1.1Description de l’utilisation du produit selon sa destination
DÜRKOPP ADLER 806
La
destination pe ut servir à coudre un matér iel d on t la qualité peut v a r ier
entre légère et moyenne.
Un tel matériel s e com po s e d ’ ha bit ud e d e f i bre s te x til e s ou il s ’ ag it d e
cuir. Ces matériels à coudre sont utilisés dans l’industrie de
l’habillement.
En général, on doit travailler uniquement un matériel à coudre sec
avec cette installation de couture, et ce matériel à coudre ne doit pas
contenir des constituants durs.
Les coutures se feront généralement avec les fils à coudre comme les
retors guipés, les fils en fibres de polyester ou fibres de coton.
Cette installation de couture ne devra être installée et exploitée que
dans les locaux secs et bien entretenus. Si elle sera utilisé dans les
locaux qui ne sont ni secs ni bien entretenus, d’autres mesures
approfondies p ou r rai e nt s ’ i mp os e r do nt i l fa ud r ai t al o rs c on v en ir
suivant le c a s ( v oir E N 60 20 4- 3 - 1: 19 90 ) .
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles, nous
supposons que le personnel qui travaillera avec nos produits soit au
moins semi-q ua l i fi é ou s pé c i ali s é c e q ui n ou s pe rme ttra de supposer
que son maniem ent normal et l e s da ng ers q ui s o nt s usc e pt i bl e s d’ e n
résulter soi e nt bi e n c o nn us a ux d it e s pe r s on ne s .
est une installation de couture qui selon sa
1.2Description en abré gé
DÜRKOPP ADLER 806
La
commande numérique NC pour la couture automatisée de poches sur
chemises, chemisiers et pantalons.
Moteurs pas à pas pour le transport du matériel à coudre
La technique des moteurs pas à pas vous assure un temps machine
réduit tout en garantissant un guidage exact de l’aiguille.
Elle contribue ainsi à ce que les poches réalisées soient d’une qualité
jamais atteinte jusqu’alors sans que le facteur productivité soit négligé
puisqu’ell e res t er a él e vée.
Nouvelle génération de dispositifs de commande "DA C" (
Adler Control
Le guidage-op ér a te ur se fera exclusi ve ment par les sy m bo l es
graphiques qui se comprendront partout dans le monde.
Les différents symboles sont regroupés à l’intérieur de la structure des
menus des pro gra mmes de coutur e et de s pro gr a mm es d ’ ess a i .
Leur utilisation est très simple et permet une formation accélérée des
personnes i nt ére s s ée s .
Le système de test et surveillance
intégré dans le dispositif de commande DAC.
Un microprocesseur se chargera de la commande, surveillera le
processus de couture et signalera, par affichage à l’écran, tous
maniements er r o né s et malfoncti on s .
)
est une installation de couture à
MULTITEST
très riche e t v a r ié a été
Dürkopp
Equipements optionnels
Vu la possibilité de choisir librement püarmi les différents modules qui
existent, on pe ut donc combi ne r c er t ai n es va r i an te s de s s ou s - cl as s e s
les unes avec les autres pour les adapter au mieux aux diverses
utilisations envisagées.
5
1.3Données techniques
Données techniques806-111100806-121100
Dimensions d u c h am p d e c o ut ur e [m m] 220 x 230200 x 220
(largeur x p rofondeur)
Tête de machine à coudreclasse 467classe 271
Système d’aiguille134134
Grosseur d’aiguille [Nm]80-140 70-100
Grosseur du fil d’aiguille [Nm]12/3 (max.)50/2 (max.)
Nombre de po i nt s max. [1/min]38004000
Longueur de point [mm]0,8-3,50,8-3
Vitesse d’avancement du ma tériel max.:
lors de la couture [m/min] 13,312
lors du transfert [m/min]6565
Longueur du trajet de transfert [mm]610610
Pression de s er vi c e [b ar ]66
Consommation d’air [Nl/cycle]2828
Encombreme nt [m m]2300x1750x17 502300x1750x17 55 0
(largeur x p rofondeur x hau te ur )
Pou r les beso i ns de l’ex péditio n: Po u r les b esoins d e l’e xpéd i tion :
2000x1750x16 002000x1750x1600
1.4Equipements optionnels
Pré-rouleur
Un pré-rouleur supplémentaire est nécessaire pour le système
d’empilage N3 qui sert à étendre les pièces courtes.
Champ sous vide automatique
Pour la sous-classe 806-111, on peut se faire installer un champ sous
vide qui se cr é er a au to ma ti q ue me nt .
Dès qu’une pi èc e de pa nt al o n s e r a p osée sur la sur fa c e d e t rav a i l , u ne
barrière lum i ne us e activera un cha mp s ou s v i de au -de s s ou s de l ad ite
pièce de pantalon.
Réglage en hauteur hydraulique
La hauteur de travail de l’installation de couture peut être modifiée
moyennant un di sp os i t i f h y dra ul i q ue .
6
2.Maniement
2.1Enclencher la machine
1
2
3 4
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
Ne pas passer l a ma i n d an s l e r a yon des éléments de ma c hi n e q ui
peuvent être e n m ouvement.
Enclencher
–
Insérer la carte de mémoire (3), le verso tourné vers vous, dans le
dispositif de commande (4).
–
Ouvrir le clapet d’arrêt (2).
–
Enclencher l’interrupteur principal (1).
La diode lumineuse intégrée dans la touche "I" se met à clignoter.
–
Appuyer sur la touche "I".
L’installation de couture exécutera un trajet de référence.
Le chariot i ra à l a ba r ri èr e l um i ne use .
Le code de la p l aq ue de transfert s er a en registré et affi ché à
l’écran.
–
Activer la fonctio n
le code enregistré.
–
Activer la fonctio n
d’enregis tre r un e n ou v el l e fo i s l e c o de de l a p l aq ue de tr a nsfert.
Les différents programmes de poches réalisables sont chargés depuis
la carte de mé mo i re et affichés à l ’éc r a n:
–
Avec les touches de curseur, activer le programme de poches
désiré.
Le programme de poches sélectionné sera affiché en négatif au
moniteur.
–
Appuyer sur la touche
Toutes les vari a nt es ré al i s a bl e s av e c l e p rogramme de poc he
sélectionné seront chargées depuis la carte de mémoire et
affichées.
–
Avec les touches de curseur, activer la variante désirée.
Le programme d’origine portera le numéro "0" (zéro).
–
Appuyer sur la touche
L’écran affichera le me nu pri n c i pa l avec le symbol e g r ap hi q ue
représenta nt l e m od èl e de po c he activé.
"Accepter code
"Enregistrer code à nouveau"
RETURN
RETURN
" afin de po uvo i r continuer ave c
.
.
afin
7
1
2
3
4
5
6
8
2.2Mettre les coupes en place
2.2.1Mettre les coupes en place sans les aligner au préalable
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
Ne pas passer la main dans le rayon d’action des éléments de
machine qui p eu v en t ê tr e en mo uv e me nt .
–
Activer la fonctio n
Le menu affiché permet de sélectionner le système d’empilage et
la longueur du trajet de préroulage.
–
Sélectionner le système d’empilage avec les touches de curseur:
SymboleSystème d’em pi l a ge
Empilage sans préroulage (par ex. p/pantalons)
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N1,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N2,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N3,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N4,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Le réglage de l a l o ng ue ur d e p rér o ul a ge s era optimal, si les
ouvrages à empiler sont disposés symétriquement sur l’empileur et
leur bouts pendent sur une longueur identique de ses deux côtés.
–
Tirer la coupe de poche en haut sous les pinces (2) jusqu’à la
butée (1).
–
Centrer la coupe de poche sur le coulisseau central (6).
–
Cadrer la pièce de ba s e.
–
Fixer la pièce de base.
"Système d’empilage"
.
Première méthode
Cette méthode s’applique à toutes coutures dispensées de tenir
compte d’un assortiment de dessins.
–
Orienter donc la pièce de base sur les repères de la table.
–
Appuyer sur la touche N 5 "
Le processus replieur sera activé et le cycle automatique démarrera.
Deuxième méthode
Cette méthode s’applique à toutes coutures qui devront tenir compte
de dessins existants pour les assortir, comme c’est le cas sur la photo
à gauche en ha ut .
–
Poser la pièce de base sous le coulisseau central.
–
Appuyer sur la touche (3).
Le coulisseau central sera abaissé jusque dans la position
"cadrage".
–
Orienter la pièce de base sur le dessin de la poche.
–
Appuyer sur la pédale (5).
–
Appuyer sur la touche N4 "
Le processus replieur sera activé et le cycle automatique
démarrera.
START
Start
".
".
9
1
2
3
4
10
5
6
2.2.2Mettre les coupes en place après les avoir d’abord alignées
Il faut activer le mode "Aligner au préalable" chaque fois que la pièce
de base, avant que la coupe de po c he s oi t po s ée , d ev ra êt r e c a dré e
avec les repères dans le secteur du champ sous vide supérieur.
Quand on se trouve au mode "Aligner au préalable", le coulisseau
central pas ser a à l ’ a rr i ère av a nt qu e l a pi è c e d e b as e s oit cadrée et i l
cessera ainsi de cacher les repères.
–
Activer la fonctio n
Un menu sera affiché qui permettra de choisir le système
d’empilage et l a l o ng ue ur d u t r aj e t d e p rér o ul a ge .
–
Activer le système d’empilage désiré avec les touches de curseur:
SymboleSystème d’em pi l a ge
Empilage s an s pré r ou l ag e
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N1,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N2,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N3,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N4,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Le réglage de l a l o ng ue ur d e p rér o ul a ge es t op ti m al , s i les
ouvrages à empiler sont disposés symétriquement sur l’empileur et
leur bouts pendent sur une longueur identique de ses deux côtés.
–
Activer la fonctio n
pour que le coulisseau central se trouve positionné à l’arrière, au
moment où la pièce de base sera cadrée.
–
Orienter la pièce de base sur les repères.
–
Appuyer sur la pédale (5).
Le coulisseau central (6) se déplace en a v an t.
"Système d’empilage"
"Aligner au préalable"
.
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
Veiller à garder une distance suffisante du rayon de mouvement du
coulisseau central.
–
Tirer la coupe de poche en haut sous les pinces (2) jusqu’à la
butée (1).
–
Centrer la coupe de poche par rapport au coulisseau central (6).
S’il est nécessaire de tenir compte de dessins existants, comme c’est
le cas sur la ph ot o à ga uc h e e n h aut:
–
Appuyer sur la touche N3.
Le coulisseau central sera abaissé jusque dans la position
"cadrage".
–
Appuyer sur la pédale (5).
–
Orienter la pièce de base, puisqu’il peut maintenant changer de
place, sur le dessin de la poche.
–
Appuyer sur la pédale (5).
La pièce de base sera à nouveau fixée.
–
Appuyer sur la touche N4 "
Le processus replieur sera activé.
Start
".
11
2.3Cycle automatique
2.3.1Replier coupe de poche
La présente de s c ri ption suppos e q ue :
–
le programm e " u ne seule couture " s oi t ac t i v é.
(Condition à remplir au préalable: processus replieur activé)
–
Les champs sous vide dans la table seront activés (première
phase).
La pièce de bas e s era ainsi fixé e.
–
Le cadre extérieur se déplacera à l’avant et le coulisseau central
sera abaissé ( de ux ième phase).
–
Le coulisseau central mo nt era et le champ s o us vi d e d u c a dr e
intérieur sera activé (troisième phase).
Le champ sous vide aspirera le coulisseau central contre le cadre
intérieur.
–
Le cadre intérieur sera transféré en haut dans la position de
repliage (quatrième phas e ).
Le coulisseau central a spi r é s uiv r a l e m ou vement du cadre
intérieur.
–
Les coulisseaux latéraux, frontal et angulaires se déplaceront à
l’avant (ci nq ui è me ph as e ) .
La coupe de poche sera repliée autour du coulisseau central. Les
différents coulisseaux seront actionnés dans un ordre dféterminé
par la forme d e l a po c he .
–
Le cadre ext éri e ur e t l e c ou l is s ea u c e nt r al s e dé pl a c eront en bas
(sixième phase).
–
On amènera de l’air comprimé dans le tuyau dans l’insertion.
Le tuyau pressera la partie repliée de la coupe de poche contre le
coulisseau central.
–
Le champ sous vide du cadre intérieur sera désactivé.
–
Les coulisseaux latéraux, frontal et angulaires regagneront leurs
positions de départ(septième phase).
–
Le cadre ext éri e ur s e ra s o ul e v é e t l ’ a ir év a c ué du tu y au da ns
l’insertion (huitième phase).
Les deux pièc e s à co ud r e n e s e ront plus tenue s qu e p ar l e
coulisseau c e nt r al a s pir é pa r l e ch am p s o us v i d e d an s la table.
–
Le cadre ext éri e ur regagnera sa p os ition de dépar t.
12
2.3.2Amener le matériel à coudre à la machine à coudre
–
La plaque de transfert ira à la station replieuse (neuvième phase).
–
La plaque de transfert sera abaissée (dixième phase).
–
Le champ sous v i de da ns l a ta bl e s er a dé s act i v é.
–
Le coulisseau central se déplacera à l’arrière (onzième phase).
–
La plaque de t ran s fe r t s e dé pl a cer a en di r e cti o n d e l a ma c hi n e à
coudre (dou zi èm e p ha s e) .
–
Le coulisseau central avancera.
La station de repliage pourra être alimentée à nouveau.
2.3.3Coudre
2.3.4Empiler les ouvrages
–
La tête de couture descendra en bas.
–
La couture se ra faite.
–
Après le signal "Fin de couture", le coupe-fil sera activé.
–
Les moteurs d e l a ma c hin e à coudre et de s cha r i ot s ser o nt
désactivés.
–
La plaque de t ran s fe r t s e dé pl a cer a en ha ut .
–
La tête de couture montera.
Pour empiler les ouvrages, la classe 806 vous laisse le choix entre
plusieurs systèmes d’empilage:
–
Système d’empilage N1 pour empiler des pantalons sans préroulage.
–
Système d’empilage N2 pour empiler des chemises avec préroulage.
–
Système d’empilage N3 pour empiler des pièces courtes, à condition
que l’empileur soit équipé avec un prérouleur
supplémentaire.
13
1
2
3
4
Fonctionnement de l’empileur dans le mode "Système d’empilage N 1"
–
Avant l’activation de l’empileur, les différents éléments de fonction
occupent les positions suivantes (première phase):
rouleaux-éjecteurs (1) en haut
monture extérieure (3) fermée
monture intérieure (2) ouverte
dépose (4) to urn ée à l ’ a r ri èr e .
Suite des opérations
1. Si le co up e- f i l est ac t i v é:
–
Les rouleaux-éjecteurs descendront (deuxième phase).
–
La dépose sera tournée vers l’avant (deuxième phase).
–
La monture intérieure sera fermée (deuxième phase).
L’ouvrage sera fixé.
–
Après un court délai:
la monture extérieure s’ouvrira (troisième phase).
2. Lorsque l a pl a qu e d e t r an s fe rt est soulevée :
–
Les rouleaux-éjecteurs tourneront rapidement (quatrième phase).
L’ouvrage sera lancé s ur l a dé po s e.
–
La dépose sera tournée à l’arrière (cinquième phase).
3. Si la barrière lumineuse est libre:
–
Les rouleaux-éjecteurs monteront (sixième phase).
–
La monture extérieure sera fermée (sixième phase).
–
Après un court délai:
la monture intérieure sera ouverte (sixième phase).
–
La rotation des rouleaux-éjecteurs s’arrêtera.
14
1
2
3
4
Fonctionnement de l’empileur dans le mode "Système d’empilage N2"
–
Avant l’acti vat i on de l ’ em pi l e ur, les différe nts éléments de fo nc t i on
occupent les positions suivantes (première phase):
rouleaux-éjecteurs (1)en haut
monture extérieure (3) fermée
monture intérieure (2) ouverte
dépose (4) tournée à l’arrière.
Suite des opérations
1. Si le coupe-fil est activé:
–
Les rouleaux -é j ec t eu r s de s c en dront (deuxiè me ph as e ).
2. Si la plaque de transfert est soulevée:
–
Les rouleaux-éjecteurs tourneront lentement (quatrième phase).
Le bout inférieur de l’ouvrage tombera entre la monture intérieure
et la dépose.
3. A la fin de la rotation lente:
–
la monture in té r i eu re s e r a f erm é ( q ua tr ième phase).
–
La dépose ser a t ou r né e vers l’avant ( qu at ri èm e p hase).
L’ouvrage se trouvera fixé.
4. Si la monture intérie ur e es t fe rmée:
–
La monture ext ér i e ure s er a ou v ert e ( q ua tr ième phase).
5. Si la monture extérie ur e es t ou v ert e:
–
Les rouleaux -é j ec t eu r s to ur n er o nt rap i de me nt.
L’ouvrage sera lancé sur la dépose (cinquième phase).
–
La dépose ser a t ou r né e à l ’ar r iè r e ( si x i è me ph as e ).
6. Si la bar ri èr e l um i ne use est libre:
–
Les rouleaux -é j ec t eu r s mo nteront (septi è me ph as e ) .
–
La monture ext ér i e ure s er a fe rmée (septièm e p ha s e).
–
Après un court délai:
La monture intérieure sera ouverte (septième phase).
–
La rotation r ap i de de s rou l ea ux - é jec t eu r s s’ ar rê tera.
15
1
2
3
4
5
Fonctionnement de l’empileur dans le mode "Système d’empilage N3"
–
Avant l’activation de l’empileur, les différents éléments de fonction
occupent les positions suivantes (première phase):
rouleaux-éjecteurs (1)et (2) en haut
monture extérieure (4) fermée
monture intérieure (3) ouverte
dépose (5) to urn ée à l ’ a r ri èr e .
Suite des opérations
1. Si la pl aq ue de tr a ns f er t ne s e t rou v e p l us à pro x i mi t é d e l a s ta ti o n
de couture:
–
Le prérouleur et les rouleaux-éjecteurs tourneront lentement
(deuxième phase).
–
Le préroule ur d es c e nd r a (d eu x i èm e p ha s e).
La pièce sera étendue par le prérouleur.
2. Si les r a yon s de l a b ar ri è r e l u mineuse sont i nt er ro mp us p ar la pièce:
–
Après un court délai:
Les rouleaux -é j ec t eu r s de s c en dront (troisi èm e p ha s e) .
Les rouleaux -é j ec t eu r s r ec e vr on t l a pi è c e d u p rér o ul e ur e t
l’étendront entre la monture intérieure et la dépose.
3. Si la rota ti o n l e nt e s’ e s t t erm i né e:
–
La monture intérieure sera fermée (quatrième phase).
–
La dépose sera tournée vers l’avant (quatrième phase).
4. Si la monture intérieure est fermée:
–
La monture extérieure sera ouverte (quatrième phase).
5. Si la monture extérieure est ouverte:
–
Les rouleaux-éjecteurs tourneront rapidement
L’ouvrage sera lancé s ur l a dé po s e (c i n qu i èm e p ha s e).
–
La dépose sera tournée à l’arrière (sixième phase).
16
6. Si la barrière lumineuse est libre:
–
Les rouleaux-éjecteurs monteront (septième phase).
–
La monture extérieure sera fermée (septième phase).
–
Après un court délai:
La monture int ér i e ure sera ouvert e ( se ptième phase) .
La rotation r ap i de de s rou l ea ux - é jec t eu r s s’ ar rê tera.
2.4Déclencher la machine
1
2
La machine doit se trouver en position initiale.
–
Fermer l’interrupteur principal (1).
Les cylindr e s de l a station de rep l i ag e s e ron t e x em pt s de pr e s si on
et, par cela, déclencheront les fonctions suivantes:
La monture extérieure descendra.
La monture extérieure sera arrêté mécaniquement dans sa position
arrière.
Le coulisseau central descendra.
La tête de couture sera arrêtée mécaniquement dans sa position
levée.
–
Fermer le clapet d’arrêt (2).
17
3.Modifier les paramètres de couture
3.1Nombre de points réalisable avec le fil du crochet
3.1.1Déterminer le nombre de points maximal réalisable avec le fil du crochet
Le nombre de poi n ts q u’ o n p eu t r é al i se r av e c un e ch ar g e d e c a ne tt e
dépend princ i pa l em en t d es f ac t eu rs s ui vants:
–
longueur du p oi n t
–
grosseur du fil
–
épaisseur du matériel à coudre
–
tension du fi l l o r s du bo bi n ag e.
Opérations à sui vr e
–
Activer la fonction
–
Appuyer sur la touche "O" drücken.
–
Attendre que l a l a mp e
La machine devra se trouver dans la position "Arrêt sûr des
moteurs".
–
Retirer la canette vide.
–
Poser la canette remplie.
–
Activer la fonction
–
Entrer la valeur "99999".
–
Appuyer sur la touche
–
Appuyer sur la touche "I".
–
Coudre en régime automatique jusqu’à ce que la canette soit vide.
–
Activer la fonction
Un nombre de points sera affiché à l’écran.
–
On détermine le nombre de points réalisé comme suit:
99999 moins nombre de points afiché égal nombre de points
réalisé
"Changement canette"
"Arrêt sûr"
"Capacité de fil de crochet"
RETURN
"Capacité de fil de crochet
s’allume.
.
.
.
".
Exemple:
-
= 87654 ( n om bre de points réali s és )
–
Le nombre de points maxi ma l qui peut être f ai t av e c un e c a ne tt e
pleine correspond au nombre de points effectivement réalisé
diminué d’un e m ar g e d e s é c uri t é.
Exemple:
- 1000 (marg e d e s é cur i t é)
= 86 65 4 (n om br e de po i nt s ma x i ma l réa l i s ab le avec
3.1.2Entrer le nombre de points maximal réalisable avec le fil du crochet
Pour les ins ta l l at i on s à c o ud re n on éq ui p ée s d’ u n co nt r ôl e ur d e f i l de
crochet, on entrera le nombre de points réalisé avec le fil de crochet.
–
Activer la fonction
–
Entrer le n om bre de po i nt s ma x i ma l .
–
Appuyer sur la touche
99999
12345 (nombre de po i nt s affi c hé )
87654 (nombre de po i nt s effec t i v em en t ré al i s é )
une ca nette ple ine)
"Capacité de fil de crochet"
RETURN
.
.
18
3.2Changer les variantes
3.3Choix de l’empileur
Pour chaque module de formes de couture, on peut entrer plusieurs
programmes d e p oches.
–
Activer la fonctio n
–
Avec les touches de curseur, sélectionner le programme de poches
désiré.
Le programme de poches sélectionné sera affiché au moniteur en
lecture négative.
–
Appuyer sur la touche
Toutes les variantes de programmes de poches possibles sont
chargés depuis la carte de mémoire et seront affichées à l’écran.
–
Activer la variante désirée avec les touches de curseur.
Le programme original aura le numéro "0".
–
Appuyer sur la touche
Le menu principal et le symbole graphique de la forme de poche
sélectionnée seront affichés à l’écran.
Avant d’empil er l e s ou v rag es , i l fa ut qu e l a l on gu eu r de tr a jet de
préroulage d e l ’é tendeur soit ad ap té e a u m at ér i e l à co ud r e. P l us la
distance ent r e l a po c he cou s ue et l e b ou t in férieur de l’ ou v rag e s e r a
courte, plus le trajet de préroulage devra être long.
Pour empile r de s ou v r ag es, où la dista nc e en tre l a p oc h e c o us u e e t l e
bout inférie ur d ’ un e p i èce es t pa r ti c u l ièr e me nt c ou r te (l es s o i- di s a nt es
pièces courtes), il vous faudra un empileur avec un prérouleur
supplémentaire.
Ici, les possibilités suivantes existent:
–
Identificat i on au to matique de l’ em pi l e ur q ui a ét é monté.
–
Choisir entre divers systèmes d’empileurs pour les matériels à
coudre différents.
–
Choisir entre quatre longueurs de trajet de préroulage différentes
pour l’empilage de chemises ou d’autres ouvrages à longueur
moyenne.
–
Activation de l’empileur tous les deux cycles de machine seulement.
"Charger programme de poches"
RETURN
RETURN
.
.
.
Suite des opérations d’entrée
–
Activer la fonctio n
Un menu sera affiché, où vous pourrez choisir le système
d’empileur et la longueur de trajet de préroulage.
–
A l’aid e des touche s de curseur, sélectionner le système d’em pileur désiré:
SymboleSystème d’ em pi l a ge
Empilage sans préroulage (par ex. p/pantalons)
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N1,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N2,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N3,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Empilage av e c l on gu eu r de trajet de préroulage N4,
suivant l’ e mp i leu r mo nt é p ou r c he mi se s et pi è c es courtes
Le réglage de l a l o ng ue ur d e p rér o ul a ge es t op ti m al , s i les
ouvrages à empiler pendent à peu près symétriquement sur les
deux côtés de l’empileur.
"Système d’empileur"
.
19
3.4Changement de module de formes
Le module de f orm es d e c o ut ur e s e co mpose des élé me nt s sui v a nt s :
–
Cadre extérieur (4) avec cadre intérieur (3)
–
Coulisseau central (5)
–
Plaque de transfert (6)
–
Insertion d e t uy a u ( 1 0) ( p ou r mo dè l e 8 06 -12 1 s e ul e me nt )
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Sélectionner "Changer module de formes".
–
Appeler la fo nc t i on
Le cadre extérieur se déplacera en avant et en bas.
Le coulisseau central descendra.
La plaque de transfert descendra.
Le verrouillage du cadre extérieur et du coulisseau central sera
annulé.
Retirer l’ancien jeu replieur.
–
Tirer le tuyau à vi de ( 7) d e l ’ e mb ou t d u s u pp or t du c ad re i n té r i eu r.
–
Séparer la piè c e d ’ ac c o up l em en t (2 ) .
–
Sortir le cadre extérieur (8) et le coulisseau central.
–
Pour modèle 806-121 seulement:
Retirer l’insertion de tuyau (10).
A cet effet, appuyer sur l a soupape à main e t d éf ai re l e r a cc or d
rapide.
Mettre le nouveau jeu replieur en place.
–
Pour modèle 806-121 seulement:
Poser l’insertion de tuyau.
–
Poser le coulisseau central.
–
Poser le cadre extérieur.
–
Faire la jonction avec la pièce d’accouplement.
–
Raccorder le tuyau à vide à l ’e mbout du suppor t de c ad re i n té r i eu r.
"Changer module de formes"
.
20
S’il y a lieu, modifier la position des deux roues de réglage
–
Tourner les roues de réglage (1) et (9) dans les positions indiquées
sur l’autocollant qui se trouve sur la plaque de transfert.
Passer les éléments du module de formes de couture en
position ZERO
–
Appuyer sur la touche "I".
Les éléments du module de formes de couture seront passés en
position initiale.
Le cadre ext éri e ur s e dé pl a cer a en ha ut .
Le coulisseau central se déplacera en haut.
La plaque de transfert se déplacera en haut.
–
Echanger le s pl a qu es d e t r an s fe r t.
–
Pour la lect u re d u c o da ge de l a p l aq ue de tr a ns f ert, appuyer s ur l a
touche
La plaque de tra ns f er t s era am enée vers la ba r ri èr e l um i ne use .
Le codage de la plaque de tra ns f ert sera lu avec a ffic h ag e à
l’écran.
–
Activer la fonctio n
avec le codage enregistré.
–
Activer la fonctio n
du codage de la plaque de tra ns f ert une nouvell e fo i s .
Choisir la variante de poche
Les programm es d e poches dispo ni b l es s o nt c ha rgé s de pu i s l a ca r te
de mémoire et a ffic h és à l ’éc r a n:
–
Avec les touches de curseur, opter pour le programme de poches
désiré.
Le programme de poches sélectionné sera affiché en lecture
négative au moniteur.
–
Appuyer sur la touche
Toutes les vari a nt es d u p rogramme de poc he s sél e c ti o nn é s o nt
chargées de pu i s l a c a r te de mé mo i re et affichées à l ’écran.
–
A l’aide des touches de curseur, choisir la variante désirée.
Le programme originale porte le numéro ZERO.
–
Appuyer sur la touche
Le menu principal et le symbole graphique indiquant la forme de
poche sélectionnée seront affichés à l’écran.
RETURN
.
"Accepter codage"
"Lire codage à nouveau"
RETURN
RETURN
.
.
afin de pouvoir continuer
pour faire la lecture
21
4.Processus divers
4.1Interrompre un cy cle avec l a touche "0 "
Le processus de r ep l i er, la coutu re e t l e mo uv e me nt des chariot s de
transfert pe uv e nt êt r e in terrompus par l a t ou c he "O".
–
Appuyer sur la touche "O".
- Tous les moteurs seront immédiatement freinés.
- Les vérins pneumatiques cesseront d’être sous pression.
- Si la tête de couture se trouve dans sa position supérieure,
il sera arrêtée par voie mécanique.
-La lampe
–
Exécuter les travaux s ur l a ma c hi n e.
–
Appuyer sur la touche "I".
Le cycle automatique reprendra exactement à l’endroit, où il a été
interrompu.
"Arrêt sûr"
1
s’allumera.
4.2Arrêt d’urgence
En situatio ns c ri t i qu es c o mp ort ant un danger qu el c o nq ue po ur l e s
personnes ou l e m at éri e l , l a ma c hi n e p ou r ra ê tr e arr ê té e a v ec l a
touche ARRET D’URGENCE.
–
Appuyer sur la touche ARRET D’URGENCE (1).
- Tous les moteurs seront aussitôt freinés.
- Les vérins pneumatiques cesseront d’être sous pression.
- Si la tête de couture se trouve dans sa position supérieure,
il sera arrêtée par voie mécanique.
-L’installation él ectrique sera co up ée du sec t eu r. C’est
seulement le panneau de commande qui restera connecté et actif.
–
L’opération ARRET D’URGENCE sera également déclenché, si
l’interrupteur de sécurité (3) (voir en page 23) est poussé à droite.
L’écran affichera alors l e m ess a ge
Remise en marche après un arrêt d’urgence
–
Tourner l’interrupteur principal en position "0".
Dépanner la machine, s’il y a lieu.
Si l’opération ARRET D’URGENCE a été déclenché par
l’interrupteur de sécurité:
pousser l’interrupteur de sécurité à nouveau à gauche.
–
Déverrouiller la touche ARRET D’URGENCE en lui faisant faire un
quart de tour contre le sens des aiguilles d’une montre.
–
Tourner l’interupteur principal en position "1".
L’installation de couture sera de nouveau prête à travailler.
TRANSFER STOP
.
22
4.3Casse de fil
1
2
4
3
Lorsque le c on trô l eu r de fi l é lec t r on i qu e c o nstate une cass e de fi l
pendant la cou t u re, l es f on c ti o ns su i v an te s s ero nt ac t i v ée s :
–
Coupe-fil en ma r c he .
–
La tête de la m achine à coudr e se r a t ou r né e e n h au t.
–
La touche "I" se mettra à clignoter.
Continuer la couture de la pièce cousue
–
Enfiler le fil d ’ ap r ès la description do nn ée po ur c h aq ue tê te de
machine.
(Voir paragraphe 6.1.1 pour modèle 806-121 resp. paragraphe
6.2.1 pour modèle 806-111)
–
Appuyer sur la touche (2).
La tête de la ma c hi n e à coudre sera abai s s é e.
–
Avec les touches (1) et (2), passer à l’endroit, où le processus de
couture dev ra être poursui v i .
Touche (1): Déplacer le matériel à coudre contre le sens de la
couture.
Touche (2): Déplacer le matériel à coudre dans le sens de la
couture.
–
Appuyer sur la touche "I".
Le processus de couture continuera.
Rejeter la pièce cousue
–
Enfiler le fil d ’ ap r ès la description do nn ée po ur c h aq ue tê te de
machine.
(Voir paragraphe 6.1.1 pour modèle 806-121 resp. paragraphe
6.2.1 pour modèle 806-111)
–
Appuyer sur la touche (4).
–
Appuyer sur la touche "I".
L’installation de couture se trouvera à nouveau en position initiale
et sera prêt e à fo nc t i on ne r.
23
4.4Mettre une canette pleine après le message affiché "Quantité de fil de crochet
insuffisante"
4.4.1Sans contrôleur de disponibilité de fil
Si la comman de r eco nnaît que la quantité de fil dispon ibl e s ur la
canette est insuffisante pour coudre une autre poche, les fonctions
suivantes seront activées:
–
La touche "I" se mettra à clignoter.
–
La touche S TART sera bloquée.
–
Lorsque la c o ut ure de la poche "e n c h an ti e r" es t te r min ée, le
symbole
l’écran.
–
Le chariot d e t r an sf e rt s e dé pl a c era s ur le côté.
–
La monture intérieure de l’empileur sera ouverte.
–
Lorsque le chariot de transfert se trouve sur le côté, appuyer sur la
touche "O".
La machine passera dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Les conditi on s po ur p ouvoir rempl ac e r l a c a ne tt e s e ront ainsi remp l i es .
Suite des opérations
–
Remplacer la canette. (Voir paragraphes 6.1.3 resp. 6.2.3)
–
Appuyer sur la touche "I".
Le cycle automatique pourra être relancé à nouveau.
"Quantité de fil de crochet insuffisante"
sera affiché à
4.4.2Avec contrôleur de disponibilité de fil (type 806-121 seulement)
Si le contrôleur de disponibilité de fil reconnaît que la canette ne
contient plus de fil, les fonctions suivantes seront activées:
–
La touche "I" se mettra à clignoter.
–
La touche S TART sera bloquée.
–
La monture intérieure de l’empileur sera ouverte.
Continuer la couture de la pièce cousue
–
Enfiler le fil d’après la description donnée pour chaque tête de
machine.
(Voir paragraphe 6.1. 1)
–
Appuyer sur la touche (2).
La plaque de transfert sera abaissée.
La tête de la machine à coudre sera abaissée.
–
Avec les touches (1) et (2), passer à l’endroit, où le processus de
couture devra être poursuivi.
Touche (1): Déplacer le matériel à coudre contre le sens de la couture.
Touche (2): Déplacer le matériel à coudre dans le sens de la couture.
–
Appuyer sur la touche "I".
Le processus de c ou tu r e c o nt i nu era .
1 2
Rejeter la pièce cousue
–
Oter la piè ce c o us u e à l a m ai n .
–
Enfiler le fil d’après la description donnée pour la tête de machine.
(Voir paragraphe 6.1. 1)
–
Appuyer sur la touche "I".
L’installation de co ut ur e s e t rouvera à nouveau en positi on i ni t i ale
et sera prête à fonctionner.
24
4.5Retirer un paquet d’ouvrages de l’empileur
Suite des opérations
–
Activer la fonctio n
La monture intérieure s’ouvrira.
La lampe dans la touche "I" sera éteinte.
–
Retirer le paquet.
–
Appuyer sur la touche "I".
La monture intérieure se fermera.
Le cycle automatique pourra se poursuivre.
"Retirer paquet d’ouvrages"
4.6Activer ou désactiver la fonction: refroidissement d’aiguille
Suite des opérations
–
Appeler la fonction
–
A l’aide des touches de curseur, le refroidissement d’aiguille
pourra être activé ou désactivé.
"Refroidissement d’aiguille"
4.7Activer ou désactiver la fonction: contrôleur de fil
Suite des opérations
–
Activer la fonctio n
–
Le contrôleur de fil pourra être activé ou désactivé avec les
touches de c ur se ur,.
"Contrôleur de fil"
.
.
.
4.8Activer ou désactiver la fonction: compteur de pièces
Le compteur de pi è c es co mpte le nombre de po c he s cou s ue s . C e
nombre sera a ffich é à l ’ éc ra n.
Enclencher/déclencher le compteur de pièces
–
Activer la fonctio n
–
A l’aide des touches d e c u rs eu r, le compte ur d e p i èc e s peut être
enclenché ou déclenché.
Remise à zéro du compteur de pièces
–
Appuyer sur la touche
Le compteur de pièces sera remis à zéro.
"Compteur de pièces"
"F4"
.
4.9Activer ou désactiver la fonction: contrôle replieur
Si le contrôle replieur est activée, le cycle automatique sera interrompu
après le repliage de la coupe de poche afin de contrôler le processus
replieur.
Le cycle automatique pourra reprendre par l’enfoncement de la touche
Start
"
".
Suite des opérations
–
Activer la fonctio n
–
A l’aide des touches d e c u rs eu r, le contr ôl e rep l i eu r po urr a êt r e
activé resp. désactivé.
"Contrôle replieur"
.
.
4.10Informations de programme
–
Selon le programme de poche activé, seront affichés à l’ecran:
CODENOMVARIANTE
1Fxxxxxx11
25
4.1 1Activer ou désactiver le contrôleur de disponibilité de fil (type 806-121 seulement)
Le nombre de points réalisé avec le fil de crochet est compté même si
le contrôleur de disponibilité de fil n’est pas activé. Le nombre de
points réalisé avec le fil de crochet sera affiché lors du changement de
canette.
Suite des opérations
–
Activer la fonction "Contrôleur de disponibilité de fil".
–
A l’aide des touches de curseur, on pourra activer ou désactiver le
contrôleur de disponibilité de fil.
4.12Fonction de répétition
1
La touche
transfert ou couture. Il faut appuyer sur la touche
est devenu évident qu’une erreur de couture est survenu.
Suite des opérations pour le repliage
–
Appuyer sur la touche
Le processus de repliage sera interrompu.
La station de repliage se déplacera à l’arrière.
–
Cadrer la pi è c e d e b ase et la coupe d e p oc h e à no uv e au .
–
Appuyer sur la touche "
Ce cycle automatique continuera.
Suite des opérations pour un transfert ou la couture proprement
dite
–
Appuyer sur la touche "
2
Si aucun autr e pro c es s u s r ep l i eu r n’ a ét é c o mm en c é,
- le transfert ou la couture en cours seront interrompus et
- l’installation de couture passera en position initiale.
Si par contre un pr o c es su s r ep l ieu r a d éj à ét é c o mm en c é e t s i la
touche "I" ne clignote pas,
- ce processus sera interrompu, tandis que
- le transfert et la couture continueront.
"Répéter"
(1) sert à interrompre un processus de repliage,
"Répéter"
Start
" (2).
Répéter
" (1).
"Répéter"
(1).
, lorsqu’il
26
Si un process u s replieur a déjà été commencé e t s i l a to uche "I"
clignote (p ar e x . l o r s d’ u ne c as se de fil ou d’ ép ui s e me nt du fi l d e
crochet,
- la couture s er a i nt err o mp ue .
4.13Carte de mémoire
Les programmes de poches et leurs variantes sont mémorisés sur la
carte de mémoire.
Dès que le codage de la plaque de transfert aura été enregistré,
l’accès sur la carte de mémoire ne se fera plus que sur les modèles de
poche qui pour ront être cous u s av e c l e m od ul e de fo r me s de couture
activé.
4.13.1Charger une variante de poche
–
Activer la fonctio n "
NOTA BENE
(
–
A l’aide des touches d e c u rs eu r s éle c ti o nn er l e pro gr a mm e d e
poches désiré.
Le programme de poches activé sera affiché en lecture négative.
–
Appuyer sur la touche
Toutes les variantes disponibles du programme de poches choisi
seront chargées et puis affichées à l’écran.
–
A l’aide des touches de curseur, choisir la variante désirée.
Le programme original aura le numéro "0".
–
Appuyer sur la touche
L’écran affichera le me nu pri n c i pa l avec le symbol e g r ap hi q ue
représenta nt l e m od èl e de po c he activé.
4.13.2Mémoriser une variante de poche
–
Activer la fonctio n "
–
Avec le clavier numérique, entrer un numéro pour la variante de
poche à mettre en mémoire. Elle ne pourra se mémoriser comme
la variante "0".
–
Si la varian te de poche activée existe déj à , le message su iv an t
sera affiché à l’écran:
FILE EXIST !
Charger variante de poche
: Il y a deux s y m bo l es a v ec u ne fo nc t i on i de nt i qu e! )
RETURN
RETURN.
Mémoriser variante de poche
.
".
".
4.13.3Effacer variante de poche
Overwrite File ? (<CR>==YES)
-Si la variante de poche existante doit être recouverte de données:
Appuyer sur la touche
-Si la variante de poche existante ne doit pas être recouverte de
données:
Appuyer sur la touche "F1".
–
Activer la fonctio n "
–
A l’aide des touches d e c u rs eu r, sélecti o nn er le pr o gr a mm e d e
poches désiré.
Le programme de poches activé sera affiché en lecture négative
au moniteur.
–
Appuyer sur la touche
Toutes les variantes disponibles du programme de poches choisi
seront chargées et puis affichées à l’écran.
–
A l’aide des touches de curseur, activer la variante désirée.
Le programme original aura le numéro "0".
–
Appuyer sur la touche
La variante de po c he ac t i vée s er a effac é e.
Effacer variante de poche
RETURN
RETURN
RETURN
.
".
.
.
27
5.Corrections de coutures
5.1Correction des points de coin
-Y
2a
+X
1
-X
+Y
2
3
∆∆
Un point de coin est formé par les points (1), (2) et (3). Avec la
fonction de c or re c ti o n d e p oi n ts d e c o i n, on ne pe ut fa i r e changer de
place que le point (2). Le déplacement des points de coin restera sans
influence sur la couture qui va jusqu’au point (1) et part du point (3).
Avec la fonction "
Correction des points de coin",
les points de coin
et de bride peuvent être déplacés dans le sens des x et des y de 0,8
mm au maximum.
Suite des opérations
–
Activer la fonction "
–
L’écran affichera le message:
Correction des points de coin
".
"∆ [0.0 mm .. 0.8 mm]: 0.10"
Il faut entrer ici la longueur du pas en millimètres que le point de
coin fera co mm an dé pa r l a p r es si o n d ’ un e t ouche de curse ur.
Entrer une v ale ur a v ec le c l av i e r nu mé r i qu e.
–
L’écran affichera la forme de la poche.
Le point de coi n ac t ue l a é té marqué. Il pou r ra, à l ’ a i de de s
touches de cu r seu r, être dép lac é da ns l e s en s de la flèche d e l a
touche enfoncée.
Les coordonn ée s actuelles et l e dé pl a cement interv en u se r on t
affichés à l’é cr an .
–
Si la correction du point de coin est terminée, appuyer sur la
touche "
RETURN
".
Le point de coi n suivant ser a ma r qu é.
–
Répéter les entrées, jusqu’à ce que tous les points de coin aient
été corrigés .
–
A l’écran sera affiché l a br id e droite.
Pour corrig er l e s po i nt s de bri d e, pr o c éd er c o mm e p our les points
de coin.
–
A l’écran sera affiché à no uv e au un me nu av e c un e v u e
d’ensemble.
–
Si la varia nt e de couture do i t ê tr e mis e en mé moire, procéd er
comme nous l’avons décrit au paragraphe 4.12.2.
28
5.2Déplacer la couture
-Y
1a
2a
3a
+X
1
-X
+Y
2
3
∆∆
Le point de coin est formé par les points (1), (2) et (3). La position de
tous les tro is po i nt s po ur ra êt r e m od i fi é e a v ec l a fo nc t i on
couture"
. Déplacer l e po i nt de c oi n au ta nt qu e l e s po i nt s (1) e t (3 )
"Déplacer la
aura nécessairement comme conséquence le déplacement de la
couture entre lesdits points.
Avec la fonction
"Déplacer la couture",
le déplacement des points de
coin et de bride dans le sens des x et des y atteindra 0,8 mm au
maximum.
Suite des opérations
–
Activer la fonctio n
–
L’écran affichera le mess a ge :
"Déplacer la couture"
.
"∆ [0.0 mm .. 0. 8 m m] : 0 .1 0"
Il faut entrer ici la longueur du pas en millimètres que la couture
fera, comman dé pa r l a p res s i o n d ’ un e t ou c he de c urs e ur.
Entrer une valeur avec le clavier numérique.
–
L’écran affichera la form e d e l a po c he .
Le point de coin actuel sera marqué et pourra, à l’aide des touches
de curseur, être déplacé.
Les coordonnées actuelles et le déplacement seront affichés à
l’écran.
–
Si la correc t i on de l a co uture est termi n ée , appuyer sur l a to uc h e
RETURN
"
".
Le point de coin suivant sera alors marqué.
–
Répéter les entrées, jusqu’à ce que tous les points de coin aient
été corrigés.
–
A l’écran sera affiché la bride droite.
Pour corriger les points de bride, procéder comme pour les points
de coin.
–
A l’écran sera affiché l a b r ide gauche.
Pour corriger les points de bride, procéder comme pour les points
de coin.
–
A l’écran sera affiché à nouveau un menu avec une vue
d’ensemble.
–
Si la variante de couture doit être mise en mémoire, procéder
comme nous l ’ av o ns décrit au pa rag r ap he 4. 12 .2 .
29
5.3Déplacer le schéma de couture
-Y
+X
Avec la fonction "
-X
+Y
Déplacement du schéma de couture",
la position
du schéma de c ou tu r e c o mp l et po urr a êt r e d ép l acé dans le sen s des x
et des y de 10 mm au maximum.
Suite des opérations
–
Activer la fonction
–
L’écran affichera le message:
" Déplacement du schéma de couture
".
"∆ [-2 mm .. 2 mm ]: 0. 00 " .
Avec le clavier numérique, entrer une valeur représentant le
déplacement l e l on g d e l ’ a x e d es x.
Appuyer sur la touche "
–
L’écran affichera le message:
RETURN
".
"∆ [-2 mm .. 2 mm ]: 0. 00 " .
Avec le clavier numérique, entrer une valeur représentant le
déplacement l e l on g d e l ’ a x e d es y.
Appuyer sur la touche "
RETURN
".
La correction sera automatiquement mise en mémoire.
–
A l’écran sera affiché à no uv e au un me nu av e c un e v u e
d’ensemble.
30
6.Maniement de la machine à coudre
6.1Maniement de la machine à coudre (sous-classe 806-121)
6.1.1Enfiler le fil d’aiguille
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine devra se trouver en position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur l’étiquette autocollante
sur la machine.
–
Appuyer sur la touche "I".
31
6.1.2Bobiner le fil de crochet
1
3 4
2
6.1.3Changer la canette
5
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Enfiler le fil de crochet comme indiqué dans le dessin ci-dessus et
enrouler le fi l d e c rochet autour du no y au de l a c a ne tt e.
–
Pousser le levier (1) contre la canette.
–
Le bobinage se fera pendant la couture et sera terminé, dès que la
canette sera remplie.
Pour couper le fil se servir de la pince coupante (2).
–
Appuyer sur la touche "I".
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine devra se trouver en position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Activer la fonction
La monture int ér i e ure de l’empil e ur s ’ o uv ri r a .
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Tourner le loquet (4).
–
Retirer la bo îte à canett e a v ec l a c an et te.
–
Poser la can ette remplie da ns la boîte à canette de faço n à c e q ue
le fil en dér ou l an t l a fe ra tourner au sen s op po s é à c el u i du
déroulement.
–
Tirer le fil par la fente (5) et le faire passer sous le ressort (3).
–
Tirer le fil à une longueur d’environ 5 cm.
–
Pousser la boîte à canette avec la canette dans la partie centrale,
jusqu’à ce que la boîte à canette se soit encliquetée avec un bruit
bien distinct.
–
Appuyer sur la touche "I".
"Changement de canette"
.
32
6.1.4Ajuster la tension du fil d’aiguille
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
1
X
2
Ajuster la prétension
Afin de garan ti r le bon fonctio nn em en t d u co upe-fil, lo rs qu e l a te ns ion
principale ( 2 ) est ouverte, il es t né c es s a i re d e c o ns e rv er p ou r l e f i l
d’aiguille une certaine tension résiduelle.
–
Régler la prétension en to ur n an t l ’ é cr ou mo l et é d e l a te ns i o n (1) de
façon à ce que le fil soit correctement coupé.
La tension (1 ) i nf l ue nc e r a é ga l em en t l a l on gu eu r du bout de fil c o up é,
donc le fil d’aiguille qui servira à faire la couture suivante.
Rentrer la tension en vissant:bout de fil d’aiguille X se raccourcira.
Sortir la tension en dévissant:bout de fil d’aiguille X (voir croquis
ci-dessus à droite) deviendra plus long.
Ajuster la tension du fil d’aiguille
–
Ajuster la rou e d e r é gl a ge de l a t en s i on pri n c i pa l e (2 ) de ma ni è re à
réaliser l e s ch éma de couture av e c une tension au s s i faible que
possible.
33
6.1.5Ajuster la tension du fil de crochet
1 2 3
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
4
La tension du fil de croch et de v r a ê tre fo ur n i e à pa r ts égales par le
ressort-frein (4) et le ressort de tension (1).
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Desserrer la vis (2) au point de supprimer la tension du
ressort-lame (1).
–
Ajuster le ressort-frein (4) en tournant la vis (3).
–
Enfiler l e f i l de c r ochet et mettre e n place la canette (voir l e
paragraphe 5. 1. 3) .
–
Tourner le volant à main vers l’avant, jusqu’au nouement des fils
de crochet et d’aiguille.
–
En tirant le fil d’aiguille en haut, faire sortir le fil de crochet de la
plaque à aiguille..
–
Tirer le fil de cr och et sous un angl e de 45 °.
Environ la moitié de la tension devra déjà exister.
–
Avec la vis ( 2), aj u s te r la tension de fa ç on à c e qu e l e po i ds de la
boîte à canette munie d ’une canette pl ei n e l a fe r a d esc e nd r e t ou t
lentement.
–
Appuyer sur la touche "I".
34
6.1.6Changer l’aiguille
1
2
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Avec une clé mâ le h ex a go na l e ( o uv e rtu r e 1 ,5 ) de s ser re r l a v is ( 1 )
sur la barre à aiguille.
–
Echanger l’aiguille (2) et orienter la rainure de la nouvelle aiguille
sur le crochet.
–
Pousser l’aiguille tout à fait en haut.
–
Resserrer la vis (1) sur la barre à aiguille
–
Appuyer sur la touche "I".
35
6.1.7Régulateur de fil
1
2
+
3
–
4
5
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Le régulateur d e f i l (1) p erm et de régler la qu an ti t é de fil qui es t
nécessaire pour former les points de piqûre.
L’ajustage dépend des fa c te urs s u i vants, à savoir :
–
longueur du p oi n t
–
épaisseur du matériel à coudre
–
caractéris t i qu es d u f i l à co ud r e
La boucle du fil d’aiguille devra glisser - sans comporter un excédent
de fil et avec une tension faible - sur le crochet.
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Desserrer la vis (4) et ajuster le régulateur de fil en conséquence:
en directio n "+":La quantité d e f i l au gm en te .
en directio n "–":La quanti t é d e f i l di m i nu e.
La partie verticale du fil métallique (2) servira, en combinaison
avec l’échel l e ( 3), d’ a i de d’ a j us t ag e.
–
Appuyer sur la touche "I".
NOTA BENE
Le régulateur d e f i l ét an t b i en aj u s té , le ressort-t en de ur d e fil (5) sera
tiré de sa pos ition finale en ha ut de 0,5 mm enviro n ve r s le bas,
lorsque la boucle de crochet passera sur le pourtour complet du
crochet. C’est en ce moment que le besoin en fil sera le plus élevé.
La valeur de 0 ,5 mm es t fo nc t i on de l a t en s i on du res s o r t-t en deur de
fil: elle n’est donnée ici qu’à titre indicatif.
36
6.1.8Ajuster le pied presseur
1
2
3
4
5 6 7
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Le pied press e ur ( 5 ) do i t tenir le mat éri e l à c o ud re s u r s on de ss ou s ,
mais ne pas y exercer une pre s si on .
Un pied presseur réglé trop bas peut provoquer le froncement de la
couture, et un pied presseur réglé trop haut peut avoir comme
conséquence de s po i nt s sau t é s.
Pression du pied presseur
–
Avec la vis moletée (1) ajuster la pression du pied presseur en
fonction du matériel à coudre.
Course inférieure du pied presseur
A son point mort inférieur, le pied presseur (5) ne fera qu’effleurer le
matériel à c ou dre r es p . l a ma ti è re p l as t i qu e (6) de la plaq ue de
transfert (7).
–
Pour corriger cette position, desserrer la vis ailée (3) et tourner en
conséquence la roue de réglage (4).
Course supérieure du pied presseur
Pour les coutures au nive au s ur é l evé du matériel à cou dr e c om me pa r
ex. pour les bri d es o u p oi n ts d ’ arr ê t, on pe ut au gm enter la cours e du
pied presse ur.
Mais ceci n’est possible qu’avec celles des variantes de programme
qui ont reçu u ne en tr é e correspondant e.
Pour les coutures au nive au s ur é l evé du matériel à cou dr e l e p i ed
presseur ne fera qu’effleurer le matériel à coudre resp. la matière
plastique de l a p l aq ue de tr a ns f ert .
–
Tourner la roue de réglage (2) en c on s éq ue nc e .
37
6.2Maniement de la machine à coudre (sous-classe 806-1 11)
6.2.1Enfiler le fil d’aiguille
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Enfiler le fil d’aiguille comme indiqué sur l’étiquette autocollante
sur la machine.
–
Appuyer sur la touche "I".
38
6.2.2Bobiner le fil de crochet
1
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Enfiler le fil d e c r o chet comme indi q ué da ns l e de s si n c i -d es s u s et
enrouler le fil de crochet autour du noyau de la canette.
–
Pousser le levier (1) contre la canette.
–
Appuyer sur la touche "I".
Le bobinage se fera pendant la couture et sera terminé par le
levier du bobineur, dès que la canette sera remplie.
39
6.2.3Changer la canette
5
1
2
3
4
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Activer la fonction
Le chariot de transfert se déplace sur le côté.
–
Lorsque le chariot de transfert s’est déplacé latéralement,
appuyer sur l a t ou c he "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Ouvrir le couvercle de la plaque à aiguille.
–
Soulever le loquet (1).
–
Retirer la canette (2) poussée en haut par un ressort.
–
Poser la can ette remplie da ns la boîte à canette de faço n à c e
qu’en déroul an t l e fi l , el le tourne en se ns o pp osé à la rotati on du
crochet.
–
Tirer le fil par la fente (3) et le faire passer ensuite sous le ressort (4).
–
Fermer le loquet (1).
–
Tirer le fil sur une longueur d’environ 5 cm.
–
Refermer le couvercle de la plaque à aiguille.
–
Appuyer sur la touche "I".
Améliorer la qualité de la couture pour les tissus et file difficile s à
travailler
–
Enfiler le fil en plus dans le trou 5.
Nota:
Etant donné q ue c et en fi l a ge prend beaucoup d e temps, il ne
faudra le faire que s’il est vraiment nécessaire d’améliorer la
qualité de la c ou tu r e.
ATTENTION!
Il faut ajuster à nouveau la tension du fil de crochet.
(Voir au paragraphe 6. 2. 4 c i- a pr è s)
"Changement de canette"
.
40
6.2.4Ajuster la tension de fil
3
1
2
Ajuster la tension du fil d’aiguille:
–
Ajuster la roue de réglage (1) de manière à réaliser le schéma de
couture avec la tension la plus faible possible.
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Ajuster la tension du fil de crochet:
–
Activer la fonctio n "
Le chariot de transfert ira sur le côté.
–
Si le chariot de transfert a terminé son déplacement latéral,
appuyer sur la touche "O".
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Ouvrir le couvercle de la plaque à aiguille.
–
Avec la vis (2), régler la tension au degré le plus faible possible.
ATTENTION!
Si le fil de crochet a été enfilé dans le trou supplémentaire (3), il
faut ajust er l a te ns i o n d u f i l de c roc h et à l a mê me te ns i o n q ui a urait
existée sa ns l e di t en fi l a ge pa r l e t rou supplément ai r e .
–
Fermer le couvercle de la plaque à aiguille.
–
Appuyer sur la touche "I".
Changer la canette
".
41
6.2.5Changer l’aiguille
1
2
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
–
Appuyer sur la touche "O" drücken.
La fonction "Arrêt sûr des moteurs" sera activée.
–
Desserrer la vis (1) sur la barre à aiguille.
–
Retirer l’aiguille usée (2).
–
Poser une nouvelle aiguille en orientant sa rainure sur le crochet.
–
Pousser l’aiguille (2) en haut.
–
Bien serrer la vis (1) sur la barre à aiguille.
–
Appuyer sur la touche "I".
42
6.2.6Ajuster le pied presseur
1
4
2
3
5
6
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Le pied press e ur d oi t te ni r l e ma té ri el à c ou dre sur son dess o us , ma i s
n’y exercer aucune pression.
Un pied presseur réglé trop bas peut provoquer le froncement de la
couture, et un pied presseur réglé trop haut peut avoir comme
conséquence de s po i nt s sau t é s.
Course inférieure du pied presseur
A son point mort inférieur, le pied presseur (1) ne fera qu’effleurer le
matériel à c ou dre r es p . l a ma ti è re p l as t i qu e (2) de la plaq ue de
transfert (3).
–
Pour corriger cette position, tourner la roue de réglage (5) selon le cas.
Course supérieure du pied presseur
Pour les coutures au nive au s ur é l evé du matériel à cou dr e c om me pa r
ex. pour les bri d es o u p oi n ts d ’ arr ê t, on pe ut au gm enter la cours e du
pied presse ur.
Mais ceci n’est possible qu’avec celles parmi les variantes de
programme qui ont reçu une entrée correspondante.
Pour les coutures au nive au s ur é l evé du matériel à cou dr e , l e pi e d
presseur ne fera qu’effleurer le matériel à coudre resp. la matière
plastique de l a p l aq ue de tr a ns f ert .
–
Tourner la roue de réglage (4) sel o n l e c as.
6.2.7Ajuster le refroidisseur d’aiguille
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
La machine doit se trouver dans la position "Arrêt sûr des moteurs".
Avec aussi peu d’air que possible, le refroidisseur d’aiguille (6) devra
refroidir l’aiguille suffisamment.
–
Ajuster le papillon au refroidisseur d’aiguille (6) en conséquence.
43
7.Entretien
7.1Nettoiement
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
Entreprendre de faire les tr a v au x d’ e ntretien seu lement après avoir
coupé la machine à coudre du secteur.
Au cas où les travaux devront se faire, pendant que la machine sera
en marche, il faudra prendre un maximum de précautions.
Une machine à c o ud r e b i en pro pr e v ou s me tt ra à l’abri de pa nnes!
Nettoiement journalier:
–
Tous les jours, il faut nettoyer les environs du crochet, du coupe-fil,
de la plaque à aiguille ainsi que la tête de couture et y enlever les
poussières de couture, les restes de fil et déchets de tissu.
–
Il faut nett oy e r ég al e me nt le collect eur d’huile to us l e s j ou rs !
1
2
3
–
Contrôler l e ni veau d’eau au ma nomètre tous l e s j ou r s .
Le niveau d’e au ne de v r a p as a rr i ver à l a cartouche de f i l tre ( 2).
Visser la vis de purge (3) et évacuer sous pression l’eau du
séparateur d ’eau (1).
44
7.2Huilage (sous-classe 806-121)
1
2
Une fois par semaine, il faudra contrôler le niveau d’huile du réservoir
d’huile (1)!
Généralités
La sous-clas s e 80 6-1 21 est équipée de de ux r é ser v o i rs d’ h ui le. Le
réservoir d’huile (1) placé dans le bras assure l’alimentation en huile
de la tête de c o ut ure .
Une certaine qu an ti t é d ’ hu i l e s ’é c ou l er a en mê me te mp s pa r le
graisseur à m èc h e (3) dans le rés e rv oi r d’huile de c ro c he t ( 2 ).
Si le niveau d’huile dans le réservoir d’huile de crochet dépasse la
marque MAX, l’excédent d’huile sera refoulé par une pompe dans le
réservoir d’huile (1) en haut.
Pour refaire le plein du réservoir d’huile (1), utiliser exclusivement le
lubrifiant
avec la spécification suivante:
–
–
ESSO SP-NK 10
Vis cosit é à 40° C : 10 mm/ s
Point d’inf l am ma ti o n: 15 0 °C
ou toutes aut res h ui l e s de qu al ité identique
Vous pourrez vous proc u rer l ’huile
DÜRKOPP ADLER AG
9047 000013 pour le bidon de 2 litres
9047 000014 pour le bidon de 5 litres.
sous les nu mé ros d e r é fé rences:
ESSO SP-NK 10
aux agences d e l a
45
1
2
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
L’huile peut provoquer des éruptions cutanées.
Evitez tout contact prolongé entre l’huile et votre peau.
Lavez-vous soigneusement après chaque contact.
ATTENTION !
La manutenti on et l ’ évacuation d’ hu i l es m i né r al e s usé es s o nt
soumises à une réglementation par la Loi.
Rendez vos hu i l es u s ée s au x dé pô ts a ut or is é s .
Protégez vo tre en v i r on ne me nt !
Faites atten ti o n à ne pa s ép an c he r de l ’huile!
Refaire le plein du réservoir d’huile en haut
Etant donné qu’après les temps d’arrêt prolongés (dépassant une
journée), la quantité d’huile la plus grande se trouvera dans le
réservoir d’en bas, il faut procéder au contrôle du niveau d’huile
du réservoir d’en haut seulement après avoir exécuté d’abord
avec la machine une bonne vingtaine de cycles de couture.
–
Contrôler le niveau d’huile du réservoir d’huile (1).
Le niveau d’h ui l e de v ra s e tr o uver entre les d eu x ma r qu es M I N et
MAX.
–
Si le nive au d’ h ui le du réservoir d ’ hu i l e (1 ) v i en t d ’ arr iv e r à l a
marque MIN, contrôler en plus le niveau d’huile du réservoir
d’huile (2).
Si son nive au d’ h uil e était au-des sus d e l a ma r qu e M A X , n e p as
remettre d’huile, mais faire faire à la machine d’abord une
vingtaine d’autres cycles de couture et après contrôler le niveau
d’huile à nou v ea u.
–
Remettre de l’huile par la tubulure de remplissage dans le
réservoir d’huile (1).
–
Surveiller la circulation d’huile au réservoir d’huile (1).
Lorsque la ma c hine est en marche, on devra p ou v oi r o bs e r ver l a
formation de petites bulles.
46
7.3Huilage (sous-classe 806-1 11)
Une fois par semaine, il faut contrôler le niveau d’huile au voyant (2)!
ATTENTION! RISQUE D’ACCIDENT !
L’huile peut provoquer des éruptions cutanées.
Evitez tout contact prolongé entre l’huile et votre peau.
Lavez-vous soigneusement après chaque contact.
1
2
3
ATTENTION !
La manutenti on et l ’ évacuation d’ hu i l es m i né r al e s usé es s o nt
soumises à une réglementation par la Loi.
Rendez vos hu i l es u s ée s au x dé pô ts a ut or is é s .
Protégez vo tre en v i r on ne me nt !
Faites atten ti o n à ne pa s ép an c he r de l ’huile!
Pour refaire le plein des réservoirs d’huile, utiliser exclusivement le
lubrifiant
avec la spécification suivante:
–
–
Vous pouvez vous procu r er l ’ h ui l e
DÜRKOPP ADLER AG
9047 000013 pour le b i do n d e 2 litres
9047 000014 pour le b i do n d e 5 litres.
–
–
–
ESSO SP-NK 10
Viscosité à 40° C : 10 mm/s
Point d’inf l am ma ti o n:150 °C
Faire passer l’huile par la tubulure de remplissage d’huile (1).
Contrôler le niveau d’huile au voyant (2).
Le niveau d’huile devra se trouver entre le milieu et le bord
supérieur du v oy a nt .
Surveiller la circulation d’huile au voyant (3).
Procéder aux c o nt r ôl e s pe ndant que la mac h i ne à c o ud r e e st e n
marche.
ou toutes aut res h ui l e s de qu al ité identique
ESSO SP-NK 10
sous les nu mé ros d e r é fé rences:
aux agences d e l a
47
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.