Kaffe-espresso helautomat
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Zcela automatický automat na espresso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Návod k použití
Page 2
Page 3
1
B
M
A
C
D
E
O
G
F
H
L
N
J
K
P
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
2
3
Page 4
456
78
9/B10
11 /B
12
9/A
11 /A
13
3
Page 5
14
15/A
15/B
16/A
16/B
17
19/A
21
18/A
19/B
22
18/B
20
23
Page 6
p
Equipamento (fig. 1)
p
A Depósito de água fresca, tampa
B Abertura de enchimento para o café
em pó com tampa
C Área para depositar as chávenas
D Recipiente para o café em grão com
tampa (no interior: graduação de
moagem)
E Selector rotativo para o vapor e a água
quente
F Bocal giratório para o vapor e a água
quente
G Saída deslocável na altura
H Tubos de saída
JGrelha de gotejamento
K Colector de gotas
L Gaveta para borras com recipiente para
borras
M Flutuador
N Placa de características (no lado
inferior do aparelho)
O Elementos de comando e indicadores
(ver fig. 2)
P Colher de medição
Elementos de comando (fig. 2)
A Indicador de operação: acende, quando
o aparelho está ligado
B Interruptor principal: liga ou desliga o
aparelho
C Indicador para 1 chávena de café forte
D Indicador para 1 chávena de café
normal
E Botão para 1 chávena de café
F Botão para 2 chávenas de café
G Indicador para café em pó
H Botão para café em pó
JIndicador para “enxaguar”
K Botão para enxaguar
L Indicador para “Limpeza”
M Indicador para “Descalcificação“
N Indicador para “Depósito de água”
O Indicador para “Esvaziamento ou
recolocação do colector de gotas e o
recipiente para borras”
P Selector rotativo para a quantidade de
água por chávena
Indicador acende:
Indicador pisca:
Exma. Cliente, Exmo. Cliente,
É favor ler estas instruções com
atenção. Tenha em linha de conta
sobretudo as indicações de segurança!
É favor guardar estas instruções para
uma consulta posterior. Entregue-as a
eventuais possuidores posteriores do
aparelho.
O modelo e a função da sua máquina
automática AEG garantem-lhe
•um manejo simples e
•um sabor excelente e pessoal
•com uma manutenção e um tratamento muito simples.
O sabor excelente, pessoal é obtido pelo:
• sistema de escaldadura prévia: antes do
processo de escaldadura em si, o café
moído é humedecido, a fim de esgotar
todo o aroma,
• pela quantidade de água individual
regulável por chávena entre o café
expresso curto ou o café longo com
espuma
• pelo grau de moagem regulável pela
torrefacção do café,
• pela possibilidade de escolha entre
uma chávena de café normal ou forte,
• e, finalmente pelo crème garantido,
aquela pequena coroa de espuma, que
torna o café-expresso incomparável
para os apreciadores deste café.
A propósito: O tempo de contacto da
água com o café moído é no caso de
café-expresso consideravelmente mais
curto do que no café normal de filtro,
pois soltam-se menos princípios
amargos do café, o que torna o caféexpresso mais saudável!
29
Page 7
p
Índice
Indicações de segurança
1. Antes da primeira colocação em
funcionamento
1.1. Colocação do aparelho
1.2. Compartimento para o cabo
(fig. 3)
1.3. Ajustar a dureza da água
1.4. Ajustar o dispositivo automático
de desconexão
2. Antes da preparação do café
2.1. Encher o depósito da água
(fig. 4)
2.2. Encher o recipiente para o café
em grão (fig. 5)
2.3. Ajustar o grau de moagem
(fig. 6)
2.4. Ligar o aparelho (fig. 7)
2.5. ”Enxaguar” o aparelho (fig. 8)
3. Preparação do café
3.1. Ajustar a quantidade de água
(fig. 9/B)
3.2.
Uma
chávena
em grão (fig. 10)
Uma
3.3.
3.4.
3.5.
3.6. Uma ou duas chávenas de
chávena
grão (fig. 11/A)
Uma
chávena
forte em grão (11/B)
Duas
em grão (fig.12)
em pó
4. Espumar leite (para Cappuccino)
(fig, 15, 16)
5. Preparação de água quente
(fig. 16)
6. Desligar o aparelho
7. Esvaziar o depósito de água, o
colector de gotas e o recipiente
para borras (fig. 17, 18)
9. Descalcificar o aparelho:
Indicador “Descalcificação”
acende (fig. 22, 23)
30
de café
de café
de café
chávenas
(fig.13, 14)
de café
normal
forte em
extra
normal
café
10. Que fazer, se ...
11. Por amor ao ambiente
12. Em caso de assistência técnica
1 Indicações de segurança
• O aparelho só pode ser ligado a uma
rede eléctrica, cuja tensão, tipo de
corrente e frequência deverão
corresponder aos dados da placa de
características!!
• Nunca deixar as crianças manejar o
aparelho sem vigilância.
• Nunca deixar a linha adutora entrar em
contacto com peças quentes de
aparelhos.
• Nunca puxe a ficha de rede da tomada
pelo cabo!
• Nunca colocar o aparelho em
funcionamento, se:
– o cabo estiver danificado, ou
– a caixa evidenciar danificações
visíveis.
• Durante o funcionamento, a saída do
café, o bocal giratório e a área de
depósito das chávenas ficam quentes.
Afastar as crianças!
• Encher o depósito de água só com
água fria, nunca com água quente,
leite, ou outros líquidos.
• Não introduzir grãos de café
congelados ou caramelizados no
recipiente do café em grão, apenas
grãos de café torrado. Retire corpos
estranhos dos grãos de café. De outra
forma não pode ser assumida qualquer
garantia.
• Apenas introduzir café em pó na
respectiva abertura de enchimento
para café em pó
• Seguir as indicações de limpeza e
descalcificação.
• Antes da manutenção ou limpeza,
desligar o aparelho e puxar a ficha de
rede!
• Não mergulhar o aparelho em água.
• Não deixar entrar líquido para dentro
da caixa através dos orifícios de
ventilação da área do depósito das
chávenas.
Page 8
p
• Não lavar peças do aparelho na
máquina de lavar louça.
• Não deixar o aparelho
desnecessariamente ligado.
• Não expor o aparelho a influências
atmosféricas.
Não abrir o aparelho, nem repará-lo.
Devido a reparações indevidas podem
ocorrer perigos consideráveis para o
utilizador.
As reparações em electrodomésticos só
podem ser realizadas por técnicos
especializados.
Em caso de uma eventual reparação,
incluíndo substituição da linha adutora
de rede, dirija-se por favor
• à loja da especialidade, onde adquiriu o
aparelho, ou
• a um dos serviços de assistência
técnica da AEG.
Nunca enviar o aparelho pelo correio –
perigo de danos pelo transporte, para
os quais não pode ser assumida uma
garantia
Se o aparelho for utilizado afastado da
sua finalidade, ou manejado
incorrectamente, não pode ser
assumida qualquer responsabilidade
para eventuais danos ou garantia – de
igual modo, se os programas de
limpeza e de descalcificação não forem
imediatamente efectuados após a
sinalização no respectivo indicador
(fig. 2) e segundo as indicações nestas
instruções de serviço.
Este aparelho corresponde às seguintes
;
directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de
baixa tensão“, incluíndo Directiva de
alteração 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
CEM“, incluíndo Directiva de alteração
92/31/CEE
1. Antes da primeira colocação
em funcionamento
1.1. Colocação do aparelho
Escolha uma base adequada,
horizontal, estável, não aquecida e
seca. Tenha em linha de conta uma boa
circulação de ar.
Atenção: Caso o aparelho provier de
um lugar frio e for colocado numa sala
quente – esperar cerca de 2 horas antes
de ligar o aparelho!
1.2. Compartimento para o cabo
(fig. 3)
O seu aparelho possui um
compartimento para o cabo no lado
traseiro. Se a linha adutora for
demasiado longa, pode introduzir cabo
que não é necessário no respectivo
compartimento.
1.3. Ajustar a dureza da água
O seu aparelho pode ser ajustado à
dureza da água utilizada. É necessário
um ajustamento da dureza correcta da
água para a função sem problemas do
indicador automático de descalcificação (ver igualmente ponto 9).
Use a vareta de teste Aquadur® para a
determinação da dureza da água local.
Siga as instruções na embalagem das
varetas de teste. Ou: Pergunte à
companhia das águas qual é o grau de
dureza!
O aparelho dispõe de e graus de dureza,
da parte da fábrica é ajustado o grau médio 3 (corresponde a 16º-23º graus
de dureza na Alemanha).
Este ajustamento pode ser alterado,
como se segue:
0 Introduzir a ficha de rede na tomada.
0 Não ligar o aparelho.
0 Premir o botão “1 chávena“
durante cerca de 3 segundos. O
indicador “Descalcificação“ pisca.
Premindo novamente o botão
“1 chávena“ a dureza da água vai
aumentando mais um grau para 4, 0, 1,
2, 3 etc.
31
Page 9
p
0 Para memorizar a dureza da água
ajustada e para terminar o processo,
prima o botão “On/Off“. Todas as
lâmpadas de controlo apagam-se. Se
durante mais de 30 segundos não for
premido qualquer botão, o processo
termina automaticamente, sem alterar
o último valor memorizado.
Os vários graus da dureza da água
(grau da dureza alemão, º dH) são
indicados da seguinte forma:
O indicador “Descalcificação“
pisca ( ), adicionalmente
acendem ( ) os seguintes indicadores
no grau 1 (1°-7° dH): “1 chávena
forte“
no grau 2 (8°-15° dH): “1 chávena
forte“ e “Café em pó“
no grau 3 (16°-23° dH): “1
chávena forte“, “Café em pó“ e
“Borras“
no grau 4 (24°-30° dH): “1
chávena forte“, “Café em pó“
“Borras“ e “Limpeza“
no grau 0: não se acende um outro
indicador. O indicador automático de
descalcificação está desligado.
Aviso: A dureza da água só precisa de
ser ajustada antes da primeira
utilização ou se for utilizada uma outra
qualidade de água.
1.4. Ajustar o dispositivo
automático de desconexão
Se o aparelho não for utilizado durante
algum tempo, desliga-se automaticamente por razões de segurança e
economia de energia.
O aparelho dispõe de 3 fases de tempo,
pelas quais se desliga automaticamente. A partir da fábrica está ajustado a fase 2 (Desconexão após
2horas).
Pode alterar este ajustamento da
seguinte forma:
0 Introduzir a ficha de rede na tomada.
0 Não ligar o aparelho.
0 Premir o botão “2 chávenas“
durante cerca de 3 segundos. O
indicador “Enxaguar“ pisca.
0 Premindo novamente o botão
“2 chávenas“ a fase de tempo vai-se
alterando para 3,1,2 etc.
0 Para memorizar o dispositivo
automático de desconexão ajustado e
para terminar o processo, prima o
botão “On/Off“. Todas as lâmpadas
de controlo apagam-se.
Se nenhum botão for premido durante
mais de 30 segundos, o processo é
terminado automaticamente, sem
alterar o último valor memorizado.
As várias fases de tempo são indicadas
da seguinte forma:
O indicador “Enxaguar“ pisca,
adicionalmente acendem-se os
seguintes indicadores
na fase 2 (desconexão após 2
horas): “Depósito de água“
e“Borras“
na fase 3 (desconexão após 5
horas): “1 chávena forte“,
“Café em pó“, “Limpeza“,
“Depósito de água“ e “Borras“
na fase 1: já não há qualquer
indicador aceso, a desconexão
automática já não se encontra
activada.
2. Antes da preparação do café
2.1. Encher o depósito de água
(fig. 4)
Abra a tampa (fig. 1/A) e retire o
depósito de água pela pega. É favor
encher só com água fria, límpida e não
ultrapassar a marca MAX.
A seguir volte a colocar o depósito de
água no aparelho e prima para baixo,
até este encaixar e a válvula no lado
inferior ficar aberta.
A fim de obter sempre um café
aromático, deveria:
• mudar a água do depósito todos os
dias,
32
Page 10
p
• não utilizar água mineral nem água
destilada e
• lavar o depósito de água pelo menos
uma vez semanalmente em água
normal de lavar louça (não na máquina
de lavar louça). A seguir, enxaguar com
água limpa.
A propósito: Ao acender-se o
indicador “Depósito de água“ (fig.
2/N), o seu aparelho assinala, que o
depósito de água precisa de água
2.2. Encher o recipiente do café
em grão (fig. 5)
Abra a tampa do recipiente do café em
grão (fig. 1/D) e encha este com café
em grão torrado (não grão congelado,
nem caramelizado) Tenha em linha de
conta que não entrem corpos
estranhos no recipiente. Volte a fechar
a tampa.
Sugestão: Tanto pode utilizar grão
para café expresso como para café de
filtro! Experimente qualidades de grão
diferentes, a fim de descobrir as suas
preferências!
2.3. Ajustar o grau de moagem
(fig. 6)
A fim de retirar do grão de café o
aroma completo, poderá, em
conformidade com a torrefacção do
grão, ajustar o grau de moagem.
Encontra o ajustamento do grau de
moagem no lado traseiro, à direita, do
recipiente do café em grão.
Atenção: O grau de moagem só pode
ser regulado com o mecanismo de
moagem em andamento.
Partindo da regulação média da
fábrica, gire o botão de posicionamento para grãos mais escuros no
sentido dos ponteiros do relógio
(grau de moagem mais grosso),
paragrãos mais claros contra o
sentido dos ponteiros do relógio
(grau de moagem mais fino).
Sugestão: Experimente graus de
moagem diferentes, a fim de descobrir
a sua preferência!
2.4. Ligar o aparelho (fig. 7)
Ao premir o botão “On/Off“ (fig.
2/B) durante cerca de 1 segundo, liga o
aparelho. A indicação vermelha de
funcionamento (fig. 2/A) acende.
Apenas na primeira colocação em
funcionamento:
Para assinalar que o sistema tem de ser
enchido, piscam os indicadores verdes
“1 chávena forte“, “1 chávena
normal“, “café em pó“ e
“Enxaguar“ (Bild 7).
0 Coloque uma chávena vazia por baixo
do bocal giratório (fig. 1/F)).
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) contra
o sentido dos ponteiros do relógio até
ao esbarro.
0 Do bocal giratório sai água quente,
sendo automaticamente interrompida.
0 Volte a rodar o botão de selecção no
sentido dos ponteiros do relógio (para
a direita) até à posição “0”.
Caso os 4 indicadores verdes continuem intermitentes, repita esta operação.
Como indicação de que o aparelho se
encontra em aquecimento, o indicador
luminoso “1 chávena normal”,
mantém-se intermitente.
Quando é atingida a temperatura
operacional, o indicador
“1 chávena normal” fica aceso.
2.5. “Enxaguar” o aparelho
(fig. 8)
Quando a temperatura de serviço for
alcançada, acende o indicador verde
“Enxaguar” (fig. 2/J). Coloque uma
chávena vazia por baixo dos tubos de
saída (fig. 1/H) e prima o botão
“Enxaguar” (fig. 2/K). O processo de enxaguamento termina automaticamente. A seguir acende o indicador “1
chávena café normal“ (fig. 2/D). O aparelho está pronto para a preparação do
café.
Aviso: Através do enxaguamento, é
retirada água residual do sistema, pelo
que o café que se segue é preparado
com água fresca.
33
Page 11
p
3. Preparação do café
Apesar de preparar café expresso com a
sua máquina automática, em seguida
falar-se-á, para simplificar de café.
Aviso: O seguinte processo decorre,
após premir os botões “1 chávena“
ou “2 chávenas“, de forma inteiramente automática: Moer,
dividir em porções, comprimir, escaldar
previamente, escaldar e expelir o pó do
café escaldado.
Poderá voltar a parar, em qualquer
altura, este processo, premindo os
botões “1 chávena“ ou
“2 chávenas“!
Mantenha as suas chávenas com a
abertura para baixo sobre a área de depósito das chávenas (fig. 1/C).
Através das aberturas da área de
depósito das chávenas sai vapor, que
aquece as chávenas!
O orifício de saída (fig. 1/G) é
regulável na altura podendo assim ser
ajustado a diferentes tamanhos de
chávena. Para isso, pegue no orifício
com o polegar e o dedo indicador nos
estriamentos laterais e mova-o para
cima ou para baixo (fig. 9/A).
Atenção: Perigo de queimadura!
3.1. Ajustar a quantidade de
água (fig. 9/B)
Regule com o selector rotativo (fig.
2/P) a quantidade de água por
chávena. Conforme o gosto, escolha
um expresso “curto” (girar o selector
rotativo contra o sentido dos ponteiros
do relógio) ou um café “longo” com
espuma (girar o selector rotativo no
sentido dos ponteiros do relógio).
Aviso: Também pode alterar a
quantidade da água durante o processo
de escaldadura. A fim de ajustar a
quantidade de enchimento desejada,
gire o selector rotativo durante o
processo de escaldadura lentamente
contra o sentido dos ponteiros do
relógio, até a saída do café ser
interrompida na quantidade de
enchimento desejada. Relativamente a
duas chávenas de café, a quantidade
de água é duplicada.
Aviso: Enquanto o aparelho aquece,
acende o indicador “1 chávena
normal“ (fig. 2/D).
3.2.
Uma
chávena
de café normal
em grão (fig. 10)
O aparelho está pronto a funcionar,
quando o indicador “1 chávena
normal“ (fig. 2/D) acender. Coloque
uma chávena vazia bem ao meio
debaixo dos tubos de saída. Através de
uma curtapressão do botão
“1 chávena“ (fig. 2/E) obterá uma
chávena de café normal. “1 chávena
normal“ pisca.
3.3.
Uma
chávena de
café
forte
em grão (fig. 11/A)
O aparelho está pronto a funcionar,
quando acende o indicador “1
chávena normal“ (fig. 2/D). Coloque
uma chávena vazia bem ao meio
debaixo dos tubos de saída. Prima
então o botão “1 chávena“ (fig.
2/E) durante tanto tempo, até que o
indicador “1 chávena forte“ (fig.
2/C) acenda e “1 chávena normal“
pisque. Assim obterá uma chávena de
café forte.
3.4. Uma chávena
de café
extra
forte em grão (fig. 11/B)
O aparelho está pronto, quando o
indicador “1 chávena normal” (fig. 2/D)
acender. Coloque uma chávena vazia
bem ao meio debaixo dos tubos de
saída. Prima então o botão “1 chávena”
(fig. 2/E) durante tanto tempo, até que
os indicadores “1 chávena normal” e
“1 chávena forte” pisquem. Assim
obterá uma chávena de café extra
forte.
3.5.
Duas
chávenas
normal
O aparelho está pronto, quando
acende “1 chávena“ (fig. 2/D).
Coloque uma chávena debaixo de um
dos dois tubos de saída.
em grão (fig.12)
de café
34
Page 12
p
Aviso: A posição correcta das chávenas
é indicada pelos dois orifícios na grelha
de gotejamento (fig. 1/J), porque estes
encontram-se directamente debaixo
dos tubos de saída.
Premindo o botão “2 chávenas“
(fig. 2/F) obterá duas chávenas de café
normal. “1 chávena normal“ pisca.
3.6. Uma ou duas chávenas de
café
em pó
(fig. 13, 14)
Com esta função poderá p.ex. escaldar
café descafeinado.
O aparelho está pronto a funcionar,
quando o indicador “1 chávena
normal“ (fig. 2/D) acende.
0 Coloque uma ou duas chávenas
debaixo dos tubos de saída.
0 Prima o botão “Caféem pó“ (fig.
2/H), até o indicador “Café em pó”
(fig. 2/G) acender (fig. 13).
0 Abra a tampa (fig. 1/B) e encha com a
quantidade desejada de café em pó
para uma ou duas chávenas (fig. 14)
0 Feche novamente a tampa.
Aviso: Encha no máximo 2 doses de
café em pó. A abertura de enchimento
para o café em pó não é um recipiente
de provisões. Encha apenas com café
em pó!
0 Prima então o botão “1 chávena“
para uma, ou o botão “2
chávenas“ para duas chávenas.
Aviso: Se por engano foi premido
o botão “café em pó”, poderá anular
isso, premindo o botão “1
chávena“. O aparelho efectuará então
um enxaguamento normal.
4. Espumar leite (para
Cappuccino) (fig. 15, 16)
O vapor quente tanto pode ser
utilizado para espumar o leite para
Cappuccino, como para aquecer
líquidos.
Aviso: Para uma dose de Cappuccino,
encha uma chávena grande até ½ a
2/3 com café expresso e adicione a
seguir o leite espumado.
Espumar leite:
Puxar totalmente até abaixo o tubo
amovível no bocal giratório (fig. 15/A).
Aquecer líquidos:
Empurrar totalmente até acima o tubo
amovível no bocal giratório (fig. 15/B).
0 Ligar o aparelho com o interruptor On-
Off (fig. 2/B) e enxaguar
eventualmente (ver ponto 2.5.). O
aparelho está pronto a funcionar,
quando o indicador “1 chávena
normal“ (fig. 2/D) acender.
0 Introduza o bocal giratório no
recipiente com o leite a espumar, ou
com o líquido a aquecer e inicie a
produção de vapor, girando o selector
rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro
(fig. 16/A).
Em função do sistema, em primeiro
lugar sai um pouco de água do bocal
giratório, que pode deixar escorrer, mas
que não prejudica um bom resultado,
como p.ex., quando espumar leite.
Importante: Introduza o bocal
giratório apenas até metade no líquido,
para que não seja impedida a entrada
de ar. O bocal giratório não deverá
tocar no fundo do recipiente, a fim de
não evitar a saída de vapor. Atenção:
Perigo de queimadura!
0 Poderá parar a adição de vapor,
voltando a girar o selector rotativo no sentido dos ponteiros do relógio para
a posição 0 (fig. 16/B).
Especialmente após espumar o leite,
recomenda-se uma rápida reactivação
da adição de vapor, a fim de
“desobstruir por sopro” o bocal giratório. Limpe depois o bocal giratório
com um pano húmido dos restos de
leite. Mova simultaneamente o tubo
metálico amovível para cima e para
baixo.
Após este processo, todos os indicadores verdes piscam, para assinalar
que o sistema tem de voltar a ser cheio
com água.
Proceda da seguinte forma:
0 Coloque um recipiente por baixo do
bocal giratório (fig. 1/F).
35
Page 13
p
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do
relógio até ao esbarro (fig. 16/A).
0 Prima o botão “Enxaguar“
(fig. 2/K). Espere, até que o fluxo de
água pare automaticamente. De
seguida, todos os indicadores verdes
começam a piscar.
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) no
sentido dos ponteiros do relógio
novamente até à posição 0 (fig. 16/B).
O aparelho está novamente pronto a
funcionar.
5. Preparação de água quente
(fig. 16)
A função de água quente pode ser
utilizada para o aquecimento prévio de
chávenas, para a preparação de bebidas
instantâneas ou chá. Atenção: Perigo
de queimadura!
0 Ligar o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B) e enxaguar
eventualmente (ver ponto 2.5.). O
aparelho está pronto a funcionar,
quando o indicador “1 chávena
normal“ (fig. 2/D) acender.
0 Coloque um recipiente por baixo do
bocal giratório e inicie a preparação de
água quente, girando o selector
rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro
(fig. 16/A) e prima o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K).
0 Você pára a adição de água quente,
girando novamente o selector rotativo
no sentido dos ponteiros do relógio
até à posição 0 (fig. 16/B).
6. Desligar o aparelho
Premindo o botão On/Off (fig. 2/B)
desligará o aparelho. O indicador de
funcionamento (fig. 2/A) apaga.
7. Esvaziar o depósito de água, o
colector de gotas e o recipiente
de borras (fig. 4, 17, 18)
Aviso: Deverá realizar diariamente as
seguintes tarefas!
0 Retire o depósito de água (fig. 4) e
deite fora a água residual. Utilize
diariamente água fresca.
No final do dia, o mais tardar, no
entanto, quando o flutuador vermelho
(fig. 1/M) ficar visível atrás na chapa de
gotas, deverá esvaziar o colector de
gotas e o recipiente de borras Pode
deixar o aparelho ligado.
0 Levante ligeiramente o colector de
gotas e puxe-o cuidadosamente para
fora do aparelho (fig. 17).
0 Retire o recipiente de borras e esvazie-
o (fig. 18/A).
0 Retire a grelha de gotejamento,
premindo os pontos no lado esquerdo
ou direito (fig. 18/B). Deite fora a água
residual do colector de gotas.
0 A seguir, limpe o colector de gotas, a
grelha de gotejamento bem como a
gaveta das borras e o recipiente das
borras.
8. Limpeza
8.1. Limpexa exterior
(fig. 17, 18, 19, 20)
Depósito de água: Lavar no mínimo
uma vez por semana com água normal
de lavar louça, não na máquina de
lavar louça A seguir enxaguar bem com
água limpa.
Grelha de gotejamento, colector de
gotas e gaveta de borras Após a
utilização, lavar em água normal de
lavar louça, não na máquina de lavar
louça (fig. 17, 18).
Recipiente de borras: Após a
utilização, pode ser lavado na máquina
de lavar louça (fig. 18/A)!
Bocal giratório: Após a utilização,
limpar com um pano húmido. Se
estiver entupido, desaparafusar com
36
Page 14
p
uma moeda (fig. 19/A). Retirar a parte
inferior do bocal e introduzir uma
agulha no canal de espumar (fig. 19/B).
Ao juntar novamente as peças, tenha
em atenção um ajuste correcto.
Descarga e tubos de descarga:
Conforme necessário, limpar com um
pano húmido.
Abertura para o enchimento de café
em pó: Conforme necessário, limpar
com um pano húmido e a seguir passar
com um pano seco.
Caixa: Conforme necessário, limpar
com um pano húmido, igualmente as
peças no interior da caixa, as quais só
são acessíveis após retirado o colector
de gotas (fig. 20).
Recipiente do café em grão: Limpar
de vez em quando com um pano seco.
limpeza originais AEG!
A propósito: Adquirirá as pastilhas de
limpeza originais AEG no serviço de
assistência técnica AEG (ET-n.º
663 910 480), ou nas lojas da
especialidade (E-n.º 950 078 803).
Para a limpeza regular das peças no
interior, o seu aparelho possui um
programa de limpeza (duração cerca de
15 minutos), a unidade de escaldadura
neste aparelho não precisa de ser
desmontada.
Se o indicador “Limpeza“ (fig. 2/L)
acender, deverá efectuar o programa
de limpeza, como abaixo descrito. No
entanto, pode continuar a utilizar o
seu aparelho e efectuar o programa de
limpeza mais tarde. Porém, pode
comprometer as suas pretensões de
garantia, porque o aparelho (e, com
isso, igualmente o serviço de
assistência técnica) reconhece a
limpeza atrasada
0 Ligue o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B).
0 Prima o botão “Enxaguar” (fig. 2/K)
durante 3 segundos, até acenderem os
seguintes indicadores: “Esvaziar o
recipiente de borras“, “Limpeza“
e “Café em pó“ (fig. 21).
0 Encha o depósito de água até à marca
máxima, esvazie o recipiente das borras
e o colector de gotas e volte a colocálos.
0 Os indicadores “Depósito de água“
(fig. 2/N) e “borras“ (fig. 2/O)
apagam.
0 Introduza então uma pastilha de
limpeza original AEG na abertura de
enchimento para café em pó (fig. 1/B).
0 Prima agora o botão “Café em pó“
(fig. 2/H), o indicador “Café em pó“
(fig.2/G) apaga. O indicador
“Limpeza“ (fig. 2/L) pisca para assinalar,
que foi iniciado o programa de
limpeza.
Aviso: Premindo igualmente os
botões “1 chávena“ ou
“2 chávenas“, pode ser iniciado o
programa de limpeza!
Em curtos intervalos a água é
bombeada através do sistema, pelo que
mediante a pastilha de limpeza são
retirados resíduos de café no interior.
0 Se entretanto, o indicador “borras“
(fig. 2/O) acender, esvazie o colector de
gotas e o recipiente de borras,
coloque-os novamente e prima o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K). O programa
de limpeza prossegue.
Este processo pode ser repetido até
quatro vezes.
0 O programa de limpeza termina,
quando o indicador “Enxaguar“
(fig. 2/J) acender. Enxague o aparelho,
premindo o botão “Enxaguar“
(fig. 2/K).
0 Em seguida, esvaziar o recipiente de
borras e o colector de gotas e colocálos de novo.
O aparelho está de novo pronto a
funcionar, quando o indicador
“1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
37
Page 15
p
9. Descalcificar o aparelho
(fig. 22, 23)
Para a descalcificação regular, o seu
aparelho possui um programa de
descalcificação (duração cerca de 60
minutos). Se o indicador
“Descalcificar“ (fig. 2/M) acender,
deverá efectuar o programa de
descalcificação, como abaixo descrito.
A descalcificação também pode ser
efectuada antes, deixando arrefecer o
aparelho durante 2 horas e, no estado
de desligado, premir o botão
“Enxaguar“ (fig. 1/K) durante cerca de
3 segundos. No entanto, pode
continuar a utilizar o seu aparelho e
efectuar o programa de descalcificação
mais tarde. Porém, com isso pode
comprometer as suas pretensões de
garantia, porque o aparelho (e
também o serviço de assistência
técnica) reconhece a descalcificação
atrasada!
Atenção: Só utilizar produtos de
descalcificação líquidos (não em forma de pó!) e sem efeitos nocivos
sobre o ambiente e aplicá-los
exactamente em conformidade com as
indicações do fabricante. Não utilize
solventes de calcário à base de ácido
fórmico.
0 Desligue o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B) e deixe-o
arrefecer no mínimo durante 2 horas.
0 Encha o depósito de água com cerca de
600 ml de água, só depois pode
introduzir o produto líquido de
descalcificação (nunca ao contrário!)
Não ligar o aparelho!
0 No estado de desligado, prima o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K) durante cerca
de 3 segundos, até acenderem os
indicadores “Esvaziar recipiente de
borras“ e “Descalci-ficar“ (fig. 22).
0 Esvazie o recipiente de borras e o
colector de gotas e coloque-os
novamente. O indicador “borras“
(fig. 1/O) apaga. Todos os indicadores
verdes piscam, o indicador
“Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
38
0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por baixo do bocal giratório
(fig. 23).
0 Inicie o programa de descalcificação
girando o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do
relógio até ao esbarro (fig. 16/A). O
indicador “Descalcificar“ (fig. 2/M)
pisca.
Em curtos intervalos, a solução
descalcificadora é bombeada através
do sistema.
0 Se entretanto o indicador “borras“
(fig. 2/O) acender, esvazie o colector de
gotas e coloque-o de novo. Todos os 4
indicadores verdes piscam, o indicador
“Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
0 Gire novamente o selector rotativo
(fig. 1/E) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig.16/B). O
programa de descalcificação prossegue.
Se entretanto o indicador “borras“
(fig.2/O) acender, esvazie o colector de
gotas e coloque-o novamente. Só
encher o depósito de água, se o
indicador “Depósito de água“
(fig. 2/N) acender.
Após algum tempo, o indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J) pisca, enquanto os
indicadores “Descalcificar“ (fig.
2/M), “Depósito de água“ (fig. 2/N)
e “Borras“ (fig. 2/O) acendem.
0 Encha agora o depósito de água com
água fresca e coloque-o de novo no
aparelho.
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o
de novo. Todos os 4 indicadores verdes
piscam, o indicador “Descalcificar“
(fig. 1/M) acende.
0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por baixo do bocal giratório
(fig. 23) e gire o selector rotativo (fig.
1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A).
Os indicadores “Enxaguar“ (fig. 2/J)
e “Descalcificar“ (fig. 2/M) piscam.
Após algum tempo pisca o indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os
indicadores “Descalcificar“ (fig.
2/M) und “borras“ (fig. 2/O)
acendem.
Page 16
p
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o
de novo. Gire o selector rotativo
(fig. 1/E) novamente no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0
(fig. 16/B). Os indicadores
“Enxaguar“ (fig. 2/J) e “Descalcificar“ (fig. 2/M) piscam. Se entretanto
o indicador “borras“ (fig. 2/O)
acender, esvazie o colector de gotas e
coloque-o novamente. O programa de
descalcificação prossegue
Após algum tempo pisca o indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os
indicadores “Descalcificar“ (fig.
2/M) e “Borras“ (fig. 2/O) acendem.
Esvazie o colector de gotas e coloque-o
novamente. O indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J) acende.
0 Enxague o aparelho, premindo o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K).
0 Passar o depósito de água bem por
água. O aparelho volta a estar pronto a
funcionar, quando o indicador
“1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
10. Que fazer, se ...
• não sair café dos tubos desaída:
– Verificar o assento correcto do
depósito de água!
– Encher o depósito de água!
– Verificar o assento correcto do
colector de gotas!
• ocafé só sair gota a gota dos tubos de
saída:
– Aumentar o grau de moagem.
• é formada pouco espuma no espumar
do leite?
– Utilizar sempre leite fresco e frio
(meio gordo)!
– Utilizar um recipiente adequado
(p.ex. cafeteira pequena)!
– Arrefecer eventualmente o
recipiente!
– Desmontar o bocal giratório e limpá-
lo!
• a temperatura do café for demasiado
baixa?
– Aquecer previamente as chávenas
com vapor ou água quente!
– Atenção: o açúcar e o leite fazem
descer a temperatura do café!
• a preparação do café após a moagem
for interrompida?
– Encher o recipiente do café em grão,
porque a unidade de escaldadura
reconheceu, que foram moídos
demasiado poucos grãos,
interrompendo o ciclo.
• todos os indicadores verdes piscarem
simultaneamente?
– Ver ponto 4. (Após aplicação do
vapor)!
– Ver ponto 2.4. (Só na primeira
colocação em funcionamento)!
– Desligar o aparelho. Esperar meia
hora. Ligar o aparelho, ver ponto 2.4.
(Só na primeira colocação em
funcionamento.)
– O filtro deve estar possivelmente
obstruído por café em pó. Desligue o
aparelho da rede. Puxe a gaveta das
borras para fora. Introduza a sua
mão no aparelho e apalpe atrás, na
parte de cima, uma aba amovível.
Por detrás dessa aba encontra-se o
filtro. Limpe bem o filtro com um
pano seco. Coloque novamente a
gaveta das borras no seu lugar. O
sistema tem de ser cheio novamente
com água. Ver ponto 4 (após a
aplicação do vapor)
• o recipiente das borras está preso no
aparelho?
– Puxar o colector de gotas
juntamente com a gaveta das borras.
Retirar cuidadosamente o recipiente
das borras do aparelho.Colocar o
colector de gotas com a gaveta das
borras mas sem o recipiente das
borras e esperar, até o processo ter
terminado e o indicador
“1 chávena“ acender. Colocar depois
o colector de gotas com o recipiente
das borras e a gaveta das borras!
• os indicadores piscam bilateralmente ?
– O aparelho está demasiado frio.
Desligar e esperar cerca de 1 hora,
antes do aparelho ser ligado
novamente!
39
Page 17
p
• os 4 indicadores verdes e os 4
indicadores vermelhos piscam
bilateralmente ?
– Desligar o aparelho, puxar a ficha de
rede, voltar a colocar a ficha de rede
e ligar novamente o aparelho. Se
esta perturbação já não voltar a ser
assinalada, o aparelho volta a estar
pronto a funcionar.
– Se a perturbação se mantiver,
contacte o serviço de assistência
técnica!
• o moínho provocar muito barulho?
– Verificar o moínho quanto a objectos
estranhos. Deixar eventualmente
controlar pelo serviço de assistência
técnica AEG.
• o aparelho tiver de ser transportado?
– Guardar a embalagem original como
protecção para o transporte.
– Proteger o aparelho contra
pancadas.
–Em caso de perigo de geada
esvaziar o sistema de aquecimento
do vapor antes do aparelho ser
transportado:
–Desligar o aparelho.
–Colocar um recipiente por baixo do
bocal giratório.
–Girar o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do
relógio até ao esbarro (Bild 16/A).
–Ligar o aparelho. Todos os e
indicadores verdes piscam.
–Manter o botão “Enxaguar“
(fig. 2/K) durante tanto tempo
premido, até só piscar apenas o
indicador “Enxaguar” (fig. 2/J).
Após um curto espaço de tempo sai
vapor.
–Esperar, até que o vapor pare
automaticamente.
–Voltar a girar o selector rotativo
(fig.1/E) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig.
16/B).
–Desligar o aparelho.
–Esvaziar o recipiente do café em
grão, o depósito de água e a tina
de recolha.
11. Por amor ao ambiente
Não deitar fora o material de
embalagem.
• É favor guardar a embalagem de cartão
e os reforços interiores de espuma!
Poderão ser reutilizados para um
possível caso de assistência técnica,
como protecção de transporte.
Caso existam:
• Entregar sacos de polietileno (PE) para
a reciclagem num centro de recolha.
• As peças de reforço de poliestireno (PS)
são isentos de FCKW.
Pergunte nos seus serviços
municipalizados pelo local de
reciclagem pertencente à sua área.
O café em pó utilizado é excelente para
uma compostagem.
12. Em caso de assistência
técnica
Em caso de uma eventual reparação
necessária, incluíndo substituição da
linha adutora à rede, dirija-se por favor
primeiro telefonicamente a um dos
serviços de assistência técnica AEG (na
Alemanha para a linha: 01805306080*).
Nunca enviar o aparelho pelo correio
- Perigo de danos de transporte, para
os quais não pode ser assumida uma
garantia! É imprescindível guardar a
embalagem original incluíndo as peças
de espuma.
O período de garantia é de 2 anos a
partir da data da compra. O tempo de
garantia é limitado a 6 meses, se o
aparelho for utilizado industrialmente.
Sob utilização industrial entende-se
mais de 3000 ciclos de escaldadura
anualmente.
* Deutsche Telekom 0,12/min.
40
Page 18
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
AEG Kundenservice in Europa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
Page 19
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
die Entkalkung Ihres Geräts können Sie jetzt
auch mit den neu entwickelten original
AEG-Entkalkungstabletten durchführen
(PNC 900 195 537/7). Eine Packung enthält
3x2 Tabletten. Für einen Entkalkungsvorgang
werden jeweils 2 Tabletten aufgelöst.
Die Entkalkung des Geräts erfolgt, wie in
der Gebrauchsanweisung beschrieben.
g
You can now also descale your appliance using
the newly developed descaling tablets from AEG
(PNC 900 195 537/7). One packet contains 3x2
tablets. Dissolve 2 tablets each time you descale.
Follow the instructions for descaling the appliance given in the operating instructions.
i
ora potrà eseguire la decalcificazione del proprio
apparecchio anche con le nuove pastiglie decalcificanti originali AEG (PNC 900 195 537/7). Una
confezione contiene 3x2 pastiglie. Per un ciclo
di decalcificazione vengono sciolte ogni volta
2 pastiglie. La decalcificazione deve essere eseguita come descritto nelle Istruzioni per l'uso.
f
vous pouvez désormais détartrer votre appareil
à l’aides des nouvelles tablettes de détartrages
développées par AEG (PNC 900 195 537/7).
Chaque sachet contient 3 x 2 tablettes. Utilisez
respectivement 2 tablettes par détartrage. Conformez-vous aux instructions de détartrage indiquées dans la notice d’utilisation de l’appareil.
p
agora poderá também efectuar a descalcificação
do seu aparelho com as originais pastilhas de
descalcificação da AEG recentemente desenvolvidas (PNC 900 195 537/7). Uma embalagem
contém 3x2 pastilhas. Para um processo de descalcificação dissolvem-se 2 pastilhas de cada
vez. A descalcificação do seu aparelho é efectuada tal como descrito no Manual de Instruções.
sehr geehrter Kunde,
Dear customer,
Gentile cliente,
Chère cliente, cher client,
Caras clientes, caros clientes,
Sehr geehrte Kundin,
l
u kunt uw apparaat nu ook ontkalken met de
nieuw ontwikkelde, originele AEG-ontkalkingstabletten (PNC 900 195 537/7). Een verpakking bevat 3 x 2 tabletten. Per ontkalkingsbeurt moeten 2 tabletten worden opgelost.
In de gebruiksaanwijzing is beschreven hoe
u het apparaat kunt ontkalken.
s
avkalkningen av Din apparat kan nu även göras
med de nyutvecklade AEG-avkalkningstabletterna (PNC 900 195 537/7). En förpackning
innehåller 3x2 tabletter. För en avkalkning
upplöses 2 tabletter. Avkalkningen av apparaten görs enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
q
nyt voit suorittaa laitteen kalkinpoiston myös
uusilla alkuperäisillä AEG-kalkinpoistotableteilla (PNC 900 195 537/7). Yksi pakkaus sisältää 3x2 tablettia. Yhtä kalkinpoistoa varten
tarvitaan aina 2 tablettia. Ohjeet kalkinpoiston
suorittamiseksi löydät laitteen käyttöohjeesta.
c
odvápnìní svého pøístroje mùžete provádìt
také s novì vyvinutými originálními odvápòovacími tabletami AEG (výrobní èíslo 900 195
537/7). Jedno balení obsahuje 3x2 tablety. Pro
každý odvápòovací cyklus budete potøebovat
vždy 2 tablety. Odvápnìní pøístroje provádìjte
podle postupu popsaného v návodu.
u
Теперь у Вас есть возможность очистить
Вашу машину от накипи с помощью
новейших фирменных таблеток AEG,
специально разработанных для этой цели
(PNC 900 195 537/7). Одна упаковка
содержит 3x2 таблеток. Для проведения
одной процедуры очистки необходимо
растворить 2 таблетки. Выполняйте очистку
машины от накипи, как описано в инструкции.
Geachte klant,
Bästa kund,
Arvoisa asiakkaamme,
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
Уважаемый Покупатель!
822 949 281 - 0204
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.