822_949_318 CF220_defnep.book Seite 1 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
CP 2...
Kaffee-Espresso-Vollautomat
Fully Automatic Espresso-Maker
Volautomatische koffie- en espressomachine
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Machine à café/expresso entièrement automatique
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Mode d’emploi
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 2 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
A
B
C
K
D
L
E
F
G
M
H
I
J
2
N
O
1
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 3 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
P
Q
T
R
U
S
2
a
b
g
h
c
d
e
f
i
j
k
3
3
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 4 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
a
b
45
678
91011
121314
4
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 5 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
151617
181920
212223
242526
5
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 6 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
272829
3032
3133
6
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 7 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
343536
373839
404142
7
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 8 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
8
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 9 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1Bildlegende10
1.1 Ausstattung (Bild 1)10
1.2 Ansicht von oben (Bild 2)10
1.3 Bedienfeld (Bild 3)10
2Kaffee und Espresso11
3Sicherheitshinweise11
4Erste Inbetriebnahme13
4.1 Gerät aufstellen und anschliessen13
4.2 Wasser einfüllen13
4.3 Gerät einschalten13
4.4 Gerät ausschalten14
4.5 Wasserhärte einstellen14
5Kaffee mit Bohnen zubereiten14
5.1 Kaffeebohnenbehälter befüllen15
5.2 Tassengrösse wählen15
5.3 Kaffeemahlmenge wählen15
5.4 Kaffee beziehen15
6Kaffee mit Pulver zubereiten16
6.1 Kaffeepulverschacht befüllen16
6.2 Tassengrösse wählen16
6.3 Kaffee beziehen16
7Milch aufschäumen16
10 Kaffeemahlmenge ändern
und speichern18
11 Mahlgrad einstellen18
12 Kaffeetemperatur einstellen19
13 Abschaltzeit einstellen19
14 Gerät zurücksetzen (Reset)20
15 Reinigung und Pflege20
15.1 Regelmäßige Reinigung20
15.2 Höhenverstellung säubern21
15.3 Tresterbehälter leeren21
15.4 Mahlwerk reinigen21
15.5 Brüheinheit reinigen22
15.6 Reinigungsprogramm durchführen 23
15.7 Entkalkungsprogramm durchführen 23
15.8 Bestellung von Zubehör24
16 Was tun, wenn ...25
17 Anzahl der bezogenen Kaffees
abfragen26
18 Technische Daten27
19 Entsorgung27
8Heisswasserzubereitung18
9Tassenfüllmenge ändern
und speichern18
20 Im Service-Fall28
9
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 10 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
1Bildlegende
1.1Ausstattung (Bild 1)
A Ansicht von oben (siehe Bild 2)
B Bohnenbehälter mit Deckel
C Servicetür
D Drehwähler für Dampf und Heißwasser
E Höhenverstellbarer Auslauf mit
Auslaufrohren
F Schwenkdüse für Dampf und Heiß-
wasser mit abnehmbarer Aufschäumhilfe
G Tresterbehälter (herausnehmbar)
H Tropfgitter
ISchwimmer der Tropfschale
JTropfschale
K Typschild (im oberen Bereich hinter der
Servicetüre)
L Bedienfeld (siehe Bild 3)
M Wassertank mit Füllstandsanzeige
(herausnehmbar)
N Teststreifen für Wasserhärte
O Messlöffel mit Reinigungspinsel
1.2Ansicht von oben (Bild 2)
P Tassenablage
Q Einfüllöffnung für Kaffeepulver
mit Deckel (Pulvereinwurf)
R Bohnenbehälter-Positionseinstellung
S Entriegelung Servicetür
T Entriegelung zur Mahlringentnahme
U Hebel für die Mahlgradeinstellung
1.3Bedienfeld (Bild 3)
a Taste für 2 Tassen Kaffee
(mit Anzeige)
b Taste für 1 Tasse Kaffee
(mit Anzeige)
c Taste „Kaffeemahlmenge“
(mit Anzeigen)
d Taste „Tassengrösse“
(mit Anzeigen)
e Taste „Entkalken“ (mit Anzeige)
fTaste „Reinigen“ (mit Anzeige)
g Taste „Dampfvorwahl“
(mit Anzeige)
h Taste „Ein/Aus“ (mit Anzeige)
iAnzeige „Gerät heizt“
jAnzeige „Tresterbehälter leeren“
k Anzeige „Wassertank füllen“
10
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 11 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
2Kaffee und Espresso
Die Funktion Ihres Vollautomaten
garantiert Ihnen
• einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
Der vorzügliche, individuelle Ge-schmack wird erreicht durch
• das Vorbrühsystem: vor dem eigentlichen Brühvorgang wird das Kaffeemehl
angefeuchtet, um das gesamte Aroma
auszuschöpfen,
• die individuell einstellbare Wassermenge pro Tasse zwischen kurzem
Espresso und „langem“ Kaffee mit
Crema,
• die individuell einstellbare Kaffeetemperatur, mit der der Kaffee gebrüht
wird,
• die Wahlmöglichkeit zwischen einer
normalen oder starken Tasse Kaffee,
• den auf die Röstung der Bohnen einstellbaren Mahlgrad,
• und nicht zuletzt durch die garantierte
Crema, jenes Schaumkrönchen, das den
Espresso-Kaffee für Kenner so unvergleichbar macht.
Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers
mit dem Kaffeemehl ist bei EspressoKaffee wesentlich kürzer als bei herkömmlichem Filterkaffee. Damit werden weniger Bitterstoffe aus dem
Kaffeemehl herausgelöst, was den
Espresso-Kaffee viel bekömmlicher
macht!
3Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe im
oberen Bereich hinter der Servicetüre)
übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Schwenkdüse und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes
heiß. Kinder fernhalten!
11
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 12 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Dampfdüse! Austretendes
Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen.
Aktivieren Sie die Dampfdüse nur,
wenn Sie ein Behältniss unter die
Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder andere
Flüssigkeiten. Beachten Sie die max.
Füllmenge von 1,5 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamelisierten
Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
geben, nur geröstete Kaffeebohnen!
Entfernen Sie Fremdkörper aus den
Kaffeebohnen. Sonst kann keine
Garantie übernommen werden.
• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf
geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die
Tropfschale, der Tresterbehälter und
das Tropfgitter eingesetzt sind!
2
benutzen.
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Die Dampfdüse nur in ausgeschaltetem, kaltem und drucklosen Zustand
reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.
• Niemals Wasser in das Mahlwerk
geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
Reinigungs- und Entkalkungsprogramm nicht umgehend nach der
Anzeige der Taste „Reinigen“ (Bild 3,
f) respektive der Taste „Entkalken“
(Bild 3, e) und nach den Angaben
in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden.
12
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 13 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
4Erste Inbetriebnahme
4.1Gerät aufstellen und
anschliessen
Wählen Sie einen geeigneten, waagerechten, stabilen, unbeheizten, trockenen und wasserfesten Untergrund.
Achten Sie auf gute Luftzirkulation.
Achtung! Wenn das Gerät aus der
Kälte kommend in einem warmen
Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden
mit dem Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unterlage unter das Gerät zu legen um
Beschädigungen durch Spritzer zu vermeiden.
0 Halten Sie den Bohnenbehälter mit der
Markierung auf die Position „Behälterentriegelung“ und setzen Sie ihn
auf (Bild 4). Hierbei muss die untere
Öffnung des Bohnenbehälters
geschlossen sein (Bild 4,a), falls nicht
(Bild 4,b), Spitze eines Kugelschreibers
in die kleine ovale Öffnung (Pfeil) des
schwarzen Rings mit der Markierung
„TOP“ stecken und die Öffnung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag zudrehen.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter nun
gegen den Uhrzeigersinn in die Position „Kaffeebohnen“ (Bild 10) oder
weiter in die Position „Pulverbetrieb“
(Bild 14).
0 Schieben Sie die Tropfschale ein, bis
diese rechts unter dem Wassertank einrastet (Bild 5).
0 Schließen das Gerät ausschließlich an
eine geerdete Steckdose an.
0 Öffnen Sie gegebenenfalls anschlie-
ßend die Klappe des Kabelstaufaches
an der Geräterückseite und verstauen
Sie das restliche Kabel (Bild 6).
4.2Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Ziehen Sie den Wassertank aus dem
Gerät (Bild 7).
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser (Bild 8).
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
3
Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 7). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.
Wenn bei der Benutzung des Gerätes
3
Wasser nachgefüllt werden muss,
blinkt die Anzeige „Wassertank füllen“
(Bild 3, k) . Die Zubereitung von
Kaffee bzw. Heisswasser/Dampf wird
unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank auf!
Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen.
4.3Gerät einschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein (Bild 9).
Die rote Anzeige leuchtet. Während des
Aufheizvorgangs (ca. 60 Sekunden)
blinkt die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3,
i) .
0 Nachdem die Betriebstemperatur
erreicht ist führt das Gerät einen automatischen Spülvorgang durch. Das
Wasser fließt in die Tropfschale. Die
Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i)
leuchtet.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Unmittelbar nach dem Einschalten
3
stellt sich das Gerät ein. Die dadurch
entstehenden Geräusche sind völlig
normal.
13
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 14 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
4.4Gerät ausschalten
Wenn das Gerät nach der Kaffeezubereitung mit der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3,
h) ausgeschaltet wird, erfolgt noch
ein Spülvorgang und die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt
zur Erinnerung noch ca. 1 Min. Wenn
das Gerät während einer Funktion mit
der Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) ausgeschaltet wird, sind sofort alle Funktionen abgeschaltet.
4.5Wasserhärte einstellen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder
bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die
Wasser-Härtestufe einstellen, die der
örtlichen Wasserhärte entspricht. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
0 Drehen Sie bei eingeschaltetem Gerät
den Bohnenbehälter in die Position
„Kaffeebohnen“ (Bild 10).
0 Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild
3, f) und halten Sie diese gedrückt.
0 Betätigen Sie zusätzlich die Taste „Kaf-
feemahlmenge“ (Bild 3, c) sooft, bis
Sie die ermittelte Härtestufe eingestellt
haben. Durch loslassen der Taste „Reinigen“ wird der eingestellte Wert
gespeichert. Die Anzeige wechselt
zurück zur Kaffeemahlmenge.
Die Härtestufen werden wie folgt
angezeigt:
Härtestufe 1
Härtestufe 2
Härtestufe 3
Härtestufe 4
Abfrage der eingestellten Wasser-Här-
3
testufe: Drehen Sie bei eingeschaltetem Gerät den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeebohnen“ . Drücken
Sie die Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
und halten Sie diese gedrückt. Sie
erkennen nun die eingestellte WasserHärtestufe.
5Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozeß läuft bei der Kaffezubereitung mit Bohnen vollauto-matisch ab: Mahlen, Portionieren,
Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgradund Mahlmengeneinstellung können
Sie das Gerät individuell auf Ihren persönlichen Geschmack einstellen.
14
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 15 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Beachten Sie, dass Sie nur reine Boh-
1
nen ohne Zusatz von karamellisierten
oder aromatisierten Bestandteilen
sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden.
5.1Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeebohnen“ (Bild 10).
Die Mechanik stellt sich ein.
0 Stellen Sie den Mahlgrad ein (Bild 11).
Mit Hilfe der Mahlgradeinstellung (Bild
2, U) können Sie den Mahlgrad des
Mahlwerkes einstellen.
Achtung! Vor der ersten Befüllung des
1
Gerätes mit Bohnen können Sie die
Einstellung einmalig bei stehendem
Mahlwerk vornehmen. Ist das Mahlwerk einmal mit Bohnen gefüllt, dürfen Sie das Mahlwerk nur noch während des Mahlvorgangs verstellen, da
sonst Beschädigungen am Gerät auftreten können.
Werkseitig ist ein mittlerer Mahlgrad
3
eingestellt. Hinweise zur Mahlwerkseinstellung finden Sie im Abschnitt
„Mahlgrad einstellen" Seite 18.
0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
nenbehälters auf und füllen Sie diesen
mit frischen Kaffeebohnen auf
(Bild 12). Schließen Sie anschließend
den Behälter wieder.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in
den Bohnenbehälter geraten. Beschä-digungen durch Fremdkörper im Mahlwerk sind von der Garantie
ausgeschlossen.
5.2Tassengrösse wählen
Wählen Sie je nach Geschmack einen
„kurzen“ Espresso oder einen „langen“
Kaffee mit Crema.
0 Drücken Sie dazu die Taste „Tassen-
grösse“ (Bild 3, d) so oft, bis das
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
ist.
Die Tassengrössen werden wie folgt
angezeigt:
Espressotasse
Kaffeetasse
Kaffeebecher
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt.
Sollten Sie die jeweiligen Tassenfüll-
3
mengen ändern wollen, finden Sie Hinweise dazu im Abschnitt „Tassenfüllmenge ändern und speichern" auf
Seite 18.
5.3Kaffeemahlmenge wählen
0 Drücken Sie die Taste „Kaffeemahl-
menge“ (Bild 3, c) so oft, bis die
gewünschte Kaffeemahlmenge ausgewählt ist.
Die Kaffeemahlmengen werden wie
folgt angezeigt:
„extra leicht“
„leicht“
„normal“
„stark“
„extra stark“
Um die Kaffeemahlmenge nicht bei
3
jedem erneuten Einschalten des Gerätes neu auswählen zu müssen, haben
Sie die Möglichkeit, die Kaffeemahlmenge, in Abhängigkeit der Tassengrösse, fest zu speichern. Hinweise
dazu finden Sie im Abschnitt „Kaffeemahlmenge ändern und speichern" auf
Seite 18.
5.4Kaffee beziehen
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter
den Kaffeeauslauf. Durch Hoch- oder
Runterschieben des Auslaufes können
Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um Wärmeverlust
und Kaffeespritzer zu reduzieren
(Bild 13).
15
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 16 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Bei schwergängiger Höhenverstellung
3
gehen Sie bitte wie unter „Höhenverstellung säubern“ auf Seite 21
beschrieben vor.
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b) bzw. die Taste für 2 Tassen Kaffee (Bild 3, a) . Beim Bezug
von 2 Tassen Kaffee verdoppelt sich der
zuvor eingestellte Wert „Tassenfüllmenge“, und der Wert „Kaffeemahlmenge“ wird entsprechend angepasst.
Der Kaffee wird zubereitet.
Bei der Kaffeezubereitung wird das
3
Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst
mit einer kleinen Menge Wasser
benetzt. Nach einer kurzen Unterbrechung erfolgt der eigentliche Brühvorgang.
0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor
betätigte Kaffeebezugstaste kurz drükken.
6Kaffee mit Pulver
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie bereits
gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei-nierten Kaffee, aufbrühen.
Beachten Sie, dass Sie nur den mitgelieferten Messlöffel verwenden und nie
mehr als 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver in den Schacht eingeben.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
kein Pulver im Schacht hängengeblieben ist, ebenso dürfen keine Fremdkörper in den Schacht gelangen. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, das Pulver muss direkt zur Brüheinheit gelangen.
Keine wasserlöslichen, keine gefrierge-
1
trockneten Instantprodukte sowie
keine anderen Getränkepulver in den
Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver können zu Verstopfungen führen.
6.1Kaffeepulverschacht befüllen
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“ (Bild 14).
Die Mechanik stellt sich ein.
Bei der Zubereitung von Kaffee mit
3
Pulver ist die Funktion „Kaffeemahlmenge“ ausser Betrieb. Dies wird durch
das Erlöschen aller Lampen der Kaffeemahlmengenanzeige (Bild 3, c)
angezeigt (Bild 15).
0 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
verschachtes, füllen Sie das frische
Kaffeepulver ein (Bild 16).
Während des Brühvorgangs kein Kaffeepulver einfüllen. Erst nach Beenden
des kompletten Brühvorgangs, wenn
das Gerät wieder bereit ist, das Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen.
0 Schließen Sie den Deckel.
6.2Tassengrösse wählen
Siehe Abschnitt „Tassengrösse wählen"
Seite 15.
6.3Kaffee beziehen
Siehe Abschnitt „Kaffee beziehen"
Seite 15.
7Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen
von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur
Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen
zusätzlichen Dampfmodus.
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
3
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit
Espresso und geben anschließend die
aufgeschäumte Milch dazu.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann
zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie
die Dampfdüse deshalb erst, wenn
diese in die Milch eingetaucht ist.
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
16
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 17 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Die Anzeige leuchtet, zusätzlich blinkt
die Anzeige „Gerät heizt“ (Bild 3, i) .
Nach Beendigung des Aufheizvorganges wechselt die Anzeige auf Dauerlicht, das Gerät ist für das
Milchaufschäumen vorbereitet.
Wird die Dampffunktion länger als
3
1 Minute nicht benutzt, schaltet das
Gerät automatisch in den Kaffeezubereitungsmodus zurück.
Um zu vermeiden, dass sich beim Auf-
3
schäumen Restwasser mit in die Milch
mischt, sollten Sie das Wasser vorher
ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß
unter die Dampfdüse und drehen Sie
den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) so lange in die Position , bis sich Dampf einstellt.
Drehen Sie den Drehwähler dann auf
die Position zurück.
0 Gießen Sie fettarme, kalte Milch in
einen Becher, der unter die Dampfdüse
des Gerätes passen muss.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
3
falls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am
Besten einen Edelstahlbecher, benutzen und dieses nicht vorher mit warmem Wasser ausspülen.
0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Becher so
unter die Dampfdüse, dass die Düsenöffnung so eben in die Milch eintaucht.
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch in der
Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie
die Dampfdüse nicht so weit in die
Milch eintauchen, dass die Luftansaugöffnung am oberen Ende der Dampfdüse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch
kann Milch in die Düse gesaugt werden
und evtl. Verunreinigungen der Dampfdüse verursachen.
0 Drehen Sie Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) in die Position
(Bild 17). Die Milch wird aufge-
schäumt.
Halten Sie den Becher während des
3
Aufschäumens ruhig. Die Düse sollte
den Becherboden nicht berühren, um
den Dampfaustritt nicht zu behindern.
Schäumen Sie die Milch mindestens bis
zum doppelten Volumen auf.
0 Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
hen Sie den Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
und entfernen anschließend das Gefäß
(Bild 17).
Achtung! Verbrühungsgefahr durch
1
herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das
Gefäß mit der aufgeschäumten Milch
herausziehen.
0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g)
drücken oder warten Sie ca. 60 Sek.,
bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückkehrt, die Anzeige
erlischt.
Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit.
0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
schäumen von Milch noch einmal kurz
heißes Wasser durch die Düse austreten, indem Sie den Drehwähler für
Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) in
die Pos. stellen. Dies ist notwendig, damit die Milchreste innerhalb der
Düse nicht antrocknen können und
somit die Düse verstopfen. Verwenden
Sie hierfür ein geeignetes Auffanggefäß. Stellen Sie anschließend den Drehwähler wieder auf die Pos. .
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab (Bild 18). Fassen Sie dazu die Aufschäumhilfe am
schwarzen Verschluss und öffnen Sie
den Bajonettverschluss durch eine
kleine Drehung gegen den Uhrzeigersinn. Spülen Sie unter fließendem Wasser die Milchrückstände ab. Wischen
Sie mit einem feuchten Lappen die
Dampfdüse ab.
Achtung! Verbrennungsgefahr an der
1
Aufschäumhilfe! Halten Sie die Aufschäumhilfe nur am schwarzen Verschluss fest.
17
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 18 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
8Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen
von Tassen und zum Zubereiten von
Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Heißwasserdüse! Austretendes
Heißwasser kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter
die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
wasserdüse. Drehen Sie den Drehwähler für Dampf und Heißwasser (Bild 1,
D) in die Pos. (Bild 19). Heißwasser wird zubereitet.
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehwähler für Dampf und
Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 19) und entfernen Sie das
Gefäß.
9Tassenfüllmenge ändern
und speichern
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen
können Sie für jede Tassengröße individuell an Ihren Geschmack anpassen
und speichern. Die Anpassung kann im
Bohnen-, wie auch im Pulvermodus
durchgeführt werden. Die Einstellung
der Tassenfüllmenge ist nur für 1 Tasse
möglich. Bei Bezug von 2 Tassen wird
die Tassenfüllmenge entsprechend verdoppelt.
0 Drücken Sie die Taste „Tassengrösse“
(Bild 3, d) so oft, bis das Tassensymbol leuchtet, für das Sie die Füllmenge
anpassen möchten.
0 Stellen Sie eine entsprechende Tasse
unter den Kaffeeauslauf (z.B. Kaffeebecher).
0 Drücken Sie anschließend die Taste für
1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) und halten Sie diese solange gedrückt, bis die
gewünschte Tassenfüllmenge erreicht
ist. Lassen Sie die Taste los. Ihre
gewünschte neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die anderen Tassensymbole
ebenfalls die Füllmengen anpassen
möchten.
Das Gerät schaltet bei Erreichen der
3
max. Tassenfüllmenge automatisch ab.
Die gespeicherten Werte bleiben auch
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
Sollte sich Ihre Tassengröße bzw. Ihr
Geschmack ändern, können Sie jeder
Zeit die Tassenfüllmenge individuell
anpassen.
10Kaffeemahlmenge ändern
und speichern
Sie können individuell für jedes Tassensymbol eine andere Kaffeemahlmenge
speichern. Dies ist nur bei Betrieb mit
Kaffeebohnen möglich, nicht für den
Betrieb mit Pulver.
0 Drücken Sie die Taste „Tassengrösse“
(Bild 3, d) so oft, bis Sie das
gewünschte Tassensymbol ausgewählt
haben.
0 Drücken Sie anschließend die Taste
„Kaffeemahlmenge“ (Bild 3, c) so
oft, bis die Anzeige der gewünschten
Kaffeemahlmenge leuchtet und halten
Sie die Taste gedrückt (Bild 20).
Nach einigen Sekunden des Haltens
erlöschen alle Anzeigen Kaffeemahlmenge kurz (Bild 21). Lassen Sie nun
die Taste los, die Einstellung der Kaffeemahlmenge ist dann gespeichert.
0 Wiederholen Sie den Vorgang, wenn
Sie für die verbleibenden Tassensymbole ebenfalls Kaffeemahlmengen
speichern wollen.
Die gespeicherten Werte bleiben auch
3
bei ausgeschaltetem Gerät erhalten.
11Mahlgrad einstellen
Achtung! Sie dürfen das Mahlwerk nur
1
während des Mahlvorganges verstellen.
18
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 19 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können Beschädigungen am Gerät verursachen.
0 Drücken Sie die Taste für 1 Tasse Kaffee
(Bild 3, b) für eine Kaffeezubereitung. Während des Mahlvorganges
verstellen Sie den Mahlgrad mit dem
Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild
2, U) und (Bild 22).
Die Hebelstellungen haben folgende
Auswirkungen:
feine Mahlung für
„intensiven Geschmack“
mittlere Mahlung für
„normalen Geschmack“
grobe Mahlung für
„leichteren Kaffee“
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B.
Steinchen können das Mahlwerk
beschädigen. Das Gerät verfügt über
eine sogenannte Steinsicherung, die,
im Falle eines Fremdkörpers, ein gleichmäßiges lautes Rattern verursacht.
Sollten Sie während des Mahlvorgangs
dieses Geräusch hören, schalten Sie das
Gerät unverzüglich aus und entfernen
Sie den Fremdkörper wie im Abschnitt
„Mahlwerk reinigen" Seite 21 beschrieben.
12Kaffeetemperatur ein-
stellen
Sie können zwischen 5 Temperaturstufen wählen. Im Modus „Kaffeetemperatur einstellen“ leuchtet die Anzeige
zur Regulierung der Kaffeemahlmenge,
die in diesem Fall die Kaffeetemperatur
anzeigt.
Die Kaffeetemperaturstufen werden
wie folgt angezeigt:
„mäßig warm“
„warm“
„normal“
„heiß“
„extra heiß“
Die Werkseinstellung ist „normal“. Diese
Einstellung können Sie wie folgt verändern:
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befindet.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 1
Tasse Kaffee (Bild 3, b) und die
Taste „Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) .
0 Halten Sie diese gedrückt und betäti-
gen Sie zusätzlich noch die Taste „Ein/
Aus“ (Bild 3, h) .
0 Halten Sie alle 3 Tasten für ca.
1 Sekunde gedrückt, bis die Anzeige
„Gerät heizt“ (Bild 3, i) sowie eine
der Kaffeetemperaturanzeigen leuchtet.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Temp. erhöhen) oder der Taste
„Tassengrösse“ (Bild 3, d) (Temp.
verringern) wählen Sie die Temperaturstufen.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Kaffeetemperatur einstellen“ verlassen.
13Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, so schaltet es sich aus Gründen der Energieersparnis automatisch
ab.
Sie können zwischen 5 Abschaltzeiten
wählen (automatische Abschaltung
nach 1 bis 5 Stunden).
19
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 20 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Im Modus „Abschaltzeit einstellen“
leuchtet die Anzeige zur Regulierung
der Kaffeemahlmenge, die in diesem
Fall die Abschaltzeit anzeigt.
Die Abschaltzeiten werden wie folgt
angezeigt:
1 Stunde
2 Stunden
3 Stunden
4 Stunden
5 Stunden
Werksseitig ist die Abschaltzeit auf
3 Stunden eingestellt. Diese Einstellung
können Sie wie folgt verändern:
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befindet.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste für 2
Tassen Kaffee (Bild 3, a) und die
Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten
Sie die 2 Tasten für ca. 1 Sekunde
gedrückt, bis die Anzeige der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) sowie eine der
Abschaltzeitanzeigen leuchtet.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
0 Mit der Taste „Kaffeemahlmenge“ (Bild
3, c) (Zeit verlängern) oder der
Taste „Tassengrösse“ (Bild 3, d) (Zeit
verkürzen) wählen Sie die Abschaltzeit.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
speichern und Modus „Abschaltzeit
einstellen“ verlassen.
14Gerät zurücksetzen (Reset)
Mit dieser Funktion werden alle zuvor
geänderten Werte wieder auf Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Folgende Einstellungen sind davon
betroffen:
• Tassenfüllmengen
• Mahlmengen
• Kaffeetemperaturen
• Wasserhärte
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befindet.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste „Ent-
kalken“ (Bild 3, e) und die Taste
„Reinigen“ (Bild 3, f) . Halten Sie die
beiden Tasten für ca. 3 Sekunden
gedrückt bis sich das Gerät kurz ausschaltet und sich anschließend mit den
werkseitigen Einstellungen wieder einschaltet. Das Gerät ist nun zurückgesetzt.
15Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für
konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion.
15.1 Regelmäßige Reinigung
Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
1
gung das Gerät aus. Lassen Sie das
Gerät abkühlen. Verwenden Sie keine
kratzenden, scheuernden oder ätzenden Mittel. Wischen Sie das Gehäuse
innen und aussen nur mit einem
feuchten Tuch ab.
Achtung! Geben Sie das Gerät oder
1
einzelne Teile des Gerätes niemals in
die Geschirrspülmaschine.
Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
1
nenbehälter geben, dadurch wird das
Mahlwerk beschädigt.
0 Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 7) und schütten Sie das Restwasser weg. Spülen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser aus. Verwenden Sie
täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie täglich den Tresterbehälter,
siehe Abschnitt „Tresterbehälter leeren"
Seite 21.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der
rote Schwimmer der Tropfschale (Bild
1, I) durch die Öffnung im Tropfgitter
erscheint.
0 Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (Bild 1,
M), Tropfschale (Bild 1, J), Tropfgitter
20
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 21 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
(Bild 1, H) und Tresterbehälter (Bild 1,
G) mit warmem Wasser, mildem Spülmittel und evtl. einem Pinsel.
0 Entnehmen Sie von Zeit zu Zeit den
Bohnenbehälter und entfernen Sie die
Rückstände.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Aufschäumhilfe ab und reinigen Sie
diese gründlich von Milchrückständen.
Die Luftansaugöffnung unterhalb des
Verschlusses darf nicht verstopft sein.
Ggf. mit einer dünnen Nadel öffnen.
15.2 Höhenverstellung säubern
0 Bei schwergängiger Höhenverstellung
des Kaffeeauslaufs entnehmen Sie den
Tresterbehälter, klappen Sie die Servicetür auf und nehmen Sie diese ab.
Schieben Sie die Höhenverstellung
ganz nach unten heraus, wobei Sie
dabei den inneren Rasthaken leicht
hochziehen müssen. Reinigen Sie beide
Teile von möglichen Kaffeeresten mit
warmem Wasser. Montieren Sie beide
Teile wieder zusammen, heben Sie den
Rasthaken dabei leicht an. Prüfen Sie,
ob die Höhenverstellung nun wieder
leichtgängig ist. Setzen Sie die Servicetür ein und schieben Sie den Tresterbehälter wieder ein.
15.3 Tresterbehälter leeren
Regelmäßig nach 16 Kaffeezubereitungen „1 Tasse“ bzw. 8 Kaffeezubereitungen „2 Tassen“ zeigt die Anzeige
„Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) an,
dass der Behälter entleert und gereinigt
werden muss.
0 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich. Sie werden jedesmal daran
erinnert, indem die Anzeige nach dem
Abschalten noch ca. 1 Min. blinkt.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
3
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
15.4 Mahlwerk reinigen
Kaffeemehlrückstände können mit dem
mitgelieferten Pinsel entfernt werden.
Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
1
werk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter mit
der Markierung auf Position „Behälterentriegelung“ und nehmen Sie den
Behälter ab (Bild 23).
0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
nen (z.B. Staubsauger mit Schlauch
oder Fugendüse verwenden).
Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
3
fernen, müssen Sie den Mahlring entnehmen.
0 Gehen Sie dazu wie folgt vor (Bild 24):
1.Schieben Sie die Entriegelung zur
Mahlringentnahme (Bild 2, T) nach
vorne in Richtung Mahlwerksmitte.
2.Halten Sie diese Position und drehen
Sie den Hebel für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1 Umdrehung im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Beachten Sie, dass Sie den Hebel für
3
die Mahlgradeinstellung (Bild 2, U) nur
weiterdrehen können, wenn die Entriegelung zur Mahlringentnahme (Bild 2,
T) gedrückt ist.
0 Lösen Sie nun den Mahlring (Bild 25)
und entnehmen Sie dabei den (die)
Fremdkörper.
Achtung! Verletzungsgefahr durch
1
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn Sie am Mahlwerk arbeiten. Dies kann schwerste
Verletzungen verursachen. Ziehen Sie
unbedingt den Netzstecker.
Bitte beachten Sie bei der Montage des
3
Mahlrings, dass beide Haken am Mahlringhalter in den entsprechenden Öffnungen eintauchen (Bild 25).
Bei Nichtbeachtung kommt es zu
Beschädigungen am Mahlwerk.
0 Drehen Sie den Hebel für die Mahl-
gradeinstellung (Bild 2, U) um ca. 1
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag zurück.
21
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 22 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
0 Setzen Sie den Bohnenbehälter in Posi-
tion „Behälterentriegelung“ wieder
auf und drehen ihn in Position „Kaffeebohnen“ .
0 Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahlwerks, indem Sie einen Kaffee zubereiten. Bei der ersten Mahlung oder nach
der Reinigung wird weniger Kaffeemehl in die Brüheinheit gelangen, da
der Kanal gefüllt werden muss. Dies
kann den ersten Kaffee beeinflussen.
15.5 Brüheinheit reinigen
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je
nach Nutzungsintensität) regelmäßig
zu reinigen, spätestens jedoch bevor
Sie das Reinigungsprogramm starten.
Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht
benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwendig den Tresterbehälter und den Wassertank zu entleeren und das Gerät
inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Brüheinheit entnehmen
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) aus. Warten
Sie, bis das Gerät in die Ruhestellung
gefahren und der automatische Spülvorgang beendet ist. Ziehen Sie dann
den Netzstecker.
0 Ziehen Sie den Tresterbehälter kom-
plett aus dem Gerät (Bild 26).
0 Drücken Sie die Entriegelung Service-
tür (Bild 2, S) (Bild 27).
Die Servicetür klappt nach vorne auf
(Bild 28).
0 Entnehmen Sie die Servicetür.
Hinter der Servicetür befindet sich die
Brüheinheit (Bild 29). Die 3 rot eingefärbten Elemente dienen zur Entriegelung bzw. Verriegelung.
0 Um die Brüheinheit zu entnehmen,
betätigen Sie die Verriegelungselemente in folgender Reihenfolge
(Bild 30):
1. Verriegelungshebel hochschieben.
2. Sicherungsknopf drücken und gedrückt
halten.
3. Verriegelungsknopf nach unten drükken, halten und die Brüheinheit herausziehen (Bild 31).
Brüheinheit säubern
0 Um die Brüheinheit von groben Parti-
keln (Verunreinigungen) zu befreien,
öffnen Sie die Brüheinheit, indem Sie
den roten Servicehebel bis zum
Anschlag nach unten schwenken
(Bild 32).
Die beiden Siebe sind nun frei zugänglich und der Auswerferhebel klappt
nach unten.
0 Reinigen Sie die Brüheinheit unter flie-
ßendem, warmen Wasser, insbesondere
müssen die Edelstahlsiebe gut ausgespült und von Kaffeerückständen
befreit werden (Bilder 33 und 34).
0 Trocknen Sie die Brüheinheit ab und
schwenken Sie den Servicehebel wieder
bis zum Anschlag nach oben (Bild 35).
Der Auswerferhebel klappt wieder ein
und die Brüheinheit schließt sich.
Brüheinheit einsetzen
0 Setzen Sie die Brüheinheit folgender-
maßen wieder ein:
1. Stecken Sie die Brüheinheit auf die
Führungsstange und schieben Sie die
Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät (Bild 36).
2. Drücken Sie den Verriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Brüheinheit noch ca. 1 cm nach hinten,
bis der Verriegelungsknopf einrastet
(Bild 37).
3. Drücken Sie den Verriegelungshebel bis
zum Anschlag nach unten (Bild 37).
0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein,
schließen Sie sie und setzen Sie den
Tresterbehälter wieder ein.
Sie können das Gerät nur dann ein-
3
schalten, wenn die Servicetür geschlossen ist. Nach dem Einschalten stellt
sich die Brüheinheit neu ein, anschließend beginnt der normale Aufheizprozess.
22
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 23 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
15.6 Reinigungsprogramm durchführen
Das Reinigungsprogramm ermöglicht
die intensive Reinigung an sonst nicht
zugänglichen Stellen. Starten Sie das
Reinigungsprogramm spätestens dann,
wenn die Anzeige der Taste „Reinigen“
(Bild 3, f) blinkt.
Der Reinigungsprozess dauert ca.
8 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden.
Verwenden Sie nur original AEG-Reini-
3
gungstabletten! Sie sind über die AEGServiceline (ET-Nr. 663 910 480) oder
im Fachhandel (E-Nr. 950 078 803)
erhältlich.
0 Bevor Sie das Reinigungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit
(siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 22) und entleeren Sie den
Tresterbehälter. Füllen Sie den Wassertank mit mindestens 1 Liter frischem
Wasser auf.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ (Bild 3, h) ein.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
Position „Kaffeepulver“ (Bild 38).
Warten Sie, bis sich die Mechanik eingestellt hat und alle Lampen der Kaffeemahlmengenanzeige erlöschen.
0 Ziehen Sie den entleerten Tresterbehäl-
ter bis unter den Kaffeeauslauf heraus
(Bild 39).
Er dient als Sammelbehälter für die
Reinigungsflüssigkeit. Die Anzeige
„Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j)
leuchtet, solange der Behälter herausgezogen ist.
0 Geben Sie eine Reinigungstablette in
den Kaffeepulverschacht (Bild 40).
0 Drücken Sie die Taste „Reinigen“ (Bild
3, f) für ca. 3 Sekunden. Die Anzeige
wechselt von Blinklicht auf Dauerlicht.
Das Programm startet, der Prozess darf
nicht unterbrochen werden.
Während des Reinigungsprozesses
3
leuchtet die Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j) , und die Symbole
der Kaffeemahlmengenanzeige leuchten abwechselnd. Das Programm führt
6 Zyklen mit Reinigungsflüssigkeit
durch. Die Pausenzeiten dienen der
Einwirkung der Reinigungstablette. Bei
Stromausfall oder Unterbrechung muss
das Programm neu gestartet werden!
Der Reinigungsprozess ist nach ca.
8 Minuten beendet, wenn die Kaffeemahlmengenanzeige erlischt und die
Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild
3, j) blinkt.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter und
setzen Sie ihn wieder ein, so dass die
Anzeige erlischt.
0 Drehen Sie den Bohnenbehälter in die
gewünschte Position und füllen Sie den
Wassertank. Das Gerät ist nun wieder
betriebsbereit.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Reinigungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15.7 Entkalkungsprogramm durchführen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht
eine einfache und wirksame Entkalkung Ihres Gerätes. Wenn die Anzeige
der Taste „Entkalken“ (Bild 3, e)
blinkt, muss das Gerät entkalkt werden,
spätestens aber nach 4 Monaten.
Achtung: Auf keinen Fall Kalklöser auf
1
Ameisensäure-Basis verwenden sowie
Essig und reine Zitronensäure, da diese
das Gerät beschädigen können. Pulverförmige Mittel sind nicht zu empfehlen. Verwenden Sie ausschließlich AEG
Entkalkungsstabletten.
Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG keine Haftung
für evtl. Schäden. Entkalkungsstabletten erhalten Sie im Fachhandel (E-Nr.
900 195 537/7) oder unter der AEG
Serviceline.
Der Entkalkungsprozess verläuft in
2 Phasen und sollte nicht unterbrochen
werden.
23
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 24 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Phase 1: Entkalkungsphase sowie
Phase 2: Spülphase.
Bei Stromausfall oder Unterbrechung
muss das Programm neu gestartet werden!
Phase 1: Entkalken
0 Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, schalten Sie das Gerät aus.
0 Entnehmen und reinigen Sie die
Brüheinheit (siehe Abschnitt „Brüheinheit reinigen" Seite 22). Die Brüheinheit wird erst nach dem Entkalken
wieder eingesetzt.
0 Setzen Sie die Servicetür wieder ein.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter.
0 Füllen Sie den Wassertank mit ca.
400 ml warmem Wasser und geben Sie
einen Beutel (2 Entkalkungstabletten)
in den Wassertank (Bild 41).
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein,
nachdem sich die Tabletten aufgelöst
haben, dieses dauert ca. 5-7 Minuten.
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befindet.
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e) für ca. 3 Sekunden.
Während des Entkalkungsprozesses
3
leuchtet die Anzeige der Taste „Entkalken“ (Bild 3, e) permanent, und die
Symbole der Kaffeemahlmengenanzeige leuchten abwechselnd.
Nachdem die Entkalkung beendet ist,
blinkt die Anzeige „Wassertank füllen“
(Bild 3, k) .
0 Spülen Sie den Wassertank aus, füllen
ihn mit mindestens 1 Liter frischem
Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Phase 2: Spülen
0 Drücken Sie die Taste „Entkalken“ (Bild
3, e) . Danach beginnt der automatische Frischwasserspülprozess.
Die Pumpe stoppt automatisch, nachdem der Spülvorgang in den Tresterbehälter beendet ist. Dann blinkt die
Anzeige der Taste „Dampfvorwahl“
(Bild 3, g) .
0 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter
die Heißwasserdüse. Das Gefäß sollte
mind. 200 ml fassen.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) in die Pos.
(Bild 42). Die Anzeige der Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) leuchtet.
Die Pumpe stoppt automatisch, nach-
dem der Spülvorgang beendet ist. Die
Symbole der Kaffeemahlmengenanzeige erlöschen, die Anzeige der Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) blinkt.
0 Drehen Sie den Drehwähler für Dampf
und Heißwasser (Bild 1, D) auf die Pos.
zurück (Bild 42).
Der Spülvorgang ist beendet. Das Gerät
fährt in die Grundposition und schaltet
sich danach aus. Die Anzeige „Tresterbehälter leeren“ (Bild 3, j) blinkt
noch ca. 1 Minute.
0 Entleeren Sie den Tresterbehälter.
0 Spülen Sie den Wassertank gründlich
aus, füllen diesen mit frischem Wasser
und setzen Sie ihn wieder ein.
0 Bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb
nehmen, setzen Sie die gereinigte
Brüheinheit wieder ein (siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22).
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Entkalkungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15.8 Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät
haben und um vorzeitige Defekte zu
vermeiden, ist es sehr wichtig, das
Gerät regelmäßig zu reinigen und zu
entkalken. Die original Reinigungstabletten und Entkalkungsmittel können
Sie auch direkt bei uns beziehen.
Bitte wenden Sie sich in Deutschland
an unsere Bestell-Hotline
Tel. 0 18 01-20 30 90
24
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 25 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
16Was tun, wenn ...
• ... die Kaffeezubereitung unterbrochen wird und Anzeige „Wassertank
füllen“ (Bild 3, k) blinkt?
– Wassertank ist leer: Wassertank auf-
füllen und ggf. Taste bzw. Taste
erneut drücken.
– Wassertank ist nicht richtig einge-
setzt: Richtigen Sitz des Wassertanks
prüfen.
– Kaffee ist zu fein gemahlen:
Brüheinheit reinigen und Mahlgrad
verstellen.
– Brüheinheit ist verstopft: siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22, Kaffeekuchen restlos aus der Brüheinheit entfernen, Mahlmenge niedriger
einstellen.
• ... die Anzeige „Wassertank füllen“
(Bild 3, k) blinkt, obwohl genügend Wasser eingefüllt ist?
– Gerät entlüften: Stellen Sie ein
Gefäß unter die Heißwasserdüse.
Drehen Sie den Drehwähler für
Dampf und Heißwasser (Bild 1, D) für
einige Sekunden in die Pos. .
Sobald Wasser austritt, drehen Sie
den Drehwähler auf die Pos.
zurück.
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen
lässt und Anzeige „Tresterbehälter
leeren“ (Bild 3, j) blinkt?
– Tresterbehälter ist voll, Behälter lee-
ren und gut reinigen: Tresterbehälter
leeren und gut reinigen, siehe „Tresterbehälter leeren“ auf Seite 21.
• ... das Gerät sich nicht mehr bedienen
lässt und alle 5 Anzeigen Kaffeemahlmenge sowie oder
blinken?
– Brüheinheit ist überfüllt: siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22, Kaffeekuchen restlos aus der Brühein-
heit entfernen.
– Weniger Kaffeepulver einfüllen.
– Geringere Mahlmenge einstellen,
siehe „Kaffeemahlmenge ändern und
speichern“ auf Seite 18.
– Auswerfer kontrollieren.
– Sollten Sie den Fehler nicht beheben
können, wenden Sie sich bitte an die
AEG Serviceline.
• ... Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
blinkt?
– Anzahl der Kaffeebezüge erfordert
Reinigung: Reinigungsprogramm
durchführen, siehe „Reinigungsprogramm durchführen“ auf Seite 23.
• ... sich das Reinigungsprogramm nicht
starten lässt?
– Bohnenbehälter in Pulverstellung
drehen, dann Reinigungsprogramm
starten.
• ... Taste „Entkalken“ (Bild 3, e)
blinkt?
– Anzahl der Kaffeebezüge erfordert
Entkalkung: Entkalkungsprogramm
durchführen, siehe „Entkalkungsprogramm durchführen“ auf Seite 23.
• ... der Espresso/Kaffee nicht heiß
genug ist?
– Tassen mit Heißwasser vorwärmen.
– Kaffeetemperatur erhöhen, siehe
„Kaffeetemperatur einstellen“ auf
Seite 19.
• ... der Espresso/Kaffee zu dünn ist?
– zu wenig Kaffeepulver eingefüllt:
Kaffeemehl richtig dosieren, max. 2
Messlöffel.
– Bohnenbehälter leer: Kaffeebohnen
nachfüllen.
– Mahlmenge zu niedrig eingestellt:
Mahlmenge höher einstellen, siehe
„Kaffeemahlmenge ändern und speichern“ auf Seite 18.
– Mahlgrad zu grob eingestellt: Mahl-
grad feiner einstellen, siehe „Mahlgrad einstellen“ auf Seite 18.
• ...die Crema zu schwach ist?
– Frisches Wasser verwenden.
– Frische Bohnen oder frisches Kaffee-
mehl verwenden.
– Brüheinheit reinigen, siehe
„Brüheinheit reinigen", Seite 22.
25
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 26 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
• ...beim Milchaufschäumen zu wenig
Schaum entsteht?
– Milch zu warm oder zu alt oder Fett-
gehalt zu hoch: geeignete Milch verwenden.
– Dampfdüse verstopft: Dampfdüse
reinigen, siehe Seite 17.
– Luftansaugloch der Aufschäumhilfe
verstopft: Aufschäumhilfe reinigen,
siehe Seite 17.
• ... sich der Bohnenbehälter nicht
mehr aufsetzen läßt?
– Kaffeebohnenreste auf/neben dem
Mahlwerk: Kaffeebohnenreste am
Mahlwerk entfernen, siehe Seite 21.
– Kaffeebohnenreste im Verschluß des
Bohnenbehälters verklemmt: Verschluß des Bohnenbehälters von
Bohnenresten befreien.
• ... die Mühle sehr laute Geräusche
beim Mahlen verursacht?
– Mahlwerk durch Fremdkörper blok-
kiert: Fremdkörpernach Anleitung
entfernen, siehe „Mahlwerk reinigen" Seite 21. Gegebenenfalls vom
Kundendienst prüfen lassen.
– Das Gerät kann weiterhin mit Pul-
verkaffee betrieben werden.
• ... sich die Brüheinheit nicht entnehmen läßt?
– Die Brüheinheit ist nicht in Grund-
position:
–Gerät wieder zusammensetzen und
einschalten.
–Jetzt das Gerät ordnungsgemäss
wieder ausschalten. Brüheinheit
wird in Grundposition gefahren.
–Brüheinheit entnehmen, siehe
„Brüheinheit reinigen" Seite 22.
• ... sich die Brüheinheit nicht einsetzen
läßt?
– Brüheinheit nicht zugedreht: Brühein-
heit am Servicehebel zudrehen.
– Verriegelungshebel am Gerät nicht
hochgeschoben: Metallbügel hochschieben und Brüheinheit einsetzen,
siehe Seite 22.
• ... das Gerät transportiert werden
soll?
– Originalverpackung als Transport-
schutz aufbewahren. Zum Schutz
gegen Kratzer unbedingt die Origi-
nalfolie verwenden.
– Gerät gegen Stöße sichern.
– Behälter des Gerätes leeren und das
System ausdampfen.
Damit schützen Sie Ihr Gerät in der
kalten Jahreszeit vor Frostschäden.
Das System wir ausgedampft indem
die Dampffunktion gewählt wird,
jedoch der Wassertank vorher ent-
fernt wurde. Wenn kein Dampf mehr
austritt Dampfhahn schließen und
Gerät abschalten. Vor dem Verpak-
ken das Gerät abkühlen lassen.
– Bitte achten Sie auch auf den Stand-
ort des Gerätes, vor allem während
der kalten Jahreszeit. Es können
Frostschäden entstehen.
17Anzahl der bezogenen
Kaffees abfragen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, die
Anzahl aller bisher mit dem Gerät
zubereiteten Kaffees abzufragen.
Werden mit der Taste für 2 Tassen Kaf-
3
fee (Bild 3, a) gleichzeitig 2 Tassen
Kaffee bezogen, so werden diese auch
als 2 Tassen gezählt.
0 Schalten Sie das Gerät ein und warten
Sie, bis es sich in Grundposition befindet.
0 Drücken Sie gleichzeitig die Taste
„Dampfvorwahl“ (Bild 3, g) und die
Taste „Ein/Aus“ (Bild 3, h) . Halten
Sie die 2 Tasten für ca. 1 Sekunde
gedrückt, bis die Anzeige der Taste für
1 Tasse Kaffee (Bild 3, b) sowie die
Anzeigen der Kaffeemahlmenge leuchten.
0 Lassen Sie danach alle Tasten los.
Danach fangen einzelne der Anzeigen
der Kaffeemahlmenge nacheinander an
zu blinken, womit in diesem Fall die
26
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 27 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
Anzahl der bezogenen Kaffees angezeigt wird:
1 x blinken enspricht
10‘000 Tassen
1 x blinken enspricht
1‘000 Tassen
1 x blinken enspricht
100 Tassen
1 x blinken enspricht
10 Tassen
1 x blinken enspricht
1Tasse
Die Blinkzeichen werden laufend wiederholt, vor jeder Wiederholung leuchten alle Anzeigen gleichzeitig kurz auf.
0 Zählen Sie die Anzahl der einzelnen
Blinkzeichen.
Beispiel: Die folgende Blinkfolge ent-
spricht 1529 Tassen.
0 x blinken
1 x blinken
5 x blinken
2 x blinken
9 x blinken
19Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
0 Mit der Taste „Reinigen“ (Bild 3, f)
verlassen Sie diesen Modus.
18Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
Leistungsaufnahme: 1290-1400 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Niederspannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMVRichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG.
27
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 28 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
d
20Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-22 83 84*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
6 Monate beschränkt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt wird. Unter gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
28
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 29 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
Contents
g
1Figure captions30
1.1 Machine Parts (Fig. 1)30
1.2 Top View (Fig. 2)30
1.3 Control Panel (Fig. 3)30
2Coffee and espresso31
3Safety Information31
4Using for the First Time33
4.1 Setting Up and Connecting the
Coffee Machine33
4.2 Filling with Water33
4.3 Switching the Coffee Machine On 33
4.4 Switching the Coffee Machine Off 34
4.5 Setting the Water Hardness34
5Making Coffee with Beans34
5.1 Filling the Coffee Bean Container35
5.2 Select Cup Size35
5.3 Selecting the Coffee Quantity35
5.4 Dispensing Coffee35
6Making Ready-ground Coffee36
6.1 Using the Ground Coffee Filler36
6.2 Select Cup Size36
6.3 Dispensing Coffee36
7Frothing Milk36
8Preparing Hot Water37
10 Changing and Saving the
Coffee Quantity38
11 Setting the Grinding Texture38
12 Setting the Coffee Temperature 38
13 Setting the Switch-off Time39
14 Resetting the Coffee Machine39
15 Cleaning and Care40
15.1 Regular Cleaning40
15.2 Cleaning the height adjustment40
15.3 Emptying the Coffee Grounds
Container40
15.4 Cleaning the Grinder40
15.5 Cleaning the Coffee-making Unit41
15.6 Running the Cleaning Program42
15.7 Running the Descaling Program42
15.8 Ordering Accessories44
16 What do I do, if ...44
17 Using the Total Cups Counter45
18 Technical Data46
19 Disposal46
20 If service is needed47
9Changing and Saving the
Cup Measure37
29
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 30 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
1Figure captions
1.1Machine Parts (Fig. 1)
A Top view (see Fig. 2)
B Bean container with lid
C Service cover
D Selection dial for steam and hot water
E Height-adjustable dispenser with
outlets
F Swivel nozzle for steam and hotwater
with removable frothing aid
G Coffee grounds container (removable)
H Drip grille
IDrip tray float
JDrip tray
K Type plate (at top behind service cover)
L Control panel (see Fig. 3)
M Water tank with fill level indicator
(removable)
N Test strip for water hardness
O Measuring spoon with cleaning brush
1.2Top View (Fig. 2)
P Cup rack
Q Opening for ground coffee
with lid (ground coffee filler)
R Bean-container position setting
S Service cover release button
T Release catch for removing grinding
ring
U Lever for setting grinding texture
1.3Control Panel (Fig. 3)
a Key for 2 cups of coffee
(with indicator)
b Key for 1 cup of coffee
(with indicator)
c "Coffee Quantity" key
(with indicator)
d "Cup Size" key (with indicator)
e "Descale" key (with indicator)
f"Clean" key (with indicator)
g "Steam Pre-selector" key
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 31 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
2Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine
guarantees you
• Absolute ease of operation, both in
making coffee and in maintenance and
care
The excellent, individual taste is
achieved by
• The pre-brewing system: before the
coffee is brewed, it is first moistened to
extract its full aroma
• The individually controllable amount of
water per cup, from a short espresso to
a "long" milky coffee
• The individually controllable temperature, at which the coffee is made
• The choice between a normal or a
strong cup of coffee
• The grinding texture – adjustable to
the roast of the coffee beans, and
• Last, but not least, the guaranteed
crema, that small crown of froth that
makes espresso-coffee so unmatchable for connoisseurs
Did you know? The time the water is
in contact with the ground coffee is
considerably less for espresso coffee
than conventional filter coffee. As a
result, less bitterness is released from
the ground coffee– making espressocoffee that much milder!
3Safety Information
This appliance corresponds to accepted
1
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. As the manufacturer, we
nevertheless wish to familiarise you
with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected
only to a mains power supply of which
the voltage, type of supply and frequency conform with the details
shown on the type plate (this can be
found on the upper part, behind the
service cover)!
• Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine, if:
– the mains lead is damaged, or
– the case shows visible signs of dam-
age.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Child safety
• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special
care when children are about!
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, swivel
nozzle and cup rack become hot in
operation. Keep childeren at a safe
distance!
• Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water
or steam output can cause scalding.
Activate the steam nozzle only when
you are holding a container under the
nozzle.
31
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 32 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!
• Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
with cold water. Do not use hot water,
milk or other liquids. Do not exceed the
maximum fill level of 1.5 litres.
• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use
only roast coffee beans! Remove any
foreign bodies from the coffee beans.
Failure to do this invalidates the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the
ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to
the weather.
• When using an extension lead, use only
a commercially available cable with a
conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, persons with motor
system disorders should never use the
machine without an accompanying
person.
• Operate the machine only when the
drip tray, container and the drip grille
are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Switch off the coffee machine and
unplug from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.
• Only clean the steam nozzle when the
machine is switched off, cold and not
under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
Never open or repair the coffee
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary – including replacement of the mains lead,
please contact
• the dealer where you bought the coffee machine, or
• the AEG Serviceline.
If the coffee machine is used incorrectly, or for a purpose other than its
intended purpose, we cannot accept
any liability for damage caused or
any guarantee claims. This provision
also applies if the cleaning and descaling programs are not run in accordance with the instructions in this
manual, immediately after illumination of the "Clean" key (Fig. 3, f)
or the "Descale" key (Fig. 3, e) .
32
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 33 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
4Using for the First Time
4.1Setting Up and Connecting the
Coffee Machine
Place machine on a suitable horizontal,
stable, unheated, dry and water-resistant surface. Ensure good air circulation.
Important! If the coffee machine is
brought into a warm room from a cold
environment, wait about two hours
before switching on!
We advise you to place the coffee
machine on a suitable mat to prevent
damage being caused by spray and
splashes.
0 Hold the bean container with the
marking on the "Unlock container"
position, and set it in place (Fig. 4).
The bottom opening of the bean container must be closed (Fig. 4,a). If it is
not closed (Fig. 4,b), insert the tip of a
ballpoint pen in the small oval hole
(arrow) of the black ring with the
marking "TOP“ and turn opening clockwise as far as the stop.
0 Now turn the bean container anti-
clockwise to the position "Coffee
beans“ (Fig. 10) or further on to
the position "Powder“ (Fig. 14).
0 Push the drip tray in, until it engages
on the right under the water tank
(Fig. 5).
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed!
0 If you do not need the full length of
the mains lead, open the cable compartment on the back of the coffee
machine, and tidy away the unused
lead (Fig. 6).
4.2Filling with Water
Each time before switching on the coffee machine, check that there is water
in the water tank and refill if necessary.
The coffee machine requires water for
the automatic rinsing processes each
time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 7).
0 Fill the water tank with fresh cold
water (Fig. 8).
Pour only fresh cold water in the water
3
tank. Never put in other liquids, e.g.
mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 7). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water-tank valve opens.
If water must be refilled during the use
3
of the coffee machine, the "Fill water
tank" indicator (Fig. 3, k) flashes.
Coffee resp. hot water/steam preparation is interrupted. Fill the water tank!.
To always be sure of a rich coffee, full
3
of aroma, you should:
• change the water in the water tank
daily
• wash the water tank at least once per
week in normal washing-up water (not
in the dishwasher). Then flush with
fresh water.
4.3Switching the Coffee Machine
On
0 Switch the coffee machine on by
means of the "On/Off" key (Fig. 3, h)
(Fig. 9). The red indicator light
comes on. While the water is being
heated (approx. 60 seconds) the "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3,
i) flashes.
0 Once the operating temperature has
been reached, the coffee machine carries out an automatic flushing cycle.
The water flows out into the drip tray.
The "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3, i) remains constantly on.
The coffee machine is now ready to
use.
Immediately after being switched on
3
the coffee machine runs through a setup cycle. The noises this creates are
completely normal.
33
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 34 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
4.4Switching the Coffee Machine
Off
If you switch the coffee machine off
with the "On/Off" key (Fig. 3, h)
after you have finished making coffee,
the machine carries out a flush program, during which time the "Empty
grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes for about 1 minute as a
reminder. If you switch the coffee
machine off with the "On/Off" key (Fig.
3, h) while a function is running,
all functions are immediately switched
off.
4.5Setting the Water Hardness
After first placing the machine in use
or when using a different water quality
you should set the machine to the
water hardness level corresponding to
the local water hardness. You can use
the included test card to determine the
water hardness, or contact your local
water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
Three pink bands:
Hardness 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
Setting and saving the water
hardness level
You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness
level 4.
0
With the machine switched on,
bean container to the "Coffee Beans"
position
0
With the machine switched on, press
and hold the
0 Now repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until you
have selected the required hardness
level. Release the "Clean" key. The
selected value is now saved. The indication changes back to the Coffee
Quantity.
The hardness levels are indicated as
follows:
Interrogate the set water hardness
3
level: With the machine switched on,
turn the bean container to the "Coffee
Beans" position .
"Clean" key (Fig. 3, f)
hardness level is now indicated.
(Fig. 10)
.
"Clean" key (Fig. 3, f)
Hardness level 1
Hardness level 2
Hardness level 3
Hardness level 4
Press and hold the
. The set water
turn the
.
5Making Coffee with Beans
The following process for making coffee with beans runs completely auto-matically: Grinding, portioning,
pressing, pre-brewing, brewing, ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding texture and the coffee quantity allows
you to individually set up the coffee
machine to your own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aromatised additives. Do not use frozen
beans.
34
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 35 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
5.1Filling the Coffee Bean
Container
0
Turn the bean container to the "Coffee
Beans" position
anism sets to the required function.
0 Set the grinding texture (Fig. 11).
Using the grinding texture adjustment
(Fig. 2, bottom) you can set the grinding texture of the grinder.
Note! Before putting beans into the
1
coffee machine for the first time, you
can set the grinding texture once with
the grinder stationary. Once the
grinder has been filled with beans, the
setting can be changed only while
grinding is proceeding. Otherwise the
coffee machine could be damaged.
The grinder is factory-set at a medium
3
grinding texture. Notes on changing
the grinder setting can be found in
„Setting the Grinding Texture" page 38.
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 12). Then reclose the
lid.
Note! Make sure that no foreign bod-
1
ies, such as stones, enter the coffee
bean container. Damage caused by foreign bodies in the grinder is excluded
from the guarantee.
(Fig. 10)
. The mech-
5.2Select Cup Size
Depending on your taste, select a
"short" espresso or a "long" milky coffee.
0
The selection is made by repeatedly
pressing the "Cup Size" key (Fig. 3, d)
until the desired cup symbol is indicated.
The cup sizes are indicated as follows:
Espresso cup
Coffee cup
Coffee mug
The coffee machine is factory-set to
standard measures.
Notes on changing the cup measures
3
can be found in „Changing and Saving
the Cup Measure" on page 37.
5.3Selecting the Coffee Quantity
0 Repeatedly press the "Coffee Quantity"
key (Fig. 3, c) until the desired coffee
quantity is indicated.
The coffee quantities are indicated as
follows:
"extra mild"
"mild"
"normal"
"strong"
"extra strong"
To save having to select the coffee
3
quantity every time you switch on the
coffee machine, you can save the coffee quantity in relation to the cup size.
Notes on how to do this can be found
in „Changing and Saving the Coffee
Quantity" on page 38.
5.4Dispensing Coffee
0 Place one or two cups under the coffee
dispenser. The dispenser can be slid up
or down to match the height of your
cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 13).
If the height adjuster is stiff, proceed
3
as described under „Cleaning the
height adjustment“ page 40.
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b) or the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a) . When you dispense
2 cups of coffee, the previously set
"Coffee Quantity" is doubled and the
"Cup Measure" is adjusted accordingly.
The coffee is now made.
In the coffee-making process, the
3
ground coffee is first of all wetted with
a small quantity of water for prebrewing. Following a short pause, the
actual brewing process commences.
0 You can stop coffee being dispensed by
briefly pressing the coffee dispensing
key.
35
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 36 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
6Making Ready-ground
Coffee
This function allows you to brew preground coffee, e.g. decaffinated cof-
fee.
Note that you must use only the supplied measuring spoon, and never put
more than 2 level measuring spoons of
ground coffee into the ground coffee
filler.
Note! Make sure that no ground coffee
1
has remained in the filler, and that no
foreign bodies enter the filler. The ground coffee filler is not a storage
container. The ground coffee must be
fed directly into the coffee-making
unit.
Do not put any water-soluble or
1
freeze-dried instant powders or any
other drink powder into the ground
coffee filler. Coffee powder, which is
too fine, can lead to blockages.
6.1Using the Ground Coffee Filler
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position (Fig. 14).
The mechanism sets to the required
function.
When using ready ground coffee, the
3
"Coffee Quantity" function is inactive.
All coffee quantity indicator lamps
(Fig. 3, c) are extinguished (Fig. 15).
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and spoon in the fresh ground coffee
(Fig. 16).
Do not add coffee during the brewing
process. Only put in ground coffee for
the next cup when the brewing process
has completely finished and the coffee
machine is ready.
0 Close the lid.
6.2Select Cup Size
Refer to „Select Cup Size" page 35.
6.3Dispensing Coffee
Refer to „Dispensing Coffee" page 35.
7Frothing Milk
The steam can be used to froth milk
and to heat liquids. Since a higher
temperature is needed to produce
steam than to make coffee, the coffee
machine has an additional steam
mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or
steam output can cause scalding. Do
not activate the steam nozzle until it is
immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) . The
indicator illuminates, at the same time
the "Coffee machine heating" indicator (Fig. 3, i) flashes. When the heating process is finished, this indicator
changes from flashing to constantly
on. The coffee machine is now ready
for frothing milk.
If the steam function is left unused for
3
more than 1 minute, the coffee
machine automatically changes back
to coffee-making mode.
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water
should be drained off beforehand. To
do this, place a container under the
steam nozzle and turn the selection
dial for steam and hot water (Fig. 1, d)
to position until steam emission
stops. Then turn the selection dial back
to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit
under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stainless steel one which should not be
rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so
that the nozzzle opening is just
immersed in the milk.
36
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 37 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Caution! Risk of impurities through
1
dried on milk residues in the steam
nozzle. Take care not to immerse the
steam nozzle in the milk far enough to
cover the air intake opening at the top
of the steam nozzle. Otherwise milk
can be sucked into the nozzle and
cause impurities in the steam nozzle.
0
Turn the Selection dial for steam and hot
water (Fig. 1, D) to the position
. The milk is now frothed up.
(Fig. 17)
Hold the mug steady during the froth-
3
ing. The nozzle should not be allowed
to touch the bottom of the mug and
cut off the steam supply. Froth the milk
to at least twice its volume.
0 To stop frothing, turn the Selection dial
for steam and hot water (Fig. 1, D) to
the position and remove the jug
(Fig. 17).
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off,
before removing the jug with the
frothed milk.
0 To finish steam mode, press the "Steam
Pre-selector" key (Fig. 3, g) , or wait
ca. 60 sec., for the machine to automatically return to the coffee mode.
The indication is extinguished.
The coffee machine is now ready for
making coffee again.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle
for a short time by setting the Selection dial for steam and hot water (Fig.
1, D) to the position. This is necessary to prevent milk residues drying
inside the nozzle, and thereby blocking
it. Use a suitable container to catch the
water. Afterwards turn the Selection
dial for steam and hot water (Fig. 1, D)
back to the position
0 Remove the frothing aid after each use
(Fig. 18). For this, take hold of the
frothing aid by the black seal and disengage the bayonet connector by
turning it slightly anticlockwise. Rinse
off the milk residues under running
water. Wipe the steam nozzle off with
a damp cloth.
Caution! Danger of burns from the
1
frothing aid! Hold the frothing aid only
by the black seal.
8Preparing Hot Water
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause
scalding. Activate the hot water nozzle
only when a container is under the hot
water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle. Set the Selection dial for steam
and hot water (Fig. 1, D) to the
position (Fig. 19). Hot water is now
prepared.
0
After you have dispensed the hot water
turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the position
(Fig. 19)
and remove the container.
9Changing and Saving the
Cup Measure
The coffee machine is factory-set to
standard measures. These measures can
be individually changed to your own
taste and saved for each cup size. The
adjustment can take place in both
bean and powder mode. The setting of
"Cup Measure" is only possible for
1 cup. When dispensing 2 cups the
"Cup Measure" is doubled.
0 Repeatedly press the "Cup Size" key
(Fig. 3, d) until the cup symbol, for
which you wish to change the measure,
is illuminated.
0 Place the appropriate cup under the
coffee dispenser (e.g. coffee mug).
0 Press and hold the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b) until the cup/mug
is filled to the desired measure. Release
the key. Your new cup measure is now
saved.
37
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 38 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
0 Repeat the process if you would like to
change the measures for the other cup
symbols.
The machine switches off automati-
3
cally on reaching the max. Cup Measure. The saved measures remain stored
when the coffee machine is switched
off. If your coffee cups or your taste
change, you can easily change the cup
measure(s) to your new requirements,
whenever you want.
10Changing and Saving the
Coffee Quantity
You can set and save a different coffee
quantity for each cup symbol to your
individual requirements. This can be
done only for use with coffee beans,
not for use with ground coffee.
0 Repeatedly press the "Cup Size" key
(Fig. 3, d) until the desired cup symbol
is indicated.
0 Then repeatedly press the "Coffee
Quantity" key (Fig. 3, c) until the
desired coffee quantity indicator is
illuminated, and hold the key pressed
(Fig. 20).
After the key has been held for a few
seconds, all the coffee quantity indicators are briefly extinguished (Fig. 21).
Now release the key. The coffee quantity is now saved.
0 Repeat the process if you would like to
save coffee quantities for the remaining cup symbols.
The saved quantities remain stored
3
when the coffee machine is switched
off.
11Setting the Grinding
Texture
Note! The grinder settings must be
1
changed only while coffee is being
ground. Making adjustments to the
stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Press the Key for 1 cup of coffee (Fig.
3, b) to make one cup of coffee.
While the coffee is being ground, use
the Lever for setting grinding texture
(Fig. 2, U) and (Fig. 22) to change the
grinding texture.
The lever positions have the following
effects:
Fine grade for intensive taste
Medium grade for normal
taste
Coarse grade for mild coffee
Remove foreign bodies from the
grinder
Foreign bodies, such as small stones, in
the grinder can damage the grinder.
The coffee machine includes a stone
detector. A foreign body in the coffee
causes a loud, even rattle. If you hear
this noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee
machine and remove the foreign body,
as described in „Cleaning the Grinder"
page 40.
12Setting the Coffee
Temperature
There are five temperature levels to
choose from. In the "Set Coffee Temperature" mode, the coffee quantity
indicator is illuminated, which now
acts as the coffee temperature indicator.
The coffee temperature levels are indicated as follows:
"lukewarm"
"warm"
"normal"
"hot"
"extra hot"
38
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 39 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
The factory setting is "normal“. You can
change this setting as follows:
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0
Simultaneously press and hold the Key
for 1 cup of coffee (Fig. 3, b) and the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g) .
0 While still holding these keys, press the
"On/Off" key (Fig. 3, h) .
0 Keep all three keys pressed for around
1 second, until the "Coffee machine
heating" indicator (Fig. 3, i) and one
of the coffee temperature indicators
are illuminated.
0 Now release all three keys.
0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase temp.) or the "Cup Size"
key (Fig. 3, d) (reduce temp.) to
select the temperature level you
require.
0 When you have selected the tempera-
ture, press the "Clean" key (Fig. 3, f)
to save and exit the "Set Coffee
Temperature" mode.
13Setting the Switch-off
Time
If the coffee machine is not used for a
set amount of time, it automatically
switches off for economy reasons.
You can choose between five switchoff times (automatic switch-off after 1
to 5 hours).
In the "Set Switch-off Time" mode, the
coffee quantity indicator is illuminated, which now acts as the switchoff time indicator.
The switch-off times are indicated as
follows:
1 hour
2 hours
The switch-off time has been factoryset to 3 hours. You can change this setting as follows:
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the Key
for 2 cups of coffee (Fig. 3, a) and
the "On/Off" key (Fig. 3, h) . Keep
both keys pressed for around 1 second,
until the "On/Off" key (Fig. 3, h)
indicator and one of the switch-off
time indicators are illuminated.
0 Now release both keys.
0 Use the "Coffee Quantity" key (Fig. 3, c)
(increase time) or the "Cup Size"
key (Fig. 3, d) (reduce time) to
select the switch-off time you require.
0 When you have selected the switch-off
time, press the"Clean" key (Fig. 3, f)
to save the setting and exit the "Set
Switch-off Time" mode.
14Resetting the Coffee
Machine
This function is used to reset any
changes you have made to the factory
settings.
The following settings are affected:
• Cup measures
• Coffee quantities
• Coffee temperatures
•Water hardness
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the
"Descale" key (Fig. 3, e) and the
"Clean" key (Fig. 3, f). Keep both keys
pressed for around 3 seconds, until the
coffee machine switches off for a short
time, and then switches back on with
the factory settings. The coffee
machine is now reset.
3 hours
4 hours
5 hours
39
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 40 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
15Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
coffee machine clean.
15.1 Regular Cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool
down. Do not use any abrasive, scouring or corrosive cleaning materials.
Wipe the inside and outside of the case
only with a damp cloth.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in
the dishwasher.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage
the grinder.
0 Remove the water tank daily (Fig. 7)
and empty any remaining water away.
Rinse out the water tank with fresh
water. Use fresh water every day.
0 Empty the coffee grounds container
daily, see „Emptying the Coffee
Grounds Container" page 40.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done
when the red Drip tray float (Fig. 1, I)
appears through the opening in the
drip grille.
0 Regularly (at least once per week)
clean the Water tank (Fig. 1, M), Drip
tray (Fig. 1, J), Drip grille (Fig. 1, H) and
Coffee grounds container (Fig. 1, G)
with warm water, a mild washing up
liquid and possibly a brush.
0 From time to time, remove the coffee
bean container and clear away any residues.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the frothing aid and
clean off any milk remains. The air
intake opening under the seal must not
become blocked. This can be cleaned
out with a thin needle.
15.2 Cleaning the height adjustment
0 If the height adjustment of the coffee
dispenser becomes stiff, remove the
coffee grounds container, open the
40
service cover and remove it. Slide the
height adjuster right down, and off the
bottom. To do this, gently raise the
inside catch. Use warm water to clean
any coffee residues from both parts.
Reassemble the two parts. To do this,
gently pull up the catch. Check the
ease of movement of the height
adjuster. Refit the service cover and
push the grounds container back in
place.
15.3 Emptying the Coffee Grounds
Container
At regular intervals, after every 16 coffee brews "1 cup“ resp. 8 coffee brews
"2 cups“, the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) signals
that the container has to be emptied
and cleaned.
0 When the coffee machine is in daily
use, empty the container daily. The
indicator flashes for around 1 minute
each time the machine is switched off,
as a reminder to do this.
Always empty the grounds container
3
with the coffee machine switched on,
otherwise the coffee machine does not
register that the container has been
emptied.
15.4 Cleaning the Grinder
Use the supplied brush to remove
ground coffee residues.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to
switch off the coffee machine. Unplug
from the mains socket.
0 Turn the bean container so that the
mark is at the "UnlockContainer" position and remove the container
(Fig. 23).
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner
with the hose or crevice tool attachment for this).
If a foreign body is impossible to
3
remove, take off the grinding ring.
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 41 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
0 To do this, proceed as follows (Fig. 24):
1.Push the Release catch for removing
grinding ring (Fig. 2, T) forward toward
the centre of the grinder.
2.Keep it in this position and turn the
Lever for setting grinding texture (Fig.
2, U) approximately one full turn
clockwise until it comes up against the
stop.
You can continue to turn the Lever for
3
setting grinding texture (Fig. 2, U) only
if the Release catch for removing
grinding ring (Fig. 2, T) is pressed.
0 Now release the grinding ring (Fig. 25)
and remove the foreign body or bodies.
Caution! Risk of injury from the spin-
1
ning grinder. Never switch the coffee
machine on, when you are working on
the grinder. This can lead to severe
injuries. Before starting work, ensure
that the machine is unplugged from
the mains socket.
When refitting the grinding ring,
3
ensure that both catches on the grinding ring holder engage in the corresponding slots (Fig. 25).
Failure to do this can lead to damage
to the grinder.
0 Turn the Lever for setting grinding tex-
ture (Fig. 2, U) approximately one full
turn anticlockwise until it comes up
against the stop.
0 Set the bean container in place at the
"UnlockContainer" position , and
turn it back to the "Coffee Beans" position .
0 Add a small quantity of coffee beans,
and test the proper operation of the
grinder by making a cup of coffee. The
first time the grinder is used, or after
cleaning, less ground coffee will enter
the coffee-making unit, because the
channel first has to be filled. This can
influence the first cup of coffee.
15.5 Cleaning the Coffee-making Unit
We advise you to clean the coffeemaking unit regularly (depending on
how frequently it is used). It should be
cleaned before you start the cleaning
program. If your coffee machine is to
be left unused for some time (e.g. holidays), empty the coffee grounds container and the water tank, and
thoroughly clean the coffee machine,
including the coffee-making unit.
Removing the coffee-making unit
0 Switch the coffee machine off with the
"On/Off" key (Fig. 3, h) . Wait until
the coffee machine has reverted to the
standby position and the automatic
rinsing has ended. Then unplug from
the mains socket.
0 Pull the coffee grounds container com-
pletely out of the coffee machine
(Fig. 26).
0 Press the Service cover release button
(Fig. 2, S) (Fig. 27).
The service cover opens at the front
(Fig. 28).
0 Remove the service cover.
The coffee-making unit is located
behind the service cover (Fig. 29). The
three red elements are used for latching and unlatching.
0 To remove the coffee-making unit,
operate the latches in the following
order (Fig. 30):
1. Push the latching lever up.
2. Press and hold the lock button.
3. Press and hold the latching button
down and pull out the coffee-making
unit (Fig. 31).
Cleaning the coffee-making unit
0 To clear coarse particles (contamina-
tion) from the coffee-making unit, pull
the red service lever down to the stop
and open the coffee-making unit
(Fig. 32).
The two strainers and now readily
accessible, and the ejector lever drops
down.
0 Rinse the coffee-making unit under
warm, running water. It is essential to
thoroughly flush the stainless steel
strainers to remove all coffee residues
(Fig. 33 and 34).
0 Dry the coffee-making unit off and
push the service lever back up to the
stop (Fig. 35).
41
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 42 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
The ejector lever flips in and the coffee-making unit closes.
Inserting the coffee-making unit
0 Follow these steps to re-insert the cof-
fee-making unit:
1. Push the coffee-making unit onto the
guide bar and then unit into the coffee
machine as far as it will go (Fig. 36).
2. Press the latching button down and
slide the coffee-making unit back for
around another 1 cm until the latching
button engages (Fig. 37).
3. Press the latching lever down to the
stop (Fig. 37).
0 Replace and close the service cover,
and re-insert the coffee grounds container.
The coffee machine can be switched on
3
only when the service cover is closed.
After the coffee machine has been
switched on, the coffee-making unit
runs through the set-up cycle, and this
is followed by the normal heating process.
15.6 Running the Cleaning Program
The cleaning program permits the
intensive cleaning of otherwise inaccessible locations. Run the cleaning
program no later than when the
"Clean" key (Fig. 3, f) indicator
flashes.
The cleaning process lasts around
8 minutes and should not be interrupted.
Use only original AEG-cleaning tablets!
3
These can be obtained through the
AEG Serviceline (ET No. 663 910 480) or
your dealer (E No. 950 078 803).
0 Before starting the cleaning program,
clean the coffee-making unit (refer to
„Cleaning the Coffee-making Unit"
page 41) and empty the coffee grounds
container. Fill the water tank with at
least 1 litre fresh water.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 3, h) to
switch the coffee machine on.
0 Turn the coffee bean container to the
"Ground Coffee" position (Fig. 38).
Wait until the mechanism has set up
42
and all the lights of the Coffee Quantity indicator are extinguished.
0 Pull the emptied grounds container out
until it is under the coffee dispenser
(Fig. 39).
It is used to collect the cleaning liquid.
The "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) comes on and remains
illuminated for as long as the grounds
container is pulled out.
0 Place a cleaning tablet in the ground
coffee filler (Fig. 40).
0 Press the "Clean" key (Fig. 3, f) for
around 3 seconds. The indicator
changes from flashing to constantly
on. The program starts. The cleaning
program must not be interrupted.
During the cleaning process, the
3
"Empty grounds container" indicator
(Fig. 3, j) is illuminated, and the
Coffee Quantity indicators are illuminated alternately. The program runs six
cycles with cleaning liquid. The standing times are used to allow the cleaning tablet to penetrate. In the event of
a power failure or interruption, the
program must be restarted!
The cleaning process finishes after
approximately 8 minutes, when the
Coffee Quantity indicators areextin-
guished and the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j) flashes.
0 Empty the coffee grounds container
and re-insert it. The indicator light
now goes out.
0 Turn the coffee bean container to the
desired position and fill the water tank.
The coffee machine is now ready for
use.
After running the cleaning program,
3
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
15.7 Running the Descaling Program
The descaling program allows you to
simply and effectively descale your
coffee machine. The coffee machine
must be descaled when the "Descale"
key (Fig. 3, e) indicator flashes, at
the latest however after 4 months.
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 43 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Important: Do not under any circum-
1
stances use descalers based on formic
acid or vinegar or pure lemon juice, as
these can damage the appliance. Powdered descalers are not recommended.
Use only AEG descaling tablets.
If other descaling agents are used, AEG
accepts no liability for any damage. You
can obtain descaling tablets from specialist retailers (E-No. 900195537/7) or
from the AEG Service Line.
The descaling process runs over
two phases and should not be interrupted.
Phase 1: descaling phase, and Phase 2:
flushing phase.
In the event of a power failure or
interruption, the program must be
restarted!
Phase 1: Descaling
0 Before starting the descaling program,
switch the coffee machine off.
0 Remove and clean the coffee-making
unit (refer to „Cleaning the Coffeemaking Unit" page 41). The coffeemaking unit is replaced not until after
the descaling.
0 Replace the service cover.
0 Empty the coffee grounds container
and re-insert it.
0 Pour about 400 ml warm water into
the water tank and place a bag (2 descaling tablets) in the water tank (Fig.
41).
0 Put the water tank back in place when
the tablets have dissolved. This takes
approximately 5-7 minutes.
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e)
for around 3 seconds.
During the descaling process, the "Des-
3
cale" key (Fig. 3, e) indicator is
constantly illuminated, and the Coffee
Quantity indicators are illuminated
alternately.
At the end of descaling, the "Fill water
tank" indicator (Fig. 3, k) flashes.
0 Rinse the water tank out, fill with a
minimum of 1 litre fresh water and
replace it.
Phase 2: flushing
0 Press the "Descale" key (Fig. 3, e) .
The automatic fresh-water flushing
process starts now.
The pump switches off automatically,
after the flushing process to the coffee
grounds container is finished. Then the
indicator of the "Steam Pre-selector"
key (Fig. 3, g) flashes.
0 Place a suitable cup or jug with a
capacity of at least 200 ml under the
hot-water nozzle.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) to the position (Fig 42). The indicator of the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
illuminates.
The pump stops automatically on completion of the rinsing process. The Coffee Quantity indicators are
extinguished, the indicator of the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
flashes.
0 Turn the Selection dial for steam and
hot water (Fig. 1, D) back to the
position (Fig. 42).
The flushing process is finished. The
appliance runs to the base position and
then switches off. The "Empty grounds
container" indicator (Fig. 3, j)
flashes for about 1 minute.
0 Empty the coffee grounds container.
0 Thoroughly rinse the water tank, fill
with fresh water and replace it.
0 Before placing the appliance back in
operation, replace the cleaned coffeemaking unit (refer to „Cleaning the
Coffee-making Unit" page 41).
The coffee machine is now ready for
use.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
43
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 44 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
15.8 Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with
your coffee machine and prevent
faults arising, it is very important to
regularly clean and descale the coffee
machine. The original cleaning tablets
and descalant are obtainable direct
from us.
If you live in Germany, please call our
Order Hotline
Tel. 0 18 01-20 30 90.
16What do I do, if ...
• ... coffee-making is interrupted and
the "Fill water tank" indicator (Fig. 3,
k) flashes?
– The water tank is empty. Fill the
water tank and press the key or
the key again.
– The water tank is not properly
inserted. Check that the water tank
is properly seated.
– The coffee is ground too finely.
Clean the coffee-making unit and
adjust the grinding texture.
– The coffee-making unit is blocked.
Refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" page 41. Completely
remove any encrusted coffee
remains from the coffee-making
unit, set a smaller coffee quantity.
• ... the "Fill water tank" indicator (Fig.
3, k) flashes, even though it is
sufficiently filled with water?
– Vent the coffee machine: Place a
container under the hot water nozzle. Then turn the Selection dial for
steam and hot water (Fig. 1, D) for a
few seconds to position . As
soon as water is ejected, turn the
selection dial back to position .
• ... the coffee machine does not operate, and the "Empty grounds container" indicator (Fig. 3, j)
flashes?
– Container is full: Empty container
and clean thoroughly; see „Emptying
the Coffee Grounds Container“
page 40.
• ... the coffee machine does not operate, and all 5 indicator lights Coffee
Quantity and or are flashing?
– The coffee-making unit is overfilled.
Refer to „Cleaning the Coffee-making Unit" page 41. Completely
remove any encrusted coffee
remains from the coffee-making
unit.
– Reduce the amount of ground cof-
fee spooned in.
– Set a small coffee quantity; see
„Changing and Saving the Coffee
Quantity“ page 38.
–Check ejector.
– If you are unable to remedy the
fault, please contact the AEG Ser-
viceline.
• ... "Clean" key (Fig. 3, f) is
flashing?
– Number of coffees dispensed
necessitates cleaning: Run cleaning
program; see „Running the Cleaning
Program“ page 42.
• ... the cleaning program cannot be
started?
– Turn the bean container to the pow-
der setting, then start the cleaning
program.
• ... "Descale" key (Fig. 3, e) is
flashing?
– Number of coffees dispensed
necessitates descaling: Carry out
descaling: see „Running the
Descaling Program“ page 42.
• ... the espresso/coffee is not hot
enough?
– Preheat the cups with hot water.
– Increase coffee temperature; see
„Setting the Coffee Temperature“
page 38.
• ... the espresso/coffee is too weak?
– Not enough ground coffee. Increase
the amount of ground coffee, max. 2
measuring spoons.
– The coffee bean container is empty.
Add coffee beans.
– The coffee quantity is set too low.
44
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 45 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
Increase the coffee quantity, see
„Changing and Saving the Coffee
Quantity“ page 38.
– The grinding texture is set too
coarse. Set the grinding texture to a
finer grade, see „Setting the
Grinding Texture“ page 38.
• ...the crema is too weak?
– Use fresh water.
– Use fresh beans or fresh coffee pow-
der.
– Clean the coffee-making unit, see
„Cleaning the Coffee-making Unit",
page 41.
• ...milk is not frothy enough?
– The milk is too hot or too old or the
fat content is too high. Use suitable
milk.
– Blocked steam nozzle. Clean the
steam nozzle, see page 37.
– The air intake in the frothing aid is
blocked. Clean the frothing aid, see
page 37.
• ... the bean container will not locate
on the grinder?
– Coffee bean residue on or around
the grinder: Remove coffee bean
residue from the grinder, see
page 40.
– Coffee bean residue is jammed in the
bean container lock. Clear the bean
container lock of coffee bean residue.
• ... the grinder makes very loud noises
when grinding?
– The grinder is blocked by a foreign
body. Remove the foreign body as
described in this manual, refer to
„Cleaning the Grinder" page 40. If
necessary, have the coffee machine
checked by the Customer Service
Centre.
– You can continue to use your coffee
machine with ground coffee.
• ... the coffee-making unit will not
come out?
– The coffee-making unit is not in the
base position.
–Re-assemble the appliance and
switch on.
–Now switch the appliance off
again in the normal way. The
coffee-making unit runs to the
base position.
–Remove the coffee-making unit,
refer to „Cleaning the Coffeemaking Unit", page 41.
• ... the coffee-making unit will not fit
back in?
– The coffee-making unit is not closed.
Turn the service lever to close the
coffee-making unit.
– The latching lever is not up. Push the
metal clip up, and insert the coffeemaking unit, see page 42.
• ... the coffee machine has to be
transported?
– Keep the original packaging as
transport protection. It is important
to use the original film as a protection against scratches.
– Secure the coffee machine against
jarring.
– Empty the coffee machine tank and
container and allow any remaining
moisture in the system to steam off.
This will protect your coffee machine
from being damaged by freezing in
cold weather.
To steam off the system, remove
water tank and then select the
steam function. When no more
steam is released, turn off the steam
tap and switch off the coffee
machine. Allow the appliance to cool
before packing.
– Care should also be taken with the
location of the coffee machine –
especially in cold weather, when
damage can be caused by freezing.
17Using the Total Cups
Counter
The coffee machine has the facility to
display the total number of cups of
coffee made.
45
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 46 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
If the Key for 2 cups of coffee (Fig. 3, a)
3
is used to make 2 cups of coffee at the
same time, these are counted as 2 cups.
0 Switch the appliance on and wait until
it is in the base position.
0 Simultaneously press and hold the
"Steam Pre-selector" key (Fig. 3, g)
and the "On/Off" key (Fig. 3, h) .
Keep both keys pressed for around
1 second, until the Key for 1 cup of
coffee (Fig. 3, b) indicator and the
Coffee Quantity indicator come on.
0 Now release both keys.
Now individual indicator lights start to
flash in sequence, showing the number
of cups made:
1 x flash corresponds to
10,000 cups
1 x flash corresponds
1,000 cups
1 x flash corresponds
100 cups
1 x flash corresponds
10 cups
1 x flash corresponds
1cup
The flashing sequence is continuously
repeated. All the indicators are briefly
illuminated at once before each repetition.
0 Count the number of individual flashes
by each indicator.
Example: The following flashing
sequence corresponds to 1,529 cups.
0 x flash
1 x flash
5 x flashes
2 x flashes
9 x flashes
18Technical Data
;
19Disposal
2
2
Mains voltage: 220-240 V
Power consumption: 1290-1400 W
This coffee machine complies with the
following EU Directives:
• 73/23/EEEC of 19.2.1973 "Low
Voltage Directive", including
Amendment Directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMI
Directive", including Amendment
Directive 92/31/EEC.
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
0 To exit this mode, press the "Clean"
key (Fig. 3, f) .
46
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 47 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
20If service is needed
If repairs should become necessary,
including replacement of the mains
cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service
Line.
For Germany : 01805-22 83 84*: *from
Deutsche Telekon’s fixed-line network 0.12/min..
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 *
For Product service: 0810-955 200*
Original packaging including expanded
foam must be retained.
To avoid damage in transport, the
appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years
from the date of purchase. The
warranty period is limited to 6 months,
if the appliance is used commercially.
More than 3,000 brewing cycles per
year is understood as commercial use.
g
47
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 48 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
g
48
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 49 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Geachte klant,
l
wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Inhoud
1Legenda50
1.1 Uitrusting (afbeelding 1)50
1.2 Bovenaanzicht (afbeelding 2)50
1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3)50
2Koffie en espresso51
3Veiligheidsvoorschriften51
4Eerste ingebruikneming53
4.1 Apparaat opstellen en aansluiten53
4.2 Met water vullen53
4.3 Apparaat inschakelen53
4.4 Apparaat uitschakelen54
4.5 Waterhardheid instellen54
5Koffie zetten met bonen54
5.1 Koffiebonenreservoir vullen55
5.2 Kopgrootte kiezen55
5.3 Koffiemaalhoeveelheid kiezen55
5.4 Koffie tappen55
6Koffie zetten met poeder56
6.1 Poederschacht vullen56
6.2 Kopgrootte kiezen56
6.3 Koffie tappen56
7Melk opschuimen56
10 Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan58
11 Maalgraad instellen59
12 Koffietemperatuur instellen59
13 Uitschakeltijd instellen59
14 Apparaat terugzetten (reset)60
15 Reiniging en verzorging60
15.1 Regelmatige reiniging60
15.2 Hoogteverstelling schoonmaken61
15.3 Koffiedikreservoir legen61
15.4 Maalmechanisme reinigen61
15.5 Koffiezeteenheid reinigen62
15.6 Reinigingsprogramma uitvoeren63
15.7 Ontkalkingsprogramma uitvoeren63
15.8 Bestellen van accessoires65
16 Wat te doen als ...65
17 Aantal getapte kopjes koffie
oproepen67
18 Technische gegevens67
19 Afvalverwerking68
8Heet water maken58
9Kopvulhoeveelheid veranderen
en opslaan58
49
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 50 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
1Legenda
1.1Uitrusting (afbeelding 1)
A Bovenaanzicht (zie afbeelding 2)
B Bonenreservoir met deksel
C Servicedeur
D Draaiknop voor stoom en heet water
E In de hoogte verstelbare uitloop met
uitlooppijpjes
F Stoompijpje voor stoom en heet water
met afneembaar opschuimhulpstuk
G Koffiedikreservoir (uitneembaar)
H Afdruiprooster
IVlotter van het afdruipbakje
JAfdruipbakje
K Typeplaatje (boven achter de
servicedeur)
L Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
M Watertank met peilindicatie
(uitneembaar)
N Teststrook voor waterhardheid
O Maatlepel met reinigingskwast
1.2Bovenaanzicht (afbeelding 2)
P Afzetvlak voor kopjes
Q Vulopening voor poeder
met deksel (vulopening voor gemalen
koffie)
R Positie-instelling voor bonenreservoir
S Ontgrendeling servicedeur
T Ontgrendeling voor verwijderen van
maalring
U Hendel voor instelling van maalgraad
1.3Bedieningspaneel (afbeelding 3)
a Toets voor 2 kopjes koffie
(met indicatielampje)
b Toets voor 1 kopje koffie
(met indicatielampje)
c Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(met indicatielampjes)
d Toets “Kopgrootte” (met
indicatielampjes)
e Toets “Ontkalken”
(met indicatielampje)
fToets “Reinigen”
(met indicatielampje)
g Toets “Stoomkeuze”
(met indicatielampje)
h Toets “Aan/uit”
(met indicatielampje)
iIndicatielampje “Apparaat warmt
op”
jIndicatielampje “Koffiedikreservoir
legen”
k Indicatielampje “Watertank vullen”
50
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 51 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
2Koffie en espresso
Uw volautomatische machine garandeert
• zeer eenvoudige bediening, bij het
koffiezetten en bij onderhoud en verzorging.
De uitstekende, individuele smaak
wordt bereikt door
• het voorkooksysteem: vóór het eigenlijke zetten wordt de gemalen koffie
vochtig gemaakt om het volledige
aroma vrij te maken,
• de individueel instelbare hoeveelheid
water per kop tussen een kleine
espresso en een grote koffie met
crema,
• de individueel instelbare koffietemperatuur waarmee de koffie wordt gezet,
• de keuzemogelijkheid tussen een normaal en een sterk kopje koffie,
• de op de branding van de bonen instelbare maalgraad,
• en niet op de laatste plaats door de
gegarandeerde crema, het schuimlaagje dat de espressokoffie voor kenners zo uniek maakt.
Overigens: De contacttijd van het
water met de gemalen koffie is bij
espressokoffie veel korter dan bij traditionele filterkoffie. Hierdoor komen
minder bitterstoffen uit de koffie vrij,
wat de espressokoffie veel beter verteerbaar maakt!
3Veiligheidsvoorschriften
De veiligheid van dit apparaat voldoet
1
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Toch voelen wij ons als fabrikant
verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie boven achter de
servicedeur)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke handicap
of met gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij het gebruik van het apparaat
eerst hebben geleerd onder toezicht of
met instructie van een persoon die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat
kinderen letsel oplopen!
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, stoompijpje
en afzetvlak voor kopjes worden tijdens het gebruik heet. Houd kinderen
uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend
heet water of hete stoom kan tot
brandwonden leiden. Activeer het
stoompijpje alleen als u een kopje of
bakje onder het stoompijpje houdt.
51
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 52 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
• Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank
doen, geen heet water, melk of andere
vloeistoffen. Neem de max. vulhoeveelheid van 1,5 liter in acht.
• Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Verwijder vreemde elementen uit de
koffiebonen. Anders kunt u geen aanspraak maken op garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulopening
voor gemalen koffie doen.
• Apparaat niet onnodig ingeschakeld
laten.
• Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een normaal snoer met minstens
2
1,5 mm
der gebruiken.
• Personen met motorische storingen
mogen het apparaat nooit zonder
bege- leidende persoon gebruiken, om
risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje, het koffiedikreservoir en
het afdruiprooster ingezet zijn!
dwarsdoorsnede van de gelei-
Veiligheid bij reiniging en
verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies
in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat
uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• Het stoompijpje alleen schoonmaken
als er geen druk is en het apparaat
koud en uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de
vaatwasmachine wassen.
• Nooit water in het maalmechanisme
doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of
vervanging van het snoer dient contact
te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
• met de AEG servicelijn.
Als het toestel verkeerd wordt
gebruikt of bediend, kunnen we niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade die hieruit voortvloeit; dit geldt ook voor schade die
ontstaat doordat het reinigings- en
ontkalkingsprogramma niet onmiddellijk volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd
nadat dit door het indicatielampje
van de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) of de Toets “Ontkalken”
(afbeelding 3, e) is aangegeven.
52
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 53 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
4Eerste ingebruikneming
4.1Apparaat opstellen en aansluiten
Kies een passende, horizontale, stabiele, onverwarmde, droge en waterbestendige ondergrond. Zorg voor een
goede luchtcirculatie.
Attentie! Als het apparaat vanuit de
kou in een warme ruimte wordt opgesteld, moet u ca. 2 uur wachten voordat u het apparaat inschakelt!
Wij raden u aan een geschikte onderlaag onder het apparaat te plaatsen om
beschadiging door spatten te voorkomen.
0 Houd het bonenreservoir met de mar-
kering op de positie “Ontgrendelingreservoir“ en breng het aan
(afbeelding 4). Hierbij moet de onderste opening van het bonenreservoir
gesloten zijn (afbeelding 4,a), anders
(afbeelding 4,b) de punt van een balpen in de kleine ovale opening (pijl)
van de zwarte ring met de markering
"TOP" steken en de opening met de
klok mee helemaal dichtdraaien.
0 Draai het bonenreservoir nu met de
klok mee in de stand "Koffiebonen" (afbeelding 10) of verder naar de
stand "Poeder" (afbeelding 14).
0 Schuif het afdruipbakje in tot het
rechts onder de watertank inklikt
(afbeelding 5).
0 Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan.
0 Open vervolgens eventueel de klep van
het snoervak aan de achterkant van
het apparaat en schuif het resterende
deel van het snoer daarin
(afbeelding 6).
4.2Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en
vul hem indien nodig. Het apparaat
heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen.
0 Trek de watertank uit het apparaat
(afbeelding 7).
0 Vul de watertank met vers koud water
(afbeelding 8).
Doe alleen koud water in de watertank.
3
Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen.
0 Breng de watertank weer aan
(afbeelding 7). Druk de tank daarbij
vast aan, zodat het ventiel van de
watertank open gaat.
Als er bij het gebruik van het apparaat
3
water bijgevuld moet worden, knippert
het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding 3, k) . Het maken
van koffie of heet water wordt dan
onderbroken. Vul de watertank.
Om altijd een aromatische koffie te
3
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks
verversen,
• de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen.
4.3Apparaat inschakelen
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) (afbeelding 9). Het rode indicatielampje brandt. Tijdens het opwarmproces (ca. 60 seconden) knippert het
Indicatielampje “Apparaat warmt op”
(afbeelding 3, i) .
0 Wanneer de bedrijfstemperatuur
bereikt is, voert het apparaat een automatische spoeling uit. Het water
stroomt in het afdruipbakje. Het Indicatielampje “Apparaat warmt op”
(afbeelding 3, i) brandt.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Direct na het inschakelen gaat het
3
apparaat aan. De daardoor veroorzaakte geluiden zijn volkomen normaal.
53
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 54 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
4.4Apparaat uitschakelen
Als het apparaat na het maken van
koffie met de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) uitgeschakeld wordt,
vindt er nog een spoeling plaats en het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j) knippert
nog ca. 1 minuut om u daaraan te herinneren. Als het apparaat tijdens een functie met de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) wordt uitgeschakeld, zijn
onmiddellijk alle functies uitgeschakeld.
4.5Waterhardheid instellen
Na de eerste ingebruikneming of bij
gebruik van een andere waterkwaliteit
moet u het apparaat instellen op de
waterhardheidsstand die overeenkomt
met de plaatselijke waterhardheid.
Gebruik het bijgeleverde teststaafje om
de hardheidsstand te bepalen of vraag
bij uw watermaatschappij naar de
hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca.
1 seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze:
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 4 ingesteld.
0 Draai, terwijl het apparaat ingescha-
keld is, het bonenreservoir in de stand
“Koffiebonen” (afbeelding 10).
0 Druk de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) en houd deze ingedrukt.
0 Druk dan tevens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot u het bepaalde hardheidsniveau hebt ingesteld. Als u de
toets “Reinigen” dan loslaat, wordt de
ingestelde waarde opgeslagen. Dan
wordt de koffiemaalhoeveelheid weer
weergegeven.
De hardheidsniveaus worden als volgt
aangegeven:
Hardheidsniveau 1
Hardheidsniveau 2
Hardheidsniveau 3
Hardheidsniveau 4
Opvragen van het ingestelde water-
3
hardheidsniveau: draai, terwijl het
apparaat ingeschakeld is, het bonenreservoir in de stand "Koffiebonen" .
Druk op de Toets “Reinigen” (afbeel-ding 3, f) en houd deze ingedrukt.
Dan ziet u het ingestelde waterhardheidsniveau.
5Koffie zetten met bonen
Het volgende proces vindt volautomatisch plaats als u koffie zet met bonen:
malen, portioneren, persen, voorkoken,
zetten en uitwerpen van de verbruikte
gemalen koffie.
54
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 55 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Door middel van de maalgraad en de
maalhoeveelheid kunt u het apparaat
individueel op uw persoonlijke smaak
instellen.
Denk eraan dat u alleen zuivere bonen
1
zonder toevoeging van gekarameliseerde of gearomatiseerde bestanddelen en ook geen bevroren bonen mag
gebruiken.
5.1Koffiebonenreservoir vullen
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Koffiebonen” (afbeelding 10).
Het mechanisme wordt ingesteld.
0 Stel de maalgraad in (afbeelding 11).
Met behulp van de maalgraadinstelling
(afbeelding 2, U) kunt u de maalgraad
van de maalmechanisme instellen.
Attentie! Voordat u het apparaat de
1
eerste keer met bonen vult, kunt u de
instelling één keer uitvoeren terwijl het
maalmechanisme stilstaat. Als het
maalmechanisme eenmaal met bonen
is gevuld, mag u de instelling van het
maalmechanisme alleen nog tijdens
het malen veranderen, anders kunnen
er beschadigingen aan het apparaat
optreden.
In de fabriek is een middelfijne maal-
3
graad ingesteld. Instructies voor het
instellen van het maalmechanisme
vindt u in de paragraaf "Maalgraad
instellen" pagina 59.
0 Klap het deksel van het koffiebonen-
reservoirs open en vul het met verse
koffiebonen (afbeelding 12). Sluit het
reservoir dan weer.
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1
vreemde elementen, zoals steentjes, in
het bonenreservoir komen. Beschadi-gingen door vreemde elementen in het
maalmechanisme vallen niet onder de
garantie.
5.2Kopgrootte kiezen
Kies afhankelijk van uw smaak een
kleine espresso of een grote koffie met
crema.
0 Druk daarvoor meermalen op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot
het gewenste kopsymbool geselecteerd is.
De kopgrootten worden als volgt aangegeven:
Espressokopje
Koffiekopje
Koffiebeker
Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld.
Als u de kopvulhoeveelheden wilt ver-
3
anderen, vindt u instructies daarvoor in
de paragraaf "Kopvulhoeveelheid veranderen en opslaan" op pagina 58.
5.3Koffiemaalhoeveelheid kiezen
0 Druk meermalen op de Toets “Koffie-
maalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot
de gewenste koffiemaalhoeveelheid
geselecteerd is.
De koffiemaalhoeveelheden worden als
volgt aangegeven:
“Extra licht”
“Licht”
“Normaal”
“Sterk”
“Extra sterk”
Om de koffiemaalhoeveelheid niet elke
3
keer bij het inschakelen van het apparaat opnieuw te hoeven kiezen kunt u
de koffiemaalhoeveelheid afhankelijk
van de kopgrootte vast opslaan.
Instructies daarvoor vindt u in de paragraaf "Koffiemaalhoeveelheid veranderen en opslaan" op pagina 58.
5.4Koffie tappen
0 Zet een of twee kopjes onder de kof-
fieuitloop. Door de uitloop omhoog of
omlaag te schuiven kunt u de uitloophoogte optimaal aan de hoogte van uw
kopjes aanpassen om warmteverlies en
koffiespatten te verminderen (afbeel-ding 13).
55
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 56 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Als de hoogte moeilijk te veranderen is,
3
ga dan te werk zoals bij „Hoogteverstelling schoonmaken“ op pagina 61
wordt beschreven.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b) of op de Toets
voor 2 kopjes koffie (afbeelding 3, a)
. Bij het tappen van 2 kopjes koffie
wordt de ingestelde waarde voor de
kopvulhoeveelheid verdubbeld en
wordt de waarde voor de koffiemaalhoeveelheid daaraan aangepast.
De koffie wordt gezet.
Bij het zetten van de koffie wordt de
3
gemalen koffie bij het voorkoken eerst
met een kleine hoeveelheid water
vochtig gemaakt. Na een korte pauze
volgt dan het eigenlijke zetten van de
koffie.
0 U kunt de afgifte van de koffie op elk
gewenst moment voortijdig afbreken
door de eerder ingedrukte koffiezettoets nog eens kort in te drukken.
6Koffie zetten met poeder
Met deze functie kunt u reeds gemalen
koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebruiken.
Let erop dat u alleen de bijgeleverde
maatlepel gebruikt en nooit meer dan
2 afgestreken maatlepels poeder in de
schacht doet.
Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
1
poeder in de schacht achtergebleven is
en er mogen ook geen vreemde elementen in de schacht komen. De vul-schacht is geen voorraadreservoir, het
poeder moet direct naar de koffiezeteenheid gaan.
Geen in water oplosbare of gevries-
1
droogde instantproducten en ook geen
andere soorten drankpoeder in de
schacht doen. Te fijne poedersoorten
kunnen tot verstoppingen leiden.
6.1Poederschacht vullen
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder” (afbeelding 14). Het
mechanisme wordt ingesteld.
Bij het maken van koffie met poeder is
3
de functie “Koffiemaalhoeveelheid”
buiten werking. Daarom branden er
geen lampjes voor de koffiemaalhoeveelheid (afbeeling 3,c) (afbeelding
15).
0 Open het deksel van de poederschacht,
doe de verse poeder erin
(afbeelding 16).
Tijdens het zetten geen poeder erin
doen. Pas na afloop van het complete
zetproces, als het apparaat weer gereed
is, het poeder voor het volgende kopje
erin doen.
0 Sluit het deksel.
6.2Kopgrootte kiezen
Zie paragraaf "Kopgrootte kiezen" op
pagina 55.
6.3Koffie tappen
Zie paragraaf "Koffie tappen" op
pagina 55.
7Melk opschuimen
De stoom kan gebruikt worden om
melk op te schuimen of vloeistoffen te
verhitten. Aangezien er voor het
maken van stoom een hogere temperatuur nodig is dan voor koffie zetten,
heeft het apparaat een aparte stoommodus.
Voor een portie cappuccino vult u een
3
groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met
espresso en doet u vervolgens de opgeschuimde melk erbij.
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
1
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het stoompijpje daarom pas als het in de melk
gedompeld is.
56
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 57 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
0 Om stoom voor te bereiden drukt u op
de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3,
g) . Het indicatielampje brandt en
het Indicatielampje “Apparaat warmt
op” (afbeelding 3, i) knippert. Na
afloop van het verhittingsproces
brandt het indicatielampje continu
en is het apparaat voorbereid om melk
op te schuimen.
Als de stoomfunctie langer dan
3
1 minuut niet gebruikt wordt, schakelt
het apparaat automatisch terug naar
de koffiezetmodus.
Om te voorkomen dat er bij het
3
opschuimen overblijvend water met de
melk wordt vermengd, moet u het
water eerst laten weglopen. Houd
daarvoor een bakje onder het stoompijpje en draai de Draaiknop voor
stoom en heet water (afbeelding 1, D)
in de pos. tot er stoom ontstaat.
Draai de draaiknop dan terug naar de
pos. .
0 Giet magere, koude melk in een beker
die onder het stoompijpje van het
apparaat past.
De melk moet goed gekoeld zijn. De
3
beker moet ook koud zijn, het best van
roestvrij staal, dus spoel hem niet eerst
met warm water uit.
0 Draai het stoompijpje naar buiten en
houd de beker zo onder het stoompijpje dat de opening van het pijpje net
in de melk gedompeld is.
Attentie! Gevaar van verontreiniging
1
door opgedroogde melk in het stoompijpje. Let erop dat u het stoompijpje
niet zo diep in de melk dompelt dat de
luchtaanzuigopening aan de
bovenkant van het stoompijpje met
melk bedekt is. Hierdoor kan er melk in
het pijpje gezogen worden, die evt. tot
verontreiniging van het stoompijpje
kan leiden.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 17). De melk wordt
opgeschuimd.
Houd de beker tijdens het opschuimen
3
stil. Het uiteinde van het pijpje mag de
bodem van de beker niet raken, zodat
de stoom goed naar buiten kan komen.
Schuim de melk minstens tot het
dubbele volume op.
0 Om het opschuimen te beëindigen
draait u de Draaiknop voor stoom en
heet water (afbeelding 1, D) naar de
stand en vervolgens verwijdert u het
kannetje (afbeelding 17).
Attentie! Verbrandingsgevaar door
1
spattende hete melk! Schakel de stoom
uit voordat u het kannetje met de
opgeschuimde melk wegtrekt.
0 Verlaat de stoommodus door op de
Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g)
te drukken of wacht ca. 60 sec. tot
het apparaat automatisch teruggaat
naar de koffiemodus; het indicatielampje gaat uit.
Het apparaat is nu weer gereed voor
koffie zetten.
0 Laat na het opschuimen van melk in
ieder geval nog even heet water door
het pijpje naar buiten komen door de
Draaiknop voor stoom en heet water
(afbeelding 1, D) in de stand te
zetten. Dit is noodzakelijk om te voorkomen dat de melkresten in het pijpje
opdrogen en het zo verstoppen.
Gebruik hiervoor een geschikt opvangbakje. Zet de draaiknop daarna weer op
de stand .
0 Neem elke keer na het opschuimen het
opschuimhulpstuk eraf (afbeelding
18). Pak daarvoor het opschuimhulpstuk bij de zwarte sluiting vast en open
de bajonetsluiting door iets tegen de
klok in te draaien. Spoel onder stromend water de melkresten eraf. Veeg
het stoompijpje met een vochtige doek
af.
Attentie! Verbrandingsgevaar aan het
1
opschuimhulpstuk! Houd het
opschuimhulpstuk alleen aan de
zwarte sluiting vast.
57
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 58 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
8Heet water maken
Het hete water kan gebruikt worden
om kopjes voor te verwarmen en voor
het maken van hete dranken, zoals
thee en instant-soep.
Attentie! Verbrandingsgevaar als het
1
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
water kan tot brandwonden leiden.
Activeer het stoompijpje alleen als u
een kopje of bakje onder het stoompijpje houdt.
0 Zet een bakje onder het heetwater-
pijpje. Draai de Draaiknop voor stoom
en heet water (afbeelding 1, D) in de
stand (afbeelding 19). Het hete
water wordt gemaakt.
0 Na het tappen van het hete water
draait u de Draaiknop voor stoom en
heet water (afbeelding 1, D) naar de
stand terug (afbeelding 19) en ver-
wijdert u het bakje.
9Kopvulhoeveelheid
veranderen en opslaan
Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld. Deze
hoeveelheden kunt u voor elke kopgrootte individueel aan uw smaak aanpassen en opslaan. Het aanpassen is
zowel in de bonenmodus als in de poedermodus mogelijk. De kopvulhoeveelheid kan alleen voor 1 kopje worden
ingesteld. Bij het tappen van 2 kopjes
wordt de kopvulhoeveelheid verdubbeld.
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot
het kopsymbool brandt waarvoor u de
vulhoeveelheid wilt aanpassen.
0 Zet de betreffende kop onder de kof-
fieuitloop (b.v. koffiebeker).
0 Druk vervolgens op de Toets voor 1
kopje koffie (afbeelding 3, b) en
houd deze ingedrukt tot de gewenste
kopvulhoeveelheid bereikt is. Laat de
toets dan los. Uw gewenste nieuwe
kopvulhoeveelheid is nu opgeslagen.
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
andere kopsymbolen de vulhoeveelheden wilt aanpassen.
Het apparaat wordt automatisch uitge-
3
schakeld wanneer de max. kopvulhoeveelheid bereikt is. De opgeslagen
waarden blijven gehandhaafd als het
apparaat wordt uitgeschakeld. Als uw
kopgrootte of uw smaak verandert, kunt
u de kopvulhoeveelheid op elk gewenst
moment individueel aanpassen.
10Koffiemaalhoeveelheid
veranderen en opslaan
U kunt individueel voor elk kopsymbool een andere koffiemaalhoeveelheid
opslaan. Dit is alleen voor gebruik van
koffiebonen mogelijk, niet voor
gebruik van poeder.
0 Druk een aantal keren op de Toets
“Kopgrootte” (afbeelding 3, d) tot u het
gewenste kopsymbool hebt geselecteerd.
0 Druk vervolgens een aantal keren op de
Toets “Koffiemaalhoeveelheid” (afbeelding 3, c) tot het indicatielampje van
de gewenste koffiemaalhoeveelheid
brandt en houd de toets ingedrukt
(afbeelding 20).
Nadat u de toets enkele seconden hebt
ingedrukt, gaan alle indicatielampjes
voor de koffiemaalhoeveelheid even
uit (afbeelding 21). Laat de toets dan
los; de instelling van de koffiemaalhoeveelheid is nu opgeslagen.
0 Herhaal dit proces als u ook voor de
anderen kopsymbolen koffiemaalhoeveelheden wilt opslaan.
De opgeslagen waarden blijven
3
gehandhaafd als het apparaat wordt
uitgeschakeld.
58
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 59 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
11Maalgraad instellen
Attentie! U mag de instelling van het
1
maalmechanisme alleen tijdens het
malen veranderen. Instellen terwijl het
maalmechanisme stilstaat, kan beschadigingen aan het apparaat veroorzaken.
0 Druk op de Toets voor 1 kopje koffie
(afbeelding 3, b) om een kopje koffie te maken. Tijdens het malen verandert u de instelling van de maalgraad
met de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) en
(afbeelding 22).
De standen van de hendel hebben de
volgende effecten:
fijne maling voor
“intensieve smaak”
middelfijne maling voor
“normale smaak”
grove maling voor
“lichte koffie”
Vreemde elementen uit het
maalmechanisme verwijderen
Vreemde elementen in het maalmechanisme, zoals steentjes, kunnen het
maalmechanisme beschadigen. Het
apparaat beschikt over een zogenaamde
steenbeveiliging, die bij aanwezigheid
van een vreemd element een gelijkmatig, hard ratelend geluid veroorzaakt.
Als u dit geluid tijdens het malen hoort,
schakel het apparaat dan meteen uit en
verwijder de vreemde elementen zoals
beschreven in de paragraaf "Maalmechanisme reinigen" pagina 61.
12Koffietemperatuur
instellen
U kunt kiezen uit 5 temperatuurniveaus. In de modus “Koffietemperatuur
instellen” brandt het indicatielampje
voor het reguleren van de koffiemaal-
hoeveelheid, dat in dit geval de koffietemperatuur aangeeft.
De niveaus voor de koffietemperatuur
worden als volgt aangegeven:
“Matig warm”
“Warm”
“Normaal”
“Heet”
“Extra heet”
De fabrieksinstelling is "Normaal". Deze
instelling kunt u als volgt veranderen:
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig de Toets voor 1 kopje
koffie (afbeelding 3, b) en de Toets
“Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) in.
0 Houd deze ingedrukt en druk dan
tevens op de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) .
0 Houd alle 3 de toetsen ca. 1 seconde
ingedrukt tot het Indicatielampje
“Apparaat warmt op” (afbeelding 3, i)
en een van de indicatielampjes voor
de koffietemperatuur branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (temp. verhogen)
of de Toets “Kopgrootte” (afbeelding 3,
d) (temp. verlagen) kiest u de temperatuurniveaus.
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) opslaan en de modus “Koffie-
temperatuur instellen” verlaten.
13Uitschakeltijd instellen
Als het apparaat lang niet wordt
gebruikt, wordt het om redenen van
energiebesparing automatisch uitgeschakeld.
U kunt uit 5 uitschakeltijden kiezen
(automatische uitschakeling na 1 tot
5 uur).
59
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 60 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
In de modus “Uitschakeltijd instellen”
brandt het indicatielampje voor het
reguleren van de koffiemaalhoeveelheid, die in dit geval de uitschakeltijd
aangeeft.
De uitschakeltijden worden als volgt
aangegeven:
1 uur
2 uur
3 uur
4 uur
5 uur
In de fabriek is de uitschakeltijd op
3 uur ingesteld. Deze instelling kunt u
als volgt veranderen:
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets voor 2
kopjes koffie (afbeelding 3, a) en
de Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) .
Houd de 2 toetsen ca. 1 seconde ingedrukt tot het indicatielampje van de
Toets “Aan/uit” (afbeelding 3, h) en
een van de uitschakeltijdlampjes branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
0 Met de Toets “Koffiemaalhoeveelheid”
(afbeelding 3, c) (tijd verlengen) of
de Toets “Kopgrootte” (afbeelding 3, d)
(tijd verkorten) kiest u de uitscha-
keltijd.
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) opslaan en Modus “Uitschakel-
tijd instellen” verlaten.
14Apparaat terugzetten
(reset)
Met deze functie worden alle tevoren
veranderde waarden weer op de
fabrieksinstellingen teruggezet.
Dit geldt voor de volgende instellingen:
• kopvulhoeveelheden
• maalhoeveelheden
• koffietemperaturen
• waterhardheid
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basistoestand is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets “Ontkal-
ken” (afbeelding 3, e) en de Toets
“Reinigen” (afbeelding 3, f). Houd
beiden toetsen ca. 3 seconden ingedrukt tot het apparaat even uitgeschakeld wordt en vervolgens met de
fabrieksinstellingen weer ingeschakeld
wordt. Het apparaat is nu teruggezet.
15Reiniging en verzorging
Houd uw apparaat altijd schoon om
voor constante koffiekwaliteit en storingsvrije werking te zorgen.
15.1 Regelmatige reiniging
Attentie! Schakel het apparaat voor
1
het reinigen uit. Laat het apparaat
afkoelen. Gebruiken geen krassende,
schurende of bijtenden middelen. Veeg
de ommanteling van binnen en van
buiten alleen met een vochtige doek
af.
Attentie! Was het apparaat of onder-
1
delen van het apparaat nooit in de
vaatwasmachine.
Attentie! Nooit water in het bonenre-
1
servoir doen; daardoor wordt het
maalmechanisme beschadigd.
0 Neem dagelijks de watertank (afbeel-
ding 7) van het apparaat en giet het
resterende water weg. Spoel de watertank met schoon water uit. Gebruik
dagelijks vers water.
60
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 61 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
0 Leeg het koffiedikreservoir dagelijks;
zie paragraaf "Koffiedikreservoir legen"
pagina 61.
0 Maak het afdruipbakje regelmatig leeg.
Doe dit uiterlijk als de rode Vlotter van
het afdruipbakje (afbeelding 1, I) door
de opening in het afdruiprooster te
voorschijn komt.
0 Reinig regelmatig, minstens eens per
week, Watertank (afbeelding 1, M),
Afdruipbakje (afbeelding 1, J),
Afdruiprooster (afbeelding 1, H) en
Koffiedikreservoir (afbeelding 1, G) met
warm water, mild afwasmiddel en evt.
een kwast.
0 Neem van tijd tot tijd het bonenreser-
voir uit het apparaat en verwijder achtergebleven resten.
0 Neem elke keer na het opschuimen van
melk het opschuimhulpstuk van de
machine en reinig dit grondig om melkresten te verwijderen. De luchtaanzuigopening onder de sluiting mag niet
verstopt zijn. Zo nodig met een dunne
naald open maken.
15.2 Hoogteverstelling schoonmaken
0 Als de hoogte van de koffieuitloop
moeilijk te veranderen is, neemt u het
koffiedikreservoir uit het apparaat,
klapt u de servicedeur open en verwijdert u deze. Schuif de hoogteverstelling geheel omlaag naar buiten,
waarbij u de vastklikhaak aan de binnenkant iets omhoog moet trekken.
Ontdoe beide onderdelen met warm
water van mogelijke koffieresten.
Monteer de twee onderdelen weer en
til de haak daarbij iets op. Controleer
of de hoogte nu weer gemakkelijk te
veranderen is. Breng de servicedeur
weer aan en schuif het koffiedikreservoir weer in het apparaat.
15.3 Koffiedikreservoir legen
Regelmatig na 16 keer koffie maken
"1 kopje" of 8 keer "2 kopjes" geeft het
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j) aan dat het
reservoir geleegd en gereinigd moet
worden.
0 Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks
leeg. Daaraan wordt u telkens herinnerd doordat het na het uitschakelen
nog ca. 1 minuut knippert.
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
3
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
dan detecteert het apparaat dat het
geleegd wordt.
15.4 Maalmechanisme reinigen
Resten van gemalen koffie kunnen met
de bijgeleverde kwast verwijderd worden.
Attentie! Nooit water in het maalme-
1
chanisme doen; daardoor wordt het
maalmechanisme beschadigd.
0 Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) en trek
de stekker uit het stopcontact.
0 Draai het bonenreservoir met de mar-
kering op de stand “Ontgrendelingreservoir” en verwijder het
reservoir (afbeelding 23).
0 Verwijder de resterende koffiebonen
(b.v. stofzuiger met slang of spleetmondstuk gebruiken).
Als u een vreemd element niet kunt
3
verwijderen, moet u de maalring verwijderen.
0 Ga hiervoor als volgt te werk (afbeel-
ding 24):
1.Schuif de Ontgrendeling voor
verwijderen van maalring (afbeelding
2, T) naar voren in de richting van het
midden van het maalmechanisme.
2.Blijf in deze positie en draai de Hendel
voor instelling van maalgraad
(afbeelding 2, U) ca. 1 slag met de klok
mee tot hij niet meer verder gaat.
Denk eraan dat u de Hendel voor
3
instelling van maalgraad (afbeelding 2,
U) alleen kunt doordraaien als de Ontgrendeling voor verwijderen van maalring (afbeelding 2, T) ingedrukt is.
0 Zet nu de maalring los (afbeelding 25)
en verwijder daarbij het (de) vreemde
element(en).
61
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 62 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Attentie! Gevaar van letsel door het
1
draaiende maalmechanisme. Schakel
het apparaat nooit in als u aan het
maalmechanisme werkt. Dit kan zeer
ernstig letsel veroorzaken. Trek beslist
de stekker uit het stopcontact.
Let er bij het monteren van de maal-
3
ring op dat beide haken aan de maalringhouder in de betreffende
openingen komen (afbeelding 25).
Anders ontstaan er beschadigingen
aan het maalmechanisme.
0 Draai de Hendel voor instelling van
maalgraad (afbeelding 2, U) ca. 1 slag
tegen de klok in tot hij niet meer verder gaat.
0 Breng het bonenreservoir in de stand
“Ontgrendelingreservoir” weer op
het apparaat en draai het in de stand
“Koffiebonen” .
0 Test nu met een kleine hoeveelheid
bonen of het maalmechanisme goed
werkt, door een kopje koffie te zetten.
Bij de eerste maling of na het schoonmaken zal er minder gemalen koffie in
de koffiezeteenheid komen, aangezien
het kanaal gevuld moet worden. Dit
kan invloed hebben op het eerste kopje
koffie.
15.5 Koffiezeteenheid reinigen
Wij adviseren u de koffiezeteenheid
(afhankelijk van de gebruiksfrequentie)
regelmatig te reinigen, maar uiterlijk
voordat u het reinigingsprogramma
start. Voordat u het apparaat lang niet
gebruikt (b.v. vakantie), is het noodzakelijk dat het koffiedikreservoir en de
watertank geleegd worden en het
apparaat incl. de koffiezeteenheid
grondig wordt gereinigd.
Koffiezeteenheid verwijderen
0 Schakel het apparaat uit met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Wacht
tot het apparaat in de ruststand is en
het automatische spoelproces afgelopen is. Trek dan de stekker uit het stopcontact.
0 Trek het koffiedikreservoir helemaal uit
het apparaat (afbeelding 26).
0 Druk op de Ontgrendeling servicedeur
(afbeelding 2, S) (afbeelding 27).
De servicedeur klapt naar voren open
(afbeelding 28).
0 Verwijder de servicedeur.
Achter de servicedeur bevindt zich de
koffiezeteenheid (afbeelding 29). De 3
rood gekleurde elementen dienen voor
ontgrendeling en vergrendeling.
0 Om de koffiezeteenheid te verwijderen
gebruikt u de vergrendelingselementen
in de volgende volgorde (afbeelding
30):
1. Vergrendelingshendel omhoog
schuiven.
2. Beveiligingsknop indrukken en
ingedrukt houden.
3. Vergrendelingsknop omlaag drukken,
zo houden en de koffiezeteenheid eruit
trekken (afbeelding 31).
Koffiezeteenheid schoonmaken
0 Om de koffiezeteenheid van grove
deeltjes (verontreinigingen) te ontdoen
opent u de koffiezeteenheid door de
rode servicehendel helemaal omlaag te
duwen (afbeelding 32).
De twee zeven zijn nu vrij toegankelijk
en de uitwerphendel klapt omlaag.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
mend warm water; met name de twee
stalen zeven moeten goed uitgespoeld
en van koffieresten ontdaan worden
(afbeeldingen 33 en 34).
0 Droog de koffiezeteenheid af en duw
de servicehendel weer helemaal naar
boven (afbeelding 35).
De uitwerphendel klapt weer in en de
koffiezeteenheid wordt gesloten.
Koffiezeteenheid aanbrengen
0 Zet de koffiezeteenheid als volgt weer
op zijn plaats:
1. Steek koffiezeteenheid op de
geleidestang en schuif de
koffiezeteenheid tot zo ver mogelijk in
het apparaat (afbeelding 36).
2. Druk de vergrendelingsknop omlaag en
schuif de koffiezeteenheid nog ca. 1 cm
naar achteren tot de vergrendelingsknop
inklikt
(afbeelding 37)
.
62
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 63 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
3. Druk de vergrendelingshendel helemaal
omlaag (afbeelding 37).
0
Zet de servicedeur weer in, sluit deze en
breng het koffiedikreservoir weer aan.
U kunt het apparaat alleen inschakelen
3
als de servicedeur gesloten is. Na het
inschakelen stelt de koffiezeteenheid
zich weer in en vervolgens begint het
normale verhittingsproces.
15.6 Reinigingsprogramma uitvoeren
Met het reinigingsprogramma kan het
apparaat op anders niet toegankelijke
plaatsen grondig schoongemaakt worden. Start het reinigingsprogramma
uiterlijk wanneer het indicatielampje
van de Toets “Reinigen” (afbeelding 3, f) knippert.
Het reinigingsproces duurt ca.
8 minuten en mag niet onderbroken
worden.
Gebruik alleen originele AEG-reini-
3
gingstabletten! Deze zijn via de AEG
servicelijn (onderdeel-nr. 663 910 480)
of in de vakhandel (onderdeel-nr. 950
078 803) verkrijgbaar.
0 Voordat u het reinigingsprogramma
start, reinigt u de koffiezeteenheid (zie
paragraaf "Koffiezeteenheid reinigen"
pagina 62) en leegt u het koffiedikreservoir. Vul de watertank met minstens
1 liter vers water.
0 Schakel het apparaat in met de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) .
0 Draai het bonenreservoir in de stand
“Poeder” (afbeelding 38). Wacht
tot het mechanisme ingesteld is en alle
indicatielampjes voor de koffiemaalhoeveelheden uitgaan.
0 Trek het geleegde koffiedikreservoir tot
onder de koffieuitloop naar buiten
(afbeelding 39).
Het dient als verzamelreservoir voor de
reinigingsvloeistof. Het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen”
(afbeelding 3, j) brandt zolang het
reservoir uitgetrokken is.
0 Doe een reinigingstablet in de poeder-
schacht (afbeelding 40).
0 Druk ca. 3 seconden op de Toets “Rei-
nigen” (afbeelding 3, f) . Het indi-
catielampje gaat van knipperend over
naar continu brandend. Het programma start; het proces mag niet
onderbroken worden.
Tijdens het reinigingsproces brandt het
3
Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j) en de symbolen voor de weergave van de koffiemaalhoeveelheid branden afwisselend.
Het programma voert 6 cycli met reinigingsvloeistof uit. De pauzetijden zijn
bedoeld om het reinigingstablet te
laten inwerken. Bij stroomuitval of
onderbreking moet het programma
opnieuw gestart worden!
Het reinigingsproces is na ca. 8 minuten
afgelopen als het indicatielampje voor
de koffiemaalhoeveelheid uitgaat en
het Indicatielampje “Koffiedikreservoir
legen” (afbeelding 3, j) knippert.
0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
weer in het apparaat, zodat het indicatielampje uitgaat.
0 Draai het bonenreservoir in de
gewenste stand en vul de watertank.
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
Wij raden u aan na het uitvoeren van
3
het reinigingsprogramma het eerste
kopje koffie weg te gooien.
15.7 Ontkalkingsprogramma
uitvoeren
Met het ontkalkingsprogramma kunt u
een eenvoudige en efficiënte ontkalking van uw apparaat uitvoeren. Het
apparaat moet ontkalkt worden als het
indicatielampje van de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) begint te
knipperen, maar uiterlijk na 4 maanden.
Attentie: Gebruik nooit geen kalkop-
1
losmiddelen op basis van mierenzuur,
zoals azijn of citroenzuur, omdat deze
het apparaat kunnen beschadigen. Wij
raden u aan geen middelen in poedervorm te gebruiken. Gebruik uitsluitend
AEG-ontkalkingstabletten.
63
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 64 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
Als u andere ontkalkingmiddelen
gebruikt wijst AEG iedere vorm van
aansprakelijkheid of garantie ten aanzien van mogelijke schade af. Ontkalkingstabletten zijn in de vakhandel
verkrijgbaar (E-nr. 900 195 537/7) of
via de klantenservice van AEG.
Het ontkalkingsproces vindt in 2 fasen
plaats en mag niet onderbroken worden.
Fase 1: ontkalkingsfase en fase 2:
spoelfase.
Bij stroomuitval of onderbreking moet
het programma opnieuw gestart worden!
Fase 1: ontkalken
0 Voordat u het ontkalkingsprogramma
start, schakelt u het apparaat uit en
reinigt u de koffiezeteenheid (zie paragraaf "Koffiezeteenheid reinigen"
pagina 62). De koffiezeteenheid wordt
na de eerste ontkalking weer in het
apparaat geplaatst.
0 Breng de servicedeur weer aan.
0 Leeg het koffiedikreservoir en zet het
weer in het apparaat.
0 Vul de watertank met ca. 400 ml warm
water en doe een zakje (2 ontkalkingstabletten) in de watertank
(afbeelding 41).
0 Zet de watertank weer in het apparaat
nadat de tabletten opgelost zijn; dit
duurt ca. 5-7 minuten.
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basispositie is.
0 Druk ca. 3 seconden op de Toets “Ont-
kalken” (afbeelding 3, e) .
Tijdens het ontkalkingsproces brandt
3
het indicatielampje van de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3, e) perma-
nent en de symbolen voor de weergave
van de koffiemaalhoeveelheid branden
afwisselend.
Na afloop van het ontkalken knippert
het Indicatielampje “Watertank vullen” (afbeelding 3, k) .
0 Spoel de watertank uit, vul hem met
minstens 1 liter vers water en zet hem
weer in het apparaat.
Fase 2: spoelen
0 Druk op de Toets “Ontkalken” (afbeel-
ding 3, e) . Daarna begint het auto-
matische verswater-spoelproces.
Na afloop van het spoelproces in het
koffiedikreservoir stopt de pomp automatisch. Dan knippert het indicatielampje van de Toets “Stoomkeuze”
(afbeelding 3, g) .
0 Plaats een geschikt bakje onder het
heetwaterpijpje. Het moet een volume
van minstens 200 ml hebben.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) in de stand
(afbeelding 42). Het indicatielampje van de Toets “Stoomkeuze”
(afbeelding 3, g) gaat aan.
Na afloop van het spoelproces stopt de
pomp automatisch. De symbolen voor
de koffiemaalhoeveelheid gaan uit, het
indicatielampje van de Toets “Stoomkeuze” (afbeelding 3, g) knippert.
0 Draai de Draaiknop voor stoom en heet
water (afbeelding 1, D) terug in de
stand (afbeelding 42).
Het spoelproces is afgelopen. Het apparaat gaat naar de basispositie en schakelt daarna uit. Het Indicatielampje
“Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3,
j) knippert nog ca. 1 minuut.
0 Maak het koffiedikreservoir leeg.
0 Spoel de watertank grondig uit, vul
hem met vers water en plaats hem
weer in het apparaat.
0 Voordat u het apparaat weer gebruikt,
plaatst u de gereinigde koffiezeteenheid weer in het apparaat (zie "Koffiezeteenheid reinigen" op pagina 62).
Het apparaat is nu weer bedrijfsklaar.
Wij raden u aan na het uitvoeren van
3
het ontkalkingsprogramma het eerste
kopje koffie weg te gooien.
64
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 65 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
15.8 Bestellen van accessoires
Om ervoor te zorgen dat u lang plezier
hebt van uw apparaat en om voortijdige defecten te voorkomen is het zeer
belangrijk dat het apparaat regelmatig
gereinigd en ontkalkt wordt. De originele reinigingstabletten en ontkalkingsmiddelen zijn ook direct bij ons
verkrijgbaar.
Neem in Duitsland contact op met onze
bestel-hotline tel. 0 18 01-20 30 90
16Wat te doen als ...
• ... het koffiezetten onderbroken wordt
en het Indicatielampje “Watertank
vullen” (afbeelding 3, k) knippert?
– Watertank is leeg: watertank vullen
en zo nodig nogmaals op toets
of toets drukken.
– Watertank is niet correct aange-
bracht: controleren of de watertank
goed op zijn plaats zit.
– Koffie is te fijn gemalen: koffiezet-
eenheid reinigen en maalgraad veranderen.
– Koffiezeteenheid is verstopt: zie
"Koffiezeteenheid reinigen" pagina
62, koffiekoek helemaal uit de koffiezeteenheid verwijderen, maalhoeveelheid kleiner instellen.
• ... het Indicatielampje “Watertank
vullen” (afbeelding 3, k) knippert
hoewel er voldoende water is?
– Apparaat ontluchten: zet een bakje
onder het heetwaterpijpje. Draai de
Draaiknop voor stoom en heet water
(afbeelding 1, D) naar de pos. .
Zodra er water naar buiten komt,
draait u de draaiknop weer naar de
pos. .
• ... het apparaat niet meer kan worden
bediend en het Indicatielampje “Koffiedikreservoir legen” (afbeelding 3, j)
knippert?
– Koffiedikreservoir is vol: koffiedikre-
servoir legen en goed reinigen, zie
„Koffiedikreservoir legen“ op
pagina 61.
• ... het apparaat niet meer kan worden
bediend en alle 5 de indicatielampjes
voor de koffiemaalhoeveelheid en
of knipperen?
– Koffiezeteenheid is te vol geraakt:
zie "Koffiezeteenheid reinigen"
pagina 62, koffiekoek helemaal uit
ren en opslaan“ op pagina 58.
– Uitwerper controleren.
– Als u de fout niet kunt verhelpen,
neem dan contact op met de AEG
servicelijn.
• ... de Toets “Reinigen” (afbeelding 3,
f) knippert?
– Het aantal kopjes koffie maakt reini-
ging nodig: reinigingsprogramma
uitvoeren, zie „Reinigingsprogramma
uitvoeren“ op pagina 63.
• ... het reinigingsprogramma niet kan
worden uitgevoerd?
– Bonenreservoir in poederstand
draaien, dan het reinigingsprogramma uitvoeren.
• ... de Toets “Ontkalken” (afbeelding 3,
e) knippert?
– Het aantal kopjes koffie maakt reini-
ging nodig: reinigingsprogramma
uitvoeren, zie „Ontkalkingsprogramma uitvoeren“ op pagina 63.
• ... de espresso/koffie niet heet genoeg
is?
– Kopjes met heet water voorverwar-
men.
– Koffietemperatuur verhogen, zie
„Koffietemperatuur instellen“ op
pagina 59.
• ... de espresso/koffie te slap is?
– Te weinig poeder gebruikt: gemalen
koffie correct doseren, max. 2 maatlepels.
– Bonenreservoir leeg: koffiebonen
bijvullen.
65
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 66 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
– Maalhoeveelheid te laag ingesteld:
maalhoeveelheid hoger instellen, zie
„Koffiemaalhoeveelheid veranderen
en opslaan“ op pagina 58.
– Maalgraad te grof ingesteld: maal-
graad fijner instellen, zie „Maalgraad
instellen“ op pagina 59.
• ...de crema te zwak is?
– Vers water gebruiken.
– Verse koffiebonen of vers gemalen
koffie gebruiken
– Koffiezeteenheid reinigen, zie "Kof-
fiezeteenheid reinigen", pagina 62.
• ... er bij het opschuimen van melk te
weinig schuim ontstaat?
– Melk te warm of te oud of vetge-
halte te hoog: geschikte melk
gebruiken.
– Stoompijpje verstopt: stoompijpje
reinigen, zie pagina 57.
– Luchtaanzuigopening van het
opschuimhulpstuk verstopt:
opschuimhulpstuk reinigen, zie
pagina 57.
• ... het bonenreservoir niet meer op
het apparaat gezet kan worden?
– Resten van koffiebonen op/naast het
maalmechanisme: resten van koffiebonen bij het maalmechanisme verwijderen, zie pagina 61.
– Resten van koffiebonen in de slui-
ting van het bonenreservoir klem
geraakt: sluiting van het bonenreservoirs van bonenresten ontdoen
• ... de molen bij het malen zeer hard
geluid veroorzaakt?
– Maalmechanisme door vreemde ele-
menten geblokkeerd: vreemde
elementenvolgens handleiding verwijderen, zie "Maalmechanisme reinigen" pagina 61. Indien nodig door
de klantendienst laten controleren.
– Het apparaat kan wel nog met poe-
derkoffie gebruikt worden.
• ... de koffiezeteenheid niet uit het
apparaat kan worden gehaald?
– De koffiezeteenheid staat niet in de
basispositie:
–apparaat weer in elkaar zetten en
inschakelen.
–nu het apparaat normaal uitscha-
kelen; koffiezeteenheid gaat naar
basispositie.
–koffiezeteenheid eruit halen, zie
"Koffiezeteenheid reinigen" pagina
62.
• ... de koffiezeteenheid niet in het
apparaat kan worden geplaatst?
– Koffiezeteenheid niet dicht
gedraaid: koffiezeteenheid met de
servicehendel dicht draaien.
– Vergrendelingshendel aan het appa-
raat niet omhoog geschoven: metalen beugel omhoog schuiven en
koffiezeteenheid in het apparaat
plaatsen, zie pagina 62.
• ... het apparaat getransporteerd moet
worden?
– Originele verpakking als transport-
bescherming bewaren. Ter bescherming tegen krassen in ieder geval de
originele folie gebruiken.
– Apparaat tegen schokken beveiligen.
– Reservoirs van het apparaat legen en
het systeem droogstomen.
Zo beschermt u het apparaat in de
koude tijd van het jaar tegen vorst-
schade.
Het systeem wordt drooggestoomd
door de stoomfunctie te kiezen,
maar eerst de watertank te verwijde-
ren. Als er geen stoom meer naar
buiten komt, stoomkraan sluiten en
apparaat uitschakelen. Het apparaat
voor het verpakken laten afkoelen.
– Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
66
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 67 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
17Aantal getapte kopjes
koffie oproepen
Het apparaat biedt de mogelijkheid het
aantal van alle tot nu toe met het apparaat gezette kopjes koffie op te roepen.
Als er met de Toets voor 2 kopjes koffie
3
(afbeelding 3, a) 2 kopjes koffie tegelijk
worden getapt, worden deze ook als
2 kopjes geteld.
0 Schakel het apparaat in en wacht tot
het in de basispositie is.
0 Druk gelijktijdig op de Toets “Stoom-
keuze” (afbeelding 3, g) en de Toets
“Aan/uit” (afbeelding 3, h) . Houd
de 2 toetsen ca. 3 seconden ingedrukt
tot het indicatielampje van de Toets
voor 1 kopje koffie (afbeelding 3, b)
en de indicatie-lampjes voor de
koffiemaalhoeveelheid branden.
0 Laat daarna alle toetsen los.
Daarna beginnen de indicatielampjes
voor de koffiemaalhoeveelheid achtereenvolgens te knipperen, waarmee in
dit geval het aantal getapte kopjes
koffie wordt aangegeven:
1 x knipperen =
10.000 kopjes
1 x knipperen =
1000 kopjes
1 x knipperen =
100 kopjes
1 x knipperen =
10 kopjes
1 x knipperen =
1 kopje
Voorbeeld: de volgende knipperserie
komt overeen met 1529 kopjes.
0 x knipperen
1 x knipperen
5 x knipperen
2 x knipperen
9 x knipperen
0 Met de Toets “Reinigen” (afbeelding
3, f) verlaat u deze modus.
18Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V
Opgenomen vermogen: 1290-1400 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973
“Laagspanningsrichtlijn”, inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMCrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
De knippersignalen worden continu
herhaald; voor elke herhaling gaan alle
indicatielampjes tegelijk even aan.
0 Tel het aantal van de afzonderlijke
knippersignalen.
67
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 68 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
l
19Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
68
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 69 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Estimada clienta,
e
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato.
Indice
1Leyenda70
1.1 Equipamiento (Fig. 1)70
1.2 Vista superior (Fig. 2)70
1.3 Zona de los mandos (Fig. 3)70
2Café y expreso71
3Indicaciones de seguridad71
4Primera puesta en marcha73
4.1 Colocar el aparato y conectarlo
a la red73
4.2 Llenado del agua73
4.3 Conectar el aparato73
4.4 Desconexión del aparato74
4.5 Ajustar la dureza del agua74
5Preparación de café en grano75
5.1 Llenado del recipiente para café
en grano75
5.2 Seleccionar el tamaño de las tazas 75
5.3 Seleccionar cantidad de café
a moler75
5.4 Preparación del café76
6Preparación de café en polvo76
6.1 Llenado del orificio para el café
molido76
6.2 Seleccionar el tamaño de las tazas 76
6.3 Preparación del café76
9Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas78
10 Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler78
11 Ajuste del grado de molienda79
12 Ajustar la temperatura del café79
13 Ajustar la desconexión
automática79
14 Reiniciar el aparato (Reset)80
15 Limpieza y cuidados80
15.1 Limpieza regular80
15.2 Limpieza del ajuste de la altura81
15.3 Vaciado del recipiente de los posos 81
15.4 Limpieza del molinillo81
15.5 Limpieza de la unidad de erogación 82
15.6 Realización del programa de
limpieza83
15.7 Realización del programa de
descalcificación83
15.8 Pedidos de accesorios85
16 ¿Qué hacer, cuando...85
17 Consultar el número de cafés prepa-
rados87
7Espumado de la leche76
8Preparación de agua caliente78
18 Datos técnicos88
19 Eliminación de desechos88
69
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 70 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
1Leyenda
1.1Equipamiento (Fig. 1)
A Vista superior (ver Fig. 2)
B Recipiente con tapa para café en grano
C Compuerta de servicio
D Selector giratorio para vapor y agua
caliente
E Salida de altura regulable con tubos de
salida
F Tobera giratoria para vapor y agua
caliente con elemento auxiliar de
espumado
G Recipiente de posos (extraíble)
H Rejilla antigoteo
IFlotador de la bandeja recogegotas
JBandeja recogegotas
K Placa de características (en la parte de
arriba tras la compuerta de servicio)
L Zona de los mandos (ver Fig. 3)
M Depósito de agua con indicador del
nivel de llenado (extraíble)
N Tiras de comprobación de la dureza del
agua
O Cuchara medidora con pincel de
limpieza
1.2Vista superior (Fig. 2)
P Soporte para tazas
Q Orificio de llenado para café molido
con tapa (boca de entrada del café
molido)
R Regulación de la posición del
recipiente para café en grano
S Desbloqueo compuerta de servicio
T Desbloqueo para la extracción del
anillo de molienda
U Palanca de regulación del grado de
molienda
1.3Zona de los mandos (Fig. 3)
a Tecla para 2 tazas de café
(con indicador)
b Tecla para 1 taza de café
(con indicador)
c Tecla „Cantidad de café a moler“
(con indicadores)
Tecla „Tamaño de la taza“
(con indicadores)
d Tecla „Descalcificación“
(con indicador)
e Tecla „Limpieza“ (con indicador)
fTecla „Preselección de vapor“
(con indicador)
g Tecla „Conexión/Desconexión“
(con indicador)
h Indicador „Calentamiento“
iIndicador „Vaciar recipiente de
posos“
jIndicador „Llenar depósito de
agua“
70
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 71 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
2Café y expreso
La función de su autómata le garantiza
• un sencillo manejo, al preparar café y
también en el mantenimiento y cuidados.
Se consigue un excelente aroma indi-vidual mediante
• el sistema de erogación previa: antes
de la erogación propiamente dicha, se
humedece el café molido para extraer
todo su aroma,
• la cantidad de agua por taza, ajustable
de forma individual entre un expreso
corto y un café largo con crema
(espuma),
• la temperatura del café, con la que se
hace la erogación del mismo, regulable
individualmente,
• la posibilidad de elegir entre una taza
de café normal o más cargado,
• el grado de molienda, ajustable al tipo
de tueste de los granos de café,
• y desde luego, por la crema, la corona
de espuma que hace tan incomparable
al café expreso para sus amantes.
Por cierto: el tiempo de contacto del
agua con el café molido es significativamente más corto en el café expreso
que en el café de filtro. Con ello se
liberan menos sustancias amargas del
café molido, lo cual hace al café
expreso mucho más saludable.
3Indicaciones de seguridad
La seguridad de este aparato corres-
1
ponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. Sin embargo, como fabricantes nos creemos en la obligación de
recordarle las siguientes indicaciones
de seguridad.
Seguridad general
• El aparato sólo puede ser conectado a
una red cuya tensión, tipo de corriente
y frecuencia coincidan con las datos de
la placa de características (ver en la
parte superior, tras las compuertas de
servicio)
• No hacer contactar el cable de alimentación con aparatos o piezas muy
calientes.
• ¡No estirar nunca del cable para desenchufar la clavija de la red!
• No ponga el aparato en funcionamiento, cuando:
– el cable de alimentación esté dañado
o
– si la carcasa muestra daños visibles.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Seguridad de los niños
• ¡No deje el aparato funcionando sin
vigilancia, y tenga un especial cuidado con los niños!
Seguridad durante el
funcionamiento
• ¡Atención! La salida del café, la
tobera giratoria y el soporte de las
tazas se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los
niños!
71
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 72 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
• ¡Atención! ¡Existe riesgo de quemaduras cuando la tobera de vapor está
activada! El agua caliente saliente o
el vapor de agua pueden ocasionar
quemaduras. Active la tobera de
vapor solamente si ha colocado un
recipiente bajo la misma.
• ¡No caliente líquidos inflamables con
vapor!
• Utilice el aparato sólo si hay agua en el
sistema. Llene el depósito de agua sólo
con agua fría; no ponga agua caliente,
leche, ni ningún otro líquido. Tenga en
cuenta que el volumen máximo de llenado es de 1,5 litros.
• No introduzca granos de café congelados ni caramelizados en el recipiente
para café en grano; utilice solamente
granos de café tostados. Limpie los
granes de café de cualquier cuerpo
extraño. De lo contrario, la garantía no
será válida.
• Ponga sólo polvo de café en el correspondiente orificio de llenado.
• No deje conectado el aparato si no es
necesario.
• No exponga el aparato a los agentes
atmosféricos.
• Si utiliza una alargadera de cable, utilice solamente un cable convencional
con una sección de como mínimo
2
1,5 mm
• Para evitar riesgos, las personas con
trastornos de motricidad no deberán
utilizar el aparato sin compañía.
• Utilice el aparato sólo si la bandeja
recogegotas, el recipiente de posos y la
rejilla antigoteo están debidamente
colocadas.
Seguridad durante la limpieza y
cuidados
• Tenga en cuenta las indicaciones de
limpieza y descalcificación.
• Antes de realizar tareas de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato y desenchufe el cable de
alimentación.
• No sumerja el aparato en agua.
• ¡Para limpiar la tobera de vapor, el sistema deberá estar desconectado, frío y
sin presión!
• No introduzca piezas del aparato en el
lavavajillas.
• No introduzca nunca agua en el molinillo, pues éste resultaría dañado.
No abrir ni reparar el aparato. Las reparaciones mal efectuadas pueden provocar riesgos considerables para el
usuario.
Las reparaciones en aparatos eléctricos
deberán realizarse solamente por especialistas.
Para alguna reparación que eventualmente pueda ser necesaria, inclusive la
sustitución del cable de alimentación,
diríjase por favor
• a la tienda especializada, donde haya
adquirido el aparato, o bien
• al Serviceline de AEG.
Si el aparato se utiliza inadecuadamente o para algún fin ajeno a aquellos para los que se ha construído, no
nos haremos cargo de los eventuales
daños producidos ni la garantía será
válida. Lo mismo se aplicará si no se
realiza el programa de limpieza o de
descalcificación inmediatamente después de que así lo indique la Tecla
„Limpieza“ (Fig. 3, f) o la Tecla
„Descalcificación“ (Fig. 3, e) , y
siempre según las indicaciones de las
presentes instrucciones de utilización.
72
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 73 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
4Primera puesta en marcha
4.1Colocar el aparato y conectarlo a
la red
Elija una superficie adecuada, horizontal, estable, sin calefacción, seca y
resistente al agua. Preste atención a
una buena circulación del aire.
¡Atención! ¡Si el aparato es llevado
desde el frío a un recinto caliente,
espere aprox. 2 horas antes de
conectarlo!
Recomendamos colocar un material
adecuado bajo el aparato para evitar
daños por salpicaduras.
0 Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición
„Desbloqueo del recipiente” y colóquelo (Fig. 4). La abertura inferior del
recipiente deberá permanecer cerrada
(Fig. 4,a), de lo contrario (Fig. 4,b),
introducir la punta de un bolígrafo en
la pequeña abertura oval (flecha) del
anillo negro con la marca "TOP" y
cerrar la abertura girando en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.
0 Gire ahora el recipiente de café en
grano en sentido contrario a las agujas
del relos hasta la posición "Café en
grano" (Fig. 10) o hasta la posición
"Café molido" (Fig. 14).
0 Introduzca la bandeja recogegotas des-
lizándola hasta que se enclave abajo a
la derecha, bajo el depósito de agua
(Fig. 5).
0 Conecte el aparato sólo a un enchufe
con toma de tierra.
0 Si fuera necesario, abra la tapa del
compartimiento para el cable en la
parte posterior del aparato y recoja allí
el cable sobrante (Fig. 6).
4.2Llenado del agua
Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que siempre haya agua en el depósito y rellénelo si fuera necesario. El
aparato necesita agua cada vez que se
conecta y desconecta, para realizar el
enjuagado automático.
0 Retire el depósito de agua del aparato
(Fig. 7).
0 Llene el depósito de agua con agua fría
y limpia (Fig. 8).
Ponga sólo agua fría en el depósito de
3
agua. Nunca deberá poner otros líquidos como p.ej. agua mineral o leche.
0 Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio (Fig. 7). Apriete el depósito con
fuerza, para que la válvula del mismo
se abra.
Si al emplear el aparato se debe repo-
3
ner agua, parapadeará el Indicador
„Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k)
. La preparación de café o bien de
agua caliente/vapor se interrumpirá.
¡Rellene el depósito de agua!
Para conseguir un café siempre aromá-
3
tico, deberá:
• cambiar el agua del depósito diariamente,
• limpiar el depósito del agua como
mínimo una vez a la semana con agua
(no en agua con lavavajillas). A continuación enjuagar bien con agua limpia.
4.3Conectar el aparato
0 Conecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) (Fig. 9). Se iluminará el indicador rojo.
Durante el calentamiento (aprox.
60 segundos) parpadea la Indicador
„Calentamiento“ (Fig. 3, i) .
0 Cuando se haya alcanzado la tempera-
tura de funcionamiento, el aparato
lleva a cabo un enjuague automático.
El agua caerá a la bandeja recogegotas.
El Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i)
se iluminará.
El aparato está ahora listo para
funcionar.
Inmediatamente tras la conexión, el
3
aparato se ajusta. Los ruidos producidos por este proceso son completamente normales.
73
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 74 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
4.4Desconexión del aparato
Si después de preparar café se desconecta el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) ,
se ejecutará otro enjuague y el Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3,
j) parpadeará como recordatorio
todavía por aprox. 1 minuto. Si se desconecta el aparato durante alguna de las funciones con la Tecla „Conexión/
Desconexión“ (Fig. 3, h) , de inmediato se deconectarán tods las funciones.
4.5Ajustar la dureza del agua
Tras de la primera puesta en marcha o
si se emplea una calidad diferente de
agua deberá ajustar el aparato al grado
de dureza del agua que corresponda a
la dureza local del agua. Utilice la
varita de prueba adjunta para determinar el grado de dureza, o infórmese en
su ayuntamiento acerca del mismo.
Determinación del grado de dureza
del agua
0 Para ello, mantenga la cinta de prueba
durante 1 segundo en agua fría.
Sacuda el agua sobrante y determine el
grado de dureza por medio de los campos coloreados en rosa.
Ningún o un campo rosa:
Grado 1, agua blanda
hasta 1,24 mmol/l, es decir,
hasta 7° de dureza alemana, es
decir,
hasta 12,6° de dureza francesa
Dos campos rosas:
Grado de dureza 2, dureza
media
hasta 2.5 mmol/l, es decir,
hasta 14° de dureza alemana, es
decir,
hasta 25.2° de dureza francesa
Tres campos rosas:
Grado 3, agua dura
hasta 3.7 mmol/l, es decir,
hasta 21° de dureza alemana, es
decir,
hasta 37.8° de dureza francesa
Cuatro campos rosas:
Grado 4, agua muy dura
más de 3.7 mmol/l, es decir,
más de 21° de dureza alemana, es
decir,
más de 37.8° de dureza francesa
Ajustar y almacenar el grado de
dureza del agua determinado
Ud. puede escoger entre 4 grados de
dureza. El aparato está ajustado de
fábrica para el grado 4 de dureza.
0 Con el aparato encendido gire el depó-
sito de grano hasta la posición "Café en
grano" (Fig. 10).
0 Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) y
manténgala presionada.
0 Accione adicionalmente la Tecla „Can-
tidad de café a moler“ (Fig. 3, c) las
veces necesarias hasta que haya ajustado el grado de dureza que Ud. ha
determinado. Al soltar la tecla
„Limpieza”, el valor ajustado es almacenado. El mensaje en el display vuelve
a la cantidad de café a moler.
Los grados de dureza se indican como
sigue:
Grado de dureza 1
Grado de dureza 2
Grado de dureza 3
Grado de dureza 4
Consulta del Grado seleccionado de
3
dureza del agua: Con la máquina
encendida, gire el depósito de granos a
la posición "Café en grano" . Pulse
la Tecla "Limpieza" (Fig. 3, f) y manténgala presionada. Entonces aparecerá el grado de dureza del agua
seleccionado.
74
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 75 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
5Preparación de café en
grano
Al preparar el café en grano, tienen
lugar los siguientes procesos de forma totalmente automática: Molienda,
porcionado, prensado, erogación previa, erogación y expulsión del café en
polvo ya erogado.
Gracias a la posibilidad del ajuste del
grado de molienda y de la cantidad a
moler, Usted podrá adaptar el aparato
a sus gustos personales.
Tenga en cuenta que deberá utilizar
1
sólo café puro en grano, sin añadidos
de elementos caramelizados o aromatizados; tampoco utilice café congelado.
5.1Llenado del recipiente para café
en grano
0 Gire el recipiente hasta la posición
„Café en grano“ (Fig. 10). El mecanismo se ajustará.
0 Ajuste el grado de molienda (Fig. 11).
Con ayuda del ajuste del grado de
molienda (Fig. 2, U) podrá ajustar el
grado de molienda del molinillo.
¡Atención! Antes de llenar por primera
1
vez el aparato con café en grano, podrá
realizar el ajuste de una sola vez con el
molinillo parado. Una vez llenado el
molinillo, ya sólo podrá ajustarlo
durante la molienda, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el
aparato.
El ajuste de fábrica es un grado medio
3
de molienda. Encontrará indiciaciones
para el ajuste del molinillo en el apartado „Ajuste del grado de molienda"
página 79.
0 Abra la tapa del recipiente para café en
grano y llene éste con café fresco en
grano (Fig. 12). Vuelva a cerrar el recipiente a continuación.
¡Atención! Asegúrese de que no caiga
1
al recipiente ningún cuerpo extraño,
como p.ej. piedras. Los daños causados
por cuerpos extraños en el molinillo
están excluídos de la garantía.
5.2Seleccionar el tamaño de las
tazas
Seleccione a su gusto un café sólo
„corto” o un café „largo” con crema de
espuma.
0 Para ello pulse la Tecla „Tamaño de la
taza“ (con indicadores) (Fig. 3, d)
las veces necesarias, hasta que el nivel
deseado se corresponda con el símbolo
de las tazas.
Los tamaños de las tazas se muestran
como sigue:
Taza de café solo
Taza de café con leche
Tazón de café con leche
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar.
Si desea modificar las cantidades de
3
llenado, encontrará para ello indicaciones en „Modificar y almacenar el nivel
de llenado de las tazas" página 78.
5.3Seleccionar cantidad de café a
moler
0 Pulse la Tecla „Cantidad de café a
moler“ (Fig. 3, c) tantas veces como
sea necesario para seleccionar la cantidad a moler deseada.
Las cantidades de café a moler se
muestran como sigue:
„muy ligero“
„ligero“
„normal“
„cargado“
„muy cargado“
Para no tener que seleccionar la canti-
3
dad de café a moler cada vez que
conecte el aparato, Ud. tiene la posibilidad de almacenar la cantidad de café
a moler para cada tamaño de las tazas.
Encontrará indicaciones para ello en el
apartado „Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler" en la
página 78.
75
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 76 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
5.4Preparación del café
0 Ponga una o dos tazas bajo la salida del
café. Podrá ajustar de manera óptima
la altura de la salida del café al tamaño
de sus tazas subiendo/bajando la
misma, para reducir la pérdida de calor
y las salpicaduras de café. (Fig. 13).
En caso de que resulte difícil ajustar la
3
altura siga las instrucciones que aparecen en „Limpieza del ajuste de la
altura“ en la pagina 81.
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b) o bien la Tecla para 2 tazas de
café (Fig. 3, a) . Si prepara 2 tazas,
el valor del "tamaño de tazas" seleccionado se duplicará, y el valor "cantidad
de café a moler" deberá ajustarse de
forma correspondiente.
El café se hace.
Durante la preparación, el café en
3
polvo se humedece con un a pequeña
cantidad de agua para su erogación
previa. Tras una pequeña interrupción
se realiza la erogación propiamente
dicha.
0 Podrá interrumpir en cualquier
momento la salida de café antes del
final, pulsando brevemente la tecla de
preparación del café que pulsó para
preparar el mismo.
6Preparación de café en
polvo
Con esta función podrá preparar café ya
molido, como p.ej.
Tenga en cuenta que sólo debe utilizar
la cuchara de medida incluída, sin
echar nunca más de 2 cucharadas a ras
de polvo de café en el orificio.
¡Atención! Asegúrese de que no que-
1
dan restos de polvo de café en el orificio. Tampoco deben caer cuerpos
extraños en el mismo. El orificio de carga para café molido no es ningún
contenedor de reserva. El café molido
debe entrar directamente a la unidad
de erogación.
café descafeinado
No deberá introducir productos hidro-
1
solubles ni cafés instantáneos liofilizados, ni otros polvos para infusiones en
el orificio. Los polvos de café demasiado finos pueden cegar la máquina.
6.1Llenado del orificio para el café
molido
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición „café en polvo” (Fig. 14). El mecanismo se ajustará.
La función „cantidad de café a moler”
3
está desactivada durante la preparación de café en polvo. Esto se comprueba al apagarse todas las lámparas
de indicadores de cantidad de café a
moler (Fig. 3, c) (Fig. 15).
0 Abra la tapa del orificio del café en
polvo y llénelo con café en polvo
(Fig. 16).
No añada café en polvo durante el proceso de erogación del café. Sólo tras
completar la erogación, cuando el aparato está otra vez listo, podrá llenar el
café en polvo para la próxima taza.
0 Cierre la tapa.
6.2Seleccionar el tamaño de las
tazas
Ver el apartado „Seleccionar el tamaño
de las tazas" página 75.
6.3Preparación del café
Ver el apartado „Preparación del café"
página 76.
7Espumado de la leche
.
El vapor se puede utilizar para espumar
leche y calentar líquidos. Como para
producir vapor se necesita una temperatura más alta que para preparar café,
el aparato dispone de un modo adicional de vapor.
Para un capuccino, llene una taza
3
grande hasta la mitad o 2/3 con café
solo y ponga a continuación leche
espumada.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras cuando la tobera de vapor está
76
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 77 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
activada! El agua caliente saliente o el
vapor de agua pueden ocasionar quemaduras. Por ello, active la tobera del
vapor sólo cuando la misma esté
sumergida en la leche.
0 Para crear vapor, pulse la Tecla „Prese-
lección de vapor“ (Fig. 3, g) . Se
encenderá este indicador, y además el
Indicador „Calentamiento“ (Fig. 3, i)
parpadeará simultáneamente. Al finalizar el calentamiento, este indicador
se iluminará de forma permanente y el
aparato está preparado para espumar
la leche.
Si la función de vapor no se utiliza
3
durante más de 1 minuto, el aparato
vuelve automáticamente al modo de
preparación de café.
Para evitar que durante la formación
3
de espuma se mezcle agua residual con
la leche, es necesario hacer salir primero el agua. Para ello, coloque un
recipiente debajo de la tobera de vapor
y gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la pos.
hasta que empiece a salir vapor. Después, vuelva a colocar el selector giratorio a la pos. .
0 Ponga leche fría semidesnatada en un
vaso pequeño, que deberá poderse
colocar bajo la tobera de vapor.
La leche debe estar bien fría. También
3
podría usar un recipiente frío, a ser
posible de acero inoxidable, no calentado previamente con agua caliente.
0 Gire la tobera de vapor hacia afuera y
mantenga el vaso bajo la tobera de
vapor de tal modo que la abertura de la
tobera esté sumergida en la leche.
¡Atención! Peligro de impurezas por
1
restos de leche seca en la tobera de
vapor. Ponga atención de no sumergir
la tobera demasiado en la leche, para
evitar que el orificio de aspiración de
aire de la parte superior de la tobera de
vapor pudiera quedar cubierto con la
leche. Esto podría hacer que la tobera
aspirara leche y originar depósitos de
suciedad en la tobera.
0 Gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 17). La leche es espumada.
No agite el vaso de la leche durante su
3
espumado. La tobera no debe tocar el
fondo del vaso, para no impedir la
salida del vapor. Espume la leche como
mínimo hasta el doble de su volumen.
0 Para terminar el espumado, gire el
Selector giratorio para vapor y agua
caliente (Fig. 1, D) a la posición y
retire a continuación el recipiente
(Fig. 17).
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras por posibles salpicaduras de leche
caliente! Desactive el vapor antes de
retirar la jarra con la leche espumada.
0 Salga del modo de vapor pulsando la
Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3, g)
o espere unos 60 segundos hasta
que el aparato vuelva automáticamente al modo de café. La indicación
se apaga.
El aparato está de nuevo listo para preparar café.
0 Tras el espumado de leche, haga salir
siempre algo de agua caliente por la
tobera, girando el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D)
hasta la posición . Esto es necesario para que no se sequen los restos
de leche dentro de la tobera, cegándola. Utilice para ello un recipiente
adecuado. Vuelva a poner el Selector
giratorio en la posición .
0 Después de cada espumado, tome el
elemento auxiliar de espumado (Fig.
18). Sujete el elemento auxiliar de
espumado por el cierre negro y abra el
cierre de bayoneta girándolo ligeramente en contra del sentido horario.
Friéguelo bajo el grifo quitando los restos de leche. Pase un trapo húmedo por
la tobera de vapor.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras con el elemento auxiliar de espumado! Sujete el elemento auxiliar de
espumado siempre por el cierre negro.
77
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 78 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
8Preparación de agua
caliente
El agua caliente puede utilizarse para
precalentar las tazas y para preparar
bebidas o platos calientes, como p.ej.
Té o sopas precocinadas.
¡Atención! ¡Existe riesgo de quemadu-
1
ras cuando la tobera del agua caliente
está activada! El agua caliente saliente
puede causar quemaduras. Active la
tobera de agua caliente sólo si hay un
recipiente bajo la misma.
0 Coloque un recipiente bajo la tobera de
agua caliente. Gire el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a
la posición (Fig. 19). Se produce
el agua caliente.
0 Tras retirar el agua caliente, gire el
Selector giratorio para vapor y agua
caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 19) y retire el recipiente.
9Modificar y almacenar el
nivel de llenado de las tazas
El aparato está ajustado de fábrica con
cantidades estándar. Las cantidades se
pueden adaptar (y almacenar) a sus
gustos individuales para cada tamaño
de taza. El ajuste puede realizarse tanto
en modo "grano" como en modo
"molido". El ajuste del nivel de llenado
de tazas sólo es posible para 1 taza. En
caso de seleccionar 2 tazas deberá
duplicarse la cantidad de nivel de
llenado.
0 Pulse la Tecla „Tamaño de la taza“ (con
indicadores) (Fig. 3, d) tantas veces
como sea necesario hasta que se ilumine el símbolo de tazas al que quiera
ajustar el nivel de llenado.
0 Coloque la taza correspondiente bajo la
salida del café (p.ej. tipo tazón de café
con leche).
0 Pulse a continuación la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b) y manténgala pulsada hasta que se alcance el
nivel de llenado deseado. Suelte la
tecla. Su nuevo nivel de llenado está
ahora almacenado.
0 Repita este proceso si desea adaptar el
nivel de llenado para cada tipo de taza.
La máquina se desconecta automática-
3
mente al alcanzar la cantidad máxima
por taza. Los valores permanecerán
almacenados aunque se desconecte el
aparato. Si cambia el tamaño de sus
tazas o sus gustos, podrá también
adaptar individualmente en cualquier
momento el nivel de llenado de las
tazas.
10Modificar y almacenar la
cantidad de café a moler
Podrá almacenar una cantidad diferente de café a moler para cada símbolo de taza. Ello es sólo posible
lógicamente para café en grano, no
para café ya molido.
0 Pulse la Tecla „Tamaño de la taza“ (con
indicadores) (Fig. 3, d) las veces
necesarias, hasta que el nivel deseado
se corresponda con el símbolo de las
tazas.
0 A continuación pulse la Tecla „Canti-
dad de café a moler“ (Fig. 3, c) las
veces necesarias, hasta que la cantidad
deseada de café a moler se ilumine, y
mantenga pulsada la tecla (Fig. 20).
Tras algunos segundos desaparecerán
brevemente todos los indicadores de
cantidad de café a moler (Fig. 21).
Suelte ahora la tecla; el ajuste de la
cantidad de café a moler está ahora
almacenada.
0 Repita el proceso si quiere almacenar
otras cantidades de café a moler para
los restantes símbolos de tazas.
Los valores permanecerán almacenados
3
aunque se desconecte el aparato.
78
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 79 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
11Ajuste del grado de
molienda
¡Atención! Sólo podrá ajustar el moli-
1
nillo durante el proceso de molido. Los
ajustes con el molinillo paradao pueden causar daños en el aparato.
0 Pulse la Tecla para 1 taza de café (Fig.
3, b) para preparar café. Durante el
proceso de molido podrá ajustar el
grado de molienda con la Palanca de
regulación del grado de molienda (Fig.
2, U) y (Fig. 22).
Las posiciones de la palanca tienen los
efectos siguientes:
Molienda fina para un
„aroma intenso“
Molienda media para un
„aroma normal“
Molienda gruesa para un
„café ligero”
Retirada de cuerpos extraños del
molinillo
Los cuerpos extraños del molinillo,
como p.ej. piedrecitas, pueden dañar el
molinillo. El aparato dispone de un dispositivo llamado antipiedras, el cual, en
caso de haber un cuerpo extraño, producirá un ruido regular alto. Si Ud. oye
ese ruido durante el molido, desconecte de inmediato el aparato y retire
el cuerpo extraño como se describe en
el apartado „Limpieza del molinillo"
página 81.
Los neveles de temperatura se muestran como sigue:
„moderadamente
templado“
„templado“
„normal“
„caliente“
„muy caliente“
El ajuste de fábrica es "normal". Este
ajuste puede modificarse como se
indica a continuación:
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 1
taza de café (Fig. 3, b) y la Tecla
„Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) .
0 Manténgalas pulsadas y accione adi-
cionalmente también la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
0 Mantenga las 3 teclas pulsadas durante
aprox. 1 segundo, hasta que se iluminen la Indicador „Calentamiento“ (Fig.
3, i) y uno de los indicadores de la
temperatura del café.
0 Suelte después todas las teclas.
0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (subir temperatura) o la
Tecla „Tamaño de la taza“ (con indicadores) (Fig. 3, d) (bajar temperatura), seleccione el nivel de
temperatura.
0 Almacene el valor con la Tecla „Lim-
pieza“ (Fig. 3, f) y salga del modo
„Ajustar la temperatura del café“.
12Ajustar la temperatura del
café
Podrá escoger entre 5 diferentes niveles de temperatura. En el modo „Ajustar la temperatura del café“ se ilumina
el indicador de la regulación de la cantidad de café a moler, que, en este
caso, indicará la temperatura.
13Ajustar la desconexión
automática
Si no se utiliza el aparato durante un
tiempo largo, éste se desconectará
automáticamente por razones de
ahorro de energía.
Podrá escoger entre 5 tiempos de desconexión diferentes (desconexión
79
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 80 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
automática tras un tiempo de entre 1 y
5 horas).
En el modo „Ajustar la desconexión
automática“ se ilumina el indicador de
la regulación de la cantidad de café a
moler, que en este caso indicará el
tiempo de desconexión automática.
Los tiempos de desconexión se muestran como sigue:
1 hora
2 horas
3 horas
4 horas
5 horas
De fábrica, el tiempo de desconexión
automática es de 3 horas. Podrá modificar este ajuste como sigue:
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla para 2
tazas de café (Fig. 3, a) y la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
Mantenga las 2 teclas pulsadas durante
aprox. 1 segundo, hasta que se iluminen la Tecla „Conexión/Desconexión“
(Fig. 3, h) y uno de los indicadores
de la temperatura del café.
0 A continuación suelte todas las teclas.
0 Con la Tecla „Cantidad de café a moler“
(Fig. 3, c) (aumentar tiempo) o la
Tecla „Tamaño de la taza“ (con indicadores) (Fig. 3, d) (disminuir tiempo),
seleccione el tiempo de desconexión
automática.
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
almacene el valor y salga del modo
„Ajuste del tiempo de desconexión
automática“.
14Reiniciar el aparato (Reset)
Con esta función se resetean todos los
parámetros modificados con anterioridad a los valores ajustados de fábrica.
Esto afecta a los siguientes ajustes:
• Niveles de llenado de tazas
• Cantidades a moler
• Temperatura del café
• Nivel de dureza del agua
0 Conecte el aparato y espere hasta
hallarse en la posición básica.
0 Pulse al mismo tiempo la Tecla „Descal-
cificación“ (Fig. 3, e) y la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f). Mantenga las dos
teclas pulsadas durante unos 3 segundos, hasta que el aparato se apaga un
instante y a continuación se vuelve a
conectar con los ajustes de fábrica. El
aparato está ahora listo para funcionar.
15Limpieza y cuidados
Mantenga el aparato siempre limpio si
desea una calidad contante del café y
un funcionamiento sin problemas.
15.1 Limpieza regular
¡Atención! Desconecte el aparato antes
1
de la limpieza. Deje que el aparato se
enfríe. No utilice medios de limpieza
que rayen, sean abrasivos o cáusticos.
Pase solamente un trapo húmedo por
fuera y dentro de la carcasa.
¡Atención! No ponga nunca el aparato
1
o piezas del mismo en el lavavajillas.
¡Atención! No eche nunca agua en el
1
recipiente de café en grano, ya que eso
dañaría el molinillo.
0 Retire todos los días el depósito de
agua (Fig. 7) y tire el agua sobrante.
Enjuague el depósito del agua con
agua limpia. Utilice cada día agua
fresca y limpia.
0 Vacíe cada día el recipiente de los
posos, ver el apartado „Vaciado del
recipiente de los posos" página 81.
0 Vacíe regularmente la bandeja recoge-
gotas. Hágalo, sin embargo, como muy
tarde, cuando el flotador rojo de la
bandeja recogegotas (Fig. 1, I) aparezca
a través de la abertura en la rejilla antigoteo.
80
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 81 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
0 Limpie regularmente pero como
mínimo una vez por semana, Depósito
de agua (Fig. 1, M), Bandeja recogegotas (Fig. 1, J), Rejilla antigoteo (Fig. 1,
H) y el Recipiente de posos (Fig. 1, G)
con agua caliente, un lavavajillas suave
y un pincel, si fuera necesario.
0 Retire de vez en cuando el recipiente
para el café en grano y limpie los restos.
0 Tras el espumado, quite el elemento
auxiliar para espumado y límpielo a
fondo de restos de leche. La abertura
de aspiración de aire bajo el cierre no
debe estar obstruída. En su caso, proceda a abrirla con una aguja.
15.2 Limpieza del ajuste de la altura
0 Si el ajuste en altura de la salida del
café no se deja mover fácilmente, retire
el recipiente de los posos, abra la compuerta de servicio y retírela. Saque el
ajuste de altura hacia abajo hasta el
tope, levantando ligeramente para
hacerlo el enclavamiento interno. Limpie ambas piezas de restos de café utilizando agua caliente. Vuelva a montar
las dos piezas, levantando ligeramente
de nuevo el enclavamiento para
hacerlo. Compruebe si el ajuste de
altura se puede ahora mover con facilidad. Coloque la compuerta de servicio
en su sitio e introduzca de nuevo el
recipiente de los posos.
15.3 Vaciado del recipiente de los
posos
Regularmente, cada 16 preparaciones
de café "1 taza" o bien 8 preparaciones
de "2 tazas", la indicación Indicador
„Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
muestra, que el recipiente debe ser
vaciado y limpiado.
0 Si usa la máquina diariamente, vacíe
también a diario el recipiente. Se le
recordará esto cada vez por medio del
parpadeo del indicador durante aprox.
1 min. tras la desconexión.
Vacíe el recipiente de los posos siempre
3
con el aparato encendido. Sólo entonces el aparato reconoce el vaciado.
15.4 Limpieza del molinillo
Los restos de café molido se pueden
retirar con el pincel incluído.
¡Atención! No introduzca nunca agua
1
en el molinillo, pues éste resultaría
dañado.
0 Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h)
y desenchufe la clavija de la red.
0 Mantenga el recipiente para café en
grano con la marca en la posición
„Desbloqueo del recipiente” y retírelo (Fig. 23).
0 Retire los granos de café restantes (uti-
lizar p.ej. un aspirador con su tubo o
cabezal para uniones).
Si algún cuerpo extraño no se puede
3
quitar, deberá Ud. retirar el anillo
moledor.
0 Proceda como sigue (Fig. 24):
1.Desplace el Desbloqueo para la extracción del anillo de molienda (Fig. 2, T)
hacia adelante en dirección al centro
del molinillo.
2.Mantenga esta posición y gire la
Palanca de regulación del grado de
molienda (Fig. 2, U) en aprox. una
vuelta en sentido horario hasta el tope.
Tenga en cuenta que sólo podrá girar la
3
Palanca de regulación del grado de
molienda (Fig. 2, U), si el Desbloqueo
para la extracción del anillo de molienda
(Fig. 2, T) se encuentra pulsado.
0 Suelte ahora el anillo moledor (Fig. 25)
y retire el/los cuerpos extraños.
¡Atención! Existe riesgo de lesiones a
1
causa del movimiento de giro del molinillo. Nunca conecte el aparato cuando
esté trabajando en el molinillo. Ello
podría causar lesiones muy graves.
Desenchufe siempre la clavija de la red.
Al montar el anillo moledor, observe
3
que los dos ganchos del soporte del
anillo se introducen en las correspondientes aberturas (Fig. 25).
Si no se procede así, se producirán
daños en el molinillo.
81
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 82 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
0 Vuelva a girar la Palanca de regulación
del grado de molienda (Fig. 2, U) en
aprox. 1 vuelta, en sentido contrahorario, hasta el tope.
0 Vuelva a colocar el recipiente del café
en grano en la posición „Desbloqueodel
recipiente“ y gírelo hasta la posición „Café en grano” .
0 Compruebe el funcionamiento del
molinillo, preparándose un café con
una cantidad reducida de café en
grano. En la primera molienda, o después de la limpieza, entrará menos café
molido en la unidad de erogación,
puesto que el canal debe primero llenarse. Ello puede influir sobre el primer
café.
15.5 Limpieza de la unidad de
erogación
Recomendamos limpiar regularmente
la unidad de erogación (según la intensidad del uso), y como muy tarde,
hacerlo antes de comenzar el programa
de limpieza. Si no va a usar el aparato
durante una temporada larga (p.ej.
vacaciones), es necesario vaciar el
depósito de agua y de posos, y limpiar
el aparato a fondo, incluída la unidad
de erogación.
Desmontar la unidad de erogación
0 Desconecte el aparato con la Tecla
„Conexión/Desconexión“ (Fig. 3, h) .
Espere hasta que el aparato se encuentre en la posición de reposo y el proceso de lavado automático haya
terminado. Después desenchufe la clavija de la red.
0 Retire el depósito de los posos com-
pleto del aparato (Fig. 26).
0 Pulse la Desbloqueo compuerta de ser-
vicio (Fig. 2, S) (Fig. 27).
La compuerta de servicio se abre hacia
adelante (Fig. 28).
0 Retire la compuerta de servicio.
Tras la compuerta de servicio se
encuentra la unidad de erogación (Fig.
29). Los elementos en rojo sirven para
bloquear/desbloquearla.
0 Para sacar la unidad de erogación,
accione los elementos de bloqueo en la
siguiente secuencia (Fig. 30):
1. Levantar la palanca de bloqueo.
2. Pulsar y mantener pulsado el botón de
seguridad.
3. Pulsar el botón de bloqueo hacia abajo,
mantenerlo así y sacar la unidad de
erogación (Fig. 31).
Limpiar la unidad de erogación.
0 Para limpiar la unidad de partículas
gruesas (suciedad), ábrala girando la
palanca roja de servicio hacia abajo
hasta el tope (Fig. 32).
Los dos filtros son ahora accesibles y la
palanca de extracción gira hacia abajo.
0 Limpie la unidad de erogación bajo el
grifo de agua caliente. Especialmente
los filtros de acero inoxidable deben de
enjuagarse bien y limpiarse de todo
resto de café (Fig. 33 y 34).
0 Seque la unidad de erogación y vuelva
a girar la palanca de servicio hacia
arriba hasta el tope (Fig 35).
La palanca de extracción se recoge de
nuevo y la unidad de erogación se cierra.
Colocación de la unidad de
erogación
0 Proceda a colocar la unidad de eroga-
ción como sigue:
1. Coloque la unidad de erogación sobre
la varilla de guía e introduzca la unidad
hasta el tope en el aparato (Fig. 36).
2. Pulse el botón de bloqueo hacia abajo
y desplace la unidad de erogación
todavía aprox. 1 cm hacia atrás, hasta
que el botón de enclave haga clic (Fig.
37).
3. Apriete la palanca de bloqueo hasta el
tope hacia abajo (Fig. 37).
0 Vuelva a colocar la compuerta de servi-
cio, ciérrela y vuelva a colocar el recipiente de los posos de nuevo.
Sólo podrá conectar el aparato si la
3
compuerta de servicio esté cerrada.
Tras la conexión, la unidad de erogación se ajusta de nuevo, y a continuación comienza el proceso normal de
calentamiento.
82
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 83 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
15.6 Realización del programa de
limpieza
El programa de limpieza hace posible
una limpieza intensiva de lugares de
otra manera no accesibles. Comience el
programa de limpieza como muy tarde
cuando el indicador de la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f) parpadea.
El proceso de limpieza dura aprox.
8 minutos y debería interrumpirse.
Utilice sólo las pastillas de limpieza ori-
3
ginales AEG. Podrá adquirirlas a través
del Serviceline de AEG (Ref. ET 663 910
480) o en el comercio especializado
(Ref. E 950 078 803).
0 Antes de comenzar el programa de lim-
pieza, limpie la unidad de erogación
(ver el apartado „Limpieza de la unidad
de erogación" página 82) y vacíe el
recipiente de los posos. Llene el depósito de agua con por lo menos 1 litro
de agua limpia.
0 Conecte el aparato por medio de la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3,
h) .
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición „café en polvo“ (Fig. 38). Espere a que el mecanismo se
haya ajustado y todos los indicadores
de la cantidad de café a moler estén
apagados.
0
Estire del recipiente vacío de los posos
por debajo de la salida del café
Sirve de recipiente recogedor para el
líquido de limpieza. El Indicador „Vaciar
recipiente de posos“ (Fig. 3, j) está
encendido, mientras el recipiente esté
sacado.
0 Introduzca una pastilla de limpieza en
el orificio del café en polvo (Fig. 40).
0 Pulse la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
durante unos 3 segundos. El indicador
deja de parpadear y se mantiene
encendido. El programa empieza. No se
puede interrumpir el proceso.
Durante el proceso de limpieza, se
3
enciende la indicación Indicador
„Vaciar recipiente de posos“ (Fig. 3, j)
(Fig. 39)
y los símbolos del indicador de cantidad de café a moler se iluminan alternativamente. El programa ejecuta 6
ciclos con líquido de limpieza. Las pausas sirven para que la pastilla de limpieza haga efecto. Si se va la corriente
o el programa es interrumpido, éste
deberá comenzar de nuevo.
El proceso de limpieza habrá terminado
tras aprox. 8 minutos, cuando el indicador de cantidad de café a moler se
haya apagado y el Indicador „Vaciar
recipiente de posos“ (Fig. 3, j) parpadea.
0 Vacíe el recipiente de los posos y vuelva
a colocarlo. La indicación se apagará.
0 Gire el recipiente del café en grano
hasta la posición deseada y llene el
depósito de agua. El aparato está ahora
listo para funcionar de nuevo.
Recomendamos tirar la primera taza de
3
café hecha después de ejecutar el programa de limpieza.
15.7 Realización del programa de
descalcificación
El programa de descalcificación hace
posible descalcificar su aparato de
modo eficiente y simple. Cuando el
indicador de la Tecla „Descalcificación“
(Fig. 3, e) parpadea, el aparato debe
.
ser descalcificado, sin embargo como
muy tarde cada 4 meses.
Atención: No utilice en ningún caso
1
desincrustante basado en ácido fórmico ni vinagre y ácido cítrico puro, ya
que podrían dañar el aparato. No se
recomienda el uso de productos en
forma de polvo. Utilice únicamente las
pastillas desincrustantes de AEG.
Si se usan otros desincrustantes, AEG
no asume ninguna responsabilidad en
caso de daños. Las pastillas desincrustantes se pueden adquirir en el comercio especializado (nº E 900 195 537/7)
o a través de Serviceline de AEG.
El proceso de descalcificación se ejecuta en 2 fases y no debe interrumpirse.
83
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 84 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
Fase 1: Fase de descalcificación y
Fase 2: Fase de enjuagado.
Si se va la corriente o el programa es
interrumpido, éste deberá comenzar de
nuevo.
Fase 1: Descalcifición
0 Antes de comenzar el programa de lim-
pieza, desconecte el aparato.
0 Extraiga y limpie la unidad de eroga-
ción (ver „Limpieza de la unidad de
erogación" página 82). La unidad de
erogación se colocará de nuevo en su
lugar una vez que se haya descalcificado.
0 Coloque de nuevo la compuerta de ser-
vicio.
0 Vacíe el recipiente de los posos y coló-
quelo de nuevo.
0 Llene el depósito del agua con unos
400 ml de agua caliente e introduzca
una bolsa (2 pastillas descalcificadoras)
en el depósito del agua (Fig. 41).
0 Vuelva a colocar el depósito del agua
cuando se hayan disuelto las pastillas
(esto dura unos 5-7 minutos).
0 Conecte el aparato de nuevo y espere
hasta que se halle en la posición de
base.
0 Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3,
e) durante unos 3 segundos.
Durante el proceso de descalcificación
3
permanece encendida la indicación de
la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e)
y los símbolos del indicador de cantidad de café a moler se iluminan alternativamente.
Una vez finalizada la descalcificación,
parpadeará el Indicador „Llenar depósito de agua“ (Fig. 3, k) .
0 Enjuague el depósito de agua y llénelo
con 1 litro de agua limpia como
mínimo y colóquelo de nuevo.
Fase 2: Enjuagado
Pulse la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3,
e) . Después comienza el proceso
automático de enjuagado con agua
limpia.
La bomba se para automáticamente
una vez que ha finalizado el proceso de
enjuagado en el recipiente de posos. A
continuación parpadea el indicador de
la Tecla „Preselección de vapor“ (Fig. 3,
g) .
0 Coloque un recipiente adecuado bajo
la tobera de agua caliente. El recipiente
deberá tener una capacidad mínima de
200 ml.
0 Gire el Selector giratorio para vapor y
agua caliente (Fig. 1, D) a la posición
(Fig. 42). El indicador de la Tecla
„Preselección de vapor“ (Fig. 3, g) se
iluminará.
La bomba se para automáticamente
una vez finalizado el proceso de enjuagado. Se iluminan los símbolos de indicador de cantidad de café a moler, el
indicador de la Tecla „Preselección de
vapor“ (Fig. 3, g) parpadea.
0 Gire de nuevo el Selector giratorio para
vapor y agua caliente (Fig. 1, D) a la
posición (Fig. 42).
El proceso de enjuagado ha finalizado.
El aparato vuelve a la posición básica y
se desconecta a continuación. El Indicador „Vaciar recipiente de posos“ (Fig.
3, j) parpadeará aprox. 1 minuto.
0 Vacíe el recipiente de los posos.
0 Aclare el depósito del agua a fondo y
llénelo con agua limpia y colóquelo de
nuevo.
0 Antes de conectar de nuevo el aparato,
coloque de nuevo la unidad de erogación limpia (ver „Limpieza de la unidad
de erogación" página 82).
El aparato está de nuevo listo para su
uso.
Recomendamos tirar la primera taza de
3
café hecha después de ejecutar el programa de descalcificación.
15.8 Pedidos de accesorios
Para que Usted pueda disfrutar muchos
años de su aparato, y para evitar fallos
anticipados, es muy importante que
limpie y descalcifique el aparato con
regularidad. Podrá conseguir las pasti-
84
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 85 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
llas de limpieza y productos de descalcificación originales directamente a
través de nosotros.
Le rogamos que, en Alemania, utilice
nuestra línea para pedidos
Tel. 0 18 01-20 30 90
16¿Qué hacer, cuando...
• ... se interrumpe la preparación del
café y el Indicador „Llenar depósito
de agua“ (Fig. 3, k) parpadea?
– El depósito de agua está vacío: Llene
el depósito de agua y en su caso
vuelva a pulsar la Tecla o la tecla
de nuevo.
– El depósito del agua no está bien
colocado: Compruebe el correcto
asiento del depósito de agua.
– El café se ha molido demasiado fino:
Limpiar la unidad de erogación y
ajustar el grado de la molienda.
– La unidad de erogación está obs-
truida: Ver „Limpieza de la unidad de
erogación" página 82, retirar los restos de café por completo de la unidad de erogación y reduzca la
cantidad de molido.
• ... el Indicador „Llenar depósito de
agua“ (Fig. 3, k) parpadea a pesar
de que hay agua suficiente en el
depósito?
– Purgar el aparato: coloque un reci-
piente debajo de la tobera de agua
caliente. Gire el Selector giratorio
para vapor y agua caliente (Fig. 1, D)
durante unos segundos a la pos.
. Cuando empieza a salir agua,
vuelva a colocar el selector giratorio
a la pos. .
• ... el aparato no se puede accionar y el
Indicador „Vaciar recipiente de posos“
(Fig. 3, j) parpadea?
–
El recipiente de los posos está lleno:
Vacíe el recipiente de posos y límpielo
bien. Consulte
ente de los posos“ en la pagina 81.
• ... el aparato no se puede accionar y
los 5 indicadores de cantidad de café
a moler y el o el parpadean?
– La unidad de erogación está dema-
siado llena: Ver „Limpieza de la unidad de erogación" página 82, retirar
los restos de café por completo de la
unidad de erogación.
– Reducir la cantidad de café en polvo.
– Fije una cantidad de café a moler
menor. Consulte „Modificar y
almacenar la cantidad de café a
moler“ en la pagina 78.
– Controle el extractor.
– Si no puede corregir el fallo, diríjase
al Serviceline de AEG.
• ... parpadea la Tecla „Limpieza“ (Fig.
3, f) ?
– Debido a la cantidad de preparacio-
nes de café se necesita una limpieza:
Lleve a cabo el programa de limpieza. Consulte „Realización del programa de limpieza“ en la pagina 83.
• ... el programa de limpieza no
arranca?
– Gire el recipiente de granos a la posi-
ción de café molido, y reinicie el programa de limpieza.
• ... parpadea la Tecla „Descalcificación“ (Fig. 3, e) ?
– Debido al número de preparaciones
de café se necesita realizar una limpieza: Realice el programa de descalcificación. Consulte „Realización del
programa de descalcificación“ en la
pagina 83.
„Vaciado del recipi-
85
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 86 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
• ... el café no sale suficientemente
caliente?
– Precalentar las tazas con agua
caliente.
– Suba la temperatura del café. Con-
sulte „Ajustar la temperatura del
café“ en la pagina 79
• ... el café/espresso sale demasiado
ligero?
– Ha puesto demasiado poco café en
polvo: dosificar correctamente el
café en polvo, máx. 2 cucharadas
medidoras.
– El recipiente del café en grano está
vacío: volver a llenar con granos de
café.
– Cantidad de café a moler demasiado
baja: aumente la cantidad de café a
moler. Consulte „Modificar y
almacenar la cantidad de café a
moler“ en la pagina 78.
– Grado de molienda demasiado
grueso: ajuste el grado de molienda
más fino. Consulte „Ajuste del grado
de molienda“ en la pagina 79.
• ...la espuma no tiene la consistencia
deseada?
– Utilizar agua limpia.
– Utilizar café en grano o café molido
fresco.
– Limpiar la unidad de erogación. Con-
sulte „Limpieza de la unidad de erogación", página 82.
• ...se forma muy poca espuma de leche
al espumarla?
– Leche demasiado caliente o conte-
nido en grasa demasiado alto:
emplear leche apropiada.
– Tobera de vapor atascada: limpiar la
tobera de vapor, consulte la
página 77.
– Orificio de aspiración del elemento
auxiliar de espumado, cegado: limpiar el elemento auxiliar de espumado, consulte la página 77.
• ... no se puede volver a colocar el
recipiente de café en grano?
– Hay restos de café sobre/al lado del
molinillo: retirar los restos de café
del molinillo, consulte la página 81.
– Hay restos de café adheridos en el
cierre del recipiente de café en
grano: limpiar el cierre del recipiente
de café en grano de todos los restos
de café
• ... el molinillo hace un ruido muy alto
al moler?
– El molinillo está bloqueado por un
cuerpo extraño: Retirar el cuerpo
extrañosegún las instrucciones, consulte „Limpieza del molinillo"
página 81. En su caso, hacer comprobar por el Servicio Oficial de AEG.
– El aparato se podrá seguir utilizando
con polvo de café.
• ... no se puede desmontar la unidad
de erogación?
– La unidad de erogación no se
encuentra en su posición de base:
–Monte de nuevo el aparato y
conéctelo.
–Desconecte de nuevo el aparato de
forma correcta. Coloque la unidad
de erogación en su posición de
base.
–Retire la unidad de erogación; con-
sulte „Limpieza de la unidad de
erogación" página 82.
• ... no se puede volver a colocar la unidad de erogación?
– La unidad de erogación no se ha
cerrado girándola correctamente:
girar la unidad de erogación por la
palanca de servicio
– Palanca de bloqueo del aparato no
se ha puesto hacia arriba: Levantar
el estribo de metal y colocar la unidad de erogación. Consulte la
página 82.
• ... se deba transportar el aparato?
– Guardar el embalaje original como
protección de transporte. Para protegerlo de arañazos, debe utilizarse el
plástico protector original.
– Proteger el aparato de los golpes.
86
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 87 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
– Vaciar los recipientes del aparato y
soltar el vapor del sistema.
Así protege Usted su aparato de los
daños por heladas en los meses fríos
del año.
Para soltar el vapor del sistema, se
selecciona la función vapor, pero
habiendo antes quitado el depósito
de agua. Cerrar la válvula de vapor
cuando ya no salga éste y desconectar el aparato. Deje enfriar el aparato
antes de empaquetarlo.
– Tenga en cuenta la posición del apa-
rato, sobre todo durante los meses
fríos del año. Podrían producirse
daños por congelación.
17Consultar el número de
cafés preparados
El aparato ofrece la posibilidad de consultar el número total de cafés preparados con el mismo.
Cuando se preparan con la Tecla para 2
3
tazas de café (Fig. 3, a) 2 cafés a la vez,
éstos se cuentan también como 2
tazas.
0 Conecte el aparato y espere hasta que
vuelva a la posición de base.
0 Pulse simultáneamente la Tecla „Prese-
lección de vapor“ (Fig. 3, g) y la
Tecla „Conexión/Desconexión“ (Fig. 3,
h) . Mantenga las 2 teclas pulsadas
durante aprox. 1 segundo, hasta que se
iluminen la Tecla para 1 taza de café
(Fig. 3, b) y los indicadores de la
cantidad de café a moler.
0 A continuación, suelte todas las teclas.
Después comienzan a parpadear uno
tras otro algunos de los indicadores de
la cantidad de café a moler, lo que en
este caso indica el número de cafés
preparados:
1 parpadeo significa
10.000 tazas
1 parpadeo significa
1.000 tazas
1 parpadeo significa
100 tazas
1 parpadeo significa
10 tazas
1 parpadeo significa
1taza
Los parpadeos se repiten continuamente; antes de cada repetición se
encienden simultáneamente todos los
indicadores.
0 Cuente el número de parpadeos.
Ejemplo: La siguiente serie de parpadeos corresponde a 1529 tazas.
0 parpadeos
1 parpadeo
5 parpadeos
2 parpadeos
9 parpadeos
0 Con la Tecla „Limpieza“ (Fig. 3, f)
podrá salir de este modo.
87
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 88 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
e
18Datos técnicos
Tensión de red: 220-240 V
Potencia nominal: 1290-1400 W
Este aparato cumple las siguientes
;
directrices de la UE:
• 73/23/CE de 19.2.1973 „Directriz de
baja tensión“, inclusive la directriz de
modificación 93/68/CE.
• 89/336/CE de 03.05.89 „Directriz
EMV“, inclusive la directriz de
modificación 92/31/CE.
19Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en
los puntos de gestión de desechos
locales.
Aparato viejo
2
El símbolo
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
W en el producto o en su
88
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 89 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
Prezada Cliente,
p
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as
instruções que se seguem. Tenha em
especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para
consulta futura e passe as instruções a
qualquer eventual futuro proprietário
da máquina.
Índice
p
1Legendas das imagens90
1.1 Equipamento (Fig.1)90
1.2 Vista de cima (Fig. 2)90
1.3 Zona de comando (Fig. 3)90
2Café e café expresso91
3Instruções de segurança91
4Colocação em funcionamento93
4.1 Colocação do aparelho no local
pretendido e ligação93
4.2 Adicionar água93
4.3 Ligar o aparelho93
4.4 Desligar o aparelho94
4.5 Definir a dureza da água94
5Preparar café com grãos94
5.1 Encher o recipiente de café em grão 95
5.2 Seleccionar o tamanho da chávena 95
5.3 Seleccionar a quantidade de
café moído95
5.4 Obter o café95
6Preparar café com café moído96
6.1 Encher o compartimento para
café moído96
6.2 Seleccionar o tamanho da chávena 96
6.3 Obter o café96
7Espuma de leite96
8Preparação de água quente98
10 Alterar a quantidade de café
moído e memorizar98
11 Definir o grau de moagem99
12 Definir a temperatura do café99
13 Definir o período de tempo após
o qual o aparelho é desligado
automaticamente99
14 Voltar às predefinições do
aparelho (Reset)100
15 Limpeza e cuidados100
15.1 Limpeza regular100
15.2 Limpar a regulação em altura101
15.3 Esvaziar o recipiente de borras101
15.4 Limpar o moinho101
15.5 Limpar a unidade de infusão102
15.6 Executar o programa de limpeza103
15.7 Executar o programa de
descalcificação103
15.8 Encomenda de acessórios105
16 O que fazer em caso de ...105
17 Obter o número de cafés
preparados107
18 Dados técnicos107
19 Eliminação108
9Alterar a quantidade de café
por chávena e memorizar98
89
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 90 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
1Legendas das imagens
1.1Equipamento (Fig.1)
A Vista de cima (veja a Fig. 2)
B Recipiente de café em grão com tampa
C Tampa da abertura de serviço
D Selector para vapor e água quente
E Saída regulável em altura, com tubos
de saída
F Bocal giratório para vapor e
águaquente, com dispositivo de
espuma amovível
G Depósito de borras (amovível)
H Grelha de gotejamento
IFlutuador do colector de gotas
JColector de gotas
K Placa de características (na zona
superior, atrás da abertura de serviço)
L Zona de comando (veja a Fig. 3)
M Depósito de água com indicador de
nível (amovível)
N Fita de teste para a dureza da água
O Colher medida com um pincel de
limpeza
1.2Vista de cima (Fig. 2)
P Bandeja das chávenas
Q Abertura de enchimento para café
moído
com tampa (abertura de enchimento)
R Regulação da posição do recipiente de
café em grão
S Desbloquear a abertura de serviço
T Desbloquear para retirar o anel de
moagem
U Alavanca para regulação do grau de
moagem
1.3Zona de comando (Fig. 3)
a Botão para 2 chávenas de café
(com indicador)
b Botão para 1 chávena de café
(com indicador)
c Botão „Quantidade de café moído“
(com indicadores)
d Botão „Tamanho de chávena“
(com indicadores)
e Botão „Descalcificar“
(com indicador)
fBotão „Limpar“ (com indicador)
g Botão „Pré-selecção de vapor“
(com indicador)
h Botão „Ligar/Desligar“
(com indicador)
iIndicador „Aquecimento do
aparelho“
jIndicador „Esvaziar recipiente de
borras“
k Indicador „Encher depósito de
água“
90
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 91 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
2Café e café expresso
As funções do seu aparelho totalmente
automático garantem-lhe
• um funcionamento muito simples, na
preparação do café, assim como na
manutenção e cuidados.
O sabor único e excelente é obtido da
seguinte forma
• o sistema de infusão prévia: antes do
processo de infusão o pó de café é
humedecido, para que todo o aroma
seja retirado,
• a quantidade de água individual por
cada chávena regulável entre um café
curto e um comprido com creme,
• a temperatura à qual o café é fervido, é
regulável,
• a possibilidade de escolha entre uma
chávena de café normal, ou de café
forte,
• a regulação do grau de moagem na
torrefacção do café,
• e finalmente, mas não menos importante, através do creme garantido, a
coroa de espuma que torna o café
incomparável para os apreciadores de
café expresso.
A propósito: O tempo de contacto da
água com o pó de café é significativamente mais curto no café expresso, do
que no café feito com filtro. Desta
forma o café expresso fica menos
amargo, o que o torna muito mais
agradável!
3Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
1
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. Todavia, como
fabricantes, temos a responsabilidade
de lhe dar a conhecer as seguintes normas de segurança.
Regras gerais de segurança
• A máquina só pode ser ligada a uma
fonte de energia, cuja tensão, tipo de
corrente e frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na placa de características (ver
zona superior atrás da abertura de serviço)!
• Nunca deixe o cabo de alimentação em
contacto com componentes do
aparelhoque possam aquecer.
• Nunca desligue a ficha da tomada
puxando o cabo de alimentação!
• Nunca colocar o aparelho em funcionamento quando:
– o cabo se encontrar danificado
– o corpo da máquina apresentar
sinais evidentes de danos.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiên- cia e conhecimento, excepto sob
supervisão inicial ou se tiverem recebido instruções quanto ao uso deste
aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança
Segurança infantil
• Não deixar a máquina a funcionar
sem supervisão e em caso de crianças
na proximidade redobrar os cuidados
de vigilância!
91
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 92 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Segurança durante o
funcionamento
• Atenção! O local de saída de café, o
bico regulável e a bandeja das
chávenas são componentes que
aquecem obrigatoriamente, quando a
máquina se encontra em
funcionamento. Manter fora do
alcance das crianças!
• Atenção! Perigo de queimaduras, caso
o bico de vapor esteja em
funcionamento! A saída de água
quente, ou de vapor quente pode
causar queimaduras. Ligar apenas o
bico de vapor, quando tiver um
recipiente por baixo do bico de vapor.
• Não aquecer líquidos inflamáveis com
vapor!
• A máquina só pode ser colocada em
funcionamento, quando existir água
no sistema! No depósito de água só é
permitido colocar água. Não colocar
água quente, leite, ou outros líquidos.
Respeitar a quantidade máxima de
enchimento de 1,5 litros.
• No recipiente de café em grão não
colocar grãos de café gelados ou caramelizados, apenas grãos de café torrados! Retirar os corpos estranhos dos
grãos de café. Caso contrário não é
possível assumir a responsabilidade
pela garantia.
• Na abertura de enchimento para café
moído só pode colocar café moído.
• Não deixar o aparelho ligado
desnecessariamente.
• Não expor o aparelho a influências
atmosféricas.
• Na utilização de uma extensão, utilizar
apenas um cabo normal com uma secção transversal mínima de 1,5 mm
• As pessoas com deficiências motoras
não devem utilizar o aparelho sem o
acompanhamento de outra pessoa,
para evitar perigos.
• Utilizar este aparelho apenas se o
colector de gotas, o depósito de borras
e a grelha de gotejamento se encontrarem instalados!
2
.
Segurança na limpeza e cuidados
do aparelho
• Respeitar as indicações de limpeza e
descalcificação.
• Antes de efectuar operações de manutenção e limpeza desligar o aparelho e
retirar a ficha da tomada!
• Não mergulhar o aparelho em água.
• Limpar o bocal para vapor apenas com
a máquina desligada, fria e sem pressão!
• Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar louça.
• Nunca colocar água no moinho, dado
que iria danificá-lo.
Não abrir, nem reparar o aparelho. As
reparações indevidas podem originar
perigos consideráveis para o utilizador.
As reparações em electrodomésticos só
podem ser realizadas por técnicos
especializados.
Em caso de necessidade de reparação,
incluindo substituição do cabo de alimentação, dirija-se por favor
• à loja da especialidade onde adquiriu o
aparelho, ou
• à Linha de Atenção ao Cliente da AEG.
Caso o aparelho seja utilizado para
fins que não os que estão previstos,
ou manuseado incorrectamente, não
pode ser assumida responsabilidade
por quaisquer danos eventuais, ou
garantia – o mesmo se aplica, se os
programas de limpeza e descalcificação não forem executados após a
sinalização Botão „Limpar“ (Fig. 3, f)
no respectivo indicador Botão
„Descalcificar“ (Fig. 3, e) e
segundo as indicações deste manual
de instruções.
92
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 93 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
4Colocação em funciona-
mento
4.1Colocação do aparelho no local
pretendido e ligação
Escolha uma superfície adequada, horizontal, estável, não aquecida, seca e
resistente à água. Tenha em conta uma
boa circulação de ar.
Atenção! Caso o aparelho venha de
um lugar frio e seja colocado num local
quente, aguarde cerca de 2 horas antes
de o ligar!
Recomendamos a utilização de uma
base apropriada debaixo do aparelho,
para evitar danos causados por salpicos.
0 Pare o recipiente de café em grão com
a marca na posição „Desbloquearrecipiente“ e ligue-o (Fig. 4).
Durante este procedimento a abertura
inferior do recipiente de café em grão
tem que estar fechada (Fig. 4,a), caso
contrário (Fig 4,b), colocar a ponta de
uma esferográfica na pequena abertura oval (seta) do anel preto com a
marca "TOP" e girar a abertura no sentido dos ponteiros do relógio até chegar ao batente.
0 Rode o recipiente do café em grão no
sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio, para a posição "Grãos de café“
(Fig. 10) ou para a posição "Modo
de pó“ (Fig. 14).
0 Empurre o colector de gotas para den-
tro, até que encaixe debaixo do lado
direito do depósito de água (Fig. 5).
0 Finalmente ligue o aparelho a uma
tomada com terra.
0 Se necessário abra a aba do espaço
onde é guardado o cabo, na parte de
trás do aparelho e armazene o cabo
restante (Fig. 6).
4.2Adicionar água
Certifique-se antes de qualquer ligação
do aparelho, se existe água no depósito
e se necessário, encha até ao nível adequado. Cada vez que o aparelho é
ligado/desligado é necessária água
para os processos automáticos de
lavagem.
0 Retire o depósito de água do aparelho
(Fig. 7).
0 Encha o depósito de água com água
fria e fresca (Fig. 8).
O depósito só pode ser enchido com
3
água fria. Nunca encher o depósito
com outros líquidos, tais como água
mineral ou leite.
0 Volte a colocar o depósito de água
(Fig. 7). Ao fazê-lo pressione o depósito, para que a válvula se abra.
Se durante a utilização do aparelho for
3
necessário repor água, o Indicador
„Encher depósito de água“ (Fig. 3, k)
está intermitentemente. A preparação de café ou água quente / vapor é
interrompida. Encha o depósito de
água!
Para obter sempre um café aromático
3
deverá:
• mudar diariamente a água do depósito,
• limpar o depósito de água pelo menos
uma vez por semana em água normal
de lavar a louça (não na máquina de
lavar louça). De seguida enxaguar com
água limpa.
4.3Ligar o aparelho
0
Ligue o aparelho com o Botão „Ligar/
Desligar“ (Fig. 3, h) a
Acende-se o indicador vermelho.
Durante o processo de aquecimento
(cerca de 60 segundos) pisca o Indicador
„Aquecimento do aparelho“ (Fig. 3, i) .
0 Depois de a temperatura de funciona-
mento ser atingida, o aparelho executa
um processo de enxaguamento automático. A água flui pelo colector de
gotas. O Indicador „Aquecimento do
aparelho“ (Fig. 3, i) fica aceso.
O aparelho está agora pronto a funcionar.
Imediatamente depois de ter sido
3
ligado o aparelho prepara-se para funcionar. Os ruídos resultantes deste processo são completamente normais.
(Fig. 9)
.
93
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 94 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
4.4Desligar o aparelho
Quando o aparelho é desligado com a
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h)
depois da preparação de café, segue-se
ainda um processo de enxaguamento e
o Indicador „Esvaziar recipiente de borras“ (Fig. 3, j) pisca ainda durante
cerca de 1 minuto para o lembrar.
Quando o aparelho é desligado durante o funcionamento com o
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) ,
todas as funções são desligadas.
4.5Definir a dureza da água
Após da primeira colocação em funcionamento, ou em caso de utilização de
água de outra qualidade, deve regular
o aparelho para a dureza da água correspondente à dureza da água local.
Para determinação do grau de dureza
da água utilize a fita de teste incluída,
ou pergunte à companhia de águas
local qual o grau de dureza da água da
sua região.
Determinação do grau de dureza da
água
0 Mergulhe a fita de teste durante cerca
de 1 segundo em água fria. Sacuda
para retirar o excesso de água e determine o grau de dureza através dos
campos a cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-derosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l.
até 7° dureza alemã.
até 12,6° dureza francesa
Dois campos rosa:
Grau de dureza 2, dureza média
até 2,5 mmol/l.
até 14° dureza alemã.
até 25,2° dureza francesa
Três campos rosa:
Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l.
até 21° dureza alemã.
até 37,8° dureza francesa
Quatro campos rosa:
Grau de dureza 4, muito dura
acima de 3,7 mmol/l.
acima 21° dureza alemã.
acima 37,8° dureza francesa
Definir e memorizar o grau de
dureza determinado
O aparelho pode ser definido para 4
níveis de dureza. O aparelho vem predefinido de fábrica para o grau de
dureza 4.
0 Com o aparelho ligado rode o recipi-
ente de grãos de café para a posição
"Grãos de café“ (Fig. 10).
0 Prima o Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) e
mantenha-o premido.
0 Adicionalmente deve premir também o
Botão „Quantidade de café moído“
(Fig. 3, c) até que o grau de dureza
determinado tenha sido regulado. Se
deixar de premir o botão „Limpar“ o
valor regulado será memorizado. A
indicação regressará à quantidade de
café moído.
Os graus de dureza são indicados da
seguinte forma:
Grau de dureza 1
Grau de dureza 2
Grau de dureza 3
Grau de dureza 4
Consulta do grau de dureza da água
3
regulado: Com o aparelho ligado rode
o recipiente de grãos de café para a
posição "Grãos de café" . Prima o
Botão „Limpar“ (Fig. 3, f) e mantenha-o premido. Agora, poderá ver o
grau de dureza da água regulado.
5Preparar café com grãos
O processo abaixo decorre de forma
totalmente automática na preparação
de café com grãos: Moer, dividir em
porções, comprimir, pré-infusão, infusão e expelir o pó de café utilizado.
94
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 95 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Dado que existe a possibilidade de
regular o grau de moagem e a quantidade de café, poderá regular o aparelho de acordo com o seu gosto pessoal.
Tenha em consideração que só deverá
1
utilizar grãos simples, sem a adição de
qualquer caramelização ou aroma,
assim como não pode utilizar grãos
congelados.
5.1Encher o recipiente de café em
grão
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Grãos de café“ (Fig. 10).
O aparelho é regulado.
0 Regule agora o grau de moagem
(Fig. 11). Através da regulação do grau
de moagem (Fig. 2, U) poderá definir o
grau de moagem do moinho.
Atenção! Antes de encher o aparelho
1
com grão de café pela primeira vez
pode ainda efectuar a regulação uma
vez com o moinho parado. Depois de o
moinho estar uma vez cheio de grãos,
só pode regular o moinho durante o
processo de moagem, dado que de
outra forma poderá danificar o
aparelho.
O aparelho vem regulado de fábrica
3
com um grau de moagem médio.
Encontrará alguns conselhos para
regulação do moinho no capítulo
„Definir o grau de moagem" página 99.
0 Abra a tampa do recipiente de café em
grão e encha-o com grãos de café frescos (Fig 12). Depois volte a fechar o
recipiente.
Atenção! Certifique-se de que não
1
existem quaisquer corpos estranhos no
recipiente de grãos de café, tais como
pedras. Os danos causados por corpos
estranhos no moinho estão excluídos
da garantia.
5.2Seleccionar o tamanho da
chávena
De acordo com o seu gosto seleccione
um Expresso curto, ou um café comprido com creme.
0 Para tal prima o Botão „Tamanho de
chávena“ (Fig. 3, d) tantas vezes até
que apareça o respectivo símbolo da
chávena.
As tamanho da chávena são indicadas
da seguinte forma:
Uma chávena de café expresso
Uma chávena de café
Caneca de café
O aparelho vem regulado de fábrica
para quantidades estandardizadas.
Caso pretenda alterar a quantidade de
3
café por chávena encontrará indicações no capítulo „Alterar a quantidade
de café por chávena e memorizar"
página 98.
5.3Seleccionar a quantidade de café
moído
0 Prima o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes até que a
quantidade de café moído pretendida
apareça.
As quantidades de café moído são indicadas da seguinte forma:
„extra leve“
„leve“
„normal“
„forte“
„extra forte“
Para que não seja necessário regular a
3
quantidade de café moído todas as
vezes que liga o aparelho, existe a possibilidade de memorizar a quantidade
de café moído independentemente do
tamanho da chávena. Encontrará indicações para o fazer no capítulo „Alterar
a quantidade de café moído e memorizar" página 98.
5.4Obter o café
0 Coloque uma ou duas chávenas
debaixo da saída de café. Através da
regulação da altura de saída poderá
encontrar a altura ideal para a altura
95
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 96 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
da sua chávena, evitando assim perda
de calor e salpicos de café (Fig. 13).
Caso a regulação em altura seja difícil
3
proceda como descrito em „Limpar a
regulação em altura“ na página 101.
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b) ou o Botão para 2 chávenas de café (Fig. 3, a) . Ao colocar 2
chávenas de café os valores de "Quantidade de café por chávena" regulados
irão duplicar e o valor "Quantidade de
café moído" irá adaptar-se respectivamente.
O café será preparado.
Durante a preparação de café o pó de
3
café é sujeito a um processo de infusão
prévia e depois é humedecido com uma
pequena quantidade de água. Depois
de uma pequena interrupção segue-se
o processo de infusão.
0 Poderá terminar a saída de café anteci-
padamente a qualquer hora, premindo
por breves instantes o botão de saída
de café.
6Preparar café com café
moído
Com esta função pode preparar café
moído, ou café descafeinado.
Tenha em atenção que deve utilizar a
colher medida que vem incluída e
nunca colocar mais do que 2 colheres
medida rasas de café moído no compartimento.
Atenção! Certifique-se de que não dei-
1
xou ficar pó do lado de fora do compartimento e de que no compartimento
não há corpos estranhos.
mento de enchimento
ente de armazenamento; o pó de café
vai directamente para a unidade de
infusão.
O comparti-
não é um recipi-
Não colocar produtos instantâneos
1
solúveis, secos, assim como quaisquer
outras bebidas em pó no compartimento. Os pós de café demasiado finos
podem causar obstruções.
6.1Encher o compartimento para
café moído
0 Rode o recipiente de café em grão para
a posição „Pó de café“ (Fig. 14). O
aparelho é regulado.
Na preparação de café com pó a fun-
3
ção „Quantidade de café moído“ não
está em funcionamento. Tal é indicado
através da extinção de todas as lâmpadas do indicador de quantidade de café
moído (Fig. 3, c) (Fig. 15).
0 Abra a tampa do compartimento de pó
de café e encha com pó de café fresco
(Fig. 16).
Durante o processo de infusão não pode
colocar café no compartimento. Só
depois de ter terminado totalmente o
processo de infusão, quando o aparelho
está de novo preparado, é que poderá
colocar o café para a chávena seguinte.
0 Feche a tampa.
6.2Seleccionar o tamanho da
chávena
Consulte o capítulo „Seleccionar o
tamanho da chávena" página 95.
6.3Obter o café
Consulte o capítulo „Obter o café"
página 95.
7Espuma de leite
O vapor tanto pode ser utilizado para
espumar o leite, como para aquecer
líquidos. Dado que a produção de
vapor exige uma temperatura mais elevada da que é necessária para preparação de café, o aparelho dispõe de um
modo de vapor adicional.
Para uma dose de Cappuccino encha
3
uma chávena grande de 1/2 até 2/3
com Expresso e finalmente adicione a
espuma de leite.
96
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 97 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Atenção! Perigo de queimaduras, caso
1
o bico de vapor esteja em funcionamento! A saída de água quente, ou de
vapor quente pode causar queimaduras. Por esta razão só deve activar o
bico de vapor, quando este está mergulhado no leite.
0 Para preparação de vapor prima o
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3,
g) . O indicador acende; adicionalmente, o Indicador „Aquecimento do
aparelho“ (Fig. 3, i) pisca. Depois de
terminado o processo de aquecimento
o indicador fica aceso contínuamente; o aparelho está pronto para a
espuma de leite.
Caso a função de vapor não seja utili-
3
zada durante mais de 1 minuto, o aparelho volta automaticamente ao modo
de preparação de café.
Para evitar que durante a formação de
3
espuma se misture água residual com o
leite, será necessário deixar sair primeiro a água. Para isso, coloque um
recipiente debaixo do bico de vapor e
gire o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição ,
o tempo suficiente para que comece a
sair vapor. Depois, volte a colocar o
selector na posição .
0 Coloque leite magro e frio num recipi-
ente, que caiba debaixo do bico de
vapor do aparelho.
O leite deve estar bem frio. Deve tam-
3
bém utilizar um copo frio, de preferência em aço inox, e não o passar previamente por água quente.
0 Rode o bocal de vapor para fora e
mantenha o copo debaixo do bocal de
vapor, de tal forma que a abertura do
bocal fique mergulhada no leite.
Atenção! Perigo de impurezas por res-
1
tos de leite seco no bocal de vapor.
Certifique-se que não mergulha demasiado o bocal no leite, para que a abertura de aspiração de ar, na extremidade
superior do bocal, não fique tapada
com leite. Se isso acontecer, é possível
que um pouco de leite possa ser aspi-
rado para dentro do bocal e causar
impurezas.
0 Rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição (Fig. 17). O leite ganhará espuma.
Durante este processo segure o copo
3
firmemente. O bico não deve tocar no
fundo do copo, para não impedir a
saída de vapor. Deve espumar o leite no
mínimo até duplicar o volume.
0 Para terminar o processo de espuma,
rode o Selector para vapor e água
quente (Fig. 1, D) para a posição e
para finalizar retire o recipiente
(Fig. 17).
Atenção! Existe o perigo de queima-
1
duras devido a salpicos de leite quente!
Desligue o vapor, antes de retirar o
recipiente de leite com espuma.
0 Para sair do modo de vapor deve pre-
mir o Botão „Pré-selecção de vapor“
(Fig. 3, g) ou aguardar ca. de
60 segundos, até que o aparelho volte
automaticamente para o modo de café,
o indicador apagar-se-á.
O aparelho está novamente pronto
para a preparação de café.
0 Depois de fazer espuma de leite deve
deixar sair um pouco de água quente
pelo bico; para tal deve colocar o
Selector para vapor e água quente (Fig.
1, D) na posição . Este procedimento é necessário para que os restos
de leite dentro do bico não sequem e
entupam o bico. Para tal deve utilizar
um recipiente adequado.
volte a colocar o selector na posição .
0 Depois de cada processo de espuma
deve retirar o dispositivo de espuma
(Fig. 18). Para isso pegue no dispositivo
de espuma pelo fecho preto e abra o
trinco rodando-o ligeiramente no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Lave em água corrente, para retirar os
resíduos de leite. Limpe o bico de vapor
com um pano húmido.
De seguida,
97
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 98 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
Atenção! Existe o perigo de queimadu-
1
ras no dispositivo de espuma! Fixe o
dispositivo de espuma firmemente
apenas no fecho preto.
8Preparação de água quente
A água quente pode ser utilizada para
aquecimento prévio das chávenas e
para preparação de bebidas quentes,
tais como chá ou sopas instantâneas.
Atenção! Existe o perigo de queimadu-
1
ras caso o bico de água quente esteja
em funcionamento! A saída de água
quente pode causar queimaduras. Só
pode ligar o bico de água quente,
quando tiver um recipiente debaixo do
bico de água quente.
0 Coloque um recipiente debaixo do bico
de água quente. Rode o Selector para
vapor e água quente (Fig. 1, D) para a
posição (Fig. 19). A água quente
será preparada.
0 Depois de recolher a água quente rode
o Selector para vapor e água quente
(Fig. 1, D) novamente para a posição
(Fig. 19) e retire o recipiente.
9Alterar a quantidade de café
por chávena e memorizar
O aparelho vem regulado de fábrica para
quantidades estandardizadas. Estas
quantidades podem ser adaptadas para
o tamanho da chávena, de acordo com o
seu gosto. A adaptação pode se efectuada no modo de café em grão assim
como no modo café em pó. A regulação
da quantidade de café por chávena apenas é possível para uma chávena. Para
duas chávenas a quantidade de café por
chávena é respectivamente duplicada.
0 Prima o Botão „Tamanho de chávena“
(Fig. 3, d) tantas vezes, até que o
símbolo que corresponde à chávena
pretendida acenda.
0 Coloque uma chávena do tamanho
correspondente debaixo da saída de
café (como, por exemplo, uma caneca
de café).
0 Depois prima o Botão para 1 chávena
de café (Fig. 3, b) e mantenha-o
premido até que apareça a quantidade
pretendida por chávena. Solte o botão.
A quantidade de café por chávena que
pretendia fica assim memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
adaptar as quantidades para os outros
tipos de chávenas.
O aparelho desliga-se automaticamente
3
quando alcança a quantidade de enchimento máxima das chávenas. Os valores
memorizados mantêm-se mesmo
quando o aparelho é desligado. Caso
altere a tamanho da sua chávena, ou o
seu gosto, pode alterar a quantidade de
café por chávena a qualquer momento.
10Alterar a quantidade de
café moído e memorizar
Para cada símbolo de chávena pode
memorizar uma quantidade diferente
de café moído. Este processo só é possível no funcionamento com café em
grão e não com café moído.
0 Prima o Botão „Tamanho de chávena“
(Fig. 3, d) tantas vezes, até que
tenha seleccionado o símbolo da chávena pretendida.
0 Depois prima o Botão „Quantidade de
café moído“ (Fig. 3, c) tantas vezes, até
que a quantidade pretendida de café
moído acenda e mantenha o botão
premido (Fig. 20).
Alguns segundos depois da paragem
todos os indicadores de quantidade de
café moído apagam-se brevemente
(Fig. 21). Solte o botão e a definição da
quantidade de café moído fica memorizada.
0 Repita o procedimento, caso pretenda
igualmente memorizar a quantidade de
café moído para os restantes símbolos
de chávena.
Os valores memorizados mantêm-se
3
mesmo quando o aparelho é desligado.
98
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 99 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
11Definir o grau de moagem
Atenção! O moinho só pode ser regu-
1
lado durante o processo de moagem.
As regulações efectuadas com o moinho parado poderão causar danos no
aparelho.
0 Prima o Botão para 1 chávena de café
(Fig. 3, b) para uma preparação de
café. Durante o processo de moagem
defina o grau de moagem com o Alavanca para regulação do grau de moagem (Fig. 2, U) e (Fig. 22).
As posições da alavanca são as seguintes:
moagem fina para um „gosto
intenso“
moagem média para um
„gosto normal“
moagem grossa para um
„café mais leve“
Retirar os corpos estranhos do
moinho
Os corpos estranhos no moinho, tais
como pequenas pedras, podem danificar o moinho. O aparelho dispõe de um
dispositivo de segurança contra pedras
que, em caso de um corpo estranho,
emite um barulho alto e regular. Caso
ouça esse barulho durante o processo
de moagem, deve desligar o aparelho
imediatamente e retirar o corpo estranho, tal como é descrito no capítulo
„Limpar o moinho" página 101.
12Definir a temperatura do
café
O aparelho dispõe de 5 níveis de temperatura para selecção. No modo
„Regular a temperatura do café“
acende o indicador de regulação da
quantidade de café moído, que neste
caso indica a temperatura do café.
Os níveis de temperatura do café são
indicados da seguinte forma:
„tépido“
„morno“
„normal“
„quente“
„muito quente“
A regulação de origem é "normal".
Pode alterar esta regulação da seguinte
forma:
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 1
chávena de café (Fig. 3, b) e o
Botão „Pré-selecção de vapor“ (Fig. 3,
g) .
0 Mantenha-os premidos e além disso
prima ainda o Botão „Ligar/Desligar“
(Fig. 3, h) .
0 Mantenha os 3 botões premidos
durante cerca de 1 segundo, até que o
Indicador „Aquecimento do aparelho“
(Fig. 3, i) , assim como um dos indicadores de temperatura do café acendam.
0 Deixe depois de premir todos os botões.
0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar a
temp.), ou com o Botão „Tamanho de
chávena“ (Fig. 3, d) (diminuir a
temp.) seleccione os níveis de temperatura.
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Regular a tem-
peratura do café“.
13Definir o período de tempo
após o qual o aparelho é
desligado automaticamente
Caso o aparelho não seja utilizado
durante um período longo de tempo,
desliga-se automaticamente, por
razões de poupança de energia.
99
822_949_318 CF220_defnep.book Seite 100 Freitag, 17. März 2006 4:49 16
p
O aparelho dispõe de 5 períodos de
tempo para selecção (desligar após um
período de 1 a 5 horas).
No modo „Definir período de tempo para
desligar o aparelho“ acende-se o indicador de regulação da quantidade de café
moído, que, neste caso, indica o período
de tempo para desligar o aparelho.
Os períodos de tempo para desligar o
aparelho são indicados da seguinte
forma:
1 hora
2 horas
3 horas
4 horas
5 horas
O aparelho vem regulado de fábrica
para desligar após 3 horas. Este tempo
pode ser alterado de seguinte forma:
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão para 2
chávenas de café (Fig. 3, a) e o
Botão „Ligar/Desligar“ (Fig. 3, h) .
Mantenha os 2 botões premidos
durante cerca de 1 segundo, até que o
indicador do Botão „Ligar/Desligar“
(Fig. 3, h) , assim como um dos indicadores do período de tempo acendam.
0 De seguida, solte todos os botões.
0 Com o Botão „Quantidade de café
moído“ (Fig. 3, c) (aumentar o
tempo), ou Botão „Tamanho de chávena“ (Fig. 3, d) (encurtar o tempo)
seleccione o período de tempo.
0 Memorizar com o Botão „Limpar“ (Fig.
3, f) e sair do modo „Definir período
de tempo“.
14Voltar às predefinições do
aparelho (Reset)
Com esta função todos os valores alterados previamente voltarão às predefinições de fábrica.
Esta função inclui as seguintes definições:
• Quantidades de café por chávena
• Quantidades de café moído
• Temperaturas do café
• Dureza da água
0 Ligue o aparelho e aguarde até que se
encontre na posição base.
0 Prima ao mesmo tempo o Botão „Des-
calcificar“ (Fig. 3, e) e o Botão
„Limpar“ (Fig. 3, f) . Mantenha pre-
midos ambos os botões durante cerca
de 3 segundos, até que o aparelho se
desligue durante um período muito
curto de tempo e logo depois se volte a
ligar com as predefinições de fábrica. O
aparelho fica assim novamente com as
predefinições de fábrica.
15Limpeza e cuidados
Para manter a qualidade constante do
café e um funcionamento sem avarias,
deve manter sempre o seu aparelho
limpo.
15.1 Limpeza regular
Atenção! Antes da limpeza desligue o
1
aparelho. Deixe-o arrefecer. Não deve
utilizar produtos que arranhem, risquem ou produtos corrosivos. O aparelho só deve ser limpo por dentro e por
fora com um pano húmido.
Atenção! Nunca coloque o aparelho, ou
1
quaisquer dos acessórios na máquina
de lavar louça.
Atenção! Nunca colocar água no reci-
1
piente de café em grão, dado que iria
danificar o moinho.
0 Deve esvaziar diariamente o depósito
de água (Fig. 7) e retirar todos os restos
de água. Enxagúe o tanque com água
limpa. Utilize água fresca diariamente.
0 Esvazie diariamente o recipiente de
borras; consulte o capítulo „Esvaziar o
recipiente de borras" página 101.
0 Esvazie regularmente o colector de
gotas. Se não o fizer antes terá que o
fazer no máximo quando o Flutuador
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.