CF300_sv.bk Seite 0 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
CF 300/400
Helautomatisk kaffe-/espressobryggare
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Automat na espreso
Полноавтоматическая эспрессо-кофеварка
Bruksanvisning
Manual de Instruções
Návod k použití
Инструкция по эксплуатации
CF300_sv.bk Seite 1 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
CF300_sv.bk Seite 2 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
1
D
C
B
E
F
A
T
G
S
R
Q
J
H
P
K
O
L
2
N
M
A
D
B
C
E
2
3
CF300_sv.bk Seite 3 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
456
13/A
78
1011
13/B
14
9
12
15
3
CF300_sv.bk Seite 4 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
16
19
22
17/A
17/B
20
23
18
21
24
4
D
A
B
C
25
26
CF300_sv.bk Seite 5 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Utrustning (bild 1)
s
A På-/avknapp
B Färskvattensbehållare, lock
C Vattenfilter (i vattenbehållaren)
D Påfyllningsöppning för kaffepulver
med lock (pulveröppning)
E Koppställ
F Bönbehållare med loch (innanför finns
malningsinställningen)
G Väljare för ånga och hetvatten
(ångväljare)
H Svängmunstycke för ånga och
varmvatten (CF 300)
JHöjdinställbart munstycke för
mjölkskummare, ånga och varmvatten
(CF 400; se även bild 2)
K Droppgaller
L Droppskål
M Avfallslåda med avfallsbehållare
N höjdinställbart utlopp med avloppsrör
O Typskylt (på enhetens undersida)
P Flottör för droppskål
Q Programväljare (med valknapp)
R Väljare för vattenmängd
S Kaffeväljare (med valknapp)
T Display
Programväljare (bild 1/Q)
1 Val av kaffe
2 Kaffetemperatur
3 Avstängningsautomatik
4 Sköljning
5 Rengöring
6 Avkalkning
7 Vattenhårdhet/vattenfilter
8 Språk
9 Räknare/underhåll
Mjölkskummare (CF 400)
(bild 2)
A Kran för skuminställning
B Insug
C Mjölkutlopp
D Koppling
E Flexislang
Kaffeväljare (bild 1/S)
1x Normal
1x Stark
1x Extra stark
2x Normal
1x Pulver
2x Pulver
5
CF300_sv.bk Seite 6 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Bästa kund, bästa användare,
läs noga igenom denna bruksanvisning
innan ni börjar använda apparaten.
Alla säkerhetsanvisningar måste
beaktas! Förvara handboken på en
lättillgänglig plats och låt den följa
med apparaten till en eventuell nästa
ägare.
Med er AEG-automat får ni garanterat
• enklast möjliga hantering, både då det
gäller kaffekokning, underhåll och
rengöring. Anvisningarna i displayen
visar steg för steg vad som ska göras.
Den förträffliga och individuella
smaken uppnås genom
• förbryggningssystemet: före själva
bryggningen infuktas kaffepulvret för
att locka fram hela aromen,
• den separat inställbara vattenmängden
per kopp växlar mellan ”kort” Espresso
och ”långt” crema-kaffe,
• den individuellt inställbara
kaffetemperaturen som kaffet bryggs
vid,
• möjligheten att välja mellan en vanlig
eller en stark kopp kaffe,
• den inställbara malningen efter
rostningen av bönorna,
• och sist, men inte minst, genom den
förträffliga creman, själva skumkronan,
som gör espresson så oförliknelig för
de verkliga kännarna.
Övrigt: När det gäller espresso är
vattnet i kontakt med kaffepulvret
under en mycket kortare tid än då det
gäller vanligt filterkaffe. Det innebär
att färre bittra partiklar från
kaffepulvret löses upp, och att
espressokaffet därmed blir mycket
godare och hälsosammare!
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
1.Innan första starten
1.1. Ställa upp apparaten
1.2. Sladdfack (bild 3)
1.3. Programväljare (bild 1/Q)
2.Innan du börjar göra kaffe
2.1. Fylla på vattenbehållaren (bild 5)
2.2. Fylla på bönbehållaren (bild 6)
2.3. Ställa in malningsnivå (bild 7)
2.4. Slå på apparaten (bild 8)
2.5. Ställa in språk
2.6. Ställa in vattenhårdhet
2.7. Sätta in vattenfilter (bild 4)
2.8. ”Skölja” apparaten
2.9. Ställa in avstängningsautomatik
3.Kaffebryggning
3.1. Ställa in vattenmängden (bild 10)
3.2. Välja kaffetyp
En
kopp
vanligt
3.2.1.
(bild 11)
En
3.2.2.
3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.En eller två koppar kaffe från
kopp
En
kopp
bönor
Två
koppar
bönor
kaffepulver
3.3. Ställa in kaffetemperatur
4.Skumma mjölk (bilderna 13-18)
5.Koka vatten
6.Stänga av apparaten
7.Tömma vattenbehållare, droppskål
och avfallsbehållare (bilderna
19-21)
8.Rengöring
8.1. Yttrerengöring (bilderna 19-25)
8.2. Inre rengöring
9.Avkalka apparaten
10.Vad gör jag om...
11.Tänk på miljön
12.I händelse av service
kaffe från bönor
starkt
kaffe från bönor
extra starkt
vanligt
kaffe från
kaffe från
6
CF300_sv.bk Seite 7 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
elnät vars spänning, strömtyp och
frekvens överensstämmer med
indikationerna på typskylten (finns på
apparatens undersida)!
• Barn får endast använda apparaten
under uppsikt av vuxen.
• Nätsladden får inte komma i kontakt
med de delar av apparaten som blir
heta.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i
sladden!
• Använd inte apparaten om:
– nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Kaffekranen, vridmunstycket och
koppstället blir av naturliga skäl heta
under drift. Håll barnen borta!
• Fyll endast på vattenbehållaren med
kallt vatten, aldrig hett vatten, mjölk
eller andra vätskor.
• Fyll aldrig bönbehållaren med frysta
eller dragerade kaffebönor, använd
enbart rostade kaffebönor! Ta bort
eventuella föroreningar från
kaffebönorna. Om du inte gör det
upphör garantin att gälla.
• Fyll endast på med kaffepulver i
pulveröppningen.
• Följ anvisningarna för rengöring och
avkalkning.
• Stäng av apparaten och dra ur
kontakten innan underhåll eller
rengöring påbörjas!
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
• Låt ingen vätska rinna in genom
lufthålen i koppstället så att den
tränger in i apparathuset.
• Apparatens delar får inte rengöras i
diskmaskin.
• Låt inte apparaten stå påslagen i
onödan.
• Utsätt inte apparaten för väder och
vind.
Försök varken öppna eller reparera
apparaten. Om du försöker reparera
apparaten utan behövliga
fackkunskaper kan du utsätta
användarna för stor fara.
Elektrisk apparatur får endast repareras
av fackpersonal.
Om apparaten måste repareras eller
nätsladden bytas ut, kontakta då
• den fackhandlare där ni köpte
apparaten eller
• kundservice hos AEG
Skicka aldrig apparaten på posten –
stor risk för transportskador föreligger,
och dessa täcks inte av någon garanti!
Om apparaten används för annat
ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas
inget ansvar för eventuella skador och
garantin upphör att gälla. Detsamma
gäller om inte rengörings- och
avkalkningsprogrammet direkt utförs i
enlighet med denna handbok när
displayen meddelar att detta skall ske.
Denna apparat överensstämmer med
;
följande EG-riktlinjer:
• EU-direktiv 73/23/EWG från
19.02.1973 ”Lågspänningsdirektiv”,
inklusive version 93/68/EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMCdirektiv”, inklusive version 92/31/EWG
7
CF300_sv.bk Seite 8 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
1. Innan första starten
1.1. Ställa upp apparaten
Välj en lämplig plats som är vågrät,
stabil, torr och ej utsatt för värme. Välj
en väl ventilerad plats.
Akta: Om apparaten har förvarats kallt
och ställs upp i ett varmt rum ska du
vänta cirka 2 timmar innan du slår på
den.
1.2. Sladdfack (bild 3)
Det finns ett fack för nätsladden på
baksidan. Om nätsladden är för lång
kan du skjuta in den del som inte
behövs i facket.
1.3. Programväljare (bild 1/Q)
Du använder programväljarens 9
positioner för att välja eller kontrollera
olika funktioner.
Position 1: Val av kaffe
Ställ alltid programväljaren i denna
position när du vill göra kaffe.
Position 2: Kaffetemperatur
I detta läge kan du ställa in
kaffetemperaturen på REGULAR till
HIGH (normal till hög).
Position 3: Avstängningsautomatik
I detta läge kan du ställa in när
apparaten ska stängas av automatiskt.
Du kan välja mellan 6 tidsinställningar.
Position 4: Sköljning
Om du vill utföra en extra sköljning
kan du utföra detta vid läge 4 (se
punkt2.8).
Position 5: Rengöring
När texten ”CLEAN UNIT” (Rengör
apparaten) visas i displayen måste den
rengöras med hjälp av en tvättablett.
Rengöringsprogrammet körs automatiskt. Följ anvisningarna i displayen
(se punkt 8.2).
Position 6: Avkalkning
När texten ”UNIT DECALC.” (Avkalka
enheten) visas i displayen måste du
använda ett avkalkningsmedel för att
kalka av apparaten.
Avkalkningsprogrammet körs
automatiskt. Följ anvisningarna i
displayen (se punkt 9).
8
Position 7: Vattenhårdhet/
vattenfilter
I detta läge kan du ställa in
vattenhårdheten (se punkt 2.6).
Position 8: Språk
I detta läge kan du ställa in det språk
som ska användas för displayen. Du
kan välja mellan följande språk: tyska,
engelska, franska, italienska, spanska
eller holländska.
Position 9: Räknare/underhåll
I det här läget kan flera olika
funktioner kontrolleras.
Genom att upprepade gånger trycka på
knappen för programväljaren kan du se
hur mycket apparaten har använts och
graden av förkalkning:
– Antal kaffe
– Antal avkalkningar
–Antal rengöringar
– Antal varmvatten
– Antal ångningar
– Antal filterbyten
– Förkalkningsgrad:
0%, 25%, 50%, 75%, 100%
2. Innan du börjar göra kaffe
2.1. Fylla på vattenbehållaren
(bild 5)
Om texten ”FILL WATER TANK” (Fyll på
vatten) visas i displayen måste du fylla
på mer vatten.
0 Öppna locket (bild 1/B) och lyft ut
vattenbehållaren med hjälp av
handtaget. Fyll bara på med kallt, rent
vatten, och aldrig över MAXmarkeringen.
0 Sätt tillbaka vattenbehållaren i
apparaten och tryck den neråt tills den
snäpper på plats. Då öppnas ventilen
på undersidan.
För att alltid kunna få ett gott,
smakrikt kaffe ska du:
• byta vatten i vattenbehållaren varje
dag,
• aldrig använda mineralvatten eller
destillerat vatten och
CF300_sv.bk Seite 9 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
• rengöra vattenbehållaren minst en
gång per vecka genom normal disk
(inte i diskmaskin). Skölj dessutom av
den under rinnande vatten.
2.2. Fylla på bönbehållaren
(bild 6)
Du kan använda både espressobönor
och bryggkaffebönor!
0 Öppna locket till bönbehållaren (bild
1/F) och fyll den med rostade kaffebönor (inte frusna eller dragerade
bönor). Se upp så att inga föroreningar
hamnar i bönbehållaren.
0 Stäng locket.
Vid den första starten:
3
Den första bryggningen avbryts med
att texten ”FILL BEANS” (Fyll på bönor)
visas. Apparaten är inte klar förrän
efter den andra kaffepåfyllningen
eftersom kaffeförsörjningen också
måste fyllas med kaffepulver. Kör
därför två bryggningar (se kapitel 3,
Kaffebryggning).
2.3. Ställ in malningsnivå (bild 7)
För att locka fram bönornas arom på
bästa sätt kan du ställa in
malningsnivån efter hur bönorna är
rostade. Inställningen av malning finns
i bönbehållarens högra baksida.
Akta: Det går bara att ställa in
malningsnivå medan malningen är
igång.
Ratten är fabriksinställd på mittläget,
och för mörkare bönor vrider du
ratten medurs (grovmalning), för
ljusare bönor vrider du ratten
moturs (finmalning).
2.4. Slå på apparaten (bild 8)
0 Slå på apparaten med knappen
0 Placera en tom kopp under munstycket
On/Off (bild 1/A).
Vid den första starten:
Apparaten indikerar nu att systemet
kräver påfyllning genom att texten
”HOT WATER CYCLE NECESSARY”
(Varmvatten fylls i systemet) visas i
displayen.
(bild 1 H/J).
0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till
läget ”Varmvatten”. I displayen visas
nu texten ”SYSTEM FILLING” (System
fylls). Efter några sekunder avbryts
processen, och i displayen visas texten
”SET STEAM/WATER DIAL TO ZERO”
(Ställ ångväljare på noll). Därefter
blinkar texten ”HEATING UP”
(Uppvärmning).
0 Placera en tom kopp under kaffe-
munstycket (bild 1/N).
När apparaten uppnått lämplig kaffetemperatur visas texten ”RINSE
MACHINE, PRESS BUTTON” (Skölj
maskin, tryck på knapp).
0 Tryck på kaffeväljarknappen för att
starta sköljningen.
Sköljningen stoppas automatiskt. I
displayen visas den kaffetyp som
senast valdes, t.ex. ”1 CUP REGULAR,
PRESS BUTTON” (1 kopp vanligt kaffe,
tryck på knapp). Apparaten är nu klar
för kaffeservering (se punkt 3.)
2.5. Ställa in språk
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
8. I displayen visas texten “LANGUAGE
ENGLISH“.
0 Tryck på programväljarens knapp (bild
1/Q) tills du ser önskat språk i
displayen.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara språket.
2.6. Ställa in vattenhårdhet
Du kan anpassa apparaten efter
vattnets hårdhet. Det är nödvändigt att
ställa in vattenets hårdhet för att den
automatiska avkalkningen ska kunna
fungera korrekt (se även punkt 9).
Tips: Du behöver bara ställa in vattnets
hårdhet första gången du använder
apparaten, eller om den ska användas
med vatten av annan hårdhet.
Använd medföljande Aquadur®
teststickor för att bedöma den lokala
vattenhårdheten, och följ
anvisningarna på förpackningen. Eller:
Fråga vattenverket vilken hårdhet
vattnet har!
9
CF300_sv.bk Seite 10 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Det finns 4 olika hårdhetsnivåer att
välja på, och mellannivån 3 är
förinställd (motsvarar 16°-23° grader
svensk hårdhet).
Du ändrar inställningen så här:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
7. I displayen visas ”HARDNESS LEVEL
3” (Hårdhet nivå 3).
0 Tryck på programväljarknappen
upprepade gånger tills du kan se
önskad vattenhårdhet (1-4) eller tills
texten ”OFF” eller ”FILTER” visas i
displayen.
Vid vattenhårdhet 2 visas texten
”HARDNESS LEVEL 2”.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas. Apparaten är
nu klar för bryggning.
Om texten ”LEVEL-” visas i displayen
har ingen vattenhårdhet ställts in.
Larmet för avkalkning visas aldrig.
Denna inställning får endast användas
om det lokalt finns en egen vattenvhärdningsanläggning.
Om vattenfilter används väljer du
inställningen ”FILTER”. Apparaten
avkänner då automatiskt när filtret
behöver bytas.
Läs då även kapitel 2.7. Sätta in
vattenfilter som kommer härnäst.
2.7. Sätta in vattenfilter
Apparaten är försedd med ett
vattenfilter. Filtret ser till att vattenledningsvattnet så långt som möjligt
befrias från sådant som kan påverka
kaffets smak, till exempel klor.
Dessutom minskas vattnets kalkhalt
avsevärt med hjälp av filtret. Du kan
njuta kaffets arom till fullo.
Om vattenfiltret används
rekommenderar vi avkalkning en till
två gånger per år.
Sätta in och byta vattenfilter (bild 4)
0 Ta ut det medföljande vattenfiltret ur
plastförpackningen och skölj det noga
under rinnande vatten.
0 Fäll upp locket över vattenbehållaren
(bild 1/B).
0 Sätt vattenfiltret i uttaget i vatten-
behållarens botten och vrid det medurs
(bild 4). Se till att filtret sitter
ordentligt fast! Du måste skruva fast
filtret helt och hållet. Annars minskar
dess effekt.
0 Fyll vattenbehållaren med kranvatten
och sätt in den (bild 5).
0 Skölj genom filterpatronen med minst
en halvfull vattenbehållare. Gör detta
enligt anvisningarna i kapitel 5, Koka vatten.
En viss missfärgning av vattnet kan
observeras (detta är inte farligt).
Kranvattnet filtreras så snart det sugs
in av pumpen.
Automatisk filterövervakning är
3
inbyggd i apparaten. När texten
”REPLACE FILTER” (Byt filter) visas i
displayen måste du byta filter i
apparaten.
När du har satt in ett nytt filter vrider
du programväljaren till läge 7, Vattenhårdhet.
0 Tryck på programväljarknappen i
ungefär 2 sekunder. Texten ”REPLACE
FILTER” (Byt filter) försvinner från
displayen.
Om du inte sätter in ett nytt filter
måste du ställa in korrekt vattenhårdhet (se punkt 2.6). Annars
förkalkas apparaten. I så fall kan
garantin upphävas och apparaten
skadas.
Filterpatronen måste bytas efter var
500:e kaffekopp (eller var 6:e vecka,
vad som nu inträffar först). Patronen
kan inte rengöras, utan måste bytas
ut mot en ny.
Akta: Oberoende av hur ofta
apparaten används måste vattenfiltret
absolut bytas senast efter 2 månader
för att bakterieuppkomst i filtret ska
kunna undvikas.
Du kan införskaffa ett nytt vattenfilter
i en fackhandel (best.nr. 900084 951/4)
eller hos närmaste AEG-kundtjänst
(best.nr. 900084951/4).
10
CF300_sv.bk Seite 11 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
2.8. ”Skölja” apparaten
Genom sköljningen spolas resterande
vatten ut ur systemet så att kaffet
alltid bryggs med färskvatten.
0 Placera en tom kopp under munstycket
(bild 1/N).
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
4. I displayen visas texten ”RINSE,
PRESS P BUTTON” (Sköljning, tryck på
P-knappen).
Sköljningen stoppas automatiskt. I
displayen visas texten ”SET P DIAL TO
POS. 1” (Vrid P-väljare till läge 1).
0 Vrid programväljaren till läge 1. I
displayen visas återigen senast valda
kaffetyp. Apparaten är nu klar för
bryggning.
2.9. Ställa in avstängningsautomatik
Om apparaten inte används under en
längre tid stängs den av, både av
säkerhets- och energisparskäl.
Du kan välja mellan 5 olika
tidsinställningar (automatisk
avstängning efter 1 till 5 timmar) eller
att stänga av
avstängningsautomatiken. Från början
är apparaten inställd på mellannivå 2 (avstängning efter 2 timmar).
Du ändrar inställningen så här:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
3. I displayen visas ”AUTO SHUT-OFF
AFTER 2 HOURS” (Automatisk
avstängning efter 2 timmar).
0 Tryck på programväljarknappen
upprepade gånger tills du ser lämplig
tidsfördröjning för avstängning i
displayen.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas.
Om du ser texten ”- tim” i displayen är
automatiken avstängd. Apparaten
förblir då
stängs av med På-/Avknappen (bild 1/
A).
alltid
påslagen, ända tills den
3. Kaffebryggning
Även om du gör espresso med din
bryggare talar vi ändå om kaffe i
texten.
Tips: Följande process utförs helt
automatiskt när du trycker på
kaffeväljarknappen (bild 1/S): Malning,
portionering, pressning, förbryggning,
bryggning och disponering av
förbrukat kaffepulver.
Du kan när som helst stoppa processen
genom att trycka på kaffeväljarknappen igen.
Förvara kopparna upp-och-ner-vända
på koppstället (bild 1/E). Ånga stiger
upp ur koppställets öppningar och
värmer upp kopparna!
Själva utloppet (bild 1/N) är ställbart i höjdled och kan ställas in för koppar
av olika storlekar. Ta tag i munstyckets
sidor (de är räfflade) med fingrarna
och flytta det uppåt eller nedåt (bild
9).
Akta: Risk för brännskador!
3.1. Ställa in vattenmängden
(bild 10)
Använd vridväljaren (bild 1/R) för att
ställa in vattenmängd per kopp.
Välj efter tycke och smak en ”kort”
espresso (vrid ratten moturs) eller en
”lång” crema-kaffe (vrid ratten
medurs).
Tips: Du kan också ändra vattenmängd
under själva bryggningen. Vrid ratten
under bryggningen långsamt från den
största mängden (moturs) mot
kaffemunstycket tills mängden upphällt kaffe är lagom. Vid
upphällning av två koppar kaffe
fördubblas vattenmängden.
Tips: Medan apparaten värms upp visas
texten ”HEATING UP” (Uppvärmning) i
displayen (bild 1/T).
3.2. Välja kaffetyp
0 Vrid programväljaren till läge 1. I
displayen visas senast valda kaffetyp.
0 Placera en tom kopp mitt under
kaffemunstycket.
11
CF300_sv.bk Seite 12 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
3.2.1. En kopp
bönor (bild 11)
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP REGULAR” (1 kopp
normal) i displayen och tryck sedan på
kaffeväljarknappen.
En
3.2.2.
bönor
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP STRONG” (1 kopp
starkt) och tryck sedan på kaffeväljarknappen.
3.2.3. En kopp
från bönor
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP X STRONG” (1 kopp
extra starkt) i displayen och tryck
sedan på kaffeväljarknappen.
Två
3.2.4.
bönor
0 Placera en kopp under vart och ett av
kaffemunstyckena.
Tips: De bägge hålen i droppgallret
(bild 1/K) visar var kopparna ska stå,
eftersom hålen är placerade rakt under
munstyckena.
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”2 CUPS REGULAR” (2 koppar
vanligt) i displayen och tryck sedan på
kaffeväljarknappen.
3.2.5. En eller två koppar kaffe från
kaffepulver
Med hjälp av denna funktion kan du
t.ex. göra koffeinfritt kaffe.
0 Placera en eller två koppar under
munstyckena.
0 Öppna locket (bild 1/D) och fyll på
pulverfacket med lämplig mängd
kaffepulver för en eller två koppar (bild
12).
Stäng locket.
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 PREGROUND” (1 kopp
pulver)
pulver) i displayen och tryck sedan på
kaffeväljarknappen.
Tips: Fyll på högst 2 portioner kaffepulver. Pulverfacket är inte någon bra
förvaringsplats för kaffepulver. Häll
vanligt
kaffe från
kopp
starkt
kaffe från
extra starkt
koppar
eller ”2 PREGROUND” (2 koppar
vanligt
(bild 12)
kaffe
kaffe från
inte i något annat än kaffepulver! Häll
aldrig i snabbkaffe.
3.3. Ställa in kaffetemperatur
0 Vrid programväljaren till läge 2. I
displayen visas ”TEMPERATURE
REGULAR” (Normal temperatur).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten
”TEMPERATURE HIGH” (Hög
temperatur).
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas.
4. Skumma mjölk
(bilderna 13 till 18)
Het ånga kan användas både för att
skumma mjölk till cappuccino och för
att värma andra vätskor.
Du får en portion cappuccino genom
3
att fylla en stor kopp till hälften eller
2/3 med espresso och direkt tillsätta
skummad mjölk.
Använd alltid färsk och kall (mager)
mjölk för att få den så skummig och
fräsch som möjligt.
4.1. Skumma mjölk
I displayen visas den senast valda
kaffetypen.
CF 300:
0 Skjut det flyttbara röret på sväng-
munstycket tämligen långt ner (bild
13/A).
0 Vrid ångväljaren medurs till läget
0 Placera en inte mer än halvfull kopp
0 Doppa svängmunstycket ungefär till
”Ånga” (bild 17/A). Apparaten värms
upp. I displayen visas nu texten
”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax
visas texten ”STEAM READY” (Ånga
klar).
under skumningsmunstycket (bild 26).
hälften i kärlet med skummjölken så
att inte lufttillförseln förhindras.
Svängmunstycket får inte röra botten i
kärlet, eftersom ångan då får problem
att tränga fram.
12
CF300_sv.bk Seite 13 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM“
(Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/
WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare
på noll).
0 Starta ångtillförseln för mjölk-
skumning igen, helt kort, bara för att
renblåsa svängmunstycket. Dessutom
bör du torka bort mjölkresterna från
svängmunstycket med en fuktig trasa.
Flytta samtidigt det rörliga metallröret
fram och tillbaka.
CF 400:
Sätt fast mjölkskummaren på ångmunstycket (bild 14):
0 Sätt in kranen för skumjustering (bild
2/A) i insuget (bild 2/B) och tryck fast
den ordentligt.
0 Stick in insuget i kopplingen (bild 2/D)
och sätt in mjölkmunstycket (bild 2/C) i
kopplingen.
0 Sätt fast den ihopsatta mjölk-
skummaren ordentligt så att du inte
längre kan se den röda tätningen på
ångmunstycket. Håll försiktigt emot
med greppet runt höjdinställningen på
ångmunstycket.
0 Fyll på kall mjölk i den medföljande
behållaren. När du skummar mjölk från
den medföljande behållaren behöver
du inte flexislangen. Du kopplar mjölkbehållaren direkt till mjölkskummaren
(bild 15).
Du kan också välja att suga upp
3
mjölken direkt ur förpackningen med
flexislangen (bild 2/E).
Mjölkförpackningen får dock inte vara
högre än mjölkskummarmunstyckets
placering. Flexislangen måste föras ner
i förpackningen.
0 Skjut fast flexislangen på skum-
munstycket och stick ner slangens
andra ände i den kalla mjölken (bild
18).
0 Placera en tom kopp under skum-
munstycket (bild 26).
0 Vrid ångväljaren medurs till läget
”Ånga” (bild 17/A). Apparaten värms
upp. I displayen visas nu ”HEATING UP”
(Uppvärmning). Strax visas texten
”STEAM READY” (Ånga klar).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM”
(Ånga).
Viktigt: Med hjälp av ratten för
skuminställning (bild 2/A) kan du ställa
in skumbildningen (mer eller mindre
luft) och mjölktemperaturen efter
smak (bild 16/A, B, C). Vrid kranen
långsamt åt höger eller vänster tills du
får önskad effekt.
displayen visas texten ”SET STEAM/
WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare
på noll).
I displayen visas den senast valda
kaffetypen.
Rengör mjölkskummaren speciellt noga
efter skumningen (se kapitel 8,
Rengöring).
4.2. Uppvärmning av andra
vätskor
Apparaten är redo när den senast valda
kaffetypen visas i displayen.
CF 300:
0 Skjut upp det flyttbara rör som sitter
på svängmunstycket (bild 13/B).
0 Vrid ångväljaren till läget ”Ånga”
(bild 17/A). Apparaten värms upp. I
displayen visas nu ”HEATING UP”
(Uppvärmning). Strax visas texten
”STEAM READY” (Ånga klar).
13
CF300_sv.bk Seite 14 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Doppa ner svängmunstycket ungefär
till hälften i kärlet med den vätska du
vill värma upp så att inte lufttillförseln
förhindras.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM”
(Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/
WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare
på noll).
I displayen visas den senast valda
kaffetypen.
Starta ångtillförseln igen, helt kort,
bara för att renblåsa svängmunstycket.
Rengör dessutom svängmunstycket
med en fuktig trasa. Flytta samtidigt
det rörliga metallröret fram och
tillbaka.
CF 400:
0 Sätt fast mjölkskummaren på ång-
munstycket, precis som det beskrivs i
kapitel 4.1., ”Skumma mjölk” (bild 14).
Akta: Vid uppvärmning av andra
vätskor måste insuget (bild 2/B) alltid
vara monterat, och kranen för
skumning alltid vara stängd (bild 16/B)!
Annars kan hett vatten spruta ut från
sidorna av kopplingsstycket (bild 2/D).
Risk för brännskador!
0 Vrid ångväljaren till läget ”Ånga”.
Apparaten värms upp. I displayen visas
nu ”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax
visas texten ”STEAM READY” (Ånga
klar).
0 Doppa ner munstycket ungefär till
hälften i kärlet med den vätska du vill
värma upp så att inte lufttillförseln
förhindras.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM”
(Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/
WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare
på noll).
I displayen visas den senast valda
kaffetypen igen.
Rengör mjölkskummaren speciellt noga
efter uppvärmningen (se kapitel 8,
Rengöring).
5. Koka vatten
Du kan använda vattenkokarfunktionen för att förvärma koppar,
göra snabbdrycker eller te. Akta: Risk
för brännskador!
Apparaten är redo när den senast valda
kaffetypen visas i displayen.
0 CF 300: Håll ett kärl under sväng-
munstycket (bild 1/H).
0 CF 400: Anslut mjölkskummaren till
ångmunstycket så som beskrivs i
kapitel 4.1., ”Skumma mjölk” (bild 14).
Akta: Vid vattenkokning måste insuget
(bild2/B) alltid vara monterat och
kranen för skumning alltid vara stängd
(bild 16/B)! Annars kan hett vatten
spruta ut från sidorna av kopplingsstycket (bild 2/D). Risk för
brännskador!
0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till
läget ”Varmvatten“ (bild 17/B).
0 Du stoppar varmvattnet genom att
vrida ångväljaren medurs tillbaka till
O-läget. I displayen visast den senast
valda kaffetypen.
6. Stänga av apparaten
0 Tryck på På-/avknappen (bild 1/A)
och stäng av apparaten. Displayen (bild
1/T) släcks.
14
CF300_sv.bk Seite 15 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
7. Tömma vattenbehållare,
droppskål och avfallsbehållare
(bilderna 19-21)
Tips: Följande åtgärder bör utföras
varje dag!
0 Ta ut vattenbehållaren (bild 5) och häll
bort resten av vattnet. Byt till nytt
vatten varje dag.
Efter varje dags användning, men
senast när du kan se den röda flottören
(bild 1/P) vid droppblecket ska du
tömma droppskålen och
avfallsbehållaren. Låt apparaten vara
påslagen medan du gör det.
0 Lyft upp droppskålen något och dra
försiktigt ut den ur apparaten (bild 19).
0 Ta ut avfallsbehållaren och töm den
(bild 20).
0 Tryck på visad plats på vänster eller
höger sida av droppgallret och ta ut
det (bild 21). Häll bort spillvattnet ur
droppskålen.
0 Rengör sedan droppskål, droppgaller,
avfallslåda och avfallsbehållare.
8. Rengöring
8.1. Yttre rengöring
(bilderna 19-25)
Vattenbehållare: Rengör
vattenbehållaren minst en gång per
vecka i vanligt kranvatten, aldrig i
diskmaskin. Skölj sedan av den under
rinnande vatten.
Droppgaller, droppskål och
avfallslåda: Om de använts med
vanligt kranvatten behöver de inte
rengöras i diskmaskin (bilderna 19-25).
Avfallsbehållare: Beroende på
användning, kan diskas i maskin!
Svängmunstycke (CF 300):
Torkas av med fuktig trasa efter
användning. Om munstycket är
tilltäppt kan det skruvas loss med hjälp
av ett mynt (bild 22). Dra bort
munstyckets undre del och peta rent
skumkanalen med en nål (bild 23). Var
noga när du sätter ihop delarna igen så
att de hamnar på rätt plats.
Mjölkskummare (CF 400):
Akta: Rengör alla delar som har
kommit i kontakt med mjölk direkt
efter användningen med vanligt
kranvatten!
Tänk då på att det inte är bara
delarna för mjölkskummaren (bild
25/B, C, D) som måste rengöras
grundligt, utan framför allt även
kranen för skuminställningen (bild
25/A). Under själva skumningen kan
mjölkrester bli kvar i fogarna till
kranen (bild 25/A ”Pil”). Eftersom
dessa avlagringar kan påverka
skumningen bör du rengöra den
plats som markerats med pilen
speciellt noga. Skölj av delarna under
rinnande vatten och torka dem.
Dessa delar får inte köras i diskmaskin
eftersom detta skadar tätningarna.
Utlopp och upphällningsrör: Rengör
vid behov med fuktig trasa.
Påfyllningsöppning för kaffepulver:
Rengör vid behov med fuktig trasa.
Torka rent med jämna mellanrum.
Utsida: Torkas efter behov av med en
fuktig trasa. Det gäller även för delar
på insidan som du kommer åt genom
att ta bort droppskålen (bild 24).
Bönbehållare: Rengörs med jämna
mellanrum med torr trasa.
8.2. Inre rengöring
Akta: Använd endast
originalrengöringstabletter från AEG!
Dessa kan beställas hos AEG Kundtjänst
(best.nr. 663 910 480) eller i fackhandeln (best.nr. 950 078 803).
Apparaten är försedd med ett
rengöringsprogram för att det ska vara
enkelt att regelbundet rengöra den
(varar i ca. 15 min.).
Bryggningsenheten får inte tas ut vid
rengöring av denna apparat.
Om texten ”CLEAN UNIT” (Rengör
apparaten) visas i displayen (bild 1/T)
ska rengöringsprogrammet köras enligt
nedanstående beskrivning.
Rengöringen kan också genomföras
innan meddelandet visas. Du kan också
välja att fortsätta använda apparaten
15
CF300_sv.bk Seite 16 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
och köra rengöringsprogrammet
senare. Om du gör detta riskerar du dock garantin eftersom apparaten
(och därmed även kundtjänst)
registrerar att rengöringen försenades!
Utför rengöringen på följande sätt:
0 Vrid programväljaren till läge 5
(Rengöring). I displayen visas nu texten
”CLEANING, PRESS P BUTTON”
(Rengöring pågår, tryck på P-knappen).
0 Fyll vattenbehållaren till max-
markeringen.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”EMPTY TRAY,
PRESS P BUTTON” (Töm droppskål,
tryck på P-knappen). Töm droppskålen
och ställ ett stort kärl under kaffemunstycket.
0 Tryck nu på programväljarknappen.
Rengörings programmet startas.
Efter en kort stund visas texten “DROP
TABLET IN COFFEE FUNNEL, PRESS PBUTTON” (Tablett i pulverfack, tryck på
P-knappen).
0 Lägg bara en originalrengöringstablett
från AEG i pulverfacket (bild 1/D).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas texten ”TABLET
CLEANING IN PROGRESS” (Rengöring
pågår).
Med korta intervall pumpas nu vatten
genom systemet så att vattnet och
rengöringstabletten löser upp de
kafferester som finns inuti maskinen.
0 Vid de tillfällen texten ”EMPTY TRAY”
(Töm droppskål) visas ska du tömma
droppskålen och avfallsbehållaren och
sätta tillbaka dem.
I displayen visas då texten ”CLEANING,
PRESS P BUTTON” (Rengör, tryck på Pknappen).
0 Tryck på programväljarknappen.
Rengöringsprogrammet fortsätter. I
displayen visas texten ”TABLET
CLEANING IN PROGRESS” (Rengöring
pågår) igen.
Rengöringen är avslutad när texten
”SET P DIAL TO POS. 1” (Vrid p-väljare
till läge 1) visas i displayen.
16
Vrid programväljaren till läge 1. I
displayen visas senast valda kaffetyp.
Kontrollera om rengöring utförts och
hur ofta apparaten rengjorts:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
9.
0 Tryck på programväljarknappen tills
texten ”COUNTER/CLEANING…”
(Räknare/Rengöring) visas i displayen.
Siffran därefter visar hur ofta ett
rengöringsprogram har körts.
9. Avkalka apparaten
Det finns ett avkalkningsprogram i
apparaten som tar hand om normal
avkalkning (varar ca. 40 min.). Om
texten ”UNIT DECALC.” (Avkalka
apparaten) visas i displayen ska
avkalkningsprogrammet köras enligt
nedanstående beskrivning.
Du kan också välja att fortsätta
använda apparaten och köra
avkalkningsprogrammet senare. Om du gör detta riskerar du dock garantin
eftersom apparaten (och därmed även
kundtjänst) registrerar att
avkalkningen försenades!
Du kan avkalka apparaten även om
varningen för avkalkningen inte har
visats i displayen.
Akta: Använd endast flytande (ej
pulver!), miljövänliga avkalknings-
medel, och följ tillverkarens
anvisningar noga. Använd inte
myrsyrebaserade avkalkningsmedel.
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
6 (avkalkning).
I displayen visas nu texten ”DECALC.
PRESS P BUTTON” (Avkalkning, tryck på
P-knappen).
0 Tryck på programväljarknappen för att
starta avkalkningen. I displayen visas
”EMPTY TRAY, PRESS P-BUTTON” (Töm
droppskål, tryck på P-knappen).
Därefter visas texten ”FILL TANK WITH,
WATER/DURGOL MIX” (Avkalkningsmedel, i vattenbehållare).
0 Fyll på avkalkningsblandningen upp till
markeringen (ca. 500 ml) i vattenbehållaren.
CF300_sv.bk Seite 17 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Tryck på programväljarknappen igen. I
displayen visas nu ”PLACE LARGE CUP
UNDER FROTHER, PRESS P BUTTON”
(Placera kärl under munstycke, tryck på
P-knappen).
0 Placera ett tomt kärl under munstycket
och var beredd att tömma det vid
behov. Den vätska som kommer ut ur
munstycket får inte hamna i droppskålen, eftersom denna snart svämmar
över.
0 Tryck på programväljarknappen för att
starta avkalkningen. I displayen visas
texten ”DECALCIFYING IN PROGRESS”
(Avkalkning pågår).
Nu pumpas avkalkningslösningen med
korta intervall runt i systemet. Först
pumpas avkalkningsblandningen
genom ångröret och därefter direkt ner
i uppfångstkärlet.
0 Töm kärlet när det har blivit fullt.
Vid de tillfällen texten ”EMPTY TRAY”
(Töm droppskål) visas ska du tömma
droppskålen och avfallsbehållaren och
sätta tillbaka dem. I displayen visas
texten ”DECALCIFYING IN PROGRESS”
(Avkalkning pågår) igen.
0 När texten ”FILL WATER TANK” (Fyll
vattenbehållare) visas sköljer du ur
vattenbehållaren. Fyll på behållaren
med nytt vatten och sätt in den i
apparaten igen.
När avkalkningen har slutförts visas
texten ”SET P DIAL TO POS. 1” (Vrid pväljaren till läge 1) i displayen. Därefter
visas texten ”RINSING, PRESS P
BUTTON” (Sköljning, tryck på Pknappen) i displayen.
0 Tryck på kaffeväljarknappen för att
starta sköljningen.
När sköljningen är klar visas den senast
valda kaffetypen i displayen.
Apparaten är nu klar för bryggning.
Kontrollera om avkalkning utförts och
hur ofta apparaten avkalkats:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
9.
0 Tryck på programväljarknappen tills
texten ”COUNTER/DECALCIFYING…”
(Räknare/Avkalkning) visas i displayen.
Siffran därefter visar hur ofta ett
avkalkningsprogram har körts.
När vattenfilter används
Vid den avkalkning som genomförs en
eller två gånger om året måste vattenfiltret tas bort.
0 Ställ in en vattenhårdhet, t.ex. nivå 3,
så som beskrivs i kapitel 2.6. Du kan
inte starta avkalkningen förrän du har
gjort detta.
0 Sätt in ett nytt vattenfilter efter
avkalkningen.
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
7 och välj inställningen ”FILTER”.
När vattenfilter inte används:
Ställ in korrekt vattenhårdhet för att
undvika att skada apparaten.
10. Vad gör jag om...
• inget kaffe kommer urmunstyckena?
– Kontrollera att vattenbehållaren är
rätt isatt.
– Fyll på vattenbehållaren.
– Kontrollera att droppskålen är rätt
isatt.
• kaffet bara kommer droppvis ur
munstyckena?
– Ställ in för en grövre malning.
• det inte blir tillräckligt med skum vid
mjölkskumning?
– Använd bara kall och färsk (mager)
mjölk.
– Använd lämpligt kärl (t.ex. små
snipor).
– Ställ kärlet kallt vid behov.
– Ta isär och rengör svängmunstycket
(CF 300).
– Rengör mjölkskummaren (CF 400).
• kaffet är för kallt?
– Förvärm kopparna med ånga eller
varmvatten.
– Höj temperaturen för kaffet
(se kapitel 3.3).
Akta: Kaffet blir kallare av socker
och mjölk.
– Avkalka apparaten.
17
CF300_sv.bk Seite 18 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
• kaffebryggningen avbryts efter
malningen, och i displayen visas texten
”FILL BEANS” (Fyll på bönor)?
– Fyll på bönbehållaren eftersom
bryggaren har upptäckt att för lite
bönor har malts, och därför avbrutit
bryggningen.
• när avfallsbehållaren sitter fast i
apparaten?
– Dra ut droppskålen med avfallslådan,
och ta försiktigt ut avfallsbehållaren
ur apparaten. Sätt tillbaka droppskålen och avfallslådan, men inte
avfallsbehållaren och vänta tills
processen har avslutats och texten
om senast vald kaffetyp visas i
displayen igen. Sätt därefter tillbaka
droppskålen med avfallsbehållare
och avfallslåda.
• displayen visar texten ”SERVICE 1”?
– Apparaten resp. omgivande
temperatur är för kall.
Dra ut nätkontakten och vänta i
cirka 2 timmar innan du slår på
apparaten igen.
Om detta fel visas igen, kontakta
kundtjänst.
• displayen visar texten ”SERVICE 5” eller
”SERVICE 8”?
– Stäng av apparaten, dra ut nät-
kontakten, sätt in den igen och slå
på apparaten. Om felet inte visas
igen kan du använda apparaten som
vanligt.
Om detta fel visas igen, kontakta
kundtjänst.
•kvarnen låter mycket högt?
– Kontrollera om det finns
föroreningar i kvarnen. Låt annars
AEG kundtjänst kontrollera den.
• apparaten måste förflyttas?
– Spara originalföpackningen som
transportskydd.
– Akta enheten för stötar.
–Vid risk för frost under transporten
ska värmesystemet tömmas:
–Placera kärl under munstyckena.
–Slå på apparaten och vrid
ångväljaren (bild 1/G) medurs till
läget ”Ånga”.
–Tryck på kaffeväljarknappen (bild
1/S) i några sekunder. I displayen
visas nu texten ”SYSTEM
EMPTYING” (System töms).
Ånga kommer ut från ångröret och
apparaten stängs automatisktav.
–Töm bönbehållare, vattenbehållare
och uppfångstkärl.
11. Tänk på miljön
Släng inte bara bort
förpackningsmaterialet.
• Kartongen och frigoliten bör sparas.
De är praktiska att ha om apparaten
behöver transporteras, t.ex. till service.
Då dessa medföljt:
• Plastpåse av polyetylen (PE) lämnas in
för återvinning på lämplig plats.
• Packskydden av skumplast (polystyren
– PS) är freonfria (CFC – FCKW).
Fråga kommunen var närmaste
återvinningsstation finns.
Det använda kaffepulvret är mycket
lämpligt för kompostering.
12. Vid händelse av service
Om apparaten behöver repareras eller
nätsladden bytas, kontakta per telefon
AEG Kundtjänst (ring gratis till
Elektroservice i Sverige: 020767676*)
Skicka aldrig apparaten på posten -
stor risk för transportskador föreligger,
och dessa täcks inte av någon garanti!
Spara både originalförpackning och
stötdämpande material.
Garantin gäller i 2 år från och med
inköpsdatum. Garantin begränsas till
6 månader om apparaten används
yrkesmässigt. Med yrkesmässigt bruk
avses över 3000 bryggningar per år.
* Endast öppningsavgift tillkommer
18
CF300_sv.bk Seite 19 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
p
Equipamento (figura 1)
p
A Tecla ligar/desligar
B Depósito da água, tampa
C Filtro da água (no depósito da água)
D Abertura para introdução do pó de café
com tampa (entrada do pó)
E Zona para colocação de chávenas
F Depósito com tampa para grãos de
café (no interior: ajuste do grau de
moagem)
G Selector rotativo para vapor e
água quente (selector de vapor)
H Efusor orientável para vapor e água
quente (CF 300)
JEfusor regulável em altura para
espumador de leite, vapor e água
quente (CF 400; ver também a figura 2)
K Grelha
L Colector
M Gaveta de depósitos com recipiente de
depósitos
N Descarga regulável em altura com
tubos de descarga
O Placa de características (na base do
aparelho)
P Colector flutuante
Q Selector de programas (com tecla de
selecção)
R Selector rotativo para quantidade de
água
S Selector de café (com tecla de
selecção)
T Visor
Selector de programas
(figura 1/Q)
1 Selecção de café
2 Temperatura do café
3 Desconexão automática
4 Enxaguamento
5 Limpeza
6 Descalcificação
7 Dureza da água/filtro da água
8 Idioma
9 Contador/referências
Espumador de leite (CF 400)
(figura 2)
A Botão para regulação da espuma
B Elemento de aspiração
C Abertura para saída do leite
D Elemento de ligação
E Tubo flexível
Selector de café (figura 1/S)
1x Normal
1x Forte
1x Extra forte
2x Normal
1x Pó
2x Pó
19
CF300_sv.bk Seite 1 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
Garantiebedingungen
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, wenden Sie sich bitte an unseren
Service. Wir werden die Abholung und
Instandsetzung durch unsere Werkstatt veranlassen.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500
90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
CF300_sv.bk Seite 52 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
Sex olika språk kan ställas in. Fabriksinställning är Tyska. Om Du vill ställa in ett annat
språk, som skall visas i displayen, måste Du först fylla systemet med vatten.
1. Påfyllning av system
0 Slå på apparaten med På/Av-knappen (bild 1/A). I displayen visas nu „SYSTEM
FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (VARMVATTEN FYLLS I SYSTEMET).
0 Fyll på vattenbehållaren med friskt vatten (bild 5).
0 Placera en tom kopp under munstycket (bild 1 H/J).
0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till läget “Varmvatten”. I displayen visas “SYSTEM
FÜLLT“ (SYSTEM FYLLS). När „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (STÄLL ÅNGVÄLJARE PÅ
NOLL) visas i displayen och därefter „GERÄT HEIZT“ (UPPVÄRMNING) blinkar, ställ en
tom kopp under kaffemunstycket (bild 1/N).
0 När displayen visar „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“ (SKÖLJ MASKIN, TRYCK PÅ
KNAPP), tryck på knappen för kaffeval (bild 1/S).
0 Vänta tills tex „1x NORMAL, TASTE DRÜCKEN“ (1 KOPP VANLIGT KAFFE, TRYCK PÅ
KNAPP) visas i displayen. Nu kan Du ändra språk.
2. Inställning av språk
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge 8. I displayen visas “SPRACHE DEUTSCH” (SPRÅK
TYSK).
0 Tryck på knappen för programval upprepade gånger tills önskat språk visas i displayen.
Vrid programväljaren åter till läge 1 för att spara det önskade språket. Från och med nu
visas all text i displayen på detta språk.
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez
p
O aparelho pode ser operado em seis idiomas diferentes. A regulação de fábrica foi feita
para o idioma alemão. Caso deseje alterar o idioma apresentado no Display, é necessário
em primeiro lugar encher o sistema com água.
1. Encher o sistema
0 Ligue o aparelho no botão ligar/desligar (Figura 1/A).
No visor surge a indicação „SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (ABAST. SISTEMA C/
ÁGUA).
0 Abasteça o reservatório de água com água fresca (Figura 5).
0 Coloque uma chávena vazia por baixo do efusor (Figura 1 H/J).
0 Rode o selector de vapor (Figura 1/G) no sentido contrário aos ponteiros do relógio
para a posição “Águat quente”. No visor surge a indicação “SYSTEM FÜLLT“ (SISTEMA
ENCHE). Quando no visor aparecer a indicação „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (SELECTOR
VAPOR EM ZERO) e em seguida piscar a indicação „GERÄT HEIZT“ (APARELHO AQUECE),
coloque uma chávena vazia por debaixo da saída de café (Figura 1/N).
0 Quando aparecer a indicação „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“ (ENXAGUAR
APARELHO, PREMIR TECLA), pressione a tecla do selector de café (Figura 1/S).
0 Aguarde até que apareça no visor, por exemplo, a indicação „1x NORMAL, TASTE
DRÜCKEN“ (1x NORMAL, PREMIR TECLA). Poderá então alterar o idioma.
6
2. Ajustar o idioma
0 Rode o selector de programas (Figura 1/Q) para a posição 8. No visor surge a indicação
“SPRACHE DEUTSCH” (IDIOMA ALEMÃO).
0 Prima a tecla de selecção do selector de programas (Figura 1/Q) tantas vezes até o visor
indicar o idioma pretendido.
Rode o selector de programas novamente para a posição 1, para memorizar o idioma
seleccionado. A partir desse momento todas as indicações serão apresentadas no visor,
no idioma seleccionado.
Pøed uvedením do provozu
c
Hlášení na displeji spotøebièe se mohou objevovat v šesti rùzných jazycích. Ve
výrobì byla nastavena nìmèina. Jestliže si pøejete zmìnit jazyk, ve kterém se mají
hlášení na displeji objevovat, musíte nejprve naplnit systém vodou.
1. Naplnìní systému
0 Spotøebiè zapnìte tlaèítkem Zap/Vyp (obr. 1/A). Na displeji se objeví nápis
„SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (NAPLNIT SYSTÉM, ODBÌR VODYP).
0 Zásobník na vodu naplòte èerstvou vodou (obr. 5).
0 Pod výtokové trysky postavte prázdný šálek (obr. 1 H/J).
0 Voliè páry (obr. 1/G) nastavte smìrem doleva do polohy “Horká voda”. Na
displeji se objeví nápis “SYSTEM FÜLLT“ (PLNÌNÍ SYSTÉMU). Jakmile se na
displeji objeví „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (VOLIÈ PÁRY NA NULU) a pak zaène
blikat nápis „GERÄT HEIZT“ (PØÍSTROJ SE ZAHØÍVÁ), postavte pod trysky na kávu
prázdný šálek (obr. 1/N).
0 Jakmile se objeví nápis „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“ (PROPLÁCHNOUT
0 Poèkejte, až se na displeji objeví nápis napø. “1x NORMAL, TASTE DRÜCKEN“
(1x NORMÁLNÍ, STISKNÌTE TLAÈÍTKO). Nyní mùžete zmìnit jazyk.
2. Nastavení jazyka
0 Volièem programù (obr. 1/Q) otoète do polohy 8. Na displeji se objeví “SPRACHE
DEUTSCH” (nìmèina).
0 Tlaèítko volby volièe programù tisknìte tak dlouho, až se na displeji objeví
požadovaný jazyk.
0 Otoèením volièe programù zpìt do polohy 1 zvolený jazyk uložíte.
Nyní se budou všechna hlášení na displeji objevovat v tomto jazyce.
7
Перед первым вводом в эксплуатацию
u
Данную машину можно эксплуатировать с использованием шести различных
языков. Установленным по умолчанию языком является немецкий. Если Вы
хотите поменять язык, на котором должны появляться сообщения на дисплее,
предварительно заправьте систему водой.
1. Заправка системы водой
0 Включите машину кнопкой Вкл./Выкл. (Рис. 1/A). На дисплее появится
сообщение „SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (ЗАПРАВИТЬ СИСТЕМУ,
ПРИЕМ ВОДЫ).
0 Наполните бак для воды свежей водой (Рис. 5).
0 Подставьте под сопло пустую чашку (Рис. 1 H/J).
0 Cелектор пара (Рис. 1/G) вращением против часовой стрелки установите в
позицию „Горячая вода“. На дисплее появится сообщение „SYSTEM FÜLLT“
(ВЫПОЛНЯЕТСЯ ЗАПРАВКА СИСТЕМЫ). После того, как на дисплее появится
сообщение „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (СЕЛЕКТОР ПАРА НА НУЛЕ), а
затем замигает сообщение „GERÄT HEIZT“ (ВЫПОЛНЯЕТСЯ НАГРЕВ),
подставьте под кофейное сопло пустую чашку (Рис. 1/N).
0 Когда на дисплее появится сообщение „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“