
na maximum
Žehlite nasucho z opačnej strany. Žehlite nasucho z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač. Žehlite z opačnej strany, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie
použite rozprašovač. Žehlite z opačnej strany tkaniny. Žehlite hlavne nasucho. Paru možno použiť podľa pokynov výrobcu. Žehlite z opačnej strany. Použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo k
vytvoreniu lesklých plôch. Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu. Použite nastavenie pre
vlákno, ktoré vyžaduje najnižší stupeň. Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie. Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite
rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania. Žehlite parou z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie. Žehlite z opačnej strany alebo použite tkaninu na žehlenie, aby nedošlo
k vytvoreniu lesklých plôch, najmä pri tmavých farbách. Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až vysokú úroveň naparovania.
Použite maximálnu úroveň naparovania.
42
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 42AEG IFU-DBS 2800 D.indd 42 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Таблица глажения /
Ткань Настройка температуры Рекомендации по глажению
RU
Акрил Ацетат Нейлон и полиэстер
(полиэфир) Искусственный шелк
Вискоза
Шелк
Хлопковые ткани
Шерсть и шерстяные ткани
Хлопок
Вельвет
Лен
Джинсовая ткань Изменение скорости глажения и влажности ткани ведет к отклонению оптимальных условий от рекомендованных в таблице!
UA
Тканина
Акрил
Ацетат
Нейлон і поліестер
Штучний шовк
Віскоза
Шовк
Суміші бавовни
Вовна та суміші вовни
Бавовна
Вельвет
Льон
Джинсова тканина У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні установки можуть відрізнятися від рекомендованих у таблиці!
Таблиця налаштувань і рекомендацій
Глажение изнанки без пара. Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки.
Глажение изнанки ткани. Как правило, глажение без пара. Пар можно использовать по
инструкции изготовителя.
до максимума
до максимума
Налаштування температури
до позначки "max"
до позначки "max"
Глажение изнанки. Во избежание лоснящихся пятен пользуйтесь тканью для глажения.
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя. Используйте самую низкую температуру для данных волокон.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань.
Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Глажение с паром изнанки или через промежуточную ткань. Глажение изнанки или через ткань во избежание лоснящихся
пятен, особенно на темной ткани. Глажение без пара влажной или увлажненной разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Используйте максимальный пар.
Рекомендації щодо прасування
Використовуйте сухе прасування з вивороту. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Прасуйте з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Прасуйте з вивороту. Як правило, сухе прасування. Можливо використання пари, якщо є відповідні інструкції виробника. Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину, щоб запобігти появі блискучих плям. Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на етикетці Використовуйте налаштування для тканини, що вимагає найнижчого значення. Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням іншої тканини. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і високим положенням регулятора. Використовуйте парове прасування з вивороту або із застосуванням іншої тканини. Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб запобігти появі блискучих плям, особливо на темних кольорах. Використовуйте сухе прасування з вивороту, зволожуючи тканину за допомогою спеціальної функції або розпилювача. Застосовуйте пару із середнім і верхнім положенням регулятора. Використовуйте максимальне положення пари.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
43
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 43AEG IFU-DBS 2800 D.indd 43 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Začínáme /
C
S
R
U
Začíname
Подготовка к работе /
Початок роботи
3
1
2
1. Opatrně odstraňte všechen
CZ
SK
RU
obalový materiál. Umístěte žehličku s generátorem páry svisle na žehlicí prkno nebo na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce jako žehlicí prkno. Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a parní hadici.
1. „Opatrne odstráňte všetok obalový
materiál. Žehličku s naparovacou
jednotkou položte vodorovne na žehliacu dosku alebo na teplovzdorný bezpečný povrch v rovnakej výške, ako má žehliaca doska. Odviňte a vystrite napájací kábel a kábel naparovacej jednotky.“
1. Аккуратно снимите все
элементы упаковки. Поместите
парогенераторный утюг горизонтально на гладильную доску или на жаропрочную поверхность на той же высоте, что и гладильная доска. Размотайте и распрямите шнур питания и шланг парогенератора.
2. Vyndejte zásobník na vodu
uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní stanice.
2. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju uchopíte za štrbinu na spodnej strane a jemne ju vytiahnete zo základne.
2. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части, крепко схватите резервуар и аккуратно вытяните его из корпуса парогенератора.
3. Zásobník na vodu doplňte vždy až po značku „MAX“ studenou vodou z kohoutku.
3. Nádržku na vodu vždy naplňte
studenou vodou z vodovodu po
značku MAX.
3. Всегда заполняйте резервуар для воды до отметки «МАКС»холодной водопроводной водой.
1. Обережно зніміть усі пакувальні
UA
матеріали. Встановіть праску з парогенератором горизонтально на прасувальній дошці або на безпечній, жаростійкій поверхні, яка розташована на тій же висоті, що й прасувальна дошка. Розмотайте і розпрямте кабель живлення та кабель парогенератора.
2. Зніміть ємність д ля води. Для цього візьміть її за виріз унизу й обережно потягніть від базового блока.
3. Завж ди заповнюйте резервуар для води до позначки MAX
холодною водопровідною водою.
44
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 44AEG IFU-DBS 2800 D.indd 44 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
4. Vyprázdněte zásobník na vodu a
CZ
vypláchněte jakékoliv cizí částice, které v něm mohli zůstat z výroby.
5. Znovu naplňte zásobník studenou vodou z kohoutku.
2
6. Vložte zásobník na vodu zpět do stanice. Ujistěte se, že jsou západky zásobníku na vodu bezpečně zajištěné ne svém místě.
GB
1
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
4. Vyprázdnite nádržku na vodu, aby ste z
SK
RU
UA
nej vypláchli všetky cudzie čiastočky, ktoré v nej mohli zostať z výrobného procesu.
4. Вылейте воду, чтобы удалить любые посторонние частицы, которые могут случайно оказаться в резервуаре.
4. Сполосніть ємність і вилийте воду,
щоб видалити сторонні часточки, які могли залишитися всередині у процесі виготовлення.
5. Znovu naplňte nádržku na vodu
studenou vodou z vodovodu.
5. Заполните резервуар для воды
холодной водой из-под крана.
5. Знову налийте в ємність холодну воду з крана.
6. Nádržku na vodu zasuňte do základne. Dbajte na to, aby nádržka na vodu bezpečne zapadla na svoje miesto.
6. Вставьте резервуар для воды в корпус парогенератора. Убедитесь, что резервуар для воды надежно защелкнулся на месте.
6. Вс тавте ємність для води в базовий блок. Подбайте, щоб ємність надійно зафіксувалася защіпкою.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
45
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 45AEG IFU-DBS 2800 D.indd 45 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Začínáme /
C
S
R
U
Začíname
Подготовка к работе /
1
2
Початок роботи
7. Zapojte žehličku s generátorem
CZ
SK
RU
páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač.
7. Žehličku s naparovacou jednotkou
zapojte do elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač.
7. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
8. Otoč te voličem teploty po směru hodinových ručiček na maximální nastavení. Poté se na žehličce rozsvítí kontrolka teploty. Zhasne, jakmile je dosaženo nastavené teploty. Kontrolka teploty se střídavě rozsvěcí a zhasíná během udržování správné teploty.
8. Ovládač teploty otoč te v smere hodinových ručičiek na maximálne nastavenie. Potom sa rozsvieti ukazovateľ teploty na žehličke. Zhasne, keď žehlička dosiahne nastavenú teplotu. Ukazovateľ teploty sa zapína a vypína a indikuje udržiavanie správnej teploty.
8. Поверните регулятор температуры по часовой стрелке
до максимального значения. После чего на утюге загорится световой индикатор температуры. Он погаснет при достижении заданной температуры. Индикатор температуры периодически включается и выключается, по мере того как поддерживается нужная температура.
9. Když se rozsvítí kontrolky páry,
stiskněte a podržte tlačítko páry na přibližně jednu minutu, aby se vytvořila pára, a poté jej podržte na jednu další minutu, aby se vyčistil systém tvoření páry.
Vyžehlete starý ručník, abyste se ujistili, že se na prádlo nepřenesou
žádné zbytky zachycené uvnitř žehličky. V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce navlhčeným hadrem.
9. Keď svieti kontrolka pary, stlačte a asi minútu podržte tlačidlo pary, aby sa vytvorila para, a potom ho podržte minútu, aby sa vyčistil systém výrobníka pary.
Prežehlite starý uterák, aby ste zaistili, sa z vnútra žehličky na bielizeň
neprenesú žiadne nečistoty. V prípade potreby utrite žehliacu plochu mierne vlhkou handričkou.
9. Когда загорится индикатор пара, нажмите и удерживайте кнопку пара приблизительно одну минуту для получения пара. Затем удерживайте кнопку еще одну минуту, чтобы очистить парогенератор.
Прогладьте старое полотенце, чтобы убедиться в том, что
какие-либо посторонние частицы, находящиеся внутри утюга не попадут на постиранное белье. При необходимости протрите подошву утюга слегка влажной тканью.
7. Підк лючіть праску з
UA
парогенератором до електричної мережі. Натисніть вмикач живлення.
8. Поверніть диск регулювання
температури за годинниковою
стрілкою в максимальне положення. На прасці загориться індикатор температури. Після досягнення заданої температури індикатор згасне. Поки підтримується правильна температура, індикатор буде регулярно загоратися і згасати.
9. Коли засвітиться лампочк а пари,
натисніть і утримуйте кнопку пари протягом приблизно однієї хвилини, щоб утворилась пара, потім утримуйте її ще протягом однієї хвилини, щоб очистити систему парогенерації. Випрасуйте старий рушник, щоб переконатися, що всередині приладу не залишилося осаду, який міг би забруднити білизну. За потреби протріть підошву праски вологою ганчіркою.
46
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 46AEG IFU-DBS 2800 D.indd 46 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Návod k použitípro / Инструкции /
2
1. Zapojte žehličku s generátorem
CZ
páry do sítě. Stiskněte síťový vypínač.
Návod
Інструкція з експлуатації
1
2. Když stisknete síťový v ypínač,
rozsvítí se kontrolka napájení. Počkejte jednu až dvě minuty, dokud se nerozsvítí kontrolka páry.
3. Napařování zapnete stisknutím tlačítka napařování. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru a až potom umístěte žehličku zpět na základnu napařovací jednotky.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Žehličku s naparovacou jednotkou
SK
RU
UA
zapojte do elektrickej siete. Stlačte hlavný spínač.
1. Подсоедините парогенератор с
утюгом к электросети. Нажмите
выключатель.
1. Підк лючіть праску з
парогенератором до електричної
мережі. Натисніть вмикач живлення.
2. Keď je stlačený hlavný spínač, bude svietiť ukazovateľ napájania. Počkajte jednu alebo dve sekundy, kým sa nerozsvieti ukazovateľ naparovania.
2. Когда кнопка питания включена,
светится лампочка-индикатор питания. Подождите минуту-две, пока не загорится лампочка­индикатор парогенератора.
2. Піс ля натиснення вмикача живлення загорається індикатор
живлення. Зачекайте 1-2 хвилини, поки загориться індикатор пари.
3. Ak chcete zapnúť naparovanie, stlačte tlačidlo naparovania. Keď uvoľníte tlačidlo, vyrobenú paru použite, až potom umiestnite žehličku späť na základňu naparovacej jednotky.
3. Д ля подачи пара нажмите кнопку парогенератора. Когда вы отпускаете кнопку включения пара, дождитесь, чтобы весь пар вышел, прежде чем вернуть прибор на базу.
3. Д ля активації пари натисніть кнопку пари. Коли відпускаєте кнопку активації пару, дочекайтесь поки весь пар вийде перед тим як повертати праску на базу.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
47
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 47AEG IFU-DBS 2800 D.indd 47 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Návod k použitípro /
C
S
R
U
Инструкции /
Інструкція з експлуатації
Návod
4. Vždy nechte žehličku zcela
CZ
SK
RU
vychladnout na odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku s generátorem páry uložte.
4. Skôr ako žehličku odložíte, nechajte
ju vždy úplne vychladnúť na
oceľovom stojane. Keď je žehlička vychladnutá, vyprázdnite nádržku na vodu. Žehličku s naparovacou jednotkou odložte.
4. Всегда давайте утюгу остыть,
оставляя его на подставке, перед тем как убрать его на хранение. После того как утюг остынет, вылейте воду из резервуара. Теперь парогенератор с утюгом готовы для хранения.
5. NIKDY nenavíjejte napájecí kabel
kolem žehličky.
5. NIKDY neomotávajte napájací kábel
okolo žehličky.
5. НИКОГДА не наматывайте сетевой
шнур вокруг утюга.
6. Kabel vždy ukládejte bezpečně
navinutý na straně žehličky.
6. Kábel vždy skladujte bezpečne uložený vedľa žehličky.
6. Всегда храните смотанный сетевой шнур рядом с утюгом.
4. Перед тим як ставити праску на
UA
зберігання, дайте їй повністю охолонути на підставці. Коли праска
охолоне, злийте воду з ємності. Поставте праску з парогенератором на зберігання.
5. НЕ намотуйте кабель живлення
навколо праски.
6. Укладайте змотаний кабель збоку від праски.
48
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 48AEG IFU-DBS 2800 D.indd 48 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Čištění / Очистка /
1. Samočisticí proces.
CZ
Tato žehlička s generátorem páry má zabudovaný čistící systém, který udržuje napařovací otvory a parní komoru bez vláken a uvolněných minerálních látek. Postavte žehličku s generátorem páry blízko dřezu. Naplňte zásobník studenou vodou z kohoutku.
Čistenie
Чищення
2. Nastavte volič teploty na minimální nasta parním generátorem zapojte do sítě a zapněte ji.
vení. Žehličku s
3. Když se rozsvítí kontrolka páry,
žehlička je připravena pro automatické čištění. Podržte žehličku nad dřezem v poloze jako při žehlení. Stiskněte tlačítko napařování na asi tři minuty. Vlákna a uvolněné minerální látky budou vypuzeny z napařovacích otvorů na spodní straně žehlicí desky.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Postup samočistenia.
SK
RU
UA
Žehlička s naparovacou jednotkou má zabudovaný systém čistenia, ktorý zabezpečuje udržiavanie otvorov na paru a komoru na paru bez nečistôt a uvoľnených minerálnych látok. Žehličku s naparovacou jednotkou pridržte v blízkosti drezu. Naplňte nádržku na vodu vodou z vodovodu.“
1. Порядок самоочистки.
Ваш парогенератор с утюгом имеет встроенную систему очистки, предназначенную для удаления различного рода пушинок, ниток и накипи из паровой камеры и отверстий выхода пара. Разместите парогенератор рядом с раковиной. Заполните резервуар для воды холодной водой из-под крана.
1. Процедура самоочищення.
Праска з парогенератором має вбудовану систему для очищення парових отворів і парової камери від ворсу та мінеральних речовин. Встановіть праску з парогенератором поряд із раковиною. Налийте в ємність холодну воду з крана.
2. Ovládač teploty otoč te na minimálne nastavenie. Zapojte a zapnite žehličku s naparovacou jednotkou.
2. Установите минимальную температуру. Вставьте вилку в розетку и включите парогенератор с утюгом.
2. Поверніть диск регулювання температури в мінімальне
положення. Підключіть до розетки й увімкніть праску з парогенератором.
3. Keď svieti ukazovateľ naparovania,
žehlička je pripravená na samočistenie. Žehličku podržte nad drezom v polohe ako pri žehlení. Stlačte tlačidlo naparovania a podržte ho stlačené asi tri minúty. Nečistoty a uvoľnené látky vyjdú z otvorov na paru na spodnej strane žehliacej plochy.
3. Когда загорится лампочка-
индикатор, утюг готов к
самоочистке. Держите утюг над раковиной в положении глажки. Нажмите кнопку парогенератора и удерживайте ее нажатой в течение 3 минут. Катышки, ниточки и накипь будут удалены через паровых отверстий в подошве утюга.
3. Якщо загорівся індикатор
пари, значить праска готова до
самоочищення. Тримайте праску над раковиною, начебто прасуєте білизну. Натисніть кнопку пари й утримуйте її приблизно три хвилини. Ворс і залишки мінеральних речовин будуть видалені через парові отвори на підошві приладу.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
49
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 49AEG IFU-DBS 2800 D.indd 49 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Čištění /
C
S
R
U
Очистка /
Čistenie
Чищення
4. Otoč te voličem teploty po směru
CZ
SK
RU
hodinových ručiček na maximální nastavení.
4. Ovládač teploty otoč te v smere hodinových ručičiek na maximálne nastavenie.
4. Поверните регулятор температуры по часовой стрелке
до максимального значения.
5. Vyžehlete vlhký hadr nebo ručník, abyste odstranili nánosy na žehlicí desce.
5. Prežehlite vlhkú látku alebo uterák, aby ste zo žehliacej plochy odstránili akékoľvek usadeniny.
5. Прогладьте влажную тряпку
или полотенце, чтобы удалить все посторонние частицы с подошвы утюга.
6. Otoč te volič teploty zpátky na minimální nastavení. Poté žehličku s parním generátorem vypněte a vypojte ji ze sítě. Vyprázdněte zásobník na vodu a před uložením nechte žehličku zcela vychladnout.
6. Ovládač teploty nastavte späť na minimálne nastavenie. Vypnite žehličku s naparovacou jednotkou a odpojte ju z elektrickej siete. Vyprázdnite nádržku na vodu a žehličku nechajte pred uskladnením úplne vychladnúť.
6. Установите минимальную температуру еще раз. Затем выключите парогенератор с утюгом и вытащите вилку из розетки. Вылейте воду из резервуара и дайте утюгу остыть перед тем как убрать его на хранение.
4. Поверніть диск регулювання
UA
температури за годинниковою стрілкою в максимальне положення.
5. Випрас уйте шматок вологої
тканини чи рушник, щоб очистити
підошву від нальоту.
6. Знову поверніть диск регулювання температури в
мінімальне положення. Вимкніть праску з парогенератором і від’єднайте її від електричної мережі. Злийте воду з ємності і дайте прасці повністю охолонути, перед тим як ставити її на зберігання.
50
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 50AEG IFU-DBS 2800 D.indd 50 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Vyměňte zásobník proti tvorbě vodního kamene / Замена картриджа с составом против накипи /
3
1
Výmena náplne proti tvorbe vodného kameňa
Заміна противапняного картриджа
GB
D
F
NL
1. Vyndejte zásobník na vodu
CZ
SK
RU
uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z parní stanice. Při výměně zásobníku proti tvorbě vodního kamene uložte zásobník na vodu na bezpečném místě.
1. Odstráňte nádržku na vodu tak, že ju uchopíte za štrbinu na spodnej strane a jemne ju vytiahnete zo základne. Keď vymieňate náplň proti tvorbe vodného kameňa, nádržku na vodu odložte na bezpečné miesto.
1. Снимите резервуар для воды,
используя выемку в нижней части, крепко схватите резервуар и аккуратно вытяните его из корпуса парогенератора. Держите резервуар для воды в безопасном месте, пока Вы меняете картридж с составом против накипи.
2
S
DK
FI
2. Nejlepších v zásobníky z naší řady - referenční číslo AEL05.
ýsledků dosáhnete se
N
CZ
SK
RU
UA
2. V záujme najlepšieho v ýkonu
odporúčame použiť kazetovú náplň z našej série s referenčným označením AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Д ля лучшей работы мы рекомендуем картридж нашего
производства, номенклатурный номер AEL05.
SL
1. Зніміть ємність д ля води.
UA
Для цього візьміть її за виріз унизу й обережно потягніть від базового блока. На час заміни противапняного картриджа поставте ємність для води в безпечне місце.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 51AEG IFU-DBS 2800 D.indd 51 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
2. Д ля максимальної продуктивності
рекомендується використовувати картридж із нашого асортименту, ідентифікаційний код AEL05.
51
S
Odstraňování závad
Problém Možná příčina Řešení
CZ
Z otvorů v žehlicí desce vytéká voda. V trubicích zkondenzovala voda,
Z otvorů na žehlicí desce vytékají bílé proužky.
Z otvorů na žehlicí desce vytékají hnědé proužky, které zanechávají skvrny na prádle.
Žehlicí deska je zašpiněná nebo hnědá a mohla by na prádle zanechat skvrny.
Zespod spotřebiče uniká proud vody. Parní stanice je vadná. Přestaňte parní stanici používat a
Není generována pára. Příliš malé množství vody v zásobníku
protože páru používáte poprvé nebo jste ji nějakou dobu nepoužívali.
Žehlicí deska není dostatečné horká. Zvyšte nastavení teploty žehlicí desky. Termostat je vadný: žehlička není
dostatečné horká. V žehličce se vytvořil nános vodního
kamene, protože nebyla pravidelně čištěná.
Ve vodě na žehlení jsou obsažené chemické prostředky či přísady k odstraňování vodního kamene.
V otvorech na žehlicí desce se zachytila vlákna, která hoří.
Žehlíte při příliš vysoké teplotě.
Žehlené prádlo není dostatečně vymáchané nebo žehlíte nové oblečení před jeho vypráním.
Používáte škrob. Škrob vždy stříkejte na druhou stranu
vody. Vaše žehlička má zavzdušněný zásobník
na vodu.
Stiskněte tlačítko napařování s žehličkou mimo žehlicí prkno, dokud nebude ze žehličky vycházet pára.
Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Žehličku vyčistěte. (viz část „čištění”)
Tento typ produktů nikdy nepřidávejte do zásobníků na vodu nebo generátoru páry.
Vyčistěte žehlicí desku nekovovou houbičkou.
Viz naše doporučení ohledně nastavení teploty.
Ujistěte se, že je prádlo důkladně vymáchané a že byly odstraněny jakékoliv zbytky pracího prostředku nebo chemikálií u nového oblečení, které by mohly být nasáty do žehličky.
látky, kterou žehlíte.
obraťte se na autorizované servisní centrum.
Naplňte zásobník vodou na MAXIMÁLNÍ úroveň.
Když se rozsvítí kontrolky páry, stiskněte tlačítko páry na déle než jednu minutu, aby se odvzdušnil systém a mohla se tvořit pára.
52
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 52AEG IFU-DBS 2800 D.indd 52 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Odstraňovanie porúch
Problém Možná príčina Riešenie
SK
Voda vyteká z otvorov v žehliacej ploche. Voda sa vyzrážala v rúrkach, pretože
Z otvorov v žehliacej ploche vychádzajú biele usadeniny.
Z otvorov v žehliacej ploche vychádzajú hnedé usadeniny a znečisťujú bielizeň.
Žehliaca plocha je špinavá alebo hnedá a môže znečistiť bielizeň.
Zo spodnej strany jednotky uniká voda alebo para.
Nevytvára sa žiadna para. Príliš malo vody v nádrži na vodu. Do nádrže dolejte vodu až po značku
používate paru prvýkrát alebo ste ju istý čas nepoužívali.
Žehliaca plocha nie je dostatočne horúca. Zvýšte teplotu žehliacej plochy. Termostat je nefunkčný: žehlička nie je
dostatočne horúca. V žehličke sa vytvoril vodný kameň,
pretože ste ju pravidelne nepreplachovali. Používate chemické prípravky alebo
prísady na odstránenie vodného kameňa vo vode na naparovanie.
Textilné vlákna sa nahromadili v otvoroch žehliacej plochy a pália sa.
Žehlíte pri príliš vysokej teplote. Pozrite si naše odporúčania týkajúce sa
Bielizeň nie je dostatočne vyplákaná alebo ste žehlili novú bielizeň skôr, ako ste ju vyprali.
Používate škrob. Škrob vždy nastriekajte na opačnú
Základňa je nefunkčná. Prestaňte používať základňu a obráťte sa
V nádržke na vodu v žehličke je vzduch. Keď svieti kontrolka pary, stlačte
Stláčajte ovládacie tlačidlo naparovania mimo žehliacej dosky a podržte ho dovtedy, kým zo žehličky nezačne vychádzať para.
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Žehličku vyčistite (pozri časť „Čistenie“).
Takéto výrobky nikdy nepridávajte do nádržky na vodu ani do ohrievacej nádržky.
Žehliacu plochu vyčistite špongiou bez obsahu kovov.
nastavenia ovládača teploty. Dbajte na to, aby bielizeň bola dobre
vyplákaná, aby sa odstránili všetky zvyšky pracieho prostriedku alebo chemických látok na novej bielizni, ktoré sa môžu dostať do žehličky.
stranu látky, ktorú budete žehliť.
na autorizované servisné stredisko.
úrovne MAX.
tlačidlo pary na dlhšie ako minútu, aby sa do systému dostal vzduch.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
53
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 53AEG IFU-DBS 2800 D.indd 53 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Устранение неполадок
U
Проблема Возможная причина Решение
RU
Вода вытекает из отверстий в подошве.
Появились белые бороздки в отверстиях подошвы утюга.
Появились коричневые бороздки в отверстиях подошвы утюга и остаются следы на белье.
Подошва утюга грязная или коричневого цвета и может оставить следы на белье.
Из-под прибора выделяется пар или вода.
Отсутствует пар. В емкости для воды слишком мало воды. Наполните емкость для воды до
Вода конденсируется в трубках, так как Вы используете пар первый раз или Вы продолжительное время не использовали пар.
Подошва утюга недостаточно горячая. Увеличьте температуру подошвы. Термостат неисправен. Утюг
недостаточно горячий. Утюг долго эксплуатировался и не
очищался регулярно. Для глажки Вы используете воду
с химическими реагентами или веществами против накипи.
Катышки и ниточки собираются в отверстиях подошвы и подгорают.
“Вы гладите при слишком высокой температуре.”
Ваше белье недостаточно чистое после стирки или Вы погладили новую вещь до стирки.
Вы используете крахмал. Распыляйте всегда крахмал на
Прибор неисправен. Прекратите пользоваться прибором
В резервуаре для воды Вашего утюга имеется воздух.
Нажмите кнопку подачи пара и удерживайте пока не пойдет пар. Утюг при этом не направляйте в сторону гладильной доски.
Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Почистите утюг. (См. раздел «Порядок самоочистки»
Никогда не добавляйте подобные реагенты или вещества в воду для резервуара или бойлера.
Очистите подошву утюга неметаллической губкой.
См. наши рекомендации по температуре глажки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо постирали и прополоскали белье, удалив остатки мыла, порошка и химических красителей с новых вещей, которые могут попасть на подошву утюга.
обратной стороне ткани, которую собираетесь гладить.
и обратитесь в авторизованный сервисный центр.
отметки «МАКС». После того, как загорится индикатор
пара, нажмите на кнопку пара еще на одну минуту для продувки системы и получения пара.
54
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 54AEG IFU-DBS 2800 D.indd 54 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Усунення несправностей
Проблема Можлива причина Вирішення
UA
З отворів у підошві витікає вода. Відбулася конденсація вологи у трубках,
За отворами в підошві утворюються білі смуги.
За отворами в підошві утворюються коричневі смуги, які забруднюють білизну.
Підошва брудна чи підгоріла і може забруднювати білизну.
З-під приладу витікає вода чи виходить пара.
Пара не виробляється. Занадто мало води у резервуарі. Залийте воду до рівня MAX.
оскільки ви використовуєте пару вперше чи не користувалися нею протягом певного часу.
Підошва недостатньо гаряча. Підвищте температуру нагрівання
Термостат несправний: праска недостатньо гаряча.
Через те що ви регулярно не мили праску, на ній утворився осад.
Ви додавали у воду для прасування хімічні засоби чи добавки для видалення накипу.
Вигорають волокна, що накопичилися в отворах на підошві.
“Ви прасуєте, використовуючи надто високу температуру.”
Білизна була погано виполоскана або ви випрасували новий виріб, попередньо не виправши його.
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки
Система несправна. Припиніть користування системою
В резервуарі для води вашої праски знаходиться повітря.
Відведіть праску від прасувальної дошки, натисніть кнопку пари і тримайте її, поки з отворів не почне виходити пара.
підошви. Зверніться до уповноваженого
сервісного центру. Помийте праску. (Див. розділ
«Чищення».) Не додавайте такі речовини в ємність
для води чи в бойлер.
Почистіть підошву за допомогою неметалевої губки.
Див. наші рекомендації щодо регулювання температури.
Білизну необхідно ретельно полоскати, щоб видалити всі залишки мила чи хімічних речовин (з нових виробів), які праска може всмоктати.
на зворотній бік виробу, який ви збираєтеся прасувати.
і зверніться до уповноваженого сервісного центру.
Коли засвітиться лампочка пари, натисніть кнопку пари та утримуйте її не менше хвилини, щоб з системи вийшло повітря, а потім утворилась пара.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
55
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 55AEG IFU-DBS 2800 D.indd 55 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Likvidace /
Likvidácia
Утилизация /
Likvidace
CZ
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové součásti jsou označeny např. >PE<, >PS< , atd. Obalové materiály zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro sběr tříděného komunálního odpadu.
Утилізація
Starý přístroj
Symbol obalu znamená, že s tímto výrobkem nelze nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho se musí předat do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným nepříznivým důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které
na výrobku nebo na
by mohly být způsobeny nevhodným zpracováním odpadu z tohoto výrobku. Více informací o recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou místní úřady, vaši zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
Likvidácia
SK
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie amožno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< apod. Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach určených na likvidáciu komunálneho odpadu.
Утилизация
RU
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты идентифици­руются по маркировке, например >PE<, >PS< и т.д. Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на площадке для сбора мусора.
Утилізація
UA
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно безпечними та можуть використовуватися для повторної переробки. Пластикові складові позначаються символами, наприклад >PE<, >PS< тощо. Будь ласка, викидайте матеріали упаковки в належні контейнери комунальних служб для утилізації сміття.
Staré spotrebiče
Symbol označuje, že tento produkt nemožno likvidovať sdomácim odpadom. Mal by sa zaniesť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu predchádzate možným negatívnym vplyvom na životné prostredie azdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej
Старое устройство
Символ ковке означает, что изделие нельзя вы­брасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предот­вращению потенциальных негативных последствий неправильной утилизации
Старий прилад
Символ його упаковці вказує на те, що цей виріб не можна викидати разом із побутовими відходами. Натомість його потрібно здати до відповідного пункту утилізації електричних та електронних приладів. Забезпечуючи належну утилізацію виробу, можна запобігти потенційним негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров'я, які в іншому випадку можуть виникнути
na produkte alebo balení
на изделии или на упа-
на виробі або на
likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie informácie orecyklácii tohto produktu, obráťte sa na miestny mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, vktorom ste produkt zakúpili.
для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно по­лучить в органах местного самоуправ­ления, в службе, ответственной за вы­воз бытовых отходов, или в магазине, где было приобретено это изделие.
в результаті неналежної утилізації виробу. За докладнішою інформацією щодо вторинної переробки виробу зверніться до муніципалітету, служби утилізації або до магазину, в якому ви придбали виріб.
56
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 56AEG IFU-DBS 2800 D.indd 56 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
A
F
E
B
C
P
D
O
N
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
G
L
K
H
I
J
PL H HR I
Części i oznaczenia
A. Przycisk pary B. Miękki uchwyt C. Pokrętło regulacji
temperatury
D. Znacznik ustawienia
temperatury E. Kontrolka temperatury F. Rurka gorącej wody G. Kontrolka zasilania H. Przełącznik zasilania I. Kontrolka par y J. Przewód zasilający K. Podpórka żelazka L. Podstawa M. Wkład odkamieniający N. Zbiornik wody O. Wskaźnik maks. poziomu
wody P. Stopa ze stali nierdzewnej
A készülék részei Sastavni dijelovi
A. Gőzfújás gomb B. Puha fogó C. Hőmérsék let-választó
tárcsa D. Hőmérséklet beállítási jel E. Hőmérséklet jelzőlámpa F. Forró víz cső G. Működésjelző lámpa H. Hálózati kapcsoló I. Gőzfejlesztés lámpa J. Hálózati kábel K. Vasalótartó L. Alapegység M. Vízkőképződést gátló
egység N. Víztartály O. Maximális vízszint jelzés P. Rozsdamentes acélból
készült vasalótalp
A. Gumb za paru B. Mekana ručka C. Regulator temperature D. Oznaka poravnanja
temperature
E. Kontrolna žarulja
pokazivača temperature F. Cijev za vruću vodu G. Žaruljica napajanja H. Prekidač napajanja I. Žaruljica pare J. K abel napajanja K. Podloga za glačanje L. Jedinica postolja M. Jedinica protiv kamenca N. Spremnik vode O. Indikator maksimalne
razine vode P. Stopalo glačala od
nehrđajućeg čelika
Componenti
A. Pulsante del vapore B. Impugnatura morbida C. Selettore della
temperatura
D. Segno di allineamento
della temperatura
E. Spia di indicazione della
temperatura F. Tubo dell’acqua calda G. Spia di alimentazione H. Interruttore di accensione I. Spia del vapore J. Cavo di alimentazione K. Piano di riposo L. Unità di base M. Unità anticalcare N. Serbatoio dell’acqua O. Indicatore del livello
massimo dell’acqua P. Piastra in acciaio
inossidabile
CZ
M
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
57
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 57AEG IFU-DBS 2800 D.indd 57 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Bezpieczeństwo /
H
Biztonsági előírások
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
PL
przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach  zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru dorosłej osoby.
• Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i częstotliwość odpowiada specy kacji na naklejce znamionowej!
• Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
A készülék első használatát
H
megelőzően olvassa el  gyelmesen a következő utasításokat.
• Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, illetve megváltozott  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve hozzá nem értő személyek csak felügyelett mellet, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelően elsajátították a készülék biztonságos használatának módját, és megértették a velejáró veszélyeket. Tilos a gyermekeknek a készülékkel játszani. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási munkát a készüléken.
• Gyermekek jelenlétében ügyeljenek arra, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés van, illetve ha szivárog.
• Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich kwali kacjach.
• Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
• Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do źródła zasilania.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
• Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilającego.
• Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem urządzenia.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható. Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
• Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na urządzeniu.
• Jeśli istnieją ograniczenia, należy określić jakość i typ wody, jaka może być stosowana w urządzeniu.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Symbol powierzchnia.”
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• Korlátozások fennállása esetén határozza meg a víz minőségét / a készülékhez használható víz típusát.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa távol 8 évnél  atalabb gyermekektől.
• A Forró felület!
oznacza „Uwaga: gorąca
szimbólum azt jelenti: Vigyázat!
58
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 58AEG IFU-DBS 2800 D.indd 58 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Sigurnosni savjeti /
Norme di sicurezza
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo
HR
pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim  zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili upute o upotrebi uređaja na sigurna način i razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
• Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
• Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju speci kacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
• Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu kabelu te ako glačalo curi.
• Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete koristiti produžni kabel koji odgovara struji jakosti 10 A.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
I
prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
• Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità  siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, soltanto se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e a condizione che abbiano capito i rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere eseguiti dai bambini senza supervisione.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle speci che riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
• Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvali cirana osoba kako biste izbjegli opasnost.
• Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
• Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
• Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
• Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
• Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
• Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
• Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima.
• L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell’assistenza o a una persona egualmente quali cata, in modo da evitare rischi.
• Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una super cie stabile. Quando si colloca il ferro sul suo supporto, accertarsi che la super cie sulla quale quest’ultimo poggia sia stabile.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
• Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di e ettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
• Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina dalla presa elettrica.
• Postoje li određena ograničenja, odredite kvalitetu / vrstu vode koja se može koristiti u uređaju.
• Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada su uključeni ili se hlade.
• Ikona “Oprez! Vruća površina!”
• Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
• Se vi sono limitazioni, de nire qualità/tipo di acqua utilizzabili con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o errato.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta ra reddando.
• Il simbolo super cie calda”.
predstavlja upozorenje
signi ca “ Attenzione:
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
59
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 59AEG IFU-DBS 2800 D.indd 59 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Parametry prasowania /
H
Materiał Ustawienie temperatury Zalecenia dotyczące prasowania
PL
Akryl
Włókno octanowe
Nylon i poliester Rayon
Wiskoza
Jedwab
Mieszanki bawełniane
Wełna i mieszanki wełniane
Bawełna
Sztruks
Len
Dżins Różnice w szybkości prasowania i wilgotności materiałów mogą spowodować, że optymalne ustawienie będzie inne od zalecanego
w tabeli!
do „max ”
do „max ”
Vasalási táblázat
Prasowanie na sucho, na lewej stronie. Prasowanie na sucho, na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Prasowanie na lewej stronie, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Prasowanie na lewej stronie. Głównie prasowanie na sucho. Można używać pary zgodnie z zaleceniami
producenta. Prasowanie na lewej stronie. Użyj ściereczki do prasowania, aby zapobiec
powstawaniu błyszczących plam. Sprawdź zalecenia producenta podane na metce. Użyj ustawienia dla
włókna wymagającego najniższej temperatury. Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj
pary przy ustawieniu średnim lub wysokim. Prasowanie z parą, na lewej stronie lub z zastosowaniem ściereczki do
prasowania. Prasowanie na lewej stronie lub z użyciem ściereczki do prasowania (aby
uniknąć powstawania błyszczących plam), szczególnie w przypadku ciemnych kolorów. Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze spryskiwaniem. Używaj pary prz y ustawieniu średnim lub wysokim.
Z maksymalnym użyciem pary.
Textília Hőmérséklet beállítása Vasalási javaslat
H
Akril Acetát műszál Nylon és poliészter Műselyem
Viszkóz
Selyem
Kevertszálas pamut
Gyapjú és kevertszálas gyapjú
Pamut
Kordbársony
Lenvászon
Pamutvászon A változó vasalási sebesség és a textília nedvessége a táblázatban ajánlottaktól eltérő optimális beállítást eredményezhet!
„max ” állásig
„max ” állásig
Vasalja szárazon az anyag fonákját. Vasalja szárazon az anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Vasalja a nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Vasalja az anyag fonákját. Lehetőleg szárazon vasalja. A gyártó utasításaitól függően gőzt is
használhat. Vasalja az anyag fonákját. A kifényesedett foltok kialakulását vasalóruha
használatával kerülheti el. A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint járjon el. Használja
a legalacsonyabb hőfokot igénylő szálhoz javasolt beállítást.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát.
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Vasalja gőzzel az anyag fonákját, vagy használjon vasalóruhát. Vasalja a fonákoldalt, vagy használjon vasalóruhát a kifényesedett foltok
elkerülése érdekében, különösen sötét színű darabok esetén. Vasalja szárazon a még nedves anyagot, vagy permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti gőzfokozatot használjon.
Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
60
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 60AEG IFU-DBS 2800 D.indd 60 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Tablica glačanja /HRTabella di stiratura
Tkanina Postavljanje temperature Savjeti za korištenje glačanja
Akril
Acetat
Najlon i poliester Rejon
Viskoza
Svila
Miješani pamuk
Vuna i miješana vuna
Pamuk
Baršun
Lan
Jeans Različita brzina glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati odstupanja od preporučenih vrijednosti iz tablice!
I
Tessuto
Acrilico
Acetato
Nylon e poliestere
Rayon
Viscosa
Seta
Misto cotone
Lana e misto lana
Cotone
Velluto a coste
Lino
Jeans L'impostazione ottimale può di erire da quella indicata nella tabella in base alla velocità di stiratura e al grado di umidità del capo.
na “max”
na “max”
Impostazione di temperatura
 no a “max”
 no a “max”
Glačajte na suho s obratne strane. Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Glačajte s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Glačajte s obratne strane tkanine. Pretežno glačajte na suho. Para se može koristiti uz pridržavanje uputa
proizvođača. Glačajte s obratne strane. Koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli sjajni
tragovi. Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute proizvođača. Postavite
temperaturu prema vlaknu koje zahtijeva najniže podešavanje. Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje. Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili koristite raspršivač za
vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Glačajte parom s obratne strane ili koristite krpu za glačanje. Glačajte s obratne strane ili koristite krpu za glačanje kako bi se izbjegli
sjajni tragovi, osobito kod tkanine tamnijih boja. Glačajte na suho dok je još vlažno ili koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru.
Koristite maksimalnu paru.
Raccomandazione di stiratura
Stirare a secco al rovescio. Stirare a secco al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore
per inumidirlo. Stirare al rovescio il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Stirare al rovescio. Stirare principalmente a secco. Utilizzare il vapore se previsto dalle
indicazioni del produttore. Stirare al rovescio. Utilizzare un panno da stiro per evitare l'e etto lucido. Attenersi alle indicazioni del produttore riportate sull'etichetta. Utilizzare
l'impostazione relativa alla  bra che richiede il valore di temperatura inferiore.
Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro. Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per
inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte. Stirare a vapore al rovescio o utilizzare un panno da stiro. Stirare al rovescio o utilizzare un panno da stiro per evitare l'e etto lucido,
specialmente con i colori scuri. Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di vapore da medio a forte.
Utilizzare il vapore a massima potenza.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
61
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 61AEG IFU-DBS 2800 D.indd 61 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Rozpoczęcie użytkowania / Početak rada /
Operazioni preliminari
Üzembe helyezés
3
1
2
1. Ostrożnie zdjąć całe opakowanie.
PL
HR
Ustawić poziomo żelazko z generatorem pary na desce do prasowania lub na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę, na tej samej wysokości co deska do prasowania. Rozwinąć i wyprostować przewód zasilający oraz przewód pary.
1. „Gondosan távolítsa el az összes
H
csomagolóan helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló, szilárd felületre a gőzfejlesztős vasalót. Csévélje le, majd egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket.“
1. Pažljivo skinite svu ambalažu.
Postavite generator pare glačala vodoravno na dasku za glačanje ili na sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj visini kao i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel napajanja i kabel za napajanje generatora pare.
yagot. Vízszintes
2. Wyjąć zbiornik na wodę,
chwytając zagłębienie pod spodem i lekko odciągając go od podstawy urządzenia.
2. Vegye ki a víztartályt az alján lévő nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az alapegységből.
2. Skinite spremnik vode tako da uhvatite prorez na donjem dijelu i nježno ga skinete s jedinice postolja.
3. Zbiornik na wodę należy zawsze napełniać do poziomu MAX, zimną wodą z kranu.
3. A víztar tályt mindig a MAX jelzésig töltse fel hideg csapvízzel.
3. Spremnik za vodu uvijek punite od razine MAX hladnom vodom iz slavine.
1. Rimuovere con cura tutto il
I
materiale d’imballaggio. Posizionare il ferro da stiro con generatore di vapore orizzontalmente sull’asse o su una super cie sicura e resistente al calore alla stessa altezza di un asse da stiro. Srotolare e raddrizzare il cavo di alimentazione e il cavo del vapore.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua a errando la fessura sul retro e tirandola gentilmente dall’unità di base.
3. Riempire sempre il serbatoio dell’acqua  no al livello massimo (MAX) con acqua fredda di rubinetto.
62
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 62AEG IFU-DBS 2800 D.indd 62 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
4. Opróżnić zbiornik na wodę, aby wypłukać wszelki cząstki, które mogły pozostać po procesie produkcyjnym.
5. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą z kranu.
2
6. Umieścić zbiornik na wodę w podstawie. Zbiornik na wodę musi się prawidłowo zatrzasnąć w gnieździe.
GB
1
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
4. Ürítse ki a víztartályt, a gyár eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék eltávolítására.
4. Ispraznite spremnik vode kako biste isprali sve strane čestice koje su mogle ostati u postupku proizvodnje.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua per eliminare qualsiasi particella estranea che potrebbe essere rimasta dal processo di produzione.
tási
5. Töltse fel ismét csapvízzel a víztartályt.
5. Napunite spremnik vode hladnom vodom iz slavine.
5. Riempire nuovamente il serbatoio
acqua utilizzando acqua fredda
dell’
dal rubinetto.
6. Tegye a víztartályt az alapegységre. Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan rögzítve legyen a tartály retesze.
6. Umetnite spremnik vode u jedinicu postolja. Provjerite je li spremnik vode ispravno zabravljen na svojem mjestu.
6. Inserire il serbatoio dell’acqua
nell’unità di base. Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua si inserisca in maniera sicura in posizione.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
63
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 63AEG IFU-DBS 2800 D.indd 63 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Rozpoczęcie użytkowania /
P
H
Početak rada /
Operazioni preliminari
1
2
Üzembe helyezés
7. Podłączyć żelazko z wytwornicą
PL
HR
pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania.
7. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
H
vasaló hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a hálózati kapcsolót.
7. Priključite generator pare glačala
na dovod struje. Pritisnite prekidač napajanja..
8. Obrócić pokrętło w yboru
temperatury w prawo na
maksymalną wartość. Następnie zaświeci się kontrolka temperatury na żelazku. Kontrolka zgaśnie po osiągnięciu przez żelazko ustawionej temperatury. Kontrolka temperatury będzie na przemian zapalać się i gasnąć, informując o podtrzymywaniu temperatury.
8. Fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba, a maximális beállításig a hőmérséklet-választó tárcsát. Majd világítani kezd a vasalón a hőmérséklet jelzőlámpa. Kialszik a beállított hőmérséklet elérésekor. A megfelelő hőmérséklet fenntartása során ciklikusan világít ill. kialszik a hőmérséklet jelzőlámpa.
8. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu temperaturu. Sada će se uključiti kontrolna žarulja pokazivača temperature. Isključit će se kada se dostigne postavljena temperatura. Pokazivač temperature ciklički se uključuje i isključuje kako se održava ispravna temperatura.
9. Gdy zaświeci się kontrolka pary,
należy nacisnąć przycisk pary i przytrzymać go przez około minutę, aby uzyskać parę, a następnie przez kolejną minutę, aby oczyścić system wytwarzania pary.
Należy wyprasować stary ręcznik,
aby pozostałości wewnątrz żelazka nie znalazły się na praniu. W razie potrzeby można przetrzeć stopę żelazka lekko wilgotną szmatką.
9. Amikor a gőzfejlesztés lámpája
világítani kezd, nyomja meg, és
tartsa megnyomva a gőzölés gombot körülbelül egy percig a gőz megindulásához, majd tartsa megnyomva további egy percig a gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
Egy régi törülközőt vasaljon ki annak biztosítására, hogy ne kerüljenek
át a vasaló belsejében található maradványok a ruhákra. Szükség esetén kissé megnedvesített ruhával törölje át a vasalótalpat.
9. Kada zasvijetli žaruljica pare,
pritisnite i držite pritisnutom tipku pare približno jednu minutu kako biste dobili paru, a zatim pritisnite još jednu minutu kako biste očistili sustav za stvaranje pare.
Izglačajte stari ručnik kako biste
bili sigurni da se eventualni ostaci
iz glačala neće prenijeti na rublje. Po potrebi, obrišite stopalo glačala lagano navlaženom krpom.
7. Collegare il ferro da stiro con
I
generatore di vapore alla presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione.
8. Ruotare il selettore della temperatura in senso orario
 no all’impostazione massima. Si illuminerà, quindi, la spia di indicazione della temperatura sul ferro. Si spegnerà una volta raggiunta la temperatura impostata. La spia di indicazione della temperatura si accende e spegne per mantenere la corretta temperatura.
9. Quando la spia del vapore si
accende, premere e mantenere
premuto il pulsante del vapore per circa un minuto per far fuoriuscire il vapore, quindi tenere premuto
un altro minuto per pulire il sistema di
generazione del vapore.
Stirare un vecchio asciugamano per garantire che eventuali residui
all’interno del ferro non vengano trasferiti nel bucato. Se necessario, pulire la piastra con un panno leggermente umido.
64
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 64AEG IFU-DBS 2800 D.indd 64 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Wskazówki dla użytkownika / Upute za pripremu /
2
1. Podłączyć żelazko z wytwornicą
PL
pary do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk zasilania.
Használati utasítása
Istruzioni d’uso
1
2. Naciśnięcie prz ycisku zasilania
spowoduje zapalenie się kontrolki zasilania. Należy odczekać od jednej do dwóch minut, aż zaświeci się kontrolka pary.
3. Aby aktywować parę, należy nacisnąć przycisk pary. Należy zużyć parę przed zwolnieniem przycisku i odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Csatlakoztassa a gőzfejlesztős
H
vasaló hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz. Nyomja meg a hálózati kapcsolót.
1. Priključite generator pare glačala
HR
na dovod struje. Pritisnite prekidač napajanja.
1. Collegare il ferro da stiro con
I
generatore di vapore alla presa di corrente. Premere l’interruttore di accensione.
2. A hálózati kapcsoló
megnyomásakor, világítani kezd
a működésjelző lámpa. Várjon két percig, a gőzfejlesztés lámpa bekapcsolásáig.
2. Kada pritisnete prekidač napajanja,
uključuje se žaruljica napajanja. Pričekajte jednu do dvije minute sve dok je uključena žaruljica pare.
2. Una volta premuto il pulsante di
accensione, la spia di accensione
si illumina. Attendere uno o due minuti,  nché la spia del vapore non si illumini.
3. A gőzfejlesztés bekapcsolásához,
nyomja meg a gőzölés gombot. Ha felengetitek a nyomógombot használjátok fel az elkészítet párát és csak utána helyezzétek vissza a vasalót a párologtató egység helyére.
3. Za uključivanje pare, pritisnite gumb za paru. Prije deaktiviranja prekidača parne postaje, ispustite svu paru, te nakon toga odložite glačalo na parnu postaju.
3. Per attivare il vapore, premere il pulsante del vapore. Quando si rilascia il pulsante, utilizzare il vapore prima di rimetterlo a posto sulla stazione ferro a vapore.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
65
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 65AEG IFU-DBS 2800 D.indd 65 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Wskazówki dla użytkownika /
P
H
Upute za pripremu /
Istruzioni d’uso
Használati utasítása
4. Przed schowaniem żelazka zawsze
PL
HR
należy odczekać, aż ostygnie. Gdy żelazko jest chłodne, należy opróżnić zbiornik na wodę. Schować żelazko z wytwornicą pary.
4. Mindig hagyja teljesen lehűlni a
H
vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a víztartályt. Tegye el a gőzfejlesztős vasalót.
4. Neka se glačalo ohladi do kraja na podlozi za glačanje prije nego što ga spremite. Kada se glačalo ohladi, ispraznite spremnik vode. Spremite generator pare glačala.
5. NIE WOLNO owijać przewodu
zasilającego wokół żelazka.
5. SOHASE tekerje a hálózati kábelt a
vasaló köré.
5. NIKADA ne omatajte kabel
napajanja oko glačala.
6. Przewód zawsze musi być starannie
zwinięty obok żelazka.
6. Mindig biztonságosan feltekerve, a
vasaló mellett tárolja a hálózati kábelt.
6. Kabel uvijek spremajte namotan sa strane glačala.
4. Lasciare sempre ra reddare il ferro
I
completamente sul piano di riposo prima di riporlo. Una volta che il ferro si è ra reddato, svuotare il serbatoio dell’acqua. Riporre il ferro da stiro con generatore di vapore.
5. NON avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno al ferro.
6. Riporre sempre il cavo arrotolato in
maniera sicura di  anco al ferro.
66
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 66AEG IFU-DBS 2800 D.indd 66 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Czyszczenie / Čišćenje /
1. Procedura samoczyszczenia.
PL
HR
Żelazko z wytwornicą pary ma wbudowany układ czyszczący zapewniający drożność i czystość otworów pary i komory pary oraz usuwanie włókien i pozostałości mineralnych. Ustawić żelazko z wytwornicą pary w pobliżu zlewu. Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą z kranu.
1. Öntisztítási eljárás
H
Beépített tisztítórendszerrel rendelkezik a gőzfejlesztős vasaló, melyet a gőznyílások és gőzkamra szösztől és a laza ásványi anyag lerakódásoktól való megtisztítására terveztek. Mosogató közelében helyezze el a gőzfejlesztős vasalót. Hideg csapvízzel töltse fel a tartályt.
1. Postupak samočišćenja.
Generator pare glačala ima ugrađen sustav čišćenja koji je izrađen kako bi odzračnike za paru i komoru spremnika za paru održavao bez dlačica i otpuštanja mineralnih tvari. Postavite generator pare glačala u blizinu sudopera. Napunite spremnik vode hladnom vodom iz slavine.
Tisztítás
Pulizia
2. Ustawić pokrętło wyboru
atury na minimalną wartość.
temper
Podłączyć przewód zasilający i włączyć żelazko z wytwornicą pary.
2. Állítsa a hőmérséklet-választó
tárcsát a minimális beállításra.
Csatlakoztassa a hálózati kábel csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz, és kapcsolja be a gőzölős vasalót.
2. Postavite regulator temperature
na najmanju vrijednost. Priključite na struju i uključite generator pare glačala.
3. Gdy zaświeci się kontrolka pary, żelazko jest gotowe do
samoczyszczenia. Przytrzymać żelazko nad zlewem w pozycji prasowania. Nacisnąć i przytrzymać przycisk par y przez około trzy minuty. Włókno i luźny materiał wydostaną się przez otwory pary na spodzie stopy żelazka.
3. Amikor a gőzfejlesztés lámpa világít, akkor készen áll az
öntisztításra a vasaló. Tartsa vasalási helyzetben a mosogató felett a vasalót. Körülbelül három percig tartsa megnyomva a gőzölés gombot. Kifújja a szöszt és a lazán lerakódott anyagot a vasalótalp alatti gőzölő nyílásokból.
3. Kada žaruljica pare zasvijetli, glačalo je spremno za samočišćenje. Držite glačalo iznad sudopera u položaju za glačanje. Približno tri minute držite pritisnut gumb za paru. Dlačice i otpale tvari izbacit će se kroz otvore za paru na donjem dijelu ploče za glačanje.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
1. “Procedura autopulente.
I
Il ferro da stiro con generatore di vapore presenta un sistema di pulizia integrato ideato per mantenere le ventole e la camera del vapore libere da pilucchi ed eventuale altro materiale minerale. Installare il ferro da stiro con generatore di vapore nelle vicinanze di un lavandino. Riempire il serbatoio dell’acqua utilizzando acqua fredda dal rubinetto.”
2. Impostare il selettore della
atura sull‘impostazione
temper
minima. Collegare il cavo alla corrente e accendere il ferro da stiro con generatore di vapore.
3. Quando la spia del vapore si
cende, il ferro da stiro è pronto
ac
per l’autopulizia. Tenere il ferro da stiro sopra il lavandino in posizione di stiratura. Premere il pulsante del vapore per circa tre minuti. Eventuali pilucchi e altro materiale verranno espulsi dai fori del vapore situati sotto la piastra.
67
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 67AEG IFU-DBS 2800 D.indd 67 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Czyszczenie /
P
H
Čišćenje /
Pulizia
Tisztítás
4. Obrócić pokrętło w yboru
PL
HR
temperatury w prawo na maksymalną wartość.
4. Fordítsa el az óramutató járásával
H
megegyező irányba, a maximális beállításig a hőmérséklet-választó tárcsát.
4. Okrenite regulator temperature
u smjeru kazaljke na satu na najvišu temperaturu.
5. Wyprasować wilgotną szmatkę
lub ręcznik, aby usunąć wszelkie
pozostałości ze stopy żelazka.
5. Egy nedves kendőt vagy törülközőt vasaljon a lerakódások vasalótalpról való eltávolítására.
5. Izglačajte vlažnu krpu ili ručnik k ako biste uklonili eventualne naslage sa stopala glačala.
6. Ustawić pokrętło wyboru
temperatury na minimalną wartość.
Następnie wyłączyć żelazko z wytwornicą pary i odłączyć je od źródła zasilania. Opróżnić zbiornik na wodę i przed schowaniem żelazka odczekać aż żelazko całkowicie ostygnie.
6. Állíts a hőmérséklet-választó
tárcsát vissza a minimális beállítására.
Majd kapcsolja ki a gőzölős vasalót, és bontsa a hálózati kábel csatlakozódugójának a csatlakozását. Ürítse ki a víztartályt, majd tárolás előtt hagyja teljesen lehűlni a vasalót.
6. Ponovno okrenite regulator
temperature na najmanju vrijednost.
Zatim isključite generator pare glačala i iskopčajte ga iz napajanja. Ispraznite spremnik vode i pustite da se glačalo do kraja ohladi prije spremanja.
4. Ruotare il selettore della
I
temperatura in senso orario  no all’impostazione massima.
5. Stirare un panno umido o un asciugamano per rimuovere eventuali depositi dalla piastra.
6. Impostare nuovamente il selettore
della temperatura sull’impostazione
minima. Spegnere, quindi, il ferro da stiro con generatore di vapore e scollegarlo dalla presa di corrente. Svuotare il serbatoio dell’acqua e consentire al ferro di ra reddarsi completamente prima di riporlo.
68
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 68AEG IFU-DBS 2800 D.indd 68 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Włożyć wkład odkamieniający /
A vízkőképződést gátló patron cseréje
Zamijenite uložak za zaštitu od kamenca /
3
1
Sostituire la cartuccia anticalcare
GB
D
F
NL
1. Wyjąć zbiornik na wodę,
PL
HR
chwytając zagłębienie pod spodem i lekko odciągając go od podstawy urządzenia. Ustawić zbiornik na wodę w bezpiecznym miejscu podczas montowania wkładu odkamieniającego.
1. Vegye ki a víztartályt az alján lévő
H
nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az alapegységből. Tartsa biztonságos helyen a víztartályt a vízkőképződést gátló patron cseréje alatt.
1. Skinite spremnik vode tako da uhvatite prorez na donjem dijelu i nježno ga skinete s jedinice postolja. Držite spremnik vode na sigurnom dok mijenjate uložak za zaštitu od kamenca.
2
S
DK
FI
2. W celu zapewnienia najlepszych efektów zaleca się stosowania wkładu
z naszego asortymentu o numerze AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
2. A legjobb teljesítmény elérése érdekében a saját patronunk
használatát ajánljuk, melynek AEL05 a hivatkozási száma.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Za najbolje radne karakteristike preporučujemo uloške iz našeg
proizvodnog programa, kataloški broj AEL05.
SL
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua
I
a errando la fessura sul retro e tirandola gentilmente dall’unità di base. Tenere il serbatoio dell’acqua in posizione sicura mentre si sostituisce la cartuccia anticalcare.
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 69AEG IFU-DBS 2800 D.indd 69 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
er migliori rendimenti,
2. P
raccomandiamo l’uso di cartucce dalla nostra gamma; numero di riferimento: AEL05.
69
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
PL
Woda wycieka z otworów w stopie żelazka.
Z otworów w stopie żelazka wydostają się białe zabrudzenia.
Z otworów w stopie żelazka wydostają się brązowe zabrudzenia plamiące odzież.
Stopa żelazka jest brudna lub przypalona na brązowo, co może plamić odzież.
Para lub woda wydostaje się pod urządzeniem.
Nie jest wytwarzana para. Zbyt mała ilość wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wodą do poziomu
Woda skropliła się w przewodach, ponieważ pary użyto po raz pierwszy lub żelazko nie było użytkowane przez dłuższy czas.
Stopa żelazka nie jest wystarczająco gorąca.
Uszkodzony termostat i stopa żelazka nie jest wystarczająco gorąca.
W żelazku nagromadził się kamień, ponieważ nie płukano go regularnie.
Do wody do prasowania dodano chemiczne środki odkamieniające lub inne dodatki.
Włókna tkanin nagromadziły się w otworach stopy żelazka i przypalają się.
Prasowanie odbywa się przy zbyt wysokiej temperaturze stopy żelazka.
Odzieży nie wypłukano dobrze lub prasowana jest nowa odzież, która nie została uprzednio wyprana.
Użyto krochmalu. Krochmal należy nanosić na
Uszkodzone urządzenie. Należy zaprzestać użytkowania
W zbiorniku na wodę żelazka znajduje się powietrze.
Kierując żelazko poza deskę do prasowania, nacisnąć kilkakrotnie przycisk sterowania parą, aż zacznie wydobywać się para.
Zwiększyć temperaturę stopy żelazka.
Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Wyczyścić żelazko. (patrz rozdział „Czyszczenie”).
Nie wolno dodawać tego typu produktów do zbiornika wody lub do wytwornicy pary.
Wyczyścić stopę żelazka za pomocą niemetalowej gąbki.
Należy zapoznać się z naszymi zaleceniami dotyczącymi ustawiania temperatury.
Nową odzież należy dokładnie wypłukać, aby usunąć pozostałości środka piorącego lub substancji chemicznych, które mogą dostać się do żelazka.
wewnętrznej stronie odzieży do prasowania.
urządzenia i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
MAX. Gdy zaświeci się kontrolka pary, należy
nacisnąć przycisk pary i przytrz ymać go przez ponad minutę, aby odpowietrzyć system i uzyskać parę.
70
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 70AEG IFU-DBS 2800 D.indd 70 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Megoldás
H
Víz folyik ki a vasalótalp nyílásain keresztül.
Fehér lé folyik ki a vasalótalp nyílásain keresztül.
Barna lé folyik ki a vasalótalp nyílásain keresztül, és szennyezi a ruhákat.
Szennyezett vagy barna a vasalótalp, és szennyezheti a ruhákat.
Gőz vagy víz szökik ki a készülék alól. Hibás az állomás. Fejezze be az állomás használatát, és
Nem fejlődik gőz. Túl kevés víz van a víztartályban. Töltse fel a tartályt a MAX jelzésig.
Víz csapódott ki a csövekben, mivel először használja a gőzölés funkciót, vagy nem használta egy ideig.
Nem elég forró a vasalótalp. Emelje a vasalótalp hőmérsék letét. Hibás a termosztátja: nem elég forró a
vasaló. Vízkő rakódott le a vasalóban, mivel nem
öblítette rendszeresen. Vegyi vízkőoldót használt, vagy valamilyen
adalékanyag van a vasaláshoz használt vízben.
Anyagszálak gyűltek össze a vasalótalp nyílásaiban és égnek.
Túl magas hőmérsékleten vasal.
Nem öblítette eléggé ki a ruhákat, vagy kimosásuk nélkül vasalt új ruhákat.
Keményítőt használ. Mindig az anyag vasalandó oldalával
A vasaló víztartályában levegő található. Miután a gőzfejlesztés lámpája világítani
A vasalódeszkától távol, addig tartsa megnyomva a gőzszabályozás gombot, amíg gőzt nem bocsát ki a vasaló.
Forduljon szakszervizhez.
Tisztítsa ki a vasalót (lásd a “Tisztítás” című rész).
Sohase tegyen ilyen termékeket a víztartályban vagy a forralóba.
Nem fémből készült szivaccsal tisztítsa meg a vasalótalpat.
Nézze meg a hőmérséklet-szabályozó beállítására vonatkozó ajánlásainkat.
Gondoskodjon arról, hogy megfelelő ki legyen a ruhák öblítve, hogy így eltávolítsa a szappan vagy az új ruhákon lévő vegyszer maradványokat, melyek a vasalóra tapadhatnak.
ellentétes oldalára permetezze a keményítőt.
forduljon szakszervizhez.
kezd, nyomja meg a gőz gombot egy percnél hosszabb időre, hogy légtelenítse a rendszert, és gőzt kapjon.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
71
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 71AEG IFU-DBS 2800 D.indd 71 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Otklanjanje poteškoća
Problem Mogući uzrok Rješenje
HR
Voda curi kroz otvore na stopalu glačala. Voda je kondenzirana u cijevima
Bijele pruge izlaze kroz otvore na stopalu glačala.
Smeđe pruge izlaze kroz otvore na stopalu glačala i ostavljaju mrlje na rublju.
Stopalo glačala je prljavo ili smeđe i može zaprljati rublje.
Tragovi ili voda izlaze ispod uređaja. Stanica je neispravna. Prestanite koristiti stanicu i kontaktirajte
Ne stvara se para. Mala količina vode u spremniku za vodu. Napunite spremnik vode do oznake
jer po prvi put koristite paru ili je niste dulje vrijeme koristili.
Stopalo glačala nije dovoljno vruće. Povećajte zagrijavanje stopala glačala. Termostat nije ispravan: glačalo nije
dovoljno vruće. Vaše glačalo ima nakupine kamenca jer
nije pravilno isprano. U vodu za glačanje dodali ste kemijska
sredstva protiv kamenca ili aditive.
Vlakna tkanina nakupila su se u otvorima na stopalu glačala i izgaraju.
Glačate na previsokoj temperaturi.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili ste glačali novi odjevni predmet, a da ga niste oprali.
Upotrebljavate štirku. Štirku uvijek raspršite na strani koju ne
U spremniku za vodu vašeg glačala ima zraka.
Gumb za upravljanje parom na vašoj dasci za glačanje držite pritisnutim sve dok glačalo ne započne stvarati paru.
Kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Očistite glačalo. (pogledajte poglavlje “čišćenje”
Nikada nemojte stavljati tu vrstu proizvoda u spremnik vode ili grijač vode.
Očistite stopalo glačala mekom spužvom bez metalnih dijelova.
Pogledajte naše preporuke o podešavanju temperature.
Rublje mora biti u potpunosti isprano kako bi se uklonile naslage sapuna ili kemijskih sredstava na novoj odjeći koje bi glačalo moglo usisati
glačate.
ovlašteni servisni centar
MAX. Kada zasvijetli žaruljica pare, pritisnite
tipku za paru na još jednu minutu kako biste odzračili sustav i zatim dobili paru.
72
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 72AEG IFU-DBS 2800 D.indd 72 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Problema Causa possibile Soluzione
I
L'acqua fuoriesce dai fori sulla piastra. “L’acqua è condensata nei tubi
Fuoriescono tracce bianche dai fori della piastra.
Fuoriescono tracce marroni dai fori della piastra che macchiano il bucato.
La piastra è sporca o marrone e potrebbe macchiare il bucato.
Fuoriesce acqua da sotto l'apparecchio. La caldaia è difettosa. Smettere di usare la caldaia e contattare
Non produce vapore. Quantità di acqua nel serbatoio
in quanto si sta utilizzando il vapore per la prima volta o non si è usata tale funzione per lungo tempo.”
La piastra non è abbastanza calda. Aumentare il calore della piastra. Il termostato è guasto: il ferro da stiro non
è abbastanza caldo. Il ferro da stiro presenta incrostazioni
in quanto non è stato sciacquato regolarmente.
Si stanno usanti agenti chimici anti­incrostazioni o additivi nell’acqua per la stiratura.
Fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e stanno bruciando.
“La temperatura di stiratura è troppo elevata.”
Il bucato non è sciacquato a su cienza o avete stirato un capo nuovo prima di lavarlo.
State usando l'amido. Spruzzare sempre l’amido sul lato
insu ciente. È presente dell’aria nel serbatoio dell’acqua
del ferro da stiro.
Premere il pulsante di controllo del vapore lontano dall’asse  nché il ferro non produca vapore.
Contattare un Centro Assistenza autorizzato.
Pulire il ferro da stiro. (vedere la sezione “pulizia”)
Non aggiungere mai questo tipo di prodotto nel serbatoio dell’acqua o nel bollitore.
Pulire la piastra con una spugna non metallica.
Consultare le nostre raccomandazioni sull’impostazione di controllo della temperatura.
Assicurarsi che il bucato sia sciacquato bene per rimuovere eventuali depositi di sapone o componenti chimici su capi nuovi che potrebbero venire risucchiati dal ferro da stiro.
opposto del tessuto da stirare.
un Centro Assistenza autorizzato. Riempire il serbatoio dell’acqua  no al
livello massimo (MAX). Quando la spia del vapore si accende,
premere il pulsante del vapore per più di un minuto per areare il sistema e far fuoriuscire il vapore.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
73
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 73AEG IFU-DBS 2800 D.indd 73 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Utylizacja / Odlaganje /
Utylizacja
PL
Opakowania
Materiały na opakowania są przyjazne środowisku i mogą być poddawane recyklingowi. Części plastikowe są identy kowane dzięki odpowiednim oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wyrzuć opakowanie do odpowiedniego zbiornika w zakładach przetwarzania odpadów.
Hulladékkezelés
Smaltimento
Stare urządzenie
Symbol jego opakowaniu wskazuje, że ten produkt nie może być traktowany jako zwykły domowy odpad do wyrzucenia. Zamiast tego powinien być oddany do recyklingu do odpowiedniej zbiornicy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dbając o prawidłowe zezłomowanie tego produktu, pomożesz zapobiegać negatywnym skutkom dla środowiska i
na produkcie lub na
zdrowia ludzkiego, które mogłyby być wynikiem niewłaściwego złomowania tego produktu. Szczegółowe informacje na temat prawidłowego recyklingu tego produktu można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w zbiornicy sprzętu gospodarstwa domowego lub w sklepie, w którym produkt ten został kupiony.
Hulladékkezelés
H
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát anyagok és újrahasznosíthatók. A csomagolás műanyagból készült darabjait meghatározott jelölések azonosítják, például >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat a megfelelő lakossági hulladékgyűjtőkbe kell helyezni.
Odlaganje
HR
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati. Plastične komponente prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Molimo vas da materijal za pakiranje odložite u odgovarajuću kantu kod ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Smaltimento
I
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali.
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson
lévő jelzés a termék nem dobható ki háztartási hulladékgyűjtőbe. Ha a termék használhatatlanná vagy fölöslegessé válik, hulladékkezelés céljából adja le olyan speciális gyűjtőhelyen, amely biztosítja az elektromos és elektronikus eszközök újrahasznosítását. A termék megfelelő
Stari uređaj
Simbol ambalaži znači da ovaj proizvod možda neće moći biti obrađen kao kućni otpad. Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Osiguravanjem pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda pomažete u sprječavanju potencijalno negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje može uzrokovati nepravilno
Apparecchio usato
Il simbolo o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale ri uto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature
arra  gyelmeztet, hogy
na proizvodu ili na
riportato sull’apparecchio
hulladékkezelésével megelőzhető a környezetre és az egészségre gyakorolt olyan káros következmények kialakulása, amelyeket a nem megfelelő hulladékkezelés okozna. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, egy hulladékkezelést végző vállalatnál, illetve a terméket árusító szaküzletben kérhet további felvilágosítást.
zbrinjavanje ovog proizvoda. Podrobnije informacije o recikliranju ovog proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj upravi, komunalnom poduzeću ili u trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell’ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni su come riciclare questo prodotto, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento ri uti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.
74
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 74AEG IFU-DBS 2800 D.indd 74 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
A
F
E
B
C
P
D
O
N
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
G
H
RO BG SL
Componente
A. Buton pentru abur B. Mâner moale C. Selector de temperatură D. Marcaj de aliniere
temperatură
E. Lumină indicatoare
temperatură F. Conductă de apă caldă G. Lumină indicatoare de
alimentare H. Comutatorul de pornire I. Lumină indicatoare pentru
abur J. Cablu de alimentare K. Suport  er de călcat L. Unitate de bază M. Unitate anti-calcar N. Rezervor de apă O. Indicator nivel maxim al
apei P. Talpă din oţel inoxidabil
I
Компоненти Sestavni deli
A. Бутона за пара B. Мека ръкохватка C. Регулатор на
температурата
D. Отметка за задаване на
температурата
E. Индикаторна лампичка за
температурата F. Тръбичка за гореща вода G. Индикаторна лампичка за
захранването H. Ключ за захранването І. Лампичка за пара J. Захранващ кабел K. Стойка на ютията L. База M. Патрон за предпазване от
котлен камък N. Резервоар за вода O. Отметка за максимално
ниво на водата P. Плоча от неръждаема
стомана
A. Gumb za paro B. Mehak ročaj C. Izbirni gumb za
D. Oznaka za uravnavanje
E. Signalna lučka za
F. Cev za vročo vodo G. Lučka za vklop H. Stikalo za vklop I. Lučka za paro J. Napajalni k abel K. Odlagalna podlaga za
L. Osnovna enota M. Enota proti nabiranju
N. Rezervoar za vodo O. Kazalec najvišjega nivoja
P. Likalna ploskev iz
J
temperaturo
temperature
temperaturo
likalnik
vodnega kamna
vode
nerjavečega jekla
CZ
M
SK
RU
L
UA
K
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
75
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 75AEG IFU-DBS 2800 D.indd 75 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Sfaturi de siguranţă /
S
Указания за безопасност
Citiţi cu atenţie următoarea
RO
instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului.
• Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacităţi  zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă și cunoștinţe, dacă sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și dacă înţeleg riscurile la care se expun. Copii nu trebuie să se joace cu acest aparat. Curăţarea și întreţinerea curentă nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Acest aparat poate  conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj și frecvenţă sunt conforme cu speci caţiile trecute pe plăcuţa de identi care!
• Fierul de călcat nu poate  utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
Преди да използвате уреда за първи
BG
път, прочетете внимателно тази инструкция за употреба.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
• Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
• Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
• Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
• Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
• În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o cali care similară.
• Fierul de călcat trebuie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când așezaţi  erul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este așezat suportul este stabilă.
• Nu lăsați niciodată  erul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la reţeaua de curent electric.
• Aparatul trebuie oprit și decuplat de la reţeaua electrică după  ecare utilizare, înainte de a  curăţat sau întreținut.
• Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
• Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може да се използва удължител, подходящ за 10 А.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
• Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която стои поставката, е стабилна.
• Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
• Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
• Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде пълнен с вода.
• Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
• Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale aparatului.
• Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
• Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
• Dacă există limite trebuie să de niți calitatea apei / tipul de apă care se poate folosi în cazul aparatului.
• Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
• Nu lăsaţi  erul de călcat a at sub tensiune sau care se răcește și cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Acest simbol suprafaţă  erbinte”.
• Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
• Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
• Ако има ограничения, моля определете качеството / типа на водата, която може да се използва в уреда.
• Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или неправилна употреба на уреда.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст, когато е захранена с електричество или се охлажда.
• Символът “Внимание:Гореща повърхност”.
înseamnă “Atenţie:
означава
76
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 76AEG IFU-DBS 2800 D.indd 76 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Varnostni nasveti
Pred prvo uporabo naprave natančno
SL
preberite naslednja navodila.
• To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenje in vzdrževanje uporabnika ne sme izvajati otrok brez nadzora.
• Nadzirajte otroke, da se ne bodo igrali z aparatom.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
• Naprave ne uporabljajte ali prijemajte, če je – poškodovan napajalni kabel, – poškodovano ohišje.
• Napravo morate povezati v ozemljeno vtičnico. Po potrebi lahko uporabite podaljšek, primeren za tok 10 A.
• Če je naprava ali električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
• Napravo vedno postavite na ravno in vodoravno površino.
• Pred čiščenjem in vzdrževanjem morate vedno izklopiti napravo ter iztakniti napajalni kabel iz vtičnice.
• Pred čiščenjem izvlecite napajalni vtič iz vtičnice.
• Vedno pustite, da se naprava pred čiščenjem ohladi.
• Vrč je v notranjosti premazan s premazom proti prijemanju. Pri čiščenju ne uporabljajte agresivnih ali abrazivnih sredstev in topil.
• Močne umazanije ne strgajte z ostrimi predmeti.
• Nikoli ne potopite podstavka naprave, vrča, pokrova, napajalnega kabla ali napajalnega vtiča v vodo ali druge tekočine.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Ne čistite naprave ali njenih delov v pomivalnem stroju.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih.
• Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne sprejema odgovornosti za morebitno škodo zaradi neustrezne ali nepravilne uporabe.
• Simbol pomeni površina.
“Pozor! Vroča
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
77
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 77AEG IFU-DBS 2800 D.indd 77 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Grafic pentru folosirea fierului de călcat /
Ţesătură Reglarea temperaturii Recomandare de utilizare
RO
Acrilic
Acetat
Nailon și poliester
Mătase arti cială
Vâscoză
Mătase
Amestecuri de bumbac
Lână & amestecuri de lână
Bumbac
Catifea cord
In
Dril Din cauza vitezelor diferite de călcare şi a umidităţii ţesăturii, setarea optimă poate diferi de cea recomandată în tabel!
la “max”
la “max”
Таблица за гладене
Se calcă cu  erul uscat pe dos. Se calcă cu  erul uscat pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează
duza de pulverizare pentru umezire. Se calcă pe dos în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de
pulverizare pentru umezire. Se calcă pe dosul materialului. În principal se calcă cu  erul uscat. Aburul se poate utiliza în conformitate cu
instrucțiunile producătorului. Se calcă pe dos. Folosiți o pânză pentru călcat pentru evitarea semnelor
lucioase. Veri  cați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului. Utilizați setarea
pentru  bre care necesită reglajul cel mai mic.
Se calcă cu aburi pe dos sau se utilizează o pânză pentru călcat.
Se calcă cu  erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să  e între mediu și mare.
Se calcă cu aburi pe dos sau de folosește o pânză pentru călcat. Se calcă pe dos sau se folosește o pânză pentru călcat pentru evitarea
semnelor lucioase, în special în cazul culorilor închise. Se calcă cu  erul uscat în timp ce este încă umed sau se utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul de abur folosit trebuie să  e între mediu și mare.
Se folosește nivelul maxim de abur.
S
BG
Тък ан
Акрилна материя
Ацетатна материя
Найлон и полиестер
Изкуствена коприна
Вискоза
Коприна
Памучни тъкани
Вълна и вълнени тъкани
Памук
Кадифе
Лен
Дънков плат Различната скорост на гладене и влажност на тъканите може да доведе до това, оптималната настройка да се различава от
препоръчваната в таблицата!
Настройка на температурата
на "макс."
на "макс."
Препоръки за гладене
Сухо гладене от опаката страна. Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или
овлажняване с пръскане. Гладене от опаката страна на тъканта. Предимно сухо гладене. Парата може да се използва според
инструкциите на производителя. Гладене от опаката страна. Използвайте кърпа за гладене, за да запазите
блясъка на коприната. Проверете етикета и следвайте инструкциите на производителя.
Използвайте настройка за тъкан, изискваща най-ниска настройка.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа.
Сухо гладене от опаката страна при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Парно гладене от опаката страна или гладене с кърпа. Гладене от опаката страна или гладене с кърпа с цел запазване на
блясъка, особено при тъмните цветове. Сухо гладене при постоянно овлажняване или овлажняване с пръскане. Използвайте от средна до силна пара.
Използвайте максимална пара.
78
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 78AEG IFU-DBS 2800 D.indd 78 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Razpredelnica nastavitev za likanje
Tkanina Nastavljanje temperature Priporočila za likanje
SL
Akril
Acetat
Najlon in poliester
Umetna svila
Viskoza
Svila
Bombažne mešanice
Volna in mešanice volne
Bombaž
Rebrast žamet
Lan
Denim
Hitrost likanja in vlažnost tkanine lahko povzročita, da optimalne nastavitve niso enake priporočenim iz razpredelnice!
na najvišjo možno
temperaturo
na najvišjo možno
temperaturo
Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Suho likanje notranje oziroma obratne strani oblačila, ko je blago še vlažno,
sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Večinoma suho likanje. Likanje s paro se uporablja glede na navodila
proizvajalca. Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila. Za preprečitev pojava
svetlečih lis na blagu uporabite likalno krpo. Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila proizvajalca. Uporabite
nastavitev, ustrezno vlaknom, ki zahtevajo najnižjo nastavitev. Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje
blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro. Parno likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne
krpe. Likanje notranje oziroma obratne strani oblačila ali uporaba likalne krpe, da
se prepreči nastanek svetlečih lis, zlasti pri temnejših barvah blaga. Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do visoko nastavitev izbirnika za paro.
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
79
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 79AEG IFU-DBS 2800 D.indd 79 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Ghid de iniţiere / Priprava za uporabo
Първи стъпки
3
1
2
1. Îndepăr taţi cu atenţie întregul
RO
BG
ambalaj. Poziţionaţi orizontal  erul de călcat cu instalaţie de producere a aburului pe masa de călcat sau pe o suprafaţă rezistentă la căldură şi sigură, la aceeaşi înălţime cu cea a unei mese de călcat. Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare şi cablul de abur.
1. Внимателно отстранете всички опаковъчни материали.
Поставете ютията с парогенератора хоризонтално върху дъска за гладене или върху топлоустойчива, стабилна повърхност на височината на дъска за гладене. Развийте и изправете захранващия кабел и тръбичката за пара.
1. Previdno odstranite vse ovojnine.
SL
Namestite parni generator vodoravno na likalno desko ali na varno podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini kot likalna deska.
Odvijte in zravnajte napajalni kabel in
kabel za paro.
2. Scoateţi rezervorul de apă prinzând de fanta de pe partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază.
2. Извадете водния резервоар, като го хванете за прореза от долната страна и го издърпате внимателно от базата.
2. Odstranite posodo za vodo tako, da primete za režo na spodnji strani in jo nežno potegnete stran od osnovne enote.
3. Umpleţi întotdeauna rezervorul până la nivelul MAX utilizând apă rece de la robinet.
3. Винаги пълнете резервоара за водата до МАХ като използвате студена чешмяна вода.
3. Posodo za vodo vedno napolnite do oznake MAX z mrzlo vodo iz pipe.
80
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 80AEG IFU-DBS 2800 D.indd 80 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
4. Goliţi rezervorul de apă pentru a elimina orice particule străine care pot rămâne din procesul de fabricaţie.
5. Reumpleţi rezervorul de apă cu apă rece de la robinet.
2
6. Introduceţi rezervorul de apă în unitatea de bază. Asiguraţi-vă că rezervorul de apă este  xat bine în poziţie.
GB
1
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
4. Изпразнете водния резервоар, за да изплакнете всички частици, които може да са останали от производствения процес.
4. Izpraznite posodo za vodo, da izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od postopka izdelave.
5. Напълнете отново водния
резервоар със студена чешмяна
вода.
5. Ponovno napolnite posodo za vodo
s hladno vodo iz pipe.
6. Пос тавете водния резервоарв
базата. Уверете се, че водният резервоар е застопорен стабилно на мястото му.
6. Vstavite posodo za vodo v osnovno enoto. Zagotovite, da se posoda za vodo varno zaskoči na mestu.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
81
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 81AEG IFU-DBS 2800 D.indd 81 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Ghid de iniţiere /
R
B
S
Първи стъпки
Priprava za uporabo
2
1
7. Conectaţi  erul de călcat cu
RO
BG
instalaţie de producere a aburului
la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare.
7. Свържете ютия с парогенератор
към мрежовото захранване. Натиснете ключа за включване на захранването.
7. Priključite parni generator na
SL
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za vklop.
8. Rotiţi selec torul de temperatură
în sens orar, la setarea maximă. Apoi, indicatorul luminos de temperatură de pe  erul de călcat se va aprinde. Acesta se stinge odată ce temperatura selectată este atinsă. Indicatorul luminos de temperatură porneşte şi se opreşte în timp ce este menţinută temperatura corectă.
8. Завъртете регулатора на
температуратав посока на
часовниковата стрелка до максималната стойност. След това индикаторната лампичка за температурата върху ютията ще светне. Тя угасва след достигане на зададената температура. Индикаторната лампичката периодически света и угасва, тъй като уредът поддържа зададената температура.
8. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo v smeri urinega kazalca
na najvišjo nastavitev. Nato bo na likalniku zasvetila signalna lučka za temperaturo. Le-ta se ugasne, ko je dosežena nastavljena temperatura. Pri ohranjanju pravilne temperature se izmenjujeta prižiganje in ugašanje signalne lučke za temperaturo.
9. Când se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi lung butonul pentru abur timp de aproximativ un minut pentru a obţine abur, după care mai ţineţi apăsat un minut pentru a curăţa sistemul de producere a aburului.
Călcaţi un prosop vechi pentru a
vă asigura că resturile din  erul de călcat nu sunt transferate pe rufe. Dacă este necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă umedă.
9. Когато лампичката за парата светне, натиснете и задръжте бутона
за парата за около една минута, за да пуснете пара, след това задръжте
още една минута, за да почистите системата за генериране на пара.
Изгладете стара хавлиена кърпа, за сте сигурни, че остатъчни частици
от вътрешността на ютията няма да попаднат върху прането. Ако е необходимо, избършете плочата с леко навлажнена кърпа.
9. Ko zasveti lučka za paro, pritisnite
in držite gumb za paro približno eno minuto, da se začne ustvarjati
para, nato držite še eno minuto, da očistite sistem za ustvarjanje pare.
Zlikajte staro brisačo, da zagotovite,
da se morebitni ostanki iz likalnika ne prenesejo na perilo. Če je potrebno, obrišite likalno ploskev z rahlo navlaženo krpo.
82
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 82AEG IFU-DBS 2800 D.indd 82 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Instrucţiuni de utilizare / Инструкции за работа
2
1. Conectaţi  erul de călcat cu
RO
instalaţie de producere a aburului
la reţeaua electrică de alimentare. Apăsaţi butonul de alimentare.
Инструкции за работа
1
2. Când este apăsat comutatorul de
alimentare, indicatorul luminos
pentru alimentare se aprinde. Aşteptaţi unul până la două minute, până când se aprinde indicatorul luminos pentru abur.
3. Pentru a activa aburul, apăsaţi butonul pentru abur. La eliberarea butonului aburi, utilizaţi cantitatea de aburi înainte de a pune înapoi  erul pe suportul staţiei de calcat.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
1. Свържете ютия с парогенератор
BG
към мрежовото захранване. Натиснете ключа за включване на захранването.
1. Priključite parni generator na
SL
napajalno omrežje. Pritisnite stikalo za vklop.
2. При натискане на к люча за
захранването, индикаторната
лампичка за захранването светва. Изчакайте една или две минути, докато светне лампичката за пара.
2. Ko pritisnete stikalo za vklop, se bo prižgala lučka za vklop. Počakajte eno ali dve minuti, dokler se ne prižge lučka za paro.
3. За да пуснете парата, натиснете бутона за пара. Когато освободете бутона,използвайте парата преди да поставите ютията обратно на поставката.
3. Za vklop pare, pritisnite gumb za paro. Preden deaktivirate gumb iz likalne postaje izpustite vso paro, šele nato ogložite likalnik na likalno postajo.
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
83
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 83AEG IFU-DBS 2800 D.indd 83 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Instrucţiuni de utilizare /
R
B
S
Инструкции за работа
Инструкции за работа
4. Lăsaţi întotdeauna  erul de călcat
RO
BG
să se răcească complet pe suportul său înainte de depozitare. Odată ce  erul de călcat este rece, goliţi rezervorul de apă. Depozitaţi  erul de călcat cu instalaţie de producere a aburului.
4. Винаги оставяйте ютията да
изстине напълно върху поставката,
преди да я приберете. Следа като ютията изстине, изпразнете водния резервоар. Приберете ютията заедно с парогенератора.
4. Zmeraj pustite, da se likalnik
SL
popolnoma ohladi na odlagalni podlagi za likalnik, preden ga pospravite. Ko se je likalnik ohladil, izpraznite posodo za vodo. Pospravite parni generator.
5. Nu înfăşuraţi NICIODATĂ cablul de
alimentare în jurul  erului de călcat.
5. НИКОГА не навивайте
захранващия кабел около ютията.
5. NIKOLI ne ovijajte napajalnega
kabla okrog likalnika.
6. Păstraţi întotdeauna cablul înfăşurat
în siguranţă pe partea laterală a  erului de călcat.
6. Винаги поставяйте кабела
безопасно навит отстрани на ютията.
6. Vedno pospravite kabel varno ovit zraven likalnika.
84
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 84AEG IFU-DBS 2800 D.indd 84 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Curăţarea /
Почистване
Čiščenje
1. Procedură de auto-curăţare.
RO
BG
Fierul de călcat cu instalaţie de producere a aburului are un sistem de curăţare integrat, conceput să împiedice acumularea de scame şi de material mineral liber în ori ciile pentru abur şi în camera pentru abur. Instalaţi  erul de călcat cu instalaţie de producere a aburului aproape de o chiuvetă. Umpleţi rezervorul de apă cu apă rece de la robinet.
1. Самопочистване.
Ютията с парогенератор има вградена почистваща система, което предпазва парните дюзи и парната камера от натрупване на мъх и частици котлен камък. Поставете ютията заедно с парогенератора близо до мивка. Напълнете водния резервоар със студена чешмяна вода.
1. Postopek samoočiščenja.
SL
Parni generator ima vgrajen čistilni sistem,
ki je namenjen preprečevanju nabiranja niti in prostih mineralnih snovi v parnih odvodih in parni komori. Postavite parni generator v bližino pomivalnega korita. Napolnite posodo za vodo s hladno vodo iz pipe.
2. Rotiţi selec torul de temperatură la ea maximă. Introduceţi ştecherul
setar în priză şi porniţi  erul de călcat cu instalaţie de producere a aburului.
2. Завъртете регулатора на
температурата до минималната
стойност. Поставете щепсела в контакта и включете ютията с парогенератор.
2. Nastavite izbirni gumb za
temperaturo na najnižjo nastavitev. Priključite in vklopite parni generator.
3. Când se aprinde indicatorul luminos
pentru abur,  erul de călcat este
pregătit pentru auto-curăţare. Ţineţi  erul de călcat deasupra chiuvetei în poziţia de călcat. Apăsaţi butonul pentru abur aproximativ trei minute. Scamele şi materialele libere vor  apoi evacuate din ori ciile pentru abur de sub talpă.
3. Когато лампичката за пара светне,
ютията е готова за самопочистване. Вдигнете ютията и я задръжте над мивката в положение за гладене. Натиснете бутона за пара и задръжте около три минути. Мъхът и котленият камък ще бъдат изхвърлени през парните дюзи на плочата.
3. Ko se prižge lučka za paro, je likalnik pripravljen za samoočiščenje. Držite likalnik nad pomivalnim koritom v položaju za likanje. Pritisnite in držite gumb za paro za približno tri minute. Niti in proste snovi se bodo nato izpihale iz luknjic za paro pod likalno ploskvijo.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
85
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 85AEG IFU-DBS 2800 D.indd 85 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Curăţarea /
R
B
S
Čiščenje
Почистване
4. Rotiţi selec torul de temperatură în
RO
BG
sens orar, la setarea maximă.
4. Завъртете регулатора на
температуратав посока на
часовниковата стрелка до максималната стойност.
4. Obrnite izbirni gumb za
SL
temperaturo v smeri urinega kazalca na najvišjo nastavitev.
5. Călcaţi o cârpă umedă sau un prosop pentru a înlătura toate depunerile de pe talpă.
5. Изгладете влажно парче плат или хавлиена кърпа, за да почистите евентуалните налепи по плочата.
5. Zlikajte navlaženo krpo ali brisačo, da z likalne ploskve odstranite morebitne usedline.
6. Rotiţi selec torul de temperatură
înapoi la setarea minimă. Apoi, opriţi  erul de călcat cu instalaţie de producere a aburului şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică de alimentare. Goliţi rezervorul de apă şi lăsaţi  erul de călcat să se răcească complet înainte de depozitare.
6. Завъртете регулатора на
температуратаобратно до
минималната стойност. След това изключете ютията с парогенератор и извадете щепсела от контакта. Изпразнете водния резервоар и оставете ютията да изстине напълно, преди да я приберете.
6. Obrnite izbirni gumb za
temperaturo nazaj na najnižjo
nastavitev. Nato izklopite parni generator in ga izključite iz napajalnega omrežja. Izpraznite posodo za vodo in pustite, da se likalnik v celoti ohladi, preden ga pospravite.
86
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 86AEG IFU-DBS 2800 D.indd 86 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Înlocuirea cartuşului anti-calcar /
Подмяна на патрона за предпазване от котлен камък
Zamenjajte kartušo proti nabiranju vodnega kamna
3
1
GB
D
F
NL
1. Scoateţi rezervorul de apă prinzând
RO
BG
de fanta de pe partea inferioară şi trăgându-l uşor din unitatea de bază. Păstraţi rezervorul de apă într-un loc sigur, în timp ce înlocuiţi cartuşul anti­calcar.
1. Извадете водния резервоар, като го хванете за прореза от долната страна и го издърпате внимателно от базата. Дръжте водния резервоар на сигурно място, докато подменяте патрона за предпазване от котлен камък.
1. Odstranite posodo za vodo tako, da
SL
primete za režo na spodnji strani in jo nežno potegnete stran od osnovne enote. Medtem ko menjate kartušo proti nabiranju vodnega kamna, naj bo posoda za vodo na varnem mestu.
2
S
DK
FI
2. Pentru cele mai bune performanţe
ecomandăm cartuşele din gama
vă r noastră, numărul de referinţă AEL05.
N
CZ
SK
RU
UA
2. За най-добри резултати препоръчваме патрони от нашата
серия, номер на артикул AEL05.
PL
H
HR
I
RO
BG
2. Za najboljšo učinkovitost priporočamo kartušo iz naše
ponudbe s sklicno številko AEL05.
SL
87
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 87AEG IFU-DBS 2800 D.indd 87 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Remedierea defecţiunilor
B
Problemă Cauze posibile Soluție
RO
Apa curge din ori ciile de pe talpă. Apa s-a condensat în conducte
Dungi albe curg din ori ciile de pe talpă. Fierul dvs. de călcat are o acumulare
Dungi ruginii curg din ori ciile de pe talpă şi pătează lenjeria.
Talpa este murdară sau maro şi poate păta lenjeria.
Iese abur sau se scurge apă de sub aparat.
Nu este produs abur. Cantitate de apă din rezervor este prea
pentru că utilizaţi aburul pentru prima dată sau nu l-aţi folosit o perioadă mai lungă.
Talpa  erului de călcat nu este su cient de  erbinte.
Termostatul dvs. este defect:  erul de călcat nu este su cient de  erbinte.
de calcar, deoarece nu a fost clătit cu regularitate.
Utilizaţi aditivi sau agenţi chimici de decalci ere în apă pentru călcat.
Fibrele textile s-au acumulat în ori ciile de talpă şi ard.
Călcaţi la temperaturi prea ridicate.
Lenjeria dvs. nu este clătită su cient sau călcaţi o haină nouă înainte de a  fost spălată.
Folosiţi apret. Pulverizaţi întotdeauna apretul pe faţa
Staţia este defectă. Întrerupeţi utilizarea staţiei şi contactaţi
mică. Fierul de călcat are aer în rezervorul pentru
apă.
Apăsaţi butonul pentru controlul aburului şi îndepărtaţi-vă de masa de călcat, până când  erul de călcat produce abur.
Creşteţi temperatura tălpii.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Curăţaţi  erul de călcat. (consultaţi secţiunea „curăţare”
Nu adăugaţi acest tip de produs în rezervorul de apă sau în camera pentru abur.
Curăţaţi talpa cu un burete nemetalic.
Consultaţi recomandările noastre cu privire la selectarea temperaturii.
Asiguraţi-vă că lenjeria este clătită bine pentru a îndepărta orice depuneri de săpun sau substanţe chimice de pe hainele noi, care ar putea  absorbite de  erul de călcat
opusă a materialului care urmează să  e călcat.
un centru de serviceautorizat. Umpleţi rezervorul cu apă până la
nivelul MAX. După ce se aprinde becul pentru abur,
apăsaţi butonul pentru abur timp de cel puţin un minut pentru a aerisi sistemul şi pentru a produce abur.
88
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 88AEG IFU-DBS 2800 D.indd 88 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Отстраняване на неизправности
Проблем Възможна причина Решение
BG
От дюзите на плочата тече вода. В тръбичките има кондензирана вода,
От дюзите в плочата излизат бели струйки.
От дюзите в плочата излизат кафяви струйки и зацапват прането.
Плочата е замърсена или кафява и може да зацапа прането.
Уредът изпуска пара или вода. Уредът е повреден. Преустановете използването му и
Не създава пара. За малко количество вода в резервоара
защото използвате пара за първи път или не сте гладили с пара от известно време.
Плочата не се загрява достатъчно. Увеличете температурата на плочата. Термостатът ви е повреден: ютията не е
достатъчно гореща. В ютията се е натрупал котлен камък, тъй
като не е изплаквана редовно. Използвате химически препарати
за почистване на котлен камък или добавки във водата за гладене.
Около дюзите в плочата се натрупват влакна от тъкани и изгарят.
Гладите на твърде висока температура.
Прането ви не е добре изплакнато или сте изгладили нова дреха, преди да я изперете.
Използвате спрей за колосване. Винаги пръскайте спрея за колосване
за вода. Има вода в резервоара за водата на
Вашата ютия.
Натиснете бутона за пара, държейки ютията далеч от дъската за гладене, докато ютията произведе пара.
Обърнете се към одобрен сервизен център.
Почистете ютията. (виж точка “Почистване”)
Никога не наливайте такива видове препарати във водния резервоар или в парогенератора.
Почистете плочата с обикновена гъба, не използвайте домакинска тел.
Вижте нашите препоръки относно настройките на температурата.
Прането трябва да се изплаква много добре, за да се отмият остатъците от перилен препарат или химикали по нови дрехи, които могат да полепнат по ютията.
от обратната страна на плата, който ще се глади.
се обърнете към одобрен сервизен център.
Напълнете резервоара за вода до МАКС. ниво.
След като лампичката за парата светне, натиснете бутона за парата за повече от една минута, за да вентилирате системата и след това да пуснете пара.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
89
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 89AEG IFU-DBS 2800 D.indd 89 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Odpravljanje težav
R
B
S
Težava Mogoč vzrok Rešitev
SL
Voda teče iz luknjic v likalni ploskvi. V ceveh se je nabrala voda,
Iz luknjic v likalni ploskvi izhajajo bele proge.
Iz luknjic v likalni ploskvi izhajajo rjave proge, ki puščajo madeže na perilu.
Likalna ploskev je umazana ali rjava in lahko pušča madeže na perilu.
Vodni tok ali voda uhaja izpod naprave. Postaja je okvarjena. Prenehajte uporabljati postajo in se
Para se ne ustvarja. Premajhna količina vode v posodi za vodo. Posodo za vodo napolnite do oznake
ker prvič uporabljate paro, ali ker je že nekaj časa niste uporabljali.
Likalna ploskev ni dovolj vroča. Povečajte toploto likalne ploskve. Vaš termostat je okvarjen: likalnik ni dovolj
vroč. Na vašem likalniku so se nabrale obloge,
ker ga niste redno izplakovali. Uporabljate kemično sredstvo za
odstranjevanje oblog ali dodatke vodi za likanje.
Vlakna tkanine so se nabrala v luknjicah na likalni ploskvi in se smodijo.
“Likate pri previsoki temperaturi.”
Vaše perilo je premalo splaknjeno ali pa ste likali novo oblačilo, preden ste ga oprali.
Uporabljate škrob. Vedno poškrobite na notranji strani
Pri vašem likalniku je prisoten zrak v posodi za vodo.
Pritisnite gumb za nadzor pare stran od likalne deske, dokler likalnik ne začne tvoriti pare.
Obrnite se na pooblaščeni servisni center.
Očistite svoj likalnik. (glejte razdelek “čiščenje”
Takšne vrste izdelkov nikoli ne dodajajte v posodo za vodo ali grelnik.
Očistite likalno ploskev z nekovinsko gobico.
Glejte naša priporočila glede nastavitve za nadzorovanje temperature.
Prepričajte se, da je perilo temeljito splaknjeno, saj se tako z novih oblačilih odstranijo morebitne usedline mila, ki bi jih likalnik lahko vsesal.
tkanine, ki jo želite likati.
obrnite na pooblaščeni servisni center.
MAX. Ko zasveti lučka za paro, pritiskajte
gumb za paro več kot minuto, da odzračite sistem in se nato začne ustvarjati para.
90
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 90AEG IFU-DBS 2800 D.indd 90 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Protecţia mediului / Odstranjevanje
Protecţia mediului
RO
Materialele de ambalare
Materialele de ambalare sunt ecologice și pot  reciclate. Componentele din plastic sunt identi cate prin marcaje, de ex. >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să aruncaţi materialele de ambalare în containerul corespunzător de la centrele locale de reciclare a deșeurilor.
Изхвърляне
BG
Опаковъчни материали
Опаковъчните материали не вредят на околната среда и могат да се рециклират. Пластмасовите компоненти са обозначени с маркировка, като напр. >PE<, >PS< и т. н. Изхвърлете опаковъчните материали в подходящи контейнери за битови отпадъци.
Odstranjevanje
SL
Ovojnina
Ovojnina je okolju prijazna in je primerna za recikliranje. Plastični deli so označeni z oznakami >PE<, >PS< itd. Ovojnino odvrzite v ustrezen zabojnik na odlagališču odpadkov.
Изхвърляне
Aparatele vechi
Simbolul pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu poate  tratat ca deșeu menajer. În schimb, aparatul trebuie predat la un centru de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice și electronice. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corespunzător, ajutaţi la prevenirea unor potenţiale consecinţe negative
Стар уред
Символът върху неговата опаковка указва, че този продукт не трябва да се третира като битовите отпадъци. Вместо това, той трябва да бъде отнесен в подходящия пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез осигуряване на правилното изхвърляне на този продукт вие допринасяте за
Stara naprava
Znak ovojnini pomeni, da izdelek ni običajen gospodinjski odpadek. Oddajte ga na ustreznem zbiralnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim odstranjevanjem boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje, ki bi jih lahko povzročilo neprimerno odstranjevanje tega izdelka. Več
de pe produs sau de
върху продукта или
na izdelku ali na njegovi
asupra mediului și sănătăţii oamenilor, consecinţe care ar putea  cauzate de casarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii detaliate referitoare la reciclarea acestui produs, consultaţi autorităţile locale, serviciul dumneavoastră de colectare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай могат да бъдат причинени от неправилното изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, обърнете се към местната градска управа, службата по извозване на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили продукта.
informacij o recikliranju izdelka dobite pri krajevnih upravnih organih, komunalni službi ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
GB
D
F
NL
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
I
RO
BG
SL
91
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 91AEG IFU-DBS 2800 D.indd 91 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
www.aeg-home.com
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Fürther Strasse 246
D-90429 Nürnberg
Germany
3485 A DBS2800 02 01 1113
AEG IFU-DBS 2800 D.indd 92AEG IFU-DBS 2800 D.indd 92 28.11.13 23:3328.11.13 23:33
Loading...