Ausgabe / Edition: 08/2005Printed in Federal Republic of GermanyTeile-Nr./Part.-No.: 0791 745172
745 - 34Speedpocket
Instructions, complètes
Sommaire
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Instructions pour la programmation DAC
Schéma électrique
9870 745131 B
9890 745001 B
Schéma pneumatique
9770 745002
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
–le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Préface et consignes générales de sécurité
Première partie: Instructions d’emploi pour la classe 745-34 Speedpocket
1.Description du produit
1.1Utilisation du produit selon sa destination ..............................5
La machine à coudre 745-34 Speedpocket (poche-éclair) est une unité
de couture qui conformément à sa destination permet de coudre un
matériel dont la qualité peut varier entre les qualités légère et
moyenne. Un tel matériel à coudre se compose normalement de fibres
textiles ou il s’agit de cuir. Ce genre de matériels trouve son utilisation
dans l’industrie de l’habillement.
En général on doit travailler seulement les matériels secs avec cette
unité de couture et ils ne doivent pas contenir des constituants durs
quelconques.
La couture proprement dite est généralement réalisée avec du retors
guipé et les fils en polyester ou en coton.
Quant à la grosseur des aiguilles et des fils d’aiguille et de crochet, il
faut se référer au tableau qui se trouve au chapitre 2.4.
Chaque utilisateur qui veut travailler avec d’autres fils doit d’abord
évaluer les risques qu’il peut courir ainsi et, le cas échéant, et il doit
prendre les mesures de sécurité appropriées.
La présente unité de couture doit être installée et exploitée seulement
dans les locaux secs et bien entretenus. Si l’unité de couture était
installée et exploitée dans des locaux qui ne remplissent pas les
conditions précitées, d’autres mesures pourraient devenir nécessaires
(voir EN 60204-31 : 1999) et il faudrait encore en convenir.
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles nous partons du
principe que le personnel travaillant avec nos produits est au moins
semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de c roire que les
personnes en question sont bien au courant du maniement des machines,
mais aussi des situations dangereuses qui peuvent survenir.
1
1.2Description en abrégé
La machine à coudre Dürkopp-Adler 745-34 S est une unité de
couture pour pré-coudre les poches passepoilées rectangulaires.
Le positionnement du passepoil et d’autres pièces accessoires se fait
à la main. Longueur des poches allant de 20 à 200 mm (avec patte
180 mm au maximum).
Tête de la machine à coudre
–
Machine à double point de chaînette avec deux aiguilles
–
Crochets verticaux surdimensionnés
–
Lame centrale entraînée extérieurement
–
Dispositif de coupe-fil pour les fils d’aiguille et de crochet
–
Contrôleur pour les fils d’aiguille
–
Moteur DC à entraînement direct
Moteurs pas à pas pour entraîner les ouvrages
Nouvelle génération de contrôle: “DAC III” (DÜRKOPP ADLER
Control)
Le système de test et de surveillance MULTITEST vient d’être intégré
dans le contrôle DAC III.
Un micro-ordinateur prend à sa charge les tâches de contrôle, surveille
le processus de couture et affiche au panneau de commande les
manipulations erronées et les perturbations.
5
Equipements en supplément
Voir au chapitre 1.4 (Equipements en supplément pour la machine à
coudre 745-34 S).
Equipements de couture et tampons-plieurs
Vous trouverez des informations concernant les équipements de
couture et les tampons-plieurs et leur différentes possibilités
d’application dans les feuilles d’installation de la machine 745-34 S.
Veuillez adresser vos demandes de renseignements aux agences
DÜRKOPP-ADLER.
1.3Spécifications techniques
Tête de la machine à coudre:Classe 0246 992003
Système d’aiguille:2134-85
Ecartement des aiguilles:10, 12 mm
Grosseur d’aiguille:de Nm 80 à Nm 110
Fils:Voir le tableau au chapitre 2.4
Type de point de couture:Double point de chaînette à
deux aiguilles
Vitesse:minimum2000 tr/min
maximum.3000 tr/min
Longueur de point:min. 2,0 mm jusqu’à 3,0 mm
Nombredepointsrétrécis:de1à10points
Nombredepointsdebride:de0à5points
Longueur de points rétrécis et d’arrêt de 0,5 mm à 3,0 mm
Longueur de poche:max. 200 mm
Pression de service:6 bar
Consommation d’air comprimé: 6 Nl par cycle de travail environ
Tension nominale:1 x 230 V (50/60 Hz)
Cotes:1540 x 1120 x 1200 mm (L x P x H)
Hauteur de travail:de 790 à 980 mm
(plancher / bord supérieur du dessus
de table)
Poids:240 kg
Bruit émisLc = 81 dB (A)
Valeur d’émission de bruit relevé au
poste de travail
d’après DIN 45635-48-B-1
Longueur de point: 2,5 mm
Longueur de couture: 180 mm
Nombre de points:2750 tr/min
Ouvrage:Tissu plié une fois 240 g/m
2
Point de mesure selon DIN 4895
1ere partie
X = 600 mmY = 0 mmZ = 300 mm
6
1.4Equipements en supplément
N° de référenceEquipements en supplément
0792 011161Jeu de pièces adaptables K
Serre-patte gauche pour vestons
0792 011162Jeu de pièces adaptables K
Serre-patte droit pour pantalons
0745 427514Empileur à griffes
Dispositif d’empilage universel (empileur à griffes)
pour un empilage vers le côté
0797 003031Conduite à air comprimé
Flexible de raccordement au réseau d’alimentation
en air comprimé avec les différents points de
livraison aux consommateurs
1
7
1
2
8
2.Maniement
2.1Pivoter la station de pliage sur le côté
On pivote la station de pliage avec le tampon-plieur et les barrières
lumineuses sur le côté droit afin de ne pas être gêné pendant les
travaux de préparation de couture (enfilage des fils d’aiguille, échange
des aiguilles, etc.).
–
Pivoter l’ensemble de la station de pliage (1) avec le tampon-plieur
àdroite.
Remarque:
Si l’unité de couture est allumée, le display au panneau de commande
affiche un avertissement de sécurité.
E r r9002
Station de pliage pivotée
–
L’endroit, où se fera la couture, est librement accessible.
1
Pivoter la station de pliage en retour
–
Pivoter la station de pliage en son ancienne position.
ATTENTION!
Après avoir regagné sa position de départ, la station de pliage
doit s’encliqueter dans un mécanisme d’arrêt (2).
9
2.2Pousser le capot de protection en arrière et ôter la tôle-glissière de tissu
ATTENTION ! Risque d’ accidents!
Fermer l’interrupteur principal.
Pousser le capot de protection en arrière et ôter la tôle-glissière de
tissu seulement, lorsque l’unité de couture est coupée du secteur.
–
Fermer l’interrupteur principal
21
Pousser le capot de protection en arrière
–
Retirer la vis (1) du capot de protection (2).
–
Pousser le capot de protection (2) à gauche.
ATTENTION!
En poussant le capot de protection (2) à gauche, veiller à ce que le
câble (3) de la barrière lumineuse ne soit pas endommagé.
–
Pousser le capot de protection (2) de nouveau à droite
–
Avec la vis (1) bloquer le capot de protection (2) dans sa position.
Remarque!
Dès que le capot aura été repoussé en arrière, un avertissement de
sécurité sera affiché au display du panneau de commande.
3
3
10
E r r9004
Capot non repoussé en arrière.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.