AEG CF300, CF400 User Manual [sv]

CF300_sv.bk Seite 0 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
CF 300/400
Helautomatisk kaffe-/espressobryggare Máquina de café Espresso- totalmente automática Automat na espreso
Полноавтоматическая эспрессо-кофеварка
Bruksanvisning Manual de Instruções Návod k použití
CF300_sv.bk Seite 1 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
CF300_sv.bk Seite 2 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
1
D
C
B
E
F
A
T
G
S
R
Q
J H
P
K
O
L
2
N
M
A
D
B
C
E
2
3
CF300_sv.bk Seite 3 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
456
13/A
78
10 11
13/B
14
9
12
15
3
CF300_sv.bk Seite 4 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
16
19
22
17/A
17/B
20
23
18
21
24
4
D
A
B
C
25
26
CF300_sv.bk Seite 5 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Utrustning (bild 1)
s
A På-/avknapp B Färskvattensbehållare, lock C Vattenfilter (i vattenbehållaren) D Påfyllningsöppning för kaffepulver
med lock (pulveröppning)
E Koppställ F Bönbehållare med loch (innanför finns
malningsinställningen)
G Väljare för ånga och hetvatten
(ångväljare)
H Svängmunstycke för ånga och
varmvatten (CF 300)
J Höjdinställbart munstycke för
mjölkskummare, ånga och varmvatten (CF 400; se även bild 2)
K Droppgaller L Droppskål M Avfallslåda med avfallsbehållare N höjdinställbart utlopp med avloppsrör O Typskylt (på enhetens undersida) P Flottör för droppskål Q Programväljare (med valknapp) R Väljare för vattenmängd S Kaffeväljare (med valknapp) T Display
Programväljare (bild 1/Q)
1 Val av kaffe 2 Kaffetemperatur 3 Avstängningsautomatik 4 Sköljning 5 Rengöring 6 Avkalkning 7 Vattenhårdhet/vattenfilter 8 Språk 9 Räknare/underhåll
Mjölkskummare (CF 400) (bild 2)
A Kran för skuminställning B Insug C Mjölkutlopp D Koppling E Flexislang
Kaffeväljare (bild 1/S)
1x Normal 1x Stark 1x Extra stark 2x Normal 1x Pulver 2x Pulver
5
CF300_sv.bk Seite 6 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Bästa kund, bästa användare,
läs noga igenom denna bruksanvisning innan ni börjar använda apparaten. Alla säkerhetsanvisningar måste beaktas! Förvara handboken på en lättillgänglig plats och låt den följa med apparaten till en eventuell nästa ägare.
Med er AEG-automat får ni garanterat
• enklast möjliga hantering, både då det gäller kaffekokning, underhåll och rengöring. Anvisningarna i displayen visar steg för steg vad som ska göras. Den förträffliga och individuella smaken uppnås genom
• förbryggningssystemet: före själva bryggningen infuktas kaffepulvret för att locka fram hela aromen,
• den separat inställbara vattenmängden per kopp växlar mellan ”kort” Espresso och ”långt” crema-kaffe,
• den individuellt inställbara kaffetemperaturen som kaffet bryggs vid,
• möjligheten att välja mellan en vanlig eller en stark kopp kaffe,
• den inställbara malningen efter rostningen av bönorna,
• och sist, men inte minst, genom den förträffliga creman, själva skumkronan, som gör espresson så oförliknelig för de verkliga kännarna. Övrigt: När det gäller espresso är vattnet i kontakt med kaffepulvret under en mycket kortare tid än då det gäller vanligt filterkaffe. Det innebär att färre bittra partiklar från kaffepulvret löses upp, och att espressokaffet därmed blir mycket godare och hälsosammare!
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
1. Innan första starten
1.1. Ställa upp apparaten
1.2. Sladdfack (bild 3)
1.3. Programväljare (bild 1/Q)
2. Innan du börjar göra kaffe
2.1. Fylla på vattenbehållaren (bild 5)
2.2. Fylla på bönbehållaren (bild 6)
2.3. Ställa in malningsnivå (bild 7)
2.4. Slå på apparaten (bild 8)
2.5. Ställa in språk
2.6. Ställa in vattenhårdhet
2.7. Sätta in vattenfilter (bild 4)
2.8. ”Skölja” apparaten
2.9. Ställa in avstängningsautomatik
3. Kaffebryggning
3.1. Ställa in vattenmängden (bild 10)
3.2. Välja kaffetyp
En
kopp
vanligt
3.2.1. (bild 11)
En
3.2.2.
3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.En eller två koppar kaffe från
kopp
En
kopp
bönor
Två
koppar
bönor
kaffepulver
3.3. Ställa in kaffetemperatur
4. Skumma mjölk (bilderna 13-18)
5. Koka vatten
6. Stänga av apparaten
7. Tömma vattenbehållare, droppskål och avfallsbehållare (bilderna 19-21)
8. Rengöring
8.1. Yttrerengöring (bilderna 19-25)
8.2. Inre rengöring
9. Avkalka apparaten
10. Vad gör jag om...
11. Tänk på miljön
12. I händelse av service
kaffe från bönor
starkt
kaffe från bönor
extra starkt
vanligt
kaffe från
kaffe från
6
CF300_sv.bk Seite 7 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med indikationerna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
• Barn får endast använda apparaten under uppsikt av vuxen.
• Nätsladden får inte komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden!
• Använd inte apparaten om: – nätsladden är skadad eller
– apparathöljet har tydliga skador.
• Kaffekranen, vridmunstycket och koppstället blir av naturliga skäl heta under drift. Håll barnen borta!
• Fyll endast på vattenbehållaren med kallt vatten, aldrig hett vatten, mjölk eller andra vätskor.
• Fyll aldrig bönbehållaren med frysta eller dragerade kaffebönor, använd enbart rostade kaffebönor! Ta bort eventuella föroreningar från kaffebönorna. Om du inte gör det upphör garantin att gälla.
• Fyll endast på med kaffepulver i pulveröppningen.
• Följ anvisningarna för rengöring och avkalkning.
• Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan underhåll eller rengöring påbörjas!
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
• Låt ingen vätska rinna in genom lufthålen i koppstället så att den tränger in i apparathuset.
• Apparatens delar får inte rengöras i diskmaskin.
• Låt inte apparaten stå påslagen i onödan.
• Utsätt inte apparaten för väder och vind.
Försök varken öppna eller reparera apparaten. Om du försöker reparera apparaten utan behövliga fackkunskaper kan du utsätta användarna för stor fara.
Elektrisk apparatur får endast repareras av fackpersonal.
Om apparaten måste repareras eller nätsladden bytas ut, kontakta då
• den fackhandlare där ni köpte apparaten eller
• kundservice hos AEG Skicka aldrig apparaten på posten – stor risk för transportskador föreligger, och dessa täcks inte av någon garanti!
Om apparaten används för annat ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas inget ansvar för eventuella skador och garantin upphör att gälla. Detsamma gäller om inte rengörings- och avkalkningsprogrammet direkt utförs i enlighet med denna handbok när displayen meddelar att detta skall ske.
Denna apparat överensstämmer med
;
följande EG-riktlinjer:
• EU-direktiv 73/23/EWG från
19.02.1973 ”Lågspänningsdirektiv”, inklusive version 93/68/EWG
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMC­direktiv”, inklusive version 92/31/EWG
7
CF300_sv.bk Seite 8 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
1. Innan första starten
1.1. Ställa upp apparaten
Välj en lämplig plats som är vågrät, stabil, torr och ej utsatt för värme. Välj en väl ventilerad plats.
Akta: Om apparaten har förvarats kallt och ställs upp i ett varmt rum ska du vänta cirka 2 timmar innan du slår på den.
1.2. Sladdfack (bild 3)
Det finns ett fack för nätsladden på baksidan. Om nätsladden är för lång kan du skjuta in den del som inte behövs i facket.
1.3. Programväljare (bild 1/Q)
Du använder programväljarens 9 positioner för att välja eller kontrollera olika funktioner.
Position 1: Val av kaffe
Ställ alltid programväljaren i denna position när du vill göra kaffe.
Position 2: Kaffetemperatur
I detta läge kan du ställa in kaffetemperaturen på REGULAR till HIGH (normal till hög).
Position 3: Avstängningsautomatik
I detta läge kan du ställa in när apparaten ska stängas av automatiskt. Du kan välja mellan 6 tidsinställningar.
Position 4: Sköljning
Om du vill utföra en extra sköljning kan du utföra detta vid läge 4 (se punkt2.8).
Position 5: Rengöring
När texten ”CLEAN UNIT” (Rengör apparaten) visas i displayen måste den rengöras med hjälp av en tvättablett. Rengöringsprogrammet körs auto­matiskt. Följ anvisningarna i displayen (se punkt 8.2).
Position 6: Avkalkning
När texten ”UNIT DECALC.” (Avkalka enheten) visas i displayen måste du använda ett avkalkningsmedel för att kalka av apparaten. Avkalkningsprogrammet körs automatiskt. Följ anvisningarna i displayen (se punkt 9).
8
Position 7: Vattenhårdhet/ vattenfilter
I detta läge kan du ställa in vattenhårdheten (se punkt 2.6).
Position 8: Språk
I detta läge kan du ställa in det språk som ska användas för displayen. Du kan välja mellan följande språk: tyska, engelska, franska, italienska, spanska eller holländska.
Position 9: Räknare/underhåll
I det här läget kan flera olika funktioner kontrolleras. Genom att upprepade gånger trycka på knappen för programväljaren kan du se hur mycket apparaten har använts och graden av förkalkning:
– Antal kaffe – Antal avkalkningar –Antal rengöringar – Antal varmvatten – Antal ångningar – Antal filterbyten – Förkalkningsgrad:
0%, 25%, 50%, 75%, 100%
2. Innan du börjar göra kaffe
2.1. Fylla på vattenbehållaren (bild 5)
Om texten ”FILL WATER TANK” (Fyll på vatten) visas i displayen måste du fylla på mer vatten.
0 Öppna locket (bild 1/B) och lyft ut
vattenbehållaren med hjälp av handtaget. Fyll bara på med kallt, rent vatten, och aldrig över MAX­markeringen.
0 Sätt tillbaka vattenbehållaren i
apparaten och tryck den neråt tills den snäpper på plats. Då öppnas ventilen på undersidan.
För att alltid kunna få ett gott, smakrikt kaffe ska du:
• byta vatten i vattenbehållaren varje dag,
• aldrig använda mineralvatten eller destillerat vatten och
CF300_sv.bk Seite 9 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
• rengöra vattenbehållaren minst en gång per vecka genom normal disk (inte i diskmaskin). Skölj dessutom av den under rinnande vatten.
2.2. Fylla på bönbehållaren (bild 6)
Du kan använda både espressobönor och bryggkaffebönor!
0 Öppna locket till bönbehållaren (bild
1/F) och fyll den med rostade kaffe­bönor (inte frusna eller dragerade bönor). Se upp så att inga föroreningar hamnar i bönbehållaren.
0 Stäng locket.
Vid den första starten:
3
Den första bryggningen avbryts med att texten ”FILL BEANS” (Fyll på bönor) visas. Apparaten är inte klar förrän efter den andra kaffepåfyllningen eftersom kaffeförsörjningen också måste fyllas med kaffepulver. Kör därför två bryggningar (se kapitel 3, Kaffebryggning).
2.3. Ställ in malningsnivå (bild 7)
För att locka fram bönornas arom på bästa sätt kan du ställa in malningsnivån efter hur bönorna är rostade. Inställningen av malning finns i bönbehållarens högra baksida.
Akta: Det går bara att ställa in malningsnivå medan malningen är igång.
Ratten är fabriksinställd på mittläget, och för mörkare bönor vrider du
ratten medurs (grovmalning), för ljusare bönor vrider du ratten moturs (finmalning).
2.4. Slå på apparaten (bild 8)
0 Slå på apparaten med knappen
0 Placera en tom kopp under munstycket
On/Off (bild 1/A).
Vid den första starten:
Apparaten indikerar nu att systemet kräver påfyllning genom att texten ”HOT WATER CYCLE NECESSARY” (Varmvatten fylls i systemet) visas i displayen.
(bild 1 H/J).
0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till
läget ”Varmvatten”. I displayen visas nu texten ”SYSTEM FILLING” (System fylls). Efter några sekunder avbryts processen, och i displayen visas texten ”SET STEAM/WATER DIAL TO ZERO” (Ställ ångväljare på noll). Därefter blinkar texten ”HEATING UP” (Uppvärmning).
0 Placera en tom kopp under kaffe-
munstycket (bild 1/N). När apparaten uppnått lämplig kaffe­temperatur visas texten ”RINSE MACHINE, PRESS BUTTON” (Skölj maskin, tryck på knapp).
0 Tryck på kaffeväljarknappen för att
starta sköljningen. Sköljningen stoppas automatiskt. I displayen visas den kaffetyp som senast valdes, t.ex. ”1 CUP REGULAR, PRESS BUTTON” (1 kopp vanligt kaffe, tryck på knapp). Apparaten är nu klar för kaffeservering (se punkt 3.)
2.5. Ställa in språk
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
8. I displayen visas texten “LANGUAGE ENGLISH“.
0 Tryck på programväljarens knapp (bild
1/Q) tills du ser önskat språk i displayen.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara språket.
2.6. Ställa in vattenhårdhet
Du kan anpassa apparaten efter vattnets hårdhet. Det är nödvändigt att ställa in vattenets hårdhet för att den automatiska avkalkningen ska kunna fungera korrekt (se även punkt 9).
Tips: Du behöver bara ställa in vattnets hårdhet första gången du använder apparaten, eller om den ska användas med vatten av annan hårdhet.
Använd medföljande Aquadur® teststickor för att bedöma den lokala vattenhårdheten, och följ anvisningarna på förpackningen. Eller: Fråga vattenverket vilken hårdhet vattnet har!
9
CF300_sv.bk Seite 10 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
Det finns 4 olika hårdhetsnivåer att välja på, och mellannivån 3 är förinställd (motsvarar 16°-23° grader svensk hårdhet).
Du ändrar inställningen så här:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
7. I displayen visas ”HARDNESS LEVEL 3” (Hårdhet nivå 3).
0 Tryck på programväljarknappen
upprepade gånger tills du kan se önskad vattenhårdhet (1-4) eller tills texten ”OFF” eller ”FILTER” visas i displayen.
Vid vattenhårdhet 2 visas texten ”HARDNESS LEVEL 2”.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas. Apparaten är nu klar för bryggning.
Om texten ”LEVEL-” visas i displayen har ingen vattenhårdhet ställts in. Larmet för avkalkning visas aldrig. Denna inställning får endast användas om det lokalt finns en egen vatten­vhärdningsanläggning.
Om vattenfilter används väljer du inställningen ”FILTER”. Apparaten avkänner då automatiskt när filtret behöver bytas.
Läs då även kapitel 2.7. Sätta in
vattenfilter som kommer härnäst.
2.7. Sätta in vattenfilter
Apparaten är försedd med ett vattenfilter. Filtret ser till att vatten­ledningsvattnet så långt som möjligt befrias från sådant som kan påverka kaffets smak, till exempel klor. Dessutom minskas vattnets kalkhalt avsevärt med hjälp av filtret. Du kan njuta kaffets arom till fullo.
Om vattenfiltret används rekommenderar vi avkalkning en till två gånger per år.
Sätta in och byta vattenfilter (bild 4)
0 Ta ut det medföljande vattenfiltret ur
plastförpackningen och skölj det noga under rinnande vatten.
0 Fäll upp locket över vattenbehållaren
(bild 1/B).
0 Sätt vattenfiltret i uttaget i vatten-
behållarens botten och vrid det medurs (bild 4). Se till att filtret sitter ordentligt fast! Du måste skruva fast filtret helt och hållet. Annars minskar dess effekt.
0 Fyll vattenbehållaren med kranvatten
och sätt in den (bild 5).
0 Skölj genom filterpatronen med minst
en halvfull vattenbehållare. Gör detta enligt anvisningarna i kapitel 5, Koka vatten. En viss missfärgning av vattnet kan observeras (detta är inte farligt).
Kranvattnet filtreras så snart det sugs in av pumpen.
Automatisk filterövervakning är
3
inbyggd i apparaten. När texten ”REPLACE FILTER” (Byt filter) visas i displayen måste du byta filter i apparaten.
När du har satt in ett nytt filter vrider du programväljaren till läge 7, Vatten­hårdhet.
0 Tryck på programväljarknappen i
ungefär 2 sekunder. Texten ”REPLACE FILTER” (Byt filter) försvinner från displayen.
Om du inte sätter in ett nytt filter måste du ställa in korrekt vatten­hårdhet (se punkt 2.6). Annars förkalkas apparaten. I så fall kan garantin upphävas och apparaten skadas.
Filterpatronen måste bytas efter var 500:e kaffekopp (eller var 6:e vecka, vad som nu inträffar först). Patronen kan inte rengöras, utan måste bytas ut mot en ny.
Akta: Oberoende av hur ofta
apparaten används måste vattenfiltret absolut bytas senast efter 2 månader för att bakterieuppkomst i filtret ska kunna undvikas.
Du kan införskaffa ett nytt vattenfilter i en fackhandel (best.nr. 900084 951/4) eller hos närmaste AEG-kundtjänst (best.nr. 900084951/4).
10
CF300_sv.bk Seite 11 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
2.8. ”Skölja” apparaten
Genom sköljningen spolas resterande vatten ut ur systemet så att kaffet alltid bryggs med färskvatten.
0 Placera en tom kopp under munstycket
(bild 1/N).
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
4. I displayen visas texten ”RINSE, PRESS P BUTTON” (Sköljning, tryck på P-knappen).
Sköljningen stoppas automatiskt. I displayen visas texten ”SET P DIAL TO POS. 1” (Vrid P-väljare till läge 1).
0 Vrid programväljaren till läge 1. I
displayen visas återigen senast valda kaffetyp. Apparaten är nu klar för bryggning.
2.9. Ställa in avstängnings­automatik
Om apparaten inte används under en längre tid stängs den av, både av säkerhets- och energisparskäl.
Du kan välja mellan 5 olika tidsinställningar (automatisk avstängning efter 1 till 5 timmar) eller att stänga av avstängningsautomatiken. Från början är apparaten inställd på mellannivå 2 (avstängning efter 2 timmar).
Du ändrar inställningen så här:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
3. I displayen visas ”AUTO SHUT-OFF AFTER 2 HOURS” (Automatisk avstängning efter 2 timmar).
0 Tryck på programväljarknappen
upprepade gånger tills du ser lämplig tidsfördröjning för avstängning i displayen.
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas. Om du ser texten ”- tim” i displayen är
automatiken avstängd. Apparaten förblir då stängs av med På-/Avknappen (bild 1/ A).
alltid
påslagen, ända tills den
3. Kaffebryggning
Även om du gör espresso med din bryggare talar vi ändå om kaffe i texten.
Tips: Följande process utförs helt automatiskt när du trycker på
kaffeväljarknappen (bild 1/S): Malning, portionering, pressning, förbryggning, bryggning och disponering av förbrukat kaffepulver.
Du kan när som helst stoppa processen genom att trycka på kaffeväljar­knappen igen.
Förvara kopparna upp-och-ner-vända på koppstället (bild 1/E). Ånga stiger upp ur koppställets öppningar och värmer upp kopparna!
Själva utloppet (bild 1/N) är ställbart i höjdled och kan ställas in för koppar av olika storlekar. Ta tag i munstyckets sidor (de är räfflade) med fingrarna och flytta det uppåt eller nedåt (bild
9).
Akta: Risk för brännskador!
3.1. Ställa in vattenmängden (bild 10)
Använd vridväljaren (bild 1/R) för att ställa in vattenmängd per kopp.
Välj efter tycke och smak en ”kort” espresso (vrid ratten moturs) eller en ”lång” crema-kaffe (vrid ratten medurs).
Tips: Du kan också ändra vattenmängd under själva bryggningen. Vrid ratten under bryggningen långsamt från den största mängden (moturs) mot kaffemunstycket tills mängden upphällt kaffe är lagom. Vid upphällning av två koppar kaffe fördubblas vattenmängden.
Tips: Medan apparaten värms upp visas texten ”HEATING UP” (Uppvärmning) i displayen (bild 1/T).
3.2. Välja kaffetyp
0 Vrid programväljaren till läge 1. I
displayen visas senast valda kaffetyp.
0 Placera en tom kopp mitt under
kaffemunstycket.
11
CF300_sv.bk Seite 12 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
3.2.1. En kopp bönor (bild 11)
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP REGULAR” (1 kopp normal) i displayen och tryck sedan på kaffeväljarknappen.
En
3.2.2. bönor
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP STRONG” (1 kopp starkt) och tryck sedan på kaffeväljar­knappen.
3.2.3. En kopp från bönor
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 CUP X STRONG” (1 kopp extra starkt) i displayen och tryck sedan på kaffeväljarknappen.
Två
3.2.4. bönor
0 Placera en kopp under vart och ett av
kaffemunstyckena. Tips: De bägge hålen i droppgallret
(bild 1/K) visar var kopparna ska stå, eftersom hålen är placerade rakt under munstyckena.
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”2 CUPS REGULAR” (2 koppar vanligt) i displayen och tryck sedan på kaffeväljarknappen.
3.2.5. En eller två koppar kaffe från
kaffepulver
Med hjälp av denna funktion kan du t.ex. göra koffeinfritt kaffe.
0 Placera en eller två koppar under
munstyckena.
0 Öppna locket (bild 1/D) och fyll på
pulverfacket med lämplig mängd kaffepulver för en eller två koppar (bild
12). Stäng locket.
0 Vrid kaffeväljaren (bild 1/S) tills du kan
se texten ”1 PREGROUND” (1 kopp pulver) pulver) i displayen och tryck sedan på kaffeväljarknappen.
Tips: Fyll på högst 2 portioner kaffe­pulver. Pulverfacket är inte någon bra förvaringsplats för kaffepulver. Häll
vanligt
kaffe från
kopp
starkt
kaffe från
extra starkt
koppar
eller ”2 PREGROUND” (2 koppar
vanligt
(bild 12)
kaffe
kaffe från
inte i något annat än kaffepulver! Häll aldrig i snabbkaffe.
3.3. Ställa in kaffetemperatur
0 Vrid programväljaren till läge 2. I
displayen visas ”TEMPERATURE REGULAR” (Normal temperatur).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”TEMPERATURE HIGH” (Hög temperatur).
0 Vrid programväljaren till läge 1 för att
spara det värde som visas.
4. Skumma mjölk (bilderna 13 till 18)
Het ånga kan användas både för att skumma mjölk till cappuccino och för att värma andra vätskor.
Du får en portion cappuccino genom
3
att fylla en stor kopp till hälften eller 2/3 med espresso och direkt tillsätta skummad mjölk. Använd alltid färsk och kall (mager) mjölk för att få den så skummig och fräsch som möjligt.
4.1. Skumma mjölk
I displayen visas den senast valda kaffetypen.
CF 300:
0 Skjut det flyttbara röret på sväng-
munstycket tämligen långt ner (bild 13/A).
0 Vrid ångväljaren medurs till läget
0 Placera en inte mer än halvfull kopp
0 Doppa svängmunstycket ungefär till
”Ånga” (bild 17/A). Apparaten värms upp. I displayen visas nu texten ”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax visas texten ”STEAM READY” (Ånga klar).
under skumningsmunstycket (bild 26).
hälften i kärlet med skummjölken så att inte lufttillförseln förhindras. Svängmunstycket får inte röra botten i kärlet, eftersom ångan då får problem att tränga fram.
12
CF300_sv.bk Seite 13 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM“ (Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/ WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare på noll).
0 Starta ångtillförseln för mjölk-
skumning igen, helt kort, bara för att renblåsa svängmunstycket. Dessutom bör du torka bort mjölkresterna från svängmunstycket med en fuktig trasa. Flytta samtidigt det rörliga metallröret fram och tillbaka.
CF 400:
Sätt fast mjölkskummaren på ång­munstycket (bild 14):
0 Sätt in kranen för skumjustering (bild
2/A) i insuget (bild 2/B) och tryck fast den ordentligt.
0 Stick in insuget i kopplingen (bild 2/D)
och sätt in mjölkmunstycket (bild 2/C) i kopplingen.
0 Sätt fast den ihopsatta mjölk-
skummaren ordentligt så att du inte längre kan se den röda tätningen på ångmunstycket. Håll försiktigt emot med greppet runt höjdinställningen på ångmunstycket.
0 Fyll på kall mjölk i den medföljande
behållaren. När du skummar mjölk från den medföljande behållaren behöver du inte flexislangen. Du kopplar mjölk­behållaren direkt till mjölkskummaren (bild 15).
Du kan också välja att suga upp
3
mjölken direkt ur förpackningen med flexislangen (bild 2/E). Mjölkförpackningen får dock inte vara högre än mjölkskummarmunstyckets placering. Flexislangen måste föras ner i förpackningen.
0 Skjut fast flexislangen på skum-
munstycket och stick ner slangens andra ände i den kalla mjölken (bild
18).
0 Placera en tom kopp under skum-
munstycket (bild 26).
0 Vrid ångväljaren medurs till läget
”Ånga” (bild 17/A). Apparaten värms upp. I displayen visas nu ”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax visas texten ”STEAM READY” (Ånga klar).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM” (Ånga).
Viktigt: Med hjälp av ratten för skuminställning (bild 2/A) kan du ställa in skumbildningen (mer eller mindre luft) och mjölktemperaturen efter smak (bild 16/A, B, C). Vrid kranen långsamt åt höger eller vänster tills du får önskad effekt.
Bild 16/A: Maximalt med skum/
varm mjölk Bild 16/B: Stängd ventil/inget skum Bild 16/C: Mindre skum/het mjölk
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/ WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare på noll).
I displayen visas den senast valda kaffetypen.
Rengör mjölkskummaren speciellt noga efter skumningen (se kapitel 8, Rengöring).
4.2. Uppvärmning av andra vätskor
Apparaten är redo när den senast valda kaffetypen visas i displayen.
CF 300:
0 Skjut upp det flyttbara rör som sitter
på svängmunstycket (bild 13/B).
0 Vrid ångväljaren till läget ”Ånga”
(bild 17/A). Apparaten värms upp. I displayen visas nu ”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax visas texten ”STEAM READY” (Ånga klar).
13
CF300_sv.bk Seite 14 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Doppa ner svängmunstycket ungefär
till hälften i kärlet med den vätska du vill värma upp så att inte lufttillförseln förhindras.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM” (Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/ WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare på noll). I displayen visas den senast valda kaffetypen.
Starta ångtillförseln igen, helt kort, bara för att renblåsa svängmunstycket. Rengör dessutom svängmunstycket med en fuktig trasa. Flytta samtidigt det rörliga metallröret fram och tillbaka.
CF 400:
0 Sätt fast mjölkskummaren på ång-
munstycket, precis som det beskrivs i kapitel 4.1., ”Skumma mjölk” (bild 14).
Akta: Vid uppvärmning av andra vätskor måste insuget (bild 2/B) alltid vara monterat, och kranen för skumning alltid vara stängd (bild 16/B)! Annars kan hett vatten spruta ut från sidorna av kopplingsstycket (bild 2/D). Risk för brännskador!
0 Vrid ångväljaren till läget ”Ånga”.
Apparaten värms upp. I displayen visas nu ”HEATING UP” (Uppvärmning). Strax visas texten ”STEAM READY” (Ånga klar).
0 Doppa ner munstycket ungefär till
hälften i kärlet med den vätska du vill värma upp så att inte lufttillförseln förhindras.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”STEAM” (Ånga).
0 Du stoppar ångningen
– genom att vrida ångväljaren moturs
tillbaka till O-läget, eller
– trycka på kaffeväljarknappen. I
displayen visas texten ”SET STEAM/ WATER DIAL TO ZERO” (Ångväljare på noll).
I displayen visas den senast valda kaffetypen igen.
Rengör mjölkskummaren speciellt noga efter uppvärmningen (se kapitel 8, Rengöring).
5. Koka vatten
Du kan använda vattenkokar­funktionen för att förvärma koppar, göra snabbdrycker eller te. Akta: Risk för brännskador!
Apparaten är redo när den senast valda kaffetypen visas i displayen.
0 CF 300: Håll ett kärl under sväng-
munstycket (bild 1/H).
0 CF 400: Anslut mjölkskummaren till
ångmunstycket så som beskrivs i kapitel 4.1., ”Skumma mjölk” (bild 14). Akta: Vid vattenkokning måste insuget (bild2/B) alltid vara monterat och kranen för skumning alltid vara stängd (bild 16/B)! Annars kan hett vatten spruta ut från sidorna av kopplings­stycket (bild 2/D). Risk för brännskador!
0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till
läget ”Varmvatten“ (bild 17/B).
0 Du stoppar varmvattnet genom att
vrida ångväljaren medurs tillbaka till O-läget. I displayen visast den senast valda kaffetypen.
6. Stänga av apparaten
0 Tryck på På-/avknappen (bild 1/A)
och stäng av apparaten. Displayen (bild 1/T) släcks.
14
CF300_sv.bk Seite 15 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
7. Tömma vattenbehållare, droppskål och avfallsbehållare (bilderna 19-21)
Tips: Följande åtgärder bör utföras varje dag!
0 Ta ut vattenbehållaren (bild 5) och häll
bort resten av vattnet. Byt till nytt vatten varje dag.
Efter varje dags användning, men senast när du kan se den röda flottören (bild 1/P) vid droppblecket ska du tömma droppskålen och avfallsbehållaren. Låt apparaten vara påslagen medan du gör det.
0 Lyft upp droppskålen något och dra
försiktigt ut den ur apparaten (bild 19).
0 Ta ut avfallsbehållaren och töm den
(bild 20).
0 Tryck på visad plats på vänster eller
höger sida av droppgallret och ta ut det (bild 21). Häll bort spillvattnet ur droppskålen.
0 Rengör sedan droppskål, droppgaller,
avfallslåda och avfallsbehållare.
8. Rengöring
8.1. Yttre rengöring (bilderna 19-25)
Vattenbehållare: Rengör
vattenbehållaren minst en gång per vecka i vanligt kranvatten, aldrig i diskmaskin. Skölj sedan av den under rinnande vatten.
Droppgaller, droppskål och avfallslåda: Om de använts med
vanligt kranvatten behöver de inte rengöras i diskmaskin (bilderna 19-25).
Avfallsbehållare: Beroende på användning, kan diskas i maskin!
Svängmunstycke (CF 300): Torkas av med fuktig trasa efter
användning. Om munstycket är tilltäppt kan det skruvas loss med hjälp av ett mynt (bild 22). Dra bort munstyckets undre del och peta rent skumkanalen med en nål (bild 23). Var noga när du sätter ihop delarna igen så att de hamnar på rätt plats.
Mjölkskummare (CF 400): Akta: Rengör alla delar som har
kommit i kontakt med mjölk direkt efter användningen med vanligt kranvatten!
Tänk då på att det inte är bara delarna för mjölkskummaren (bild 25/B, C, D) som måste rengöras grundligt, utan framför allt även kranen för skuminställningen (bild 25/A). Under själva skumningen kan
mjölkrester bli kvar i fogarna till kranen (bild 25/A ”Pil”). Eftersom
dessa avlagringar kan påverka skumningen bör du rengöra den plats som markerats med pilen speciellt noga. Skölj av delarna under
rinnande vatten och torka dem. Dessa delar får inte köras i diskmaskin
eftersom detta skadar tätningarna. Utlopp och upphällningsrör: Rengör
vid behov med fuktig trasa. Påfyllningsöppning för kaffepulver:
Rengör vid behov med fuktig trasa. Torka rent med jämna mellanrum.
Utsida: Torkas efter behov av med en fuktig trasa. Det gäller även för delar på insidan som du kommer åt genom att ta bort droppskålen (bild 24).
Bönbehållare: Rengörs med jämna mellanrum med torr trasa.
8.2. Inre rengöring
Akta: Använd endast
originalrengöringstabletter från AEG! Dessa kan beställas hos AEG Kundtjänst (best.nr. 663 910 480) eller i fack­handeln (best.nr. 950 078 803).
Apparaten är försedd med ett rengöringsprogram för att det ska vara enkelt att regelbundet rengöra den (varar i ca. 15 min.). Bryggningsenheten får inte tas ut vid rengöring av denna apparat.
Om texten ”CLEAN UNIT” (Rengör apparaten) visas i displayen (bild 1/T) ska rengöringsprogrammet köras enligt nedanstående beskrivning. Rengöringen kan också genomföras innan meddelandet visas. Du kan också välja att fortsätta använda apparaten
15
CF300_sv.bk Seite 16 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
och köra rengöringsprogrammet senare. Om du gör detta riskerar du dock garantin eftersom apparaten (och därmed även kundtjänst) registrerar att rengöringen försenades!
Utför rengöringen på följande sätt:
0 Vrid programväljaren till läge 5
(Rengöring). I displayen visas nu texten ”CLEANING, PRESS P BUTTON” (Rengöring pågår, tryck på P-knappen).
0 Fyll vattenbehållaren till max-
markeringen.
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas nu texten ”EMPTY TRAY, PRESS P BUTTON” (Töm droppskål, tryck på P-knappen). Töm droppskålen och ställ ett stort kärl under kaffe­munstycket.
0 Tryck nu på programväljarknappen.
Rengörings programmet startas. Efter en kort stund visas texten “DROP TABLET IN COFFEE FUNNEL, PRESS P­BUTTON” (Tablett i pulverfack, tryck på P-knappen).
0 Lägg bara en originalrengöringstablett
från AEG i pulverfacket (bild 1/D).
0 Tryck på programväljarknappen. I
displayen visas texten ”TABLET CLEANING IN PROGRESS” (Rengöring pågår).
Med korta intervall pumpas nu vatten genom systemet så att vattnet och rengöringstabletten löser upp de kafferester som finns inuti maskinen.
0 Vid de tillfällen texten ”EMPTY TRAY”
(Töm droppskål) visas ska du tömma droppskålen och avfallsbehållaren och sätta tillbaka dem. I displayen visas då texten ”CLEANING, PRESS P BUTTON” (Rengör, tryck på P­knappen).
0 Tryck på programväljarknappen.
Rengöringsprogrammet fortsätter. I displayen visas texten ”TABLET CLEANING IN PROGRESS” (Rengöring pågår) igen.
Rengöringen är avslutad när texten ”SET P DIAL TO POS. 1” (Vrid p-väljare till läge 1) visas i displayen.
16
Vrid programväljaren till läge 1. I displayen visas senast valda kaffetyp.
Kontrollera om rengöring utförts och hur ofta apparaten rengjorts:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
9.
0 Tryck på programväljarknappen tills
texten ”COUNTER/CLEANING…” (Räknare/Rengöring) visas i displayen. Siffran därefter visar hur ofta ett rengöringsprogram har körts.
9. Avkalka apparaten
Det finns ett avkalkningsprogram i apparaten som tar hand om normal avkalkning (varar ca. 40 min.). Om texten ”UNIT DECALC.” (Avkalka apparaten) visas i displayen ska avkalkningsprogrammet köras enligt nedanstående beskrivning.
Du kan också välja att fortsätta använda apparaten och köra avkalkningsprogrammet senare. Om du gör detta riskerar du dock garantin eftersom apparaten (och därmed även kundtjänst) registrerar att avkalkningen försenades!
Du kan avkalka apparaten även om varningen för avkalkningen inte har visats i displayen.
Akta: Använd endast flytande (ej pulver!), miljövänliga avkalknings-
medel, och följ tillverkarens anvisningar noga. Använd inte myrsyrebaserade avkalkningsmedel.
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
6 (avkalkning). I displayen visas nu texten ”DECALC. PRESS P BUTTON” (Avkalkning, tryck på P-knappen).
0 Tryck på programväljarknappen för att
starta avkalkningen. I displayen visas ”EMPTY TRAY, PRESS P-BUTTON” (Töm droppskål, tryck på P-knappen). Därefter visas texten ”FILL TANK WITH, WATER/DURGOL MIX” (Avkalknings­medel, i vattenbehållare).
0 Fyll på avkalkningsblandningen upp till
markeringen (ca. 500 ml) i vatten­behållaren.
CF300_sv.bk Seite 17 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
0 Tryck på programväljarknappen igen. I
displayen visas nu ”PLACE LARGE CUP UNDER FROTHER, PRESS P BUTTON” (Placera kärl under munstycke, tryck på P-knappen).
0 Placera ett tomt kärl under munstycket
och var beredd att tömma det vid behov. Den vätska som kommer ut ur munstycket får inte hamna i dropp­skålen, eftersom denna snart svämmar över.
0 Tryck på programväljarknappen för att
starta avkalkningen. I displayen visas texten ”DECALCIFYING IN PROGRESS” (Avkalkning pågår).
Nu pumpas avkalkningslösningen med korta intervall runt i systemet. Först pumpas avkalkningsblandningen genom ångröret och därefter direkt ner i uppfångstkärlet.
0 Töm kärlet när det har blivit fullt.
Vid de tillfällen texten ”EMPTY TRAY” (Töm droppskål) visas ska du tömma droppskålen och avfallsbehållaren och sätta tillbaka dem. I displayen visas texten ”DECALCIFYING IN PROGRESS” (Avkalkning pågår) igen.
0 När texten ”FILL WATER TANK” (Fyll
vattenbehållare) visas sköljer du ur vattenbehållaren. Fyll på behållaren med nytt vatten och sätt in den i apparaten igen.
När avkalkningen har slutförts visas texten ”SET P DIAL TO POS. 1” (Vrid p­väljaren till läge 1) i displayen. Därefter visas texten ”RINSING, PRESS P BUTTON” (Sköljning, tryck på P­knappen) i displayen.
0 Tryck på kaffeväljarknappen för att
starta sköljningen. När sköljningen är klar visas den senast
valda kaffetypen i displayen. Apparaten är nu klar för bryggning.
Kontrollera om avkalkning utförts och hur ofta apparaten avkalkats:
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
9.
0 Tryck på programväljarknappen tills
texten ”COUNTER/DECALCIFYING…” (Räknare/Avkalkning) visas i displayen.
Siffran därefter visar hur ofta ett avkalkningsprogram har körts.
När vattenfilter används
Vid den avkalkning som genomförs en eller två gånger om året måste vatten­filtret tas bort.
0 Ställ in en vattenhårdhet, t.ex. nivå 3,
så som beskrivs i kapitel 2.6. Du kan inte starta avkalkningen förrän du har gjort detta.
0 Sätt in ett nytt vattenfilter efter
avkalkningen.
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge
7 och välj inställningen ”FILTER”. När vattenfilter inte används: Ställ in korrekt vattenhårdhet för att
undvika att skada apparaten.
10. Vad gör jag om...
• inget kaffe kommer urmunstyckena? – Kontrollera att vattenbehållaren är
rätt isatt. – Fyll på vattenbehållaren. – Kontrollera att droppskålen är rätt
isatt.
• kaffet bara kommer droppvis ur munstyckena? – Ställ in för en grövre malning.
• det inte blir tillräckligt med skum vid mjölkskumning? – Använd bara kall och färsk (mager)
mjölk.
– Använd lämpligt kärl (t.ex. små
snipor). – Ställ kärlet kallt vid behov. – Ta isär och rengör svängmunstycket
(CF 300). – Rengör mjölkskummaren (CF 400).
• kaffet är för kallt? – Förvärm kopparna med ånga eller
varmvatten.
– Höj temperaturen för kaffet
(se kapitel 3.3). Akta: Kaffet blir kallare av socker och mjölk.
– Avkalka apparaten.
17
CF300_sv.bk Seite 18 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
s
• kaffebryggningen avbryts efter malningen, och i displayen visas texten ”FILL BEANS” (Fyll på bönor)? – Fyll på bönbehållaren eftersom
bryggaren har upptäckt att för lite bönor har malts, och därför avbrutit bryggningen.
• när avfallsbehållaren sitter fast i apparaten? – Dra ut droppskålen med avfallslådan,
och ta försiktigt ut avfallsbehållaren ur apparaten. Sätt tillbaka dropp­skålen och avfallslådan, men inte avfallsbehållaren och vänta tills processen har avslutats och texten om senast vald kaffetyp visas i displayen igen. Sätt därefter tillbaka droppskålen med avfallsbehållare och avfallslåda.
• displayen visar texten ”SERVICE 1”? – Apparaten resp. omgivande
temperatur är för kall. Dra ut nätkontakten och vänta i cirka 2 timmar innan du slår på apparaten igen. Om detta fel visas igen, kontakta kundtjänst.
• displayen visar texten ”SERVICE 5” eller ”SERVICE 8”? – Stäng av apparaten, dra ut nät-
kontakten, sätt in den igen och slå på apparaten. Om felet inte visas igen kan du använda apparaten som vanligt. Om detta fel visas igen, kontakta kundtjänst.
•kvarnen låter mycket högt? – Kontrollera om det finns
föroreningar i kvarnen. Låt annars AEG kundtjänst kontrollera den.
• apparaten måste förflyttas? – Spara originalföpackningen som
transportskydd.
– Akta enheten för stötar. –Vid risk för frost under transporten
ska värmesystemet tömmas: –Placera kärl under munstyckena.
–Slå på apparaten och vrid
ångväljaren (bild 1/G) medurs till läget ”Ånga”.
–Tryck på kaffeväljarknappen (bild
1/S) i några sekunder. I displayen visas nu texten ”SYSTEM EMPTYING” (System töms). Ånga kommer ut från ångröret och apparaten stängs automatisktav.
–Töm bönbehållare, vattenbehållare
och uppfångstkärl.
11. Tänk på miljön
Släng inte bara bort förpackningsmaterialet.
• Kartongen och frigoliten bör sparas.
De är praktiska att ha om apparaten behöver transporteras, t.ex. till service. Då dessa medföljt:
• Plastpåse av polyetylen (PE) lämnas in för återvinning på lämplig plats.
• Packskydden av skumplast (polystyren – PS) är freonfria (CFC – FCKW). Fråga kommunen var närmaste återvinningsstation finns.
Det använda kaffepulvret är mycket lämpligt för kompostering.
12. Vid händelse av service
Om apparaten behöver repareras eller nätsladden bytas, kontakta per telefon AEG Kundtjänst (ring gratis till
Elektroservice i Sverige: 020­767676*)
Skicka aldrig apparaten på posten -
stor risk för transportskador föreligger, och dessa täcks inte av någon garanti! Spara både originalförpackning och stötdämpande material.
Garantin gäller i 2 år från och med inköpsdatum. Garantin begränsas till 6 månader om apparaten används yrkesmässigt. Med yrkesmässigt bruk avses över 3000 bryggningar per år.
* Endast öppningsavgift tillkommer
18
CF300_sv.bk Seite 19 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
p
Equipamento (figura 1)
p
A Tecla ligar/desligar B Depósito da água, tampa C Filtro da água (no depósito da água) D Abertura para introdução do pó de café
com tampa (entrada do pó)
E Zona para colocação de chávenas F Depósito com tampa para grãos de
café (no interior: ajuste do grau de moagem)
G Selector rotativo para vapor e
água quente (selector de vapor)
H Efusor orientável para vapor e água
quente (CF 300)
J Efusor regulável em altura para
espumador de leite, vapor e água quente (CF 400; ver também a figura 2)
K Grelha L Colector M Gaveta de depósitos com recipiente de
depósitos
N Descarga regulável em altura com
tubos de descarga
O Placa de características (na base do
aparelho)
P Colector flutuante Q Selector de programas (com tecla de
selecção)
R Selector rotativo para quantidade de
água
S Selector de café (com tecla de
selecção)
T Visor
Selector de programas (figura 1/Q)
1 Selecção de café 2 Temperatura do café 3 Desconexão automática 4 Enxaguamento 5 Limpeza 6 Descalcificação 7 Dureza da água/filtro da água 8 Idioma 9 Contador/referências
Espumador de leite (CF 400) (figura 2)
A Botão para regulação da espuma B Elemento de aspiração C Abertura para saída do leite D Elemento de ligação E Tubo flexível
Selector de café (figura 1/S)
1x Normal 1x Forte 1x Extra forte 2x Normal 1x Pó 2x Pó
19
CF300_sv.bk Seite 1 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
Garantiebedingungen
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte an unseren Service. Wir werden die Abholung und Instandsetzung durch unsere Werkstatt veranlassen.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs­frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
CF300_sv.bk Seite 52 Donnerstag, 26. Juni 2003 11:56 11
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg-hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 219 – 01 - 0203
Före den första användningen
s
Sex olika språk kan ställas in. Fabriksinställning är Tyska. Om Du vill ställa in ett annat språk, som skall visas i displayen, måste Du först fylla systemet med vatten.
1. Påfyllning av system
0 Slå på apparaten med På/Av-knappen (bild 1/A). I displayen visas nu „SYSTEM
FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (VARMVATTEN FYLLS I SYSTEMET).
0 Fyll på vattenbehållaren med friskt vatten (bild 5). 0 Placera en tom kopp under munstycket (bild 1 H/J). 0 Vrid ångväljaren (bild 1/G) moturs till läget “Varmvatten”. I displayen visas “SYSTEM
FÜLLT“ (SYSTEM FYLLS). När „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (STÄLL ÅNGVÄLJARE PÅ NOLL) visas i displayen och därefter „GERÄT HEIZT“ (UPPVÄRMNING) blinkar, ställ en tom kopp under kaffemunstycket (bild 1/N).
0 När displayen visar „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“ (SKÖLJ MASKIN, TRYCK PÅ
KNAPP), tryck på knappen för kaffeval (bild 1/S).
0 Vänta tills tex „1x NORMAL, TASTE DRÜCKEN“ (1 KOPP VANLIGT KAFFE, TRYCK PÅ
KNAPP) visas i displayen. Nu kan Du ändra språk.
2. Inställning av språk
0 Vrid programväljaren (bild 1/Q) till läge 8. I displayen visas “SPRACHE DEUTSCH” (SPRÅK
TYSK).
0 Tryck på knappen för programval upprepade gånger tills önskat språk visas i displayen.
Vrid programväljaren åter till läge 1 för att spara det önskade språket. Från och med nu visas all text i displayen på detta språk.
Antes de utilizar a máquina pela primeira vez
p
O aparelho pode ser operado em seis idiomas diferentes. A regulação de fábrica foi feita para o idioma alemão. Caso deseje alterar o idioma apresentado no Display, é necessário em primeiro lugar encher o sistema com água.
1. Encher o sistema
0 Ligue o aparelho no botão ligar/desligar (Figura 1/A).
No visor surge a indicação „SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (ABAST. SISTEMA C/ ÁGUA).
0 Abasteça o reservatório de água com água fresca (Figura 5). 0 Coloque uma chávena vazia por baixo do efusor (Figura 1 H/J). 0 Rode o selector de vapor (Figura 1/G) no sentido contrário aos ponteiros do relógio
para a posição “Águat quente”. No visor surge a indicação “SYSTEM FÜLLT“ (SISTEMA ENCHE). Quando no visor aparecer a indicação „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (SELECTOR VAPOR EM ZERO) e em seguida piscar a indicação „GERÄT HEIZT“ (APARELHO AQUECE), coloque uma chávena vazia por debaixo da saída de café (Figura 1/N).
0 Quando aparecer a indicação „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN“ (ENXAGUAR
APARELHO, PREMIR TECLA), pressione a tecla do selector de café (Figura 1/S).
0 Aguarde até que apareça no visor, por exemplo, a indicação „1x NORMAL, TASTE
DRÜCKEN“ (1x NORMAL, PREMIR TECLA). Poderá então alterar o idioma.
6
2. Ajustar o idioma
0 Rode o selector de programas (Figura 1/Q) para a posição 8. No visor surge a indicação
“SPRACHE DEUTSCH” (IDIOMA ALEMÃO).
0 Prima a tecla de selecção do selector de programas (Figura 1/Q) tantas vezes até o visor
indicar o idioma pretendido. Rode o selector de programas novamente para a posição 1, para memorizar o idioma
seleccionado. A partir desse momento todas as indicações serão apresentadas no visor, no idioma seleccionado.
Pøed uvedením do provozu
c
Hlášení na displeji spotøebièe se mohou objevovat v šesti rùzných jazycích. Ve výrobì byla nastavena nìmèina. Jestliže si pøejete zmìnit jazyk, ve kterém se mají hlášení na displeji objevovat, musíte nejprve naplnit systém vodou.
1. Naplnìní systému
0 Spotøebiè zapnìte tlaèítkem Zap/Vyp (obr. 1/A). Na displeji se objeví nápis
„SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (NAPLNIT SYSTÉM, ODBÌR VODYP).
0 Zásobník na vodu naplòte èerstvou vodou (obr. 5). 0 Pod výtokové trysky postavte prázdný šálek (obr. 1 H/J). 0 Voliè páry (obr. 1/G) nastavte smìrem doleva do polohy “Horká voda”. Na
displeji se objeví nápis “SYSTEM FÜLLT“ (PLNÌNÍ SYSTÉMU). Jakmile se na displeji objeví „DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (VOLIÈ PÁRY NA NULU) a pak zaène blikat nápis GERÄT HEIZT“ (PØÍSTROJ SE ZAHØÍVÁ), postavte pod trysky na kávu prázdný šálek (obr. 1/N).
0 Jakmile se objeví nápis „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN(PROPLÁCHNOUT
PØÍSTROJ, STISKNOUT TLAÈÍTKO), stisknìte tlaèítko volièe kávy (obr. 1/S).
0 Poèkejte, až se na displeji objeví nápis napø. “1x NORMAL, TASTE DRÜCKEN“
(1x NORMÁLNÍ, STISKNÌTE TLAÈÍTKO). Nyní mùžete zmìnit jazyk.
2. Nastavení jazyka
0 Volièem programù (obr. 1/Q) otoète do polohy 8. Na displeji se objeví “SPRACHE
DEUTSCH” (nìmèina).
0 Tlaèítko volby volièe programù tisknìte tak dlouho, až se na displeji objeví
požadovaný jazyk.
0 Otoèením volièe programù zpìt do polohy 1 zvolený jazyk uložíte.
Nyní se budou všechna hlášení na displeji objevovat v tomto jazyce.
7
Перед первым вводом в эксплуатацию
u
Данную машину можно эксплуатировать с использованием шести различных языков. Установленным по умолчанию языком является немецкий. Если Вы хотите поменять язык, на котором должны появляться сообщения на дисплее, предварительно заправьте систему водой.
1. Заправка системы водой
0 Включите машину кнопкой Вкл./Выкл. (Рис. 1/A). На дисплее появится
сообщение „SYSTEM FÜLLEN, WASSERBEZUG“ (ЗАПРАВИТЬ СИСТЕМУ, ПРИЕМ ВОДЫ).
0 Наполните бак для воды свежей водой (Рис. 5). 0 Подставьте под сопло пустую чашку (Рис. 1 H/J). 0 Cелектор пара (Рис. 1/G) вращением против часовой стрелки установите в
позицию „Горячая вода“. На дисплее появится сообщение „SYSTEM FÜLLT“ (ВЫПОЛНЯЕТСЯ ЗАПРАВКА СИСТЕМЫ). После того, как на дисплее появится сообщение DAMPF-WÄHLER AUF NULL“ (СЕЛЕКТОР ПАРА НА НУЛЕ), а затем замигает сообщение GERÄT HEIZT“ (ВЫПОЛНЯЕТСЯ НАГРЕВ), подставьте под кофейное сопло пустую чашку (Рис. 1/N).
0 Когда на дисплее появится сообщение „GERÄT SPÜLEN, TASTE DRÜCKEN
(ПРОМЫТЬ МАШИНУ, НАЖАТЬ КНОПКУ), нажмите кнопку селектора вида кофе (Рис. 1/S).
0 Дождитесь появления на дисплее соответствующего сообщения, например:
“1x NORMAL, TASTE DRÜCKEN“ (1 ОБЫЧНЫЙ, НАЖАТЬ КНОПКУ). Теперь Вы можете поменять язык дисплея.
2. Программирование языка
0 Переключите программатор (Рис. 1/Q) в позицию 8. На дисплее появится
сообщение “SPRACHE DEUTSCH” (Немецкий язык).
0 Нажимайте кнопку программатора (Рис. 1/Q) до тех пор, пока на дисплее не
появится нужный Вам язык. Чтобы сохранить выбранный язык в электронной памяти, снова переключите
программатор в позицию 1. Начиная с этого времени вся индикация на дисплее будет отображаться на этом языке.
8
Loading...