AEG AVQ2500, AVQ2500SCH User Manual

Page 1
DE Gebrauchsanweisung
EN Operating Instructions
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de utilização
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l‘uso
GR Οδηγίες χρήσεως
SV Bruksanvisning
TR Kullanma Kılavuzu
VivaQuickstop
2193094-05.indd 1 1/18/07 4:31:41 PM
Page 2
2
2193094-05.indd 2 1/18/07 4:31:41 PM
Page 3
Deutsch 4-16
Vielen Dank, dass Sie sich für den AEG-Electro­lux Viva Quickstop- Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Viva Quickstop-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden.
Português 5-17
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux Viva Quickstop. Estas instruções de funcionamento abrangem todos os mod­elos Viva Quickstop. Isto signica que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo especíco. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebi­dos especialmente para o seu aspirador.
Ελληνικά 18-30
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux Viva Quickstop. Οι παρούσες Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα Viva Quickstop. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Elec­trolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Türkçe 19-31
AEG-Electrolux Viva Quickstop elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Viva Quickstop modelleri için geçerlidir. Bu, bahsi geçen aksesuarların/özelliklerin bazılarının sahip olduğunuz modelde bulunmayabileceği anlamına gelmektedir. En iyi sonuçları elde etmek için daima or­jinal AEG-Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesu­arlar elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
English 4-16
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux Viva Quickstop vacuum cleaner. These Operat­ing Instructions cover all Viva Quickstop models. This means that with your specic model, some accessories/features may not be included. In or­der to ensure the best results, always use origi­nal AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
Español 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux Viva Quickstop. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos Viva Quickstop. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor re­sultado, utilice únicamente los accesorios origi­nales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados especícamente para su aspiradora.
Français 19-31
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-Electrolux Viva Quickstop. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Viva Quickstop. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. An d’obtenir des performanc­es optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spéciale­ment conçus pour votre aspirateur.
Nederlands 5-17
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG-Elec­trolux Viva Quickstop-stofzuiger. Deze bedien­ingsinstructies zijn van toepassing op alle Viva Quickstop-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resul­taten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Italiano 18-30
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG­Electrolux Viva Quickstop. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Viva Quickstop. Questo signica che per il modello specico acquistato, alcuni accessori o funzion­alità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusiva­mente accessori originali AEG-Electrolux, pen­sati in modo specico per questo aspirapolvere.
Svenska 19-31
Tack för att du valde en AEG-Electrolux Viva Quickstopdammsugare. De här instruktion­erna gäller alla Viva Quickstop-modeller. Det är möjligt att inte alla funktioner och tillbehör för just din modell nns med. Använd alltid originaltillbehör från AEG-Electrolux så uppnår du bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
2193094-05.indd 3 1/18/07 4:31:41 PM
Page 4
1
7
2
3a
8
4
9
6
10
5
3b
Deutsch
Zubehör
1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgri + Schlauch 4* Kleine Kombinationsdüse 5 Kombinationsbodendüse
6* Fugendüse 7* Polsterdüse 8 Staubbeutel, s-bag® 9* Turbobürste 10* Parkettbürste
Sicherheitsvorkehrungen
Der Viva Quickstop-Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Sicherstellen, dass der Staubsauger an einem trockenem Ort aufbewahrt wird. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten AEG-Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Ohne eingesetzten s-bag®-Staubbeutel, um eine Beschädigung des Staubsaugers zu vermeiden. Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den s-bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicherheit­seinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
• Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Z. B. feiner Gips-, Beton-, Mehl- oder Aschenstaub.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen
- Schäden, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Staubsagerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
* Nur bestimmte Modelle.
English
Accessories
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4* Small combination nozzle 5 Combination oor nozzle
6* Crevice nozzle 7* Upholstery nozzle 8 Dust bag, s-bag® 9* Turbo nozzle 10* Parquet nozzle
Safety precautions
Viva Quickstop should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised AEG-Electrolux-service centre.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the cleaner. A safety device is fitted, which prevents the cover closing without a s-bag®. Do not attempt to force the cover shut.
• When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
• Sharp objects, fluids.
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
* Certain models only.
4
2193094-05.indd 4 1/18/07 4:31:42 PM
Page 5
Nederlands
Accessoires
1* Telescopische buis 2* Verlengingsbuizen 3 Slanggreep + slang 4* Klein combinatiemondstuk 5 Combinatiemondstuk
voor vloeren
6* Mondstuk voor kieren 7* Mondstuk voor bekleding 8 Stofzak, s-bag® 9* Turbomondstuk 10* Mondstuk voor parket
Veiligheidsinstructies
Viva Quickstop mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft dus niet te worden geaard. Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. Onderhoud en reparaties moeten altijd door een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden uitgevoerd.
Stofzuig nooit:
• In natte ruimtes
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s-bag®, om schade aan de stof
­zuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een s-bag® sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten.
• Als de behuizing zichtbare tekenen van schade ver
-
toont.
Stofzuig nooit:
• Scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as. Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet is beschadigd. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer is beschadigd. Schade aan het snoer van de machine valt niet onder de garantie.
* Alleen bepaalde modellen.
Português
Acessórios
1* Tubo telescópico 2* Tubos de extensão 3 Pega da mangueira +
mangueira 4* Pequena combinação bocal 5 Combinação bocal piso
6 Bocal de fenda 7* Bocal de forro interno 8 Saco de pó, s-bag® 9* Bocal turbo 10* Bocal para parquete
Precauções de segurança
O Viva Quickstop deverá ser utilizado apenas por adultos para aspirar normalmente num ambiente doméstico. O aspirador conta com isolamento duplo e não é necessário que seja ligado à terra. Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador. Certifique­se de que guarda o aspirador num local seco. Qualquer serviço ou reparação deve ser executado por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Nunca aspire:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Sem um saco de pó s-bag® para evitar danificar o
aspirador. Está instalado um dispositivo de segurança
que evita que a tampa feche sem um s-bag®. Não tente
fechar a tampa à força.
• Quando a caixa apresenta sinais visíveis de danos.
Nunca aspire:
• Objectos aguçados, líquidos.
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Pó fino de gesso, cimento, farinha ou cinzas, por exem
-
plo. Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
Verifique com regularidade se o cabo não está danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. A garantia não cobre os danos do cabo da máquina.
* Apenas determinados modelos.
Español
Accesorios
1* Tubo telescópico 2* Tubos alargadores 3 Mango de la manguera
exible y manguera
4* Pequeña boquilla combina
-
da
5 Boquilla para suelos combi
-
nados
6* Boquilla con ranura 7* Boquilla para tapicería 8
Bolsa para el polvo, s-bag® 9* Boquilla turbo 10* Boquilla para parquet
Advertencias de seguridad
Viva Quickstop sólo debe ser utilizado por personas adultas y únicamente para la limpieza normal doméstica. La aspiradora dispone de un dispositivo de doble aislamiento y no necesita conexión a tierra. Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora. Guarde siempre la aspiradora en un lugar seco. Cualquier tipo de reparación debe ser realizada por un centro técnico autorizado de AEG­Electrolux.
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s-bag® ya que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s-bag® en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
• Cuando la carcasa presente daños visibles.
Nunca pase la aspiradora:
• Por objetos cortantes, líquidos.
• Por cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encen
-
didas, etc.
• Para recoger polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor (este tipo de daños no está cubierto por la garantía).
Advertencias acerca del cable de alimentación:
Compruebe periódicamente que el cable no está deteriorado. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones. La garantía no cubre los daños en el cable del aparato.
* Sólo algunos modelos.
5
2193094-05.indd 5 1/18/07 4:31:42 PM
Page 6
11
16
12
13
14
15
17a
17b
17c
18a
18b
Deutsch
Vorbereitungen
11 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren,
dass Staubbeutel s-bag® und Kombinationsfilter (Motorfilter + Mikrofilter)* / Motorfilter* eingesetzt sind (siehe auch “Filterwechsel”).
12* Hintere Abdeckung* des Geräts öffnen und kontrol
-
lieren, dass Abluftfilter* eingesetzt ist.
3a Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Ver
­riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
13 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
14 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinanderziehen.)
15 Elektrokabel herausziehen und an Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine au­tomatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herauszie­hen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung.
16 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken. Das
Kabel wird dann aufgewickelt.
17a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungsregler
in Richtung “Ein” schieben. Saugleistung durch Schie­ben des Leistungsreglers in Richtung “Max” erhöhen. Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung “Aus” schieben.
17b* Die Saugleistung kann auch mithilfe der Saugs
-
teuerung am Schlauchgriff eingestellt werden.
18a Praktischer Power Clip, der den Staubsauger automa
­tisch ausschaltet, wenn die Düse bzw. der Schlauch hier platziert wird. Ideale Parkposition für Arbeits­pausen und (18b) Aufbewahrung.
* Nur bestimmte Modelle.
English
Before starting
11 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag®, and the combination filter (motor+micro filter)*/ motor filter* are in place. (See also Replacement of filter)
12* Open the back lid* on the machine and check that
the exhaust filter* is in place.
3a Insert the hose into the hose handle until the catches
click to engage (press the catches to release the hose).
13 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
14 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
15 Extend the electric cable and connect it to the mains.
The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
16 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal.
The cable will then rewind.
17a Start the vacuum cleaner by sliding the power
control in the “On” direction. Increase suction power by sliding the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by sliding in the opposite direction to “Off” position.
17b* Suction power can also be adjusted by using the suc
-
tion control on the hose handle.
18a Practical on/off Power Clip, the Power Clip automati
­cally turns the vacuum cleaner off when nozzle/tube is placed here. Ideal parking position for pausing and (18b) storing,
* Certain models only.
6
2193094-05.indd 6 1/18/07 4:31:43 PM
Page 7
Nederlands
Voordat u begint
11 Open de voorkant van de machine en controleer of
de stofzak/s-bag® en het combinatiefilter (motor­plus microfilter)* of motorfilter* in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Vervangen van het motorfilter)
12* Open vervolgens de achterkant* van de machine en
controleer of het uitlaatfilter* is aangebracht.
3a Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
13 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
14 Bevestig de verlengingsbuizen* of de telescopische
zuigbuis* aan de slanggreep door deze op elkaar te drukken en te draaien (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.)
15 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker in
het stopcontact. De stofzuiger is voorzien van een kabelhaspel. Wanneer het elektrische snoer is uitge­trokken, blijft het in die positie.
16 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om
het snoer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
17a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op On
te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven.
17b* U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar
op de slanggreep.
18a Handige powerklem: de stofzuiger wordt automa
­tisch uitgeschakeld als u hierin het mondstuk of de zuigbuis plaatst. Een ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt of (18b) de stofzuiger opbergt.
* Alleen bepaalde modellen.
Português
Antes de começar
11 Abra a tampa frontal da máquina e verifique se o
saco do pó s-bag® e o filtro de combinação (filtro do motor+microfiltro)*/ filtro do motor estão correcta­mente colocados. (Consulte também Substituição do filtro)
12* Abra a tampa traseira* da máquina e verifique se o
filtro de escape * está correctamente colocado.
3a Introduza a mangueira na pega da mangueira até
o engate fazer clique ao prender (prima o engate paralibertar a mangueira).
13 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao pren
-
der. (Prima o engate para libertar a mangueira.)
14 Prenda os tubos de extensão* ou o tubo telescópico*
à pega e ao bocal da mangueira empurrando e ro­dando os mesmos. (Rode e separe para desmontar.)
15 Estique o cabo eléctrico e ligue-o à corrente. O
aspirador está equipado com um enrolador de cabos. Uma vez desenrolado, o cabo eléctrico ficará nessa posição.
16 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do
cabo. O cabo será então enrolado.
17a Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção “Ligado”. Aumente o poder de sucção empurrando o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “Desligado” na direcção oposta.
17b* O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo do poder de sucção na pega da mangueira.
18a Um prático interruptor de encaixe para ligar/ desligar
o aspirador automaticamente quando o bocal/tubo é aí colocado. Uma posição de arrumação ideal para pausas e (18b) e armazenamento,
* Alleen bepaalde modellen.
Español
Introducción
11 Abra la tapa delantera del aparato y compruebe que
la bolsa de polvo s-bag® y el filtro combinado (filtro del motor y microfiltro)* o el filtro del motor* están bien colocados. (Consulte también el apartado sobre la sustitución de filtros)
12* Abra la tapa posterior* del aparato y compruebe que
el filtro de salida de aire* está bien colocado.
3a Introduzca la manguera en el mango hasta que
el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar la manguera).
13 Introduzca el tubo flexible hasta que el cierre haga
un sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar el tubo).
14 Fije los tubos alargadores* o el tubo telescópico* al
mango de la manguera y a la boquilla presionando y girando hasta que se unan. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.)
15 Extienda el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente. La aspiradora dispone de un dispositivo para enrollar el cable. Una vez que se ha extendido el cable eléctrico, permanece en dicha posición.
16 Para enrollar el cable, pise el pedal para enrollarlo. El
cable se recoje automáticamente.
17a Ponga en marcha la aspiradora deslizando el control
de alimentación hacia la posición “On”. Aumente la potencia de aspiración deslizando el control más hacia la posición “Máx”. Pare la aspiradora deslizando el control en la dirección contraria, hacia la posición “Off”.
17b* También se puede ajustar la potencia de aspiración
con el control en el mango de la manguera.
18a Práctico soporte que activa y desactiva la alimenta
­ción. La aspiradora se apaga automáticamente cuan­do se coloca aquí la boquilla o el tubo. Posición ideal cuando se hace una pausa en la limpieza o cuando se guarda el aparato (18b),
* Sólo algunos modelos.
7
2193094-05.indd 7 1/18/07 4:31:43 PM
Page 8
19
22a
20
22b
21
23
24
25
Deutsch
Bestmögliche Resultate erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (19) verwenden.
Hartböden: Die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (20) verwenden.
Holzböden: Die Parkettdüse* verwenden (21). Polster­möbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte Stoffe usw. Polsterfunktion der kleinen Kombinationsdüse* (22a) / Polsterdüse* (23) verwenden. Gegebenfalls Saugleistung
reduzieren.
Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubbürstenfunktion der kleinen Kombinationsdüse* (22b).
Fugen, Ecken etc.: Fugendüse* verwenden (24).
Verwendung der Turbodüse:*
25 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und
Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Mit der Düse nicht über elektrische Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Modelle.
English
Getting the best results
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (19).
Hard oors: Use the combination floor nozzle with the lever in position (20).
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (21). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery function of the small combination nozzle* (22a)/ upholstery nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc: Use the dusting brush function of the small combination nozzle* (22b).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (24).
Using the turbo nozzle*
25 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
* Certain models only.
8
2193094-05.indd 8 1/18/07 4:31:44 PM
Page 9
Nederlands
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: Gebruik het combinatiemondstuk met de hand­greep in positie (19).
Harde vloeren: Gebruik het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (20).
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (21).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik de stofferings­stand van het kleine combinatiemondstuk* (22a) of het mondstuk voor stoffering* (23) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuig-
kracht.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik de afstofstand van het kleine combinatiemondstuk* (22b).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (24).
Het gebruik van het turbomondstuk*
25 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedek-
king om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over het snoer en schakel de stofzuiger meteen na gebruik weer uit.
* Alleen bepaalde modellen.
Português
Obter os melhores resultados
Use os bocais como se segue:
Tapetes: Utilize a combinação bocal piso com a alavanca na posição (19).
Pisos duros: Utilize a combinação bocal piso com a ala­vanca na posição (20).
Pisos de madeira: Utilize o bocal para parquete* (21).
Mobiliário e tecidos estofados: Utilize a função de forro interno da pequena combinação bocal* (22a)/ bocal de forro interno* (23) para sofás, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção caso seja necessário.
Molduras, estantes, etc: Utilize a função escova do pó da pequena combinação bocal* (22b).
Fendas, cantos, etc.: Utilize o bocal de fendas* (24).
Utilização do bocal turbo*
25 Ideal para remover cotão e pelos de animais de
tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele ou com franjas. Para evitar danicar o tapete, não mantenha o bocal parado enquanto a escova estiver a rodar. Não passe o bocal sobre cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador imediatamente após a sua utilização.
* Apenas determinados modelos.
Español
Para obtener los mejores resultados
Utilice las boquillas tal y como se describe a continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para suelos combinados con la palanca en la posición (19).
Supercies duras: Utilice la boquilla para suelos combina­dos con la palanca en la posición (20).
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet* (21).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice la función para tapicería
de la boquilla pequeña combinada* (22a) o la boquilla para tapicería* (23) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la función del cepillo para quitar el polvo de la pequeña boquilla combinada* (22b).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranuras (24).
Utilizar la boquilla turbo*
25 Perfecto para alfombras y moqueta, para eliminar
pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel ni en los ecos de las alfombras. Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla ja mientras gira el cepillo. No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de que apaga la aspiradora inmediatamente después del uso.
* Sólo algunos modelos.
9
2193094-05.indd 9 1/18/07 4:31:44 PM
Page 10
27
28
30
31
29
Deutsch
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
27 Den s-bag®-Staubbeutel austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
28 Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel
s-bag® herausheben.
29 Durch Ziehen des Pappstreifens Staubbeutel s-bag®
aus dem Einsatz entnehmen. Auf diese Weise wird der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht ver­schlossen und das Austreten von Staub verhindert.
30 Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der
Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
31 Einsatz wieder in das Staubbeutelfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original- Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
English
Replacing the dust bag, s-bag®
27 The dust bag, s-bag® must be replaced latest when
the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up.
28 Open the front lid and lift out the insert holding the
s-bag®.
29 Pull the cardboard to remove the s-bag® from the in
­sert. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out. 30 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the groove in the insert.
31 Put the insert back into the bag compartment and
close the lid.
Note. Replace the s-bag® after vacuuming carpetcleaning powder. Be sure to use only original dust bags: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance or s-bag® Anti-odour.
10
2193094-05.indd 10 1/18/07 4:31:44 PM
Page 11
Nederlands
Vervangen van de stofzak/s-bag®
27 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.
28 Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®.
29 Trek aan het karton om de s-bag® uit de insteekhoud
­er te tillen. De s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen.
30 Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot
aan het einde van de groef op de insteekhouder te duwen.
31 Plaats de insteekhouder terug in de stofzakruimte en
sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag® na het gebruik van een tapi­jtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance of s-bag® Anti-odour.
Português
Substituição do saco de pó, s-bag®
27 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído pelo
menos quando a janela indicadora ficar completa­mente vermelha. Verificar com o bocal levantado.
28 Abra a tampa frontal e retire o encaixe que segura o
s-bag®.
29 Puxe o cartão para retirar o s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o s-bag® e evita per­das de pó.
30 Insira um s-bag® novo puxando o cartão até ao fim
da ranhura do encaixe.
31 Coloque o encaixe de volta no compartimento do
saco e feche a tampa.
Nota. Substitua o s-bag® depois de aspirar pó de limpeza de tapetes. Certique-se de que utiliza apenas sacos de pó origi­nais: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag® Anti-odour.
Español
Cambio de la bolsa s-bag®
27 No debe cambiar la bolsa para el polvo, s-bag®, hasta
que el indicador de la ventana se ponga en rojo com­pletamente. Puede mirarlo con la boquilla levantada.
28 Abra la tapa delantera y saque el compartimento que
contiene la bolsa s-bag®.
29 Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compar
­timento. Así se sella automáticamente la bolsa s-bag® y se evita que se salga el polvo.
30 Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag®
empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
31 Vuelva a introducir el compartimento y cierre la tapa.
Nota: Si aspira polvo de limpieza para alfombras debe cambiar la bolsa. Asegúrese de utilizar únicamente bolsas de polvo originales: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance o s-bag® Anti-odour.
11
2193094-05.indd 11 1/18/07 4:31:45 PM
Page 12
32
33+34
34
35
Deutsch
Motorlterwechsel
Der Filterwechsel sollte bei jedem fünften Staubbeutelaustausch erfolgen. Staubsauger niemals
ohne Filter benutzen.
Hinweis: Vor dem Wechsel des Motorfilters – Feststellen, ob Ihr Viva Quickstop mit einem Abluftfilter ausgestattet ist oder nicht. A Modelle ohne Abluftfilter benötigen einen Kombina
-
tionsfilter (Mikrofilter + Motorfilter, Bez.-Nr. EF 74).
32 Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel
s-bag® herausheben. 33 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen. 34 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig aus dem Filter
­halter ziehen und gegen neuen Filter austauschen (weiße Seite zum Filterhalter, schwarze Seite zum Mo­tor). Filterhalter mit neuem Filter wieder einsetzen. Einsatz mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
B Modelle mit Abluftfilter: Schritte 32 bis 34 ausführen
und alten Motorfilter austauschen.
Austauschen des Abluftlters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
• Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.­Nr. EF H12W)
Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Filter – nicht ausgewaschen werden. 35 Hintere Abdeckung öffnen und Filter herausheben.
Neuen Filter einsetzen und Abdeckung schließen.
* Nur bestimmte Modelle.
English
Replacement of the motor lter
Should be done with every 5th replacement of the dust bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner without
filter(s).
Note. Before changing motor filter – check if your Viva
Quickstop is equipped with an exhaust-filter or not.
A Model without exhaust filter has to be equipped with
a combination-filter (motor + micro filter). Ref. No. EF
74).
32 Open the front lid and lift out the insert holding the
s-bag®.
33 Pull the filter holder upwards until coming away from
the groove.
34 Carefully pull the old, dirty filter out of the filter
holder and replace with a new filter (white side towards filter holder, black side towards the motor). Reattach the filter holder containing the new filter. Replace the insert holding the s-bag® and then close the lid.
B Model with exhaust filter: Follow steps 32-34 and
replace old motor filter.
Replacement of the exhaust lter*
There are three types of exhaust filter:
• Micro filter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and cannot be washed (except the Hepa H12* washable). 35 Open the back lid and lift out the filter. Insert a new
filter and close the lid.
* Nur bestimmte Modelle.
12
2193094-05.indd 12 1/18/07 4:31:45 PM
Page 13
Nederlands
Vervangen van het motorlter
Dit is noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter(s).
Opmerking: controleer voordat u het motorlter vervangt of de Viva Quickstop is voorzien van een uitlaatlter. A Model zonder uitlaatfilter: dit model maakt gebruik
een combinatiefilter (motor- plus microfilter). (Ref.nr. EF 74)
32 Open de voorklep en verwijder de insteekhouder
met de s-bag®. 33 Trek de houder van het filter naar boven uit de groef. 34 Trek het oude, vuile filter voorzichtig uit de houder
en vervang dit door een nieuw motorfilter, met de
witte kant naar de filterhouder en de zwarte kant
naar de motor. Bevestig de filterhouder met het
nieuwe filter. Plaats de insteekhouder met de s-bag®
terug en sluit vervolgens de klep. B Model met uitlaatfilter: volg stappen 32-34 en
vervang het oude motorfilter.
Vervangen van het uitlaatlter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
• Microfilter* (ref.nr. EF 17)
• Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr. EF
H12W) De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-filter). 35 Open de achterklep en til het filter uit de filterhouder.
Vervang het vuile filter door een nieuw filter en sluit de klep.
* Alleen bepaalde modellen.
Português
Substituição do ltro de motor
Deve ser efectuada depois de cada 5 substituições do saco de pó s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtros.
Nota. Antes de mudar o ltro do motor - verique se o Viva
Quickstop está equipado com um ltro de escape.
A Modelos sem filtro de escape devem ser equipados
com um filtro de combinação (filtro de motor + microfiltro). N.º de ref. EF 74).
32 Abra a tampa frontal e retire o encaixe que segura o
s-bag®.
33 Puxe o suporte do filtro para cima até o afastar da
ranhura.
34 Retire cuidadosamente o filtro velho e sujo do
suporte do filtro e substitua-o por um filtro novo (o lado branco na direcção do suporte do filtro e o lado preto na direcção do motor). Volte a prender o suporte do filtro com o filtro novo. Volte a colocar o encaixe que segura o s-bag® e, em seguida, feche a tampa.
B Modelos com filtro de escape: Siga os passos 32 a 34
e substitua o filtro de motor velho.
A substituição do ltro de escape*
Existem três tipos de filtros de escape:
• Microfiltro* (N.º de ref. EF 17)
• Hepa H12* não lavável (Ref. n º EF H12)
• Hepa H12* lavável (pode ser comprado como opção, n.º de ref. EF H12W)
Os filtros devem ser sempre substituídos por novos e não podem ser lavados (excepto o Hepa H12* lavável). 35 Abra a tampa traseira e retire o filtro. Insira um filtro
novo e feche a tampa.
* Apenas determinados modelos.
Español
Cambiar el ltro del motor
Hágalo cuando cambie la bolsa s-bag® para el polvo por quinta vez No utilice nunca la aspiradora sin filtros.
Nota: Antes de cambiar el ltro del motor, compruebe si la Viva Quickstop está equipada con un ltro de salida de aire o no.
A El modelo sin filtro de salida de aire tiene que estar
equipado con un filtro combinado (filtro de motor y microfiltro). Nº de ref. EF 74).
32 Abra la tapa delantera y saque el compartimento que
contiene la bolsa s-bag®.
33 Tire del compartimento del filtro hasta que salga de
las guías.
34 Saque con cuidado el filtro sucio de su soporte y
cámbielo por uno nuevo (con el lado blanco hacia el soporte del filtro y el negro hacia el motor). Vuelva a colocar el compartimento del filtro con el nuevo filtro. Coloque el compartimento de la bolsa s-bag® y cierre la tapa.
B El modelo sin filtro de salida de aire: Siga los pasos
32-34 y cambie el filtro del motor usado.
Cambiar el ltro de salida de aire*
Existen tres tipos de filtro de salida de aire:
• Microfiltro* (nº de ref. EF 17)
• Hepa H12* no lavable (ref. nº EF H12)
• Hepa H12* lavable (puede comprarse como accesorio, ref. nº EF H12W) Los filtros siempre deben cambiarse por otros y no se pueden lavar (excepto el Hepa H12* lavable). 35 Abra la tapa frontal y saque el filtro. Inserte un filtro
nuevo y cierre la tapa.
* Sólo algunos modelos.
13
2193094-05.indd 13 1/18/07 4:31:45 PM
Page 14
36
38
37
39
40
41
42
Deutsch
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s-bag®- Staubbeutel blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger 20 - 30 Minuten abkühlen. Die Blockierung beseitigen und/oder den Filter und den s-bag®-Staubbeutel ersetzen und wieder beginnen.
Rohre und Schläuche
36 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
37 Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch
abgenommen werden.
38 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch
durch Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab. Reinigung der Bodendüse
39 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsboden
-
bürste achten.
40* Radnabe drücken und Räder abziehen. Staubmäuse,
Haare und andere verhedderte Objekte entfernen.
41* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt wer­den.
Reinigung der Turbobürste*
42 Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der
Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
* Nur bestimmte Modelle.
English
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle,
tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
36 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and
hose.
37 Hose handle could be dismantled from hose if clean
-
ing is needed.
38 It may also be possible to remove the obstruction in
the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
39 Be sure to frequently clean the combination floor
nozzle.
40* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled.
41* Larger objects can be accessed by removing the con
-
nection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
42 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube
and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
* Certain models only.
14
2193094-05.indd 14 1/18/07 4:31:46 PM
Page 15
Nederlands
Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de zuigbuis, de slang, de filters of de s-bag® verstopt raken. In voorkomende gevallen dient de stekker uit het stopcon­tact genomen te worden en dient de stofzuiger gedurende 20 à 30 minuten af te koelen. Verwijder de verstopping en/of vervang de filters en de s-bag® en stel de stofzuiger weer in werking.
Buizen en slangen
36 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk ma-
teriaal voor het reinigen van de buizen en de slang.
37 Als u de slanggreep wilt schoonmaken, moet u deze
loskoppelen van de slang.
38 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te
verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering veroorzaakt wordt door glas of scherpe voorwerpen welke in de slang vast zijn geraakt.
Opmerking! De garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang a.g.v. reinigen is ontstaan.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
39 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 40* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen.
41* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de
verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Schoonmaken van het turbomondstuk*
42 Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
* Alleen bepaalde modellen.
Português
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se o bocal, o tubo, a mangueira ou os filtros e o s-bag® ficarem bloqueados. Em tais casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros e o s-bag® e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
36 Use uma fita de limpeza ou similar para limpar os
tubos e mangueira.
37 A pega da mangueira poderá estar desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
38 Também poderá ser possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano à mangueira provocado pela sua limpeza.
Limpeza do bocal para piso
39 Certifique-se de que limpa a combinação bocal piso
com frequência.
40* Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas
de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos.
41* Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o
tubo de ligação do bocal.
Limpeza do bocal turbo*
42 Separe o bocal do tubo do aspirador e remova fios
enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Use a pega da mangueira para limpar o bocal.
* Apenas determinados modelos.
Español
Limpieza del tubo elástico y de la boquil
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo flexible o los filtros y la bolsa de polvo s-bag® se atascan. En ese caso, desconecte el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe du­rante 20-30 minutos. Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsa de polvo s-bag®. Vuelva a enceder la aspiradora.
Tubos y mangueras exibles
36 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los
tubos y el tubo flexible.
37 El mango de la manguera puede desmontarse si es
necesario limpiarlo.
38 Tal vez sea también posible retirar aquello que pro
­duce la obstrucción en el tubo elástico apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstruc­ción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo exible.
Limpieza de la boquilla para suelos
39 Asegúrese de limpiar a menudo la boquilla para
suelos de distinto tipo.
40* Presione cada enganche de las ruedas y sáquelas.
Quite la pelusa, pelos u otros objetos que se hayan enredado.
41* Se pueden aspirar objetos mayores quitando el tubo
de conexión de la boquilla.
Limpiar la boquilla turbo*
42 Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y
retire los pelos enganchados, etc., cortándolos con las tijeras. Utilice el mango del tubo flexible para limpiar la boquilla.
* Sólo algunos modelos.
15
2193094-05.indd 15 1/18/07 4:31:46 PM
Page 16
16
Deutsch
Fehlersuche
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose ange­schlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
• Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesem Fall durch einen neuen ersetzen.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
• Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Der Motor muss durch den autorisierten AEG-Electrolux-
-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindrin-
gen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
AEG-Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingz­wecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer Website: www.aeg-electrolux.de
Wenn Sie irgendwelche Kommentare zum Staubsauger oder zum Bedienungsanleitungsheft haben, senden Sie uns bitte eine E-Mail an: AEG-Electrolux-hausgeraete. kundenservice@AEG-Electrolux-hausgeraete.de Wenn Sie Für Ihren Electrolux Staubsauger keine passenden Staub­beutel oder Zubehör bei Ihrem Händler finden sollten, so erhalten Sie weitere Informationen im Internet unter www. electrolux. de oder wählen Sie 01801 20 30 60 (Deutsche Telekom / bundesweit zum Ortstarif).
Für die Schweiz: Electrolux AG, Kleingeräte Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 E-Mail: info@aeg-electrolux.ch www.aeg-electrolux-.de
Für Österreich: Husqvarna-Ges.mb.H Nfg. KG, Industriezeile 36, 4010 Linz Tel. 0732 / 770101-30, Fax 0732 / 772564, elektro.verkauf@husqvarna.at
English
Troubleshooting
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so, replace it with a new one.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
AEG-Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www. aeg-electrolux.de
2193094-05.indd 16 1/18/07 4:31:46 PM
Page 17
17
Nederlands
Problemen oplossen
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
• Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Vervang de zak eventueel.
• Is het mondstuk, de zuigbuis of de slang verstopt?
• Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet worden vervangen bij een erkend AEG­Electrolux Service Centre. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Het ontwerp van dit product is zeer milieu­vriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen worden hergebruikt. Bezoek onze website voor meer informatie: www.aeg-electrolux.de
Português
Resolução de problemas
• Verifique se o cabo está ligado à corrente.
• Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
• Verifique se há algum fusível queimado.
O aspirador pára
• Verifique se o saco de pó, s-bag® está cheio. Se estiver, substitua por um novo.
• Estarão o bocal, tubo ou mangueira bloqueados? • Estarão os filtros bloqueados?
Entrou água no aspirador
Será necessário substituir o motor num centro de as­sistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela penetração de água não estão abrangidos pela garantia.
Informação ao consumidor
A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as partes de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas consulte o nosso Web site: www.aeg-electroluxe.de
Español
Solución de problemas
• Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
• Compruebe que el enchufe y los cables no estándaña
-
dos.
• Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
• Compruebe si está llena la bolsa de polvo s-bag®. Si es así, cambie la bolsa.
• ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo flexible?
• ¿Están los filtros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG-Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Informaciones para el cliente
AEG-Electrolux declina toda responsabilidad por todos los daños que puedan derivarse del uso incorrecto del aparato o haber realizado manipulaciones en el. Este producto ha sido diseñado respetuosamente con elmedio ambiente. Todos los componentes de plástico están marcados para su reciclado. Para posteriores informaciones visitar nuestra pagina web: www.electrolux.com Tiene la posibilidad de comentarios sobre aspiradoras o sobre las instrucciones de uso del manual,mandar un e-mail a: floorcare@electrolux.com
2193094-05.indd 17 1/18/07 4:31:47 PM
Page 18
1
7
2
3a
8
4
9
6
10
5
3b
Italiano
Accessori
1* Tubo telescopico 2* Tubi estensibili 3 Impugnatura per essibile e
essibile
4* Bocchetta combinata pic
-
cola
5 Bocchetta per pavimenti
combinata
6* Bocchetta per fessure 7* Bocchetta per tappezzeria 8 Sacchetto raccoglipolvere
s-bag® 9* Bocchetta Turbo 10 Bocchetta per pavimenti
duri
Norme di sicurezza
Viva Quickstop deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte e solo per la normale pulizia domestica. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Staccare la spina dalla presa prima della pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere. Conservare sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve essere effettuato da un centro servizi autorizzato AEG-Electrolux.
Non aspirare mai:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s-bag® per evitare di danneggiare l’aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è assente. Non tentare di chiu­dere il coperchio con la forza.
• Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggia
-
mento.
Non aspirare mai:
• Oggetti appuntiti, liquidi.
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio.
I materiali riportati sopra possono causare seri danni al motore. Questa evenienza non è coperta da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.
* Solo per alcuni modelli.
Ελληνικά
Εξαρτήματα
1* Τηλεσκοπικός σωλήνας 2* Σωλήνες προέκτασης 3 Χειρολαβή + εύκαμπτος
σωλήνας 4* Μικρό σύνθετο ακροφύσιο 5 Σύνθετο ακ ροφύσιο
δαπέδου 6* Εξάρτημα για στενές
κοιλότητες 7* Ακροφύσιο ταπετσαρίας 8 Σακούλα σκόνης, s-bag® 9* Εξάρτημα Turbo 10* Εξάρτημα για ξύλινα
δάπεδα
Προφυλάξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική σκούπα Viva Quickstop πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες και προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Η ηλεκτρική σκούπα έχει διπλή μόνωση και δε χρειάζεται να γειωθεί. Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε καθαρισμό ή συντήρηση της ηλεκτρικής σκούπας. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σας σκούπα διατηρείται σε ξηρό μέρος. Όλες οι εργασίες συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
• Σε βρεγμένους χώρους.
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
• Χωρίς σακούλα σκόνης για να αποφύγετε βλάβη στη σκούπα σας. Ο μηχανισμός ασφαλείας που διαθέτει εμποδίζει το κάλυμμα να κλείσει όταν δεν υπάρχει σακούλα σκόνης s-bag®. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα διά της βίας.
• Εάν το προστατευτικό περίβλημα φαίνεται κατεστραμμένο.
Ποτέ μην σκουπίζετε:
• Αιχμηρά αντικείμενα, ρευστά.
• Καυτή ή κρύα στάχτη, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
• Για παράδειγμα, σκόνη από ασβέστη, τσιμέντο, αλεύρι ή στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα - ζημιά που δεν καλύπτεται από
την εγγύηση.
Προφυλάξεις για το ηλεκτρικό καλώδιο:
Ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της συσκευής.
Ορισμένα μόνο μοντέλα.
18
2193094-05.indd 18 1/18/07 4:31:47 PM
Page 19
Français
Accessoires
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du exible +
exible
4* Combiné petit suceur/
brosse meubles
5 Combiné suceur pour sols
6* Suceur long pour fentes 7* Petit suceur pour canapés,
tentures 8 Sac à poussière s-bag® 9* Turbobrosse 10* Brosse pour parquets, sols
durs
Précautions de sécurité
L’aspirateur Viva Quickstop ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel des Centres Service Agréés AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bag® afin de ne pas endommager l’aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré afin d’empêcher la fermeture du couvercle en l’absence de sac à poussière s-bag®. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endom
-
magé.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• De particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
* Suivant les modèles.
Svenska
Tillbehör
1* Teleskoprör 2* Förlängningsrör 3 Slanghandtag + slang 4* Litet kombimunstycke 5 Kombimunstycke för golv
6* Fogmunstycke 7* Möbelmunstycke 8 Dammpåse s-bag® 9* Turbomunstycke 10* Parkettmunstycke
För säkerhets skull
Quickstop får endast användas av vuxna och enbart för dammsugning i hemmiljö. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte jordas. Dra ut sladden ur eluttaget innan du rengör eller underhåller dammsugaren. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. All service och reparation måste utföras av ett auktoriserat AEG­Electrolux-servicecenter.
Sug aldrig upp
• I våta utrymmen.
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• Utan dammpåse s-bag® (kan skada dammsugaren). En säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s-bag®. Försök ej tvinga locket att stänga.
• När höljet visar tydliga tecken på skada.
Sug aldrig upp
• Skarpa föremål, vätskor.
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
* Endast vissa modeller.
Türkçe
Aksesuarlarkkklkd
1* Teleskopik boru 2* Uzatma boruları 3 Hortum sapı + hortum 4* Küçük kombine başlık 5 Kombine yer başlığı
6* Yarık ucu 7* Koltuk ucu 8 Toz torbası, s-bag® 9* Turbo ucu 10* Parke ucu
Güvenlik önlemleri
Viva Quickstop yalnızca yetişkinler tarafından, evdeki günlük süpürme işleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürge çift yalıtımlıdır ve topraklanması gerekmez. Elektrikli süpürgenizi temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, fişini daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklamayı ihmal etmeyin. Tüm servis ve tamir işlemleri yetkili AEG-Electrolux servis merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
• Islak bölgelerde
• Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
• Elektrik süpürgesine zarar vermemek için, asla s-bag® toz torbasını takmadan kullanmayın. s-bag® takılmadığı takdirde kapağın kapanmasını önleyen bir güvenlik aygıtı mevcuttur. Kapağı güç kullanarak kapatmayı denemeyin.
• Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
Asla süpürülmemesi gerekenler:
Keskin cisimler, sıvılar.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.
• Örneğin sıva ve beton tozları, un yada kül.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir - bu tür hasarlar garantiye dahil değildir.
Elektrik kablosu önlemleri:
Kablonun hasar görüp görmediğini düzenli olarak kontrol edin. Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kablolarında oluşabilecek hasar, garanti kapsamında değildir.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
19
2193094-05.indd 19 1/18/07 4:31:48 PM
Page 20
11
16
12
13
14
15
17a
17b
17c
18a
18b
Italiano
Prima di cominciare
11 Aprire il coperchio anteriore della macchina e as-
sicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il filtro combinato (motore+microfiltro)*/ filtro motore* siano posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione del filtro).
12* Aprire lo sportellino posteriore* della macchina e
controllare che il filtro di scarico* sia posizionato.
3a Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo
non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
13 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con
uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessi­bile).
14 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotan­dole insieme (girare e tirare per staccarle).
15 Estendere il cavo elettrico e collegarlo alla rete.
L’aspirapolvere è completo di avvolgicavo. Una volta che il cavo elettrico è stato esteso, rimane in posizione.
16 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riav
-
volgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
17a Avviare l’aspirapolvere portando il regolatore di
potenza su “On”. Aumentare la potenza di aspirazi­one portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”.
17b* È possibile regolare la potenza di aspirazione anche
tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura.
18a Pratico Power Clip on/off, il Power Clip spegneauto
­maticamente l’aspirapolvere quando la bocchetta/il tubo vengono posizionati qui. Posizione di parcheg­gio ideale per pausa e (18b) riponimento,
* Solo per alcuni modelli.
Ελληνικά
Πριν την εκκίνηση
11 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
ελέγξτε εάν η σακούλα απορριμμάτων, s-bag®, και το σύνθετο φίλτρο (φίλτρο μοτέρ+μικρο)*/ φίλτρο μοτέρ * βρίσκονται στη θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα “Αντικατάσταση φίλτρου”)
12* Ανοίξτε το πίσω κάλυμμα* της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής* είναι στη θέση του.
3a Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή
ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
13 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
14 Συνδέστε τους σωλήνες εξαγωγής* ή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρολαβή και το ακροφύσιο σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τραβήξτε προς τα έξω).
15 Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο και συνδέστε το
στην πρίζα. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα αυτόματης περιέλιξης. Μόλις το ηλεκτρικό καλώδιο ξετυλιχτεί, μένει σταθερό στη θέση του.
16 Για να ξανατυλίξετε το καλώδιο, πατήστε το πεντάλ
του μηχανισμού τυλίγματος καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.
17a Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα
γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου στο “On”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max”. Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη θέση “Off”.
17b* Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.
18a Πρακτικό Κλιπ Ισχύος on/off, το Κλιπ Ισχύος θέτει
αυτόματα την ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουργίας όταν το ακροφύσιο/σωλήνας είναι στη θέση αυτή. Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση και (18b) αποθήκευση,
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
20
2193094-05.indd 20 1/18/07 4:31:48 PM
Page 21
Français
Avant de commencer
11 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérifier que
le sac à poussière s-bag® et le filtre combiné (moteur + microfiltre)* / filtre moteur* sont bien en place. (Voir aussi Remplacement du filtre)
12* Enlever la grille de sortie d’air* et vérifier que le filtre*
est bien en place.
3a Introduire le flexible dans la poignée du flexible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
13 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le flexible).
14 Raccorder les tubes rigides* ou le tube téléscopique*
à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).
15 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur
le secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
16 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors automa­tiquement.
17a Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser le
réglage de puissance dans le sens “Marche”. Aug­menter la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.
17b* La puissance d’aspiration est également réglable à
l’aide du réglage de débit d’air sur la poignée du flex­ible.
18a Pratique, le clip marche/arrêt arrête automatique
­ment l’aspirateur lorsque le suceur/ tube est placé à cet endroit. Position “parking” idéale pour les pauses et (18b) le rangement,
* Suivant les modèles.
Svenska
Innan du börjar
11 Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och kombifiltret (motor + mikrofilter)* eller motorfiltret sitter där de ska. (Se även Byte av filter)
12* Öppna luckan* baktill på maskinen och kontrollera
att utblåsfiltret* sitter där det ska.
3a Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fäste
­na snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen).
13 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (för att lossa
slangen – tryck in hakarna).
14 Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär dem när du vill ta bort rören.)
15 Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Dammsu
­garen är försedd med en kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den utdragen.
16 Dra in sladden genom att trycka på indragningspe
-
dalen. Då dras sladden in.
17a Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
till “On”. Öka sugeffekten genom att föra kontrollen till “Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt läge till “Off”.
17b* Sugeffekten kan också regleras genom sugkontrollen
på slanghandtaget.
18a Praktiskt av/på-fäste. Dammsugaren stängs av
automatiskt när munstycket eller röret placeras här. Perfekt läge vid paus och (18b) förvaring,
* Endast vissa modeller.
Türkçe
Çalıştırmadan önce
11 Cihazın ön kapağını açın ve s-bag® toz torbası ve
kombine filtre (motor+mikro filtre)*/ motor filtresinin yerinde olduğundan emin olun. (Ayrıca bkz. Filtrenin değiştirilmesi)
12* Cihazın arka kapağını* açın ve tahliye filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
3a Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi
çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
13 Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak
şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
14 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu** aynı
anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirerek dışarı doğru çekin.)
15 Elektrik kablosunu çekin ve prize takın. Elektrikli
süpürgenizin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu çekildiği yerde durur.
16 Kabloyu geri sarmak için kordon geri sarma pedalına
basın. Kablo otomatik olarak geri sarılır.
17a Elektrikli süpürgeyi, güç kontrol düğmesini “On”
(Açık) yönüne kaydırarak çalıştırın. Emiş gücünü, düğmeyi “Max” (Maksimum) yönüne kaydırarak artırın. Elektrikli süpürgeyi, düğmeyi aksi yöne - “Off” (Kapalı) konumuna - kaydırarak durdurun.
17b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü
kullanılarak da ayarlanabilir.
18a Pratik açık/kapalı Güç Askısı; Güç Askısı, başlık/
hortum buraya yerleştirildiğinde elektrikli süpürgeyi otomatik olarak kapatır. Durdurma ve (18b) saklama için ideal pozisyon.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
21
2193094-05.indd 21 1/18/07 4:31:48 PM
Page 22
19
22a
20
22b
21
23
24
25
Italiano
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (19).
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti com­binata con la leva in posizione (20).
Parquet: Utilizzare la bocchetta per parquet* (21).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la funzione tappezzeria
della bocchetta combinata piccola* (22a)/ bocchetta tap
­pezzeria* (23) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la funzione spazzola per polvere della bocchetta combinata piccola* (22b).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (24).
Uso della bocchetta Turbo*
25 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanug-
ine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
* Solo per alcuni modelli..
Ελληνικά
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήστε τα ακροφύσια ως εξής:
Χαλιά:
Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο πατώματος
με το μοχλό στη θέση (19).
Σκληρά δάπεδα:
Χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο
πατώματος με το μοχλό στη θέση (20).
Ξύλινα δάπεδα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα
δάπεδα (21).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία για ταπετσαρίες του μικρού σύνθετου ακρο­φυσίου* (22a)/ ακροφυσίου για ταπετσαρίες* (23) για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ. Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κάδρα, ράφια βιβλιοθήκης κλπ.:
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία βούρτσας για ξεσκόνισμα του μικρού σύνθετου εξαρτήμα­τος* (22b).
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.:
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για
στενές κοιλότητες* (24).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
25 Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν όλο το
πάτωμα, για την απομάκρυνση επίμονων χνουδιών και τριχών από κατοικίδια.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για την αποφυγή καταστροφής του χαλιού, μην κρατάτε το ακροφύσιο ακίνητο όταν περιστρέφεται η βούρτσα. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαιω­θείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
2193094-05.indd 22 1/18/07 4:31:49 PM
Page 23
Français
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (19).
Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (20).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (21).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser la fonction tissus
du combiné petit suceur* (22a)/ suceur tissus* (23) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser la fonction brosse meubles du combiné petit suceur* (22b).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (24).
Utiliser la turbobrosse*
25 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à ar­rêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
* Suivant les modèles.
Svenska
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd kombimunstycket för golv med spaken i
läge (19).
Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med spaken i läge (20).
Trägolv: Använd parkettmunstycket*. (21)
Möbler och tyger: Använd möbelfunktionen på det lilla
kombimunstycket* (22a) eller möbelmunstycket* (23) för soffor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugeffekten om det behövs.
Ramar, bokhyllor osv: Använd dammborstfunktionen på det lilla kombimunstycket* (22b).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (24).
Användning av turbomunstycke*
25 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor
och heltäckningsmattor.
Obs! Använd inte turbomunstycket på skinnfällar eller mattfransar. Se till att inte hålla munstycket stilla medan borsten roterar, så skadas inte mattan. För inte munstycket över elsladdar, och se till att stänga av dammsugaren direkt efter användning.
* Endast vissa modeller.
Türkçe
En iyi sonuçları almak için
Uçları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar:
Kombine yer başlığını kol (19) konumundayken
kullanın.
Sert yüzeyler:
Kombine yer başlığını kol (20) konumundayken
kullanın.
Ahşap yüzeyler:
Parke başlığını* (21) kullanın. Kaplama mo­bilya ve kumaşlar: Divan, perde, hafif kumaşlarda vs. küçük kombine başlığın* (22a)/ kaplama başlığının* (23) kaplama işlevini kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap raarı, vb:
Küçük kombine başlığın* (22b) toz
alma fırçası işlevini kullanın.
Kalorifer petek araları, köşeler vb.: Y
arık başlığını* (24) kullanın.
Turbo ucunun kullanımı*
25 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini almada halı ve
duvardan duvara halıda idealdir.
Turbo başlığı deri kilimlerde veya halı püsküllerinde kullanmayın. Halıya zarar vermemek için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve işiniz biter bitmez elektrikli süpürgeyi kapatın.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
23
2193094-05.indd 23 1/18/07 4:31:49 PM
Page 24
27
28
30
31
29
Italiano
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
27 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia indicatrice diventa com­pletamente rossa. Controllare la spia con la bocchetta sollevata.
28 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto
del sacchetto s-bag®.
29 Tirare il cartone per rimuovere il sacchetto s-bag® dal
supporto. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà automaticamente, evitando la fuoriuscita di polvere.
30 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone lungo la scanalatura del supporto.
31 Riposizionare il supporto nell’alloggiamento del sac
-
chetto e chiudere il coperchio.
Nota. Sostituire il sacchetto s-bag® dopo l’eventuale pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere originali: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Perfor­mance o s-bag® Anti-odour.
Ελληνικά
Αντικατάσταση της σακούλας s-bag®
27 Πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα s-bag®, όταν η
ένδειξή της γίνει εντελώς κόκκινη ή νωρίτερα αν το επιθυμείτε. Δείτε την ένδειξη έχοντας το ακροφύσιο ανασηκωμένο.
28 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την
ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
29 Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε την s-bag®
από την υποδοχή. Έτσι σφραγίζεται αυτόματα η s­bag® και αποτρέπεται η διαρροή της σκόνης προς τα έξω.
30 Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας
το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
31 Τοποθετήστε την υποδοχή ξανά στη θήκη της
σακούλας και κλείστε το καπάκι.
Σημείωση. Αντικαταστήστε την s-bag® ύστερα από σκούπισμα σκόνης καθαρισμού χαλιών. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο τις αυθεντικές σακούλες σακούλες: s-bag®, s-bag® Classic, s-bag® Clinic, Μακράς Χρήσης s-bag® ή Αποσμητικές s-bag®
24
2193094-05.indd 24 1/18/07 4:31:50 PM
Page 25
Français
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
27 Le sac à poussière s-bag® doit être remplacé au plus
tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérifica­tion doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.
28 Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de
fixation du sac à poussière s-bag®.
29 Tirer sur la partie cartonnée pour retirer le sac à
poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement pour empêcher la poussière de se diffuser dans l’air.
30 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag® en pous
­sant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation.
31 Rentrer le support de fixation dans le compartiment
sac et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S’assurer d’utiliser uniquement les sacs à poussière originaux : s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance ou s-bag® Anti-odour.
Svenska
Byte av dammpåse s-bag®
27 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indikator-
fönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.
28 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®.
29 Ta bort dammsugarpåsen s-bag® från insatsen
genom att dra i kartongskivan. Då försluts s-bag® automatiskt och inget damm kan läcka ut.
30 Sätt i ny s-bag® genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
31 Sätt tillbaka insatsen och stäng luckan.
Obs! Byt ut s-bag® när du har dammsugit mattrengörings­medel. Se till att endast använda originaldammsugarpåsar: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance eller s-bag® Anti-odour.
Türkçe
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi
27 S-bag® toz torbası, gösterge penceresi tümüyle
kırmızıya dönmeden önce değiştirilmelidir. Bu göstergeyi ucu yukarı kaldırarak görebilirsiniz.
28 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu
yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın.
29 s-bag® toz torbasını yuvadan çıkarmak için kartonu
çekin. Bu, s-bag® toz torbasını otomatik olarak kapatır ve dışarıya toz çıkmasını önler.
30 Kartonu yuva üzerindeki oluðun sonuna kadar iterek
yeni bir s-bag® torbası takın.
31 Yuvayı torba bölmesine geri yerleştirin ve kapağı
kapatın.
Not. Halı temizleme tozunu süpürge ile aldıktan sonra s-bag® toz torbasını değiştirin. Yalnızca orjinal toz torbalarından birini kullanın: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance veya s-bag® Anti-odour.
25
2193094-05.indd 25 1/18/07 4:31:50 PM
Page 26
32
33+34
34
35
Italiano
Sostituzione del ltro del motore
Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchet­to raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtri.
Nota. Prima di sostituire il ltro del motore, vericare se il vostro Viva Quickstop è dotato o meno di ltro di scarico.
A Il modello senza filtro di scarico deve essere dotato di
un filtro combinato (motore + microfiltro). Codice EF
74).
32 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto
del sacchetto s-bag®.
33 Sollevare il supporto del filtro fino a estrarlo dalla
scanalatura.
34 Estrarre con cautela dal supporto il filtro usato e
sostituirlo con un nuovo filtro (lato bianco verso il supporto del filtro, lato nero verso il motore). Reinserire il supporto del filtro contenente il filtro nuovo. Riposizionare il supporto del sacchetto s-bag® e chiudere il coperchio.
B Modello con filtro di scarico: seguire fasi 32-34 e
sostituire il vecchio filtro del motore.
Sostituzione del ltro di scarico*
Esistono tre tipi di filtro di scarico:
• Microfiltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
• Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio opzionale, Codice EF H12W) I filtri devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati (eccetto Hepa H12* lavabile). 35 Aprire il coperchio posteriore ed estrarre il filtro.
Inserire un filtro nuovo e chiudere il coperchio.
* Solo per alcuni modelli.
Ελληνικά
Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ
Πρέπει να γίνεται σε κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας s-bag® Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο (φίλτρα).
Σημείωση. Πριν αλλάξετε το φίλτρο του μοτέρ - ελέγξτε αν η Viva
Quickstop διαθέτει φίλτρο εξαγωγής ή όχι.
Α Μοντέλο χωρίς φίλτρο εξαγωγής πρέπει να διαθέτει
σύνθετο φίλτρο (φίλτρο μοτέρ + μικροφίλτρο). Αρ. Αναφ. EF 74).
32 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και ανασηκώστε την
ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag®.
33 Τραβήξτε τη θήκη του φίλτρου προς τα επάνω μέχρι
να βγει από την υποδοχή.
34 Τραβήξτε προσεκτικά το παλιό, βρώμικο φίλτρο
από τη θήκη του και τοποθετήστε ένα καινούριο (λευκή πλευρά προς τη θήκη, μαύρη πλευρά προς το μοτέρ). Συνδέστε ξανά τη θήκη του φίλτρου που περιέχει το καινούριο φίλτρο. Αντικαταστήστε την ειδική υποδοχή που συγκρατεί τη σακούλα s-bag® και κλείστε το καπάκι.
B Μοντέλο με φίλτρο εξαγωγής: Ακολουθήστε τα
βήματα 32-34 και αντικαταστήστε το παλιό φίλτρο του μοτέρ.
Αντικατάσταση του φίλτρου εξαγωγής*
Υπάρχουν τρεις τύποι φίλτρου εξαγωγής:
• Μικροφίλτρο* (Αρ. Αναφ. EF 17)
• Hepa H12* χωρίς δυνατότητα πλύσης (Κωδ.Είδ. EF H12)
• Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί (μπορεί να αγοραστεί προαιρετικά, Αρ. Αναφ. EF H12W)
Τα φίλτρα πρέπει να αντικαθίστανται πάντα με καινούρια και δεν πρέπει να πλένονται (εκτός του φίλτρου Hepa H12* που μπορεί να πλυθεί). 35 Ανοίξτε το πίσω καπάκι και βγάλτε το φίλτρο
ανασηκώνοντάς το. Εισάγετε το καινούριο φίλτρο και κλείστε το καπάκι.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
26
2193094-05.indd 26 1/18/07 4:31:51 PM
Page 27
Français
Remplacer le ltre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bag®. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtre(s).
Remarque : Avant de changer le ltre moteur – vérier si votre Viva Quickstop est équipé d’un ltre de sortie d’air ou non.
A Les modèles sans filtre de sortie d’air doivent être
équipés d’un filtre combiné (moteur + microfiltre. Réf. EF 74).
32 Ouvrir le couvercle avant et soulever le support de
fixation du sac à poussière s-bag®.
33 Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager de
son logement.
34 Retirer avec précaution l’ancien filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf (côté blanc vers la grille du filtre, côté noir vers le moteur). Remettre en place la grille de filtre. Remettre en place le support de fixation du sac à poussière s-bag®, puis fermer le couvercle.
B Les modèles avec filtre de sortie d’air : Suivre les
étapes 32 à 34 et remplacer l’ancien filtre moteur.
Remplacer le ltre de sortie d’air*
Il existe trois types de filtres de sortie d’air :
• Microfiltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du Hepa H12* lavable). 35 Ouvrir le couvercle arrière et ôter le filtre. Insérer un
filtre neuf et refermer le couvercle.
* Suivant les modèles.
Svenska
Byte av motorltret
Bör utföras efter var 5:e utbytt dammsugarpåse, s-bag®. Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Obs! Se efter om Quickstop har ett utblåslter innan du byter motorlter.
A Modell utan utblåsfilter måste vara utrustad med ett
kombinationsfilter (motor + mikrofilter). Ref.nr. EF
74).
32 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag®. 33 Dra filterhållaren uppåt så att den dras ut ur skåran. 34 Ta försiktigt ut det gamla, smutsiga filtret och sätt dit
ett nytt (den vita sidan mot filterhållaren, den svarta
sidan mot motorn). Sätt tillbaka filterhållaren med
det nya filtret. Sätt tillbaka insatsen med dammsug-
arpåsen s-bag® och stäng luckan. B Modell med utblåsfilter: Följ stegen 32-34 och sätt
tillbaka det gamla motorfiltret.
Byte av utblåslter*
Det finns tre typer av utblåsfilter.
• Mikrofilter* (ref.nr. EF 17)
• Hepa H12* ej tvättbart (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12* tvättbart (kan köpas som tillbehör, ref. nr. EF
H12W) Filtrena måste alltid bytas ut mot nya och kan inte tvättas (förutom det tvättbara Hepa H12*). 35 Öppna luckan baktill och lyft ur filtret. Sätt in ett nytt
filter och stäng luckan.
* Endast vissa modeller.
Türkçe
Motor ltresinin değiştirilmesi
En geç toz torbasının (s-bag®) 5. değişiminde yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi asla filtresiz kullanmayın.
Not. Motor ltresini değiştirmeden önce – Viva Quickstop süpürgenizde bir tahliye ltresi olup olmadığına bakın.
A Tahliye filtresi olmayan modele kombine filtre (motor
filtresi + mikro filtre) takılmalıdır. Ref. No. EF 74)
32 Ön kapağı açın ve s-bag® toz torbasının bulunduğu
yuvayı yukarı kaldırarak çıkartın.
33 Filtre tutucusunu oluktan çıkana kadar yukarı çekin.
34 Eski, kirli filtreyi filtre tutucusundan dikkatle çıkarıp yeni bir filtre ile değiştirin (beyaz taraf filtre tutucusuna, siyah taraf motora doğru). Yeni filtreyi yerleştirmiş olduğunuz filtre tutucuyu geri takın. s-bag® yuvasını geri takıp ardından kapağı kapatın.
B Tahliye filtresi olan model: 32-34. adımları izleyin ve
eski motor filtresini değiştirin.
Tahliye ltresinin değiştirilmesi*
Üç tür tahliye filtresi vardır:
• Mikro filtre* (Ref. No. EF 17)
• Yıkanmayan Hepa H12* (Ref. No. EFH12)
• Hepa H12* yıkanabilir filtre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref. No. EF H12W )
Filtreler daima yenileriyle değiştirilmelidir, yıkanamazlar (Hepa H12* yıkanabilir filtre hariç). 35 Arka kapağı açıp filtreyi çıkarın. Yeni bir filtre takın ve
kapağı kapatın.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
27
2193094-05.indd 27 1/18/07 4:31:51 PM
Page 28
36
38
37
39
40
41
42
Italiano
Pulizia di essibile e bocchetta
L’aspirapolvere si spegne automaticamente se la boc­chetta, il tubo, i filtri o la s-bag® si bloccano. In questi casi, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per 20-30 minuti. Rimuovere l’intasamento e/o sostituire i filtri e la s-bag®, quindi riavviare l’aspirapolvere.
Tubi e essibili
36 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o
simile.
37 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per
la pulizia.
38 L’intasamento può essere rimosso anche schiaccian
­do il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo causato dalla sua pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
39 Pulire frequentemente la bocchetta per pavimenti
combinata.
40* Staccare le ruote premendo sui relativi attacchi.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
41* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il
tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
42 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire la bocchetta.
* Solo per alcuni modelli.
Ελληνικά
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου
Η ηλεκτρική σκούπα σταματά αυτόματα, αν φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα και η σακούλα s-bag®. Σε μια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε τη σκούπα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε και/ή αλλάξτε το/α φίλτρο/α και τη σακούλα s-bag® και επανεκκινήστε.
Σωλήνες και εύκαμπτοι σωλήνες
3
6 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι παρόμοιο
για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο σωλήνα.
37 Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη χειρολαβή από τον
εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
38 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομακρύνετε
το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς το. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρόκειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα στο σωλήνα.
Σημείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
39 Φροντίστε ώστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
εξάρτημα πατώματος.
40* Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέστε τους
τροχούς τραβώντας προς τα έξω. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί.
41* Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να
επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
42 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
* Ορισμένα μόνο μοντέλα.
28
2193094-05.indd 28 1/18/07 4:31:51 PM
Page 29
Français
Nettoyer le exible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le tube, le flexible ou les filtres se bloquent. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bag®, puis redémarrer.
Tubes et exibles
36 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flex-
ible.
37 Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
38 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au exible.
Nettoyer le suceur pour sols
39 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
40* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Re
-
tirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
41* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande
taille en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse*
42 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis
retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse
* Solo per alcuni modelli.
Svenska
Rengöring av slang och munstycke.
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i munstycke, rör eller slang eller om filter och dammpåse är igensatta. Dra ur stickproppen och låt dammsugaren svalna i 20-30 minuter. Avlägsna det som eventuellt hindrar funktionen, och/eller byt ut smutsiga filter eller full dammpåse s-bag®. Starta därefter dammsugaren igen.
Rör och slangar
36 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rens-
band eller liknande.
37 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
38 Slangen kan ibland även rensas genom att du
”masserar” den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
39 Se till att rengöra kombimunstycket för golv ofta. 40* Tryck in båda hjulnaven och dra ut hjulen. Ta bort
dammbollar, hårstrån och andra föremål som kan ha fastnat.
41* Ta loss större föremål genom att ta bort koppling
-
sröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
42 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avläg-
sna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
* Endast vissa modeller.
Türkçe
Hortum ve ucun temizlenmesi
Elektrikli süpürgeniz, başlık, boru, hortum veya filtreler ve s-bag® tıkandığı takdirde durur. Bu tür durumlarda, elektrikli süpürgenizin fişini prizden çekin ve 20-30 dakika kadar soğumasını bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/veya filtreleri ve s-bag® toz torbasını değiştirin ve yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
36 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme
şeridi veya benzer bir malzeme kullanın.
37 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan
ayırılabilinir.
38 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
giderebilirsiniz. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içinde sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise, dikkatli olmanız gerekir.
Not: Hortumda temizlikten kaynaklanan hasarlar garantikapsamı dışındadır.
Yüzey ucunun temizlenmesi
39 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. 40* Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın.
Varsa toz topaklarını, takılmış olacak saç veya diğer nesneleri temizleyin.
41* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo ucunun temizlenmesi*
42 Elektrikli süpürge borusundan ucu çıkartın ve
dolaşmış iplikleri vb.. makasla keserek temizleyin. Ucu temizlemek için, hortum tutma yerini kullanın.
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
29
2193094-05.indd 29 1/18/07 4:31:52 PM
Page 30
30
Italiano
Ricerca dei guasti
• Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggia
-
ti.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
• Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è pieno. In tal caso, sostituirlo.
• La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
• I filtri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. Eventuali danni al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell’apparecchio. Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www.electrolux.com Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a: floorcare@electrolux.com Per la Svizzera: Electrolux AG, Piccoli apparecchi, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 E-Mail: info@aeg-electrolux.ch www.aeg-electrolux.ch
Ελληνικά
Επίλυση προβλημάτων
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Η ηλεκτρική σκούπα διακόπτει τη λειτουργία της
• Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει η σακούλα s-bag®. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη με μια καινούρια.
• Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας.
• Μήπως έχουν φράξει τα φίλτρα.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Απαιτείται η αντικατάσταση του μοτέρ από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης AEG-Electrolux. Η βλάβη του μοτέρ που έχει προκληθεί από εισροή νερού δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η AEG-Electrolux αρνείται οποιαδήποτε ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής ή σε περιπτώσεις επέμβασης στην συσκευή. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα, με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας: www.aeg-electrolux.de
2193094-05.indd 30 1/18/07 4:31:52 PM
Page 31
31
Français
Gestion des pannes
• Vérifiez que le câble est branché.
• Vérifiez que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérier que :
• Le sac à poussière s-bag® n’est pas plein. Si c’est le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
• Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
• Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité concer­nant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspira­teur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à poussière ou des filtres, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs Electrolux LDA BP.63 - 02140 Vervins tél. 0820 900 109 (0,118 Euros TTC la minute depuis un poste fixe)
Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des sacs à pous­sière s-bag®, appelez notre Service Conseil Consommateurs ou connectez-vous : www.s-bag.net
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 Service clientèle accessoires et pièces détachées : (B) 02/363.05.55
En Suisse :
Electrolux AG, Petit ménager Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Kundendienst: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 E-Mail: info@aeg-electrolux.ch www.aeg-electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéri­stiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Svenska
Felsökning
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
• Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. Byt i så fall till en ny.
• Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
• Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat AEG-Electrolux­servicecenter. Skador på motorn omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
AEG-Electrolux frånsäger sig allt ansvar för samtliga skador som uppkommit genom felaktigt bruk av dammsugaren eller i de fall dammsugaren mani pulerats. Denna produkt är utformad med tanke på miljön. Alla plastdelar är marke rade för återvinning. För ytterligare upplysningar, se vår webbsite: www.electrolux.com
Konsumentservice
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke ingående i Electrolux-koncernen. Denna produkt hoppas vi skall ge dig mycket glädje och nytta i ditt hem under många år. Om du har frågor angående produktens funktion eller användning, ring Electrolux Service Centralverkstad på telefon 0771-87 12 12. Söker du närmaste serviceverkstad, se gula sidorna under Electrolux Service eller ring 0771-76 76 76 eller sök på www.electrolux.se/service Du kan också kontakta oss via email, centralverkstad.abs@electrolux.se eller via brev adresserat Electrolux Service Centralverkstad, 105 45 Stockholm.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt datasky­lten på produkten:
• Modellbeteckning
• Produktnummer
• Serienummer
• Inköpsställe och datum
• Hur och när uppträder felet?
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt Konsumentköp EHL 2002. Mer information om vilka bestäm­melser som gäller kan du få av återförsäljaren av denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv. Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda dem. OBS! Elektriska fel skall alltid åtgärdas av behörig verkstad. För att hitta din närmaste verkstad se www.electrolux. se/service
Türkçe
Sorun giderme
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
• Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
• S-bag® toz torbasının dolu olup olmadığını kontrol edin. Gerekiyorsa, yenisiyle değiştirin.
• Uç, boru veya hortum tıkalı mı?
• Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun yetkili bir AEG-Electrolux servis merkezinde değiştirilmesi gerekecektir. Motora su sızması sonucu oluşan hasar, garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
AEG-Electrolux-ev aletinin düzgün olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Bu ürün, çevre dikkate alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik aksam, geri dönüştürülebilmek üzere özel olarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için web sitemize bakın: www.aeg-electrolux.de
2193094-05.indd 31 1/18/07 4:31:52 PM
Page 32
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus­haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informatio­nen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
English
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and humanhealth,which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Nederland
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be­handeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecy­cled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht..
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser pro­vocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de reco­lección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde com­pró el producto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale ri­uto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
32
2193094-05.indd 32 1/18/07 4:31:53 PM
Page 33
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε­κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produk­ten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sop­hämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
33
2193094-05.indd 33 1/18/07 4:31:53 PM
Page 34
34
2193094-05.indd 34 1/18/07 4:31:53 PM
Page 35
35
2193094-05.indd 35 1/18/07 4:31:53 PM
Page 36
2193094-05
2193094-05.indd 36 1/18/07 4:31:53 PM
Loading...