AEG DASL55, DASL90, DASL82, DASL60 User Manual

D u n s t a b z u g s h a u b e H o t t e d e v e n t i l a t i o n
C a p p a d ’ a s p o r a z i o n e
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
375 0880 00 / 06.98
DA SL 55 DA SL 60
DA SL 82 DA SL 90
D
I
Danke!
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstab­zugshaube von Electrolux entschieden haben. Sie haben damit auf Qualität und Dauerhaftigkeit gesetzt.
Diese Anleitung ermöglicht es Ihnen, Ihre Dunstab­zugshaube Schritt für Schritt kennenzulernen und alle Möglichkeiten optimal zu nutzen. Wir empfehlen Ih­nen, die Anleitung in der Nähe des Gerätes aufzube­wahren, damit sie bei Unklarheiten sofort zur Hand ist.
2
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir choisi une hotte de ventilation Electrolux. Avec ce choix, vous avez misé sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance pas à pas avec votre hotte de ventilation et d’en utiliser toutes les possibilités de manière optimale. Nous vous recommandons de conserver ce mode d’emploi à proximité de l’appareil, de telle sorte que vous l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incertitude.
Vi ringraziamo sentitamente per aver voluto scegliere una cappa d’aspirazione Electrolux. In tal modo avete puntato sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permettono di cono­scere passo a passo la vostr a cappa d’aspirazione, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le pos­sibilità. Vi consigliamo di tenere le presenti istr uzioni vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a por­tata di mano se vi vengono dei dubbi.
3
Inhaltsverzeichnis
1. Bedienung und Regulierung der
Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . 6
Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regulierung der Dunstabzugshaube . . . . . 8
2. Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . 10
Reinigung der Metallfilter . . . . . . . . . . 10
Allgemeine Pflege . . . . . . . . . . . . . . 10
Auswechseln der Fluoreszenzröhre . . . . . 12
3. Fehlbedienungen und ihre Folgen . . . . 14
4. Wir sind auch nach dem Kauf für Sie da . 16
Bevor Sie den Kundendienst anfordern . . . 16 Wenn Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen . . . . . . . . . . . . 16
Servicestellen . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4
Table des matières
Indice
1. Manipulation et régulation
de la hotte de ventilation . . . . . . . . . . 7
Lumière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réglage de hotte d’aspiration . . . . . . . . 9
2. Service entretien . . . . . . . . . . . . . . 11
Nettoyage des filtres metalliques . . . . . . . 11
Maintenance générale . . . . . . . . . . . . 11
Remplacement de tube fluorescent . . . . . 13
3. Commandes incorrectes et leurs suites . . 15
4. Nous restons à votre disposition,
même après la vente . . . . . . . . . . . . 17
Avant de faire appel au service après-vente . 17 Vous voulez solliciter le service après-vente . 17
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1. Istruzioni per il funzionamento
della cappa d’aspirazione . . . . . . . . . . 7
Illuminazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Regolazione della cappa d’aspirazione . . . . 9
2. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . 11
La pulizia dei filtri metallici . . . . . . . . . . 11
Pulizia generale . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sostituzione della lampada . . . . . . . . . . 13
3. Uso errato e conseguenze . . . . . . . . . 15
4. Rimaniamo a Vostra disposizione
anche dopo l’acquisto . . . . . . . . . . . 17
Prima di richiedere l’intervento del
servizio d’assistenza alla clientela . . . . . . 17
Se richiedete l’intervento
del servizio d’assistenza . . . . . . . . . . . 17
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5
Bedienung und Regulierung der
1
Dunstabzugshaube
Licht
Das Licht wird mit der Taste (5) ein- und ausgeschal­tet.
5
5
4
3
2
1
Legende: 1 Leuchtanzeige 2 Stufenwähler 3 Intensiv-Stufe 4 Nachlauf-Automatik 5 Beleuchtung 6 Auszug 7 Typenschild 8 Licht 9 Metallfilter
6
9
8 7
6
Manipulation et régulation
Istruzioni per il
de la hotte de ventilation
1
Lumière
Lumière et mis en et hors service au moyen de la touche (5).
Légende: 1 affichage lumineux 2 Sélecteur de niveau
funzionamento della
1
cappa d’aspirazione
Illuminazione
La luce viene accesa e spenta con il pulsante (5).
Leggenda: 1 Indicatore luminoso
2 Pulsanti regolazione aspirazione 3 Niveau intensif 4 Fonctionnement retardé 5 Eclairage 6 Tiroir 7 Plaquette signalétique 8 Lumière 9 Filtre métallique
3 Pulsante aspirazione massima
4 Pulsante spegnimento automatico
5 Pulsante illuminazione
6 Tiretto
7 Targhetta dati
8 Illuminazione
9 Filtri metallici
7
Regulierung der Dunstabzugshaube
Einschalten
Durch Herausziehen des Auszugs (6) schaltet sich
der Ventilator automatisch auf der vorgewählten Stu­fe (1) ein. Mit den Pfeiltasten (2) kann die Abluftlei­stung von 1 - 9 Stufen reguliert werden.
Intensiv-Stufe
1
2
Bei extremer Dunst- oder Dampfentwicklung, wie sie z.B. beim Anbraten oder Wasserkochen entsteht, kann die speziell dafür vorgesehene Intensiv-Stufe (3) betätigt werden. Auf der Anzeige erscheint ein «H». Bei nochmaligem betätigen der Taste (3) wird die zuletzt gewählte Abzugsstufe wieder eingeschal­tet.
Nachlauf-Automatik
Mit der Taste (4) wird nach dem Kochen der Restge­ruch vollständig abgesogen, während diesem Vor­gang blinkt die Anzeige (1) in der gewünschten Stufe. Gebläse und Beleuchtung schalten nach fünf Minuten automatisch aus. Das Nachlauf-Automatikprogramm kann durch nochmaliges Drücken auf die Taste (4) abgebrochen werden.
3
1
4
Ausschalten
Den Auszug (6) bis zum Anschlag einschieben, der Ventilator der Haube ist ausgeschaltet. Das Licht muss erneut mit der Taste (5) abgeschaltet werden.
8
5
Réglage de la hotte d’aspiration
Regolazione della cappa d’aspirazione
Mise en fonction
En basculant le tiroir (6), le ventilateur commute
automatiquement au niveau sélectionné (1). La puis­sance d’aspiration peut être réglée entre les niveaus 1 à 9 au moyen des touches fléchées (2).
Niveau intensif
En cas de développement intense de vapeur ou de fumée, comme on peut l’observer au rôtissage ou en chauffant de l’eau, il est possible d’actionner le niveau intensif (3) spécialement prévu à cet effet. Un « apparaît sur l’affichage. Une seconde pression sur la touche (3) permet de réenclencher le niveau en cours précédemment.
Fonctionnement temporisé
Accesa
Tirando in fuori il tiretto (6), il ventilatore si accende
automaticamente con la velocità prescelta (1). I pul-
santi con le frecce (2) consentono di regolare la
velocità da 1 a 9.
Velocità massima
In caso di forte sviluppo di fumo o vapore, p.es.
quando si fa rosolare qualcosa o bollire dell’aqua, si
può mettere in funzione l’apposita velocità massima
premendo il pulsante (3) sull’indicatore (1) appure
allora «H». Azionando di nuovo il pulsante (3), si
reinserisce la velocità precedente.
Spegnimento ritardato automatico
Une pression sur la touche (4) permet d’évacuer complètement les vapeurs résiduelles après la cuis­son. Durant ce processus, le témoin (1) clignote au niveau désiré. Le ventilateur et l’éclaire s’arrêtent automatiquement au bout de 5 minutes. Ce program­me de fonctionnement temporisé peut être arrêté immédiatement par une seconde pression sur la tou­che (4).
Mise hors fonction
Refermer le tiroir (6) jusqu’à son arrêt total, ce qui déclenche le ventilateur de la hotte. Pour éteindre l’éclairage, appuyez une nouvelle fois sur la touche (5).
Premendo il pulsante (4), vengono aspirati completa-
mente gli odori residui rimasti dopo la cottura. Durante
tale intervallo l’indicatore (1) lampeggia indicando la
velocità prescelta. Ventilatore e luce si spengono
automaticamente dopo 5 minuti. Il programma dello
spegnimento ritardato automatico può essere inter-
rotto anticipatamente premendo di nuovo il pulsante
(4).
Spegnimento
Spingere il tiretto (6) fino all’arresto, il ventilatore della
cappa si spegne. La luce può essere spenta di nuovo
con il pulsante (5).
9
Wartung und Pflege
2
Reinigung der Metallfilter
Durch Heraufdrücken der Metallfilter (9) können diese einfach herausgenommen werden. Die Filter alle 2 bis 4 Wochen im Geschirrspüler waschen oder in Ge­schirrspülmittel-Lauge einlegen und gut trocknen.
Bei NIchtbeachten dieser Reinigungsanleitung kann Feuergefahr entstehen!
Allgemeine Pflege
Die äusseren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Gehäuseteile jeweils beim Auswechseln oder Reini­gen der Metallfilter mit heissem Spülwasser auswa­schen. Keine scharfen Reinigungsmittel, Bürsten oder Scheuersand verwenden.
10
Service entretien
2
Manutenzione
2
Nettoyage des filtres metalliques
Les filtres métalliques (9) peut être sorti facilement en le poussant vers le haut. Les laver tous les 2 à 4 semaines dans le lavevaisselle ou les laisser tremper dans un produit à vaisselle et bien les laisser sécher.
Le non respect, des instructions de nettoyage,
peut provoquer un danger d’incendi e!
La pulizia dei filtri metallici
I filtri metallici (9) possono essere tolti senza problemi, basta spingerli verso l’alto ed estrarli dalla loro sede. I filtri vanno lavati ogni 2 - 4 settimane nella lavasto­viglie oppure immersi in una soluzione di detersivo per i piatti e quindi asciugati bene.
L’inosservanza di questa prescrizione di pulizia può generare un pericolo d’incendio!
Maintenance générale
Nettoyer les organes extérieures avec un détergent doux de rinçage. Lors du nettoyage ou du remplace­ment du filtre métallique, ne pas manquer de nettoyer l’enveloppe métallique en la rinçant avec de l’eau chaude. Ne pas employer de détergents ouissants, de brosses ou de poudre à récurer.
Pulizia generale
L’esterno della cappa va pulito con una soluzione di acqua e detersivo neutro. Le parti esterne della cappa vanno lavate con acqua calda ogni volta che si sosti­tuiscono o si puliscono i filtri metallici. Non usare mai né spazzole né detersivi corrosivi o abrasivi.
11
Auswechseln der Fluoreszenzröhre
- Die Dunstabzugshaube unbedingt stromlos
machen. (Stecker herausziehen oder Sicherung ausschalten.)
- Lampenabdeckung vorne nach oben drücken und hinten nach unten herausnehmen.
- Die Fluoreszenzröhre wird solange in ihrer Fassung gedreht, bis sie sich leicht nach unten herausziehen lässt. Um eine längere Lebensdauer der Röhre zu errei­chen, empfiehlt es sich, gleichzeitig auch den Star­ter (10) (4...80W) mit auszuwechseln. Dieser befindet sich neben der Röhre im Lampengehäuse. Er kann durch eine Drehung von 90° entfernt wer­den.
- Bitte bedenken Sie, dass Leuchtstoffröhren speziell entsorgt werden müssen. Sie können diese bei jeder entsprechenden Verkaufss telle zu­rückgeben.
- Die Lampe ersetzen und darauf achten, dass immer wieder eine Lampe desselben Types verwendet wird.
- Abdeckung wenn nötig in Spüllauge reinigen, gut abrocknen und in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Beachten Sie, dass die glatte Fläche
nach aussen montiert wird.
- Stromzufuhr einschalten.
10
12
Remplacement de tube fluorescent
Sostituzione della lampada
- Couper le courant de la hotte. (Tirer la fiche ou
dévisser le fusible.)
- Appuyer sur le cache de lampe avant, presser vers le haut de sortir en dessous.
- Tourner le tube fluorescent dans ses douilles jus-
qu’à ce qu’il se laisse facilement retirer vers le bas. Pour prolonger la durée de vie du tube, il est recom­mandé simultanément de changer également le starter (10) (4...80 W). Ce dernier se trouve derrière le tube encastré dans le boîtier à lampe. On le retire en le tournant de 90°.
N’oublier pas que les tubes fluorescents doi­vent être éliminés spécialement. Vous pouvez les
ramener au point ou de vente correspondant.
- Remplacer la lampe et faire attention à ce que
toujours une lampe du même type soit utilisée.
- Nettoyer le couvercle, lorsque nécessaire, dans un produit de rinçage et bien laisser sécher. Remonter dans l’ordre inverse. Attenzion: la surface lisse
doit être en haut.
- Staccare la corrente di alimentazione della cap-
pa aspirante. (Levare la presa di correnta oppu­re estrarre i fusibili domestici.)
- Spingere il vetro protettivo davanti verso l’alto e tirarlo dietro verso il basso.
- Girare la lampada fluorescente nel suo attacco fino a poterla sfilare facilmente verso il basso. Per ottenere una maggiore durata della lampada, si raccomanda di sostituire contemporaneamente an­che lo starter (10) (4...80 W), che si trova accanto alla lampada. Può essere tolto ruotandolo di 90°.
Non dimenticate che le lampada fluorescenti non possono essere gettate nei normali rifiuti.
Potete riportarle al rivenditore.
- Sostituendo la lampada osservare che venga usata una dello stesso tipo.
- Se necessario lavare in acqua saponata il vetro protettivo, asciugarlo bene e rimontare tutto proce­dendo in ordine inverso. Osservi che la superficie
liscia del vetro guardi verso l’esterno.
- Rétablir le courant.
- Ricollegare la cappa alla corrente elettrica.
13
Fehlbedienungen und ihre Folgen
3
Nicht sachgemässe Anwendung der Haube wie:
- zu spätes Einschalten
- Betrieb auf zu kleiner Absaugleistung
- Wasser kochen ohne die Haube einzuschalten
kann folgendes verursachen:
- Fett-Tropfenbildung
- verfrühtes Verfetten des Filters
- starkes Verschmutzen des Haubengehäuses
- Fett und Ablagerungen am Möbel
- Kondenswasserbildung an den Wänden
Starke Verschmutzung hinter den Filtern (9) und in den Abluft-Rohren kann folgenden Grund haben:
- zu hohe Luftgeschwindigkeit am Fettfilter (Haube wird mit zu hoher Abluftleistung eingeschaltet)
14
Commandes incorrectes
Uso errato
et leurs suites
3
L’utilisation non appropriée de la hotte de ventilation comme:
- enclenchement tardif
- réglage sur puissance d’aspiration trop faible
- faire bouillir de l’eau sous enclencher la hotte de ventilation
peut occasionner les choses suivantes:
- développement de gouttes de graisse
- engraissement prématuré du filtre à graisse
- salissure forte du boîtier de la hotte de ventilation
- dépôts de graisse et salissure sur le meuble
- développement d’eau de condensation
e conseguenze
3
L’uso non appropriato della cappa come:
- accenderla in ritardo
- uso con ventilazione troppo debole
- far bollire l’acqua senza accendere la cappa
può avere le seguenti conseguenze:
- formazione di gocce di grasso
- intasamento precoce del filtro
- l’involucro della cappa si sporca maggiormente
- deposizione di grasso e residui sui mobili
- formazione di acqua condensata sulle pareti
Une salissure forte derrière le filtre (9) et dans les tuyaus d’air d’évacuation peut avoir comme raison:
- vitesse de l’air d’évacuation trop élevée au filtre de graisse (la hotte de ventilation est enclenchée à une puissance d’évacuation d’air trop forte)
Un forte insudiciamento dietro ai filtri (9) e nelle tuba­zioni di sfiato può avere la seguente causa:
- elevata velocità d’aspirazione ai filtri antigrasso (la cappa viene accesa con un’intensità della ventila­zione troppo forte)
15
Wir sind auch nach dem
Kauf für Sie da
4
Der gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst steht
allen unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung vorliegt.
- Überprüfen Sie Ihre Dunstabzugshaube gemäss Kapitel 3.
Wenn Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen
- Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im roten Rahmen auf dem Typenschild (7) Ihres Gerä­tes finden:
- Serie-Nummer
- Modell-Bezeichnung
- Das Typenschild (7) befindet sich im Lampenge­häuse.
- Notieren Sie Ihre Beobachtungen genau, dies er­leichtert die Vorbereitungen und die Arbeit unseres Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Ser­vicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an.
Serie-Nummer Numéro de série Numero di serie
Prod-Nr.:
Mod:
Modell-Bezeichnung
Désignation de modèle Denominazi on e de l modello
7
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechni­ker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen ange­wiesen.
16
Nous restons à votre
Rimaniamo a
disposition, même
4
après la vente
Le service après-vente Electrolux met un personnel qualifié à la disposition de ses clients.
Avant de faire appel au service
après-vente
- Assurez-vous que vous n’avez fait aucune erreur de manipulation.
- Contrôlez la votre hotte de ventilation suivant les indications du chapitre 3.
Vous voulez solliciter le service
après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique (7) de l’encadrement rouge de votre appareil:
Vostra disposizione
4
anche dopo l’acquisto
Il ben addestrato servizio d’assistenza Electrolux è a disposizione di tutti i nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del servizio d’assistenza alla clientela
- Accertatevi che non vi sia stato un errore d’uso.
- Controllate la vostra cappa d’aspirazione come de­scritto al capitolo 3.
Se richiedete l’intervento del servizio d’assistenza
- Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro rosso della targhetta dei dati tecnici (7) per il vostro apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- La plaque signalétique (7) se trouve dans le boîtier de la lampe.
- Notez minutieusement vos observations, vous sim­plifierez ainsi l’analyse préliminaire et le travail de nos techniciens.
- Recherchez le point d’accueil du service après-ven­te le plus proche, en vous servant de la liste ci-jointe et appelez-le.
- Soyez là lorsque le technicien se présentera à votre domicile, car il a besoin d’informations.
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- La targhetta dei dati (7) si trova all’interno del vano
della lampada.
- Annotate tutto con cura; faciliterete la preparazione ed il lavoro dei nostri tecnici di manutenzione.
- Individuate nell’elenco seguente il servizio d’assi­stenza Electrolux più vicino a voi e chiamatelo.
- Fate in modo di trovarvi in casa quando viene il nostro tecnico, perché egli necessita delle vostre informazioni.
17
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita
Zürich/Mägenwil 1204 Genève 6916 Grancia 5506 Mägenwil Ruhe des Rois 15 Zona Industriale E Industriestrasse 10
8718 Schänis 1028 Préverenges Biltnerstrasse Le Trési 6
9202 Gossau 3966 Réchy Poststrasse 10 Route de Grône
4133 Pratteln Rheinpark-Center Netzibodenstrasse 23b
8400 Winterthur Bürglistrasse 27
Service-Helpline
6032 Emmen Buholzstrasse 1
7000 Chur Comercialstrasse 19
3063 Ittigen/Bern Ey 5
Ersatzteilverkauf Point de vente de rechange Vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Industriestrasse 10
Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023
Kochberatung / Verkauf Démonstration / Vente Consulente (cucina) / Vendita
8048 Zürich 8048 Zürich 8048 Zürich Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587
Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11
0848 848 111
Garantie Garantie Garanzia
Wir gewähren auf allen Produkten, L’utilisateur final de tout produit Per questo prodotto concediamo die in der Schweiz gekauft und in acheté et utilisé en Suisse, bénéficie una garanzia di 12 mesi a partire Betrieb sind, eine einjährige Voll d’une garantie complète d’une della data di vendita. La garanzia Garantie, gerechnet ab Liefer- année à partir de la date de livraison. è valida dietro presentazione datum an den Endverbraucher. La facture ou le justificatif d’achat della fattura o dello scontrino Massgebend für den Garantie- correspondant fait foi en la matière. d’acquisto. anspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg.
18
19
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
Tel.: 01-405 8111 Fax: 01-405 8235
CH-8048 ZÜRICH
Telex: 822493
Loading...