A) Schwadenschirm
B) Metallfettfilter (2 Stück)
C) Schalter (Gebläse, Beleuchtung)
D) Arbeitsplatzbeleuchtung
A
B
D
C
Allgemeines
Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und
kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör)
als Umluftgerät verwendet werden.
In dieser Betriebsart wird die Abluft durch ein Rohr ins Freie
geleitet.
Wenn das Abluftrohr waagerecht verläuft, so muß es um ca. 10°
nach oben geneigt werden, damit die Abluft ungehindert ins
Freie ausströmen kann.
Zum Anschluß Mauerkasten-Dunstabzugshaube verwenden Sie
am besten den nicht brennbaren Abluftschlauch aus unserem
Sonderzubehör.
Abluftbetrieb
3
Page 4
Umluftbetrieb
In dieser Betriebsart wird die Abluft durch einen Aktivkohlefilter
(Sonderzubehör) gereinigt und wieder in den Raum zurückgeführt.
Für den Umluftbetrieb benötigen Sie den Original AEG Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör).
Um den Aktivkohlefilter einzusetzen, entnehmen Sie zuerst die
beiden Metallfettfilter.
Den Aktivkohlefilter einsetzen, indem man ihn zuerst in die
oberen Haken und dann in die unteren einführt und schließlich
mit den zwei Sperrtasten E endgültig befestigt (Abb.1).
E
Sicherheits-
hinweise für
den Küchen-
möbel-
Monteur
1
EE
Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von
120mm haben.
Wenn das Abluftrohr waagerecht verläuft, so muß es um ca. 10°
nach oben geneigt werden, damit die Abluft ungehindert ins Freie
ausströmen kann.
Wird der Küchendunst durch die Außenwand ins Freie abgeleitet
so benötigen Sie einen Teleskop-Mauerkasten (mit Ab- und
Zuluft) aus unserem Sonderzübehor.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis
Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde600 mm
Gasherde650 mm
Bei Einleitung der Abluft in einen nicht in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin ist es zweckmäßig, die Zustimmung
des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen.
Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen Vor-
4
schriften einzuhalten.
Page 5
Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende Zuluftöffnung
in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht,
welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, ist nicht zulässig.
Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im
selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
Die Feuerstätten-Verordnung läßt in solchen Räumen nur einen
Unterdruck von höchstens 0,04 mbar zu.
Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen
Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm
2
von außen belüftet
sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube ein Unterdruck
vermieden wird.
Im Zweifelsfalle holen Sie bitte den Rat und die Zustimmung des
zuständigen Bezirks- Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen
Baubehörde ein.
Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: “Zuluftöffnung
so groß wie Abluftöffnung”, kann durch die größere Öffnung von
500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
Der Betrieb der Haube als Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den oben genannten
Vorschriften.
Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur
dann optimal, wenn folgendes beachtet wird:
— kurze, gerade Abluftstrecken
— möglichst wenige Rohrbögen
— Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln sondern in
flachen Bögen
— möglichst große Rohrdurchmesser (120 mm Ø)
Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet
werden.
5
Page 6
Elektroanschluß
Sicherheits-
hinweise für
den Elektro-
Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem
Typenschild verzeichnete Spannung der Netzspannung
entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es
an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube
nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen
werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit
mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten z.B. Schalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen sind aus der Fassung
herauszunehmen), FI-Schalter und Schütze mit einer
Kontaktöffnung von mehr als 3 mm.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.Anweisungen
auftreten, wird nicht gehaftet.
Die Anbringung der Steckdose direkt über der Dunstabzugshaube
oder über dem darüberhängenden Oberschrank hat zwei Vorteile:
1. Die Steckdose ist nicht sichtbar.
2. Sie können im Bedarfsfall das Gerät durch Ziehen des
Gerätesteckers leicht stromlos machen.
Anschluß
230 V - über festmontierte Zuleitung mit Stecker.
240 V - über festmontierte Zuleitung (England).
(Festanschluß nur durch den zugelassenen Elektro-Installateur.)
Dieses Gerät entspricht den Funkschutz- Forderungen der EGRichtlinien 87/308 EWG, EN 55014/DIN VDE 0875 Teil 1.
6
Page 7
Die Dunsthaube ist mit zwei Motoren mit regelbarer Drehzahl
ausgestattet.
Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des
Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten danach
weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb
stets abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene
Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
Außerdem ist beim Fritieren über einem Herd/Mulde das zum
Fritieren verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung
selbst entzünden.
Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter eine
Selbstentzündung eintreten.
Es wird darauf hingewiesen, daß durch Überhitzung ein Brand
entstehen kann.
Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät stromlos zu machen
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten).
Sicherheits-
hinweise für
den Benutzer
Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von Fettablagerung
Feuergefahr bestehen.
7
Page 8
Bedienung der Dunsthaube
min
Bedienung
Die Schalterblende der Dunstabzugshaube befindet sich an der
Frontseite des Gerätes.
Die einzelnen Zahlen bzw. Symbole haben folgende Bedeutung
(Abb. 2, von links nach rechts).
2
= Beleuchtung, Ein/Aus, schaltet auch bei einge-
schobenem Schwadenschirm
= Ausschalter für das Gebläse (1–3 Stufen)
= Lüfternachlauf (Gebläse) 15 Minuten
min
= Anzeigefeld für Lüfterstufen (1–3), Intensivstufe (P),
Fettfilterwechsel (F) und Aktivkohlefilterwechsel (C)
= Einstell-Taste für die Reduzierung der Lüfterstufen von
Intensiv (P) bis Lüfterstufe 1
= Einstell-Taste für die Erhöhung der Lüfterstufen von 1–
3 und der Intensivstufe (P)
Bevor sie das Gerät stromlos machen, erst die Taste
drücken.
Bei eventuellen Fehlfunktionen das Gerät durch Ziehen des
Steckers kurz stromlos machen etwa 5 Sekunden warten
und dann wieder anschliessen, bevor sie den Kundendienst
rufen.
8
Page 9
EE
E
AA
A
AA
min
3
Zum Einschalten der Lüfterstufen von 1 bis 3 drücken Sie die
Plustaste (F) (
z.B. Stufe 3, im Anzeigefeld (D) aufleuchtet.
Die rote Lampe im Anzeigefeld (D) leuchtet.
Haben Sie aus Versehen eine höhere Stufe als gewünscht
eingestellt, drücken Sie die Minustaste (E) (), bis die richtige
Einstellung im Anzeigefeld (D) aufleuchtet
) so lange, bis die von Ihnen gewünschte Stufe,
EE
DD
D
DD
FF
F
FF
Schalten der
Lüfterstufen
(Bild 3)
Die Beleuchtungstaste (A) (
bzw. durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
) wird durch Drücken eingeschaltet
Arbeitsplatz-
beleuchtung
(Bild 3)
9
Page 10
Was Sie noch
min
wissen sollten:
Die Beleuchtung können Sie auch bei eingeschobenem
Schwadenschirm schalten.
Mit dem Schwadenschirm können Sie im eingeschalteten Zustand
des Gerätes (Lüftermotor, Beleuchtung) das Gebläse und die
Beleuchtung ein- bzw. ausschalten.
Beim Herausziehen des Schwadenschirm (ohne
vorhergehende Abschaltung Lüfter/Beleuchtung) wird die
vorher eingestellte Lüfterleistung (Stufe) und die Beleuchtung
wieder eingeschaltet!
CC
C
CC
4
DD
EE
D
E
DD
EE
FF
F
FF
Intensivstufe P
(Bild 4)
Lüfternachlauf
(Bild 4)
Was Sie noch
wissen sollten:
10
Zum Einschalten der Intensivstufe (P) drücken Sie die Plustaste
(F) () so lange, bis im Anzeigefeld (D) der Buchstabe P
(Intensiv) erscheint.
Zum Ausschalten der Intensivstufe drücken Sie die Taste (E)
), im Anzeigefeld erscheinen wieder die Lüfterstufen 9—1.
(
Bei erhöhtem Schwadenanfall (Dunst) sollte die
Dunstabzugshaube nach Abschalten der Kochstellen mindestens
15 Minuten nachlaufen.
Zum Einschalten drücken Sie die Taste (C) (
schaltet sich nach 15 Minuten mit der von Ihnen vorgewählten
Lüfterstufe automatisch aus. Im Anzeigefeld (D) blinkt ein
roter Punkt.
Beim Einschieben des Schwadenschirm wird der Lüfternachlauf
abgeschaltet, d. d., beim Öffnen des Schwadenschirm schaltet
sich der Lüfternachlauf nicht mehr ein (nur die eingestellte
Lüfterstufe).
min
). Das Gerat
Page 11
Durch Drücken der Taste (B) () werden die Lüfterstufen (1-3)
und (P) ausgeschaltet.
BB
B
BB
min
5
Nach 5 Sekunden erscheint im Anzeigefeld (D) die Zahl “0”
(Bild 5), anschließend nur noch der rote Punkt (Bild 6).
min
DD
D
DD
DD
D
DD
Ausschalten
der Lüfterstufen
(Bild 5 - 6)
6
11
Page 12
min
Lüftervor- und
min
-nachlauf
Die Dunstabzugshaube ist immer vor dem Kochen einzuschalten
und nach Beendigung des Kochvorganges ca. 15 Minuten
nachlaufen zu lassen (Lüfternachlauf
).
Hinweis
Aktivkohle-
filter
Aktivkohlefilter
Elektronische
Sättigungs-
anzeige
(Bild 7)
Der Aktivkohlefilter muß spätestens nach 120 Stunden
ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar und nicht regenerierbar.
Bedingungen für eine gute Geruchsbeseitigung sind ein
funktionelles Volumen an Aktivkohle, abgestimmt auf die
Luftführung der Dunstabzugshaube, und eine bestimmte
Anordnung des Kohleaktivfilters in der Dunstabzugshaube.
Durch diese Kombination entsteht zwangsläufig ein
Luftförderungsrückgang gegenüber dem Abluftbetrieb.
Entscheidend für die Geruchsbeseitigung ist die sogenannte
Verweildauer der angesaugten Luft im Aktivkohlefilter.
Diese Verweildauer erreichen Sie nur mit dem original AEG
Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör).
Nach 120 Betriebsstunden erscheint im Anzeigefeld (D)
abwechselnd blinkend der Buchstabe (C) (Aktivkohlefilter) und
die vorgegebene Lüfterstufe
BB
B
BB
DD
D
DD
7
Dies bedeutet: Der Aktivkohlefilter muß ausgewechselt werden!
(Dieser Vorgang wiederholt sich nach jeweils 120
Betriebsstunden!)
Achtung! Bei Wechsel des Aktivkohlefilters müssen auch die
Metallfettfilter gereinigt werden.
12
Page 13
Zum Herausnehmen und anschließenden Erneuern des
Aktivkohlefilters gehen Sie wie folgt vor:
Die Motoren abstellen indem Sie die Taste () drücken.
Als Sicherheit gegen unbeabsichtigtes Einschalten nehmen Sie
die entsprechende Schraubsicherung aus der Fassung heraus
bzw. schalten den Sicherungsautomaten aus.
1. Die Metallfettfilter abnehmen.
2. Der Kohlefilter darf auf gar keinen Fall gewaschen werden. Um
ihn abzunehmen, die beiden roten Tasten E drücken und nach
unten hin herausziehen (Bild 8).
3. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
(verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand)
4. Den neuen Kohlefilter einsetzen, indem man ihn zuerst in die
oberen Haken und dann in die unteren einführt und schließlich
mit den zwei Tasten E entgültig befestigt.
E
8
EE
5. Sicherungen wieder eindrehen bzw. Sicherungsautomaten
wieder einschalten.
6. Metallfettfilter wieder einsetzen.
7. Zum erneuten Aktivieren der Filter-Sättigungsanzeige
(Zählwerk) erst die Tasten (E) (
beliebige Stufe einstellen, Anschliessend Taste (B) (
Taste (F) (
und festhalten, bis der blinkende Buchstabe C im Anzeigefeld
(D) nicht mehr erscheint, zuletzt die Taste (B) (
Jetzt ist die Aktivkohlefilteranzeige wieder betriebsbereit.
) gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden drücken
) oder (F) () auf eine
) und
) drücken.
13
Page 14
Metallfett-
min
filter
Elektro-
nische
Sättigungs-
anzeige
(Bild 9)
Nach 30 Betriebsstunden erscheint im Anzeigefeld (D)
abwechselnd blinkend der Buchstabe (F) (Fettfilter) und die
vorgegebene Lüfterstufe.
DD
D
DD
9
Dies bedeutet die Metallfettfilter müssen gereinigt werden!
(Dieser Vorgang wiederholt sich nach jeweils 30 Betriebsstunden!)
Zum Herausnehmen und anschließenden Reinigen der
Metallfettfilter gehen Sie wie folgt vor:
Handreinigung
Geschirrspüler
14
Die Motoren abstellen indem Sie die Taste (
Als Sicherheit gegen unbeabsichtigtes Einschalten nehmen Sie
die entsprechende Schraubsicherung aus der Fassung heraus
bzw. schalten den Sicherungsautomaten aus.
1. Die Metallfettfilter abnehmen.
2. Reinigen Sie das Innengehäuse nur mit warmer
Spülmittellauge (verwenden Sie keine scharfen
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand).
3. Metallfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit
fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit
heißem Wasser abbrausen. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler einstellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und
höchster Temperatur, mind. 65° C. Evtl. Vorgang wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen. Bein Reinigen der
Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf
die Funktion haben.
) drücken.
Page 15
4. Warten Sie bitte, bis die Filter vollkommen getrocknet sind;
diese anschließend erneut in ihren ursprünglichen Sitz
einsetzen und dabei darauf achten, keinen Spielraum zwischen
den beiden Filtern zu lassen.
5. Sicherungen wieder eindrehen bzw. Sicherungsautomaten
wieder einschalten.
6. Zum erneuten Aktivieren der Filter-Sättigungsanzeige
(Zählwerk) erst die Tasten (E) (
beliebige Stufe einstellen, Anschliessend Taste (B) (
Taste (F) (
) gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden drücken
) oder (F) () auf eine
) und
und festhalten, bis der blinkende Buchstabe F im Anzeigefeld
(D) nicht mehr erscheint, zuletzt die Taste (B) (
) drücken.
Jetzt ist die Filter-Sättigungsanzeige wieder betriebsbereit.
Die Leuchtstofflampe können Sie selbst auswechseln.
Die Motoren abstellen indem Sie die Taste (
) drücken.
Vor dem Lampenwechsel Gerät stromlos machen!
1. Beleuchtungsabdeckungs-Verriegelungen durch Drücken
öffnen und Abdeckung nach unten klappen.
10
11
2. Die defekte Lampe aus der Fassung herausziehen und durch
eine neue Leuchtstofflampe ersetzen.
Achtung: Nur Leuchtstofflampen max 11W in die Fassungen
einsetzen!
3. Die Lampenabdeckung durch Drücken der Verriegelungen
schließen.
Austausch
Leuchtstoff-
lampe
(Bild 10 - 11)
Sicherungen eindrehen bzw. Sicherungsautomaten
einschalten.
15
Page 16
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät stromlos
machen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des
Motors fahren.
Die äußeren Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem
Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung kann infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr bestehen.
ACHTUNG
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oderNichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
16
Page 17
Technische Daten
Gewicht385 D485 D
Netto:12,3kg11,5kg
Gesamtanschlußwert: 235W
Lüftermotor: 2 x 110 W
Beleuchtung:1 x 11 Watt Leuchtstofflampe
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 150
MauerkastenBeim Kundendienst erfragen
AbluftrohrBeim Kundendienst erfragen
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen rufen Sie bitte unseren
Kundendienst an (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Geben Sie beim Anruf an:
1. Die Modellbezeichnung
2. Die E-Nr.
3. Die F-Nr.
Diese Daten finden Sie auf dem Typenschild nach Öffnen der
Fettfiltergitter auf der Innenseite des Gerätes.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorbehalten.
17
Page 18
Table des matières
Description de l'appareil .................................................... 19
Service Assistance ............................................................. 33
18
Page 19
Description de l'appareil
A) Volet extractible
B) Filtre anti-graisse (2 pieces)
C) Tableau de command
D) Eclairage du plan de cuisson
A
B
D
C
Généralités
La hotte est fournie en version à évacuation extérieure, mais
grâce à l’insertion d’un filtre au charbon actif (accessoires
spéciaux), elle peut également fonctionner à recyclage intérieur.
L’air évacué est transporté à l’extérieur par un tuyau.
Si le tuyau d’évacuation est à l’horizontale, il faut l’incliner de 10°
environ vers le haut pour garantir une meilleure évacuation.
Pour raccorder la hotte d’aspiration au tuyau télescopique mural,
nous conseillons l’emploi de tuyaux d’évacuation ininflammables
fournis comme accessoires spéciaux.
Fonction
aspirante
19
Page 20
Fonction
filtrante
L’air évacué est épuré à l’aide d’un filtre au charbon actif
(accessoires spéciaux) et renvoyé dans la pièce.
Pour le fonctionnement à recyclage intérieur, le filtre au charbon
actif original est indispensable (voir le paragraphe
“Accessoires spéciaux”).
Pour pouvoir installer le filtre au charbon actif, ôtez les filtres antigraisse.
Montez le filtre au charbon actif en le fixant d’abord aux crochets
supérieurs, puis à ceux du bas et fixez-le définitivement à l’aide
des dispositifs de blocage E (fig.1).
E
Consignes de
sécurité pour
le monteur des
meubles de la
cuisine
20
1
EE
En cas de fonctionnement en fonction aspirante, le tuyau d'évacuation doit avoir un diamètre de 120 mm.
Si le tuyau d'évacuation est placé horizontalement, il faut l'incliner
de 10°vers le haut, afin que l'air ne soit pas bloqué pour sortir à
l'extérieur.
Si les vapeurs doivent être dirigées à l'extérieur à travers le mur,
il faut acheter un tuyau mural télescopique (pour évacuation
extérieure et pour immission d'air) qui fait partie de nos
accessoires.
Lors du montage de la hotte, il faut respecter les distances
minimales du bord supérieur des feux suivantes:
cuisinières électriques600 mm
cuisinières à gaz650 mm
L’air d’évacuation ne doit pas passer par des conduits de
cheminée ou par des conduits d’évacuation de gaz combustibles.
Il est interdit de faire passer l’air par un conduit qui sert à la
ventilation de locaux où se trouvent des installations à combustion.
Page 21
Avant de faire passer l’air d’évacuation par un conduit de cheminée ou par des conduits d’évacuation de gaz combustibles
hors-service, il est conseillé d’en demander l’autorisation à
l’organisme de contrôle compétent.
Pour l’acheminement de l’air d’évacuation il faut respecter les
recommandations des organismes compétents.
Si l’appareil est utilisé dans la version aspirante il faut prévoir un
orifice de ventilation ayant des dimensions suffisantes, c’est-àdire identiques à celles de l’orifice d'évacuation.
En fonction des normes régionales dans la construction, l’utilisation de hottes et d’appareils à combustion raccordés à une
cheminée, comme par exemple des poêles à charbon ou à
mazout et “sources de gaz”, dans le même local, est soumise
à des réglementations très strictes.
Le décret concernant les installations à combustion permet,
dans ces locaux, une dépression maximum de 0,04 mbar.
Le fonctionnement en toute sécurité de hottes, en même temps
que des appareils raccordés à une cheminée, n’est garantie que
si le local et/ou l’appartement (coordination air/milieu ambiant)
sont aérés de l’extérieur grâce à un orifice de ventilation approprié
d’environ 500-600 cm
2
afin d’éviter toute dépression pendant le
fonctionnement de la hotte.
En cas de doutes, s’adresser à l’organisme de contrôle compé-
tent ou à l’inspection des travaux de construction.
Puisque pour les endroits n’ayant pas d’appareils à combustion
installés la réglementation est valable: “orifice d’évacuation aux
dimensions égales à l’orifice de ventilation”, un trou de 500-600
2
, donc de dimensions supérieures, peut compromettre le
cm
rendement de l’aspirateur.
L’utilisation de la hotte avec fonction filtrante, dans les conditions
citées ci-dessus, sera simple et sure et il ne sera donc pas
nécessaire de suivre les recommandations figurant ci-dessus.
L’utilisation de la hotte avec fonction aspirante ne sera optimale
que si l’on respecte ce qui suit:
— parties du tuyau d’évacuation courtes et droites
— réduire au maximum les courbes du tuyau d’évacuation
— ne pas poser des tuyaux avec des angles aigus, mais plutôt
légèrement arrondis
— diamètre du tuyau si possible grand (min. 120 mm Ø).
Le non respect de ces réglementations fondamentales comporte
de rigoureuses diminutions de rendement, avec un niveau sonore
de fonctionnement supérieur.
21
Page 22
Branchement électrique
Consignes de
sécurité pour
l'électricité
Avant de brancher l’appareil il faut contrôler que la tension
figurant sur la plaque est compatible avec celle du réseau. Si
l’appareil est équipé d’une fiche, il peut être brancher sur n’importe
quelle prise installée selon la réglementation et facile d’accès.
Si un branchement fixe est nécessaire, la hotte ne doit être
installée que par un électricien, faisant partie d’une entreprise
compétente. Pour l’installation il faut prévoir un interrupteur
onnipolaire ayant une largeur d’ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
La fonction d’interrupteur peut être effectuée par ex.: par des
contacteurs, des fusibles (les fusibles à bouchon doivent être
enlevés du boîtier porte-fusibles), des disjoncteurs et des
contacteurs ayant une ouverture supérieure à 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité pour toute anomalie provoquée par le non respect des instructions précisées ci-avant.
L’application de la prise, directement sur le dessus de la hotte ou
sur le dessus de l’élément suspendu au-dessus de la hotte,
présente deux avantages:
1. La prise est invisible.
2. Le cas échéant, il est possible de débrancher l’appareil en
retirant la fiche.
Branchement électrique
230V - par ligne d’alimentation fixe avec fiche.
240V - par ligne d’alimentation fixe (Angleterre).
(Le branchement fixe ne peut être effectué que par un électricien
conventionné).
Le blindage contre les radioparasites de cet appareil est conforme
aux réglementations en vigeur au sein de la communauté européenne CEE 87/308, EN 55014 DIN, VDE 0875 Partie 1.
22
Page 23
La hotte est équipée de deux moteurs à vitesse réglable. Il est
conseillé de mettre la hotte en fonction quelques minutes avant
le début de la cuisson, puis de la faire fonctionner pendant 5-15
minutes après la fin de la cuisson, afin d’éliminer complètement
toutes les odeurs.
Il est recommandé de ne jamais laisser les feux de cuisson sans
qu’il n’y ait une casserole ou autre, pour éviter qu’une trop forte
chaleur puisse endommager l’appareil. En cas de cuisinières à
gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute
flamme libre.
Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur la cuisinière ou sur le plan de cuisson.
En effet l’huile pourrait prendre feu à cause d’un surchauffement.
Le risque augmente si l’on utilise de l’huile usagée.
Il est rappelé que tout surchauffement peut provoquer un incen-
die.
Il est interdit de préparé des plats “flambés” sous la hotte .
Pour toute intervention sur la hotte, même pour le changement
de l’ampoule, il est indispensable de débrancher l’appareil
(retirer les fusibles du boîtier porte-fusibles ou désactiver l’interrupteur automatique).
Consignes de
sécurité pour
l'utilisateur
Il est important de respecter les intervalles de nettoyage et de
changement du filtre, car dans le cas contraire les dépôts de
graisse peuvent provoquer des risques d’incendie.
23
Page 24
Fonctionnement de la hotte
min
Fonctionnement
Le panneau des interrupteurs de la hotte se trouve sur le devant
de l’appareil.
Les différents chiffres et symboles ont les significations suivantes
(Fig. 2, de gauche à droite).
2
= Eclairage, allumé/éteint, il fonctionne aussi avec le
volet extractible fermée.
= Interrupteur du moteur à variation continue (vitesses 1-
3).
= Fonctionnement temporisé du moteur, 15 minutes.
min
= Affichage des vitesses du moteur (1-3), vitesse inten-
sive (P), changement des filtres des graisses (F) et du
filtre à charbon actif (C).
= Touche de réglage pour diminuer la vitesse du moteur,
de la vitesse intensive (P) jusqu’à la vitesse 1.
= Touche de réglage pour augmenter les vitesses du
moteur de 1 à 3 et la vitesse intensive (P).
En cas d’anomalies de fonctionnement, avant de faire appel
au service assistance, débranchez l’appareil pour 5 sec.
minimum, puis rebranchez-le.
Avant de débrancher, appuyez sur la touche (
24
).
Page 25
EE
E
AA
A
AA
min
3
Pour sélectionner les vitesses du moteur de 1 à 3, appuyer sur la
touche (
3) s’inscrive sur l’affichage (D).
Le témoin lumineux rouge de l’affichage (D) s’allume.
Si vous avez introduit volontairement une vitesse supérieure à
celle désirée, appuyez sur la touche moins (E) (
qu’elle disparaisse de l’affichage (D) et que s’inscrive la bonne
vitesse.
) (F) jusqu’à ce que la vitesse désirée (par ex. vitesse
EE
DD
D
DD
FF
F
FF
), jusqu’à ce
Sélection des
vitesses du
moteur
(Fig. 3)
Pour allumer et éteindre l’éclairage il suffit d’appuyer sur la
touche (
) (A).
Eclairage du
plan de travail
(Fig. 3)
25
Page 26
Instructions
min
additionnelles
On peut allumer la lumière même lorsque le volet est fermé.
Quand l’appareil est allumé (ON), vous pouvez allumer (ON)
ou éteindre (OFF) les lampes et les moteurs en utilisant le
tiroir.
Lorsque vous ouvrez le tiroir (sans avoir préalablement
éteint ni les lampes ni les moteurs), la vitesse et l’éclairage
sont réinitialisés.
CC
C
CC
4
DD
EE
D
E
DD
EE
FF
F
FF
Vitesse
intensive P
(Fig. 4)
Fonctionnement
temporisé du
moteur
(Fig. 4)
Instructions
additionnelles
26
Pour activer la vitesse intensive (P) appuyer sur la touche (
(F) jusqu’à ce que s’inscrive la lettre P (intensive) sur l’affichage
(D).
Pour désactiver la vitesse intensive appuyer sur la touche ()
(E), les vitesses 3-1 s’inscrivent sur l’affichage.
En cas d’une importante concentration de vapeur, la hotte doit
encore fonctionner pendant 15 minutes après l’arrêt du moteur.
Pour l’enclenchement appuyer sur la touche (C) (
désactivation s’effectuera automatiquement après 15 minutes avec la vitesse du moteur qui aura été sélectionnée. Un
point rouge clignote sur l’affichage (D).
En fermant le volet, le fonctionnement temporisé du moteur
s’arrête (OFF); en rouvrant le volet, le fonctionnement temporisé
du moteur ne se remet pas en marche mais la hotte se met en
marche à la vitesse sélectionnée précédemment.
min
)
). La
Page 27
En appuyant sur la touche (B) () on désactive les vitesses du
moteur (1-3) et (P).
BB
B
BB
min
5
Après 5 secondes le chiffre “0” (Fig. 5) s’inscrit sur l’affichage (D)
et enfin uniquement le point rouge (Fig. 6).
min
DD
D
DD
DD
D
DD
Désactivation
des vitesses du
moteur
(Fig. 5-6)
6
27
Page 28
Allumage de
min
la hotte avant
et après la
cuisson
La hotte doit toujours être allumée avant de commencer la
cuisson et il faut la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
environ une fois que la cuisson est terminée (fonctionnement
résiduel du moteur
).
min
Consignes
concernant le
filtre à char-
bon actif
Affichage
électronique de
saturation du
filtre à charbon
actif (Fig. 7)
Le filtre à charbon actif doit être remplacé au plus tard toutes les
120 heures de service.
Le filtre à charbon actif ne peut être régénéré, ni lavé.
Les principes d’une bonne élimination des odeurs sont l’adapta-
tion fonctionnelle du volume du charbon actif à l’acheminement
de l’air de la hotte et un positionnement précis du filtre à l’intérieur
de la hotte.
Cette combinaison comporte inévitablement une diminution du
débit d’air par rapport à la version aspirante.
Déterminante pour l’élimination des odeurs et le soi-disant
“temps de permanence” de l’air aspiré par le filtre à charbon actif.
On peut obtenir ce “temps de permanence” en utilisant uniquement le filtre à charbon actif AEG (voir Accessoires spéciaux).
Après 120 heures de service s’inscrit alternativement la lettre (C)
clignotante (filtre à charbon actif) et la vitesse préfixée du moteur
sur l’affichage (D).
BB
B
BB
DD
D
DD
7
Cela signifie que le filtre à charbon actif doit être remplacé! (Cette
opération se répète toutes les 120 heures de service!)
Attention! Lors du changement du filtre à charbon actif il faut
également nettoyer les filtres métalliques des graisses..
28
Page 29
Pour enlever et remplacer le filtre à charbon actif il faut procéder
comme suit:
Désactiver les moteurs en appuyant sur la touche ().
Pour éviter tout risque d’enclenchement involontaire, retirer les
fusibles à bouchon du porte-fusibles ou débrancher le disjoncteur.
1. Otez les filtres à graisses.
2. Le filtre aux charbons actifs ne doit absolument jamais être
lavé. Pour l’extraire, appuyez sur les deux touches rouges B et
enlevez-le vers le bas (Fig. 8).
3. Nettoyez le logement interne uniquement avec une solution
détergente chaude (n’utilisez ni détergents caustiques, ni
brosses ni poudres abrasives).
4. Montez le filtre au charbon actif en le fixant d’abord aux
crochets supérieurs, puis à ceux du bas et fixez-le définitivement à l’aide des dispositifs de blocage E (fig. 8).
E
8
EE
5. Revisser les fusibles ou réenclencher le disjoncteur.
6. Remonter les filtres à graisses.
7. Pour réactiver l’affichage de saturation des filtres (compteur),
il faut avant tout sélectionner à l’aide des touches (E) (
) n’importe quelle vitesse et ensuite appuyer simultané-
(F) (
ment sur la touche (B) (
secondes et les tenir enfoncées jusqu’à ce que disparaisse la
lettre C clignotante de sur l’affichage (D), et enfin appuyer sur
la touche (B) (
Maintenant l’affichage du filtre à charbon actif est à nouveau prêt
à être utilisé.
).
) et la touche (F) () pendant 3
) ou
29
Page 30
Affichage
min
électronique
de saturation
de filtres
métalliques
des graisses
(Fig. 9)
Après 30 heures de service s’inscrit alternativement sur l’affichage (D) la lettre (F) clignotante (filtre des graisses) et la vitesse
préfixée du moteur.
DD
D
DD
9
Cela signifie que les filtres métalliques des graisses doivent être
nettoyés!
(Cette opération se répète toutes les 30 heures de service!)
Pour retirer et nettoyer les filtres métalliques, procéder comme
suit:
Nettoyage
à la main
Lave-vaisselle
30
Désactiver les moteurs en appuyant sur la touche (
Pour éviter tout risque d’enclenchement involontaire, retirer les
fusibles à bouchon du porte-fusibles ou débrancher le disjoncteur.
1. Otez les filtres à graisses.
2. Nettoyer l’intérieur du logement avec une solution détergente
chaude (ne pas utiliser de détergents caustiques, de brosses
ou de poudres abrasives).
3. Assouplir l’élément filtrant du filtre des graisses pendant 1
heure environ, dans de l’eau très chaude avec un détergent
anti-graisses, puis le rincer à l’eau bouillante. Le cas échéant
répéter l’opération.
Placer l’élément filtrant du filtre métallique des graisses dans
le lave-vaisselle, sélectionner le programme de lavage le plus
fort et la température maximale, au moins 65°C. Le cas
échéant répéter l’opération. Les filtres métalliques lavés en
lave-vaisselle peuvent légèrement changer de couleur, ce qui
n’a aucune conséquence sur leur fonctionnement.
4. Après avoir effectuer le nettoyage, introduire à nouveau les
deux filtres métalliques des graisses séchés.
).
Page 31
5. Revisser les fusibles ou réenclencher le disjoncteur.
6. Pour réactiver l’affichage de saturation des filtres (compteur),
sélectionner à l’aide des touches (E) (
) ou (F) () n’importe
quelle vitesse, puis appuyer simultanément sur la touche (B)
(
) et la touche (F) () pendant 3 secondes et les maintenir
enfoncées jusqu’à ce que disparaisse la lettre clignotante F
de sur l’affichage (D), enfin appuyer sur la touche (B) (
).
Maintenant l’affichage des filtres des graisses est à nouveau prêt
à fonctionner.
Vous pouvez remplacer vous-même le tube fluorescent.
Désactiver l'appareil en appuyant sur la touche (
).
Pour éviter tout risque d’enclenchement involontaire, retirer les
fusibles à bouchon du porte-fusibles ou débrancher le disjoncteur.
1. Ouvrir le recouvrement de l'éclairage en appuyant sur les
éléments de déverrouillage et rabattre le recouvrement vers le
bas.
1011
2. Sortir la lampe défectueux et le remplacer par une lampe neuf.
Attention: ne mettre en place que des tubes de 11W max. dans
les douilles!
Remplacement
de la lampe
(Fig. 10 - 11)
3. Fermer le recouvrement de l'éclairage en appuyant sur les
éléments de déverrouillage.
Revisser les fusibles ou brancher le coupe-circuit automatique.
31
Page 32
Nettoyage
Attention: avant de nettoyer la hotte il faut toujours la débrancher. Ne pas introduire d’objets pointus dans la grille de
protection du moteur.
Laver les parties extérieures avec une solution détergente
délicate. Eviter l’utilisation de détergents caustiques, de
brosses ou de poudres abrasives.
Pour nettoyer le panneau des interrupteurs et la grille du filtre
il faut utiliser un chiffon humide et des détergents délicats.
Il est primordial de respecter les intervalles de nettoyage et
de changement du filtre, car dans le cas contraire, les dépôts
de graisse peuvent provoquer des risques d’incendie.
Attention
Le non respect des consignes pour le nettoyage de l’appareil et
le changement des filtres, peut provoquer des risques d’incendie.
Veuillez donc respecter scrupuleusement ces consignes.
32
Page 33
Caractéristiques techniques
Poids:385 D485 D
Net:12,3 kg11,5 kg
Puissance maximum absorbée: 235 W
Absorption du moteur:2x110 W
Eclairage:1 x 11 W (Lampe PL)
Accessoires spéciaux
Filtre aux charbons actifs Type 150
Service Assistance
Si vous avez besoin d’éclaicissements ou en cas de pannes,
vous pouvez contacter notre Service Assistance (voir la liste des
Centres d’Assistance).
Lors de votre appel veuillez préciser:
1.le sigle du modèle
2.le nº de matricule (E-Nr.)
3.le nº de fabrication (F-Nr.)
Ces informations se trouvent sur la plaque qui est située à
l’intérieur de l’appareil, lorsque la grille du filtre des graisses
est ouverte.
Ces produits sont susceptibles d’évolution technologique ou de
modifications, tant au plan technique que d’aspect (couleur), par
conséquent leur description ne peut en aucun cas revêtir un
aspect contractuel.
33
Page 34
Inhoud
Beschrijving van het apparaat........................................... 35
A) Klep
B) Vetfilters
C) Paneel (Snelheids - Licht)
D) Verlichting
A
B
D
C
Algemeen
De kap wordt geleverd in de versie afzuiging naar buiten, maar
met het aanbrengen van een koolfilter (speciale accessoires)
kan hij ook gebruikt worden in de funktie van lucht-recycling.
De lucht wordt door een buis naar buiten afgevoerd.
Als de afvoerbuis horizontaal gericht is, moet hij ongeveer 10°
schuin naar boven hellen voor de beste afzuiging.
Voor het aansluiten van de kap aan de uitschuifbare buis aan de
muur moet men onbrandbare buizen gebruiken, leverbaar als
optionele accessoires.
Afzuigversie
35
Page 36
Filterversie
De lucht wordt gezuiverd door middel van de aktieve koolfilter
(speciale accessoires) en weer in het vertrek losgelaten.
Voor de recycling funktie is het noodzakelijk de aktieve koolfilter
van de AEG te gebruiken (zie de paragraaf “Speciale
Accessoires”).
Voor het aanbrengen van de koolfilter moet men de vetfilters
verwijderen.
Monteer de koolfilter door hem eerst in de bovenste haken te
plaatsen en daarna in de onderste en hem dan definitief vast te
zetten met de blokkeertoetsen E (afb.1).
E
Veiligheids-
voorschriften
voor de
monteur van de
keukenmeubels
36
1
EE
In het geval van functioneren in de afzuigversie, moet de afvoer
een doorsnede hebben van Ø 120 mm.
Als de afvoerbuis horizontaal is, dient hij een neiging van 10° naar
boven te hebben, om de lucht zonder hindernissen naar buiten te
laten.
Als de walmen door de muur heen naar buiten worden afgevoerd,
dan moet u een telescopische buis voor de muur kopen
(met afvoer naar buiten en inlaten van lucht) die optioneel bij
ons te verkrijgen is.
Bij het monteren van de kap moet rekening gehouden worden
met de volgende minimumafstanden boven het vuur:
electrisch fornuis:600 mm
gasfornui s:650 mm
De afgezogen lucht moet niet in schoorsteenpijpen of
uitlaatkanalen voor verbrandingsgassen geleid worden. Het is
niet toegestaan de afgezogen lucht naar kanalen te leiden die
dienen tot de ventilatie van ruimtes waar verbrandingsinstallaties
aanwezig zijn.
Page 37
Wanneer men de afgezogen lucht naar schoorsteenpijpen of
afvoerkanalen voor verbrandingsgassen wil leiden, die niet meer
gebruikt worden, is het wenselijk daarvoor toestemming te
vragen aan het daartoe bevoegde controle-orgaan.
Voor het wegleiden van afgezogen lucht dienen de voorschriften
van de competente instellingen opgevolgd te worden.
Als het apparaat wordt gebruikt in de afzuigversie, dient men een
ventilatiegat te voorzien van voldoende grote afmetingen, ongeveer
gelijk aan de doorsnede van het uitlaatgat.
Op grond van regionale bouwvoorschriften is het gebruik van
afzuigkappen en verbrandingsapparaten die met een schoorsteen
verbonden zijn, zoals kolen- of oliekachels en “gasthermen”,
binnen dezelfde ruimte, onderworpen aan bepaalde beperkingen.
Het Besluit op de verbrandingsinstallaties staat, in deze ruimtes,
een maximale depressie van 0,04 mbar toe.
Het veilig functioneren van de afzuigkap samen met apparaten
die verbonden zijn met een schoorsteen wordt slechts
gegarandeerd als de ruimte en/of het appartement (combinatie
lucht/ ruimte) van buiten af gelucht worden door een geschikt
ventilatiegat van circa 500-600 cm
2
, om te voorkomen dat zich
een depressie voordoet tijdens het functioneren van de kap.
Als U twijfels heeft, wendt U zich dan tot de verantwoordelijke
instelling of tot de bouwinspectie.
Aangezien voor ruimtes waar geen verbrandingsapparaten
genstalleerd zijn, de regel geldt: “uitlaatgat gelijk aan ventilatiegat”,
kan een gat van 500-600 cm2, dus van grotere afmetingen, het
rendement van de afzuiging benadelen.
Het gebruik van de kap in de filterversie in de geciteerde
omstandigheden zal eenvoudig en veilig zijn en er hoeft geen
rekening gehouden te worden met de bovenstaande voorschriften.
Het gebruik van de kap in de afzuigversie zal slechts optimaal
blijken te zijin wanneer rekening gehouden wordt met het
volgende:
— korte en rechte uitlaatbuizen
— bochten in de uitlaatbuizen tot een minimum beperken
— de buizen niet met scherpe, maar lichtgebogen hoeken
aanbrengen
— doorsnede van de buis zo mogelijk groot (min. 120 mm
doorsnede).
Het niet respecteren van deze basisregels brengt drastische
verminderingen van het rendement met zich mee, en een groter
lawaai tijdens het functioneren van de kap.
37
Page 38
Aansluiting op het electriciteitsnet
Veiligheids-
voorschriften
voor de
electriciën
Controleer, alvorens tot het aansluiten van het apparaat over te
gaan, of de op het plaatje vermelde spanning overeenkomt met
de netspanning. Als het apparaat voorzien is van een stekker,
kan die in alle stopcontacten gestoken worden die volgens de
normen geïnstalleerd en goed toegankelijk zijn.
Mocht een vaste aansluiting noodzakelijk zijn, dan moet de kap
uitsluitend geïnstalleerd worden door een electriciën die
ingeschreven is bij het daartoe competent electriciteitsbedrijf.
Voor de installatie is een schakelaar, die geschikt is voor elk
aantal polen, nodig met een contactbreedte van minstens 3 mm.
De functie van schakelaar kan bij voorbeeld vervuld worden door
zekeringen, (patroonzekeringen moeten uit de zekeringenhouder
gehaald worden), foutstroomschakelaars en beschermers met
een opening van meer dan 3 mm.
Wij wijzen elke verantwoordelijkheid voor afwijkingen, die
veroorzaakt worden door het niet respecteren van bovenstaande
voorschriften, af.
De toepassing van de stekker direct boven de kap of boven een
keukenkastje, dat boven de kap hangt, heeft twee voordelen:
1. De stekker is niet zichtbaar
2. Wanneer dat nodig is, kunt U het apparaat losmaken door de
stekker uit het stopcontact te halen.
Aansluiting op het electriciteitsnet
230V - door een vaste voedingslijn met stekker
240V - door een vaste voedingslijn (Engeland)
(De vaste aansluiting mag alleen door een gekwalificeerde
electriciën aangelegd worden).
De afscherming tegen radiostoringen van dit apparaat is volgens
de Richtlijnen van de Europese Gemeenschappen 87/308 CEE,
EN 55014/DIN VDE 0875 Deel 1.
38
Page 39
De afzuigkap is voorzien met regelbare snelheid.
Men raadt aan de kap enkele minuten voordat U begint te koken
aan te zetten, en na het koken nog 5-15 minuten aan te laten,
zodat met zekerheid alle luchtjes geëlimineerd worden.
Men raadt aan de vlammen niet onbedekt te laten, om te
voorkomen dat te grote hitte het apparaat kan beschadigen. In
het geval van gas-, olie- of kolenfornuizen moeten open vlammen
in elk geval voorkomen worden.
Bovendien, wanneer er gefrituurd wordt, moet de friteuse op het
fornuis of op het aanrecht onder controle gehouden worden.
De olie in de friteuse zou in brand kunnen vliegen door
oververhitting.
Het gevaar op het in brand vliegen is groter wanneer men met niet
schone olie werkt.
Men wijst erop dat oververhitting een oorzaak kan zijn van brand.
Onder de kap dient niet geflamboyeerd te worden.
Voor welke werkzaamheden aan de kap dan ook, ook als er
bijvoorbeeld een lampje vervangen moet worden, is het
noodzakelijk het apparaat los te maken van het electriciteitsnet
(de schroefzekeringen uit de zekeringenhouder halen of de
automatische schakelaar uitzetten).
Veiligheids-
voorschriften
voor de
gebruiker
Het is belangrijk de kap geregeld schoon te maken en het filter
te vervangen, als dit niet gebeurt kan het zich vastzetten van vet
brandgevaar opleveren.
39
Page 40
Ingebruikneming
min
Functionering
Het paneel met schakelaars van de afzuigkap bevindt zich aan de
voorkant van het apparaat.
De verschillende cijfers hebben de volgende betekenis (Fig. 2,
van links naar rechts).
2
= Verlichting, aan/uit (kan ook aangeschakeld worden
met gesloten klep)
= Motorschakelaar met traploze instelling (stand 1-3)
= Tijdsgeregelde afstelling van de motor, 15 minuten
min
= Display van de snelheid van de motor (1-3), intensieve
snelheid (P), vervanging van de vetfilters (F) en
vervanging van het kolenfilter (C)
= Regelknop om de snelheid van de motor te verminderen,
van de intensieve snelheid (P) tot aan snelheid 1.
= Regelknop om de snelheid van de motor te verhogen,
van 1 tot 3 en intensieve snelheid (P).
Als de kap niet funktioneert raden wij aan om, voordat U zich
tot een technische dienst richt, voor minstens 5 seconden de
stroom af te sluiten door de stekker uit het stopkontakt te
trekken en hem dan weer aan te sluiten.
Druk op de knop (
) alvorens het apparaat los te maken.
40
Page 41
EE
E
AA
A
AA
min
3
Om de motorstanden van 1 tot en met 3 te kiezen, drukt U op de
toets (F) (
snelheid wordt aangegeven, bijvoorbeeld stand 3.
De rode led van de display (D) gaat aan.
Als U ongewild een hogere snelheid heeft ingesteld, drukt U op
de minus-toets (E) (
verschijnt.
) totdat op de display (D) de door U gewenste
) totdat op de display de juiste snelheid
EE
DD
D
DD
FF
F
FF
Keuze van de
snelheid van
de motor
(Fig. 3)
Om de verlichting aan- en uit te doen is het voldoende op de knop
(A) (
) te drukken.
Verlichting
van het
werkblad
(Fig. 3)
41
Page 42
min
Bijkomende
min
gebruiksaan
wijzingen
De verlichting kan ook aangeschakeld worden wanneer de
klep gesloten is.
Indien het apparaat aangeschakeld is (ON), kan U de verlichting
en de motor aan (ON) en af (OFF) zetten , door gebruik te maken
van de klep.
Wanneer U de uitschuifbare klep opent (en de motor en de
verlichting voordien niet uitgeschakeld waren), zullen zowel
de motor als de verlichting terug in werking treden.
CC
C
CC
4
DD
EE
D
E
DD
EE
FF
F
FF
Intensieve
snelheid P
(Fig. 4)
Na-functionering
van de motor
(Fig. 4)
Bijkomende
gebruiksaan-
wijzingen
Om de intensieve snelheid (P) in werking te stellen, drukt U op de
plus-toets (F) () totdat op de display (D) de letter P (intensief)
verschijnt.
Om de intensieve snelheid uit te schakelen, drukt U op de toets
(E) (
In geval van een sterke stoomconcentratie, zou de afzuigkap nog
tenminste 15 minuten nadat het vuur is uitgedaan, moeten
functioneren.
Om deze in te schakelen drukt U op toets (C) (
afzuikkap schackt hetzelf automatisch na 15 minuten uit op
de door U gekozen snelheid van de motor. Op de display (D)
knippert er een rode punt.
Bij het sluiten van de klep, stopt de de na-functionering van de
motor (OFF).
Wanneer U de klep opnieuw opent , zal de na-functionering van
de motor niet in werking treden, maar wel de voordien gekozen
snelheid.
42
); op de display verschijnen weer de snelheden 3-1.
). De
Page 43
Door op de toets (B) () te drukken, worden de motorstanden (3)
uitgeschakeld.
BB
B
BB
min
5
Na 5 seconden verschijnt het cijfer “0” op de display (D) (Fig. 5)
en tenslotte alleen de rode punt (Fig. 6).
min
DD
D
DD
DD
D
DD
Uitschakeling
van de motor-
snelheden
(Fig. 5 - 6)
6
43
Page 44
Ontsteking
min
van de kap
voor en na
het koken
De afzuigkap wordt altijd voor het koken aangezet, en men laat
hem functioneren tot 15 minuten na het einde van het koken (na-
functioneren van de motor (
).
min
Aanwijzingen
met
betrekking tot
het kolenfilter
Electronische
display voor
melding
verzadiging
kolenfilters
(Fig. 7)
Het kolenfilter moet na ten hoogste 120 bedrijfsuren worden
vervangen.
Het kolenfilter kan niet opnieuw worden gebruikt, en kan niet
gewassen worden.
De voorwaarden voor een goede eliminatie van luchtjes zijn de
functionele aanpassing van het volume van de koolstoffen aan
het wegleiden van de lucht van de kap en een bepaalde plaatsing
van de filter in de afzuigkap.
Deze combinatie brengt een onvermijdelijke vermindering van de
hoeveelheid lucht met zich mee ten opzicht van de filterversie.
Beslissend voor de verwijdering van luchtjes is de zogenoemde
“verblijfstijd” van de afgezogen lucht in het kolenfilter.
Men kan deze “verblijfstijd” slechts verkrijgen door het originele
AEG-kolenfilter te gebruiken. (zie speciale accessoires).
Na 120 bedrijfsuren verschijnt er op de display (D) afwisselend
een knipperende letter (C) en de ingestelde motorsnelheid.
BB
B
BB
DD
D
DD
7
Dit betekent dat de kolenfilter moet worden vervangen! (Deze
operatie herhaalt zich iedere 120 uur!)
Let op! Bij het vervangen van de kolenfilter dienen ook de metalen
vetfilters te worden gereinigd.
44
Page 45
Om de koolstoffilter te verwijderen en te reinigen gaat U als volgt
te werk :
De motor uischakelen door op knop () te drukken.
Om U voor een eventuele ongewenste aanschakeling te
behoeden, trekt u de zekeringen uit de zekeringendoos of
schakelt U de automatische schakelaar uit.
1. De vetfilters verwijderen.
2. De koolstoffilter mag in geen geval gereinigd worden.
Om de koolstoffilter te verwijderen drukt U op de twee rode
knoppen E en trekt U de filter naar beneden (Fig. 8).
3. De binnenste delen reinigt U met een oplossing van een niet
agressief schoonmaakmiddel (geen bijtende schoonmaakmiddelen, borstels, of schuurpoeders gebruiken).
4. Voor het monteren van de koolstoffilter plaatst U hem eerst
terug op de voorste haken, vervolgens op de achterste en U
bevestigt hem definitief met de blokkeerknoppen E (Fig. 8).
E
8
EE
5. De zekeringen terugplaatsen of de automatische schakelaar
terug aanschakelen.
6. De vetfilters terugplaatsen.
7. Om de display die de verzadigingsgraad van de filters aanduid
opnieuw in werking te stellen, kiest U eerst en vooral met de
toetsen (E) (
drukt U gelijktijdig de knoppen (B) (
gedurende minstens 3 seconden. U houdt deze ingedrukt tot
wanneer de letter C knipperend op de display (D) verschijnt,
en tenslotte drukt U op toets (
Nu is de display voor de koolstoffilter weer klaar voor gebruik.
) of (F) () gelijk welke snelheid, en vervolgens
) en (F) () in
) (B).
45
Page 46
Electronische
min
display voor de
verzadiging van
de metalen
vetfilters
(Fig.9)
Na 30 gebruiksuren verschijnt op de display (D) afwisselend
knipperend de letter F (vetfilters) en de vooringestelde
motorsnelheid.
DD
D
DD
9
Dit betekent dat de vetfilters gereinigd moeten worden.
(Deze verrichting herhaalt zich om de 30 gebruiksuren!)
Om de metalen vetfilters te verwijderen en te reinigen gaat U als
volgt te werk :
Reiniging met
de hand
Reiniging in
de vaatwas-
machine
De motor uischakelen door op knop (
Om U voor een eventuele ongewenste aanschakeling te
behoeden, trekt u de zekeringen uit de zekeringendoos of
schakelt U de automatische schakelaar uit.
1. De vetfilters verwijderen.
2. De binnenste delen reinigt U met een oplossing van een niet
agressief schoonmaakmiddel (geen bijtende schoonmaakmiddelen, borstels, of schuurpoeders gebruiken).
3. De lade van de vetfilter gedurende ongeveer 1 uur in heet
water met een ontvettend schoonmaakmiddel laten weken en
vervolgens onder zeer heet water afspoelen. Indien nodig de
handeling herhalen.
De lade van de metalen vetfilter in de vaatwasmachine zetten.
Het langste wasprogramma kiezen en de hoogste temperatuur
(minstens 65°C ) instellen. Indien nodig de handeling herhalen.
Het wassen van de metalen filters in de vaatwasser kan een
klein kleurverschil van de filters veroozaken, dit heeft echter
geen enkele invloed op het functioneren ervan.
4. Na de reiniging , brengt U de 2 metalen vetfilters terug op
hunplaats aan. Hierbij wordt in omgekeerde zin te werk
gegaan (eerst vooraan, en vervolgens achteraan).
) te drukken.
46
Page 47
5. De zekeringen terugplaatsen of de automatische schakelaar
terug aanschakelen.
6. Om de display die de verzadigingsgraad van de filters aanduid
opnieuw in werking te stellen, kiest U eerst en vooral met de
toetsen (E) () of (F) () gelijk welke snelheid, en vervolgens
drukt U gelijktijdig de knoppen (B) (
) en (F) () in gedurende
minstens 3 seconden. U houdt deze ingedrukt tot wanneer de
letter F knipperend op de display (D) verschijnt, en tenslotte
drukt U op (
) toets (B).
Nu is de display voor de vetfilters weer klaar voor gebruik.
U kan zelf de lamp vervangen !
Druk op de toets (
).
Vooraleer de lamp te vervangen, het toestel losmaken van de
electrische voeding !
1. De lampekap openen, door op de afhaakknoppen te drukken.
De lampekap naar beneden omslaan.
10
11
2. De lamp die stuk is uit de lampenhouder nemen en vervangen
door een nieuwe.
Opgepast! Enkel PL lampen van max 11 W gebruiken.
3. Vervolgens de lampenhouder sluiten , door op de knoppen
van de lampekap te drukken.
Vervanging van
de lamp
(Fig. 10-11)
De zekeringen terugplaatsen of de automatische schakelaar
terug aanschakelen.
47
Page 48
Reiniging
Attentie: voor het schoonmaken van de afzuigkap dient deze
eerst losgemaakt te worden van de electrische voeding.
Niet met scherpe voorwerpen in het beschermingsrooster van de
motor komen.
De buitenste delen wast U met een oplossing van een niet
agressief schoonmaakmiddel. Geen bijtende schoonmaakmiddelen, borstels of schuurpoeders gebruiken.
Het paneel van de schakelaars en het filterrooster slechts met
een vochtige doek en niet-agressieve schoonmaakmiddelen
reinigen.
Het is belangrijk dat geregeld wordt schoongemaakt en het filter
wordt vervangen. Als dit niet gebeurt, kan het zich afzetten van vet
brandgevaar met zich meebrengen.
Attentie
Het niet navolgen van de voorschriften voor het schoonmaken
van het apparaat en voor de vervanging van de filters brengt
brandgevaar met zich mee. Daarom raden we U aan deze
voorschriften te respecteren.
48
Page 49
Technische gegevens
Gewicht:385 D485 D
Netto:12,3 kg11,5 kg
Maximaal vermogen:235 W
Vermogen motor:2x110 W
Verlichting:1 x 11 W (PL)
Speciale accessoires
Kolenfilter Type 150
muurkastNeem contact op met onze service-afdeling
afvoerbuisNeem contact op met onze service-afdeling
Servicedienst
Indien U nadere uitleg nodig mocht hebben, of in geval van
defecten, kunt U onze servicedienst bellen (zie de lijst van
servicecentra).
Wanneer U belt, verzoeken we U de volgende gegevens te
verschaffen:
1.De afkorting van het model
2.Het serienummer (E-Nr.)
3.het fabrieksnummer (F-Nr.)
Deze gegevens zijn weergegeven op het plaatje dat U aan de
binnenzijde van het apparaat vindt, nadat U het vetfilterrooster
heeft geopend.
Wij behouden ons voor eventueel constructiewijzigingen of
kleurveranderingen aan te brengen vanwege technologische
ontwikkelingen.
49
Page 50
50
Page 51
51
Page 52
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen,
cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators,
cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de