AEG CaFamosa, CF100, CF 90 User Manual [pt]

Page 1
CaFamosa
Kaffe-espresso helautomat Máquina automática para Café Expresso Máquina de café Espresso- totalmente automática
Zcela automatický automat na espresso
Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de serviço
Page 2
Page 3
1
B
M
A
C
D
E
O
G
F
H
L
N
J
K
P
A B
C D
E
F
G
H
J K
L
M
N
O
P
2
3
Page 4
456
78
9/B 10
11 /B
12
9/A
11 /A
13
3
Page 5
14
15/A
15/B
16/A
16/B
17
19/A
21
18/A
19/B
22
18/B
20
23
Page 6
p
Equipamento (fig. 1)
p
A Depósito de água fresca, tampa B Abertura de enchimento para o café
em pó com tampa
C Área para depositar as chávenas D Recipiente para o café em grão com
tampa (no interior: graduação de moagem)
E Selector rotativo para o vapor e a água
quente
F Bocal giratório para o vapor e a água
quente
G Saída deslocável na altura H Tubos de saída J Grelha de gotejamento K Colector de gotas L Gaveta para borras com recipiente para
borras
M Flutuador N Placa de características (no lado
inferior do aparelho)
O Elementos de comando e indicadores
(ver fig. 2)
P Colher de medição
Elementos de comando (fig. 2)
A Indicador de operação: acende, quando
o aparelho está ligado
B Interruptor principal: liga ou desliga o
aparelho
C Indicador para 1 chávena de café forte D Indicador para 1 chávena de café
normal
E Botão para 1 chávena de café F Botão para 2 chávenas de café G Indicador para café em pó H Botão para café em pó J Indicador para “enxaguar”
K Botão para enxaguar L Indicador para “Limpeza” M Indicador para “Descalcificação“ N Indicador para “Depósito de água” O Indicador para “Esvaziamento ou
recolocação do colector de gotas e o recipiente para borras”
P Selector rotativo para a quantidade de
água por chávena Indicador acende: Indicador pisca:
Exma. Cliente, Exmo. Cliente,
É favor ler estas instruções com atenção. Tenha em linha de conta sobretudo as indicações de segurança! É favor guardar estas instruções para uma consulta posterior. Entregue-as a eventuais possuidores posteriores do aparelho.
O modelo e a função da sua máquina automática AEG garantem-lhe
•um manejo simples e
•um sabor excelente e pessoal
•com uma manutenção e um tratamento muito simples. O sabor excelente, pessoal é obtido pelo:
• sistema de escaldadura prévia: antes do processo de escaldadura em si, o café moído é humedecido, a fim de esgotar todo o aroma,
• pela quantidade de água individual regulável por chávena entre o café expresso curto ou o café longo com espuma
• pelo grau de moagem regulável pela torrefacção do café,
• pela possibilidade de escolha entre uma chávena de café normal ou forte,
• e, finalmente pelo crème garantido, aquela pequena coroa de espuma, que torna o café-expresso incomparável para os apreciadores deste café. A propósito: O tempo de contacto da água com o café moído é no caso de café-expresso consideravelmente mais curto do que no café normal de filtro, pois soltam-se menos princípios amargos do café, o que torna o café­expresso mais saudável!
29
Page 7
p
Índice
Indicações de segurança
1. Antes da primeira colocação em funcionamento
1.1. Colocação do aparelho
1.2. Compartimento para o cabo (fig. 3)
1.3. Ajustar a dureza da água
1.4. Ajustar o dispositivo automático de desconexão
2. Antes da preparação do café
2.1. Encher o depósito da água (fig. 4)
2.2. Encher o recipiente para o café em grão (fig. 5)
2.3. Ajustar o grau de moagem (fig. 6)
2.4. Ligar o aparelho (fig. 7)
2.5. ”Enxaguar” o aparelho (fig. 8)
3. Preparação do café
3.1. Ajustar a quantidade de água (fig. 9/B)
3.2.
Uma
chávena
em grão (fig. 10)
Uma
3.3.
3.4.
3.5.
3.6. Uma ou duas chávenas de
chávena
grão (fig. 11/A)
Uma
chávena
forte em grão (11/B)
Duas
em grão (fig.12)
em pó
4. Espumar leite (para Cappuccino) (fig, 15, 16)
5. Preparação de água quente (fig. 16)
6. Desligar o aparelho
7. Esvaziar o depósito de água, o colector de gotas e o recipiente para borras (fig. 17, 18)
8. Limpeza
8.1. Limpeza exterior (fig. 19, 20)
8.2. Limpeza interior: Indicador “Limpeza” acende (fig. 21)
9. Descalcificar o aparelho: Indicador “Descalcificação” acende (fig. 22, 23)
30
de café
de café
de café
chávenas
(fig.13, 14)
de café
normal
forte em
extra
normal
café
10. Que fazer, se ...
11. Por amor ao ambiente
12. Em caso de assistência técnica
1 Indicações de segurança
• O aparelho só pode ser ligado a uma rede eléctrica, cuja tensão, tipo de corrente e frequência deverão corresponder aos dados da placa de características!!
• Nunca deixar as crianças manejar o aparelho sem vigilância.
• Nunca deixar a linha adutora entrar em contacto com peças quentes de aparelhos.
• Nunca puxe a ficha de rede da tomada pelo cabo!
• Nunca colocar o aparelho em funcionamento, se: – o cabo estiver danificado, ou
– a caixa evidenciar danificações
visíveis.
• Durante o funcionamento, a saída do café, o bocal giratório e a área de depósito das chávenas ficam quentes. Afastar as crianças!
• Encher o depósito de água só com água fria, nunca com água quente, leite, ou outros líquidos.
• Não introduzir grãos de café congelados ou caramelizados no recipiente do café em grão, apenas grãos de café torrado. Retire corpos estranhos dos grãos de café. De outra forma não pode ser assumida qualquer garantia.
• Apenas introduzir café em pó na respectiva abertura de enchimento para café em pó
• Seguir as indicações de limpeza e descalcificação.
• Antes da manutenção ou limpeza, desligar o aparelho e puxar a ficha de rede!
• Não mergulhar o aparelho em água.
• Não deixar entrar líquido para dentro da caixa através dos orifícios de ventilação da área do depósito das chávenas.
Page 8
p
• Não lavar peças do aparelho na máquina de lavar louça.
• Não deixar o aparelho desnecessariamente ligado.
• Não expor o aparelho a influências atmosféricas. Não abrir o aparelho, nem repará-lo. Devido a reparações indevidas podem ocorrer perigos consideráveis para o utilizador.
As reparações em electrodomésticos só podem ser realizadas por técnicos especializados.
Em caso de uma eventual reparação, incluíndo substituição da linha adutora de rede, dirija-se por favor
• à loja da especialidade, onde adquiriu o aparelho, ou
• a um dos serviços de assistência técnica da AEG. Nunca enviar o aparelho pelo correio – perigo de danos pelo transporte, para os quais não pode ser assumida uma garantia
Se o aparelho for utilizado afastado da sua finalidade, ou manejado incorrectamente, não pode ser assumida qualquer responsabilidade para eventuais danos ou garantia – de igual modo, se os programas de limpeza e de descalcificação não forem imediatamente efectuados após a sinalização no respectivo indicador (fig. 2) e segundo as indicações nestas instruções de serviço.
Este aparelho corresponde às seguintes
;
directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva de baixa tensão“, incluíndo Directiva de alteração 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva CEM“, incluíndo Directiva de alteração 92/31/CEE
1. Antes da primeira colocação em funcionamento
1.1. Colocação do aparelho
Escolha uma base adequada, horizontal, estável, não aquecida e seca. Tenha em linha de conta uma boa circulação de ar.
Atenção: Caso o aparelho provier de um lugar frio e for colocado numa sala quente – esperar cerca de 2 horas antes de ligar o aparelho!
1.2. Compartimento para o cabo (fig. 3)
O seu aparelho possui um compartimento para o cabo no lado traseiro. Se a linha adutora for demasiado longa, pode introduzir cabo que não é necessário no respectivo compartimento.
1.3. Ajustar a dureza da água
O seu aparelho pode ser ajustado à dureza da água utilizada. É necessário um ajustamento da dureza correcta da água para a função sem problemas do indicador automático de descalcifi­cação (ver igualmente ponto 9).
Use a vareta de teste Aquadur® para a determinação da dureza da água local. Siga as instruções na embalagem das varetas de teste. Ou: Pergunte à companhia das águas qual é o grau de dureza!
O aparelho dispõe de e graus de dureza, da parte da fábrica é ajustado o grau médio 3 (corresponde a 16º-23º graus de dureza na Alemanha).
Este ajustamento pode ser alterado, como se segue:
0 Introduzir a ficha de rede na tomada. 0 Não ligar o aparelho. 0 Premir o botão “1 chávena“
durante cerca de 3 segundos. O indicador “Descalcificação“ pisca.
Premindo novamente o botão “1 chávena“ a dureza da água vai aumentando mais um grau para 4, 0, 1, 2, 3 etc.
31
Page 9
p
0 Para memorizar a dureza da água
ajustada e para terminar o processo, prima o botão “On/Off“. Todas as lâmpadas de controlo apagam-se. Se durante mais de 30 segundos não for premido qualquer botão, o processo termina automaticamente, sem alterar o último valor memorizado.
Os vários graus da dureza da água (grau da dureza alemão, º dH) são indicados da seguinte forma:
O indicador “Descalcificação“
pisca ( ), adicionalmente acendem ( ) os seguintes indicadores
no grau 1 (1°-7° dH): “1 chávena
forte“ no grau 2 (8°-15° dH): “1 chávena
forte“ e “Café em pó“ no grau 3 (16°-23° dH): “1
chávena forte“, “Café em pó“ e
“Borras“
no grau 4 (24°-30° dH): “1 chávena forte“, “Café em pó“
“Borras“ e “Limpeza“
no grau 0: não se acende um outro indicador. O indicador automático de descalcificação está desligado.
Aviso: A dureza da água só precisa de ser ajustada antes da primeira utilização ou se for utilizada uma outra qualidade de água.
1.4. Ajustar o dispositivo automático de desconexão
Se o aparelho não for utilizado durante algum tempo, desliga-se automati­camente por razões de segurança e economia de energia.
O aparelho dispõe de 3 fases de tempo, pelas quais se desliga automati­camente. A partir da fábrica está ajustado a fase 2 (Desconexão após 2horas).
Pode alterar este ajustamento da seguinte forma:
0 Introduzir a ficha de rede na tomada. 0 Não ligar o aparelho.
0 Premir o botão “2 chávenas“
durante cerca de 3 segundos. O indicador “Enxaguar“ pisca.
0 Premindo novamente o botão
“2 chávenas“ a fase de tempo vai-se alterando para 3,1,2 etc.
0 Para memorizar o dispositivo
automático de desconexão ajustado e para terminar o processo, prima o botão “On/Off“. Todas as lâmpadas de controlo apagam-se. Se nenhum botão for premido durante mais de 30 segundos, o processo é terminado automaticamente, sem alterar o último valor memorizado.
As várias fases de tempo são indicadas da seguinte forma:
O indicador “Enxaguar“ pisca, adicionalmente acendem-se os seguintes indicadores
na fase 2 (desconexão após 2 horas): “Depósito de água“ e“Borras
na fase 3 (desconexão após 5 horas): “1 chávena forte“, “Café em pó“, “Limpeza“, “Depósito de água“ e “Borras“
na fase 1: já não há qualquer indicador aceso, a desconexão automática já não se encontra activada.
2. Antes da preparação do café
2.1. Encher o depósito de água (fig. 4)
Abra a tampa (fig. 1/A) e retire o depósito de água pela pega. É favor encher só com água fria, límpida e não ultrapassar a marca MAX.
A seguir volte a colocar o depósito de água no aparelho e prima para baixo, até este encaixar e a válvula no lado inferior ficar aberta.
A fim de obter sempre um café aromático, deveria:
• mudar a água do depósito todos os dias,
32
Page 10
p
• não utilizar água mineral nem água destilada e
• lavar o depósito de água pelo menos uma vez semanalmente em água normal de lavar louça (não na máquina de lavar louça). A seguir, enxaguar com água limpa. A propósito: Ao acender-se o indicador “Depósito de água“ (fig. 2/N), o seu aparelho assinala, que o depósito de água precisa de água
2.2. Encher o recipiente do café em grão (fig. 5)
Abra a tampa do recipiente do café em grão (fig. 1/D) e encha este com café em grão torrado (não grão congelado, nem caramelizado) Tenha em linha de conta que não entrem corpos estranhos no recipiente. Volte a fechar a tampa.
Sugestão: Tanto pode utilizar grão para café expresso como para café de filtro! Experimente qualidades de grão diferentes, a fim de descobrir as suas preferências!
2.3. Ajustar o grau de moagem (fig. 6)
A fim de retirar do grão de café o aroma completo, poderá, em conformidade com a torrefacção do grão, ajustar o grau de moagem. Encontra o ajustamento do grau de moagem no lado traseiro, à direita, do recipiente do café em grão.
Atenção: O grau de moagem só pode ser regulado com o mecanismo de moagem em andamento.
Partindo da regulação média da fábrica, gire o botão de posiciona­mento para grãos mais escuros no
sentido dos ponteiros do relógio (grau de moagem mais grosso), paragrãos mais claros contra o sentido dos ponteiros do relógio (grau de moagem mais fino).
Sugestão: Experimente graus de
moagem diferentes, a fim de descobrir a sua preferência!
2.4. Ligar o aparelho (fig. 7)
Ao premir o botão “On/Off“ (fig. 2/B) durante cerca de 1 segundo, liga o aparelho. A indicação vermelha de funcionamento (fig. 2/A) acende.
Apenas na primeira colocação em funcionamento:
Para assinalar que o sistema tem de ser enchido, piscam os indicadores verdes
“1 chávena forte“, “1 chávena normal“, “café em pó“ e “Enxaguar“ (Bild 7).
0 Coloque uma chávena vazia por baixo
do bocal giratório (fig. 1/F)).
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) contra
o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro.
0 Do bocal giratório sai água quente,
sendo automaticamente interrompida.
0 Volte a rodar o botão de selecção no
sentido dos ponteiros do relógio (para a direita) até à posição “0”.
Caso os 4 indicadores verdes conti­nuem intermitentes, repita esta opera­ção.
Como indicação de que o aparelho se encontra em aquecimento, o indicador luminoso “1 chávena normal”, mantém-se intermitente. Quando é atingida a temperatura operacional, o indicador “1 chávena normal” fica aceso.
2.5. “Enxaguar” o aparelho (fig. 8)
Quando a temperatura de serviço for alcançada, acende o indicador verde
“Enxaguar” (fig. 2/J). Coloque uma chávena vazia por baixo dos tubos de saída (fig. 1/H) e prima o botão “Enxaguar” (fig. 2/K). O processo de en­xaguamento termina automaticamen­te. A seguir acende o indicador “1 chávena café normal“ (fig. 2/D). O apa­relho está pronto para a preparação do café.
Aviso: Através do enxaguamento, é retirada água residual do sistema, pelo que o café que se segue é preparado com água fresca.
33
Page 11
p
3. Preparação do café
Apesar de preparar café expresso com a sua máquina automática, em seguida falar-se-á, para simplificar de café.
Aviso: O seguinte processo decorre, após premir os botões “1 chávena“ ou “2 chávenas“, de forma inteiramente automática: Moer, dividir em porções, comprimir, escaldar previamente, escaldar e expelir o pó do café escaldado.
Poderá voltar a parar, em qualquer altura, este processo, premindo os botões “1 chávena“ ou “2 chávenas“!
Mantenha as suas chávenas com a abertura para baixo sobre a área de depósito das chávenas (fig. 1/C). Através das aberturas da área de depósito das chávenas sai vapor, que aquece as chávenas!
O orifício de saída (fig. 1/G) é regulável na altura podendo assim ser ajustado a diferentes tamanhos de chávena. Para isso, pegue no orifício com o polegar e o dedo indicador nos estriamentos laterais e mova-o para cima ou para baixo (fig. 9/A).
Atenção: Perigo de queimadura!
3.1. Ajustar a quantidade de água (fig. 9/B)
Regule com o selector rotativo (fig. 2/P) a quantidade de água por chávena. Conforme o gosto, escolha um expresso “curto” (girar o selector rotativo contra o sentido dos ponteiros do relógio) ou um café “longo” com espuma (girar o selector rotativo no sentido dos ponteiros do relógio).
Aviso: Também pode alterar a quantidade da água durante o processo de escaldadura. A fim de ajustar a quantidade de enchimento desejada, gire o selector rotativo durante o processo de escaldadura lentamente contra o sentido dos ponteiros do relógio, até a saída do café ser interrompida na quantidade de enchimento desejada. Relativamente a
duas chávenas de café, a quantidade de água é duplicada.
Aviso: Enquanto o aparelho aquece, acende o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D).
3.2.
Uma
chávena
de café normal
em grão (fig. 10)
O aparelho está pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender. Coloque uma chávena vazia bem ao meio debaixo dos tubos de saída. Através de uma curtapressão do botão “1 chávena“ (fig. 2/E) obterá uma chávena de café normal. “1 chávena normal“ pisca.
3.3.
Uma
chávena de
café
forte
em grão (fig. 11/A)
O aparelho está pronto a funcionar, quando acende o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D). Coloque uma chávena vazia bem ao meio debaixo dos tubos de saída. Prima então o botão “1 chávena“ (fig. 2/E) durante tanto tempo, até que o indicador “1 chávena forte“ (fig. 2/C) acenda e “1 chávena normal“ pisque. Assim obterá uma chávena de
café forte.
3.4. Uma chávena
de café
extra
forte em grão (fig. 11/B)
O aparelho está pronto, quando o indicador “1 chávena normal” (fig. 2/D) acender. Coloque uma chávena vazia bem ao meio debaixo dos tubos de saída. Prima então o botão “1 chávena” (fig. 2/E) durante tanto tempo, até que os indicadores “1 chávena normal” e “1 chávena forte” pisquem. Assim obterá uma chávena de café extra forte.
3.5.
Duas
chávenas
normal
O aparelho está pronto, quando acende “1 chávena“ (fig. 2/D). Coloque uma chávena debaixo de um dos dois tubos de saída.
em grão (fig.12)
de café
34
Page 12
p
Aviso: A posição correcta das chávenas é indicada pelos dois orifícios na grelha de gotejamento (fig. 1/J), porque estes encontram-se directamente debaixo dos tubos de saída.
Premindo o botão “2 chávenas“ (fig. 2/F) obterá duas chávenas de café normal. “1 chávena normal“ pisca.
3.6. Uma ou duas chávenas de café
em pó
(fig. 13, 14)
Com esta função poderá p.ex. escaldar café descafeinado.
O aparelho está pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acende.
0 Coloque uma ou duas chávenas
debaixo dos tubos de saída.
0 Prima o botão “Caféem pó“ (fig.
2/H), até o indicador “Café em pó” (fig. 2/G) acender (fig. 13).
0 Abra a tampa (fig. 1/B) e encha com a
quantidade desejada de café em pó para uma ou duas chávenas (fig. 14)
0 Feche novamente a tampa.
Aviso: Encha no máximo 2 doses de café em pó. A abertura de enchimento para o café em pó não é um recipiente de provisões. Encha apenas com café em pó!
0 Prima então o botão “1 chávena“
para uma, ou o botão “2 chávenas“ para duas chávenas.
Aviso: Se por engano foi premido o botão “café em pó”, poderá anular isso, premindo o botão “1 chávena“. O aparelho efectuará então um enxaguamento normal.
4. Espumar leite (para Cappuccino) (fig. 15, 16)
O vapor quente tanto pode ser utilizado para espumar o leite para Cappuccino, como para aquecer líquidos.
Aviso: Para uma dose de Cappuccino, encha uma chávena grande até ½ a 2/3 com café expresso e adicione a seguir o leite espumado.
Espumar leite:
Puxar totalmente até abaixo o tubo amovível no bocal giratório (fig. 15/A).
Aquecer líquidos:
Empurrar totalmente até acima o tubo amovível no bocal giratório (fig. 15/B).
0 Ligar o aparelho com o interruptor On-
Off (fig. 2/B) e enxaguar eventualmente (ver ponto 2.5.). O aparelho está pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
0 Introduza o bocal giratório no
recipiente com o leite a espumar, ou com o líquido a aquecer e inicie a produção de vapor, girando o selector rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A). Em função do sistema, em primeiro lugar sai um pouco de água do bocal giratório, que pode deixar escorrer, mas que não prejudica um bom resultado, como p.ex., quando espumar leite.
Importante: Introduza o bocal giratório apenas até metade no líquido, para que não seja impedida a entrada de ar. O bocal giratório não deverá tocar no fundo do recipiente, a fim de não evitar a saída de vapor. Atenção: Perigo de queimadura!
0 Poderá parar a adição de vapor,
voltando a girar o selector rotativo no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig. 16/B).
Especialmente após espumar o leite, recomenda-se uma rápida reactivação da adição de vapor, a fim de “desobstruir por sopro” o bocal gira­tório. Limpe depois o bocal giratório com um pano húmido dos restos de leite. Mova simultaneamente o tubo metálico amovível para cima e para baixo.
Após este processo, todos os indica­dores verdes piscam, para assinalar
que o sistema tem de voltar a ser cheio com água. Proceda da seguinte forma:
0 Coloque um recipiente por baixo do
bocal giratório (fig. 1/F).
35
Page 13
p
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A).
0 Prima o botão “Enxaguar“
(fig. 2/K). Espere, até que o fluxo de água pare automaticamente. De seguida, todos os indicadores verdes começam a piscar.
0 Gire o selector rotativo (fig. 1/E) no
sentido dos ponteiros do relógio
novamente até à posição 0 (fig. 16/B). O aparelho está novamente pronto a funcionar.
5. Preparação de água quente (fig. 16)
A função de água quente pode ser utilizada para o aquecimento prévio de chávenas, para a preparação de bebidas instantâneas ou chá. Atenção: Perigo de queimadura!
0 Ligar o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B) e enxaguar eventualmente (ver ponto 2.5.). O aparelho está pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
0 Coloque um recipiente por baixo do
bocal giratório e inicie a preparação de água quente, girando o selector rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A) e prima o botão “Enxaguar“ (fig. 2/K).
0 Você pára a adição de água quente,
girando novamente o selector rotativo no sentido dos ponteiros do relógio até à posição 0 (fig. 16/B).
6. Desligar o aparelho
Premindo o botão On/Off (fig. 2/B) desligará o aparelho. O indicador de funcionamento (fig. 2/A) apaga.
7. Esvaziar o depósito de água, o colector de gotas e o recipiente de borras (fig. 4, 17, 18)
Aviso: Deverá realizar diariamente as seguintes tarefas!
0 Retire o depósito de água (fig. 4) e
deite fora a água residual. Utilize diariamente água fresca.
No final do dia, o mais tardar, no entanto, quando o flutuador vermelho (fig. 1/M) ficar visível atrás na chapa de gotas, deverá esvaziar o colector de gotas e o recipiente de borras Pode deixar o aparelho ligado.
0 Levante ligeiramente o colector de
gotas e puxe-o cuidadosamente para fora do aparelho (fig. 17).
0 Retire o recipiente de borras e esvazie-
o (fig. 18/A).
0 Retire a grelha de gotejamento,
premindo os pontos no lado esquerdo ou direito (fig. 18/B). Deite fora a água residual do colector de gotas.
0 A seguir, limpe o colector de gotas, a
grelha de gotejamento bem como a gaveta das borras e o recipiente das borras.
8. Limpeza
8.1. Limpexa exterior (fig. 17, 18, 19, 20)
Depósito de água: Lavar no mínimo
uma vez por semana com água normal de lavar louça, não na máquina de lavar louça A seguir enxaguar bem com água limpa.
Grelha de gotejamento, colector de gotas e gaveta de borras Após a
utilização, lavar em água normal de lavar louça, não na máquina de lavar louça (fig. 17, 18).
Recipiente de borras: Após a utilização, pode ser lavado na máquina de lavar louça (fig. 18/A)!
Bocal giratório: Após a utilização, limpar com um pano húmido. Se estiver entupido, desaparafusar com
36
Page 14
p
uma moeda (fig. 19/A). Retirar a parte inferior do bocal e introduzir uma agulha no canal de espumar (fig. 19/B). Ao juntar novamente as peças, tenha em atenção um ajuste correcto.
Descarga e tubos de descarga:
Conforme necessário, limpar com um pano húmido.
Abertura para o enchimento de café em pó: Conforme necessário, limpar
com um pano húmido e a seguir passar com um pano seco.
Caixa: Conforme necessário, limpar com um pano húmido, igualmente as peças no interior da caixa, as quais só são acessíveis após retirado o colector de gotas (fig. 20).
Recipiente do café em grão: Limpar de vez em quando com um pano seco.
8.2. Limpeza interior: Indicador “Limpeza” acende (fig. 21)
Atenção: Utilize apenas as pastilhas de
limpeza originais AEG! A propósito: Adquirirá as pastilhas de
limpeza originais AEG no serviço de assistência técnica AEG (ET-n.º 663 910 480), ou nas lojas da especialidade (E-n.º 950 078 803).
Para a limpeza regular das peças no interior, o seu aparelho possui um programa de limpeza (duração cerca de 15 minutos), a unidade de escaldadura neste aparelho não precisa de ser desmontada.
Se o indicador “Limpeza“ (fig. 2/L) acender, deverá efectuar o programa de limpeza, como abaixo descrito. No entanto, pode continuar a utilizar o seu aparelho e efectuar o programa de limpeza mais tarde. Porém, pode
comprometer as suas pretensões de garantia, porque o aparelho (e, com
isso, igualmente o serviço de assistência técnica) reconhece a limpeza atrasada
0 Ligue o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B).
0 Prima o botão “Enxaguar” (fig. 2/K)
durante 3 segundos, até acenderem os seguintes indicadores: “Esvaziar o recipiente de borras“, “Limpeza“ e “Café em pó“ (fig. 21).
0 Encha o depósito de água até à marca
máxima, esvazie o recipiente das borras e o colector de gotas e volte a colocá­los.
0 Os indicadores “Depósito de água“
(fig. 2/N) e “borras“ (fig. 2/O) apagam.
0 Introduza então uma pastilha de
limpeza original AEG na abertura de enchimento para café em pó (fig. 1/B).
0 Prima agora o botão “Café em pó“
(fig. 2/H), o indicador “Café em pó“ (fig.2/G) apaga. O indicador “Limpeza“ (fig. 2/L) pisca para assinalar, que foi iniciado o programa de limpeza.
Aviso: Premindo igualmente os botões “1 chávena“ ou “2 chávenas“, pode ser iniciado o programa de limpeza!
Em curtos intervalos a água é bombeada através do sistema, pelo que mediante a pastilha de limpeza são retirados resíduos de café no interior.
0 Se entretanto, o indicador “borras“
(fig. 2/O) acender, esvazie o colector de gotas e o recipiente de borras, coloque-os novamente e prima o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K). O programa de limpeza prossegue.
Este processo pode ser repetido até quatro vezes.
0 O programa de limpeza termina,
quando o indicador “Enxaguar“ (fig. 2/J) acender. Enxague o aparelho, premindo o botão “Enxaguar“ (fig. 2/K).
0 Em seguida, esvaziar o recipiente de
borras e o colector de gotas e colocá­los de novo.
O aparelho está de novo pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
37
Page 15
p
9. Descalcificar o aparelho (fig. 22, 23)
Para a descalcificação regular, o seu aparelho possui um programa de descalcificação (duração cerca de 60 minutos). Se o indicador “Descalcificar“ (fig. 2/M) acender, deverá efectuar o programa de descalcificação, como abaixo descrito.
A descalcificação também pode ser efectuada antes, deixando arrefecer o aparelho durante 2 horas e, no estado de desligado, premir o botão “Enxaguar“ (fig. 1/K) durante cerca de 3 segundos. No entanto, pode continuar a utilizar o seu aparelho e efectuar o programa de descalcificação mais tarde. Porém, com isso pode
comprometer as suas pretensões de garantia, porque o aparelho (e
também o serviço de assistência técnica) reconhece a descalcificação atrasada!
Atenção: Só utilizar produtos de descalcificação líquidos (não em forma de pó!) e sem efeitos nocivos sobre o ambiente e aplicá-los exactamente em conformidade com as indicações do fabricante. Não utilize solventes de calcário à base de ácido fórmico.
0 Desligue o aparelho com o interruptor
On/Off (fig. 2/B) e deixe-o arrefecer no mínimo durante 2 horas.
0 Encha o depósito de água com cerca de
600 ml de água, só depois pode
introduzir o produto líquido de descalcificação (nunca ao contrário!)
Não ligar o aparelho!
0 No estado de desligado, prima o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K) durante cerca de 3 segundos, até acenderem os indicadores “Esvaziar recipiente de borras“ e “Descalci-ficar“ (fig. 22).
0 Esvazie o recipiente de borras e o
colector de gotas e coloque-os novamente. O indicador “borras“ (fig. 1/O) apaga. Todos os indicadores verdes piscam, o indicador “Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
38
0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por baixo do bocal giratório (fig. 23).
0 Inicie o programa de descalcificação
girando o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A). O
indicador “Descalcificar“ (fig. 2/M) pisca.
Em curtos intervalos, a solução descalcificadora é bombeada através do sistema.
0 Se entretanto o indicador “borras“
(fig. 2/O) acender, esvazie o colector de gotas e coloque-o de novo. Todos os 4 indicadores verdes piscam, o indicador
“Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
0 Gire novamente o selector rotativo
(fig. 1/E) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig.16/B). O programa de descalcificação prossegue. Se entretanto o indicador “borras“ (fig.2/O) acender, esvazie o colector de gotas e coloque-o novamente. Só encher o depósito de água, se o indicador “Depósito de água“ (fig. 2/N) acender.
Após algum tempo, o indicador “Enxaguar“ (fig. 2/J) pisca, enquanto os indicadores “Descalcificar“ (fig. 2/M), “Depósito de água“ (fig. 2/N) e “Borras“ (fig. 2/O) acendem.
0 Encha agora o depósito de água com
água fresca e coloque-o de novo no aparelho.
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o
de novo. Todos os 4 indicadores verdes piscam, o indicador “Descalcificar“ (fig. 1/M) acende.
0 Coloque um recipiente suficientemente
grande por baixo do bocal giratório (fig. 23) e gire o selector rotativo (fig. 1/E) contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (fig. 16/A). Os indicadores “Enxaguar“ (fig. 2/J) e “Descalcificar“ (fig. 2/M) piscam.
Após algum tempo pisca o indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os indicadores “Descalcificar“ (fig. 2/M) und “borras“ (fig. 2/O) acendem.
Page 16
p
0 Esvazie o colector de gotas e coloque-o
de novo. Gire o selector rotativo (fig. 1/E) novamente no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig. 16/B). Os indicadores “Enxaguar“ (fig. 2/J) e “Descal­cificar“ (fig. 2/M) piscam. Se entretanto o indicador “borras“ (fig. 2/O) acender, esvazie o colector de gotas e coloque-o novamente. O programa de descalcificação prossegue
Após algum tempo pisca o indicador
“Enxaguar“ (fig. 2/J), enquanto os indicadores “Descalcificar“ (fig. 2/M) e “Borras“ (fig. 2/O) acendem.
Esvazie o colector de gotas e coloque-o novamente. O indicador “Enxaguar“ (fig. 2/J) acende.
0 Enxague o aparelho, premindo o botão
“Enxaguar“ (fig. 2/K).
0 Passar o depósito de água bem por
água. O aparelho volta a estar pronto a funcionar, quando o indicador “1 chávena normal“ (fig. 2/D) acender.
10. Que fazer, se ...
• não sair café dos tubos desaída: – Verificar o assento correcto do
depósito de água! – Encher o depósito de água! – Verificar o assento correcto do
colector de gotas!
• ocafé só sair gota a gota dos tubos de saída: – Aumentar o grau de moagem.
• é formada pouco espuma no espumar do leite? – Utilizar sempre leite fresco e frio
(meio gordo)!
– Utilizar um recipiente adequado
(p.ex. cafeteira pequena)!
– Arrefecer eventualmente o
recipiente!
– Desmontar o bocal giratório e limpá-
lo!
• a temperatura do café for demasiado baixa? – Aquecer previamente as chávenas
com vapor ou água quente!
– Atenção: o açúcar e o leite fazem
descer a temperatura do café!
• a preparação do café após a moagem for interrompida? – Encher o recipiente do café em grão,
porque a unidade de escaldadura reconheceu, que foram moídos demasiado poucos grãos, interrompendo o ciclo.
• todos os indicadores verdes piscarem simultaneamente? – Ver ponto 4. (Após aplicação do
vapor)!
– Ver ponto 2.4. (Só na primeira
colocação em funcionamento)!
– Desligar o aparelho. Esperar meia
hora. Ligar o aparelho, ver ponto 2.4. (Só na primeira colocação em funcionamento.)
– O filtro deve estar possivelmente
obstruído por café em pó. Desligue o aparelho da rede. Puxe a gaveta das borras para fora. Introduza a sua mão no aparelho e apalpe atrás, na parte de cima, uma aba amovível. Por detrás dessa aba encontra-se o filtro. Limpe bem o filtro com um pano seco. Coloque novamente a gaveta das borras no seu lugar. O sistema tem de ser cheio novamente com água. Ver ponto 4 (após a aplicação do vapor)
• o recipiente das borras está preso no aparelho? – Puxar o colector de gotas
juntamente com a gaveta das borras. Retirar cuidadosamente o recipiente das borras do aparelho.Colocar o colector de gotas com a gaveta das borras mas sem o recipiente das borras e esperar, até o processo ter terminado e o indicador “1 chávena“ acender. Colocar depois o colector de gotas com o recipiente das borras e a gaveta das borras!
• os indicadores piscam bilateralmente ? – O aparelho está demasiado frio.
Desligar e esperar cerca de 1 hora, antes do aparelho ser ligado novamente!
39
Page 17
p
• os 4 indicadores verdes e os 4 indicadores vermelhos piscam bilateralmente ? – Desligar o aparelho, puxar a ficha de
rede, voltar a colocar a ficha de rede e ligar novamente o aparelho. Se esta perturbação já não voltar a ser assinalada, o aparelho volta a estar pronto a funcionar.
– Se a perturbação se mantiver,
contacte o serviço de assistência técnica!
• o moínho provocar muito barulho? – Verificar o moínho quanto a objectos
estranhos. Deixar eventualmente controlar pelo serviço de assistência técnica AEG.
• o aparelho tiver de ser transportado? – Guardar a embalagem original como
protecção para o transporte.
– Proteger o aparelho contra
pancadas.
–Em caso de perigo de geada
esvaziar o sistema de aquecimento do vapor antes do aparelho ser transportado:
–Desligar o aparelho. –Colocar um recipiente por baixo do
bocal giratório.
–Girar o selector rotativo (fig. 1/E)
contra o sentido dos ponteiros do relógio até ao esbarro (Bild 16/A).
–Ligar o aparelho. Todos os e
indicadores verdes piscam.
–Manter o botão “Enxaguar“
(fig. 2/K) durante tanto tempo premido, até só piscar apenas o indicador “Enxaguar” (fig. 2/J). Após um curto espaço de tempo sai vapor.
–Esperar, até que o vapor pare
automaticamente.
–Voltar a girar o selector rotativo
(fig.1/E) no sentido dos ponteiros do relógio para a posição 0 (fig.
16/B). –Desligar o aparelho. –Esvaziar o recipiente do café em
grão, o depósito de água e a tina
de recolha.
11. Por amor ao ambiente
Não deitar fora o material de embalagem.
• É favor guardar a embalagem de cartão
e os reforços interiores de espuma! Poderão ser reutilizados para um possível caso de assistência técnica, como protecção de transporte. Caso existam:
• Entregar sacos de polietileno (PE) para a reciclagem num centro de recolha.
• As peças de reforço de poliestireno (PS) são isentos de FCKW. Pergunte nos seus serviços municipalizados pelo local de reciclagem pertencente à sua área.
O café em pó utilizado é excelente para uma compostagem.
12. Em caso de assistência técnica
Em caso de uma eventual reparação necessária, incluíndo substituição da linha adutora à rede, dirija-se por favor primeiro telefonicamente a um dos serviços de assistência técnica AEG (na
Alemanha para a linha: 01805­306080*).
Nunca enviar o aparelho pelo correio
- Perigo de danos de transporte, para os quais não pode ser assumida uma garantia! É imprescindível guardar a embalagem original incluíndo as peças de espuma.
O período de garantia é de 2 anos a partir da data da compra. O tempo de garantia é limitado a 6 meses, se o aparelho for utilizado industrialmente. Sob utilização industrial entende-se mais de 3000 ciclos de escaldadura anualmente.
* Deutsche Telekom 0,12/min.
40
Page 18
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
AEG Kundenservice in Europa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs­frist sechs (6) Monate.
Page 19
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 218 -03- 0903
Page 20
d
die Entkalkung Ihres Geräts können Sie jetzt auch mit den neu entwickelten original AEG-Entkalkungstabletten durchführen (PNC 900 195 537/7). Eine Packung enthält 3x2 Tabletten. Für einen Entkalkungsvorgang werden jeweils 2 Tabletten aufgelöst. Die Entkalkung des Geräts erfolgt, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
g
You can now also descale your appliance using the newly developed descaling tablets from AEG (PNC 900 195 537/7). One packet contains 3x2 tablets. Dissolve 2 tablets each time you descale. Follow the instructions for descaling the appli­ance given in the operating instructions.
i
ora potrà eseguire la decalcificazione del proprio apparecchio anche con le nuove pastiglie decal­cificanti originali AEG (PNC 900 195 537/7). Una confezione contiene 3x2 pastiglie. Per un ciclo di decalcificazione vengono sciolte ogni volta 2 pastiglie. La decalcificazione deve essere ese­guita come descritto nelle Istruzioni per l'uso.
f
vous pouvez désormais détartrer votre appareil à l’aides des nouvelles tablettes de détartrages développées par AEG (PNC 900 195 537/7). Chaque sachet contient 3 x 2 tablettes. Utilisez respectivement 2 tablettes par détartrage. Con­formez-vous aux instructions de détartrage in­diquées dans la notice d’utilisation de l’appareil.
p
agora poderá também efectuar a descalcificação do seu aparelho com as originais pastilhas de descalcificação da AEG recentemente desenvol­vidas (PNC 900 195 537/7). Uma embalagem contém 3x2 pastilhas. Para um processo de des­calcificação dissolvem-se 2 pastilhas de cada vez. A descalcificação do seu aparelho é efectu­ada tal como descrito no Manual de Instruções.
sehr geehrter Kunde,
Dear customer,
Gentile cliente,
Chère cliente, cher client,
Caras clientes, caros clientes,
Sehr geehrte Kundin,
l
u kunt uw apparaat nu ook ontkalken met de nieuw ontwikkelde, originele AEG-ontkalking­stabletten (PNC 900 195 537/7). Een verpak­king bevat 3 x 2 tabletten. Per ontkalkings­beurt moeten 2 tabletten worden opgelost. In de gebruiksaanwijzing is beschreven hoe u het apparaat kunt ontkalken.
s
avkalkningen av Din apparat kan nu även göras med de nyutvecklade AEG-avkalkningstablet­terna (PNC 900 195 537/7). En förpackning innehåller 3x2 tabletter. För en avkalkning upplöses 2 tabletter. Avkalkningen av appara­ten görs enligt beskrivningen i bruksanvisnin­gen.
q
nyt voit suorittaa laitteen kalkinpoiston myös uusilla alkuperäisillä AEG-kalkinpoistotable­teilla (PNC 900 195 537/7). Yksi pakkaus sisäl­tää 3x2 tablettia. Yhtä kalkinpoistoa varten tarvitaan aina 2 tablettia. Ohjeet kalkinpoiston suorittamiseksi löydät laitteen käyttöohjeesta.
c
odvápnìní svého pøístroje mùžete provádìt také s novì vyvinutými originálními odvápòo­vacími tabletami AEG (výrobní èíslo 900 195 537/7). Jedno balení obsahuje 3x2 tablety. Pro každý odvápòovací cyklus budete potøebovat vždy 2 tablety. Odvápnìní pøístroje provádìjte podle postupu popsaného v návodu.
u
Теперь у Вас есть возможность очистить Вашу машину от накипи с помощью новейших фирменных таблеток AEG, специально разработанных для этой цели (PNC 900 195 537/7). Одна упаковка содержит 3x2 таблеток. Для проведения одной процедуры очистки необходимо растворить 2 таблетки. Выполняйте очистку машины от накипи, как описано в инструкции.
Geachte klant,
Bästa kund,
Arvoisa asiakkaamme,
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Уважаемый Покупатель!
822 949 281 - 0204
Loading...