Ausgabe / Edition: 08/2005Printed in Federal Republic of GermanyTeile-Nr./Part.-No.: 0791 745172
745 - 34Speedpocket
Instructions, complètes
Sommaire
Instructions d’emploi
Instructions d’installation
Instructions de service
Instructions pour la programmation DAC
Schéma électrique
9870 745131 B
9890 745001 B
Schéma pneumatique
9770 745002
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la
machine ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions’ doivent être disponibles à tout moment sur le lieu
d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
–la mise en oeuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
–l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou
–le déplacement et le transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de
travail un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en
étatimmédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par
des personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité
et instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien
spécial ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar).
Avant de déconnecter la machine, réduire la pression de l’unité
de maintenance.
Les seules exceptions admises sont les réglages et contrôles par
du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel compétent.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en
respectant les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité
de l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a
pas été constatée.
Il est absolutement nécessaire de respecter les
instructions de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les
instructions de sécurité générales.
Table des matièresPage:
Préface et consignes générales de sécurité
Première partie: Instructions d’emploi pour la classe 745-34 Speedpocket
1.Description du produit
1.1Utilisation du produit selon sa destination ..............................5
La machine à coudre 745-34 Speedpocket (poche-éclair) est une unité
de couture qui conformément à sa destination permet de coudre un
matériel dont la qualité peut varier entre les qualités légère et
moyenne. Un tel matériel à coudre se compose normalement de fibres
textiles ou il s’agit de cuir. Ce genre de matériels trouve son utilisation
dans l’industrie de l’habillement.
En général on doit travailler seulement les matériels secs avec cette
unité de couture et ils ne doivent pas contenir des constituants durs
quelconques.
La couture proprement dite est généralement réalisée avec du retors
guipé et les fils en polyester ou en coton.
Quant à la grosseur des aiguilles et des fils d’aiguille et de crochet, il
faut se référer au tableau qui se trouve au chapitre 2.4.
Chaque utilisateur qui veut travailler avec d’autres fils doit d’abord
évaluer les risques qu’il peut courir ainsi et, le cas échéant, et il doit
prendre les mesures de sécurité appropriées.
La présente unité de couture doit être installée et exploitée seulement
dans les locaux secs et bien entretenus. Si l’unité de couture était
installée et exploitée dans des locaux qui ne remplissent pas les
conditions précitées, d’autres mesures pourraient devenir nécessaires
(voir EN 60204-31 : 1999) et il faudrait encore en convenir.
En tant que fabricant de machines à coudre industrielles nous partons du
principe que le personnel travaillant avec nos produits est au moins
semi-qualifié ou spécialisé ce qui nous permet de c roire que les
personnes en question sont bien au courant du maniement des machines,
mais aussi des situations dangereuses qui peuvent survenir.
1
1.2Description en abrégé
La machine à coudre Dürkopp-Adler 745-34 S est une unité de
couture pour pré-coudre les poches passepoilées rectangulaires.
Le positionnement du passepoil et d’autres pièces accessoires se fait
à la main. Longueur des poches allant de 20 à 200 mm (avec patte
180 mm au maximum).
Tête de la machine à coudre
–
Machine à double point de chaînette avec deux aiguilles
–
Crochets verticaux surdimensionnés
–
Lame centrale entraînée extérieurement
–
Dispositif de coupe-fil pour les fils d’aiguille et de crochet
–
Contrôleur pour les fils d’aiguille
–
Moteur DC à entraînement direct
Moteurs pas à pas pour entraîner les ouvrages
Nouvelle génération de contrôle: “DAC III” (DÜRKOPP ADLER
Control)
Le système de test et de surveillance MULTITEST vient d’être intégré
dans le contrôle DAC III.
Un micro-ordinateur prend à sa charge les tâches de contrôle, surveille
le processus de couture et affiche au panneau de commande les
manipulations erronées et les perturbations.
5
Equipements en supplément
Voir au chapitre 1.4 (Equipements en supplément pour la machine à
coudre 745-34 S).
Equipements de couture et tampons-plieurs
Vous trouverez des informations concernant les équipements de
couture et les tampons-plieurs et leur différentes possibilités
d’application dans les feuilles d’installation de la machine 745-34 S.
Veuillez adresser vos demandes de renseignements aux agences
DÜRKOPP-ADLER.
1.3Spécifications techniques
Tête de la machine à coudre:Classe 0246 992003
Système d’aiguille:2134-85
Ecartement des aiguilles:10, 12 mm
Grosseur d’aiguille:de Nm 80 à Nm 110
Fils:Voir le tableau au chapitre 2.4
Type de point de couture:Double point de chaînette à
deux aiguilles
Vitesse:minimum2000 tr/min
maximum.3000 tr/min
Longueur de point:min. 2,0 mm jusqu’à 3,0 mm
Nombredepointsrétrécis:de1à10points
Nombredepointsdebride:de0à5points
Longueur de points rétrécis et d’arrêt de 0,5 mm à 3,0 mm
Longueur de poche:max. 200 mm
Pression de service:6 bar
Consommation d’air comprimé: 6 Nl par cycle de travail environ
Tension nominale:1 x 230 V (50/60 Hz)
Cotes:1540 x 1120 x 1200 mm (L x P x H)
Hauteur de travail:de 790 à 980 mm
(plancher / bord supérieur du dessus
de table)
Poids:240 kg
Bruit émisLc = 81 dB (A)
Valeur d’émission de bruit relevé au
poste de travail
d’après DIN 45635-48-B-1
Longueur de point: 2,5 mm
Longueur de couture: 180 mm
Nombre de points:2750 tr/min
Ouvrage:Tissu plié une fois 240 g/m
2
Point de mesure selon DIN 4895
1ere partie
X = 600 mmY = 0 mmZ = 300 mm
6
1.4Equipements en supplément
N° de référenceEquipements en supplément
0792 011161Jeu de pièces adaptables K
Serre-patte gauche pour vestons
0792 011162Jeu de pièces adaptables K
Serre-patte droit pour pantalons
0745 427514Empileur à griffes
Dispositif d’empilage universel (empileur à griffes)
pour un empilage vers le côté
0797 003031Conduite à air comprimé
Flexible de raccordement au réseau d’alimentation
en air comprimé avec les différents points de
livraison aux consommateurs
1
7
1
2
8
2.Maniement
2.1Pivoter la station de pliage sur le côté
On pivote la station de pliage avec le tampon-plieur et les barrières
lumineuses sur le côté droit afin de ne pas être gêné pendant les
travaux de préparation de couture (enfilage des fils d’aiguille, échange
des aiguilles, etc.).
–
Pivoter l’ensemble de la station de pliage (1) avec le tampon-plieur
àdroite.
Remarque:
Si l’unité de couture est allumée, le display au panneau de commande
affiche un avertissement de sécurité.
E r r9002
Station de pliage pivotée
–
L’endroit, où se fera la couture, est librement accessible.
1
Pivoter la station de pliage en retour
–
Pivoter la station de pliage en son ancienne position.
ATTENTION!
Après avoir regagné sa position de départ, la station de pliage
doit s’encliqueter dans un mécanisme d’arrêt (2).
9
2.2Pousser le capot de protection en arrière et ôter la tôle-glissière de tissu
ATTENTION ! Risque d’ accidents!
Fermer l’interrupteur principal.
Pousser le capot de protection en arrière et ôter la tôle-glissière de
tissu seulement, lorsque l’unité de couture est coupée du secteur.
–
Fermer l’interrupteur principal
21
Pousser le capot de protection en arrière
–
Retirer la vis (1) du capot de protection (2).
–
Pousser le capot de protection (2) à gauche.
ATTENTION!
En poussant le capot de protection (2) à gauche, veiller à ce que le
câble (3) de la barrière lumineuse ne soit pas endommagé.
–
Pousser le capot de protection (2) de nouveau à droite
–
Avec la vis (1) bloquer le capot de protection (2) dans sa position.
Remarque!
Dès que le capot aura été repoussé en arrière, un avertissement de
sécurité sera affiché au display du panneau de commande.
3
3
10
E r r9004
Capot non repoussé en arrière.
654
Retirer la tôle-glissière de tissu
1
Pour faire l’échange des canettes de crochet:
–
Pivoter la station de pliage (4) pour 90°.
–
Soulever la tôle-glissière de tissu (6) à proximité de la tige (5) et la
pivoter à gauche.
Pour l’enlèvement complet (pour les travaux d’entretien et d’ajustage):
–
Retirer la tôle-glissière de tissu en la soulevant
11
1
1
2
43
5
12
2.3Renverser la tête de machine
Pour les travaux d’entretien on doit renverser la tête de machine.
Le chariot d’entraînement doit pour cela se trouver dans sa position arrière.
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Renverser la tête de machine seulement, lorsque l’interrupteur
principal a été fermé.
Renverser la tête de machine
–
Retirer le capot (1).
A cet effet soulever l’avant du capot de manière à supprimer
l’enclenchement. Soulever le capot avec précaution et le retirer.
–
Pivoter la station de pliage (2) à 90°
–
Mettre le levier de blocage (4) en position verticale
–
Soulever l’avant de la tôle-glissière de tissu (3) et la pivoter à
gauche.
–
Soulever la tête de machine près du couvercle de tête et la
renverser prudemment, jusqu’à ce que le dispositif de blocage (5)
s’enclenche. Le cliquet s’enclenche en plus.
L’espace sous la table de machine est maintenant accessible pour
les travaux d’entretien.
1
Rabattre la tête de machine pour la remettre dans sa position
normale
–
Soulever le dispositif de blocage (5).
–
Avec précaution, faire revenir la tête de machine dans sa position
standard.
ATTENTION ! Risque d’accident!
Tenir la tête de machine jusqu’à ce qu’elle se trouve définitivement en
position.
Risque de subir des meurtrissures entre la tête de machine et le
dessus de table.
–
Remettre en place de la tôle-glissière de tissu.
–
Pivoter le levier de blocage (4) en bas.
–
Pivoter la station de pliage (2) dans son ancienne position et
remettre le capot de protection en place.
13
2.4Aiguilles et fils
Système d’aiguille:2134-85
Grosseur d’aiguille
recommandée:Nm 90 pour un matériel léger
Nm 100 pour un matériel moyen
Nm 110 pour un matériel lourd
Une sécurité de couture élevée et d’excellentes possibilités de mise en
œuvre sont obtenues avec les fils retors guipés suivants:
–
Deux fils polyester sans fin guipé polyester
(comme par ex. Epic Poly-Poly, Rasant x, Saba C, ...)
–
Deux fils polyester sans fin guipé au coton
(comme par ex. Frikka, Koban, Rasant, ...)
Si l’on ne peut pas se procurer les types de fil ci-dessus, on peut aussi
travailler avec les fils en fibres de polyester ou coton indiqués au
tableau récapitulatif ci-après.
Souvent les fabricants de fils proposent leur fils retors guipés à deux
bouts en fibres de polyester sous le même nom que les fils guipés à trois
bouts en fibres de polyester (filés sur trois cylindres). Cela crée un climat
d’insécurité en ce qui concerne le guipage et les grosseurs de fil.
Dans le doute détortiller le fil et vérifier, s’il a été guipé deux ou trois fois.
Pour donner un exemple: le numéro d’étiquette se trouvant sur une
bobine d’un fil retors guipé correspond à la grosseur de fil Nm 80/2
(Voir au tableau ci-dessous les indications mises entre parenthèses).
Quand il s’agit de fils monofils, on peut travailler avec la même
grosseur pour le fil d’aiguille et le fil de crochet. Les meilleurs résultats
s’obtiennent alors avec les fils en fibres douces et extensibles
(matériel adouci) d’une grosseur de fil de 130 denier.
Grosseurs de fil recommandées:
Gr. d’aiguilleFil retors guipéFil retors guipé
Nm
Fil d’aiguilleFil de crochetFil d’aiguilleFil de crochet
Gr. d’aiguilleFil en fibres de polyesterFil en coton
Nm(filé sur 3 cylindres)
Fil d’aiguilleFil de crochetFil d’aiguilleFil de crochet
90Nm 80/3-120/3Nm 80/3-120/3Ne
100Nm 70/3-100/3Nm 70/3-100/3Ne
110Nm 50/3-80/3Nm 50/3-80/3Ne
50/3-70/3NeB50/3-70/3
B
40/3-60/3NeB40/3-60/3
B
40/4-60/4NeB40/4-60/4
B
14
Echanger les aiguilles
1
4
5
2
3
1
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Echanger les aiguilles seulement, lorsque l’interrupteur principal est fermé.
Risque de blessure!
Lors du changement des aiguilles, ne pas passer la main
dans le rayon d’action de la lame centrale (3).
–
Pivoter la station de pliage vers le côté (voir le chapitre 2.1)
On aura ainsi libre accès aux aiguilles.
–
Desserrer la vis (2) et tirer l’aiguille du porte-aiguille (1).
–
Pousser l’aiguille neuve jusqu’à la butée dans le trou du
porte-aiguille (1).
ATTENTION!
Vu du côté opérateur/opératrice de l’unité de couture, la gorge (4)
de l’aiguille gauche doit montrer à gauche et la gorge (5) de
l’aiguille droite à droite (voir croquis en haut).
–
Bien serrer la vis (2).
ATTENTION!
Le changement de la grosseur d’aiguille implique le réajustement du
protège-aiguille du crochet (voir Instructions de service).
Remarque:
La machine 745-34 est équipée de série avec des aiguilles de la
grosseur Nm 100.
15
1
2
17
16
15
14
13
3
4
5
6
7
8
9
16
121110
2.5Enfilage du fil d’aiguille
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Enfiler le fil d’aiguille seulement, lorsque l’unité de couture est
coupée du secteur.
L’enfilage des fils d’aiguille doit se faire dans un ordre ascendant des
chiffres que vous voyez dans l’illustration ci-contre:
–
Pivoter la station de pliage vers le côté
Aiguille gauche
–
Poser la bobine de fil sur le porte-bobines.
–
Enfiler le fil de la bobine par le trou (1) du porte-bobines.
–
Passer le fil par le guide-fil (2).
–
Passer le fil par le trou dans la tôle de retenue (3).
–
Passer le fil par le guide-fil (5).
–
Passer le fil par les disques de tension du bloc de tension de fil
d’aiguille (6).
–
Passer le fil par le ressort-tendeur de fil (8).
–
Passer le fil par le trou dans la tôle de retenue (10).
–
Passer le fil par le trou dans le levier de fil (17).
–
Guider le fil vers le bas et le passer par l’avanceur de fil (16).
–
Passer le fil par le guide-fil (15), par le contrôleur de fil d’aiguille
(14) et enfin par le guide-fil (13) (qui n’est pas visible sur la photo).
–
Passer le fil par le guide-fil (12) (qui n’est pas visible sur la photo),
par le trou dans le porte-aiguille et par le chas.
1
Aiguille droite
–
Poser la bobine de fil sur le porte-bobines.
–
Enfiler le fil de la bobine par le trou (1) du porte-bobines.
–
Passer le fil par le guide-fil (2).
–
Passer le fil par le trou dans la tôle de retenue (3).
–
Passer le fil par les disques de tension du bloc de tension de fil
d’aiguille (4).
–
Passer le fil par les guide-fil (5) et (7).
–
Passer le fil par le ressort-tendeur de fil (9).
–
Passer le fil par le trou dans la tôle de retenue (10).
–
Passer le fil par le trou dans le levier de fil (17).
–
Passer le fil en bas par l’avanceur de fil (16), le guide-fil (15), le
contrôleur de fil d’aiguille (11) et le guide-fil (13).
–
Passer le fil par le guide-fil (12) (qui n’est pas visible sur la photo),
par le trou dans le porte-aiguille et par le chas.
–
Pincer les fils à l’attrape-fil et les couper.
17
2.6Faire les canettes de fil de crochet
1
Le dévidoir externe permet de bobiner les fils de crochet pendant le
travail de couture.
–
Avant de bobiner contrôler le moyeu de canette et enlever les
déchets de fil qui pourraient encore s’y trouver.
–
Poser une bobine de fil sur le porte-bobines.
–
Passer le fil par le trou (1) du bras de débobinage
(voir la photo à gauche).
–
Passer le fil par le guide-fil(4).
–
Passerlefilparleblocdetensiondefildecrochet(2).
–
Enrouler un petit bout de fil dans le sens horaire dans les gorges
de réserve avant et arrière du moyeu de canette.
Les gorges de réserve une fois remplies vont garantir un
lancement de bobinage sans problèmes, même pour les fils mono.
–
Pousser le loquet (3) contre le moyeu de la canette.
Le dévidoir commence le bobinage.
Après avoir atteint la quantité de fil préréglée, il va s’arrêter
automatiquement.
Pour régler la quantité de fil, veuillez consulter les Instructions de
service.
432
18
2.7Changer les canettes
21
ATTENTION!
Avant de changer une canette, fermer l’interrupteur principal.
Après avoir réalisé un certain nombre de coutures le fil de crochet sur
la canette sera épuisé.
Si le compteur de fil de crochet est activé, le display du panneau de
commande affichera le message Err 9602.
Après l’incision des coins l’ouvrage sera éjecté ou empilé.
Le redémarrage de l’unité de couture ne peut se faire qu’après la fin de
l’opération “Echange de canette”. (Voir aussi le chapitre: Réglage du
nombre de points).
Sortir la canette vide
–
Fermer l’interrupteur principal.
–
Si le chariot d’entraînement se trouve à l’avant, il faut le pousser à
l’arrière à la main.
–
Pivoter la station de pliage sur le côté.
–
Soulever la tôle-glissière de tissu et la pivoter à gauche
(voir le chapitre 2.2).
–
Soulever le couvercle de la boîte à canette dans le secteur (2).
Le loquet (1) de la boîte à canette sera soulevé en même temps.
–
Sortir le couvercle de la boîte à canette ensemble avec la canette.
–
Enlever la canette vide du couvercle de la boîte à canette.
1
19
21
Mettre une canette pleine
–
Mettre une canette pleine dans le couvercle de la boîte à
canette (2).
–
Tirer le fil par la fente (5) sous le ressort plat de tension (6).
–
Tirer à peu près 4 cm de fil du couvercle de la boîte à canette.
L’action de tirer le fil doit faire tourner la canette dans le sens de la flèche
(sens opposé au sens de rotation du crochet).
–
Mettre le couvercle de la boîte à canette (2) avec la canette remplie dans
le dessous de boîte à canette.
–
Refermer le loquet (1) de la boîte à canette.
–
Remettre en place la tôle-glissière de tissu.
65
–
Enclencher l’interrupteur principal à nouveau.
–
Démarrer un nouveau cycle de couture.
Le comptage de points a été remis à son ancienne valeur (voir aussi
dans les “instructions de programmation “ les programmes de réglage).
20
2.8Tension de fil
L’entrelacement des fils doit se faire au milieu de l’ouvrage.
Un matériel à c oudre épais ou dur exige une tension plus forte qu’un matériel
mince ou élastique. Les tensions de fil trop serrées peuvent provoquer dans un
matériel léger des froncements ou la casse des fils.
3
4
1
2
5
Réglage du ressort-frein (4):
Au cas de l’arrêt de positionnement de la tête de machine, le ressort-frein (4)
empêche la canette de fil de crochet de continuer sa rotation.
–
Le réglage du ressort-frein (4) se fait par dressage.
La force de freinage est réglée correctement, si le ressort-frein (4) surplombe
la surface (3) d’environ 1 mm.
–
Lors du réglage du ressort de tension (6) ne pas omettre de tenir compte de
la force de freinage.
Réglage du ressort de tension (6):
–
Tout d’abord régler la tension du ressort plat (6) en serrant la vis de
réglage (5) seulement très peu.
Pour augmenter la tension du fil de crochet: Tourner la vis dans le sens
horaire.
Pour réduire la tension du fil de crochet: Tourner la vis dans le sens opposé
au sens horaire.
–
Lorsque la canette a été mise et que le fil de crochet est passé par la plaque
à aiguille, le fil de crochet doit se dérouler aussi régulièrement que
facilement.
Régler la tension du fil d’aiguille (6):
–
Ajuster la tension du fil d’aiguille jusqu’à obtention de la régularité du schéma
de couture.
–
Ajuster la tension des fils d’aiguille avec l’écrou moleté (1) (pour le fil
d’aiguille droit) et avec l’écrou moleté (2) (fil d’aiguille gauche).
Pour augmenter la tension des fils d’aiguille: Tourner l’écrou dans le sens
horaire.
Pour réduire la tension des fils d’aiguille: Tourner l’écrou dans le sens opposé
au sens horaire.
6
1
21
2.9Contrôle d’empilage
La barrière lumineuse à réflexion (1) surveille l’empilage de chaque
ouvrage cousu.
Le retour du chariot d’entraînement n’intervient qu’après l’éjection
correcte des ouvrages finis.
321
Si l’ouvrage fini n’est pas correctement éjecté, le passage des rayons
entre la barrière lumineuse à réflexion (3) et la surface réfléchissante
(1) restera interrompu. Impossible donc de commencer une nouvelle
couture. L’actionnement de la pédale fait afficher un message d’erreur.
Si la feuille en téflon (2) est usée, il faut la remplacer.
La feuille en téflon assure les fonction suivantes:
Les ouvrages finis sont éjectés plus facilement.
·
Le passage des rayons sera interrompu, si le couvercle n’est pas
·
fermé.
ATTENTION ! Risque d’accident!
Lors de l’enlèvement d’un ouvrage, ne pas passer la main dans le rayon
d’action du chariot d’entraînement.
Sous le régime des programmes avec un retour automatique du chariot,
le chariot d’entraînement avancera dès le passage correct des rayons.
–
Enlever l’ouvrage qui empêche le passage des rayons.
Un nouveau cycle de couture peut être lancé.
22
ATTENTION!
Afin de garantir un fonctionnement sûr du contrôle de l’empilage, il est
recommandé de nettoyer la lentille dans la barrière lumineuse à
réflexion avec un chiffon doux au moins une fois par jour
2.10Station de lames de coin
La machine 745-34S est équipée avec une station de lames de coin
manuelle.
Le réglage relatif à la longueur de poches se fait par l’ajustage du
bloc-lames.
La distance entre lame et couture peut s’ajuster à la main.
L’ensemble du bloc-lames est escamotable pour permettre les travaux de
réglage et de maintenance.
1
23
2.10.1Pivoter les lames de coin dans les deux sens
1
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Sortir la station de lames de coin par pivotement seulement, lorsque
l’unité de couture est coupée du secteur.
Sortir la station de lames de coin par pivotement
–
Sortir la station de lames de coin (1) par pivotement à gauche.
On peut ainsi accéder aux lames pour les travaux de réglage ou
d’entretien.
Rentrer la station de lames de coin (1) par pivotement sous l’unité
de couture et l’encliqueter
–
Rentrer la station de lames de c oin (1) par pivotement en dessous
de l’unité de couture et l’y arrêter.
ATTENTION!
A l’enclenchement de la station de lames de coin on doit
entendre un déclic.
24
Remarque:
Si la station de lames de coin est pivotée, pendant que l’unité de
couture est en marche, le message suivant sera affiché au display:
Err9001
2.10.2Ajuster les lames de coin
4321
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Ajuster les lames de coin seulement, lorsque l’unité de couture
est coupée du secteur.
–
Sortir la station de lames de coin par pivotement
(voir au chapitre 2.10.1)
Ajusterl’angledelalamedecoin
L’angle de la lame de coin est ajusté par le déplacement angulaire des
blocs-lame (2) et (4).
–
Desserrer les vis (1) et (3).
–
Tourner les blocs-lame (2) et (4) de manière identique.
–
Resserrer les vis (1) et (3).
–
Ajuster de la même façon l’angle pour l’autre paire de lames
Hauteur des lames de coin
La hauteur des lames de coin ne peut pas être modifiée.
La coupe des lames est toujours totale.
65
1
–
Rentrer la station de lames de coin (voir le chapitre 2.10.1).
Début de couturefin de couture
Position du bloc-lames réglable
La position du bloc-lames réglable correspond à la longueur de la
couture L1.
–
Desserrer le levier de serrage (5) et régler la longueur de couture
L1 à l’échelle (6).
–
Resserrer le levier de serrage (5).
Coinsdroitsdepoche
Incisions droite et gauche de la lame de coin
sont parallèles
25
2.11Position de référence - Démarrer processus de couture - Arrêt instantané
Position de référence
La position de référence est nécessaire pour avoir une position de
départ définie.
–
Enclencher l’interrupteur principal.
Le contrôle sera initialisé.
–
Pour un petit moment le display affichera
bF4 (version de programme) 745 (numéro de programme).
–
Le contrôle vérifie, si le chariot d’entraînement se trouve à sa
position finale à l’arrière.
Si ce n’est pas le cas, le display affichera le message “Passe de
référence”.
rEF
–
Appuyer la pédale en arrière.
La passe de référence commence.
Le chariot d’entraînement se rend à sa position finale vers l’arrière.
–
L’affichage au display visualise le dernier programme activé (par
ex. L1 -180 mm).
Lancer le processus de couture.
–
Appuyer la pédale en avant. Par plusieurs appuis consécutifs de la
pédale gauche on démarrera successivement les différents stage
du processus de positionnement.
–
Pour corriger un positionnement:
Appuyer la pédale en arrière.
Le dernier stage du processus de positionnement sera annulé.
On peut recommencer à positionner.
–
Appuyer la pédale en avant.
Le processus de couture est lancé.
Arrêt instantané
En cas d’une fausse manœuvre, casse d’aiguille. rupture de fil, etc., le
système de sécurité de la machine 745-34S prévoit deux possibilités
différentes d’arrêter l’unité de couture immédiatement:
–
Appuyer la pédale en arrière.
Le stage actuel du processus de positionnement sera aussitôt
terminé.
Le message suivant sera affiché:
Err9601
–
De nouveau appuyer la pédale en arrière.
Le chariot quitte le secteur du positionnement.
–
Appuyer la touche “RST” au panneau de commande.
Le processus de couture en cours est interrompu.
26
2.12Pattes et passepoils en surplomb
Le passage libre des ouvrages au tampon-plieur n’est garanti qu’à
condition de ne pas dépasser certaines valeurs limites du surplomb de
passepoil et de patte et de l’épaisseur de tissu (voir croquis).
Veuillez consulter les différentes feuilles d’équipement de la machine
745-34 pour connaître les valeurs maxi admises des bandes
passepoils pour chaque équipement (N° E).
a
1
b
4
5
2
tampon-plieur
3
6
3
NA
Ajuster la profondeur de couture de la patte (1)
La butée (3) détermine la profondeur de couture et ainsi le surplomb
de la patte.
–
Desserrer les vis (2) et (4).
–
Ajuster la butée (3).
–
Resserrer les vis (2) et (4).
1: Tampon-plieur
2: Surplomb de passepoil,
40 mm au maximum
3: Patte
4: Tôle de guidage au
5: Surplomb de patte,
max. 20 mm
6: Ruban de passepoil
NA: Distance de couture
a, b: Passage de tissu
au tampon-plieur
1
1
2
3
4
27
2.13Longueur du ruban de passepoil
Le ruban de passepoil doit être suffisamment long pour dépasser
de 20 mm le début et la fin de la couture.
La longueur du ruban de passepoil se calcule donc comme suit:
Longueur du ruban de passepoil = Longueur de couture + 2 x 20 mm
28
2.14Méthode de travail
Méthode de travailCommentaire
APoches passepoilées,
positionnement manuel de rubans
de passepoil, pattes et autres pièces de
garnitures
La méthode de travail est décrite sur les pages suivantes .
La description est subdivisée par les différents points suivants:
Lieux de positionnement
Le présent point vous indique les différents lieux de positionnement
des différents ouvrages (par ex. les pièces gauches et droites).
Aligner les aides de positionnement
Cet alinéa décrit le réglage et l’alignement des aides de
positionnement (par ex. repères de positionnement, lampe-repères,
butées, etc.).
1
Positionner et démarrer le processus de couture
Sous ce point on vous fournit une liste des différents pas de
positionnement avec des exemples de positionnements c ourants.
ATTENTION ! Risque d’accident!
Pendant le processus ne pas passer la main sous le serre-ouvrage,
ni sous les pinces d’entraînement, ni sous le tampon-plieur.
29
2.14.1Méthode de travail (confection de pantalons)
Les différentes mises en oeuvre possibles
–
Poches de face de pantalon avec sac de poche posé en dessous
–
Poches de dos de pantalon avec ou sans patte, avec sac de poche
posé en dessous
Méthode de positionnement
Beispiel: Poches de dos de pantalon sans patte, avec sac de poche
posé en dessous
1er pas:
–
Activer le programme de poches au panneau de commande
–
Glisser le sac de poche sous la pince de sac de poche (1) et le
positionner aux marquages (2).
Peuvent servir de marquages par ex. des bandes scotch collées
sur la tôle-glissière de tissu.
2e pas:
–
Positionner les dos de pantalon au “point de positionnement
arrière” (4) et au marquage (3).
–
Bref appui de la pédale.
Le dos de pantalon est serré dans sa position avec le
serre-ouvrage de tissu(5).
–
Lisser la partie près de la pince du dos de pantalon serré.
3e pas:
–
Bref appui de la pédale.
Les pinces d’entraînement avancent et descendent sur la pièce à
coudre. Le programme permet aussi de faitre descendre les pinces
séparément par moitié.
Par ex. la pince droite descend et l’embu du pantalon est lissé vers
la gauche. Ensuite on fait descendre la pince gauche.
–
Poser le ruban de passepoil (7) sur les pinces d’entraînement à
fleur avec les bords avant (8).
Vous trouverez oplus loin une description détaillée de l’alignement
des différenes sortes de passepoil.
Voir le chapitre “Poser rubans de passepoil”.
–
Bref appui de la pédale.
Le tampon-plieur (6) descend.
–
Encore un bref appui de la pédale.
La couture démarre.
30
1er pas:
2e pas:
2
1
1
3e pas:
5
3
4
6
7
8
31
12
Positionner le ruban de passepoil
Passepoil double:
–
Poser le ruban de passepoil au milieu des pinces d’entraînement et
à fleur avec les bords avant.
Passepoil simple gauche avec garnitures positionnées
séparément à droite:
–
Positionner les poches passepoilées sur la pince d’entraînement
gauche et à fleur avec la ligne d’incision.
–
Positionner les garnitures sur la pince d’entraînement droite.
Cette méthode de positionnement exige l’utilisation du serre-patte
“à côté droit” livré comme équipement supplémentaire (N° de
référence 0792 011162).
–
Les bords (1) et (2) doivent être atteints suffisamment par l’aiguille
sans être coupés par la lame centrale.
Passepoil simple gauche avec garnitures touchées par la lame
–
Positionner le passepoil contre la butée (3) sur la tôle de pliage
gauche.
ATTENTION!
Si les garnitures ont été touchées par la lame, la tôle
de pliage droite ne doit pas se fermer.
Tirer le raccord souple de la pince d’entraînement
droite.
32
3
2.14.2 Coudre avec patte
Pour le montage simultané de pattes et d’autres pièces de garnitures
on aura besoin en fonction du travail à faire des équipements
supplémentaires suivants:
Confection de pantalons: serre-patte droit(N° de réf. 0792 011162)
2.14.2.1 Coudre sans barrière lumineuse
ouserre-patte gauche(N° de réf. 0792 011161)
1
21
Butée de façonnage de patte
Le serre-patte (2) amène la pièce brute.
Elle doit être transformée suivant la patte utilisée en butée de
façonnage.
ATTENTION!
La longueur de la patte doit correspondre à celle de l’ouverture de
poche.
33
Coudre avec la patte à droite (confection de pantalons)
–
Pour la confection de pantalons positionner la patte toujours au
“point de positionnement arrière” [marquage lumineuse (5)].
Le “ point de positionnement arrière ” passe pour être le point fixe
aussi pour d’autres installations de couture (d’autres longueurs de
patte).
–
Apposer par conséquent le repère de positionnement (4) pour le
dos de pantalon sur la tôle-glissière de tissu.
–
Le croquis illustre le positionnement de la partie droite d’un dos de
pantalon (3) avec patte.
–
Positionner les parties gauches de dos de pantalon
symmétriquement.
La position de la patte y restera inchangée.
3
5
4
4
34
2.14.2.2 Coudre avec barrière lumineuse
21
1
La barrière lumineuse permet de reconnaître le début et la fin d’une
couture lors du montage de pattes.
Positionnement de la patte
Les repères de positionnement (1) et (2) au tampon-plieur délimitent le
rayon de la couture lors du montage de pattes.
–
Positionner les pattes toujours à l’intérieur du rayon marqué.
Si le positionnement de la patte n’est pas correct, le display affichera
le message d’erreur Err 9721 ou Err 9722.
Corriger le début ou la fin de la c outure
Corriger le début (NA) ou la fin (NE) de la couture en cousant avec
barrière lumineuse, consulter “Corriger” au programme de poches
(voir quatrième partie - instructions pour la programmation).
35
3.Entretien
3.1Nettoyage
ATTENTION ! Risque d’accident!
Fermer l’interrupteur principal.
Les travaux d’entretien sur l’unité de couture ne doivent se faire que
lorsqu’elle est c oupée du secteur.
Une unité de couture bien propre vous mettra à l’abri de pannes et
perturbations!
A nettoyer et à vérifier tous les jours:
–
Avec le pistolet pneumatique nettoyer en soufflant les environs des
crochets (1) et (2).
36
21
Le nettoyage et contrôle journaliers comprennent:
–
Contrôler le niveau d’eau au régulateur de pression.
Le niveau ne doit pas monter jusqu’à la cartouche du filtre.
Après avoir vissé la vis de purge (1), évacuer l’eau sous pression.
Souffler aussi le séparateur d’eau (2).
Le cartouche de filtre retient la crasse et les eaux condensées.
Après une certaine période de service, laver la cuvette de filtre et
la cartouche à la benzine et ensuite souffler les deux au pistolet
pneumatique.
ATTENTION!
Ne jamais utiliser des solvants pour le lavage de la cuvette et de la
cartouche de filtre!
Un solvant détruirait la cuvette.
1
12
37
3.2Graissage hebdomadaire
Pour le graissage de l’unité de couture, utiliser exclusivement le
lubrifiant DA-10.
DA-10 peut être acheté dans tous les points de vente de DÜRKOPP
ADLER AG.
Contrôler le niveau d’huile au réservoir (3) qui dessert la tête de
machine
–
Mettre la tête de machine en position verticale
(voir le chapitre 2.3).
–
Le niveau d’huile au réservoir (3) ne doit pas descendre en
dessous du repère MIN.
–
En cas de besoin remettre d’huile par l’orifice dans le voyant pour
atteindre le repère MAX.
Contrôler le niveau d’huile au réservoir (5) assurant le graissage
des crochets
–
Mettre la tête de machine en position verticale
(voir le chapitre 2.3).
–
Remplir le réservoir (5) par le graisseur (4) jusqu’au repère MAX
(voir croquis).
3
38
45
4
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.