Aeg CF255 Operating instructions

822_949_318 CF220_defnep.book Seite 1 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
CP 2...
Kaffee-Espresso-Vollautomat
Fully Automatic Espresso-Maker
Volautomatische koffie- en espressomachine
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Machine à café/expresso entièrement automatique
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Mode d’emploi
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 2 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
A
B
C
K
D
L
E
F
G
M
H
I
J
2
N
O
1
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 3 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
P
Q
T
R
U
S
2
a
b
g
h
c
d e
f
i
j k
3
3
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 4 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
a
b
45
678
91011
12 13 14
4
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 5 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
15 16 17
18 19 20
21 22 23
24 25 26
5
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 6 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
27 28 29
30 32
31 33
6
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 7 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
34 35 36
37 38 39
40 41 42
7
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 8 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
8
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 9 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewah­ren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1 Bildlegende 10
1.1 Ausstattung (Bild 1) 10
1.2 Ansicht von oben (Bild 2) 10
1.3 Bedienfeld (Bild 3) 10
2 Kaffee und Espresso 11
3 Sicherheitshinweise 11
4 Erste Inbetriebnahme 13
4.1 Gerät aufstellen und anschliessen 13
4.2 Wasser einfüllen 13
4.3 Gerät einschalten 13
4.4 Gerät ausschalten 14
4.5 Wasserhärte einstellen 14
5 Kaffee mit Bohnen zubereiten 14
5.1 Kaffeebohnenbehälter befüllen 15
5.2 Tassengrösse wählen 15
5.3 Kaffeemahlmenge wählen 15
5.4 Kaffee beziehen 15
6 Kaffee mit Pulver zubereiten 16
6.1 Kaffeepulverschacht befüllen 16
6.2 Tassengrösse wählen 16
6.3 Kaffee beziehen 16
7 Milch aufschäumen 16
10 Kaffeemahlmenge ändern
und speichern 18
11 Mahlgrad einstellen 18
12 Kaffeetemperatur einstellen 19
13 Abschaltzeit einstellen 19
14 Gerät zurücksetzen (Reset) 20
15 Reinigung und Pflege 20
15.1 Regelmäßige Reinigung 20
15.2 Höhenverstellung säubern 21
15.3 Tresterbehälter leeren 21
15.4 Mahlwerk reinigen 21
15.5 Brüheinheit reinigen 22
15.6 Reinigungsprogramm durchführen 23
15.7 Entkalkungsprogramm durchführen 23
15.8 Bestellung von Zubehör 24
16 Was tun, wenn ... 25
17 Anzahl der bezogenen Kaffees
abfragen 26
18 Technische Daten 27
19 Entsorgung 27
8 Heisswasserzubereitung 18
9 Tassenfüllmenge ändern
und speichern 18
20 Im Service-Fall 28
9
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 10 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
1 Bildlegende
1.1 Ausstattung (Bild 1)
A Ansicht von oben (siehe Bild 2) B Bohnenbehälter mit Deckel C Servicetür D Drehwähler für Dampf und Heißwasser E Höhenverstellbarer Auslauf mit
Auslaufrohren
F Schwenkdüse für Dampf und Heiß-
wasser mit abnehmbarer Aufschäum­hilfe
G Tresterbehälter (herausnehmbar) H Tropfgitter I Schwimmer der Tropfschale
J Tropfschale K Typschild (im oberen Bereich hinter der
Servicetüre)
L Bedienfeld (siehe Bild 3) M Wassertank mit Füllstandsanzeige
(herausnehmbar)
N Teststreifen für Wasserhärte O Messlöffel mit Reinigungspinsel
1.2 Ansicht von oben (Bild 2)
P Tassenablage Q Einfüllöffnung für Kaffeepulver
mit Deckel (Pulvereinwurf)
R Bohnenbehälter-Positionseinstellung S Entriegelung Servicetür T Entriegelung zur Mahlringentnahme U Hebel für die Mahlgradeinstellung
1.3 Bedienfeld (Bild 3)
a Taste für 2 Tassen Kaffee
(mit Anzeige)
b Taste für 1 Tasse Kaffee
(mit Anzeige)
c Taste „Kaffeemahlmenge“
(mit Anzeigen)
d Taste „Tassengrösse“
(mit Anzeigen)
e Taste „Entkalken“ (mit Anzeige) f Taste „Reinigen“ (mit Anzeige) g Taste „Dampfvorwahl“
(mit Anzeige)
h Taste „Ein/Aus“ (mit Anzeige) i Anzeige „Gerät heizt“ j Anzeige „Tresterbehälter leeren“ k Anzeige „Wassertank füllen“
10
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 11 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
2 Kaffee und Espresso
Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen
• einfachste Bedienung, bei der Kaffee­zubereitung ebenso wie bei der War­tung und Pflege. Der vorzügliche, individuelle Ge- schmack wird erreicht durch
• das Vorbrühsystem: vor dem eigentli­chen Brühvorgang wird das Kaffeemehl angefeuchtet, um das gesamte Aroma auszuschöpfen,
• die individuell einstellbare Wasser­menge pro Tasse zwischen kurzem Espresso und „langem“ Kaffee mit Crema,
• die individuell einstellbare Kaffeetem­peratur, mit der der Kaffee gebrüht wird,
• die Wahlmöglichkeit zwischen einer normalen oder starken Tasse Kaffee,
• den auf die Röstung der Bohnen ein­stellbaren Mahlgrad,
• und nicht zuletzt durch die garantierte Crema, jenes Schaumkrönchen, das den Espresso-Kaffee für Kenner so unver­gleichbar macht. Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers mit dem Kaffeemehl ist bei Espresso­Kaffee wesentlich kürzer als bei her­kömmlichem Filterkaffee. Damit wer­den weniger Bitterstoffe aus dem Kaffeemehl herausgelöst, was den Espresso-Kaffee viel bekömmlicher macht!
3 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe im oberen Bereich hinter der Servicetüre) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräte­teilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Schwenk­düse und Tassenablage werden funk­tionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
11
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 12 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasser­dampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse nur, wenn Sie ein Behältniss unter die Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich Wasser im System befindet! Nur kaltes Wasser in den Wassertank einfüllen, kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die max. Füllmenge von 1,5 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamelisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper aus den Kaffeebohnen. Sonst kann keine Garantie übernommen werden.
• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet las­sen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aus­setzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungs­kabels nur ein handelsübliches Kabel mit einem Leiterquerschnitt von min­destens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen sollten das Gerät nie ohne Begleitper­son benutzen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die Tropfschale, der Tresterbehälter und das Tropfgitter eingesetzt sind!
2
benutzen.
Sicherheit bei Reinigung und Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Die Dampfdüse nur in ausgeschalte­tem, kaltem und drucklosen Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei­nigen.
• Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparie­ren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, oder
• an die AEG Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden oder Garantie übernommen werden - ebenso, wenn Reinigungs- und Entkalkungspro­gramm nicht umgehend nach der Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) respektive der Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) und nach den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durch­geführt werden.
12
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 13 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
4 Erste Inbetriebnahme
4.1 Gerät aufstellen und anschliessen
Wählen Sie einen geeigneten, waage­rechten, stabilen, unbeheizten, trocke­nen und wasserfesten Untergrund. Achten Sie auf gute Luftzirkulation.
Achtung! Wenn das Gerät aus der Kälte kommend in einem warmen Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden mit dem Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unter­lage unter das Gerät zu legen um Beschädigungen durch Spritzer zu ver­meiden.
0 Halten Sie den Bohnenbehälter mit der
Markierung auf die Position „Behälter­entriegelung“ und setzen Sie ihn auf (Bild 4). Hierbei muss die untere Öffnung des Bohnenbehälters geschlossen sein (Bild 4,a), falls nicht (Bild 4,b), Spitze eines Kugelschreibers in die kleine ovale Öffnung (Pfeil) des schwarzen Rings mit der Markierung „TOP“ stecken und die Öffnung im Uhr­zeigersinn bis zum Anschlag zudrehen.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter nun
gegen den Uhrzeigersinn in die Posi­tion „Kaffeebohnen“ (Bild 10) oder weiter in die Position „Pulverbetrieb“
(Bild 14).
0 Schieben Sie die Tropfschale ein, bis
diese rechts unter dem Wassertank ein­rastet (Bild 5).
0 Schließen das Gerät ausschließlich an
eine geerdete Steckdose an.
0 Öffnen Sie gegebenenfalls anschlie-
ßend die Klappe des Kabelstaufaches an der Geräterückseite und verstauen Sie das restliche Kabel (Bild 6).
4.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein­schalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein­schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.
0 Ziehen Sie den Wassertank aus dem
Gerät (Bild 7).
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser (Bild 8). Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
3
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei­ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 7). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Was­sertanks öffnet.
Wenn bei der Benutzung des Gerätes
3
Wasser nachgefüllt werden muss, blinkt die Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k) . Die Zubereitung von Kaffee bzw. Heisswasser/Dampf wird unterbrochen. Füllen Sie den Wasser­tank auf!
Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie­ßend mit Frischwasser nachspülen.
4.3 Gerät einschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein (Bild 9). Die rote Anzeige leuchtet. Während des Aufheizvorgangs (ca. 60 Sekunden) blinkt die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) .
0 Nachdem die Betriebstemperatur
erreicht ist führt das Gerät einen auto­matischen Spülvorgang durch. Das Wasser fließt in die Tropfschale. Die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) leuchtet.
Das Gerät ist nun betriebsbereit. Unmittelbar nach dem Einschalten
3
stellt sich das Gerät ein. Die dadurch entstehenden Geräusche sind völlig normal.
13
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 14 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
4.4 Gerät ausschalten
Wenn das Gerät nach der Kaffeezube­reitung mit der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) ausgeschaltet wird, erfolgt noch ein Spülvorgang und die Anzeige „Tre­sterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt zur Erinnerung noch ca. 1 Min. Wenn das Gerät während einer Funktion mit der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus­geschaltet wird, sind sofort alle Funk­tionen abgeschaltet.
4.5 Wasserhärte einstellen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasser­qualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der örtlichen Wasserhärte entspricht. Ver­wenden Sie das beigelegte Teststäb­chen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt­teln Sie das überschüssige Wasser ab und ermitteln Sie die Härtestufe anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa: Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw. bis 7° deutscher Härte, bzw. bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa: Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw. bis 14° deutscher Härte, bzw. bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa: Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw. bis 21° deutscher Härte, bzw. bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa: Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw. über 21° deutscher Härte, bzw. über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermit­telten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe 4 eingestellt.
0 Drehen Sie bei eingeschaltetem Gerät
den Bohnenbehälter in die Position „Kaffeebohnen“ (Bild 10).
0 Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild
3, f) und halten Sie diese gedrückt.
0 Betätigen Sie zusätzlich die Taste „Kaf-
feemahlmenge“ (Bild 3, c) sooft, bis Sie die ermittelte Härtestufe eingestellt haben. Durch loslassen der Taste „Rei­nigen“ wird der eingestellte Wert gespeichert. Die Anzeige wechselt zurück zur Kaffeemahlmenge.
Die Härtestufen werden wie folgt angezeigt:
Härtestufe 1
Härtestufe 2
Härtestufe 3
Härtestufe 4
Abfrage der eingestellten Wasser-Här-
3
testufe: Drehen Sie bei eingeschalte­tem Gerät den Bohnenbehälter in die Position „Kaffeebohnen“ . Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) und halten Sie diese gedrückt. Sie erkennen nun die eingestellte Wasser­Härtestufe.
5 Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozeß läuft bei der Kaf­fezubereitung mit Bohnen vollauto- matisch ab: Mahlen, Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brühen und Aus­werfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgrad­und Mahlmengeneinstellung können Sie das Gerät individuell auf Ihren per­sönlichen Geschmack einstellen.
14
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 15 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Beachten Sie, dass Sie nur reine Boh-
1
nen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten Bestandteilen sowie keine gefrorenen Bohnen ver­wenden.
5.1 Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeebohnen“ (Bild 10). Die Mechanik stellt sich ein.
0 Stellen Sie den Mahlgrad ein (Bild 11).
Mit Hilfe der Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) können Sie den Mahlgrad des Mahlwerkes einstellen.
Achtung! Vor der ersten Befüllung des
1
Gerätes mit Bohnen können Sie die Einstellung einmalig bei stehendem Mahlwerk vornehmen. Ist das Mahl­werk einmal mit Bohnen gefüllt, dür­fen Sie das Mahlwerk nur noch wäh­rend des Mahlvorgangs verstellen, da sonst Beschädigungen am Gerät auf­treten können.
Werkseitig ist ein mittlerer Mahlgrad
3
eingestellt. Hinweise zur Mahlwerks­einstellung finden Sie im Abschnitt „Mahlgrad einstellen" Seite 18.
0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
nenbehälters auf und füllen Sie diesen mit frischen Kaffeebohnen auf (Bild 12). Schließen Sie anschließend den Behälter wieder.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in den Bohnenbehälter geraten. Beschä- digungen durch Fremdkörper im Mahl­werk sind von der Garantie ausgeschlossen.
5.2 Tassengrösse wählen
Wählen Sie je nach Geschmack einen „kurzen“ Espresso oder einen „langen“ Kaffee mit Crema.
0 Drücken Sie dazu die Taste „Tassen-
grösse“ (Bild 3, d) so oft, bis das gewünschte Tassensymbol ausgewählt ist.
Die Tassengrössen werden wie folgt angezeigt:
Espressotasse Kaffeetasse
Kaffeebecher Das Gerät ist werkseitig auf Standard­mengen eingestellt.
Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüll-
3
mengen ändern wollen, finden Sie Hin­weise dazu im Abschnitt „Tassenfüll­menge ändern und speichern" auf Seite 18.
5.3 Kaffeemahlmenge wählen
0 Drücken Sie die Taste „Kaffeemahl-
menge“ (Bild 3, c) so oft, bis die gewünschte Kaffeemahlmenge ausge­wählt ist.
Die Kaffeemahlmengen werden wie folgt angezeigt:
„extra leicht“
„leicht“
„normal“
„stark“
„extra stark“
Um die Kaffeemahlmenge nicht bei
3
jedem erneuten Einschalten des Gerä­tes neu auswählen zu müssen, haben Sie die Möglichkeit, die Kaffeemahl­menge, in Abhängigkeit der Tassen­grösse, fest zu speichern. Hinweise dazu finden Sie im Abschnitt „Kaffee­mahlmenge ändern und speichern" auf Seite 18.
5.4 Kaffee beziehen
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter
den Kaffeeauslauf. Durch Hoch- oder Runterschieben des Auslaufes können Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tas­senhöhe anpassen, um Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu reduzieren (Bild 13).
15
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 16 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Bei schwergängiger Höhenverstellung
3
gehen Sie bitte wie unter „Höhenver­stellung säubern“ auf Seite 21 beschrieben vor.
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b) bzw. die Taste für 2 Tas­sen Kaffee (Bild 3, a) . Beim Bezug von 2 Tassen Kaffee verdoppelt sich der zuvor eingestellte Wert „Tassenfüll­menge“, und der Wert „Kaffeemahl­menge“ wird entsprechend angepasst.
Der Kaffee wird zubereitet. Bei der Kaffeezubereitung wird das
3
Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst mit einer kleinen Menge Wasser benetzt. Nach einer kurzen Unterbre­chung erfolgt der eigentliche Brühvor­gang.
0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor betätigte Kaffeebezugstaste kurz drük­ken.
6 Kaffee mit Pulver
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei- nierten Kaffee, aufbrühen.
Beachten Sie, dass Sie nur den mitge­lieferten Messlöffel verwenden und nie mehr als 2 gestrichene Messlöffel Kaf­feepulver in den Schacht eingeben.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
kein Pulver im Schacht hängengeblie­ben ist, ebenso dürfen keine Fremdkör­per in den Schacht gelangen. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehäl­ter, das Pulver muss direkt zur Brühein­heit gelangen.
Keine wasserlöslichen, keine gefrierge-
1
trockneten Instantprodukte sowie keine anderen Getränkepulver in den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepul­ver können zu Verstopfungen führen.
6.1 Kaffeepulverschacht befüllen
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“ (Bild 14). Die Mechanik stellt sich ein.
Bei der Zubereitung von Kaffee mit
3
Pulver ist die Funktion „Kaffeemahl­menge“ ausser Betrieb. Dies wird durch das Erlöschen aller Lampen der Kaffee­mahlmengenanzeige (Bild 3, c) angezeigt (Bild 15).
0 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
verschachtes, füllen Sie das frische Kaffeepulver ein (Bild 16).
Während des Brühvorgangs kein Kaf­feepulver einfüllen. Erst nach Beenden des kompletten Brühvorgangs, wenn das Gerät wieder bereit ist, das Kaffee­pulver für die nächste Tasse einfüllen.
0 Schließen Sie den Deckel.
6.2 Tassengrösse wählen
Siehe Abschnitt „Tassengrösse wählen" Seite 15.
6.3 Kaffee beziehen
Siehe Abschnitt „Kaffee beziehen" Seite 15.
7 Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüs­sigkeiten benutzt werden. Da zur Dampferzeugung eine höhere Tempe­ratur benötigt wird als zur Kaffeezube­reitung, verfügt das Gerät über einen zusätzlichen Dampfmodus.
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
3
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit Espresso und geben anschließend die aufgeschäumte Milch dazu.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Dampfdüse! Austretendes Heiß­wasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse deshalb erst, wenn diese in die Milch eingetaucht ist.
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
16
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 17 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Die Anzeige leuchtet, zusätzlich blinkt die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) . Nach Beendigung des Aufheizvorgan­ges wechselt die Anzeige auf Dauer­licht, das Gerät ist für das Milchaufschäumen vorbereitet.
Wird die Dampffunktion länger als
3
1 Minute nicht benutzt, schaltet das Gerät automatisch in den Kaffeezube­reitungsmodus zurück.
Um zu vermeiden, dass sich beim Auf-
3
schäumen Restwasser mit in die Milch mischt, sollten Sie das Wasser vorher ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den Drehwähler für Dampf und Heiß­wasser (Bild 1, D) so lange in die Posi­tion , bis sich Dampf einstellt. Drehen Sie den Drehwähler dann auf die Position zurück.
0 Gießen Sie fettarme, kalte Milch in
einen Becher, der unter die Dampfdüse des Gerätes passen muss.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
3
falls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am Besten einen Edelstahlbecher, benut­zen und dieses nicht vorher mit war­mem Wasser ausspülen.
0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Becher so unter die Dampfdüse, dass die Düsen­öffnung so eben in die Milch ein­taucht.
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch in der Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie die Dampfdüse nicht so weit in die Milch eintauchen, dass die Luftansaug­öffnung am oberen Ende der Dampf­düse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen der Dampf­düse verursachen.
0 Drehen Sie Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) in die Position
(Bild 17). Die Milch wird aufge-
schäumt.
Halten Sie den Becher während des
3
Aufschäumens ruhig. Die Düse sollte den Becherboden nicht berühren, um den Dampfaustritt nicht zu behindern. Schäumen Sie die Milch mindestens bis zum doppelten Volumen auf.
0 Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
hen Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos. und entfernen anschließend das Gefäß (Bild 17).
Achtung! Verbrühungsgefahr durch
1
herausspritzende, heiße Milch! Schal­ten Sie den Dampf ab, bevor Sie das Gefäß mit der aufgeschäumten Milch herausziehen.
0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
drücken oder warten Sie ca. 60 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaf­feemodus zurückkehrt, die Anzeige erlischt.
Das Gerät ist nun wieder für die Kaf­feezubereitung bereit.
0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
schäumen von Milch noch einmal kurz heißes Wasser durch die Düse austre­ten, indem Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos. stellen. Dies ist notwen­dig, damit die Milchreste innerhalb der Düse nicht antrocknen können und somit die Düse verstopfen. Verwenden Sie hierfür ein geeignetes Auffangge­fäß. Stellen Sie anschließend den Dreh­wähler wieder auf die Pos. .
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab (Bild 18). Fas­sen Sie dazu die Aufschäumhilfe am schwarzen Verschluss und öffnen Sie den Bajonettverschluss durch eine kleine Drehung gegen den Uhrzeiger­sinn. Spülen Sie unter fließendem Was­ser die Milchrückstände ab. Wischen Sie mit einem feuchten Lappen die Dampfdüse ab.
Achtung! Verbrennungsgefahr an der
1
Aufschäumhilfe! Halten Sie die Auf­schäumhilfe nur am schwarzen Ver­schluss fest.
17
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 18 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
8 Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen von Tassen und zum Zubereiten von Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fer­tigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Heißwasserdüse! Austretendes Heißwasser kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Heißwasser­düse nur, wenn sich ein Behältnis unter die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
wasserdüse. Drehen Sie den Drehwäh­ler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos. (Bild 19). Heißwas­ser wird zubereitet.
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos. zurück (Bild 19) und entfernen Sie das Gefäß.
9 Tassenfüllmenge ändern
und speichern
Das Gerät ist werkseitig auf Standard­mengen voreingestellt. Diese Mengen können Sie für jede Tassengröße indivi­duell an Ihren Geschmack anpassen und speichern. Die Anpassung kann im Bohnen-, wie auch im Pulvermodus durchgeführt werden. Die Einstellung der Tassenfüllmenge ist nur für 1 Tasse möglich. Bei Bezug von 2 Tassen wird die Tassenfüllmenge entsprechend ver­doppelt.
0 Drücken Sie die Taste „Tassengrösse“
(Bild 3, d) so oft, bis das Tassensym­bol leuchtet, für das Sie die Füllmenge anpassen möchten.
0 Stellen Sie eine entsprechende Tasse
unter den Kaffeeauslauf (z.B. Kaffee­becher).
0 Drücken Sie anschließend die Taste für
1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) und hal­ten Sie diese solange gedrückt, bis die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist. Lassen Sie die Taste los. Ihre
gewünschte neue Tassenfüllmenge ist nun gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die anderen Tassensymbole ebenfalls die Füllmengen anpassen möchten.
Das Gerät schaltet bei Erreichen der
3
max. Tassenfüllmenge automatisch ab. Die gespeicherten Werte bleiben auch bei ausgeschaltetem Gerät erhalten. Sollte sich Ihre Tassengröße bzw. Ihr Geschmack ändern, können Sie jeder Zeit die Tassenfüllmenge individuell anpassen.
10 Kaffeemahlmenge ändern
und speichern
Sie können individuell für jedes Tassen­symbol eine andere Kaffeemahlmenge speichern. Dies ist nur bei Betrieb mit Kaffeebohnen möglich, nicht für den Betrieb mit Pulver.
0 Drücken Sie die Taste „Tassengrösse“
(Bild 3, d) so oft, bis Sie das gewünschte Tassensymbol ausgewählt haben.
0 Drücken Sie anschließend die Taste
„Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so oft, bis die Anzeige der gewünschten Kaffeemahlmenge leuchtet und halten Sie die Taste gedrückt (Bild 20).
Nach einigen Sekunden des Haltens erlöschen alle Anzeigen Kaffeemahl­menge kurz (Bild 21). Lassen Sie nun die Taste los, die Einstellung der Kaf­feemahlmenge ist dann gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die verbleibenden Tassensym­bole ebenfalls Kaffeemahlmengen speichern wollen.
Die gespeicherten Werte bleiben auch
3
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
11 Mahlgrad einstellen
Achtung! Sie dürfen das Mahlwerk nur
1
während des Mahlvorganges verstellen.
18
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 19 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Einstellungen am stehenden Mahlwerk können Beschädigungen am Gerät ver­ursachen.
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b) für eine Kaffeezuberei­tung. Während des Mahlvorganges verstellen Sie den Mahlgrad mit dem Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) und (Bild 22).
Die Hebelstellungen haben folgende Auswirkungen:
feine Mahlung für „intensiven Geschmack“
mittlere Mahlung für „normalen Geschmack“
grobe Mahlung für „leichteren Kaffee“
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B. Steinchen können das Mahlwerk beschädigen. Das Gerät verfügt über eine sogenannte Steinsicherung, die, im Falle eines Fremdkörpers, ein gleich­mäßiges lautes Rattern verursacht. Sollten Sie während des Mahlvorgangs dieses Geräusch hören, schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und entfernen Sie den Fremdkörper wie im Abschnitt „Mahlwerk reinigen" Seite 21 beschrie­ben.
12 Kaffeetemperatur ein-
stellen
Sie können zwischen 5 Temperaturstu­fen wählen. Im Modus „Kaffeetempe­ratur einstellen“ leuchtet die Anzeige zur Regulierung der Kaffeemahlmenge, die in diesem Fall die Kaffeetemperatur anzeigt.
Die Kaffeetemperaturstufen werden wie folgt angezeigt:
„mäßig warm“
„warm“
„normal“
„heiß“
„extra heiß“
Die Werkseinstellung ist „normal“. Diese Einstellung können Sie wie folgt verän­dern:
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befin­det.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 1
Tasse Kaffee (Bild 3, b) und die Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
0 Halten Sie diese gedrückt und betäti-
gen Sie zusätzlich noch die Taste „Ein/ Aus“ (Bild 3, h) .
0 Halten Sie alle 3 Tasten für ca.
1 Sekunde gedrückt, bis die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) sowie eine der Kaffeetemperaturanzeigen leuch­tet.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los. 0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Temp. erhöhen) oder der Taste „Tassengrösse“ (Bild 3, d) (Temp. verringern) wählen Sie die Temperatur­stufen.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Kaffeetempera­tur einstellen“ verlassen.
13 Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus Grün­den der Energieersparnis automatisch ab.
Sie können zwischen 5 Abschaltzeiten wählen (automatische Abschaltung nach 1 bis 5 Stunden).
19
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 20 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Im Modus „Abschaltzeit einstellen“ leuchtet die Anzeige zur Regulierung der Kaffeemahlmenge, die in diesem Fall die Abschaltzeit anzeigt.
Die Abschaltzeiten werden wie folgt angezeigt:
1 Stunde
2 Stunden
3 Stunden
4 Stunden
5 Stunden
Werksseitig ist die Abschaltzeit auf 3 Stunden eingestellt. Diese Einstellung können Sie wie folgt verändern:
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befin­det.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 2
Tassen Kaffee (Bild 3, a) und die Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten Sie die 2 Tasten für ca. 1 Sekunde gedrückt, bis die Anzeige der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) sowie eine der Abschaltzeitanzeigen leuchtet.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los. 0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Zeit verlängern) oder der Taste „Tassengrösse“ (Bild 3, d) (Zeit verkürzen) wählen Sie die Abschaltzeit.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Abschaltzeit einstellen“ verlassen.
14 Gerät zurücksetzen (Reset)
Mit dieser Funktion werden alle zuvor geänderten Werte wieder auf Werks­einstellungen zurückgesetzt. Folgende Einstellungen sind davon betroffen:
• Tassenfüllmengen
• Mahlmengen
• Kaffeetemperaturen
• Wasserhärte
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befin­det.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste „Ent-
kalken“ (Bild 3, e) und die Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) . Halten Sie die beiden Tasten für ca. 3 Sekunden gedrückt bis sich das Gerät kurz aus­schaltet und sich anschließend mit den werkseitigen Einstellungen wieder ein­schaltet. Das Gerät ist nun zurückge­setzt.
15 Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für konstante Kaffeequalität und stö­rungsfreie Funktion.
15.1 Regelmäßige Reinigung
Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
1
gung das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verwenden Sie keine kratzenden, scheuernden oder ätzen­den Mittel. Wischen Sie das Gehäuse innen und aussen nur mit einem feuchten Tuch ab.
Achtung! Geben Sie das Gerät oder
1
einzelne Teile des Gerätes niemals in die Geschirrspülmaschine.
Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
1
nenbehälter geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
0 Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 7) und schütten Sie das Restwas­ser weg. Spülen Sie den Wassertank mit frischem Wasser aus. Verwenden Sie täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie täglich den Tresterbehälter,
siehe Abschnitt „Tresterbehälter leeren" Seite 21.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der rote Schwimmer der Tropfschale (Bild 1, I) durch die Öffnung im Tropfgitter erscheint.
0 Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (Bild 1, M), Tropfschale (Bild 1, J), Tropfgitter
20
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 21 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
(Bild 1, H) und Tresterbehälter (Bild 1, G) mit warmem Wasser, mildem Spül­mittel und evtl. einem Pinsel.
0 Entnehmen Sie von Zeit zu Zeit den
Bohnenbehälter und entfernen Sie die Rückstände.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab und reinigen Sie diese gründlich von Milchrückständen. Die Luftansaugöffnung unterhalb des Verschlusses darf nicht verstopft sein. Ggf. mit einer dünnen Nadel öffnen.
15.2 Höhenverstellung säubern
0 Bei schwergängiger Höhenverstellung
des Kaffeeauslaufs entnehmen Sie den Tresterbehälter, klappen Sie die Ser­vicetür auf und nehmen Sie diese ab. Schieben Sie die Höhenverstellung ganz nach unten heraus, wobei Sie dabei den inneren Rasthaken leicht hochziehen müssen. Reinigen Sie beide Teile von möglichen Kaffeeresten mit warmem Wasser. Montieren Sie beide Teile wieder zusammen, heben Sie den Rasthaken dabei leicht an. Prüfen Sie, ob die Höhenverstellung nun wieder leichtgängig ist. Setzen Sie die Service­tür ein und schieben Sie den Tresterbe­hälter wieder ein.
15.3 Tresterbehälter leeren
Regelmäßig nach 16 Kaffeezubereitun­gen „1 Tasse“ bzw. 8 Kaffeezubereitun­gen „2 Tassen“ zeigt die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) an, dass der Behälter entleert und gereinigt werden muss.
0 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl­ter täglich. Sie werden jedesmal daran erinnert, indem die Anzeige nach dem Abschalten noch ca. 1 Min. blinkt.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
3
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung.
15.4 Mahlwerk reinigen
Kaffeemehlrückstände können mit dem mitgelieferten Pinsel entfernt werden.
Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
1
werk geben, dadurch wird das Mahl­werk beschädigt.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus und ziehen Sie den Netzstecker.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter mit
der Markierung auf Position „Behälter­entriegelung“ und nehmen Sie den Behälter ab (Bild 23).
0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
nen (z.B. Staubsauger mit Schlauch oder Fugendüse verwenden).
Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
3
fernen, müssen Sie den Mahlring ent­nehmen.
0 Gehen Sie dazu wie folgt vor (Bild 24):
1. Schieben Sie die Entriegelung zur Mahlringentnahme (Bild 2, T) nach vorne in Richtung Mahlwerksmitte.
2. Halten Sie diese Position und drehen Sie den Hebel für die Mahlgradeinstel­lung (Bild 2, U) um ca. 1 Umdrehung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Beachten Sie, dass Sie den Hebel für
3
die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) nur weiterdrehen können, wenn die Entrie­gelung zur Mahlringentnahme (Bild 2, T) gedrückt ist.
0 Lösen Sie nun den Mahlring (Bild 25)
und entnehmen Sie dabei den (die) Fremdkörper.
Achtung! Verletzungsgefahr durch
1
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie nie­mals das Gerät ein, wenn Sie am Mahl­werk arbeiten. Dies kann schwerste Verletzungen verursachen. Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker.
Bitte beachten Sie bei der Montage des
3
Mahlrings, dass beide Haken am Mahl­ringhalter in den entsprechenden Öff­nungen eintauchen (Bild 25).
Bei Nichtbeachtung kommt es zu Beschädigungen am Mahlwerk.
0 Drehen Sie den Hebel für die Mahl-
gradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag zurück.
21
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 22 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
0 Setzen Sie den Bohnenbehälter in Posi-
tion „Behälterentriegelung“ wieder auf und drehen ihn in Position „Kaffee­bohnen“ .
0 Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahl­werks, indem Sie einen Kaffee zuberei­ten. Bei der ersten Mahlung oder nach der Reinigung wird weniger Kaffee­mehl in die Brüheinheit gelangen, da der Kanal gefüllt werden muss. Dies kann den ersten Kaffee beeinflussen.
15.5 Brüheinheit reinigen
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je nach Nutzungsintensität) regelmäßig zu reinigen, spätestens jedoch bevor Sie das Reinigungsprogramm starten. Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwen­dig den Tresterbehälter und den Was­sertank zu entleeren und das Gerät inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Brüheinheit entnehmen
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus. Warten Sie, bis das Gerät in die Ruhestellung gefahren und der automatische Spül­vorgang beendet ist. Ziehen Sie dann den Netzstecker.
0 Ziehen Sie den Tresterbehälter kom-
plett aus dem Gerät (Bild 26).
0 Drücken Sie die Entriegelung Service-
tür (Bild 2, S) (Bild 27). Die Servicetür klappt nach vorne auf
(Bild 28).
0 Entnehmen Sie die Servicetür.
Hinter der Servicetür befindet sich die Brüheinheit (Bild 29). Die 3 rot einge­färbten Elemente dienen zur Entriege­lung bzw. Verriegelung.
0 Um die Brüheinheit zu entnehmen,
betätigen Sie die Verriegelungsele­mente in folgender Reihenfolge (Bild 30):
1. Verriegelungshebel hochschieben.
2. Sicherungsknopf drücken und gedrückt halten.
3. Verriegelungsknopf nach unten drük­ken, halten und die Brüheinheit her­ausziehen (Bild 31).
Brüheinheit säubern
0 Um die Brüheinheit von groben Parti-
keln (Verunreinigungen) zu befreien, öffnen Sie die Brüheinheit, indem Sie den roten Servicehebel bis zum Anschlag nach unten schwenken (Bild 32).
Die beiden Siebe sind nun frei zugäng­lich und der Auswerferhebel klappt nach unten.
0 Reinigen Sie die Brüheinheit unter flie-
ßendem, warmen Wasser, insbesondere müssen die Edelstahlsiebe gut ausge­spült und von Kaffeerückständen befreit werden (Bilder 33 und 34).
0 Trocknen Sie die Brüheinheit ab und
schwenken Sie den Servicehebel wieder bis zum Anschlag nach oben (Bild 35).
Der Auswerferhebel klappt wieder ein und die Brüheinheit schließt sich.
Brüheinheit einsetzen
0 Setzen Sie die Brüheinheit folgender-
maßen wieder ein:
1. Stecken Sie die Brüheinheit auf die Führungsstange und schieben Sie die Brüheinheit bis zum Anschlag in das Gerät (Bild 36).
2. Drücken Sie den Verriegelungsknopf nach unten und schieben Sie die Brüheinheit noch ca. 1 cm nach hinten, bis der Verriegelungsknopf einrastet (Bild 37).
3. Drücken Sie den Verriegelungshebel bis zum Anschlag nach unten (Bild 37).
0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein,
schließen Sie sie und setzen Sie den Tresterbehälter wieder ein.
Sie können das Gerät nur dann ein-
3
schalten, wenn die Servicetür geschlos­sen ist. Nach dem Einschalten stellt sich die Brüheinheit neu ein, anschlie­ßend beginnt der normale Aufheizpro­zess.
22
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 23 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
15.6 Reinigungsprogramm durch­führen
Das Reinigungsprogramm ermöglicht die intensive Reinigung an sonst nicht zugänglichen Stellen. Starten Sie das Reinigungsprogramm spätestens dann, wenn die Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) blinkt. Der Reinigungsprozess dauert ca. 8 Minuten und sollte nicht unterbro­chen werden.
Verwenden Sie nur original AEG-Reini-
3
gungstabletten! Sie sind über die AEG­Serviceline (ET-Nr. 663 910 480) oder im Fachhandel (E-Nr. 950 078 803) erhältlich.
0 Bevor Sie das Reinigungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit (siehe Abschnitt „Brüheinheit reini­gen" Seite 22) und entleeren Sie den Tresterbehälter. Füllen Sie den Wasser­tank mit mindestens 1 Liter frischem Wasser auf.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“ (Bild 38). Warten Sie, bis sich die Mechanik ein­gestellt hat und alle Lampen der Kaf­feemahlmengenanzeige erlöschen.
0 Ziehen Sie den entleerten Tresterbehäl-
ter bis unter den Kaffeeauslauf heraus (Bild 39).
Er dient als Sammelbehälter für die Reinigungsflüssigkeit. Die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) leuchtet, solange der Behälter heraus­gezogen ist.
0 Geben Sie eine Reinigungstablette in
den Kaffeepulverschacht (Bild 40).
0 Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild
3, f) für ca. 3 Sekunden. Die Anzeige wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht. Das Programm startet, der Prozess darf nicht unterbrochen werden.
Während des Reinigungsprozesses
3
leuchtet die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) , und die Symbole
der Kaffeemahlmengenanzeige leuch­ten abwechselnd. Das Programm führt 6 Zyklen mit Reinigungsflüssigkeit durch. Die Pausenzeiten dienen der Einwirkung der Reinigungstablette. Bei Stromausfall oder Unterbrechung muss das Programm neu gestartet werden!
Der Reinigungsprozess ist nach ca. 8 Minuten beendet, wenn die Kaffee­mahlmengenanzeige erlischt und die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und
setzen Sie ihn wieder ein, so dass die Anzeige erlischt.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
gewünschte Position und füllen Sie den Wassertank. Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Reinigungsprogrammes die erste bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15.7 Entkalkungsprogramm durch­führen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht eine einfache und wirksame Entkal­kung Ihres Gerätes. Wenn die Anzeige der Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) blinkt, muss das Gerät entkalkt werden, spätestens aber nach 4 Monaten.
Achtung: Auf keinen Fall Kalklöser auf
1
Ameisensäure-Basis verwenden sowie Essig und reine Zitronensäure, da diese das Gerät beschädigen können. Pulver­förmige Mittel sind nicht zu empfeh­len. Verwenden Sie ausschließlich AEG Entkalkungsstabletten. Bei Verwendung anderer Entkalkungs­mittel übernimmt AEG keine Haftung für evtl. Schäden. Entkalkungsstablet­ten erhalten Sie im Fachhandel (E-Nr. 900 195 537/7) oder unter der AEG Serviceline. Der Entkalkungsprozess verläuft in 2 Phasen und sollte nicht unterbrochen werden.
23
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 24 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Phase 1: Entkalkungsphase sowie Phase 2: Spülphase.
Bei Stromausfall oder Unterbrechung muss das Programm neu gestartet wer­den!
Phase 1: Entkalken
0 Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, schalten Sie das Gerät aus.
0 Entnehmen und reinigen Sie die
Brüheinheit (siehe Abschnitt „Brühein­heit reinigen" Seite 22). Die Brühein­heit wird erst nach dem Entkalken wieder eingesetzt.
0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein. 0 Entleeren Sie den Tresterbehälter. 0 Füllen Sie den Wassertank mit ca.
400 ml warmem Wasser und geben Sie einen Beutel (2 Entkalkungstabletten) in den Wassertank (Bild 41).
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein,
nachdem sich die Tabletten aufgelöst haben, dieses dauert ca. 5-7 Minuten.
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befin­det.
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e) für ca. 3 Sekunden. Während des Entkalkungsprozesses
3
leuchtet die Anzeige der Taste „Entkal­ken“ (Bild 3, e) permanent, und die Symbole der Kaffeemahlmengenan­zeige leuchten abwechselnd.
Nachdem die Entkalkung beendet ist, blinkt die Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k) .
0 Spülen Sie den Wassertank aus, füllen
ihn mit mindestens 1 Liter frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Phase 2: Spülen
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e) . Danach beginnt der automati­sche Frischwasserspülprozess.
Die Pumpe stoppt automatisch, nach­dem der Spülvorgang in den Tresterbe­hälter beendet ist. Dann blinkt die Anzeige der Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
0 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter
die Heißwasserdüse. Das Gefäß sollte mind. 200 ml fassen.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
(Bild 42). Die Anzeige der Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) leuchtet. Die Pumpe stoppt automatisch, nach-
dem der Spülvorgang beendet ist. Die Symbole der Kaffeemahlmengenan­zeige erlöschen, die Anzeige der Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) blinkt.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 42).
Der Spülvorgang ist beendet. Das Gerät fährt in die Grundposition und schaltet sich danach aus. Die Anzeige „Trester­behälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt noch ca. 1 Minute.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter. 0 Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus, füllen diesen mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
0 Bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb
nehmen, setzen Sie die gereinigte Brüheinheit wieder ein (siehe „Brüheinheit reinigen" Seite 22).
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit. Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Entkalkungsprogrammes die erste bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15.8 Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben und um vorzeitige Defekte zu vermeiden, ist es sehr wichtig, das Gerät regelmäßig zu reinigen und zu entkalken. Die original Reinigungsta­bletten und Entkalkungsmittel können Sie auch direkt bei uns beziehen. Bitte wenden Sie sich in Deutschland an unsere Bestell-Hotline Tel. 0 18 01-20 30 90
24
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 25 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
16 Was tun, wenn ...
• ... die Kaffeezubereitung unterbro­chen wird und Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k) blinkt?
– Wassertank ist leer: Wassertank auf-
füllen und ggf. Taste bzw. Taste
erneut drücken.
– Wassertank ist nicht richtig einge-
setzt: Richtigen Sitz des Wassertanks prüfen.
– Kaffee ist zu fein gemahlen:
Brüheinheit reinigen und Mahlgrad verstellen.
– Brüheinheit ist verstopft: siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22, Kaf­feekuchen restlos aus der Brühein­heit entfernen, Mahlmenge niedriger einstellen.
• ... die Anzeige „Wassertank füllen“ (Bild 3, k) blinkt, obwohl genü­gend Wasser eingefüllt ist?
– Gerät entlüften: Stellen Sie ein
Gefäß unter die Heißwasserdüse. Drehen Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) für einige Sekunden in die Pos. . Sobald Wasser austritt, drehen Sie den Drehwähler auf die Pos. zurück.
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen lässt und Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt?
– Tresterbehälter ist voll, Behälter lee-
ren und gut reinigen: Tresterbehälter leeren und gut reinigen, siehe „Tres­terbehälter leeren“ auf Seite 21.
... das Gerät sich nicht mehr bedienen
lässt und alle 5 Anzeigen Kaffee­mahlmenge sowie oder blinken?
– Brüheinheit ist überfüllt: siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22, Kaf­feekuchen restlos aus der Brühein-
heit entfernen. – Weniger Kaffeepulver einfüllen. – Geringere Mahlmenge einstellen,
siehe „Kaffeemahlmenge ändern und
speichern“ auf Seite 18. – Auswerfer kontrollieren.
– Sollten Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an die AEG Serviceline.
• ... Taste „Reinigen“ (Bild 3, f) blinkt?
– Anzahl der Kaffeebezüge erfordert
Reinigung: Reinigungsprogramm durchführen, siehe „Reinigungspro­gramm durchführen“ auf Seite 23.
• ... sich das Reinigungsprogramm nicht starten lässt?
– Bohnenbehälter in Pulverstellung
drehen, dann Reinigungsprogramm starten.
• ... Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) blinkt?
– Anzahl der Kaffeebezüge erfordert
Entkalkung: Entkalkungsprogramm durchführen, siehe „Entkalkungspro­gramm durchführen“ auf Seite 23.
• ... der Espresso/Kaffee nicht heiß genug ist?
– Tassen mit Heißwasser vorwärmen. – Kaffeetemperatur erhöhen, siehe
„Kaffeetemperatur einstellen“ auf Seite 19.
... der Espresso/Kaffee zu dünn ist? – zu wenig Kaffeepulver eingefüllt:
Kaffeemehl richtig dosieren, max. 2 Messlöffel.
– Bohnenbehälter leer: Kaffeebohnen
nachfüllen.
– Mahlmenge zu niedrig eingestellt:
Mahlmenge höher einstellen, siehe „Kaffeemahlmenge ändern und spei­chern“ auf Seite 18.
– Mahlgrad zu grob eingestellt: Mahl-
grad feiner einstellen, siehe „Mahl­grad einstellen“ auf Seite 18.
• ...die Crema zu schwach ist?
– Frisches Wasser verwenden. – Frische Bohnen oder frisches Kaffee-
mehl verwenden.
– Brüheinheit reinigen, siehe
„Brüheinheit reinigen", Seite 22.
25
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 26 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
• ...beim Milchaufschäumen zu wenig Schaum entsteht?
– Milch zu warm oder zu alt oder Fett-
gehalt zu hoch: geeignete Milch ver­wenden.
– Dampfdüse verstopft: Dampfdüse
reinigen, siehe Seite 17.
– Luftansaugloch der Aufschäumhilfe
verstopft: Aufschäumhilfe reinigen, siehe Seite 17.
• ... sich der Bohnenbehälter nicht mehr aufsetzen läßt?
– Kaffeebohnenreste auf/neben dem
Mahlwerk: Kaffeebohnenreste am Mahlwerk entfernen, siehe Seite 21.
– Kaffeebohnenreste im Verschluß des
Bohnenbehälters verklemmt: Ver­schluß des Bohnenbehälters von Bohnenresten befreien.
... die Mühle sehr laute Geräusche
beim Mahlen verursacht?
– Mahlwerk durch Fremdkörper blok-
kiert: Fremdkörpernach Anleitung entfernen, siehe „Mahlwerk reini­gen" Seite 21. Gegebenenfalls vom Kundendienst prüfen lassen.
– Das Gerät kann weiterhin mit Pul-
verkaffee betrieben werden.
• ... sich die Brüheinheit nicht entneh­men läßt?
– Die Brüheinheit ist nicht in Grund-
position: –Gerät wieder zusammensetzen und
einschalten.
–Jetzt das Gerät ordnungsgemäss
wieder ausschalten. Brüheinheit wird in Grundposition gefahren.
–Brüheinheit entnehmen, siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22.
... sich die Brüheinheit nicht einsetzen
läßt?
– Brüheinheit nicht zugedreht: Brühein-
heit am Servicehebel zudrehen.
– Verriegelungshebel am Gerät nicht
hochgeschoben: Metallbügel hoch­schieben und Brüheinheit einsetzen, siehe Seite 22.
• ... das Gerät transportiert werden soll?
– Originalverpackung als Transport-
schutz aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt die Origi-
nalfolie verwenden. – Gerät gegen Stöße sichern. – Behälter des Gerätes leeren und das
System ausdampfen.
Damit schützen Sie Ihr Gerät in der
kalten Jahreszeit vor Frostschäden.
Das System wir ausgedampft indem
die Dampffunktion gewählt wird,
jedoch der Wassertank vorher ent-
fernt wurde. Wenn kein Dampf mehr
austritt Dampfhahn schließen und
Gerät abschalten. Vor dem Verpak-
ken das Gerät abkühlen lassen. – Bitte achten Sie auch auf den Stand-
ort des Gerätes, vor allem während
der kalten Jahreszeit. Es können
Frostschäden entstehen.
17 Anzahl der bezogenen
Kaffees abfragen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, die Anzahl aller bisher mit dem Gerät zubereiteten Kaffees abzufragen.
Werden mit der Taste für 2 Tassen Kaf-
3
fee (Bild 3, a) gleichzeitig 2 Tassen Kaffee bezogen, so werden diese auch als 2 Tassen gezählt.
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befin­det.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) und die Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten Sie die 2 Tasten für ca. 1 Sekunde gedrückt, bis die Anzeige der Taste für 1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) sowie die Anzeigen der Kaffeemahlmenge leuch­ten.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
Danach fangen einzelne der Anzeigen der Kaffeemahlmenge nacheinander an zu blinken, womit in diesem Fall die
26
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 27 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Anzahl der bezogenen Kaffees ange­zeigt wird:
1 x blinken enspricht 10‘000 Tassen 1 x blinken enspricht 1‘000 Tassen 1 x blinken enspricht 100 Tassen 1 x blinken enspricht 10 Tassen 1 x blinken enspricht 1Tasse
Die Blinkzeichen werden laufend wie­derholt, vor jeder Wiederholung leuch­ten alle Anzeigen gleichzeitig kurz auf.
0 Zählen Sie die Anzahl der einzelnen
Blinkzeichen. Beispiel: Die folgende Blinkfolge ent-
spricht 1529 Tassen.
0 x blinken
1 x blinken
5 x blinken
2 x blinken
9 x blinken
19 Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
verlassen Sie diesen Modus.
18 Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V Leistungsaufnahme: 1290-1400 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder­spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
27
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 28 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
20 Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-22 83 84*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Die Originalverpackung inklusive Auf­schäumteile unbedingt aufbewahren. Um Transportschäden zu vermeiden, muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird. Unter ge­werblicher Nutzung werden mehr als 3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
28
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 29 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
Contents
g
1 Figure captions 30
1.1 Machine Parts (Fig. 1) 30
1.2 Top View (Fig. 2) 30
1.3 Control Panel (Fig. 3) 30
2 Coffee and espresso 31
3 Safety Information 31
4 Using for the First Time 33
4.1 Setting Up and Connecting the Coffee Machine 33
4.2 Filling with Water 33
4.3 Switching the Coffee Machine On 33
4.4 Switching the Coffee Machine Off 34
4.5 Setting the Water Hardness 34
5 Making Coffee with Beans 34
5.1 Filling the Coffee Bean Container 35
5.2 Select Cup Size 35
5.3 Selecting the Coffee Quantity 35
5.4 Dispensing Coffee 35
6 Making Ready-ground Coffee 36
6.1 Using the Ground Coffee Filler 36
6.2 Select Cup Size 36
6.3 Dispensing Coffee 36
7 Frothing Milk 36
8 Preparing Hot Water 37
10 Changing and Saving the
Coffee Quantity 38
11 Setting the Grinding Texture 38
12 Setting the Coffee Temperature 38
13 Setting the Switch-off Time 39
14 Resetting the Coffee Machine 39
15 Cleaning and Care 40
15.1 Regular Cleaning 40
15.2 Cleaning the height adjustment 40
15.3 Emptying the Coffee Grounds Container 40
15.4 Cleaning the Grinder 40
15.5 Cleaning the Coffee-making Unit 41
15.6 Running the Cleaning Program 42
15.7 Running the Descaling Program 42
15.8 Ordering Accessories 44
16 What do I do, if ... 44
17 Using the Total Cups Counter 45
18 Technical Data 46
19 Disposal 46
20 If service is needed 47
9 Changing and Saving the
Cup Measure 37
29
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 30 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
1 Figure captions
1.1 Machine Parts (Fig. 1)
A Top view (see Fig. 2) B Bean container with lid C Service cover D Selection dial for steam and hot water E Height-adjustable dispenser with
outlets
F Swivel nozzle for steam and hotwater
with removable frothing aid
G Coffee grounds container (removable) H Drip grille
I Drip tray float J Drip tray K Type plate (at top behind service cover) L Control panel (see Fig. 3) M Water tank with fill level indicator
(removable)
N Test strip for water hardness O Measuring spoon with cleaning brush
1.2 Top View (Fig. 2)
P Cup rack Q Opening for ground coffee
with lid (ground coffee filler)
R Bean-container position setting S Service cover release button T Release catch for removing grinding
ring
U Lever for setting grinding texture
1.3 Control Panel (Fig. 3)
a Key for 2 cups of coffee
(with indicator)
b Key for 1 cup of coffee
(with indicator)
c "Coffee Quantity" key
(with indicator)
d "Cup Size" key (with indicator) e "Descale" key (with indicator) f "Clean" key (with indicator) g "Steam Pre-selector" key
(with indicator)
h "On/Off" key (with indicator) i "Coffee machine heating" indicator j "Empty grounds container"
indicator
k "Fill water tank" indicator
30
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 31 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
2 Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine guarantees you
• Absolute ease of operation, both in making coffee and in maintenance and care The excellent, individual taste is achieved by
• The pre-brewing system: before the coffee is brewed, it is first moistened to extract its full aroma
• The individually controllable amount of water per cup, from a short espresso to a "long" milky coffee
• The individually controllable tempera­ture, at which the coffee is made
• The choice between a normal or a strong cup of coffee
• The grinding texture – adjustable to the roast of the coffee beans, and
• Last, but not least, the guaranteed crema, that small crown of froth that makes espresso-coffee so unmatch­able for connoisseurs Did you know? The time the water is in contact with the ground coffee is considerably less for espresso coffee than conventional filter coffee. As a result, less bitterness is released from the ground coffee– making espresso­coffee that much milder!
3 Safety Information
This appliance corresponds to accepted
1
technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected only to a mains power supply of which the voltage, type of supply and fre­quency conform with the details shown on the type plate (this can be found on the upper part, behind the service cover)!
• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine, if: – the mains lead is damaged, or
– the case shows visible signs of dam-
age.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Child safety
• Do not leave the coffee machine run­ning unattended, and take special care when children are about!
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, swivel nozzle and cup rack become hot in operation. Keep childeren at a safe distance!
• Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle.
31
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 32 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
• Do not use steam to heat inflammable liquids!
• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of 1.5 litres.
• Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Use only roast coffee beans! Remove any foreign bodies from the coffee beans. Failure to do this invalidates the guar­antee.
• Spoon only ground coffee into the ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to the weather.
• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, persons with motor system disorders should never use the machine without an accompanying person.
• Operate the machine only when the drip tray, container and the drip grille are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling instructions.
• Switch off the coffee machine and unplug from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in water.
• Only clean the steam nozzle when the machine is switched off, cold and not under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This would damage the grinder.
Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.
If a repair becomes necessary – includ­ing replacement of the mains lead, please contact
• the dealer where you bought the cof­fee machine, or
• the AEG Serviceline.
If the coffee machine is used incor­rectly, or for a purpose other than its intended purpose, we cannot accept any liability for damage caused or any guarantee claims. This provision also applies if the cleaning and des­caling programs are not run in accor­dance with the instructions in this manual, immediately after illumina­tion of the "Clean" key (Fig. 3, f) or the "Descale" key (Fig. 3, e) .
32
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 33 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
4 Using for the First Time
4.1 Setting Up and Connecting the Coffee Machine
Place machine on a suitable horizontal, stable, unheated, dry and water-resist­ant surface. Ensure good air circula­tion.
Important! If the coffee machine is brought into a warm room from a cold environment, wait about two hours before switching on!
We advise you to place the coffee machine on a suitable mat to prevent damage being caused by spray and splashes.
0 Hold the bean container with the
marking on the "Unlock container" position, and set it in place (Fig. 4). The bottom opening of the bean con­tainer must be closed (Fig. 4,a). If it is not closed (Fig. 4,b), insert the tip of a ballpoint pen in the small oval hole (arrow) of the black ring with the marking "TOP“ and turn opening clock­wise as far as the stop.
0 Now turn the bean container anti-
clockwise to the position "Coffee beans“ (Fig. 10) or further on to the position "Powder“ (Fig. 14).
0 Push the drip tray in, until it engages
on the right under the water tank (Fig. 5).
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a socket that is not earthed!
0 If you do not need the full length of
the mains lead, open the cable com­partment on the back of the coffee machine, and tidy away the unused lead (Fig. 6).
4.2 Filling with Water
Each time before switching on the cof­fee machine, check that there is water in the water tank and refill if necessary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 7).
0 Fill the water tank with fresh cold
water (Fig. 8). Pour only fresh cold water in the water
3
tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 7). Press
the tank firmly in, to ensure that the water-tank valve opens.
If water must be refilled during the use
3
of the coffee machine, the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) flashes. Coffee resp. hot water/steam prepara­tion is interrupted. Fill the water tank!.
To always be sure of a rich coffee, full
3
of aroma, you should:
• change the water in the water tank daily
• wash the water tank at least once per week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then flush with fresh water.
4.3 Switching the Coffee Machine On
0 Switch the coffee machine on by
means of the "On/Off" key (Fig. 3, h)
(Fig. 9). The red indicator light comes on. While the water is being heated (approx. 60 seconds) the "Cof­fee machine heating" indicator (Fig. 3, i) flashes.
0 Once the operating temperature has
been reached, the coffee machine car­ries out an automatic flushing cycle. The water flows out into the drip tray. The "Coffee machine heating" indica­tor (Fig. 3, i) remains constantly on.
The coffee machine is now ready to use.
Immediately after being switched on
3
the coffee machine runs through a set­up cycle. The noises this creates are completely normal.
33
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 34 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
4.4 Switching the Coffee Machine Off
If you switch the coffee machine off with the "On/Off" key (Fig. 3, h) after you have finished making coffee, the machine carries out a flush pro­gram, during which time the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes for about 1 minute as a reminder. If you switch the coffee machine off with the "On/Off" key (Fig. 3, h) while a function is running, all functions are immediately switched off.
4.5 Setting the Water Hardness
After first placing the machine in use or when using a different water quality you should set the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the included test card to determine the water hardness, or contact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.
No pink bands or one pink band: Hardness 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness
Two pink bands: Hardness 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness
Three pink bands: Hardness 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness
Four pink bands: Hardness 4, very hard
over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hardness level
You can set 4 hardness levels. The cof­fee machine is factory-set to hardness level 4.
0
With the machine switched on, bean container to the "Coffee Beans" position
0
With the machine switched on, press and hold the
0 Now repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until you have selected the required hardness level. Release the "Clean" key. The selected value is now saved. The indi­cation changes back to the Coffee Quantity.
The hardness levels are indicated as follows:
Interrogate the set water hardness
3
level: With the machine switched on, turn the bean container to the "Coffee Beans" position .
"Clean" key (Fig. 3, f)
hardness level is now indicated.
(Fig. 10)
.
"Clean" key (Fig. 3, f)
Hardness level 1
Hardness level 2
Hardness level 3
Hardness level 4
Press and hold the
. The set water
turn the
.
5 Making Coffee with Beans
The following process for making cof­fee with beans runs completely auto- matically: Grinding, portioning, pressing, pre-brewing, brewing, ejec­tion of the coffee grounds.
The facility to select the grinding tex­ture and the coffee quantity allows you to individually set up the coffee machine to your own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aroma­tised additives. Do not use frozen beans.
34
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 35 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
5.1 Filling the Coffee Bean Container
0
Turn the bean container to the "Coffee Beans" position anism sets to the required function.
0 Set the grinding texture (Fig. 11).
Using the grinding texture adjustment (Fig. 2, bottom) you can set the grind­ing texture of the grinder.
Note! Before putting beans into the
1
coffee machine for the first time, you can set the grinding texture once with the grinder stationary. Once the grinder has been filled with beans, the setting can be changed only while grinding is proceeding. Otherwise the coffee machine could be damaged.
The grinder is factory-set at a medium
3
grinding texture. Notes on changing the grinder setting can be found in „Setting the Grinding Texture" page 38.
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh coffee beans (Fig. 12). Then reclose the lid.
Note! Make sure that no foreign bod-
1
ies, such as stones, enter the coffee bean container. Damage caused by for­eign bodies in the grinder is excluded from the guarantee.
(Fig. 10)
. The mech-
5.2 Select Cup Size
Depending on your taste, select a "short" espresso or a "long" milky cof­fee.
0
The selection is made by repeatedly pressing the "Cup Size" key (Fig. 3, d) until the desired cup symbol is indicated.
The cup sizes are indicated as follows:
Espresso cup Coffee cup
Coffee mug The coffee machine is factory-set to standard measures.
Notes on changing the cup measures
3
can be found in „Changing and Saving the Cup Measure" on page 37.
5.3 Selecting the Coffee Quantity
0 Repeatedly press the "Coffee Quantity"
key (Fig. 3, c) until the desired coffee quantity is indicated.
The coffee quantities are indicated as follows:
"extra mild"
"mild"
"normal"
"strong"
"extra strong"
To save having to select the coffee
3
quantity every time you switch on the coffee machine, you can save the cof­fee quantity in relation to the cup size. Notes on how to do this can be found in „Changing and Saving the Coffee Quantity" on page 38.
5.4 Dispensing Coffee
0 Place one or two cups under the coffee
dispenser. The dispenser can be slid up or down to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and cof­fee splashes (Fig. 13).
If the height adjuster is stiff, proceed
3
as described under „Cleaning the height adjustment“ page 40.
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b) or the Key for 2 cups of cof­fee (Fig. 3, a) . When you dispense 2 cups of coffee, the previously set "Coffee Quantity" is doubled and the "Cup Measure" is adjusted accordingly.
The coffee is now made. In the coffee-making process, the
3
ground coffee is first of all wetted with a small quantity of water for pre­brewing. Following a short pause, the actual brewing process commences.
0 You can stop coffee being dispensed by
briefly pressing the coffee dispensing key.
35
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 36 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
6 Making Ready-ground
Coffee
This function allows you to brew pre­ground coffee, e.g. decaffinated cof-
fee.
Note that you must use only the sup­plied measuring spoon, and never put more than 2 level measuring spoons of ground coffee into the ground coffee filler.
Note! Make sure that no ground coffee
1
has remained in the filler, and that no foreign bodies enter the filler. The ground coffee filler is not a storage container. The ground coffee must be fed directly into the coffee-making unit.
Do not put any water-soluble or
1
freeze-dried instant powders or any other drink powder into the ground coffee filler. Coffee powder, which is too fine, can lead to blockages.
6.1 Using the Ground Coffee Filler
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position (Fig. 14). The mechanism sets to the required function.
When using ready ground coffee, the
3
"Coffee Quantity" function is inactive. All coffee quantity indicator lamps (Fig. 3, c) are extinguished (Fig. 15).
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and spoon in the fresh ground coffee (Fig. 16).
Do not add coffee during the brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.
0 Close the lid.
6.2 Select Cup Size
Refer to „Select Cup Size" page 35.
6.3 Dispensing Coffee
Refer to „Dispensing Coffee" page 35.
7 Frothing Milk
The steam can be used to froth milk and to heat liquids. Since a higher temperature is needed to produce steam than to make coffee, the coffee machine has an additional steam mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Do not activate the steam nozzle until it is immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The indicator illuminates, at the same time the "Coffee machine heating" indica­tor (Fig. 3, i) flashes. When the heat­ing process is finished, this indicator changes from flashing to constantly on. The coffee machine is now ready for frothing milk.
If the steam function is left unused for
3
more than 1 minute, the coffee machine automatically changes back to coffee-making mode.
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the selection dial for steam and hot water (Fig. 1, d) to position until steam emission stops. Then turn the selection dial back to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stain­less steel one which should not be rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so that the nozzzle opening is just immersed in the milk.
36
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 37 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Caution! Risk of impurities through
1
dried on milk residues in the steam nozzle. Take care not to immerse the steam nozzle in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the steam nozzle. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the steam nozzle.
0
Turn the Selection dial for steam and hot water (Fig. 1, D) to the position
. The milk is now frothed up.
(Fig. 17)
Hold the mug steady during the froth-
3
ing. The nozzle should not be allowed to touch the bottom of the mug and cut off the steam supply. Froth the milk to at least twice its volume.
0 To stop frothing, turn the Selection dial
for steam and hot water (Fig. 1, D) to the position and remove the jug (Fig. 17).
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off, before removing the jug with the frothed milk.
0 To finish steam mode, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) , or wait ca. 60 sec., for the machine to auto­matically return to the coffee mode. The indication is extinguished.
The coffee machine is now ready for making coffee again.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle for a short time by setting the Selec­tion dial for steam and hot water (Fig. 1, D) to the position. This is nec­essary to prevent milk residues drying inside the nozzle, and thereby blocking it. Use a suitable container to catch the water. Afterwards turn the Selection dial for steam and hot water (Fig. 1, D) back to the position
0 Remove the frothing aid after each use
(Fig. 18). For this, take hold of the frothing aid by the black seal and dis­engage the bayonet connector by turning it slightly anticlockwise. Rinse off the milk residues under running water. Wipe the steam nozzle off with a damp cloth.
Caution! Danger of burns from the
1
frothing aid! Hold the frothing aid only by the black seal.
8 Preparing Hot Water
The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle. Set the Selection dial for steam and hot water (Fig. 1, D) to the position (Fig. 19). Hot water is now prepared.
0
After you have dispensed the hot water turn the Selection dial for steam and hot water (Fig. 1, D) back to the posi­tion
(Fig. 19)
and remove the container.
9 Changing and Saving the
Cup Measure
The coffee machine is factory-set to standard measures. These measures can be individually changed to your own taste and saved for each cup size. The adjustment can take place in both bean and powder mode. The setting of "Cup Measure" is only possible for 1 cup. When dispensing 2 cups the "Cup Measure" is doubled.
0 Repeatedly press the "Cup Size" key
(Fig. 3, d) until the cup symbol, for which you wish to change the measure, is illuminated.
0 Place the appropriate cup under the
coffee dispenser (e.g. coffee mug).
0 Press and hold the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b) until the cup/mug is filled to the desired measure. Release the key. Your new cup measure is now saved.
37
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 38 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
0 Repeat the process if you would like to
change the measures for the other cup symbols.
The machine switches off automati-
3
cally on reaching the max. Cup Mea­sure. The saved measures remain stored when the coffee machine is switched off. If your coffee cups or your taste change, you can easily change the cup measure(s) to your new requirements, whenever you want.
10 Changing and Saving the
Coffee Quantity
You can set and save a different coffee quantity for each cup symbol to your individual requirements. This can be done only for use with coffee beans, not for use with ground coffee.
0 Repeatedly press the "Cup Size" key
(Fig. 3, d) until the desired cup symbol is indicated.
0 Then repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until the desired coffee quantity indicator is illuminated, and hold the key pressed (Fig. 20).
After the key has been held for a few seconds, all the coffee quantity indica­tors are briefly extinguished (Fig. 21). Now release the key. The coffee quan­tity is now saved.
0 Repeat the process if you would like to
save coffee quantities for the remain­ing cup symbols.
The saved quantities remain stored
3
when the coffee machine is switched off.
11 Setting the Grinding
Texture
Note! The grinder settings must be
1
changed only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the cof­fee machine.
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b) to make one cup of coffee. While the coffee is being ground, use the Lever for setting grinding texture (Fig. 2, U) and (Fig. 22) to change the grinding texture.
The lever positions have the following effects:
Fine grade for intensive taste
Medium grade for normal taste
Coarse grade for mild coffee
Remove foreign bodies from the grinder
Foreign bodies, such as small stones, in the grinder can damage the grinder. The coffee machine includes a stone detector. A foreign body in the coffee causes a loud, even rattle. If you hear this noise while coffee is being ground, immediately switch off the coffee machine and remove the foreign body, as described in „Cleaning the Grinder" page 40.
12 Setting the Coffee
Temperature
There are five temperature levels to choose from. In the "Set Coffee Tem­perature" mode, the coffee quantity indicator is illuminated, which now acts as the coffee temperature indica­tor.
The coffee temperature levels are indi­cated as follows:
"lukewarm"
"warm"
"normal"
"hot"
"extra hot"
38
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 39 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
The factory setting is "normal“. You can change this setting as follows:
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0
Simultaneously press and hold the Key for 1 cup of coffee (Fig. 3, b) and the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) .
0 While still holding these keys, press the
"On/Off" key (Fig. 3, h) .
0 Keep all three keys pressed for around
1 second, until the "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3, i) and one of the coffee temperature indicators are illuminated.
0 Now release all three keys. 0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase temp.) or the "Cup Size" key (Fig. 3, d) (reduce temp.) to select the temperature level you require.
0 When you have selected the tempera-
ture, press the "Clean" key (Fig. 3, f)
to save and exit the "Set Coffee
Temperature" mode.
13 Setting the Switch-off
Time
If the coffee machine is not used for a set amount of time, it automatically switches off for economy reasons.
You can choose between five switch­off times (automatic switch-off after 1 to 5 hours).
In the "Set Switch-off Time" mode, the coffee quantity indicator is illumi­nated, which now acts as the switch­off time indicator.
The switch-off times are indicated as follows:
1 hour
2 hours
The switch-off time has been factory­set to 3 hours. You can change this set­ting as follows:
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the Key
for 2 cups of coffee (Fig. 3, a) and the "On/Off" key (Fig. 3, h) . Keep both keys pressed for around 1 second, until the "On/Off" key (Fig. 3, h) indicator and one of the switch-off time indicators are illuminated.
0 Now release both keys. 0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase time) or the "Cup Size" key (Fig. 3, d) (reduce time) to select the switch-off time you require.
0 When you have selected the switch-off
time, press the"Clean" key (Fig. 3, f)
to save the setting and exit the "Set
Switch-off Time" mode.
14 Resetting the Coffee
Machine
This function is used to reset any changes you have made to the factory settings.
The following settings are affected:
• Cup measures
• Coffee quantities
• Coffee temperatures
•Water hardness
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the
"Descale" key (Fig. 3, e) and the "Clean" key (Fig. 3, f). Keep both keys
pressed for around 3 seconds, until the coffee machine switches off for a short time, and then switches back on with the factory settings. The coffee machine is now reset.
3 hours
4 hours
5 hours
39
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 40 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
15 Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean.
15.1 Regular Cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool down. Do not use any abrasive, scour­ing or corrosive cleaning materials. Wipe the inside and outside of the case only with a damp cloth.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in the dishwasher.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage the grinder.
0 Remove the water tank daily (Fig. 7)
and empty any remaining water away. Rinse out the water tank with fresh water. Use fresh water every day.
0 Empty the coffee grounds container
daily, see „Emptying the Coffee Grounds Container" page 40.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done when the red Drip tray float (Fig. 1, I) appears through the opening in the drip grille.
0 Regularly (at least once per week)
clean the Water tank (Fig. 1, M), Drip tray (Fig. 1, J), Drip grille (Fig. 1, H) and Coffee grounds container (Fig. 1, G) with warm water, a mild washing up liquid and possibly a brush.
0 From time to time, remove the coffee
bean container and clear away any res­idues.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the frothing aid and clean off any milk remains. The air intake opening under the seal must not become blocked. This can be cleaned out with a thin needle.
15.2 Cleaning the height adjustment
0 If the height adjustment of the coffee
dispenser becomes stiff, remove the coffee grounds container, open the
40
service cover and remove it. Slide the height adjuster right down, and off the bottom. To do this, gently raise the inside catch. Use warm water to clean any coffee residues from both parts. Reassemble the two parts. To do this, gently pull up the catch. Check the ease of movement of the height adjuster. Refit the service cover and push the grounds container back in place.
15.3 Emptying the Coffee Grounds Container
At regular intervals, after every 16 cof­fee brews "1 cup“ resp. 8 coffee brews "2 cups“, the "Empty grounds con­tainer" indicator (Fig. 3, j) signals that the container has to be emptied and cleaned.
0 When the coffee machine is in daily
use, empty the container daily. The indicator flashes for around 1 minute each time the machine is switched off, as a reminder to do this.
Always empty the grounds container
3
with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.
15.4 Cleaning the Grinder
Use the supplied brush to remove ground coffee residues.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to
switch off the coffee machine. Unplug from the mains socket.
0 Turn the bean container so that the
mark is at the "UnlockContainer" posi­tion and remove the container (Fig. 23).
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attach­ment for this).
If a foreign body is impossible to
3
remove, take off the grinding ring.
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 41 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
0 To do this, proceed as follows (Fig. 24):
1. Push the Release catch for removing grinding ring (Fig. 2, T) forward toward the centre of the grinder.
2. Keep it in this position and turn the Lever for setting grinding texture (Fig. 2, U) approximately one full turn clockwise until it comes up against the stop.
You can continue to turn the Lever for
3
setting grinding texture (Fig. 2, U) only if the Release catch for removing grinding ring (Fig. 2, T) is pressed.
0 Now release the grinding ring (Fig. 25)
and remove the foreign body or bodies. Caution! Risk of injury from the spin-
1
ning grinder. Never switch the coffee machine on, when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.
When refitting the grinding ring,
3
ensure that both catches on the grind­ing ring holder engage in the corre­sponding slots (Fig. 25).
Failure to do this can lead to damage to the grinder.
0 Turn the Lever for setting grinding tex-
ture (Fig. 2, U) approximately one full turn anticlockwise until it comes up against the stop.
0 Set the bean container in place at the
"UnlockContainer" position , and turn it back to the "Coffee Beans" posi­tion .
0 Add a small quantity of coffee beans,
and test the proper operation of the grinder by making a cup of coffee. The first time the grinder is used, or after cleaning, less ground coffee will enter the coffee-making unit, because the channel first has to be filled. This can influence the first cup of coffee.
15.5 Cleaning the Coffee-making Unit
We advise you to clean the coffee­making unit regularly (depending on how frequently it is used). It should be cleaned before you start the cleaning
program. If your coffee machine is to be left unused for some time (e.g. holi­days), empty the coffee grounds con­tainer and the water tank, and thoroughly clean the coffee machine, including the coffee-making unit.
Removing the coffee-making unit
0 Switch the coffee machine off with the
"On/Off" key (Fig. 3, h) . Wait until the coffee machine has reverted to the standby position and the automatic rinsing has ended. Then unplug from the mains socket.
0 Pull the coffee grounds container com-
pletely out of the coffee machine (Fig. 26).
0 Press the Service cover release button
(Fig. 2, S) (Fig. 27). The service cover opens at the front
(Fig. 28).
0 Remove the service cover.
The coffee-making unit is located behind the service cover (Fig. 29). The three red elements are used for latch­ing and unlatching.
0 To remove the coffee-making unit,
operate the latches in the following order (Fig. 30):
1. Push the latching lever up.
2. Press and hold the lock button.
3. Press and hold the latching button down and pull out the coffee-making unit (Fig. 31).
Cleaning the coffee-making unit
0 To clear coarse particles (contamina-
tion) from the coffee-making unit, pull the red service lever down to the stop and open the coffee-making unit (Fig. 32).
The two strainers and now readily accessible, and the ejector lever drops down.
0 Rinse the coffee-making unit under
warm, running water. It is essential to thoroughly flush the stainless steel strainers to remove all coffee residues (Fig. 33 and 34).
0 Dry the coffee-making unit off and
push the service lever back up to the stop (Fig. 35).
41
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 42 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
The ejector lever flips in and the cof­fee-making unit closes.
Inserting the coffee-making unit
0 Follow these steps to re-insert the cof-
fee-making unit:
1. Push the coffee-making unit onto the guide bar and then unit into the coffee machine as far as it will go (Fig. 36).
2. Press the latching button down and slide the coffee-making unit back for around another 1 cm until the latching button engages (Fig. 37).
3. Press the latching lever down to the stop (Fig. 37).
0 Replace and close the service cover,
and re-insert the coffee grounds con­tainer.
The coffee machine can be switched on
3
only when the service cover is closed. After the coffee machine has been switched on, the coffee-making unit runs through the set-up cycle, and this is followed by the normal heating pro­cess.
15.6 Running the Cleaning Program
The cleaning program permits the intensive cleaning of otherwise inac­cessible locations. Run the cleaning program no later than when the "Clean" key (Fig. 3, f) indicator flashes.
The cleaning process lasts around 8 minutes and should not be inter­rupted.
Use only original AEG-cleaning tablets!
3
These can be obtained through the AEG Serviceline (ET No. 663 910 480) or your dealer (E No. 950 078 803).
0 Before starting the cleaning program,
clean the coffee-making unit (refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" page 41) and empty the coffee grounds container. Fill the water tank with at least 1 litre fresh water.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to
switch the coffee machine on.
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position (Fig. 38). Wait until the mechanism has set up
42
and all the lights of the Coffee Quan­tity indicator are extinguished.
0 Pull the emptied grounds container out
until it is under the coffee dispenser (Fig. 39).
It is used to collect the cleaning liquid. The "Empty grounds container" indica­tor (Fig. 3, j) comes on and remains illuminated for as long as the grounds container is pulled out.
0 Place a cleaning tablet in the ground
coffee filler (Fig. 40).
0 Press the "Clean" key (Fig. 3, f) for
around 3 seconds. The indicator changes from flashing to constantly on. The program starts. The cleaning program must not be interrupted.
During the cleaning process, the
3
"Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) is illuminated, and the Coffee Quantity indicators are illumi­nated alternately. The program runs six cycles with cleaning liquid. The stand­ing times are used to allow the clean­ing tablet to penetrate. In the event of a power failure or interruption, the program must be restarted!
The cleaning process finishes after approximately 8 minutes, when the Coffee Quantity indicators are extin- guished and the "Empty grounds con­tainer" indicator (Fig. 3, j) flashes.
0 Empty the coffee grounds container
and re-insert it. The indicator light now goes out.
0 Turn the coffee bean container to the
desired position and fill the water tank. The coffee machine is now ready for use.
After running the cleaning program,
3
you are advised to throw away the first cup of coffee from the machine.
15.7 Running the Descaling Program
The descaling program allows you to simply and effectively descale your coffee machine. The coffee machine must be descaled when the "Descale" key (Fig. 3, e) indicator flashes, at the latest however after 4 months.
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 43 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Important: Do not under any circum-
1
stances use descalers based on formic acid or vinegar or pure lemon juice, as these can damage the appliance. Pow­dered descalers are not recommended. Use only AEG descaling tablets.
If other descaling agents are used, AEG accepts no liability for any damage. You can obtain descaling tablets from spe­cialist retailers (E-No. 900195537/7) or from the AEG Service Line.
The descaling process runs over two phases and should not be inter­rupted. Phase 1: descaling phase, and Phase 2: flushing phase. In the event of a power failure or interruption, the program must be restarted!
Phase 1: Descaling
0 Before starting the descaling program,
switch the coffee machine off.
0 Remove and clean the coffee-making
unit (refer to „Cleaning the Coffee­making Unit" page 41). The coffee­making unit is replaced not until after the descaling.
0 Replace the service cover. 0 Empty the coffee grounds container
and re-insert it.
0 Pour about 400 ml warm water into
the water tank and place a bag (2 des­caling tablets) in the water tank (Fig.
41).
0 Put the water tank back in place when
the tablets have dissolved. This takes approximately 5-7 minutes.
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e)
for around 3 seconds. During the descaling process, the "Des-
3
cale" key (Fig. 3, e) indicator is constantly illuminated, and the Coffee Quantity indicators are illuminated alternately. At the end of descaling, the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) flashes.
0 Rinse the water tank out, fill with a
minimum of 1 litre fresh water and replace it.
Phase 2: flushing
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e) .
The automatic fresh-water flushing process starts now.
The pump switches off automatically, after the flushing process to the coffee grounds container is finished. Then the indicator of the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) flashes.
0 Place a suitable cup or jug with a
capacity of at least 200 ml under the hot-water nozzle.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) to the posi­tion (Fig 42). The indicator of the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) illuminates.
The pump stops automatically on com­pletion of the rinsing process. The Cof­fee Quantity indicators are extinguished, the indicator of the "Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) flashes.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the position (Fig. 42).
The flushing process is finished. The appliance runs to the base position and then switches off. The "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) flashes for about 1 minute.
0 Empty the coffee grounds container. 0 Thoroughly rinse the water tank, fill
with fresh water and replace it.
0 Before placing the appliance back in
operation, replace the cleaned coffee­making unit (refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" page 41).
The coffee machine is now ready for use.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first cup of coffee from the machine.
43
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 44 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
15.8 Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with your coffee machine and prevent faults arising, it is very important to regularly clean and descale the coffee machine. The original cleaning tablets and descalant are obtainable direct from us. If you live in Germany, please call our Order Hotline Tel. 0 18 01-20 30 90.
16 What do I do, if ...
• ... coffee-making is interrupted and the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) flashes?
– The water tank is empty. Fill the
water tank and press the key or the key again.
– The water tank is not properly
inserted. Check that the water tank is properly seated.
– The coffee is ground too finely.
Clean the coffee-making unit and adjust the grinding texture.
– The coffee-making unit is blocked.
Refer to „Cleaning the Coffee-mak­ing Unit" page 41. Completely remove any encrusted coffee remains from the coffee-making unit, set a smaller coffee quantity.
• ... the "Fill water tank" indicator (Fig. 3, k) flashes, even though it is sufficiently filled with water?
– Vent the coffee machine: Place a
container under the hot water noz­zle. Then turn the Selection dial for steam and hot water (Fig. 1, D) for a few seconds to position . As soon as water is ejected, turn the selection dial back to position .
• ... the coffee machine does not oper­ate, and the "Empty grounds con­tainer" indicator (Fig. 3, j) flashes?
– Container is full: Empty container
and clean thoroughly; see „Emptying the Coffee Grounds Container“ page 40.
• ... the coffee machine does not oper­ate, and all 5 indicator lights Coffee Quantity and or are flash­ing?
– The coffee-making unit is overfilled.
Refer to „Cleaning the Coffee-mak­ing Unit" page 41. Completely remove any encrusted coffee remains from the coffee-making unit.
– Reduce the amount of ground cof-
fee spooned in.
– Set a small coffee quantity; see
„Changing and Saving the Coffee
Quantity“ page 38. –Check ejector. – If you are unable to remedy the
fault, please contact the AEG Ser-
viceline.
• ... "Clean" key (Fig. 3, f) is flashing?
– Number of coffees dispensed
necessitates cleaning: Run cleaning program; see „Running the Cleaning Program“ page 42.
• ... the cleaning program cannot be started?
– Turn the bean container to the pow-
der setting, then start the cleaning program.
• ... "Descale" key (Fig. 3, e) is flashing?
– Number of coffees dispensed
necessitates descaling: Carry out descaling: see „Running the Descaling Program“ page 42.
• ... the espresso/coffee is not hot enough?
– Preheat the cups with hot water. – Increase coffee temperature; see
„Setting the Coffee Temperature“ page 38.
• ... the espresso/coffee is too weak?
– Not enough ground coffee. Increase
the amount of ground coffee, max. 2 measuring spoons.
– The coffee bean container is empty.
Add coffee beans.
– The coffee quantity is set too low.
44
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 45 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Increase the coffee quantity, see „Changing and Saving the Coffee Quantity“ page 38.
– The grinding texture is set too
coarse. Set the grinding texture to a finer grade, see „Setting the Grinding Texture“ page 38.
• ...the crema is too weak?
– Use fresh water. – Use fresh beans or fresh coffee pow-
der.
– Clean the coffee-making unit, see
„Cleaning the Coffee-making Unit", page 41.
• ...milk is not frothy enough?
– The milk is too hot or too old or the
fat content is too high. Use suitable milk.
– Blocked steam nozzle. Clean the
steam nozzle, see page 37.
– The air intake in the frothing aid is
blocked. Clean the frothing aid, see page 37.
• ... the bean container will not locate on the grinder?
– Coffee bean residue on or around
the grinder: Remove coffee bean residue from the grinder, see page 40.
– Coffee bean residue is jammed in the
bean container lock. Clear the bean container lock of coffee bean residue.
• ... the grinder makes very loud noises when grinding?
– The grinder is blocked by a foreign
body. Remove the foreign body as described in this manual, refer to „Cleaning the Grinder" page 40. If necessary, have the coffee machine checked by the Customer Service Centre.
– You can continue to use your coffee
machine with ground coffee.
• ... the coffee-making unit will not come out?
– The coffee-making unit is not in the
base position. –Re-assemble the appliance and
switch on.
–Now switch the appliance off
again in the normal way. The coffee-making unit runs to the base position.
–Remove the coffee-making unit,
refer to „Cleaning the Coffee­making Unit", page 41.
• ... the coffee-making unit will not fit back in?
– The coffee-making unit is not closed.
Turn the service lever to close the coffee-making unit.
– The latching lever is not up. Push the
metal clip up, and insert the coffee­making unit, see page 42.
• ... the coffee machine has to be transported?
– Keep the original packaging as
transport protection. It is important to use the original film as a protec­tion against scratches.
– Secure the coffee machine against
jarring.
– Empty the coffee machine tank and
container and allow any remaining moisture in the system to steam off. This will protect your coffee machine from being damaged by freezing in cold weather. To steam off the system, remove water tank and then select the steam function. When no more steam is released, turn off the steam tap and switch off the coffee machine. Allow the appliance to cool before packing.
– Care should also be taken with the
location of the coffee machine – especially in cold weather, when damage can be caused by freezing.
17 Using the Total Cups
Counter
The coffee machine has the facility to display the total number of cups of coffee made.
45
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 46 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
If the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)
3
is used to make 2 cups of coffee at the same time, these are counted as 2 cups.
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) and the "On/Off" key (Fig. 3, h) . Keep both keys pressed for around 1 second, until the Key for 1 cup of coffee (Fig. 3, b) indicator and the Coffee Quantity indicator come on.
0 Now release both keys.
Now individual indicator lights start to flash in sequence, showing the number of cups made:
1 x flash corresponds to 10,000 cups 1 x flash corresponds 1,000 cups 1 x flash corresponds 100 cups 1 x flash corresponds 10 cups 1 x flash corresponds 1cup
The flashing sequence is continuously repeated. All the indicators are briefly illuminated at once before each repeti­tion.
0 Count the number of individual flashes
by each indicator. Example: The following flashing
sequence corresponds to 1,529 cups.
0 x flash
1 x flash
5 x flashes
2 x flashes
9 x flashes
18 Technical Data
;
19 Disposal
2
2
Mains voltage: 220-240 V Power consumption: 1290-1400 W
This coffee machine complies with the following EU Directives:
• 73/23/EEEC of 19.2.1973 "Low Voltage Directive", including Amendment Directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI Directive", including Amendment Directive 92/31/EEC.
Packaging material
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
0 To exit this mode, press the "Clean"
key (Fig. 3, f) .
46
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 47 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
20 If service is needed
If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service Line.
For Germany : 01805-22 83 84*: *from
Deutsche Telekon’s fixed-line network 0.12/min..
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 * For Product service: 0810-955 200*
*from TELEKOM AUSTRIA’s fixed-line network 0.10/min.
Original packaging including expanded foam must be retained.
To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years from the date of purchase. The warranty period is limited to 6 months, if the appliance is used commercially. More than 3,000 brewing cycles per year is understood as commercial use.
g
47
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 48 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
48
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 49 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Geachte klant,
l
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij­zing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door.
Inhoud
1 Legenda 50
1.1 Uitrusting (afbeelding 1) 50
1.2 Bovenaanzicht (afbeelding 2) 50
1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3) 50
2 Koffie en espresso 51
3 Veiligheidsvoorschriften 51
4 Eerste ingebruikneming 53
4.1 Apparaat opstellen en aansluiten 53
4.2 Met water vullen 53
4.3 Apparaat inschakelen 53
4.4 Apparaat uitschakelen 54
4.5 Waterhardheid instellen 54
5 Koffie zetten met bonen 54
5.1 Koffiebonenreservoir vullen 55
5.2 Kopgrootte kiezen 55
5.3 Koffiemaalhoeveelheid kiezen 55
5.4 Koffie tappen 55
6 Koffie zetten met poeder 56
6.1 Poederschacht vullen 56
6.2 Kopgrootte kiezen 56
6.3 Koffie tappen 56
7 Melk opschuimen 56
10 Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan 58
11 Maalgraad instellen 59
12 Koffietemperatuur instellen 59
13 Uitschakeltijd instellen 59
14 Apparaat terugzetten (reset) 60
15 Reiniging en verzorging 60
15.1 Regelmatige reiniging 60
15.2 Hoogteverstelling schoonmaken 61
15.3 Koffiedikreservoir legen 61
15.4 Maalmechanisme reinigen 61
15.5 Koffiezeteenheid reinigen 62
15.6 Reinigingsprogramma uitvoeren 63
15.7 Ontkalkingsprogramma uitvoeren 63
15.8 Bestellen van accessoires 65
16 Wat te doen als ... 65
17 Aantal getapte kopjes koffie
oproepen 67
18 Technische gegevens 67
19 Afvalverwerking 68
8 Heet water maken 58
9 Kopvulhoeveelheid veranderen
en opslaan 58
49
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 50 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
1 Legenda
1.1 Uitrusting (afbeelding 1)
A Bovenaanzicht (zie afbeelding 2) B Bonenreservoir met deksel C Servicedeur D Draaiknop voor stoom en heet water E In de hoogte verstelbare uitloop met
uitlooppijpjes
F Stoompijpje voor stoom en heet water
met afneembaar opschuimhulpstuk
G Koffiedikreservoir (uitneembaar) H Afdruiprooster
I Vlotter van het afdruipbakje J Afdruipbakje K Typeplaatje (boven achter de
servicedeur)
L Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) M Watertank met peilindicatie
(uitneembaar)
N Teststrook voor waterhardheid O Maatlepel met reinigingskwast
1.2 Bovenaanzicht (afbeelding 2)
P Afzetvlak voor kopjes Q Vulopening voor poeder
met deksel (vulopening voor gemalen koffie)
R Positie-instelling voor bonenreservoir S Ontgrendeling servicedeur T Ontgrendeling voor verwijderen van
maalring
U Hendel voor instelling van maalgraad
1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3)
a Toets voor 2 kopjes koffie
(met indicatielampje)
b Toets voor 1 kopje koffie
(met indicatielampje)
c Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(met indicatielampjes)
d Toets “Kopgrootte” (met
indicatielampjes)
e Toets “Ontkalken”
(met indicatielampje)
f Toets “Reinigen”
(met indicatielampje)
g Toets “Stoomkeuze”
(met indicatielampje)
h Toets “Aan/uit”
(met indicatielampje)
i Indicatielampje “Apparaat warmt
op”
j Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen”
k Indicatielampje “Watertank vullen”
50
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 51 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
2 Koffie en espresso
Uw volautomatische machine garan­deert
• zeer eenvoudige bediening, bij het koffiezetten en bij onderhoud en ver­zorging. De uitstekende, individuele smaak wordt bereikt door
• het voorkooksysteem: vóór het eigen­lijke zetten wordt de gemalen koffie vochtig gemaakt om het volledige aroma vrij te maken,
• de individueel instelbare hoeveelheid water per kop tussen een kleine espresso en een grote koffie met crema,
• de individueel instelbare koffietempe­ratuur waarmee de koffie wordt gezet,
• de keuzemogelijkheid tussen een nor­maal en een sterk kopje koffie,
• de op de branding van de bonen instel­bare maalgraad,
• en niet op de laatste plaats door de gegarandeerde crema, het schuim­laagje dat de espressokoffie voor ken­ners zo uniek maakt. Overigens: De contacttijd van het water met de gemalen koffie is bij espressokoffie veel korter dan bij tradi­tionele filterkoffie. Hierdoor komen minder bitterstoffen uit de koffie vrij, wat de espressokoffie veel beter ver­teerbaar maakt!
3 Veiligheidsvoorschriften
De veiligheid van dit apparaat voldoet
1
aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Toch voelen wij ons als fabrikant verplicht u op de volgende veiligheids­voorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomtype en frequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje (zie boven achter de servicedeur)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen van het apparaat in contact laten komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Dit apparaat is niet geschikt voor perso­nen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toe­zicht lopen en voorkom vooral dat kinderen letsel oplopen!
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, stoompijpje en afzetvlak voor kopjes worden tij­dens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als het stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje alleen als u een kopje of bakje onder het stoompijpje houdt.
51
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 52 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
• Geen ontvlambare vloeistoffen met stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er zich water in het systeem bevindt! Alleen koud water in de watertank doen, geen heet water, melk of andere vloeistoffen. Neem de max. vulhoe­veelheid van 1,5 liter in acht.
• Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen! Verwijder vreemde elementen uit de koffiebonen. Anders kunt u geen aan­spraak maken op garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulopening voor gemalen koffie doen.
• Apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.
• Apparaat niet blootstellen aan weer­sinvloeden.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen een normaal snoer met minstens
2
1,5 mm der gebruiken.
• Personen met motorische storingen mogen het apparaat nooit zonder bege- leidende persoon gebruiken, om risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het afdruipbakje, het koffiedikreservoir en het afdruiprooster ingezet zijn!
dwarsdoorsnede van de gelei-
Veiligheid bij reiniging en verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat uitschakelen en stekker uit het stop­contact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• Het stoompijpje alleen schoonmaken als er geen druk is en het apparaat koud en uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine wassen.
• Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmecha­nisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet repareren. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of vervanging van het snoer dient contact te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of
• met de AEG servicelijn.
Als het toestel verkeerd wordt gebruikt of bediend, kunnen we niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die hieruit voort­vloeit; dit geldt ook voor schade die ontstaat doordat het reinigings- en ontkalkingsprogramma niet onmid­dellijk volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd nadat dit door het indicatielampje van de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) of de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) is aangegeven.
52
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 53 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
4 Eerste ingebruikneming
4.1 Apparaat opstellen en aansluiten
Kies een passende, horizontale, sta­biele, onverwarmde, droge en water­bestendige ondergrond. Zorg voor een goede luchtcirculatie.
Attentie! Als het apparaat vanuit de kou in een warme ruimte wordt opge­steld, moet u ca. 2 uur wachten voor­dat u het apparaat inschakelt!
Wij raden u aan een geschikte onder­laag onder het apparaat te plaatsen om beschadiging door spatten te voorko­men.
0 Houd het bonenreservoir met de mar-
kering op de positie “Ontgrendeling­reservoir“ en breng het aan (afbeelding 4). Hierbij moet de onder­ste opening van het bonenreservoir gesloten zijn (afbeelding 4,a), anders (afbeelding 4,b) de punt van een bal­pen in de kleine ovale opening (pijl) van de zwarte ring met de markering "TOP" steken en de opening met de klok mee helemaal dichtdraaien.
0 Draai het bonenreservoir nu met de
klok mee in de stand "Koffiebonen" (afbeelding 10) of verder naar de stand "Poeder" (afbeelding 14).
0 Schuif het afdruipbakje in tot het
rechts onder de watertank inklikt (afbeelding 5).
0 Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan.
0 Open vervolgens eventueel de klep van
het snoervak aan de achterkant van het apparaat en schuif het resterende deel van het snoer daarin (afbeelding 6).
4.2 Met water vullen
Controleer elke keer voor het inscha­kelen of de watertank water bevat en vul hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakel­proces water nodig voor het automati­sche spoelen.
0 Trek de watertank uit het apparaat
(afbeelding 7).
0 Vul de watertank met vers koud water
(afbeelding 8). Doe alleen koud water in de watertank.
3
Nooit andere vloeistoffen, zoals mine­raalwater of melk, erin doen.
0 Breng de watertank weer aan
(afbeelding 7). Druk de tank daarbij vast aan, zodat het ventiel van de watertank open gaat.
Als er bij het gebruik van het apparaat
3
water bijgevuld moet worden, knippert het Indicatielampje “Watertank vul­len” (afbeelding 3, k) . Het maken van koffie of heet water wordt dan onderbroken. Vul de watertank.
Om altijd een aromatische koffie te
3
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks verversen,
• de watertank minstens eens per week in normaal afwaswater (niet in de vaatwasmachine) schoonmaken. Ver­volgens met schoon water afspoelen.
4.3 Apparaat inschakelen
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) (afbeelding 9). Het rode indicatie­lampje brandt. Tijdens het opwarmpro­ces (ca. 60 seconden) knippert het Indicatielampje “Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i) .
0 Wanneer de bedrijfstemperatuur
bereikt is, voert het apparaat een auto­matische spoeling uit. Het water stroomt in het afdruipbakje. Het Indi­catielampje “Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i) brandt.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar. Direct na het inschakelen gaat het
3
apparaat aan. De daardoor veroor­zaakte geluiden zijn volkomen nor­maal.
53
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 54 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
4.4 Apparaat uitschakelen
Als het apparaat na het maken van koffie met de Toets “Aan/uit” (afbeel­ding 3, h) uitgeschakeld wordt, vindt er nog een spoeling plaats en het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) knippert nog ca. 1 minuut om u daaraan te her­inneren. Als het apparaat tijdens een functie met de Toets “Aan/uit” (afbeel­ding 3, h) wordt uitgeschakeld, zijn onmiddellijk alle functies uitgescha­keld.
4.5 Waterhardheid instellen
Na de eerste ingebruikneming of bij gebruik van een andere waterkwaliteit moet u het apparaat instellen op de waterhardheidsstand die overeenkomt met de plaatselijke waterhardheid. Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid.
Bepalen van het waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca.
1 seconde in koud water. Schud het overtollige water eraf en bepaal het hardheidsniveau aan de hand van de roze vakjes.
Geen of één vakje roze: hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of tot 7° Duitse hardheid of tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze: hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of tot 14° Duitse hardheid of tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze: hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of tot 21° Duitse hardheid of tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze: hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of meer dan 21° Duitse hardheid of meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen. Het apparaat is in de fabriek op hard­heidsniveau 4 ingesteld.
0 Draai, terwijl het apparaat ingescha-
keld is, het bonenreservoir in de stand “Koffiebonen” (afbeelding 10).
0 Druk de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) en houd deze ingedrukt.
0 Druk dan tevens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeel­ding 3, c) tot u het bepaalde hard­heidsniveau hebt ingesteld. Als u de toets “Reinigen” dan loslaat, wordt de ingestelde waarde opgeslagen. Dan wordt de koffiemaalhoeveelheid weer weergegeven.
De hardheidsniveaus worden als volgt aangegeven:
Hardheidsniveau 1
Hardheidsniveau 2
Hardheidsniveau 3
Hardheidsniveau 4
Opvragen van het ingestelde water-
3
hardheidsniveau: draai, terwijl het apparaat ingeschakeld is, het bonenre­servoir in de stand "Koffiebonen" . Druk op de Toets “Reinigen” (afbeel- ding 3, f) en houd deze ingedrukt. Dan ziet u het ingestelde waterhard­heidsniveau.
5 Koffie zetten met bonen
Het volgende proces vindt volautoma­tisch plaats als u koffie zet met bonen:
malen, portioneren, persen, voorkoken, zetten en uitwerpen van de verbruikte gemalen koffie.
54
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 55 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Door middel van de maalgraad en de maalhoeveelheid kunt u het apparaat individueel op uw persoonlijke smaak instellen.
Denk eraan dat u alleen zuivere bonen
1
zonder toevoeging van gekarameli­seerde of gearomatiseerde bestandde­len en ook geen bevroren bonen mag gebruiken.
5.1 Koffiebonenreservoir vullen
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Koffiebonen” (afbeelding 10). Het mechanisme wordt ingesteld.
0 Stel de maalgraad in (afbeelding 11).
Met behulp van de maalgraadinstelling (afbeelding 2, U) kunt u de maalgraad van de maalmechanisme instellen.
Attentie! Voordat u het apparaat de
1
eerste keer met bonen vult, kunt u de instelling één keer uitvoeren terwijl het maalmechanisme stilstaat. Als het maalmechanisme eenmaal met bonen is gevuld, mag u de instelling van het maalmechanisme alleen nog tijdens het malen veranderen, anders kunnen er beschadigingen aan het apparaat optreden.
In de fabriek is een middelfijne maal-
3
graad ingesteld. Instructies voor het instellen van het maalmechanisme vindt u in de paragraaf "Maalgraad instellen" pagina 59.
0 Klap het deksel van het koffiebonen-
reservoirs open en vul het met verse koffiebonen (afbeelding 12). Sluit het reservoir dan weer.
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1
vreemde elementen, zoals steentjes, in het bonenreservoir komen. Beschadi- gingen door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen niet onder de garantie.
5.2 Kopgrootte kiezen
Kies afhankelijk van uw smaak een kleine espresso of een grote koffie met crema.
0 Druk daarvoor meermalen op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot het gewenste kopsymbool geselec­teerd is.
De kopgrootten worden als volgt aan­gegeven:
Espressokopje Koffiekopje
Koffiebeker Het apparaat is in de fabriek op stan­daardhoeveelheden ingesteld.
Als u de kopvulhoeveelheden wilt ver-
3
anderen, vindt u instructies daarvoor in de paragraaf "Kopvulhoeveelheid ver­anderen en opslaan" op pagina 58.
5.3 Koffiemaalhoeveelheid kiezen
0 Druk meermalen op de Toets “Koffie-
maalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot de gewenste koffiemaalhoeveelheid geselecteerd is.
De koffiemaalhoeveelheden worden als volgt aangegeven:
“Extra licht”
“Licht”
“Normaal”
“Sterk”
“Extra sterk”
Om de koffiemaalhoeveelheid niet elke
3
keer bij het inschakelen van het appa­raat opnieuw te hoeven kiezen kunt u de koffiemaalhoeveelheid afhankelijk van de kopgrootte vast opslaan. Instructies daarvoor vindt u in de para­graaf "Koffiemaalhoeveelheid verande­ren en opslaan" op pagina 58.
5.4 Koffie tappen
0 Zet een of twee kopjes onder de kof-
fieuitloop. Door de uitloop omhoog of omlaag te schuiven kunt u de uitloop­hoogte optimaal aan de hoogte van uw kopjes aanpassen om warmteverlies en koffiespatten te verminderen (afbeel- ding 13).
55
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 56 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Als de hoogte moeilijk te veranderen is,
3
ga dan te werk zoals bij „Hoogtever­stelling schoonmaken“ op pagina 61 wordt beschreven.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b) of op de Toets voor 2 kopjes koffie (afbeelding 3, a)
. Bij het tappen van 2 kopjes koffie wordt de ingestelde waarde voor de kopvulhoeveelheid verdubbeld en wordt de waarde voor de koffiemaal­hoeveelheid daaraan aangepast.
De koffie wordt gezet. Bij het zetten van de koffie wordt de
3
gemalen koffie bij het voorkoken eerst met een kleine hoeveelheid water vochtig gemaakt. Na een korte pauze volgt dan het eigenlijke zetten van de koffie.
0 U kunt de afgifte van de koffie op elk
gewenst moment voortijdig afbreken door de eerder ingedrukte koffiezet­toets nog eens kort in te drukken.
6 Koffie zetten met poeder
Met deze functie kunt u reeds gemalen koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebrui­ken.
Let erop dat u alleen de bijgeleverde maatlepel gebruikt en nooit meer dan 2 afgestreken maatlepels poeder in de schacht doet.
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1
poeder in de schacht achtergebleven is en er mogen ook geen vreemde ele­menten in de schacht komen. De vul- schacht is geen voorraadreservoir, het poeder moet direct naar de koffiezet­eenheid gaan.
Geen in water oplosbare of gevries-
1
droogde instantproducten en ook geen andere soorten drankpoeder in de schacht doen. Te fijne poedersoorten kunnen tot verstoppingen leiden.
6.1 Poederschacht vullen
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder” (afbeelding 14). Het mechanisme wordt ingesteld.
Bij het maken van koffie met poeder is
3
de functie “Koffiemaalhoeveelheid” buiten werking. Daarom branden er geen lampjes voor de koffiemaalhoe­veelheid (afbeeling 3,c) (afbeelding
15).
0 Open het deksel van de poederschacht,
doe de verse poeder erin (afbeelding 16).
Tijdens het zetten geen poeder erin doen. Pas na afloop van het complete zetproces, als het apparaat weer gereed is, het poeder voor het volgende kopje erin doen.
0 Sluit het deksel.
6.2 Kopgrootte kiezen
Zie paragraaf "Kopgrootte kiezen" op pagina 55.
6.3 Koffie tappen
Zie paragraaf "Koffie tappen" op pagina 55.
7 Melk opschuimen
De stoom kan gebruikt worden om melk op te schuimen of vloeistoffen te verhitten. Aangezien er voor het maken van stoom een hogere tempera­tuur nodig is dan voor koffie zetten, heeft het apparaat een aparte stoom­modus.
Voor een portie cappuccino vult u een
3
groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met espresso en doet u vervolgens de opge­schuimde melk erbij.
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
1
stoompijpje actief is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brand­wonden leiden. Activeer het stoom­pijpje daarom pas als het in de melk gedompeld is.
56
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 57 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
0 Om stoom voor te bereiden drukt u op
de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) . Het indicatielampje brandt en het Indicatielampje “Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i) knippert. Na afloop van het verhittingsproces brandt het indicatielampje continu en is het apparaat voorbereid om melk op te schuimen.
Als de stoomfunctie langer dan
3
1 minuut niet gebruikt wordt, schakelt het apparaat automatisch terug naar de koffiezetmodus.
Om te voorkomen dat er bij het
3
opschuimen overblijvend water met de melk wordt vermengd, moet u het water eerst laten weglopen. Houd daarvoor een bakje onder het stoom­pijpje en draai de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) in de pos. tot er stoom ontstaat. Draai de draaiknop dan terug naar de pos. .
0 Giet magere, koude melk in een beker
die onder het stoompijpje van het apparaat past.
De melk moet goed gekoeld zijn. De
3
beker moet ook koud zijn, het best van roestvrij staal, dus spoel hem niet eerst met warm water uit.
0 Draai het stoompijpje naar buiten en
houd de beker zo onder het stoom­pijpje dat de opening van het pijpje net in de melk gedompeld is.
Attentie! Gevaar van verontreiniging
1
door opgedroogde melk in het stoom­pijpje. Let erop dat u het stoompijpje niet zo diep in de melk dompelt dat de luchtaanzuigopening aan de bovenkant van het stoompijpje met melk bedekt is. Hierdoor kan er melk in het pijpje gezogen worden, die evt. tot verontreiniging van het stoompijpje kan leiden.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 17). De melk wordt
opgeschuimd.
Houd de beker tijdens het opschuimen
3
stil. Het uiteinde van het pijpje mag de bodem van de beker niet raken, zodat de stoom goed naar buiten kan komen. Schuim de melk minstens tot het dubbele volume op.
0 Om het opschuimen te beëindigen
draait u de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) naar de stand en vervolgens verwijdert u het kannetje (afbeelding 17).
Attentie! Verbrandingsgevaar door
1
spattende hete melk! Schakel de stoom uit voordat u het kannetje met de opgeschuimde melk wegtrekt.
0 Verlaat de stoommodus door op de
Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
te drukken of wacht ca. 60 sec. tot het apparaat automatisch teruggaat naar de koffiemodus; het indicatie­lampje gaat uit.
Het apparaat is nu weer gereed voor koffie zetten.
0 Laat na het opschuimen van melk in
ieder geval nog even heet water door het pijpje naar buiten komen door de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) in de stand te zetten. Dit is noodzakelijk om te voor­komen dat de melkresten in het pijpje opdrogen en het zo verstoppen. Gebruik hiervoor een geschikt opvang­bakje. Zet de draaiknop daarna weer op de stand .
0 Neem elke keer na het opschuimen het
opschuimhulpstuk eraf (afbeelding
18). Pak daarvoor het opschuimhulp­stuk bij de zwarte sluiting vast en open de bajonetsluiting door iets tegen de klok in te draaien. Spoel onder stro­mend water de melkresten eraf. Veeg het stoompijpje met een vochtige doek af.
Attentie! Verbrandingsgevaar aan het
1
opschuimhulpstuk! Houd het opschuimhulpstuk alleen aan de zwarte sluiting vast.
57
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 58 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
8 Heet water maken
Het hete water kan gebruikt worden om kopjes voor te verwarmen en voor het maken van hete dranken, zoals thee en instant-soep.
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
1
stoompijpje actief is! Uitstromend heet water kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje alleen als u een kopje of bakje onder het stoom­pijpje houdt.
0 Zet een bakje onder het heetwater-
pijpje. Draai de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) in de stand (afbeelding 19). Het hete water wordt gemaakt.
0 Na het tappen van het hete water
draait u de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) naar de stand terug (afbeelding 19) en ver- wijdert u het bakje.
9 Kopvulhoeveelheid
veranderen en opslaan
Het apparaat is in de fabriek op stan­daardhoeveelheden ingesteld. Deze hoeveelheden kunt u voor elke kop­grootte individueel aan uw smaak aan­passen en opslaan. Het aanpassen is zowel in de bonenmodus als in de poe­dermodus mogelijk. De kopvulhoeveel­heid kan alleen voor 1 kopje worden ingesteld. Bij het tappen van 2 kopjes wordt de kopvulhoeveelheid verdub­beld.
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot het kopsymbool brandt waarvoor u de vulhoeveelheid wilt aanpassen.
0 Zet de betreffende kop onder de kof-
fieuitloop (b.v. koffiebeker).
0 Druk vervolgens op de Toets voor 1
kopje koffie (afbeelding 3, b) en houd deze ingedrukt tot de gewenste kopvulhoeveelheid bereikt is. Laat de toets dan los. Uw gewenste nieuwe kopvulhoeveelheid is nu opgeslagen.
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
andere kopsymbolen de vulhoeveelhe­den wilt aanpassen.
Het apparaat wordt automatisch uitge-
3
schakeld wanneer de max. kopvulhoe­veelheid bereikt is. De opgeslagen waarden blijven gehandhaafd als het apparaat wordt uitgeschakeld. Als uw kopgrootte of uw smaak verandert, kunt u de kopvulhoeveelheid op elk gewenst moment individueel aanpassen.
10 Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan
U kunt individueel voor elk kopsym­bool een andere koffiemaalhoeveelheid opslaan. Dit is alleen voor gebruik van koffiebonen mogelijk, niet voor gebruik van poeder.
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot u het gewenste kopsymbool hebt geselec­teerd.
0 Druk vervolgens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeel­ding 3, c) tot het indicatielampje van de gewenste koffiemaalhoeveelheid brandt en houd de toets ingedrukt (afbeelding 20).
Nadat u de toets enkele seconden hebt ingedrukt, gaan alle indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheid even uit (afbeelding 21). Laat de toets dan los; de instelling van de koffiemaal­hoeveelheid is nu opgeslagen.
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
anderen kopsymbolen koffiemaalhoe­veelheden wilt opslaan.
De opgeslagen waarden blijven
3
gehandhaafd als het apparaat wordt uitgeschakeld.
58
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 59 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
11 Maalgraad instellen
Attentie! U mag de instelling van het
1
maalmechanisme alleen tijdens het malen veranderen. Instellen terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan bescha­digingen aan het apparaat veroorza­ken.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b) om een kopje kof­fie te maken. Tijdens het malen veran­dert u de instelling van de maalgraad met de Hendel voor instelling van maalgraad (afbeelding 2, U) en (afbeelding 22).
De standen van de hendel hebben de volgende effecten:
fijne maling voor “intensieve smaak”
middelfijne maling voor “normale smaak”
grove maling voor “lichte koffie”
Vreemde elementen uit het maalmechanisme verwijderen
Vreemde elementen in het maalmecha­nisme, zoals steentjes, kunnen het maalmechanisme beschadigen. Het apparaat beschikt over een zogenaamde steenbeveiliging, die bij aanwezigheid van een vreemd element een gelijkma­tig, hard ratelend geluid veroorzaakt. Als u dit geluid tijdens het malen hoort, schakel het apparaat dan meteen uit en verwijder de vreemde elementen zoals beschreven in de paragraaf "Maalme­chanisme reinigen" pagina 61.
12 Koffietemperatuur
instellen
U kunt kiezen uit 5 temperatuurni­veaus. In de modus “Koffietemperatuur instellen” brandt het indicatielampje voor het reguleren van de koffiemaal-
hoeveelheid, dat in dit geval de koffie­temperatuur aangeeft. De niveaus voor de koffietemperatuur worden als volgt aangegeven:
“Matig warm”
“Warm”
“Normaal”
“Heet”
“Extra heet”
De fabrieksinstelling is "Normaal". Deze instelling kunt u als volgt veranderen:
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig de Toets voor 1 kopje
koffie (afbeelding 3, b) en de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) in.
0 Houd deze ingedrukt en druk dan
tevens op de Toets “Aan/uit” (afbeel­ding 3, h) .
0 Houd alle 3 de toetsen ca. 1 seconde
ingedrukt tot het Indicatielampje “Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i)
en een van de indicatielampjes voor
de koffietemperatuur branden.
0 Laat daarna alle toetsen los. 0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (temp. verhogen) of de Toets “Kopgrootte” (afbeelding 3, d) (temp. verlagen) kiest u de tem­peratuurniveaus.
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) opslaan en de modus “Koffie-
temperatuur instellen” verlaten.
13 Uitschakeltijd instellen
Als het apparaat lang niet wordt gebruikt, wordt het om redenen van energiebesparing automatisch uitge­schakeld.
U kunt uit 5 uitschakeltijden kiezen (automatische uitschakeling na 1 tot 5 uur).
59
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 60 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
In de modus “Uitschakeltijd instellen” brandt het indicatielampje voor het reguleren van de koffiemaalhoeveel­heid, die in dit geval de uitschakeltijd aangeeft. De uitschakeltijden worden als volgt aangegeven:
1 uur
2 uur
3 uur
4 uur
5 uur
In de fabriek is de uitschakeltijd op 3 uur ingesteld. Deze instelling kunt u als volgt veranderen:
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets voor 2
kopjes koffie (afbeelding 3, a) en de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Houd de 2 toetsen ca. 1 seconde inge­drukt tot het indicatielampje van de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) en een van de uitschakeltijdlampjes bran­den.
0 Laat daarna alle toetsen los. 0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (tijd verlengen) of de Toets “Kopgrootte” (afbeelding 3, d)
(tijd verkorten) kiest u de uitscha-
keltijd.
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) opslaan en Modus “Uitschakel-
tijd instellen” verlaten.
14 Apparaat terugzetten
(reset)
Met deze functie worden alle tevoren veranderde waarden weer op de fabrieksinstellingen teruggezet.
Dit geldt voor de volgende instellingen:
• kopvulhoeveelheden
• maalhoeveelheden
• koffietemperaturen
• waterhardheid
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets “Ontkal-
ken” (afbeelding 3, e) en de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f). Houd
beiden toetsen ca. 3 seconden inge­drukt tot het apparaat even uitgescha­keld wordt en vervolgens met de fabrieksinstellingen weer ingeschakeld wordt. Het apparaat is nu teruggezet.
15 Reiniging en verzorging
Houd uw apparaat altijd schoon om voor constante koffiekwaliteit en sto­ringsvrije werking te zorgen.
15.1 Regelmatige reiniging
Attentie! Schakel het apparaat voor
1
het reinigen uit. Laat het apparaat afkoelen. Gebruiken geen krassende, schurende of bijtenden middelen. Veeg de ommanteling van binnen en van buiten alleen met een vochtige doek af.
Attentie! Was het apparaat of onder-
1
delen van het apparaat nooit in de vaatwasmachine.
Attentie! Nooit water in het bonenre-
1
servoir doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
0 Neem dagelijks de watertank (afbeel-
ding 7) van het apparaat en giet het
resterende water weg. Spoel de water­tank met schoon water uit. Gebruik dagelijks vers water.
60
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 61 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
0 Leeg het koffiedikreservoir dagelijks;
zie paragraaf "Koffiedikreservoir legen" pagina 61.
0 Maak het afdruipbakje regelmatig leeg.
Doe dit uiterlijk als de rode Vlotter van het afdruipbakje (afbeelding 1, I) door de opening in het afdruiprooster te voorschijn komt.
0 Reinig regelmatig, minstens eens per
week, Watertank (afbeelding 1, M), Afdruipbakje (afbeelding 1, J), Afdruiprooster (afbeelding 1, H) en Koffiedikreservoir (afbeelding 1, G) met warm water, mild afwasmiddel en evt. een kwast.
0 Neem van tijd tot tijd het bonenreser-
voir uit het apparaat en verwijder ach­tergebleven resten.
0 Neem elke keer na het opschuimen van
melk het opschuimhulpstuk van de machine en reinig dit grondig om mel­kresten te verwijderen. De luchtaan­zuigopening onder de sluiting mag niet verstopt zijn. Zo nodig met een dunne naald open maken.
15.2 Hoogteverstelling schoonmaken
0 Als de hoogte van de koffieuitloop
moeilijk te veranderen is, neemt u het koffiedikreservoir uit het apparaat, klapt u de servicedeur open en verwij­dert u deze. Schuif de hoogteverstel­ling geheel omlaag naar buiten, waarbij u de vastklikhaak aan de bin­nenkant iets omhoog moet trekken. Ontdoe beide onderdelen met warm water van mogelijke koffieresten. Monteer de twee onderdelen weer en til de haak daarbij iets op. Controleer of de hoogte nu weer gemakkelijk te veranderen is. Breng de servicedeur weer aan en schuif het koffiedikreser­voir weer in het apparaat.
15.3 Koffiedikreservoir legen
Regelmatig na 16 keer koffie maken "1 kopje" of 8 keer "2 kopjes" geeft het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) aan dat het reservoir geleegd en gereinigd moet worden.
0 Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks leeg. Daaraan wordt u telkens herin­nerd doordat het na het uitschakelen nog ca. 1 minuut knippert.
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
3
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen dan detecteert het apparaat dat het geleegd wordt.
15.4 Maalmechanisme reinigen
Resten van gemalen koffie kunnen met de bijgeleverde kwast verwijderd wor­den.
Attentie! Nooit water in het maalme-
1
chanisme doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
0 Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) en trek de stekker uit het stopcontact.
0 Draai het bonenreservoir met de mar-
kering op de stand “Ontgrendeling­reservoir” en verwijder het reservoir (afbeelding 23).
0 Verwijder de resterende koffiebonen
(b.v. stofzuiger met slang of spleet­mondstuk gebruiken).
Als u een vreemd element niet kunt
3
verwijderen, moet u de maalring ver­wijderen.
0 Ga hiervoor als volgt te werk (afbeel-
ding 24):
1. Schuif de Ontgrendeling voor verwijderen van maalring (afbeelding 2, T) naar voren in de richting van het midden van het maalmechanisme.
2. Blijf in deze positie en draai de Hendel voor instelling van maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag met de klok mee tot hij niet meer verder gaat.
Denk eraan dat u de Hendel voor
3
instelling van maalgraad (afbeelding 2, U) alleen kunt doordraaien als de Ont­grendeling voor verwijderen van maal­ring (afbeelding 2, T) ingedrukt is.
0 Zet nu de maalring los (afbeelding 25)
en verwijder daarbij het (de) vreemde element(en).
61
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 62 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Attentie! Gevaar van letsel door het
1
draaiende maalmechanisme. Schakel het apparaat nooit in als u aan het maalmechanisme werkt. Dit kan zeer ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist de stekker uit het stopcontact.
Let er bij het monteren van de maal-
3
ring op dat beide haken aan de maal­ringhouder in de betreffende openingen komen (afbeelding 25).
Anders ontstaan er beschadigingen aan het maalmechanisme.
0 Draai de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag tegen de klok in tot hij niet meer ver­der gaat.
0 Breng het bonenreservoir in de stand
“Ontgrendelingreservoir” weer op het apparaat en draai het in de stand “Koffiebonen” .
0 Test nu met een kleine hoeveelheid
bonen of het maalmechanisme goed werkt, door een kopje koffie te zetten. Bij de eerste maling of na het schoon­maken zal er minder gemalen koffie in de koffiezeteenheid komen, aangezien het kanaal gevuld moet worden. Dit kan invloed hebben op het eerste kopje koffie.
15.5 Koffiezeteenheid reinigen
Wij adviseren u de koffiezeteenheid (afhankelijk van de gebruiksfrequentie) regelmatig te reinigen, maar uiterlijk voordat u het reinigingsprogramma start. Voordat u het apparaat lang niet gebruikt (b.v. vakantie), is het noodza­kelijk dat het koffiedikreservoir en de watertank geleegd worden en het apparaat incl. de koffiezeteenheid grondig wordt gereinigd.
Koffiezeteenheid verwijderen
0 Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Wacht tot het apparaat in de ruststand is en het automatische spoelproces afgelo­pen is. Trek dan de stekker uit het stop­contact.
0 Trek het koffiedikreservoir helemaal uit
het apparaat (afbeelding 26).
0 Druk op de Ontgrendeling servicedeur
(afbeelding 2, S) (afbeelding 27). De servicedeur klapt naar voren open
(afbeelding 28).
0 Verwijder de servicedeur.
Achter de servicedeur bevindt zich de koffiezeteenheid (afbeelding 29). De 3 rood gekleurde elementen dienen voor ontgrendeling en vergrendeling.
0 Om de koffiezeteenheid te verwijderen
gebruikt u de vergrendelingselementen in de volgende volgorde (afbeelding
30):
1. Vergrendelingshendel omhoog schuiven.
2. Beveiligingsknop indrukken en ingedrukt houden.
3. Vergrendelingsknop omlaag drukken, zo houden en de koffiezeteenheid eruit trekken (afbeelding 31).
Koffiezeteenheid schoonmaken
0 Om de koffiezeteenheid van grove
deeltjes (verontreinigingen) te ontdoen opent u de koffiezeteenheid door de rode servicehendel helemaal omlaag te duwen (afbeelding 32).
De twee zeven zijn nu vrij toegankelijk en de uitwerphendel klapt omlaag.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
mend warm water; met name de twee stalen zeven moeten goed uitgespoeld en van koffieresten ontdaan worden (afbeeldingen 33 en 34).
0 Droog de koffiezeteenheid af en duw
de servicehendel weer helemaal naar boven (afbeelding 35).
De uitwerphendel klapt weer in en de koffiezeteenheid wordt gesloten.
Koffiezeteenheid aanbrengen
0 Zet de koffiezeteenheid als volgt weer
op zijn plaats:
1. Steek koffiezeteenheid op de geleidestang en schuif de koffiezeteenheid tot zo ver mogelijk in het apparaat (afbeelding 36).
2. Druk de vergrendelingsknop omlaag en schuif de koffiezeteenheid nog ca. 1 cm naar achteren tot de vergrendelingsknop inklikt
(afbeelding 37)
.
62
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 63 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
3. Druk de vergrendelingshendel helemaal omlaag (afbeelding 37).
0
Zet de servicedeur weer in, sluit deze en breng het koffiedikreservoir weer aan.
U kunt het apparaat alleen inschakelen
3
als de servicedeur gesloten is. Na het inschakelen stelt de koffiezeteenheid zich weer in en vervolgens begint het normale verhittingsproces.
15.6 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma kan het apparaat op anders niet toegankelijke plaatsen grondig schoongemaakt wor­den. Start het reinigingsprogramma uiterlijk wanneer het indicatielampje van de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) knippert.
Het reinigingsproces duurt ca. 8 minuten en mag niet onderbroken worden.
Gebruik alleen originele AEG-reini-
3
gingstabletten! Deze zijn via de AEG servicelijn (onderdeel-nr. 663 910 480) of in de vakhandel (onderdeel-nr. 950 078 803) verkrijgbaar.
0 Voordat u het reinigingsprogramma
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie paragraaf "Koffiezeteenheid reinigen" pagina 62) en leegt u het koffiedikre­servoir. Vul de watertank met minstens 1 liter vers water.
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) .
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder” (afbeelding 38). Wacht tot het mechanisme ingesteld is en alle indicatielampjes voor de koffiemaal­hoeveelheden uitgaan.
0 Trek het geleegde koffiedikreservoir tot
onder de koffieuitloop naar buiten (afbeelding 39).
Het dient als verzamelreservoir voor de reinigingsvloeistof. Het Indicatie­lampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) brandt zolang het reservoir uitgetrokken is.
0 Doe een reinigingstablet in de poeder-
schacht (afbeelding 40).
0 Druk ca. 3 seconden op de Toets “Rei-
nigen” (afbeelding 3, f) . Het indi-
catielampje gaat van knipperend over naar continu brandend. Het pro­gramma start; het proces mag niet onderbroken worden.
Tijdens het reinigingsproces brandt het
3
Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) en de sym­bolen voor de weergave van de koffie­maalhoeveelheid branden afwisselend. Het programma voert 6 cycli met reini­gingsvloeistof uit. De pauzetijden zijn bedoeld om het reinigingstablet te laten inwerken. Bij stroomuitval of onderbreking moet het programma opnieuw gestart worden! Het reinigingsproces is na ca. 8 minuten afgelopen als het indicatielampje voor de koffiemaalhoeveelheid uitgaat en het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) knippert.
0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
weer in het apparaat, zodat het indica­tielampje uitgaat.
0 Draai het bonenreservoir in de
gewenste stand en vul de watertank. Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
Wij raden u aan na het uitvoeren van
3
het reinigingsprogramma het eerste kopje koffie weg te gooien.
15.7 Ontkalkingsprogramma uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma kunt u een eenvoudige en efficiënte ontkal­king van uw apparaat uitvoeren. Het apparaat moet ontkalkt worden als het indicatielampje van de Toets “Ontkal­ken” (afbeelding 3, e) begint te knipperen, maar uiterlijk na 4 maan­den.
Attentie: Gebruik nooit geen kalkop-
1
losmiddelen op basis van mierenzuur, zoals azijn of citroenzuur, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen. Wij raden u aan geen middelen in poeder­vorm te gebruiken. Gebruik uitsluitend AEG-ontkalkingstabletten.
63
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 64 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Als u andere ontkalkingmiddelen gebruikt wijst AEG iedere vorm van aansprakelijkheid of garantie ten aan­zien van mogelijke schade af. Ontkal­kingstabletten zijn in de vakhandel verkrijgbaar (E-nr. 900 195 537/7) of via de klantenservice van AEG.
Het ontkalkingsproces vindt in 2 fasen plaats en mag niet onderbroken wor­den. Fase 1: ontkalkingsfase en fase 2: spoelfase. Bij stroomuitval of onderbreking moet het programma opnieuw gestart wor­den!
Fase 1: ontkalken
0 Voordat u het ontkalkingsprogramma
start, schakelt u het apparaat uit en reinigt u de koffiezeteenheid (zie para­graaf "Koffiezeteenheid reinigen" pagina 62). De koffiezeteenheid wordt na de eerste ontkalking weer in het apparaat geplaatst.
0 Breng de servicedeur weer aan. 0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
weer in het apparaat.
0 Vul de watertank met ca. 400 ml warm
water en doe een zakje (2 ontkal­kingstabletten) in de watertank (afbeelding 41).
0 Zet de watertank weer in het apparaat
nadat de tabletten opgelost zijn; dit duurt ca. 5-7 minuten.
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basispositie is.
0 Druk ca. 3 seconden op de Toets “Ont-
kalken” (afbeelding 3, e) .
Tijdens het ontkalkingsproces brandt
3
het indicatielampje van de Toets “Ont­kalken” (afbeelding 3, e) perma-
nent en de symbolen voor de weergave van de koffiemaalhoeveelheid branden afwisselend.
Na afloop van het ontkalken knippert het Indicatielampje “Watertank vul­len” (afbeelding 3, k) .
0 Spoel de watertank uit, vul hem met
minstens 1 liter vers water en zet hem weer in het apparaat.
Fase 2: spoelen
0 Druk op de Toets “Ontkalken” (afbeel-
ding 3, e) . Daarna begint het auto-
matische verswater-spoelproces. Na afloop van het spoelproces in het
koffiedikreservoir stopt de pomp auto­matisch. Dan knippert het indicatiel­ampje van de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) .
0 Plaats een geschikt bakje onder het
heetwaterpijpje. Het moet een volume van minstens 200 ml hebben.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 42). Het indicatiel­ampje van de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) gaat aan.
Na afloop van het spoelproces stopt de pomp automatisch. De symbolen voor de koffiemaalhoeveelheid gaan uit, het indicatielampje van de Toets “Stoom­keuze” (afbeelding 3, g) knippert.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) terug in de stand (afbeelding 42).
Het spoelproces is afgelopen. Het appa­raat gaat naar de basispositie en scha­kelt daarna uit. Het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j) knippert nog ca. 1 minuut.
0 Maak het koffiedikreservoir leeg. 0 Spoel de watertank grondig uit, vul
hem met vers water en plaats hem weer in het apparaat.
0 Voordat u het apparaat weer gebruikt,
plaatst u de gereinigde koffiezeteen­heid weer in het apparaat (zie "Koffie­zeteenheid reinigen" op pagina 62).
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar. Wij raden u aan na het uitvoeren van
3
het ontkalkingsprogramma het eerste kopje koffie weg te gooien.
64
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 65 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
15.8 Bestellen van accessoires
Om ervoor te zorgen dat u lang plezier hebt van uw apparaat en om voortij­dige defecten te voorkomen is het zeer belangrijk dat het apparaat regelmatig gereinigd en ontkalkt wordt. De origi­nele reinigingstabletten en ontkal­kingsmiddelen zijn ook direct bij ons verkrijgbaar. Neem in Duitsland contact op met onze bestel-hotline tel. 0 18 01-20 30 90
16 Wat te doen als ...
• ... het koffiezetten onderbroken wordt en het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding 3, k) knip­pert?
– Watertank is leeg: watertank vullen
en zo nodig nogmaals op toets of toets drukken.
– Watertank is niet correct aange-
bracht: controleren of de watertank goed op zijn plaats zit.
– Koffie is te fijn gemalen: koffiezet-
eenheid reinigen en maalgraad ver­anderen.
– Koffiezeteenheid is verstopt: zie
"Koffiezeteenheid reinigen" pagina 62, koffiekoek helemaal uit de kof­fiezeteenheid verwijderen, maalhoe­veelheid kleiner instellen.
• ... het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding 3, k) knippert hoewel er voldoende water is?
– Apparaat ontluchten: zet een bakje
onder het heetwaterpijpje. Draai de Draaiknop voor stoom en heet water (afbeelding 1, D) naar de pos. . Zodra er water naar buiten komt, draait u de draaiknop weer naar de pos. .
• ... het apparaat niet meer kan worden bediend en het Indicatielampje “Kof­fiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
knippert?
– Koffiedikreservoir is vol: koffiedikre-
servoir legen en goed reinigen, zie „Koffiedikreservoir legen“ op pagina 61.
• ... het apparaat niet meer kan worden bediend en alle 5 de indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheid en
of knipperen?
– Koffiezeteenheid is te vol geraakt:
zie "Koffiezeteenheid reinigen" pagina 62, koffiekoek helemaal uit
de koffiezeteenheid verwijderen. – Minder gemalen koffie erin doen. – Kleinere maalhoeveelheid instellen,
zie „Koffiemaalhoeveelheid verande-
ren en opslaan“ op pagina 58. – Uitwerper controleren. – Als u de fout niet kunt verhelpen,
neem dan contact op met de AEG
servicelijn.
• ... de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) knippert?
– Het aantal kopjes koffie maakt reini-
ging nodig: reinigingsprogramma uitvoeren, zie „Reinigingsprogramma uitvoeren“ op pagina 63.
• ... het reinigingsprogramma niet kan worden uitgevoerd?
– Bonenreservoir in poederstand
draaien, dan het reinigingspro­gramma uitvoeren.
• ... de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) knippert?
– Het aantal kopjes koffie maakt reini-
ging nodig: reinigingsprogramma uitvoeren, zie „Ontkalkingspro­gramma uitvoeren“ op pagina 63.
• ... de espresso/koffie niet heet genoeg is?
– Kopjes met heet water voorverwar-
men.
– Koffietemperatuur verhogen, zie
„Koffietemperatuur instellen“ op pagina 59.
• ... de espresso/koffie te slap is?
– Te weinig poeder gebruikt: gemalen
koffie correct doseren, max. 2 maat­lepels.
– Bonenreservoir leeg: koffiebonen
bijvullen.
65
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 66 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
– Maalhoeveelheid te laag ingesteld:
maalhoeveelheid hoger instellen, zie „Koffiemaalhoeveelheid veranderen en opslaan“ op pagina 58.
– Maalgraad te grof ingesteld: maal-
graad fijner instellen, zie „Maalgraad instellen“ op pagina 59.
• ...de crema te zwak is?
– Vers water gebruiken. – Verse koffiebonen of vers gemalen
koffie gebruiken
– Koffiezeteenheid reinigen, zie "Kof-
fiezeteenheid reinigen", pagina 62.
• ... er bij het opschuimen van melk te weinig schuim ontstaat?
– Melk te warm of te oud of vetge-
halte te hoog: geschikte melk gebruiken.
– Stoompijpje verstopt: stoompijpje
reinigen, zie pagina 57.
– Luchtaanzuigopening van het
opschuimhulpstuk verstopt: opschuimhulpstuk reinigen, zie pagina 57.
• ... het bonenreservoir niet meer op het apparaat gezet kan worden?
– Resten van koffiebonen op/naast het
maalmechanisme: resten van koffie­bonen bij het maalmechanisme ver­wijderen, zie pagina 61.
– Resten van koffiebonen in de slui-
ting van het bonenreservoir klem geraakt: sluiting van het bonenreser­voirs van bonenresten ontdoen
• ... de molen bij het malen zeer hard geluid veroorzaakt?
– Maalmechanisme door vreemde ele-
menten geblokkeerd: vreemde elementenvolgens handleiding ver­wijderen, zie "Maalmechanisme rei­nigen" pagina 61. Indien nodig door de klantendienst laten controleren.
– Het apparaat kan wel nog met poe-
derkoffie gebruikt worden.
• ... de koffiezeteenheid niet uit het apparaat kan worden gehaald?
– De koffiezeteenheid staat niet in de
basispositie: –apparaat weer in elkaar zetten en
inschakelen.
–nu het apparaat normaal uitscha-
kelen; koffiezeteenheid gaat naar basispositie.
–koffiezeteenheid eruit halen, zie
"Koffiezeteenheid reinigen" pagina
62.
• ... de koffiezeteenheid niet in het apparaat kan worden geplaatst?
– Koffiezeteenheid niet dicht
gedraaid: koffiezeteenheid met de servicehendel dicht draaien.
– Vergrendelingshendel aan het appa-
raat niet omhoog geschoven: meta­len beugel omhoog schuiven en koffiezeteenheid in het apparaat plaatsen, zie pagina 62.
• ... het apparaat getransporteerd moet worden?
– Originele verpakking als transport-
bescherming bewaren. Ter bescher­ming tegen krassen in ieder geval de
originele folie gebruiken. – Apparaat tegen schokken beveiligen. – Reservoirs van het apparaat legen en
het systeem droogstomen.
Zo beschermt u het apparaat in de
koude tijd van het jaar tegen vorst-
schade.
Het systeem wordt drooggestoomd
door de stoomfunctie te kiezen,
maar eerst de watertank te verwijde-
ren. Als er geen stoom meer naar
buiten komt, stoomkraan sluiten en
apparaat uitschakelen. Het apparaat
voor het verpakken laten afkoelen. – Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
66
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 67 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
17 Aantal getapte kopjes
koffie oproepen
Het apparaat biedt de mogelijkheid het aantal van alle tot nu toe met het appa­raat gezette kopjes koffie op te roepen.
Als er met de Toets voor 2 kopjes koffie
3
(afbeelding 3, a) 2 kopjes koffie tegelijk worden getapt, worden deze ook als 2 kopjes geteld.
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basispositie is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets “Stoom-
keuze” (afbeelding 3, g) en de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Houd de 2 toetsen ca. 3 seconden ingedrukt tot het indicatielampje van de Toets voor 1 kopje koffie (afbeelding 3, b)
en de indicatie-lampjes voor de
koffiemaalhoeveelheid branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
Daarna beginnen de indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheid achter­eenvolgens te knipperen, waarmee in dit geval het aantal getapte kopjes koffie wordt aangegeven:
1 x knipperen =
10.000 kopjes 1 x knipperen =
1000 kopjes 1 x knipperen =
100 kopjes 1 x knipperen =
10 kopjes 1 x knipperen =
1 kopje
Voorbeeld: de volgende knipperserie komt overeen met 1529 kopjes.
0 x knipperen
1 x knipperen
5 x knipperen
2 x knipperen
9 x knipperen
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) verlaat u deze modus.
18 Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V Opgenomen vermogen: 1290-1400 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 “Laagspanningsrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMC­richtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
De knippersignalen worden continu herhaald; voor elke herhaling gaan alle indicatielampjes tegelijk even aan.
0 Tel het aantal van de afzonderlijke
knippersignalen.
67
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 68 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
19 Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkings­materialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inza­melplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
68
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 69 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Estimada clienta,
e
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguri­dad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entrégue­las también a los eventuales propieta­rios sucesivos del aparato.
Indice
1 Leyenda 70
1.1 Equipamiento (Fig. 1) 70
1.2 Vista superior (Fig. 2) 70
1.3 Zona de los mandos (Fig. 3) 70
2 Café y expreso 71
3 Indicaciones de seguridad 71
4 Primera puesta en marcha 73
4.1 Colocar el aparato y conectarlo a la red 73
4.2 Llenado del agua 73
4.3 Conectar el aparato 73
4.4 Desconexión del aparato 74
4.5 Ajustar la dureza del agua 74
5 Preparación de café en grano 75
5.1 Llenado del recipiente para café en grano 75
5.2 Seleccionar el tamaño de las tazas 75
5.3 Seleccionar cantidad de café a moler 75
5.4 Preparación del café 76
6 Preparación de café en polvo 76
6.1 Llenado del orificio para el café molido 76
6.2 Seleccionar el tamaño de las tazas 76
6.3 Preparación del café 76
9 Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas 78
10 Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler 78
11 Ajuste del grado de molienda 79
12 Ajustar la temperatura del café 79
13 Ajustar la desconexión
automática 79
14 Reiniciar el aparato (Reset) 80
15 Limpieza y cuidados 80
15.1 Limpieza regular 80
15.2 Limpieza del ajuste de la altura 81
15.3 Vaciado del recipiente de los posos 81
15.4 Limpieza del molinillo 81
15.5 Limpieza de la unidad de erogación 82
15.6 Realización del programa de limpieza 83
15.7 Realización del programa de descalcificación 83
15.8 Pedidos de accesorios 85
16 ¿Qué hacer, cuando... 85
17 Consultar el número de cafés prepa-
rados87
7 Espumado de la leche 76
8 Preparación de agua caliente 78
18 Datos técnicos 88
19 Eliminación de desechos 88
69
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 70 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
1Leyenda
1.1 Equipamiento (Fig. 1)
A Vista superior (ver Fig. 2) B Recipiente con tapa para café en grano C Compuerta de servicio D Selector giratorio para vapor y agua
caliente
E Salida de altura regulable con tubos de
salida
F Tobera giratoria para vapor y agua
caliente con elemento auxiliar de espumado
G Recipiente de posos (extraíble) H Rejilla antigoteo
I Flotador de la bandeja recogegotas J Bandeja recogegotas K Placa de características (en la parte de
arriba tras la compuerta de servicio)
L Zona de los mandos (ver Fig. 3) M Depósito de agua con indicador del
nivel de llenado (extraíble)
N Tiras de comprobación de la dureza del
agua
O Cuchara medidora con pincel de
limpieza
1.2 Vista superior (Fig. 2)
P Soporte para tazas Q Orificio de llenado para café molido
con tapa (boca de entrada del café molido)
R Regulación de la posición del
recipiente para café en grano
S Desbloqueo compuerta de servicio T Desbloqueo para la extracción del
anillo de molienda
U Palanca de regulación del grado de
molienda
1.3 Zona de los mandos (Fig. 3)
a Tecla para 2 tazas de café
(con indicador)
b Tecla para 1 taza de café
(con indicador)
c Tecla „Cantidad de café a moler“
(con indicadores) Tecla „Tamaño de la taza“
(con indicadores)
d Tecla „Descalcificación“
(con indicador)
e Tecla „Limpieza“ (con indicador) f Tecla „Preselección de vapor“
(con indicador)
g Tecla „Conexión/Desconexión“
(con indicador)
h Indicador „Calentamiento“ i Indicador „Vaciar recipiente de
posos“
j Indicador „Llenar depósito de
agua“
70
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 71 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
2 Café y expreso
La función de su autómata le garantiza
• un sencillo manejo, al preparar café y también en el mantenimiento y cuida­dos.
Se consigue un excelente aroma indi- vidual mediante
• el sistema de erogación previa: antes de la erogación propiamente dicha, se humedece el café molido para extraer todo su aroma,
• la cantidad de agua por taza, ajustable de forma individual entre un expreso corto y un café largo con crema (espuma),
• la temperatura del café, con la que se hace la erogación del mismo, regulable individualmente,
• la posibilidad de elegir entre una taza de café normal o más cargado,
• el grado de molienda, ajustable al tipo de tueste de los granos de café,
• y desde luego, por la crema, la corona de espuma que hace tan incomparable al café expreso para sus amantes. Por cierto: el tiempo de contacto del agua con el café molido es significati­vamente más corto en el café expreso que en el café de filtro. Con ello se liberan menos sustancias amargas del café molido, lo cual hace al café expreso mucho más saludable.
3 Indicaciones de seguridad
La seguridad de este aparato corres-
1
ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. Sin embargo, como fabrican­tes nos creemos en la obligación de recordarle las siguientes indicaciones de seguridad.
Seguridad general
• El aparato sólo puede ser conectado a una red cuya tensión, tipo de corriente y frecuencia coincidan con las datos de la placa de características (ver en la parte superior, tras las compuertas de servicio)
• No hacer contactar el cable de alimen­tación con aparatos o piezas muy calientes.
• ¡No estirar nunca del cable para desen­chufar la clavija de la red!
• No ponga el aparato en funciona­miento, cuando: – el cable de alimentación esté dañado
o
– si la carcasa muestra daños visibles.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
Seguridad de los niños
• ¡No deje el aparato funcionando sin vigilancia, y tenga un especial cui­dado con los niños!
Seguridad durante el funcionamiento
• ¡Atención! La salida del café, la tobera giratoria y el soporte de las tazas se calientan durante el funcio­namiento. ¡Mantenga alejados a los niños!
71
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 72 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
• ¡Atención! ¡Existe riesgo de quema­duras cuando la tobera de vapor está activada! El agua caliente saliente o el vapor de agua pueden ocasionar quemaduras. Active la tobera de vapor solamente si ha colocado un recipiente bajo la misma.
• ¡No caliente líquidos inflamables con vapor!
• Utilice el aparato sólo si hay agua en el sistema. Llene el depósito de agua sólo con agua fría; no ponga agua caliente, leche, ni ningún otro líquido. Tenga en cuenta que el volumen máximo de lle­nado es de 1,5 litros.
• No introduzca granos de café congela­dos ni caramelizados en el recipiente para café en grano; utilice solamente granos de café tostados. Limpie los granes de café de cualquier cuerpo extraño. De lo contrario, la garantía no será válida.
• Ponga sólo polvo de café en el corres­pondiente orificio de llenado.
• No deje conectado el aparato si no es necesario.
• No exponga el aparato a los agentes atmosféricos.
• Si utiliza una alargadera de cable, uti­lice solamente un cable convencional con una sección de como mínimo
2
1,5 mm
• Para evitar riesgos, las personas con trastornos de motricidad no deberán utilizar el aparato sin compañía.
• Utilice el aparato sólo si la bandeja recogegotas, el recipiente de posos y la rejilla antigoteo están debidamente colocadas.
Seguridad durante la limpieza y cuidados
• Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y descalcificación.
• Antes de realizar tareas de manteni­miento o limpieza, desconecte el apa­rato y desenchufe el cable de alimentación.
• No sumerja el aparato en agua.
• ¡Para limpiar la tobera de vapor, el sis­tema deberá estar desconectado, frío y sin presión!
• No introduzca piezas del aparato en el lavavajillas.
• No introduzca nunca agua en el moli­nillo, pues éste resultaría dañado.
No abrir ni reparar el aparato. Las repa­raciones mal efectuadas pueden provo­car riesgos considerables para el usuario.
Las reparaciones en aparatos eléctricos deberán realizarse solamente por espe­cialistas.
Para alguna reparación que eventual­mente pueda ser necesaria, inclusive la sustitución del cable de alimentación, diríjase por favor
• a la tienda especializada, donde haya adquirido el aparato, o bien
• al Serviceline de AEG.
Si el aparato se utiliza inadecuada­mente o para algún fin ajeno a aque­llos para los que se ha construído, no nos haremos cargo de los eventuales daños producidos ni la garantía será válida. Lo mismo se aplicará si no se realiza el programa de limpieza o de descalcificación inmediatamente des­pués de que así lo indique la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) o la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) , y siempre según las indicaciones de las presentes instrucciones de utilización.
72
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 73 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
4 Primera puesta en marcha
4.1 Colocar el aparato y conectarlo a la red
Elija una superficie adecuada, horizon­tal, estable, sin calefacción, seca y resistente al agua. Preste atención a una buena circulación del aire.
¡Atención! ¡Si el aparato es llevado desde el frío a un recinto caliente, espere aprox. 2 horas antes de conectarlo!
Recomendamos colocar un material adecuado bajo el aparato para evitar daños por salpicaduras.
0 Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición „Desbloqueo del recipiente” y coló­quelo (Fig. 4). La abertura inferior del recipiente deberá permanecer cerrada (Fig. 4,a), de lo contrario (Fig. 4,b), introducir la punta de un bolígrafo en la pequeña abertura oval (flecha) del anillo negro con la marca "TOP" y cerrar la abertura girando en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope.
0 Gire ahora el recipiente de café en
grano en sentido contrario a las agujas del relos hasta la posición "Café en grano" (Fig. 10) o hasta la posición "Café molido" (Fig. 14).
0 Introduzca la bandeja recogegotas des-
lizándola hasta que se enclave abajo a la derecha, bajo el depósito de agua (Fig. 5).
0 Conecte el aparato sólo a un enchufe
con toma de tierra.
0 Si fuera necesario, abra la tapa del
compartimiento para el cable en la parte posterior del aparato y recoja allí el cable sobrante (Fig. 6).
4.2 Llenado del agua
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que siempre haya agua en el depó­sito y rellénelo si fuera necesario. El aparato necesita agua cada vez que se conecta y desconecta, para realizar el enjuagado automático.
0 Retire el depósito de agua del aparato
(Fig. 7).
0 Llene el depósito de agua con agua fría
y limpia (Fig. 8). Ponga sólo agua fría en el depósito de
3
agua. Nunca deberá poner otros líqui­dos como p.ej. agua mineral o leche.
0 Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio (Fig. 7). Apriete el depósito con fuerza, para que la válvula del mismo se abra.
Si al emplear el aparato se debe repo-
3
ner agua, parapadeará el Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k)
. La preparación de café o bien de agua caliente/vapor se interrumpirá. ¡Rellene el depósito de agua!
Para conseguir un café siempre aromá-
3
tico, deberá:
• cambiar el agua del depósito diaria­mente,
• limpiar el depósito del agua como mínimo una vez a la semana con agua (no en agua con lavavajillas). A conti­nuación enjuagar bien con agua limpia.
4.3 Conectar el aparato
0 Conecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) (Fig. 9). Se iluminará el indicador rojo. Durante el calentamiento (aprox. 60 segundos) parpadea la Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i) .
0 Cuando se haya alcanzado la tempera-
tura de funcionamiento, el aparato lleva a cabo un enjuague automático. El agua caerá a la bandeja recogegotas. El Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i)
se iluminará.
El aparato está ahora listo para funcionar.
Inmediatamente tras la conexión, el
3
aparato se ajusta. Los ruidos produci­dos por este proceso son completa­mente normales.
73
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 74 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
4.4 Desconexión del aparato
Si después de preparar café se desco­necta el aparato con la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) , se ejecutará otro enjuague y el Indica­dor „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) parpadeará como recordatorio todavía por aprox. 1 minuto. Si se des­conecta el aparato durante alguna de las funciones con la Tecla „Conexión/ Desconexión“ (Fig. 3, h) , de inme­diato se deconectarán tods las funcio­nes.
4.5 Ajustar la dureza del agua
Tras de la primera puesta en marcha o si se emplea una calidad diferente de agua deberá ajustar el aparato al grado de dureza del agua que corresponda a la dureza local del agua. Utilice la varita de prueba adjunta para determi­nar el grado de dureza, o infórmese en su ayuntamiento acerca del mismo.
Determinación del grado de dureza del agua
0 Para ello, mantenga la cinta de prueba
durante 1 segundo en agua fría. Sacuda el agua sobrante y determine el grado de dureza por medio de los cam­pos coloreados en rosa.
Ningún o un campo rosa: Grado 1, agua blanda
hasta 1,24 mmol/l, es decir, hasta 7° de dureza alemana, es decir, hasta 12,6° de dureza francesa
Dos campos rosas: Grado de dureza 2, dureza media
hasta 2.5 mmol/l, es decir, hasta 14° de dureza alemana, es decir, hasta 25.2° de dureza francesa
Tres campos rosas: Grado 3, agua dura
hasta 3.7 mmol/l, es decir, hasta 21° de dureza alemana, es decir, hasta 37.8° de dureza francesa
Cuatro campos rosas: Grado 4, agua muy dura
más de 3.7 mmol/l, es decir, más de 21° de dureza alemana, es decir, más de 37.8° de dureza francesa
Ajustar y almacenar el grado de dureza del agua determinado
Ud. puede escoger entre 4 grados de dureza. El aparato está ajustado de fábrica para el grado 4 de dureza.
0 Con el aparato encendido gire el depó-
sito de grano hasta la posición "Café en grano" (Fig. 10).
0 Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) y
manténgala presionada.
0 Accione adicionalmente la Tecla „Can-
tidad de café a moler“ (Fig. 3, c) las veces necesarias hasta que haya ajus­tado el grado de dureza que Ud. ha determinado. Al soltar la tecla „Limpieza”, el valor ajustado es alma­cenado. El mensaje en el display vuelve a la cantidad de café a moler.
Los grados de dureza se indican como sigue:
Grado de dureza 1
Grado de dureza 2
Grado de dureza 3
Grado de dureza 4
Consulta del Grado seleccionado de
3
dureza del agua: Con la máquina encendida, gire el depósito de granos a la posición "Café en grano" . Pulse la Tecla "Limpieza" (Fig. 3, f) y man­téngala presionada. Entonces apare­cerá el grado de dureza del agua seleccionado.
74
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 75 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
5 Preparación de café en
grano
Al preparar el café en grano, tienen lugar los siguientes procesos de forma totalmente automática: Molienda, porcionado, prensado, erogación pre­via, erogación y expulsión del café en polvo ya erogado.
Gracias a la posibilidad del ajuste del grado de molienda y de la cantidad a moler, Usted podrá adaptar el aparato a sus gustos personales.
Tenga en cuenta que deberá utilizar
1
sólo café puro en grano, sin añadidos de elementos caramelizados o aromati­zados; tampoco utilice café congelado.
5.1 Llenado del recipiente para café en grano
0 Gire el recipiente hasta la posición
„Café en grano“ (Fig. 10). El meca­nismo se ajustará.
0 Ajuste el grado de molienda (Fig. 11).
Con ayuda del ajuste del grado de molienda (Fig. 2, U) podrá ajustar el grado de molienda del molinillo.
¡Atención! Antes de llenar por primera
1
vez el aparato con café en grano, podrá realizar el ajuste de una sola vez con el molinillo parado. Una vez llenado el molinillo, ya sólo podrá ajustarlo durante la molienda, ya que de lo con­trario pueden producirse daños en el aparato.
El ajuste de fábrica es un grado medio
3
de molienda. Encontrará indiciaciones para el ajuste del molinillo en el apar­tado „Ajuste del grado de molienda" página 79.
0 Abra la tapa del recipiente para café en
grano y llene éste con café fresco en grano (Fig. 12). Vuelva a cerrar el reci­piente a continuación.
¡Atención! Asegúrese de que no caiga
1
al recipiente ningún cuerpo extraño, como p.ej. piedras. Los daños causados por cuerpos extraños en el molinillo están excluídos de la garantía.
5.2 Seleccionar el tamaño de las tazas
Seleccione a su gusto un café sólo „corto” o un café „largo” con crema de espuma.
0 Para ello pulse la Tecla „Tamaño de la
taza“ (con indicadores) (Fig. 3, d) las veces necesarias, hasta que el nivel deseado se corresponda con el símbolo de las tazas.
Los tamaños de las tazas se muestran como sigue:
Taza de café solo Taza de café con leche
Tazón de café con leche El aparato está ajustado de fábrica con cantidades estándar.
Si desea modificar las cantidades de
3
llenado, encontrará para ello indicacio­nes en „Modificar y almacenar el nivel de llenado de las tazas" página 78.
5.3 Seleccionar cantidad de café a moler
0 Pulse la Tecla „Cantidad de café a
moler“ (Fig. 3, c) tantas veces como sea necesario para seleccionar la canti­dad a moler deseada.
Las cantidades de café a moler se muestran como sigue:
„muy ligero“
„ligero“
„normal“
„cargado“
„muy cargado“
Para no tener que seleccionar la canti-
3
dad de café a moler cada vez que conecte el aparato, Ud. tiene la posibi­lidad de almacenar la cantidad de café a moler para cada tamaño de las tazas. Encontrará indicaciones para ello en el apartado „Modificar y almacenar la cantidad de café a moler" en la página 78.
75
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 76 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
5.4 Preparación del café
0 Ponga una o dos tazas bajo la salida del
café. Podrá ajustar de manera óptima la altura de la salida del café al tamaño de sus tazas subiendo/bajando la misma, para reducir la pérdida de calor y las salpicaduras de café. (Fig. 13).
En caso de que resulte difícil ajustar la
3
altura siga las instrucciones que apa­recen en „Limpieza del ajuste de la altura“ en la pagina 81.
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b) o bien la Tecla para 2 tazas de café (Fig. 3, a) . Si prepara 2 tazas, el valor del "tamaño de tazas" seleccio­nado se duplicará, y el valor "cantidad de café a moler" deberá ajustarse de forma correspondiente.
El café se hace. Durante la preparación, el café en
3
polvo se humedece con un a pequeña cantidad de agua para su erogación previa. Tras una pequeña interrupción se realiza la erogación propiamente dicha.
0 Podrá interrumpir en cualquier
momento la salida de café antes del final, pulsando brevemente la tecla de preparación del café que pulsó para preparar el mismo.
6 Preparación de café en
polvo
Con esta función podrá preparar café ya molido, como p.ej.
Tenga en cuenta que sólo debe utilizar la cuchara de medida incluída, sin echar nunca más de 2 cucharadas a ras de polvo de café en el orificio.
¡Atención! Asegúrese de que no que-
1
dan restos de polvo de café en el orifi­cio. Tampoco deben caer cuerpos extraños en el mismo. El orificio de carga para café molido no es ningún contenedor de reserva. El café molido debe entrar directamente a la unidad de erogación.
café descafeinado
No deberá introducir productos hidro-
1
solubles ni cafés instantáneos liofiliza­dos, ni otros polvos para infusiones en el orificio. Los polvos de café dema­siado finos pueden cegar la máquina.
6.1 Llenado del orificio para el café molido
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición „café en polvo” (Fig. 14). El mecanismo se ajustará.
La función „cantidad de café a moler”
3
está desactivada durante la prepara­ción de café en polvo. Esto se com­prueba al apagarse todas las lámparas de indicadores de cantidad de café a moler (Fig. 3, c) (Fig. 15).
0 Abra la tapa del orificio del café en
polvo y llénelo con café en polvo (Fig. 16).
No añada café en polvo durante el pro­ceso de erogación del café. Sólo tras completar la erogación, cuando el apa­rato está otra vez listo, podrá llenar el café en polvo para la próxima taza.
0 Cierre la tapa.
6.2 Seleccionar el tamaño de las tazas
Ver el apartado „Seleccionar el tamaño de las tazas" página 75.
6.3 Preparación del café
Ver el apartado „Preparación del café" página 76.
7 Espumado de la leche
.
El vapor se puede utilizar para espumar leche y calentar líquidos. Como para producir vapor se necesita una tempe­ratura más alta que para preparar café, el aparato dispone de un modo adicio­nal de vapor.
Para un capuccino, llene una taza
3
grande hasta la mitad o 2/3 con café solo y ponga a continuación leche espumada.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras cuando la tobera de vapor está
76
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 77 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
activada! El agua caliente saliente o el vapor de agua pueden ocasionar que­maduras. Por ello, active la tobera del vapor sólo cuando la misma esté sumergida en la leche.
0 Para crear vapor, pulse la Tecla „Prese-
lección de vapor“ (Fig. 3, g) . Se encenderá este indicador, y además el Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i) parpadeará simultáneamente. Al finali­zar el calentamiento, este indicador se iluminará de forma permanente y el aparato está preparado para espumar la leche.
Si la función de vapor no se utiliza
3
durante más de 1 minuto, el aparato vuelve automáticamente al modo de preparación de café.
Para evitar que durante la formación
3
de espuma se mezcle agua residual con la leche, es necesario hacer salir pri­mero el agua. Para ello, coloque un recipiente debajo de la tobera de vapor y gire el Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la pos. hasta que empiece a salir vapor. Des­pués, vuelva a colocar el selector gira­torio a la pos. .
0 Ponga leche fría semidesnatada en un
vaso pequeño, que deberá poderse colocar bajo la tobera de vapor.
La leche debe estar bien fría. También
3
podría usar un recipiente frío, a ser posible de acero inoxidable, no calen­tado previamente con agua caliente.
0 Gire la tobera de vapor hacia afuera y
mantenga el vaso bajo la tobera de vapor de tal modo que la abertura de la tobera esté sumergida en la leche.
¡Atención! Peligro de impurezas por
1
restos de leche seca en la tobera de vapor. Ponga atención de no sumergir la tobera demasiado en la leche, para evitar que el orificio de aspiración de aire de la parte superior de la tobera de vapor pudiera quedar cubierto con la leche. Esto podría hacer que la tobera aspirara leche y originar depósitos de suciedad en la tobera.
0 Gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 17). La leche es espumada.
No agite el vaso de la leche durante su
3
espumado. La tobera no debe tocar el fondo del vaso, para no impedir la salida del vapor. Espume la leche como mínimo hasta el doble de su volumen.
0 Para terminar el espumado, gire el
Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la posición y retire a continuación el recipiente (Fig. 17).
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras por posibles salpicaduras de leche caliente! Desactive el vapor antes de retirar la jarra con la leche espumada.
0 Salga del modo de vapor pulsando la
Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
o espere unos 60 segundos hasta que el aparato vuelva automática­mente al modo de café. La indicación se apaga.
El aparato está de nuevo listo para pre­parar café.
0 Tras el espumado de leche, haga salir
siempre algo de agua caliente por la tobera, girando el Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) hasta la posición . Esto es nece­sario para que no se sequen los restos de leche dentro de la tobera, cegán­dola. Utilice para ello un recipiente adecuado. Vuelva a poner el Selector giratorio en la posición .
0 Después de cada espumado, tome el
elemento auxiliar de espumado (Fig.
18). Sujete el elemento auxiliar de espumado por el cierre negro y abra el cierre de bayoneta girándolo ligera­mente en contra del sentido horario. Friéguelo bajo el grifo quitando los res­tos de leche. Pase un trapo húmedo por la tobera de vapor.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras con el elemento auxiliar de espu­mado! Sujete el elemento auxiliar de espumado siempre por el cierre negro.
77
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 78 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
8 Preparación de agua
caliente
El agua caliente puede utilizarse para precalentar las tazas y para preparar bebidas o platos calientes, como p.ej. Té o sopas precocinadas.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras cuando la tobera del agua caliente está activada! El agua caliente saliente puede causar quemaduras. Active la tobera de agua caliente sólo si hay un recipiente bajo la misma.
0 Coloque un recipiente bajo la tobera de
agua caliente. Gire el Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la posición (Fig. 19). Se produce el agua caliente.
0 Tras retirar el agua caliente, gire el
Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la posición (Fig. 19) y retire el recipiente.
9 Modificar y almacenar el
nivel de llenado de las tazas
El aparato está ajustado de fábrica con cantidades estándar. Las cantidades se pueden adaptar (y almacenar) a sus gustos individuales para cada tamaño de taza. El ajuste puede realizarse tanto en modo "grano" como en modo "molido". El ajuste del nivel de llenado de tazas sólo es posible para 1 taza. En caso de seleccionar 2 tazas deberá duplicarse la cantidad de nivel de llenado.
0 Pulse la Tecla „Tamaño de la taza“ (con
indicadores) (Fig. 3, d) tantas veces como sea necesario hasta que se ilu­mine el símbolo de tazas al que quiera ajustar el nivel de llenado.
0 Coloque la taza correspondiente bajo la
salida del café (p.ej. tipo tazón de café con leche).
0 Pulse a continuación la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b) y mantén­gala pulsada hasta que se alcance el nivel de llenado deseado. Suelte la
tecla. Su nuevo nivel de llenado está ahora almacenado.
0 Repita este proceso si desea adaptar el
nivel de llenado para cada tipo de taza. La máquina se desconecta automática-
3
mente al alcanzar la cantidad máxima por taza. Los valores permanecerán almacenados aunque se desconecte el aparato. Si cambia el tamaño de sus tazas o sus gustos, podrá también adaptar individualmente en cualquier momento el nivel de llenado de las tazas.
10 Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler
Podrá almacenar una cantidad dife­rente de café a moler para cada sím­bolo de taza. Ello es sólo posible lógicamente para café en grano, no para café ya molido.
0 Pulse la Tecla „Tamaño de la taza“ (con
indicadores) (Fig. 3, d) las veces necesarias, hasta que el nivel deseado se corresponda con el símbolo de las tazas.
0 A continuación pulse la Tecla „Canti-
dad de café a moler“ (Fig. 3, c) las veces necesarias, hasta que la cantidad deseada de café a moler se ilumine, y mantenga pulsada la tecla (Fig. 20).
Tras algunos segundos desaparecerán brevemente todos los indicadores de cantidad de café a moler (Fig. 21). Suelte ahora la tecla; el ajuste de la cantidad de café a moler está ahora almacenada.
0 Repita el proceso si quiere almacenar
otras cantidades de café a moler para los restantes símbolos de tazas.
Los valores permanecerán almacenados
3
aunque se desconecte el aparato.
78
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 79 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
11 Ajuste del grado de
molienda
¡Atención! Sólo podrá ajustar el moli-
1
nillo durante el proceso de molido. Los ajustes con el molinillo paradao pue­den causar daños en el aparato.
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b) para preparar café. Durante el proceso de molido podrá ajustar el grado de molienda con la Palanca de regulación del grado de molienda (Fig. 2, U) y (Fig. 22).
Las posiciones de la palanca tienen los efectos siguientes:
Molienda fina para un „aroma intenso“
Molienda media para un „aroma normal“
Molienda gruesa para un „café ligero”
Retirada de cuerpos extraños del molinillo
Los cuerpos extraños del molinillo, como p.ej. piedrecitas, pueden dañar el molinillo. El aparato dispone de un dis­positivo llamado antipiedras, el cual, en caso de haber un cuerpo extraño, pro­ducirá un ruido regular alto. Si Ud. oye ese ruido durante el molido, desco­necte de inmediato el aparato y retire el cuerpo extraño como se describe en el apartado „Limpieza del molinillo" página 81.
Los neveles de temperatura se mues­tran como sigue:
„moderadamente templado“ „templado“
„normal“
„caliente“
„muy caliente“
El ajuste de fábrica es "normal". Este ajuste puede modificarse como se indica a continuación:
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b) y la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) .
0 Manténgalas pulsadas y accione adi-
cionalmente también la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
0 Mantenga las 3 teclas pulsadas durante
aprox. 1 segundo, hasta que se ilumi­nen la Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i) y uno de los indicadores de la temperatura del café.
0 Suelte después todas las teclas. 0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (subir temperatura) o la Tecla „Tamaño de la taza“ (con indica­dores) (Fig. 3, d) (bajar tempera­tura), seleccione el nivel de temperatura.
0 Almacene el valor con la Tecla „Lim-
pieza“ (Fig. 3, f) y salga del modo „Ajustar la temperatura del café“.
12 Ajustar la temperatura del
café
Podrá escoger entre 5 diferentes nive­les de temperatura. En el modo „Ajus­tar la temperatura del café“ se ilumina el indicador de la regulación de la can­tidad de café a moler, que, en este caso, indicará la temperatura.
13 Ajustar la desconexión
automática
Si no se utiliza el aparato durante un tiempo largo, éste se desconectará automáticamente por razones de ahorro de energía.
Podrá escoger entre 5 tiempos de des­conexión diferentes (desconexión
79
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 80 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
automática tras un tiempo de entre 1 y 5 horas). En el modo „Ajustar la desconexión automática“ se ilumina el indicador de la regulación de la cantidad de café a moler, que en este caso indicará el tiempo de desconexión automática. Los tiempos de desconexión se mues­tran como sigue:
1 hora
2 horas
3 horas
4 horas
5 horas
De fábrica, el tiempo de desconexión automática es de 3 horas. Podrá modi­ficar este ajuste como sigue:
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 2
tazas de café (Fig. 3, a) y la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) . Mantenga las 2 teclas pulsadas durante aprox. 1 segundo, hasta que se ilumi­nen la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) y uno de los indicadores de la temperatura del café.
0 A continuación suelte todas las teclas. 0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (aumentar tiempo) o la Tecla „Tamaño de la taza“ (con indica­dores) (Fig. 3, d) (disminuir tiempo), seleccione el tiempo de desconexión automática.
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
almacene el valor y salga del modo „Ajuste del tiempo de desconexión automática“.
14 Reiniciar el aparato (Reset)
Con esta función se resetean todos los parámetros modificados con anteriori­dad a los valores ajustados de fábrica.
Esto afecta a los siguientes ajustes:
• Niveles de llenado de tazas
• Cantidades a moler
• Temperatura del café
• Nivel de dureza del agua
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla „Descal-
cificación“ (Fig. 3, e) y la Tecla „Lim­pieza“ (Fig. 3, f). Mantenga las dos teclas pulsadas durante unos 3 segun­dos, hasta que el aparato se apaga un instante y a continuación se vuelve a conectar con los ajustes de fábrica. El aparato está ahora listo para funcionar.
15 Limpieza y cuidados
Mantenga el aparato siempre limpio si desea una calidad contante del café y un funcionamiento sin problemas.
15.1 Limpieza regular
¡Atención! Desconecte el aparato antes
1
de la limpieza. Deje que el aparato se enfríe. No utilice medios de limpieza que rayen, sean abrasivos o cáusticos. Pase solamente un trapo húmedo por fuera y dentro de la carcasa.
¡Atención! No ponga nunca el aparato
1
o piezas del mismo en el lavavajillas. ¡Atención! No eche nunca agua en el
1
recipiente de café en grano, ya que eso dañaría el molinillo.
0 Retire todos los días el depósito de
agua (Fig. 7) y tire el agua sobrante. Enjuague el depósito del agua con agua limpia. Utilice cada día agua fresca y limpia.
0 Vacíe cada día el recipiente de los
posos, ver el apartado „Vaciado del recipiente de los posos" página 81.
0 Vacíe regularmente la bandeja recoge-
gotas. Hágalo, sin embargo, como muy tarde, cuando el flotador rojo de la bandeja recogegotas (Fig. 1, I) aparezca a través de la abertura en la rejilla anti­goteo.
80
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 81 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
0 Limpie regularmente pero como
mínimo una vez por semana, Depósito de agua (Fig. 1, M), Bandeja recogego­tas (Fig. 1, J), Rejilla antigoteo (Fig. 1, H) y el Recipiente de posos (Fig. 1, G) con agua caliente, un lavavajillas suave y un pincel, si fuera necesario.
0 Retire de vez en cuando el recipiente
para el café en grano y limpie los res­tos.
0 Tras el espumado, quite el elemento
auxiliar para espumado y límpielo a fondo de restos de leche. La abertura de aspiración de aire bajo el cierre no debe estar obstruída. En su caso, pro­ceda a abrirla con una aguja.
15.2 Limpieza del ajuste de la altura
0 Si el ajuste en altura de la salida del
café no se deja mover fácilmente, retire el recipiente de los posos, abra la com­puerta de servicio y retírela. Saque el ajuste de altura hacia abajo hasta el tope, levantando ligeramente para hacerlo el enclavamiento interno. Lim­pie ambas piezas de restos de café uti­lizando agua caliente. Vuelva a montar las dos piezas, levantando ligeramente de nuevo el enclavamiento para hacerlo. Compruebe si el ajuste de altura se puede ahora mover con facili­dad. Coloque la compuerta de servicio en su sitio e introduzca de nuevo el recipiente de los posos.
15.3 Vaciado del recipiente de los posos
Regularmente, cada 16 preparaciones de café "1 taza" o bien 8 preparaciones de "2 tazas", la indicación Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
muestra, que el recipiente debe ser
vaciado y limpiado.
0 Si usa la máquina diariamente, vacíe
también a diario el recipiente. Se le recordará esto cada vez por medio del parpadeo del indicador durante aprox. 1 min. tras la desconexión.
Vacíe el recipiente de los posos siempre
3
con el aparato encendido. Sólo enton­ces el aparato reconoce el vaciado.
15.4 Limpieza del molinillo
Los restos de café molido se pueden retirar con el pincel incluído.
¡Atención! No introduzca nunca agua
1
en el molinillo, pues éste resultaría dañado.
0 Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) y desenchufe la clavija de la red.
0 Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición „Desbloqueo del recipiente” y retí­relo (Fig. 23).
0 Retire los granos de café restantes (uti-
lizar p.ej. un aspirador con su tubo o cabezal para uniones).
Si algún cuerpo extraño no se puede
3
quitar, deberá Ud. retirar el anillo moledor.
0 Proceda como sigue (Fig. 24):
1. Desplace el Desbloqueo para la extrac­ción del anillo de molienda (Fig. 2, T) hacia adelante en dirección al centro del molinillo.
2. Mantenga esta posición y gire la Palanca de regulación del grado de molienda (Fig. 2, U) en aprox. una vuelta en sentido horario hasta el tope.
Tenga en cuenta que sólo podrá girar la
3
Palanca de regulación del grado de molienda (Fig. 2, U), si el Desbloqueo para la extracción del anillo de molienda (Fig. 2, T) se encuentra pulsado.
0 Suelte ahora el anillo moledor (Fig. 25)
y retire el/los cuerpos extraños. ¡Atención! Existe riesgo de lesiones a
1
causa del movimiento de giro del moli­nillo. Nunca conecte el aparato cuando esté trabajando en el molinillo. Ello podría causar lesiones muy graves. Desenchufe siempre la clavija de la red.
Al montar el anillo moledor, observe
3
que los dos ganchos del soporte del anillo se introducen en las correspon­dientes aberturas (Fig. 25).
Si no se procede así, se producirán daños en el molinillo.
81
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 82 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
0 Vuelva a girar la Palanca de regulación
del grado de molienda (Fig. 2, U) en aprox. 1 vuelta, en sentido contrahora­rio, hasta el tope.
0 Vuelva a colocar el recipiente del café
en grano en la posición „Desbloqueodel recipiente“ y gírelo hasta la posi­ción „Café en grano” .
0 Compruebe el funcionamiento del
molinillo, preparándose un café con una cantidad reducida de café en grano. En la primera molienda, o des­pués de la limpieza, entrará menos café molido en la unidad de erogación, puesto que el canal debe primero lle­narse. Ello puede influir sobre el primer café.
15.5 Limpieza de la unidad de erogación
Recomendamos limpiar regularmente la unidad de erogación (según la inten­sidad del uso), y como muy tarde, hacerlo antes de comenzar el programa de limpieza. Si no va a usar el aparato durante una temporada larga (p.ej. vacaciones), es necesario vaciar el depósito de agua y de posos, y limpiar el aparato a fondo, incluída la unidad de erogación.
Desmontar la unidad de erogación
0 Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) . Espere hasta que el aparato se encuen­tre en la posición de reposo y el pro­ceso de lavado automático haya terminado. Después desenchufe la cla­vija de la red.
0 Retire el depósito de los posos com-
pleto del aparato (Fig. 26).
0 Pulse la Desbloqueo compuerta de ser-
vicio (Fig. 2, S) (Fig. 27). La compuerta de servicio se abre hacia
adelante (Fig. 28).
0 Retire la compuerta de servicio.
Tras la compuerta de servicio se encuentra la unidad de erogación (Fig.
29). Los elementos en rojo sirven para bloquear/desbloquearla.
0 Para sacar la unidad de erogación,
accione los elementos de bloqueo en la siguiente secuencia (Fig. 30):
1. Levantar la palanca de bloqueo.
2. Pulsar y mantener pulsado el botón de seguridad.
3. Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo, mantenerlo así y sacar la unidad de erogación (Fig. 31).
Limpiar la unidad de erogación.
0 Para limpiar la unidad de partículas
gruesas (suciedad), ábrala girando la palanca roja de servicio hacia abajo hasta el tope (Fig. 32).
Los dos filtros son ahora accesibles y la palanca de extracción gira hacia abajo.
0 Limpie la unidad de erogación bajo el
grifo de agua caliente. Especialmente los filtros de acero inoxidable deben de enjuagarse bien y limpiarse de todo resto de café (Fig. 33 y 34).
0 Seque la unidad de erogación y vuelva
a girar la palanca de servicio hacia arriba hasta el tope (Fig 35).
La palanca de extracción se recoge de nuevo y la unidad de erogación se cierra.
Colocación de la unidad de erogación
0 Proceda a colocar la unidad de eroga-
ción como sigue:
1. Coloque la unidad de erogación sobre la varilla de guía e introduzca la unidad hasta el tope en el aparato (Fig. 36).
2. Pulse el botón de bloqueo hacia abajo y desplace la unidad de erogación todavía aprox. 1 cm hacia atrás, hasta que el botón de enclave haga clic (Fig.
37).
3. Apriete la palanca de bloqueo hasta el tope hacia abajo (Fig. 37).
0 Vuelva a colocar la compuerta de servi-
cio, ciérrela y vuelva a colocar el reci­piente de los posos de nuevo.
Sólo podrá conectar el aparato si la
3
compuerta de servicio esté cerrada. Tras la conexión, la unidad de eroga­ción se ajusta de nuevo, y a continua­ción comienza el proceso normal de calentamiento.
82
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 83 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
15.6 Realización del programa de limpieza
El programa de limpieza hace posible una limpieza intensiva de lugares de otra manera no accesibles. Comience el programa de limpieza como muy tarde cuando el indicador de la Tecla „Lim­pieza“ (Fig. 3, f) parpadea. El proceso de limpieza dura aprox. 8 minutos y debería interrumpirse.
Utilice sólo las pastillas de limpieza ori-
3
ginales AEG. Podrá adquirirlas a través del Serviceline de AEG (Ref. ET 663 910
480) o en el comercio especializado (Ref. E 950 078 803).
0 Antes de comenzar el programa de lim-
pieza, limpie la unidad de erogación (ver el apartado „Limpieza de la unidad de erogación" página 82) y vacíe el recipiente de los posos. Llene el depó­sito de agua con por lo menos 1 litro de agua limpia.
0 Conecte el aparato por medio de la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición „café en polvo“ (Fig. 38). Espere a que el mecanismo se haya ajustado y todos los indicadores de la cantidad de café a moler estén apagados.
0
Estire del recipiente vacío de los posos por debajo de la salida del café
Sirve de recipiente recogedor para el líquido de limpieza. El Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) está encendido, mientras el recipiente esté sacado.
0 Introduzca una pastilla de limpieza en
el orificio del café en polvo (Fig. 40).
0 Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
durante unos 3 segundos. El indicador deja de parpadear y se mantiene encendido. El programa empieza. No se puede interrumpir el proceso.
Durante el proceso de limpieza, se
3
enciende la indicación Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
(Fig. 39)
y los símbolos del indicador de can­tidad de café a moler se iluminan alter­nativamente. El programa ejecuta 6 ciclos con líquido de limpieza. Las pau­sas sirven para que la pastilla de lim­pieza haga efecto. Si se va la corriente o el programa es interrumpido, éste deberá comenzar de nuevo. El proceso de limpieza habrá terminado tras aprox. 8 minutos, cuando el indi­cador de cantidad de café a moler se haya apagado y el Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) par­padea.
0 Vacíe el recipiente de los posos y vuelva
a colocarlo. La indicación se apa­gará.
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición deseada y llene el depósito de agua. El aparato está ahora listo para funcionar de nuevo.
Recomendamos tirar la primera taza de
3
café hecha después de ejecutar el pro­grama de limpieza.
15.7 Realización del programa de descalcificación
El programa de descalcificación hace posible descalcificar su aparato de modo eficiente y simple. Cuando el indicador de la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) parpadea, el aparato debe
.
ser descalcificado, sin embargo como muy tarde cada 4 meses.
Atención: No utilice en ningún caso
1
desincrustante basado en ácido fór­mico ni vinagre y ácido cítrico puro, ya que podrían dañar el aparato. No se recomienda el uso de productos en forma de polvo. Utilice únicamente las pastillas desincrustantes de AEG.
Si se usan otros desincrustantes, AEG no asume ninguna responsabilidad en caso de daños. Las pastillas desincrus­tantes se pueden adquirir en el comer­cio especializado (nº E 900 195 537/7) o a través de Serviceline de AEG.
El proceso de descalcificación se eje­cuta en 2 fases y no debe interrum­pirse.
83
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 84 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
Fase 1: Fase de descalcificación y Fase 2: Fase de enjuagado.
Si se va la corriente o el programa es interrumpido, éste deberá comenzar de nuevo.
Fase 1: Descalcifición
0 Antes de comenzar el programa de lim-
pieza, desconecte el aparato.
0 Extraiga y limpie la unidad de eroga-
ción (ver „Limpieza de la unidad de erogación" página 82). La unidad de erogación se colocará de nuevo en su lugar una vez que se haya descalcifi­cado.
0 Coloque de nuevo la compuerta de ser-
vicio.
0 Vacíe el recipiente de los posos y coló-
quelo de nuevo.
0 Llene el depósito del agua con unos
400 ml de agua caliente e introduzca una bolsa (2 pastillas descalcificadoras) en el depósito del agua (Fig. 41).
0 Vuelva a colocar el depósito del agua
cuando se hayan disuelto las pastillas (esto dura unos 5-7 minutos).
0 Conecte el aparato de nuevo y espere
hasta que se halle en la posición de base.
0 Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3,
e) durante unos 3 segundos. Durante el proceso de descalcificación
3
permanece encendida la indicación de la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) y los símbolos del indicador de canti­dad de café a moler se iluminan alter­nativamente. Una vez finalizada la descalcificación, parpadeará el Indicador „Llenar depó­sito de agua“ (Fig. 3, k) .
0 Enjuague el depósito de agua y llénelo
con 1 litro de agua limpia como mínimo y colóquelo de nuevo.
Fase 2: Enjuagado
Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) . Después comienza el proceso automático de enjuagado con agua limpia.
La bomba se para automáticamente una vez que ha finalizado el proceso de enjuagado en el recipiente de posos. A continuación parpadea el indicador de la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) .
0 Coloque un recipiente adecuado bajo
la tobera de agua caliente. El recipiente deberá tener una capacidad mínima de 200 ml.
0 Gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 42). El indicador de la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) se iluminará.
La bomba se para automáticamente una vez finalizado el proceso de enjua­gado. Se iluminan los símbolos de indi­cador de cantidad de café a moler, el indicador de la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) parpadea.
0 Gire de nuevo el Selector giratorio para
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la posición (Fig. 42).
El proceso de enjuagado ha finalizado. El aparato vuelve a la posición básica y se desconecta a continuación. El Indi­cador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) parpadeará aprox. 1 minuto.
0 Vacíe el recipiente de los posos. 0 Aclare el depósito del agua a fondo y
llénelo con agua limpia y colóquelo de nuevo.
0 Antes de conectar de nuevo el aparato,
coloque de nuevo la unidad de eroga­ción limpia (ver „Limpieza de la unidad de erogación" página 82).
El aparato está de nuevo listo para su uso.
Recomendamos tirar la primera taza de
3
café hecha después de ejecutar el pro­grama de descalcificación.
15.8 Pedidos de accesorios
Para que Usted pueda disfrutar muchos años de su aparato, y para evitar fallos anticipados, es muy importante que limpie y descalcifique el aparato con regularidad. Podrá conseguir las pasti-
84
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 85 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
llas de limpieza y productos de descal­cificación originales directamente a través de nosotros. Le rogamos que, en Alemania, utilice nuestra línea para pedidos Tel. 0 18 01-20 30 90
16 ¿Qué hacer, cuando...
• ... se interrumpe la preparación del café y el Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k) parpadea?
– El depósito de agua está vacío: Llene
el depósito de agua y en su caso vuelva a pulsar la Tecla o la tecla
de nuevo.
– El depósito del agua no está bien
colocado: Compruebe el correcto asiento del depósito de agua.
– El café se ha molido demasiado fino:
Limpiar la unidad de erogación y ajustar el grado de la molienda.
– La unidad de erogación está obs-
truida: Ver „Limpieza de la unidad de erogación" página 82, retirar los res­tos de café por completo de la uni­dad de erogación y reduzca la cantidad de molido.
• ... el Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k) parpadea a pesar de que hay agua suficiente en el depósito?
– Purgar el aparato: coloque un reci-
piente debajo de la tobera de agua caliente. Gire el Selector giratorio para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) durante unos segundos a la pos.
. Cuando empieza a salir agua, vuelva a colocar el selector giratorio a la pos. .
• ... el aparato no se puede accionar y el Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j) parpadea?
El recipiente de los posos está lleno: Vacíe el recipiente de posos y límpielo bien. Consulte ente de los posos“ en la pagina 81.
• ... el aparato no se puede accionar y los 5 indicadores de cantidad de café a moler y el o el parpa­dean?
– La unidad de erogación está dema-
siado llena: Ver „Limpieza de la uni­dad de erogación" página 82, retirar los restos de café por completo de la
unidad de erogación. – Reducir la cantidad de café en polvo. – Fije una cantidad de café a moler
menor. Consulte „Modificar y
almacenar la cantidad de café a
moler“ en la pagina 78. – Controle el extractor. – Si no puede corregir el fallo, diríjase
al Serviceline de AEG.
• ... parpadea la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) ?
– Debido a la cantidad de preparacio-
nes de café se necesita una limpieza: Lleve a cabo el programa de lim­pieza. Consulte „Realización del pro­grama de limpieza“ en la pagina 83.
• ... el programa de limpieza no arranca?
– Gire el recipiente de granos a la posi-
ción de café molido, y reinicie el pro­grama de limpieza.
• ... parpadea la Tecla „Descalcifica­ción“ (Fig. 3, e) ?
– Debido al número de preparaciones
de café se necesita realizar una lim­pieza: Realice el programa de descal­cificación. Consulte „Realización del programa de descalcificación“ en la pagina 83.
„Vaciado del recipi-
85
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 86 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
• ... el café no sale suficientemente caliente?
– Precalentar las tazas con agua
caliente.
– Suba la temperatura del café. Con-
sulte „Ajustar la temperatura del café“ en la pagina 79
• ... el café/espresso sale demasiado ligero?
– Ha puesto demasiado poco café en
polvo: dosificar correctamente el café en polvo, máx. 2 cucharadas medidoras.
– El recipiente del café en grano está
vacío: volver a llenar con granos de café.
– Cantidad de café a moler demasiado
baja: aumente la cantidad de café a moler. Consulte „Modificar y almacenar la cantidad de café a moler“ en la pagina 78.
– Grado de molienda demasiado
grueso: ajuste el grado de molienda más fino. Consulte „Ajuste del grado de molienda“ en la pagina 79.
• ...la espuma no tiene la consistencia deseada?
– Utilizar agua limpia. – Utilizar café en grano o café molido
fresco.
– Limpiar la unidad de erogación. Con-
sulte „Limpieza de la unidad de ero­gación", página 82.
• ...se forma muy poca espuma de leche al espumarla?
– Leche demasiado caliente o conte-
nido en grasa demasiado alto: emplear leche apropiada.
– Tobera de vapor atascada: limpiar la
tobera de vapor, consulte la página 77.
– Orificio de aspiración del elemento
auxiliar de espumado, cegado: lim­piar el elemento auxiliar de espu­mado, consulte la página 77.
• ... no se puede volver a colocar el recipiente de café en grano?
– Hay restos de café sobre/al lado del
molinillo: retirar los restos de café del molinillo, consulte la página 81.
– Hay restos de café adheridos en el
cierre del recipiente de café en grano: limpiar el cierre del recipiente de café en grano de todos los restos de café
• ... el molinillo hace un ruido muy alto al moler?
– El molinillo está bloqueado por un
cuerpo extraño: Retirar el cuerpo extrañosegún las instrucciones, con­sulte „Limpieza del molinillo" página 81. En su caso, hacer com­probar por el Servicio Oficial de AEG.
– El aparato se podrá seguir utilizando
con polvo de café.
• ... no se puede desmontar la unidad de erogación?
– La unidad de erogación no se
encuentra en su posición de base: –Monte de nuevo el aparato y
conéctelo.
–Desconecte de nuevo el aparato de
forma correcta. Coloque la unidad de erogación en su posición de base.
–Retire la unidad de erogación; con-
sulte „Limpieza de la unidad de erogación" página 82.
• ... no se puede volver a colocar la uni­dad de erogación?
– La unidad de erogación no se ha
cerrado girándola correctamente: girar la unidad de erogación por la palanca de servicio
– Palanca de bloqueo del aparato no
se ha puesto hacia arriba: Levantar el estribo de metal y colocar la uni­dad de erogación. Consulte la página 82.
• ... se deba transportar el aparato?
– Guardar el embalaje original como
protección de transporte. Para prote­gerlo de arañazos, debe utilizarse el plástico protector original.
– Proteger el aparato de los golpes.
86
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 87 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
– Vaciar los recipientes del aparato y
soltar el vapor del sistema. Así protege Usted su aparato de los daños por heladas en los meses fríos del año. Para soltar el vapor del sistema, se selecciona la función vapor, pero habiendo antes quitado el depósito de agua. Cerrar la válvula de vapor cuando ya no salga éste y desconec­tar el aparato. Deje enfriar el aparato antes de empaquetarlo.
– Tenga en cuenta la posición del apa-
rato, sobre todo durante los meses fríos del año. Podrían producirse daños por congelación.
17 Consultar el número de
cafés preparados
El aparato ofrece la posibilidad de con­sultar el número total de cafés prepa­rados con el mismo.
Cuando se preparan con la Tecla para 2
3
tazas de café (Fig. 3, a) 2 cafés a la vez, éstos se cuentan también como 2 tazas.
0 Conecte el aparato y espere hasta que
vuelva a la posición de base.
0 Pulse simultáneamente la Tecla „Prese-
lección de vapor“ (Fig. 3, g) y la Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) . Mantenga las 2 teclas pulsadas durante aprox. 1 segundo, hasta que se iluminen la Tecla para 1 taza de café (Fig. 3, b) y los indicadores de la cantidad de café a moler.
0 A continuación, suelte todas las teclas.
Después comienzan a parpadear uno tras otro algunos de los indicadores de la cantidad de café a moler, lo que en este caso indica el número de cafés preparados:
1 parpadeo significa
10.000 tazas 1 parpadeo significa
1.000 tazas 1 parpadeo significa 100 tazas 1 parpadeo significa 10 tazas 1 parpadeo significa 1taza
Los parpadeos se repiten continua­mente; antes de cada repetición se encienden simultáneamente todos los indicadores.
0 Cuente el número de parpadeos.
Ejemplo: La siguiente serie de parpa­deos corresponde a 1529 tazas.
0 parpadeos
1 parpadeo
5 parpadeos
2 parpadeos
9 parpadeos
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
podrá salir de este modo.
87
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 88 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
18 Datos técnicos
Tensión de red: 220-240 V Potencia nominal: 1290-1400 W
Este aparato cumple las siguientes
;
directrices de la UE:
• 73/23/CE de 19.2.1973 „Directriz de baja tensión“, inclusive la directriz de modificación 93/68/CE.
• 89/336/CE de 03.05.89 „Directriz EMV“, inclusive la directriz de modificación 92/31/CE.
19 Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los con­tenedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
W en el producto o en su
88
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 89 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Prezada Cliente,
p
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segu­rança! Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina.
Índice
p
1 Legendas das imagens 90
1.1 Equipamento (Fig.1) 90
1.2 Vista de cima (Fig. 2) 90
1.3 Zona de comando (Fig. 3) 90
2 Café e café expresso 91
3 Instruções de segurança 91
4 Colocação em funcionamento 93
4.1 Colocação do aparelho no local pretendido e ligação 93
4.2 Adicionar água 93
4.3 Ligar o aparelho 93
4.4 Desligar o aparelho 94
4.5 Definir a dureza da água 94
5 Preparar café com grãos 94
5.1 Encher o recipiente de café em grão 95
5.2 Seleccionar o tamanho da chávena 95
5.3 Seleccionar a quantidade de café moído 95
5.4 Obter o café 95
6 Preparar café com café moído 96
6.1 Encher o compartimento para café moído 96
6.2 Seleccionar o tamanho da chávena 96
6.3 Obter o café 96
7 Espuma de leite 96
8 Preparação de água quente 98
10 Alterar a quantidade de café
moído e memorizar 98
11 Definir o grau de moagem 99
12 Definir a temperatura do café 99
13 Definir o período de tempo após
o qual o aparelho é desligado automaticamente 99
14 Voltar às predefinições do
aparelho (Reset) 100
15 Limpeza e cuidados 100
15.1 Limpeza regular 100
15.2 Limpar a regulação em altura 101
15.3 Esvaziar o recipiente de borras 101
15.4 Limpar o moinho 101
15.5 Limpar a unidade de infusão 102
15.6 Executar o programa de limpeza 103
15.7 Executar o programa de descalcificação 103
15.8 Encomenda de acessórios 105
16 O que fazer em caso de ... 105
17 Obter o número de cafés
preparados 107
18 Dados técnicos 107
19 Eliminação 108
9 Alterar a quantidade de café
por chávena e memorizar 98
89
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 90 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
1 Legendas das imagens
1.1 Equipamento (Fig.1)
A Vista de cima (veja a Fig. 2) B Recipiente de café em grão com tampa C Tampa da abertura de serviço D Selector para vapor e água quente E Saída regulável em altura, com tubos
de saída
F Bocal giratório para vapor e
águaquente, com dispositivo de espuma amovível
G Depósito de borras (amovível) H Grelha de gotejamento I Flutuador do colector de gotas
J Colector de gotas K Placa de características (na zona
superior, atrás da abertura de serviço)
L Zona de comando (veja a Fig. 3) M Depósito de água com indicador de
nível (amovível)
N Fita de teste para a dureza da água O Colher medida com um pincel de
limpeza
1.2 Vista de cima (Fig. 2)
P Bandeja das chávenas Q Abertura de enchimento para café
moído com tampa (abertura de enchimento)
R Regulação da posição do recipiente de
café em grão
S Desbloquear a abertura de serviço T Desbloquear para retirar o anel de
moagem
U Alavanca para regulação do grau de
moagem
1.3 Zona de comando (Fig. 3)
a Botão para 2 chávenas de café
(com indicador)
b Botão para 1 chávena de café
(com indicador)
c Botão „Quantidade de café moído“
(com indicadores)
d Botão „Tamanho de chávena“
(com indicadores)
e Botão „Descalcificar“
(com indicador)
f Botão „Limpar“ (com indicador) g Botão „Pré-selecção de vapor“
(com indicador)
h Botão „Ligar/Desligar“
(com indicador)
i Indicador „Aquecimento do
aparelho“
j Indicador „Esvaziar recipiente de
borras“
k Indicador „Encher depósito de
água“
90
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 91 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
2 Café e café expresso
As funções do seu aparelho totalmente automático garantem-lhe
• um funcionamento muito simples, na preparação do café, assim como na manutenção e cuidados. O sabor único e excelente é obtido da seguinte forma
• o sistema de infusão prévia: antes do processo de infusão o pó de café é humedecido, para que todo o aroma seja retirado,
• a quantidade de água individual por cada chávena regulável entre um café curto e um comprido com creme,
• a temperatura à qual o café é fervido, é regulável,
• a possibilidade de escolha entre uma chávena de café normal, ou de café forte,
• a regulação do grau de moagem na torrefacção do café,
• e finalmente, mas não menos impor­tante, através do creme garantido, a coroa de espuma que torna o café incomparável para os apreciadores de café expresso. A propósito: O tempo de contacto da água com o pó de café é significativa­mente mais curto no café expresso, do que no café feito com filtro. Desta forma o café expresso fica menos amargo, o que o torna muito mais agradável!
3 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
1
acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. Todavia, como fabricantes, temos a responsabilidade de lhe dar a conhecer as seguintes nor­mas de segurança.
Regras gerais de segurança
• A máquina só pode ser ligada a uma fonte de energia, cuja tensão, tipo de corrente e frequência estejam em con­formidade com as especificações cons­tantes na placa de características (ver zona superior atrás da abertura de ser­viço)!
• Nunca deixe o cabo de alimentação em contacto com componentes do aparelhoque possam aquecer.
• Nunca desligue a ficha da tomada puxando o cabo de alimentação!
• Nunca colocar o aparelho em funcio­namento quando: – o cabo se encontrar danificado
– o corpo da máquina apresentar
sinais evidentes de danos.
• Este aparelho não se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de expe­riên- cia e conhecimento, excepto sob supervisão inicial ou se tiverem rece­bido instruções quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa res­ponsável pela sua segurança
Segurança infantil
• Não deixar a máquina a funcionar sem supervisão e em caso de crianças na proximidade redobrar os cuidados de vigilância!
91
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 92 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Segurança durante o funcionamento
• Atenção! O local de saída de café, o bico regulável e a bandeja das chávenas são componentes que aquecem obrigatoriamente, quando a máquina se encontra em funcionamento. Manter fora do alcance das crianças!
• Atenção! Perigo de queimaduras, caso o bico de vapor esteja em funcionamento! A saída de água quente, ou de vapor quente pode causar queimaduras. Ligar apenas o bico de vapor, quando tiver um recipiente por baixo do bico de vapor.
• Não aquecer líquidos inflamáveis com vapor!
• A máquina só pode ser colocada em funcionamento, quando existir água no sistema! No depósito de água só é permitido colocar água. Não colocar água quente, leite, ou outros líquidos. Respeitar a quantidade máxima de enchimento de 1,5 litros.
• No recipiente de café em grão não colocar grãos de café gelados ou cara­melizados, apenas grãos de café torra­dos! Retirar os corpos estranhos dos grãos de café. Caso contrário não é possível assumir a responsabilidade pela garantia.
• Na abertura de enchimento para café moído só pode colocar café moído.
• Não deixar o aparelho ligado desnecessariamente.
• Não expor o aparelho a influências atmosféricas.
• Na utilização de uma extensão, utilizar apenas um cabo normal com uma sec­ção transversal mínima de 1,5 mm
• As pessoas com deficiências motoras não devem utilizar o aparelho sem o acompanhamento de outra pessoa, para evitar perigos.
• Utilizar este aparelho apenas se o colector de gotas, o depósito de borras e a grelha de gotejamento se encontra­rem instalados!
2
.
Segurança na limpeza e cuidados do aparelho
• Respeitar as indicações de limpeza e descalcificação.
• Antes de efectuar operações de manu­tenção e limpeza desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada!
• Não mergulhar o aparelho em água.
• Limpar o bocal para vapor apenas com a máquina desligada, fria e sem pres­são!
• Não lavar as peças do aparelho na máquina de lavar louça.
• Nunca colocar água no moinho, dado que iria danificá-lo.
Não abrir, nem reparar o aparelho. As reparações indevidas podem originar perigos consideráveis para o utilizador.
As reparações em electrodomésticos só podem ser realizadas por técnicos especializados.
Em caso de necessidade de reparação, incluindo substituição do cabo de ali­mentação, dirija-se por favor
• à loja da especialidade onde adquiriu o aparelho, ou
• à Linha de Atenção ao Cliente da AEG.
Caso o aparelho seja utilizado para fins que não os que estão previstos, ou manuseado incorrectamente, não pode ser assumida responsabilidade por quaisquer danos eventuais, ou garantia – o mesmo se aplica, se os programas de limpeza e descalcifica­ção não forem executados após a sinalização Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
no respectivo indicador Botão
„Descalcificar“ (Fig. 3, e) e segundo as indicações deste manual de instruções.
92
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 93 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
4 Colocação em funciona-
mento
4.1 Colocação do aparelho no local pretendido e ligação
Escolha uma superfície adequada, hori­zontal, estável, não aquecida, seca e resistente à água. Tenha em conta uma boa circulação de ar.
Atenção! Caso o aparelho venha de um lugar frio e seja colocado num local quente, aguarde cerca de 2 horas antes de o ligar!
Recomendamos a utilização de uma base apropriada debaixo do aparelho, para evitar danos causados por salpicos.
0 Pare o recipiente de café em grão com
a marca na posição „Desbloquear­recipiente“ e ligue-o (Fig. 4). Durante este procedimento a abertura inferior do recipiente de café em grão tem que estar fechada (Fig. 4,a), caso contrário (Fig 4,b), colocar a ponta de uma esferográfica na pequena aber­tura oval (seta) do anel preto com a marca "TOP" e girar a abertura no sen­tido dos ponteiros do relógio até che­gar ao batente.
0 Rode o recipiente do café em grão no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio, para a posição "Grãos de café“
(Fig. 10) ou para a posição "Modo
de pó“ (Fig. 14).
0 Empurre o colector de gotas para den-
tro, até que encaixe debaixo do lado direito do depósito de água (Fig. 5).
0 Finalmente ligue o aparelho a uma
tomada com terra.
0 Se necessário abra a aba do espaço
onde é guardado o cabo, na parte de trás do aparelho e armazene o cabo restante (Fig. 6).
4.2 Adicionar água
Certifique-se antes de qualquer ligação do aparelho, se existe água no depósito e se necessário, encha até ao nível ade­quado. Cada vez que o aparelho é ligado/desligado é necessária água
para os processos automáticos de lavagem.
0 Retire o depósito de água do aparelho
(Fig. 7).
0 Encha o depósito de água com água
fria e fresca (Fig. 8). O depósito só pode ser enchido com
3
água fria. Nunca encher o depósito com outros líquidos, tais como água mineral ou leite.
0 Volte a colocar o depósito de água
(Fig. 7). Ao fazê-lo pressione o depó­sito, para que a válvula se abra.
Se durante a utilização do aparelho for
3
necessário repor água, o Indicador „Encher depósito de água“ (Fig. 3, k)
está intermitentemente. A prepa­ração de café ou água quente / vapor é interrompida. Encha o depósito de água!
Para obter sempre um café aromático
3
deverá:
• mudar diariamente a água do depósito,
• limpar o depósito de água pelo menos uma vez por semana em água normal de lavar a louça (não na máquina de lavar louça). De seguida enxaguar com água limpa.
4.3 Ligar o aparelho
0
Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/ Desligar“ (Fig. 3, h) a Acende-se o indicador vermelho. Durante o processo de aquecimento (cerca de 60 segundos) pisca o Indicador „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, i) .
0 Depois de a temperatura de funciona-
mento ser atingida, o aparelho executa um processo de enxaguamento auto­mático. A água flui pelo colector de gotas. O Indicador „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, i) fica aceso.
O aparelho está agora pronto a funcio­nar.
Imediatamente depois de ter sido
3
ligado o aparelho prepara-se para fun­cionar. Os ruídos resultantes deste pro­cesso são completamente normais.
(Fig. 9)
.
93
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 94 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
4.4 Desligar o aparelho
Quando o aparelho é desligado com a Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) depois da preparação de café, segue-se ainda um processo de enxaguamento e o Indicador „Esvaziar recipiente de bor­ras“ (Fig. 3, j) pisca ainda durante cerca de 1 minuto para o lembrar. Quando o aparelho é desligado durante o funcionamento com o Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) , todas as funções são desligadas.
4.5 Definir a dureza da água
Após da primeira colocação em funcio­namento, ou em caso de utilização de água de outra qualidade, deve regular o aparelho para a dureza da água cor­respondente à dureza da água local. Para determinação do grau de dureza da água utilize a fita de teste incluída, ou pergunte à companhia de águas local qual o grau de dureza da água da sua região.
Determinação do grau de dureza da água
0 Mergulhe a fita de teste durante cerca
de 1 segundo em água fria. Sacuda para retirar o excesso de água e deter­mine o grau de dureza através dos campos a cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-de­rosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l. até 7° dureza alemã. até 12,6° dureza francesa
Dois campos rosa: Grau de dureza 2, dureza média
até 2,5 mmol/l. até 14° dureza alemã. até 25,2° dureza francesa
Três campos rosa: Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l. até 21° dureza alemã. até 37,8° dureza francesa
Quatro campos rosa: Grau de dureza 4, muito dura
acima de 3,7 mmol/l. acima 21° dureza alemã. acima 37,8° dureza francesa
Definir e memorizar o grau de dureza determinado
O aparelho pode ser definido para 4 níveis de dureza. O aparelho vem pre­definido de fábrica para o grau de dureza 4.
0 Com o aparelho ligado rode o recipi-
ente de grãos de café para a posição "Grãos de café“ (Fig. 10).
0 Prima o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) e
mantenha-o premido.
0 Adicionalmente deve premir também o
Botão „Quantidade de café moído“ (Fig. 3, c) até que o grau de dureza determinado tenha sido regulado. Se deixar de premir o botão „Limpar“ o valor regulado será memorizado. A indicação regressará à quantidade de café moído.
Os graus de dureza são indicados da seguinte forma:
Grau de dureza 1
Grau de dureza 2
Grau de dureza 3
Grau de dureza 4
Consulta do grau de dureza da água
3
regulado: Com o aparelho ligado rode o recipiente de grãos de café para a posição "Grãos de café" . Prima o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) e man­tenha-o premido. Agora, poderá ver o grau de dureza da água regulado.
5 Preparar café com grãos
O processo abaixo decorre de forma totalmente automática na preparação de café com grãos: Moer, dividir em porções, comprimir, pré-infusão, infu­são e expelir o pó de café utilizado.
94
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 95 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Dado que existe a possibilidade de regular o grau de moagem e a quanti­dade de café, poderá regular o apare­lho de acordo com o seu gosto pessoal.
Tenha em consideração que só deverá
1
utilizar grãos simples, sem a adição de qualquer caramelização ou aroma, assim como não pode utilizar grãos congelados.
5.1 Encher o recipiente de café em grão
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Grãos de café“ (Fig. 10). O aparelho é regulado.
0 Regule agora o grau de moagem
(Fig. 11). Através da regulação do grau de moagem (Fig. 2, U) poderá definir o grau de moagem do moinho.
Atenção! Antes de encher o aparelho
1
com grão de café pela primeira vez pode ainda efectuar a regulação uma vez com o moinho parado. Depois de o moinho estar uma vez cheio de grãos, só pode regular o moinho durante o processo de moagem, dado que de outra forma poderá danificar o aparelho.
O aparelho vem regulado de fábrica
3
com um grau de moagem médio. Encontrará alguns conselhos para regulação do moinho no capítulo „Definir o grau de moagem" página 99.
0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão e encha-o com grãos de café fres­cos (Fig 12). Depois volte a fechar o recipiente.
Atenção! Certifique-se de que não
1
existem quaisquer corpos estranhos no recipiente de grãos de café, tais como pedras. Os danos causados por corpos estranhos no moinho estão excluídos da garantia.
5.2 Seleccionar o tamanho da chávena
De acordo com o seu gosto seleccione um Expresso curto, ou um café com­prido com creme.
0 Para tal prima o Botão „Tamanho de
chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes até que apareça o respectivo símbolo da chávena.
As tamanho da chávena são indicadas da seguinte forma:
Uma chávena de café expresso Uma chávena de café
Caneca de café O aparelho vem regulado de fábrica para quantidades estandardizadas.
Caso pretenda alterar a quantidade de
3
café por chávena encontrará indica­ções no capítulo „Alterar a quantidade de café por chávena e memorizar" página 98.
5.3 Seleccionar a quantidade de café moído
0 Prima o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes até que a quantidade de café moído pretendida apareça.
As quantidades de café moído são indi­cadas da seguinte forma:
„extra leve“
„leve“
„normal“
„forte“
„extra forte“
Para que não seja necessário regular a
3
quantidade de café moído todas as vezes que liga o aparelho, existe a pos­sibilidade de memorizar a quantidade de café moído independentemente do tamanho da chávena. Encontrará indi­cações para o fazer no capítulo „Alterar a quantidade de café moído e memori­zar" página 98.
5.4 Obter o café
0 Coloque uma ou duas chávenas
debaixo da saída de café. Através da regulação da altura de saída poderá encontrar a altura ideal para a altura
95
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 96 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
da sua chávena, evitando assim perda de calor e salpicos de café (Fig. 13).
Caso a regulação em altura seja difícil
3
proceda como descrito em „Limpar a regulação em altura“ na página 101.
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b) ou o Botão para 2 cháve­nas de café (Fig. 3, a) . Ao colocar 2 chávenas de café os valores de "Quan­tidade de café por chávena" regulados irão duplicar e o valor "Quantidade de café moído" irá adaptar-se respectiva­mente.
O café será preparado. Durante a preparação de café o pó de
3
café é sujeito a um processo de infusão prévia e depois é humedecido com uma pequena quantidade de água. Depois de uma pequena interrupção segue-se o processo de infusão.
0 Poderá terminar a saída de café anteci-
padamente a qualquer hora, premindo por breves instantes o botão de saída de café.
6 Preparar café com café
moído
Com esta função pode preparar café moído, ou café descafeinado.
Tenha em atenção que deve utilizar a colher medida que vem incluída e nunca colocar mais do que 2 colheres medida rasas de café moído no com­partimento.
Atenção! Certifique-se de que não dei-
1
xou ficar pó do lado de fora do com­partimento e de que no compartimento não há corpos estranhos.
mento de enchimento
ente de armazenamento; o pó de café vai directamente para a unidade de infusão.
O comparti-
não é um recipi-
Não colocar produtos instantâneos
1
solúveis, secos, assim como quaisquer outras bebidas em pó no comparti­mento. Os pós de café demasiado finos podem causar obstruções.
6.1 Encher o compartimento para café moído
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Pó de café“ (Fig. 14). O aparelho é regulado.
Na preparação de café com pó a fun-
3
ção „Quantidade de café moído“ não está em funcionamento. Tal é indicado através da extinção de todas as lâmpa­das do indicador de quantidade de café moído (Fig. 3, c) (Fig. 15).
0 Abra a tampa do compartimento de pó
de café e encha com pó de café fresco (Fig. 16).
Durante o processo de infusão não pode colocar café no compartimento. Só depois de ter terminado totalmente o processo de infusão, quando o aparelho está de novo preparado, é que poderá colocar o café para a chávena seguinte.
0 Feche a tampa.
6.2 Seleccionar o tamanho da chávena
Consulte o capítulo „Seleccionar o tamanho da chávena" página 95.
6.3 Obter o café
Consulte o capítulo „Obter o café" página 95.
7 Espuma de leite
O vapor tanto pode ser utilizado para espumar o leite, como para aquecer líquidos. Dado que a produção de vapor exige uma temperatura mais ele­vada da que é necessária para prepara­ção de café, o aparelho dispõe de um modo de vapor adicional.
Para uma dose de Cappuccino encha
3
uma chávena grande de 1/2 até 2/3 com Expresso e finalmente adicione a espuma de leite.
96
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 97 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Atenção! Perigo de queimaduras, caso
1
o bico de vapor esteja em funciona­mento! A saída de água quente, ou de vapor quente pode causar queimadu­ras. Por esta razão só deve activar o bico de vapor, quando este está mergu­lhado no leite.
0 Para preparação de vapor prima o
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3, g) . O indicador acende; adicional­mente, o Indicador „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, i) pisca. Depois de terminado o processo de aquecimento o indicador fica aceso contínua­mente; o aparelho está pronto para a espuma de leite.
Caso a função de vapor não seja utili-
3
zada durante mais de 1 minuto, o apa­relho volta automaticamente ao modo de preparação de café.
Para evitar que durante a formação de
3
espuma se misture água residual com o leite, será necessário deixar sair pri­meiro a água. Para isso, coloque um recipiente debaixo do bico de vapor e gire o Selector para vapor e água quente (Fig. 1, D) para a posição , o tempo suficiente para que comece a sair vapor. Depois, volte a colocar o selector na posição .
0 Coloque leite magro e frio num recipi-
ente, que caiba debaixo do bico de vapor do aparelho.
O leite deve estar bem frio. Deve tam-
3
bém utilizar um copo frio, de preferên­cia em aço inox, e não o passar previa­mente por água quente.
0 Rode o bocal de vapor para fora e
mantenha o copo debaixo do bocal de vapor, de tal forma que a abertura do bocal fique mergulhada no leite.
Atenção! Perigo de impurezas por res-
1
tos de leite seco no bocal de vapor. Certifique-se que não mergulha dema­siado o bocal no leite, para que a aber­tura de aspiração de ar, na extremidade superior do bocal, não fique tapada com leite. Se isso acontecer, é possível que um pouco de leite possa ser aspi-
rado para dentro do bocal e causar impurezas.
0 Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição (Fig. 17). O leite ganhará espuma.
Durante este processo segure o copo
3
firmemente. O bico não deve tocar no fundo do copo, para não impedir a saída de vapor. Deve espumar o leite no mínimo até duplicar o volume.
0 Para terminar o processo de espuma,
rode o Selector para vapor e água quente (Fig. 1, D) para a posição e para finalizar retire o recipiente (Fig. 17).
Atenção! Existe o perigo de queima-
1
duras devido a salpicos de leite quente! Desligue o vapor, antes de retirar o recipiente de leite com espuma.
0 Para sair do modo de vapor deve pre-
mir o Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3, g) ou aguardar ca. de 60 segundos, até que o aparelho volte automaticamente para o modo de café, o indicador apagar-se-á.
O aparelho está novamente pronto para a preparação de café.
0 Depois de fazer espuma de leite deve
deixar sair um pouco de água quente pelo bico; para tal deve colocar o Selector para vapor e água quente (Fig. 1, D) na posição . Este procedi­mento é necessário para que os restos de leite dentro do bico não sequem e entupam o bico. Para tal deve utilizar um recipiente adequado. volte a colocar o selector na posição .
0 Depois de cada processo de espuma
deve retirar o dispositivo de espuma (Fig. 18). Para isso pegue no dispositivo de espuma pelo fecho preto e abra o trinco rodando-o ligeiramente no sen­tido contrário aos ponteiros do relógio. Lave em água corrente, para retirar os resíduos de leite. Limpe o bico de vapor com um pano húmido.
De seguida,
97
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 98 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Atenção! Existe o perigo de queimadu-
1
ras no dispositivo de espuma! Fixe o dispositivo de espuma firmemente apenas no fecho preto.
8 Preparação de água quente
A água quente pode ser utilizada para aquecimento prévio das chávenas e para preparação de bebidas quentes, tais como chá ou sopas instantâneas.
Atenção! Existe o perigo de queimadu-
1
ras caso o bico de água quente esteja em funcionamento! A saída de água quente pode causar queimaduras. Só pode ligar o bico de água quente, quando tiver um recipiente debaixo do bico de água quente.
0 Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. Rode o Selector para vapor e água quente (Fig. 1, D) para a posição (Fig. 19). A água quente será preparada.
0 Depois de recolher a água quente rode
o Selector para vapor e água quente (Fig. 1, D) novamente para a posição (Fig. 19) e retire o recipiente.
9 Alterar a quantidade de café
por chávena e memorizar
O aparelho vem regulado de fábrica para quantidades estandardizadas. Estas quantidades podem ser adaptadas para o tamanho da chávena, de acordo com o seu gosto. A adaptação pode se efectu­ada no modo de café em grão assim como no modo café em pó. A regulação da quantidade de café por chávena ape­nas é possível para uma chávena. Para duas chávenas a quantidade de café por chávena é respectivamente duplicada.
0 Prima o Botão „Tamanho de chávena“
(Fig. 3, d) tantas vezes, até que o símbolo que corresponde à chávena pretendida acenda.
0 Coloque uma chávena do tamanho
correspondente debaixo da saída de café (como, por exemplo, uma caneca de café).
0 Depois prima o Botão para 1 chávena
de café (Fig. 3, b) e mantenha-o premido até que apareça a quantidade pretendida por chávena. Solte o botão. A quantidade de café por chávena que pretendia fica assim memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
adaptar as quantidades para os outros tipos de chávenas.
O aparelho desliga-se automaticamente
3
quando alcança a quantidade de enchi­mento máxima das chávenas. Os valores memorizados mantêm-se mesmo quando o aparelho é desligado. Caso altere a tamanho da sua chávena, ou o seu gosto, pode alterar a quantidade de café por chávena a qualquer momento.
10 Alterar a quantidade de
café moído e memorizar
Para cada símbolo de chávena pode memorizar uma quantidade diferente de café moído. Este processo só é pos­sível no funcionamento com café em grão e não com café moído.
0 Prima o Botão „Tamanho de chávena“
(Fig. 3, d) tantas vezes, até que tenha seleccionado o símbolo da chá­vena pretendida.
0 Depois prima o Botão „Quantidade de
café moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes, até que a quantidade pretendida de café moído acenda e mantenha o botão premido (Fig. 20).
Alguns segundos depois da paragem todos os indicadores de quantidade de café moído apagam-se brevemente (Fig. 21). Solte o botão e a definição da quantidade de café moído fica memo­rizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
igualmente memorizar a quantidade de café moído para os restantes símbolos de chávena.
Os valores memorizados mantêm-se
3
mesmo quando o aparelho é desligado.
98
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 99 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
11 Definir o grau de moagem
Atenção! O moinho só pode ser regu-
1
lado durante o processo de moagem. As regulações efectuadas com o moi­nho parado poderão causar danos no aparelho.
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b) para uma preparação de café. Durante o processo de moagem defina o grau de moagem com o Ala­vanca para regulação do grau de moa­gem (Fig. 2, U) e (Fig. 22).
As posições da alavanca são as seguin­tes:
moagem fina para um „gosto intenso“
moagem média para um „gosto normal“
moagem grossa para um „café mais leve“
Retirar os corpos estranhos do moinho
Os corpos estranhos no moinho, tais como pequenas pedras, podem danifi­car o moinho. O aparelho dispõe de um dispositivo de segurança contra pedras que, em caso de um corpo estranho, emite um barulho alto e regular. Caso ouça esse barulho durante o processo de moagem, deve desligar o aparelho imediatamente e retirar o corpo estra­nho, tal como é descrito no capítulo „Limpar o moinho" página 101.
12 Definir a temperatura do
café
O aparelho dispõe de 5 níveis de tem­peratura para selecção. No modo „Regular a temperatura do café“ acende o indicador de regulação da quantidade de café moído, que neste caso indica a temperatura do café.
Os níveis de temperatura do café são indicados da seguinte forma:
„tépido“
„morno“
„normal“
„quente“
„muito quente“
A regulação de origem é "normal". Pode alterar esta regulação da seguinte forma:
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 1
chávena de café (Fig. 3, b) e o Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3, g) .
0 Mantenha-os premidos e além disso
prima ainda o Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) .
0 Mantenha os 3 botões premidos
durante cerca de 1 segundo, até que o Indicador „Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, i) , assim como um dos indica­dores de temperatura do café acen­dam.
0 Deixe depois de premir todos os botões. 0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar a temp.), ou com o Botão „Tamanho de chávena“ (Fig. 3, d) (diminuir a temp.) seleccione os níveis de tempera­tura.
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Regular a tem-
peratura do café“.
13 Definir o período de tempo
após o qual o aparelho é desligado automaticamente
Caso o aparelho não seja utilizado durante um período longo de tempo, desliga-se automaticamente, por razões de poupança de energia.
99
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 100 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
O aparelho dispõe de 5 períodos de tempo para selecção (desligar após um período de 1 a 5 horas). No modo „Definir período de tempo para desligar o aparelho“ acende-se o indica­dor de regulação da quantidade de café moído, que, neste caso, indica o período de tempo para desligar o aparelho. Os períodos de tempo para desligar o aparelho são indicados da seguinte forma:
1 hora
2 horas
3 horas
4 horas
5 horas
O aparelho vem regulado de fábrica para desligar após 3 horas. Este tempo pode ser alterado de seguinte forma:
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 2
chávenas de café (Fig. 3, a) e o Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) . Mantenha os 2 botões premidos durante cerca de 1 segundo, até que o indicador do Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) , assim como um dos indi­cadores do período de tempo acendam.
0 De seguida, solte todos os botões. 0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar o tempo), ou Botão „Tamanho de chá­vena“ (Fig. 3, d) (encurtar o tempo) seleccione o período de tempo.
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Definir período
de tempo“.
14 Voltar às predefinições do
aparelho (Reset)
Com esta função todos os valores alte­rados previamente voltarão às predefi­nições de fábrica.
Esta função inclui as seguintes defini­ções:
• Quantidades de café por chávena
• Quantidades de café moído
• Temperaturas do café
• Dureza da água
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão „Des-
calcificar“ (Fig. 3, e) e o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) . Mantenha pre-
midos ambos os botões durante cerca de 3 segundos, até que o aparelho se desligue durante um período muito curto de tempo e logo depois se volte a ligar com as predefinições de fábrica. O aparelho fica assim novamente com as predefinições de fábrica.
15 Limpeza e cuidados
Para manter a qualidade constante do café e um funcionamento sem avarias, deve manter sempre o seu aparelho limpo.
15.1 Limpeza regular
Atenção! Antes da limpeza desligue o
1
aparelho. Deixe-o arrefecer. Não deve utilizar produtos que arranhem, ris­quem ou produtos corrosivos. O apare­lho só deve ser limpo por dentro e por fora com um pano húmido.
Atenção! Nunca coloque o aparelho, ou
1
quaisquer dos acessórios na máquina de lavar louça.
Atenção! Nunca colocar água no reci-
1
piente de café em grão, dado que iria danificar o moinho.
0 Deve esvaziar diariamente o depósito
de água (Fig. 7) e retirar todos os restos de água. Enxagúe o tanque com água limpa. Utilize água fresca diariamente.
0 Esvazie diariamente o recipiente de
borras; consulte o capítulo „Esvaziar o recipiente de borras" página 101.
0 Esvazie regularmente o colector de
gotas. Se não o fizer antes terá que o fazer no máximo quando o Flutuador
100
Loading...