Acco WB606, WB656, WB706E User Manual

WB606, WB656, WB706E
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCÕES DE UTILIZÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pуководство для полъзовaтеля
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ODGCIER VQGRGR - EKKGMIJA
NÁVOD K POUŽITÍ
KULLANIM KILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
WB606
WB656
WB706E
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We produce quality binding machines with features that give you excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide. Retain these instructions for future reference.
Willkommen
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Rexel Bindesystem entschieden haben. Unsere Qualitätsbindegeräte verfügen über einzigartige Funktionen, durch die Sie durchgängig exzellente Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Bedankt voor het aanschaffen van een Rexel pons/bindmachine. Als fabrikant streven wij er naar pons/bindmachines van hoge kwaliteit te leveren, met producteigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect eindresultaat kunt realiseren. Neem, voordat u de machine voor de eerste maal in gebruik neemt, de tijd om deze gebruiksaanwijzing door te nemen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Vårt mål er å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå, med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
добро пожaловaтъ
Блaгодaрим вaс зa то, что вы приобрели брошюровочную мaшину Rexel. Haшa зaдaчa – выпуск кaчественных брошюровочных мaшин, конструктивные особенности которых позволяют вaм получaтъ неизменно отличный резулътaт. Прежде чем приступитъ к эксплуaтaции мaшины, нaйдите несколъко минут, чтобы внимaтелъно прочестъ дaнное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Jak Oa
Ra ao o dakna a a k Rexel. Ro a a a ao a k oa  aa o a naako a aokaa  o.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoş geldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçları elde etmenizi sağlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanızı ayırarak bu kılavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
1
2
4
3
WB706E
5
6
WB656, WB706E WB656, WB706E
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2
Inbetriebnahme 4
Mise en route 6
Hoe te beginnen 8
Istruzioni per l’uso 10
Incio le Permitira Encuadernar 12
Preparação 14
Sätta igång 16
Sådan kommer du i gang 18
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
GB
Inhalt Table des matières ● Inhoudsopgave Indice Índice Índice Innehåll Indhold Indhold
Kom igang 20
Valmistelutoimet 22
Pierwsze uruchomienie 24
Haчaло рaботы 26
Bevezetés 28
 30
Začínáme 32
Başlangıç 34
Sisällys Spis treści Cдержaние Tartalom П Obsah İçeriği
Contents
3
2
1
4
2
Getting Started
GB
Safety tips
In order to avoid overloading your machine, please refer to the
maximum punch guide located on the front of your machine before punching.
DO NOT punch metallic objects such as staples or paper clips.
Please empty the waste tray regularly.
Ensure that the machine is operated on a flat stable surface.
Never lift the machine by the punching handle. Always use the
hand grips located on the side of the machine.
To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire
binding channel.
Safety tips - WB706E only
DO NOT obstruct air inlets and outlets.
DO NOT use the binder if the power cord (mains cable) is
damaged.
DO NOT place the power cord where it may be tripped over or
pulled. Ensure it does not come into contact with hot surfaces such as pipes or radiators. Make sure the cable is not squashed or pinched.
DO NOT use an extension cable unless it is absolutely necessary
and then only use one of a suitable current rating (10A or greater).
DO NOT leave the binder connected to the electricity supply when
not in use.
DO NOT immerse the binder in water or other liquids. Doing so
will result in ELECTRIC SHOCK.
DO NOT attempt to disassemble the binder. Always consult a
qualified person.
Unpacking and setting up
Your machine is ready to use when removed from the box. Retain
the packaging in case you need to return the machine for repair.
The punching mechanism is coated with a protective film of
lubricant, which will mark your paper. Clear this by punching scrap sheets of paper until clean prior to binding.
Unpacking and setting up - WB706E only
Connect the binder to the electricity supply with the power cord
supplied.
Switch ON using the ON/OFF switch located at the rear of the
binder by the power inlet socket.
Wait while the binder goes through an automatic check
procedure, both LED’s light up.
When complete the green LED will remain ON.
The binder is ready for operation.
WARNING: This appliance MUST be earthed.
If in doubt consult a qualified electrician.
Troubleshooting
This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per
minute, up to a maximum of 30 minutes on / 30 minutes off.
This machine is fitted with a thermal overload safety feature. In
extreme circumstances, the motor may overheat which will activate the safety feature. This feature will prevent the machine punching until it has cooled sufficiently.
The thermal overload switch will automatically reset after
approximately 15 minutes. The machine will then operate as if it had been overloaded (see step 4 below).
Wire binding instructions
For use with Rexel 21 loop wire elements.
Set the wire
Lift the lid and punch handle to the upright position.
Place entire document so it rests on the lid.
Check the wire size (mm) needed using the paper thickness
guide.
WB656, WB706E only:
Measure your wire using the wire size guide.
Turn the wire selector (located at the side of the machine) until
the number matches your wire size (5mm-14mm).
The machine will automatically prevent your wire from over
closing, and will adjust the margin depth.
Sort paper
For managing large documents use the document separator.
Push the separator into the document.
Lift the separator upwards to reveal the first stack of paper ready
for easy punching.
Set paper size
On manual machines, ensure that the punch handle is in the upright position before centering the paper.
Load the first paper stack into the punch slot.
Centre the paper using the dial located at the front of the
machine.
Punch paper
For manual punching: Lower the raised handle until the paper is
punched and support the machine when lifting the handle to the upright position.
For electric punching (WB706E only):
Press the 'punch button' located on the right panel of the machine.
Note:
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle, the red LED will be lit. Press the 'punch button’ to cancel the red LED. If this does not work contact the service helpline.
WB706E is approved to EN60950 and CE Standards Technical data subject to change without notification
Technical data WB606 WB656 WB706E
Operation mode
manual electric
Max. binding size A4
Hole pitch International pitch 3.1” (8.46mm)
Number of punch slots
34
Margin depth
fixed
Punching paper (80gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Punching PVC plastic foils (0.2mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. wire diameter (mm)
14
Binding capacity (sheets)
140
Net weight (kg)
11. 0 13.1 17.1
Dimensions WxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltage
230V 50Hz AC
5
6
3
Getting Started
GB
Wire binding
Open the hinged cover at the front of the machine to reveal the
wire binding channel.
Place the wire (open side up) on the wire support.
Feed each paper stack onto the wire and repeat until your
document is complete.
Support the document and wire on removal from the wire support.
Insert the document into the wire closing jaws (wire opening face
down).
Support the document and pull down the handle at the side of the
machine to close the jaws.
WB606 only:
Use the wire closing guide (located in the wire closing jaws) to
ensure correct closure of the wire.
Binding tips:
To hide the spine of the wire:
Load the internal sheets onto the wire first, repeating until all are
loaded.
Load the front PVC cover onto the wire element.
Load the rear cover onto the wire element last.
It is best to close the wire a little, check, and then close the wire a
little more until you are happy with the wire closure.
If the wire does not close properly, check that the machine has
been set to the correct wire size.
For further hints and tips please visit our website:
www.boundtopresent.com
Maintenance
Please ensure the clippings tray is emptied on a regular basis. This may prevent your machine from overloading.
WB606, WB656:
When the clippings tray is full, you will see the clear window full of clippings. Empty the contents of the tray to continue binding.
WB706E:
When the clippings tray is full, a yellow LED will be lit. Empty the contents of the tray to continue binding.
Security
A security slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g. Kensington Microsaver. ( )
Technical data
3
2
1
4
4
D
Um eine Überlastung des Bindesystems zu vermeiden, nehmen
Sie bitte vor dem Lochstanzen Bezug auf die an der Vorderseite befindliche Stanzskala.
KEINE Metallobjekte, wie beispielsweise Heft- oder
Papierklammern, stanzen.
Den Stanzabfallbehälter regelmäßig entleeren.
Das Gerät auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
Das Gerät nicht am Stanzhebel anheben sondern stets die an der
Geräteseite befindlichen Haltegriffe benutzen.
Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den
Drahtbindekanal stecken.
Lufteinlässe und -auslässe NICHT blockieren.
Das Bindegerät NICHT benutzen, wenn das Gerätekabel
(Netzkabel) beschädigt ist.
Das Netzkabel NICHT so verlegen, dass man darüber stolpern
oder es versehentlich herausziehen könnte. Sicherstellen, dass das Kabel nicht mit heißen Flächen, wie z.B. Heizungsrohren oder Heizkörpern, in Kontakt gerät. Darauf achten, dass das Kabel nicht gequetscht oder geknickt ist.
Ein Verlängerungskabel NUR DANN verwenden, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Auf die richtige Bemessung des Kabels achten (mindestens 10 A).
Das Bindegerät NICHT an der Stromversorgung angeschlossen
lassen, wenn es nicht in Benutzung ist.
Das Bindegerät NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen, anderenfalls kann ein STROMSCHLAG die Folge sein.
NICHT versuchen, das Bindegerät auseinanderzubauen. Der
Auseinanderbau darf nur von einer dazu qualifizierten Person vorgenommen werden.
Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton genommen
wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muss.
Der Lochstanz-Mechanismus ist mit einem schützenden
Schmiermittel überzogen, das Flecken auf Ihrem Papier hinterlassen könnte. Entfernen Sie das Schmiermittel vor dem Binden durch Stanzen von Abfallpapier.
Schließen Sie das Bindegerät mit dem beiliegenden Gerätekabel
an der Stromversorgung an.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter, der sich an der
Geräterückseite neben der Netzbuchse befindet, ein.
Warten Sie, bis das Bindegerät die automatischen
Einschaltroutinen durchlaufen hat. Beide LEDs leuchten auf.
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, bleibt die grüne LED
eingeschaltet.
Das Bindegerät kann jetzt benutzt werden.
WARNUNG: Dieses Gerät MUSS geerdet sein.
Holen Sie im Zweifelsfall Rat von einem Elektriker ein.
Dieses Gerät verfügt über einen empfohlenen Leistungszyklus
von 5 Betriebszyklen pro Minute bis maximal 30 Minuten eingeschaltet / 30 Minuten ausgeschaltet.
Dieses Gerät ist mit einem Thermoüberlastungsschutz
ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden, wodurch der Überlastungsschutz aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert, dass das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
Der Überlastschalter wird nach ca. 15 Minuten automatisch
zurückgestellt. Das Gerät funktioniert dann so, als ob es überlastet wurde (siehe Schritt 4 im Anschluss).
Zur Verwendung mit Rexel 21-Ring-Drahtbinderücken.
Deckel und Stanzhebel hochklappen.
Das gesamte Dokument auf das Gerät legen, so dass es den
Deckel berührt.
Mithilfe der Dokumentenmaßeinrichtung prüfen, welche
Drahtbinderückengröße (mm) benötigt wird.
Nur WB656 und WB706E:
Zur Ermittlung des korrekten Binderückendurchmessers nehmen
Sie bitte die Binderückengrößenskala zur Hilfe.
Den Drahtbinderückenselektor (an der Seite des Geräts) drehen,
bis die angezeigte Zahl der Größe des verwendeten Drahtbinderückens entspricht.
Das Gerät verhindert nun automatisch das übermäßige Schließen
des Binderückens und stellt die Papierrandbreite ein.
Zum Binden von umfangreichen Dokumenten wird der
Dokumenttrenner benutzt.
Den Trenner in das Dokument drücken.
Den Trenner anheben, so dass der erste Papierstapel einfach
gestanzt werden kann.
Bei manuell bedienten Geräten muss der Stanzhebel vor dem Zentrieren des Papiers aufrecht stehen.
Den ersten Papierstapel in den Lochstanzschlitz laden.
Das Papier mittels des an der Gerätevorderseite befindlichen
Drehknopfs zentrieren.
Manuelles Lochstanzen: Den Hebel nach unten drücken, bis
das Papier gestanzt ist. Beim Hochklappen des Hebels in die senkrechte Stellung das Gerät festhalten.
Elektrisches Lochstanzen (nur WB706E):
Den Lochstanz-Knopf auf der rechten Geräteseite drücken.
Hinweis:
Ist der Papierstapel zu dick, so dass der Lochstanzzyklus nicht abgeschlossen wird, leuchtet die rote LED auf. Zum Ausschalten der roten LED den Lochstanz-Knopf drücken. Bleibt die rote LED trotzdem eingeschaltet, wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-Hotline.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise - nur Modell WB706E
Auspacken und Einstellung
Auspacken und Einstellung - nur Modell WB706E
Fehlersuche
Anleitung für das Drahtbinden
Drahtbinderücken einstellen
Papier sortieren
Papiergröße einstellen
Papier stanzen
Inbetriebnahme
6
5
D
Das Modell WB706E ist nach EN60950 und CE-Normen zugelassen. Die Änderung von technischen Daten ohne vorherige Benachrichtigung bleibt vorbehalten.
5
Den klappbaren Deckel vorne am Gerät öffnen, damit der
Drahtbindekanal freiliegt.
Den Drahtbinderücken mit der offenen Seite nach oben in die
Drahtbinderücken-Führung einlegen.
Die Papierstapel nacheinander auf den Drahtbinderücken setzen,
bis alle Seiten des Dokuments sich darauf befinden.
Dokument und Drahtbinderücken beim Entfernen von der
Drahtbinderücken-Führung gut festhalten.
Das Dokument in die Drahtbinderücken-Schließbacken
(Drahtbinderücken-Öffnungsfläche nach unten) einsetzen.
Das Dokument festhalten und den Hebel an der Seite des Geräts
nach unten ziehen, so dass die Backen geschlossen werden.
Nur Modell WB606
Die Drahtbinderückenschließskala (befindet sich in den
Drahtbinderücken-Schließbacken) benutzen, damit der Drahtbinderücken korrekt geschlossen wird.
Tipps zum Binden:
Verdecken des Drahtbinderückens:
Die Innenblätter zuerst auf den Drahtbinderücken setzen, bis alle
Blätter eingelegt sind.
Den vorderen PVC-Einband auf den Drahtbinderücken setzen.
Den hinteren Einband zuletzt auf den Drahtbinderücken setzen.
Es empfiehlt sich, den Drahtbinderücken zunächst ein wenig zu
schließen, dann zu prüfen, und dann den Drahtbinderücken ein wenig mehr zu schließen, bis Sie zufrieden damit sind, wie der Drahtbinderücken schließt.
Lässt sich der Drahtbinderücken nicht richtig schließen, prüfen,
dass für das Gerät die richtige Drahtbinderückengröße eingestellt wurde.
Weitere Hinweise und Tipps finden Sie auf unserer Website unter:
www.boundtopresent.com
Bitte leeren Sie den Stanzabfallbehälter regelmäßig, um die Überlastung Ihres Geräts zu vermeiden.
WB606, WB656:
Durch das Sichtfenster kann man sehen, wenn der Abfallbehälter voll ist. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
WB706E:
Bei vollem Stanzabfallbehälter leuchtet eine gelbe LED. Bevor mit dem Binden fortgefahren wird, den Behälter leeren.
Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen, z.B. für das Kensington Microsaver. ( )
Drahtbinden
Wartung
Sicherheit
Technische Daten
Inbetriebnahme
Technische Daten WB606 WB656 WB706E
Antriebsart
Manuell Elektrisch
Max. Bindeformat DIN A4
Lochabstand 3,1” (8,46mm)
Anzahl der Lochstanzschlitze
34
Papierrandbreite
Nicht variabel
Lochstanzen - Papier (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Lochstanzen - Kunststofffolien (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. Durchmesser Drahtbinderücken (mm)
14
Max. Bindevolumen (Blatt)
140
Nettogewicht (kg)
11, 0 13,1 17,1
Maße BxTxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Spannung
230V 50Hz AC
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
6
F
Conseils de sécurité - WB706E seulement
Déballage et installation
Déballage et installation - WB706E seulement
Diagnostic des pannes
Instructions de reliure métallique
Réglez la spirale
Triez le papier
Réglez le format du papier
Perforez le papier
Guide de démarrage
Conseils de sécurité
Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide
de perforation maximum qui se trouve à l’avant de l’appareil avant de perforer.
NE PERFOREZ PAS d’objets métalliques comme des agrafes ou
des trombones.
Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.
Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane et
stable.
Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation.
Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.
Pour éviter les risques de blessure, NE METTEZ PAS vos doigts
dans la voie de reliure métallique.
NE BOUCHEZ PAS les entrées et les sorties d’air.
N’ UTILISEZ PAS le perforelieur si le cordon d’alimentation (câble
secteur) est endommagé.
NE PLACEZ PAS le cordon d’alimentation à un endroit où il
risquerait de faire trébucher ou d’être tiré. Veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes comme des conduites ou des radiateurs. Vérifiez que le câble n’est pas écrasé ni pincé.
N’UTILISEZ PAS de rallonge sauf si c’est absolument nécessaire
et, le cas échéant, utilisez seulement une rallonge de calibre suffisant (10A ou plus).
DEBRANCHEZ le perforelieur quand il n’est pas utilisé.
N’IMMERGEZ PAS le perforelieur dans de l’eau ou d’autres
liquides. Ceci entraînerait un CHOC ELECTRIQUE.
N’ESSAYEZ PAS de démonter le perforelieur. Consultez toujours
une personne qualifiée.
Votre machine est prête à être utilisée dès son déballage du
carton. Conservez l’emballage au cas où vous auriez à renvoyer la machine pour réparation.
Le mécanisme de perforation est recouvert d’un film lubrifiant
protecteur qui tâchera votre papier. Avant de commencer à perforer, nettoyez-le en perforant des feuilles de brouillon jusqu’à ce que le papier soit propre.
Connectez le perforelieur au secteur avec le cordon
d’alimentation fourni.
Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur ON/OFF situé à
l’arrière du perforelieur, à côté de la prise d’alimentation.
Patientez pendant que le perforelieur exécute une procédure de
vérification automatique. Les deux voyants s’allument.
A l’issue de la procédure, le voyant vert reste allumé.
Le perforelieur est prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :Cet appareil DOIT être relié à la terre.
En cas de doute, consultez un électricien qualifié.
Le cycle d’utilisation recommandé de cette machine est de 5
opérations par minute, jusqu’à un maximum de 30 minutes en utilisation / 30 minutes au repos.
Elle est dotée d’un dispositif de protection de surcharge
thermique. Dans les cas extrêmes, le moteur peut surchauffer et déclencher le dispositif de sécurité. Ce dispositif empêche la machine de perforer tant qu’elle n’est pas suffisamment refroidie.
Le commutateur de surcharge thermique est automatiquement
réinitialisé après environ 15 minutes. La machine fonctionne alors comme si elle avait été surchargée (voir l’étape 4 ci-dessous).
A utiliser avec les éléments de spirale Rexel 21.
Soulevez le couvercle et placez la poignée de perforation en
position verticale.
Mettez un document entier en place de façon à ce qu’il repose
sur le couvercle.
Vérifiez la taille de spirale (mm) nécessaire à l’aide du guide
d’épaisseur de papier.
WB656, WB706E seulement :
Mesurez votre spirale à l’aide du guide de dimension de spirale.
Tournez le sélecteur de reliure (situé sur le côté de la machine)
jusqu'à ce que le numéro corresponde à la taille de votre spirale (5 - 14 mm).
La machine empêche automatiquement votre spirale de trop se
fermer et ajuste la profondeur de la marge.
Pour les gros documents, utilisez le séparateur de document.
Poussez le séparateur dans le document.
Soulevez le séparateur vers le haut pour obtenir la première pile
de papier à perforer.
Sur les machines manuelles, assurez-vous toujours que la poignée de perforation est en position verticale avant de centrer le papier.
Chargez la première pile de papier dans la fente de perforation.
Centrez le papier à l’aide du cadran situé à l’avant de la machine.
Pour la perforation manuelle : Rabaissez la poignée jusqu’à ce
que le papier soit perforé et maintenez la machine quand vous replacez la poignée en position verticale.
Pour la perforation électrique (WB706E seulement) :
Appuyez sur le “bouton de perforation” situé sur le panneau droit de la machine.
Remarque :
Si la machine est surchargée et ne parvient pas à terminer le cycle de perforation, le voyant rouge s’allume. Appuyez sur le “bouton de perforation” pour annuler le voyant rouge. Si le problème persiste, appelez la ligne d’assistance.
Ouvrez le couvercle rabattable à l’avant de la machine pour
dégager la voie de reliure métallique.
Placez la spirale (côté ouvert dessus) sur le support de spirale.
Alimentez chaque pile de papier sur la spirale et recommencez
jusqu’à ce que votre document soit terminé.
Maintenez le document et la spirale quand vous les retirez du
support.
Insérez le document dans les mâchoires de fermeture de spirale
(ouverture spirale dessous).
Maintenez le document et abaissez la poignée située sur le côté
de la machine pour fermer les mâchoires.
WB606 seulement
Utilisez le guide de fermeture de spirale (situé dans les mâchoires
de fermeture de spirale) pour assurer la fermeture correcte de la spirale.
Conseils de reliure :
Pour cacher le dos de la spirale :
Commencez par charger les feuilles intérieures sur la spirale puis
continuez jusqu’à ce qu’elles soient toutes chargées.
Chargez la couverture de face en PVC sur l’élément de spirale.
Terminez par charger la couverture de dos sur l’élément de
spirale.
Il est préférable de fermer légèrement la spirale, de vérifier puis
de la fermer un peu plus jusqu’à ce que vous soyez satisfait de la fermeture de la spirale.
Utilisez toujours le guide de fermeture de spirale (situé dans les
mâchoires de fermeture de spirale) pour éviter de trop fermer la spirale.
Pour obtenir d’autres conseils et suggestions, veuillez consulter
notre site web : www.boundtopresent.com
Veuillez vous assurer que le tiroir à confettis est régulièrement vidé. Ceci permet d’éviter la surcharge de votre machine.
WB606, WB656 :
Quand le tiroir à confettis est plein, vous verrez la fenêtre transparente pleine de confettis. Videz le tiroir pour continuer la reliure.
WB706E :
Quand le tiroir à confettis est plein, un voyant jaune s’allume.Videz le tiroir pour continuer la reliure.
La machine est équipée d’un embout de sécurité compatible avec les plus grandes marques de câble antivol, comme Kensington Microsaver. ( )
7
Getting Started GB
GB
6
7
F
5
WB706E est approuvé EN60950 et CE Caractéristiques techniques sujettes à modification sans préavis
Reliure métallique
Entretien
Sécurité
Caractéristiques techniques
Guide de démarrage
Caractéristiques techniques WB606 WB656 WB706E
Mode de fonctionnement manuel électrique
Taille de reliure max. A4
Pas de perforation 3,1” (8,46mm)
Nombre d’emplacements de perforation
34
Profondeur de la marge
Fixe
Papier pour perforation (80 g/m2)
max. 15 max. 20 max. 25
Feuilles plastique PVC pour perforation (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Diamètre de spirale max. (mm)
14
Capacité de reliure (feuilles)
140
Poids net (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensions L x P x H (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Tension
230V 50Hz AC
Raadpleeg de instrukties voor de maximaal uit te oefenen kracht
tijdens het ponsen aan de voorzijde van de machine, voordat u met ponsen begint om overbelasting van de machine te voorkomen.
Pons GEEN metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
Gebruik de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
Til de machine nooit op aan de ponshendel. Gebruik hiervoor
altijd de handvaten aan de zijkant van de machine.
Steek uw vingers NIET in de ponsinvoeropening om mogelijk
letsel te voorkomen.
Blokker NOOIT de luchttoevoer en -uitvoeropening.
Gebruik de bindmachine niet wanneer de voedingskabel is
beschadigd.
Verleg de voedingskabel NIET zodanig dat men er over kan
struikelen of dat deze uit het toestel getrokken kan worden. Zorg ervoor dat de kabel niet in aanraking komt met warmtebronnen zoals CV leidingen, CV radiatoren, electrische kachels, enz. Zorg ervoor dat de kabel niet bekneld raakt of wordt platgedrukt.
Gebruik geen verlengsnoer of kabelhaspel tenzij dit absoluut
noodzakelijk is en gebruik dan alleen verlengsnoeren met de juiste capaciteit (10A of hoger).
Verwijder de voedingskabel uit de kontaktdoos indien u de
machine langere tijd niet gebruikt.
Laat de machine niet in kontakt komen met water of andere
vloeistoffen, dit kan tot kortsluiting en/of een elektrische schok leiden.
De bindmachine niet trachten te demonteren of te openen.
Reparatie kan alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen zoals de ACCO Benelux Technische Dienst.
Zodra u de machine uit de verpakking heeft gehaald is deze klaar
voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval de machine moet worden nagezien en opgestuurd moet worden.
Het ponsmechanisme in de machine is voorzien van een
beschermende laag die ook als smeermiddel dient, waardoor bij de eerste malen ponsen er sporen achter kunnen blijven op het papier. Voordat u documenten gaat inbinden moet deze laag eerst verwijderd worden door net zolang kladpapier te ponsen totdat alle sporen van smeermiddel zijn verdwenen.
Sluit de elektrisch ponsende bindmachine met behulp van de
bijgeleverde voedingskabel aan op een kontaktdoos voorzien van randaarde.
Zet de machine aan met de Aan/Uit schakelaar aan de achterzijde
van de machine naast de aansluiting voor de voedingskabel.
Bovenop de machine branden nu de beide LED's en wacht u
enige ogenblikken totdat de bindmachine klaar is met de automatische controleprocedure.
Wanneer de procedure is voltooid blijft alleen de groene LED
branden.
De bindmachine is nu klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING: Deze machine moet worden aangesloten op
een kontaktdoos met randaarde. Raadpleeg in geval van twijfel een gekwalificeerde electricien.
Deze machine heeft een aanbevolen bedrijfscyclus van 5
handelingen per minuut, tot een maximum van 30 minuten aan / 30 minuten uit.
Deze machine is thermisch beveiligd. In extreme gevallen kan de
motor te warm worden en treedt de thermische beveiliging in werking. De machine kan dan niet meer ponsen todat deze voldoende is afgekoeld.
De thermische beveiliging wordt na ongeveer 15 minuten
automatisch gereset. De machine detecteert dit als overbelasting en de rode LED gaat branden (zien punt 4 van de gebruiksaanwijzing).
Voor gebruik in combinatie met Rexel metalen draadruggen met 21 lussen.
Open de klep van de machine en zet de ponshendel in de verticale
stand.
Plaats het gehele document op de bovenzijde van de machine,
juist voor het geopende klep.
Controleer welke diameter draadrug (mm) u nodig heeft met
behulp van de documentdiktemeter.
Alleen WB656, WB706E:
Meet de diameter van de draadrug met behulp van de
draadrugmeter.
Verdraai de instelknop voor de bindrugdiameter (aan de zijkant
van het apparaat) totdat het cijfer overeenkomt met de bindrugdiameter (5mm-14mm).
Het apparaat voorkomt automatisch dat de bindrug te ver sluit en
past de ponsdiepte aan.
Voor het inbinden van grote documenten gebruikt u de Document
Separator.
Duw de Document Separator naar voren onder het te binden
document wat u in zijn geheel op de bovenzijde van de machine heeft geplaatst.
Duw op de Document Separator, deze beweegt omhoog om de
eerste stapel papier te selecteren, deze stapel uitnemen en ponsen (zie punt 4). Selecteer vervolgens de tweede en de volgende stapels.
Bij de handmatig ponsende machine dient de ponshendel in de
meest vertikale positie te staan voordat u het document gaat centreren.
Voer de eerste te ponsen stapel van het document in in de
papierinvoeropening aan de bovenzijde van de machine.
Centreer het document met behulp van grote draaiknop in het
midden van de machine.
Handmatig ponsen : Druk de ponshendel omlaag zodat het
papier wordt geponst en houd de voorzijde van de machine vast wanneer u de ponshendel weer in de vertikale stand terugzet.
Elektrisch ponsen (alleen WB706E) : Druk op schakelaar aan
de rechterzijde van de machine en het document wordt geponst.
Opmerking :
Als de machine wordt overbelast en de ponscyclus niet afmaakt, dan gaat de rode LED branden. Druk op de schakelaar om het document te ponsen om de rode LED uit te zetten. Als dit niet lukt neem dan kontakt op met de technische dienst.
3
2
1
4
8
NL
Veiligheidstips
Veiligheidstips - alleen voor de WB706E
Uitpakken en instaleren
Uitpakken en instaleren - alleen voor de WB706E
Probleemoplossingen
Instructies voor inbinden met metalen draadruggen
Plaatsen van de bindrug
Document verdelen in te ponsen stapels
Instellen papierformaat
Document ponsen
Hoe te beginnen
Klap het scharnierende deksel aan de voorzijde van de machine
open om bij de draadrug kleminrichting te komen.
Trek de hendel aan de linkerzijde van de machine omhoog.
Plaats de bindrug met de open zijde naar boven op de
draadrughouder.
Laad de eerst geponste stapel van het document op de draadrug
en ga door met de volgende stapels totdat het document volledig is geponst en op de draadrug is geladen.
Hou zowel het document als de bindrug vast wanneer het geheel
van de draadrughouder neemt.
Plaats het document in de kleminrichting (open zijde draadrug
aan de onderzijde).
Blijf het document vasthouden en duw de hendel aan de
linkerzijde van de machine omlaag om de draadrug d.m.v. de kleminrichting te sluiten.
Alleen voor de WB606
Gebruik de draadruggeleider in de kleminrichting om zeker te zijn
dat de draadrug goed gesloten wordt.
Tips voor het inbinden:
Om de gesloten opening van de draadrug aan het oog te onttrekken :
Laad eerst alle pagina’s van het document op de open draadrug.
Laad het kartonnen of PVC voorblad op de open draadrug.
Laad het kartonnen of PVC achterblad op de open draadrug.
U kunt de draadrug het beste geleidelijk sluiten en ondertussen
blijven controleren of de draadrug naar behoren sluit.
Gebruik altijd de draadruggeleider in de kleminrichting om het te
ver sluiten van de draadrug te voorkomen.
Voor meer nuttige tips en mogelijkheden kunt onze website
bezoeken : www.boundtopresent.com
Zorg ervoor dat de snipperopvangbak aan de linkerkant van de machine regelmatig wordt geleegd. Hiermee voorkomt u overbelasting van de machine.
WB606, WB656:
Via het kijkvenster kunt u zien of de snipperopvangbak vol is. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
WB706E:
Wanneer de snipperopvangbak vol is gaat er een gele LED branden. Als de bak vol is deze legen voordat u verder gaat met inbinden.
Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver. ( )
6
9
NL
De WB706E is goedgekeurd volgens EN 60950 en CE-normen De technische gegevens zijn onderhevig aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving
5
Inbinden met metalen draadruggen
Onderhoud
Beveiliging
Technische gegevens
Hoe te beginnen
Technische gegevens WB606 WB656 WB706E
Bediening handmatig elektrisch
Max. bindformaat A4
Gatenafstand 3,1” (8,46mm)
Aantal ponsgaten
34
Ponsdiepte
Vas t
Ponsen van papier (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Ponsen van PVC-folie (0,2mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. draadrugdiameter (mm)
14
Bindcapaciteit (pagina's)
140
Netto gewicht (kg)
11, 0 13,1 17,1
Afmetingen BxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltage
230V 50Hz AC
Per evitare di sovraccaricare la macchina, fare riferimento alla
guida di perforazione massima sulla parte anteriore della macchina prima di eseguire le perforazioni.
NON perforare oggetti di metallo quali punti metallici e fermagli da
carta.
Svuotare regolarmente il cassetto degli sfridi.
Assicurarsi che la macchina sia utilizzata su una superficie piana
e stabile.
Non sollevare mai la macchina tenendola per la maniglia di
perforazione. Utilizzare sempre le apposite impugnature collocate sulla parte laterale della macchina.
Per evitare infortuni, NON infilare le dita nel canale di rilegatura a
filo metallico.
NON ostruire i fori di immissione e di emissione dell’aria.
NON utilizzare la rilegatrice se il cavo di alimentazione (corrente)
è danneggiato.
NON collocare il cavo di alimentazione in un punto dove può può
essere tirato o fare inciampare qualcuno. Accertarsi che non entri in contatto con superfici che scottano quali tubi di acqua calda o termosifoni. Verificare che il cavo non sia premuto o stretto eccessivamente.
NON utilizzare prolunghe a meno che non sia assolutamente
necessario e, in tal caso, usarne una della tensione corretta (10 A o superiore).
NON lasciare la rilegatrice collegata alla presa di corrente quando
non è utilizzata.
NON immergere la rilegatrice in acqua o altri liquidi. In caso
contrario, si è esposti al rischio di SCOSSE ELETTRICHE.
NON cercare di smontare la rilegatrice. Consultare sempre un
tecnico qualificato.
La macchina è pronta per l’uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare il materiale d’imballaggio nel caso fosse necessario restituire la macchina per eventuali riparazioni.
Il meccanismo di perforazione è protetto da un sottile strato di
lubrificante che macchierà la carta. Rimuovere questa patina lubrificante perforando della carta straccia fino a ripulirlo del tutto prima di eseguire la rilegatura.
Collegare la rilegatrice alla presa di corrente con il cavo di
alimentazione fornito in dotazione.
Accendere la macchina utilizzando l’apposito interruttore ON/OFF
situato sul retro della rilegatrice vicino al connettore dell’alimentazione.
Attendere che la rilegatrice abbia finito di eseguito una procedura
di controllo automatico, durante la quale entrambe le spie LED si illumineranno.
Al termine dell’operazione, il LED verde resterà acceso.
La rilegatrice è pronta per l’uso.
ATTENZIONE: Questa apparecchiatura DEVE essere dotata
di adeguata messa a terra. In caso di dubbio, consultare un elettricista qualificato.
Questa macchina ha un ciclo di lavoro consigliato di 5 operazioni
al minuto, fino a un massimo di 30 minuti in funzione / 30 minuti non in funzione.
Questa macchina è dotata di una funzione di sicurezza contro il
sovraccarico termico. In situazioni estreme, il motore può surriscaldarsi e questo attiverà la funzione di sicurezza. Questa funzione impedirà alla macchina di eseguire perforazioni fino a quando non si sarà raffreddata a sufficienza.
L’interruttore di sovraccarico termico si disinserirà dopo circa 15
minuti. La macchina quindi funzionerà come se fosse stata sovraccaricata (vedere il passaggio 4 di seguito).
Di usare con spirali metalliche a 21 fori con elementi con filo metallico a spirale Rexel.
Sollevare il coperchio e la maniglia di perforazione in posizione
verticale.
Posizionare l’intero documento in modo tale che sia appoggiato
sul coperchio.
Controllare la dimensione della spirale metallica (in mm)
necessaria utilizzando la guida dello spessore della carta.
Solo WB656 e WB706E:
Misurare il filo metallico utilizzando l’apposita guida diametro
spirale dimensione la spirale metallica.
Girare il selettore (sulla parte laterale della macchina) finché il
numero non corrisponde alla dimensione del filo metallico (5-14 mm).
La macchina impedirà automaticamente al filo di chiudersi
oltremisura e regolerà la profondità del margine.
Per gestire documenti di grandi dimensioni, usare il separatore di
documenti.
Spingere il separatore nel documento.
Sollevare il separatore verso l’alto per mostrare la prima pila di
carta pronta per essere perforata.
Sulle macchine manuali, assicurarsi sempre che la maniglia di perforazione sia in posizione verticale prima di centrare la carta.
Caricare la prima pila di carta nello slot di perforazione.
Centrare la carta utilizzando la manopola posta sulla parte
anteriore della macchina.
Per la perforazione manuale: Abbassare la maniglia sollevata
finché la carta non è perforata e sostenere la macchina mentre si solleva la maniglia in posizione verticale.
Per la perforazione elettrica (solo WB706E):
Premere il pulsante di perforazione posto sul pannello destro della macchina.
Nota:
Se la macchina è sovraccaricata e non riesce a completare il ciclo di perforazione, il LED rosso si illuminerà. Premere il pulsante di perforazione per disinserire il LED rosso. Se il problema non viene risolto in questo modo, contattare il servizio di assistenza tecnica.
3
2
1
4
10
IT
Consigli per la sicurezza
Consigli per la sicurezza - solo WB706E
Disimballaggio e messa in funzione
Disimballaggio e messa in funzione - solo WB706E
Risoluzione dei problemi
Istruzioni per la rilegatura a spirale metallica
Regolare la spirale metallica
Smistare la carta
Impostare il formato della carta
Perforare la carta
Istruzioni per l'uso
Aprire il coperchio incardinato posto sulla parte anteriore della
macchina per mostrare il canale di rilegatura a spirale.
Posizionare la spirale (con la parte aperta rivolta verso l’alto) sul
supporto a filo.
Alimentare ciascuna pila di carta sulla spirale e ripetere
l’operazione fino a quando il documento non è completo.
Sorreggere il documento e la spirale durante la rimozione dello
stesso dal relativo supporto.
Inserire il documento nella ganasce di chiusura (con l’apertura
della spirale rivolta verso il basso).
Sostenere il documento e tirare la maniglia verso il basso sul lato
della macchina e chiudere le ganasce.
Solo WB606
Uitilizzare la guida di chiusura della spirale (posta nelle ganasce
di chiusura della spirale) per assicurare la chiusura corretta della spirale.
Consigli per la rilegatura:
Per nascondere l’anima della spirale:
Caricare i fogli interni sul filo metallico per primi, ripetendo
l’operazione finché non stati caricati tutti.
Caricare la copertina anteriore in PVC sull’elemento della spirale.
Caricare la copertina posteriore in PVC sull’elemento della spirale
per ultima.
Si consiglia di chiudere un po’ la spirale, controllare, quindi
chiuderlo ancora un po’ fino a raggiungere il grado di chiusura desiderato.
Se il filo metallico non si chiude correttamente, controllare che la
macchina sia stata regolata sulla dimensione della spirale metallica corretta.
Per ulteriori consigli e suggerimenti, visitare il nostro sito Web
all’indirizzo: www.boundtopresent.com
Assicurarsi che il cassetto degli sfridi sia svuotato regolarmente. In questo modo si può evitare che la macchina venga sovraccaricata.
WB606, WB656:
Quando il cassetto degli sfridi è pieno, questo sarà evidente guardando lo spioncino trasparente. Svuotare il contenuto del cassetto per continuare a rilegare.
WB706E:
Quando il cassetto degli sfridi è pieno, verrà illuminato un LED giallo. Svuotare il contenuto del cassetto per continuare a rilegare.
La macchina dispone di uno slot di sicurezza da utilizzare con le marche più comuni di cavi di sicurezza. Ad esempio, Kensington Microsaver. ( )
6
11
IT
WB706E è conforme agli standard EN60950 e CE Dati tecnici soggetti a modifica senza preavviso
5
Rilegatura a spirale metallica
Manutenzione
Sicurezza
Dati tecnici
Istruzioni per l'uso
Dati tecnici WB606 WB656 WB706E
Modalità operativa manuale elettrica
Dimensione di rilegatura massima A4
Distanza tra i fori 3,1” (8,46mm)
Numero di slot di perforazione
34
Profondità del margine
Fissa
Carta da perforazione (80 g/m2)
max. 15 max. 20 max. 25
Perforazione di copertine PVC (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Diametro max del spirale metallica (mm)
14
Capacità di rilegatura (fogli)
140
Peso netto (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensioni LxPxA (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltaggio
230V 50Hz AC
Para evitar recargar la máquina, antes de perforar consulte la
guía de perforación máxima situada en la parte delantera.
NO intente perforar objetos metálicos, como grapas o clips.
Vacíe periódicamente la bandeja de restos de papel.
La máquina debe colocarse sobre una superficie plana y estable.
Nunca levante la máquina tomándola del asa de perforación.
Para ello, utilice siempre las asas situadas en los laterales de la máquina.
Para evitar lesiones, NUNCA sitúe los dedos en la barra del
alambre para encuadernación.
NO OBSTRUYA las entradas y salidas de aire.
NO utilice la encuadernadora si el cable de alimentación (cable
de conexión a red) está dañado.
NO sitúe el cable de alimentación en un lugar en el que pueda
ser tironeado o arrancado. Asegúrese de que no esté en contacto con superficies calientes, como conductos o radiadores. Asegúrese de que el cable no esté perforado ni aplastado.
NO utilice cables alargadores salvo que sea absolutamente
necesario. Y en tal caso, emplee únicamente un cable con la corriente nominal especificada (10 A como mínimo).
DO deje la encuadernadora conectada a la alimentación eléctrica
mientras no la utilice.
NO sumerja la encuadernadora en agua ni otros líquidos. Ello
puede provocar una DESCARGA ELÉCTRICA.
NO intente desmontar la encuadernadora. Consulte siempre a
una persona cualificada.
Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para ser utilizada.
Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
El mecanismo de perforación está revestido de una película
protectora de lubricante, susceptible de dejar marcas en el papel. Antes de proceder a perforar, límpielo perforando hojas que no necesite.
Conecte la encuadernadora a la red eléctrica con el cable de
alimentación adjunto.
Enciéndala con el interruptor de encendido situado en la parte
trasera de la encuadernadora, junto al zócalo de entrada de electricidad.
Espere a que la encuadernadora efectúe el procedimiento
automático de comprobación, durante el cual ambos LED se mantendrán iluminados.
Una vez concluido el procedimiento, el LED verde se mantendrá
encendido.
Ello indica que la encuadernadora está preparada para funcionar.
AVISO: Es OBLIGATORIO conectar a tierra este equipo.
En caso de duda, consulte a un electricista cualificado.
Esta máquina tiene un ciclo de funcionamiento recomendado de
5 operaciones por minuto durante un máximo de 30 minutos encendida / 30 minutos apagada.
Está máquina tiene incorporado un dispositivo térmico de
sobrecarga. En circunstancias extremas, el motor podría recalentarse, activándose el dispositivo de seguridad. Ello impedirá que la máquina pueda seguir trabajando hasta que se haya enfriado lo suficiente.
El interruptor térmico de sobrecarga se restablecerá
automáticamente transcurridos unos 15 minutos. A continuación, la máquina funcionará como si se hubiese producido una sobrecarga (véase el paso 4 siguiente).
Para utilizar bucles metálicos Rexel 21.
Levante la tapa y, a continuación, sitúe el asa de perforación en
posición vertical.
Coloque el documento íntegro de tal manera que quede apoyado
sobre la tapa.
Con la guía de espesor del papel, consulte el tamaño de alambre
(mm) necesario.
Sólo modelos WB656 y WB706E:
Mida el alambre con la guía de tamaño de alambre.
Gire el selector de alambre (situado en el lateral de la máquina)
hasta que la cifra coincida con el tamaño de alambre (5 mm - 14 mm).
La máquina impedirá automáticamente que el alambre se cierre
en exceso y ajustará la profundidad del margen.
Para procesar documentos grandes, utilice el separador de
documentos.
Inserte el separador en el documento.
Levante el separador hacia arriba para que la primera pila de
papel quede preparada para ser perforada.
En máquinas manuales, asegúrese siempre de que el asa de perforación esté en posición vertical antes de centrar el papel.
Cargue la primera pila de papel en la ranura de perforación.
Centre el papel utilizando el mando circular situado en la parte
delantera de la máquina.
Para perforación manual: Baje el asa situada en posición
vertical hasta perforar el papel. Impida que la máquina se mueva al levantar el asa a la posición vertical.
Para perforación eléctrica (sólo modelo WB706E):
Pulse el ‘botón de perforación’ situado en el panel derecho de la máquina.
Nota:
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de perforación, se encenderá el LED rojo. Pulse el ‘botón de perforación’ para apagar el LED rojo. Si no consigue solucionar el problema, consulte al servicio de asistencia telefónico.
12
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
12
E
Consejos de seguridad
Consejos de seguridad - sólo modelo WB706E
Desembalaje e instalación
Desembalaje e instalación - sólo modelo WB706E
Solución de problemas
Instrucciones para encuadernación con alambre
Ajuste el alambre
Organice el papel
Perfore el papel
Introducción
Ajuste el tamaño del papel
Abra la tapa con bisagras situada en la parte frontal de la
máquina para acceder a la barra del alambre para encuadernación.
Sitúe el alambre (abierto y cara arriba) sobre el soporte.
Cargue cada pila de papel en el alambre, y repita el
procedimiento hasta encuadernar el documento íntegro.
Al retirar el documento del soporte, sostenga el documento y el
alambre.
Inserte el documento en las mordazas de cierre del alambre (con
el alambre abierto cara abajo).
Para cerrar las mordazas, inmovilice el documento y empuje el
asa lateral hacia abajo.
Sólo modelo WB606
Utilice la guía de cierre de alambre (que encontrará en las
mordazas de cierre) para garantizar el cierre correcto del alambre.
Consejos de encuadernación:
Para ocultar el lomo del alambre:
Inserte en el alambre primero las páginas internas, repitiendo
este procedimiento hasta haberlas cargado todas.
Coloque la portada de PVC sobre el alambre.
Por último, coloque la contraportada.
Lo mejor es cerrar un poco el alambre, verificar, cerrarlo otro
poco, y así hasta terminar.
Si el alambre no se cierra correctamente, compruebe que se ha
configurado el tamaño de alambre adecuado.
Encontrará sugerencias y consejos adicionales en nuestro sitio
Web: www.boundtopresent.com
Asegúrese de vaciar periódicamente la bandeja de recortes. Esto evitará sobrecargar la máquina.
WB606, WB656:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, verá el visor lleno de recortes. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja.
WB706E:
Cuando la bandeja de recortes esté llena, se encenderá un LED amarillo. Antes de continuar encuadernando, vacíe el contenido de la bandeja.
La máquina incorpora una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, como por ejemplo Kensington Microsaver. ( )
13
Getting Started GB
GB
6
13
E
El modelo WB706E es compatible con las normas EN60950 y CE La información técnica está sujeta a modificaciones sin previo aviso.
5
Encuadernación con alambre
Mantenimiento
Seguridad
Información técnica
Introducción
Información técnica WB606 WB656 WB706E
Modo de operación
manual eléctrico
Tamaño máx. encuadernación A4
Distancia entre agujeros 3,1” (8,46mm)
Número de ranuras de perforación
34
Anchura de margen
Fijo
Perforación de papel (80 gsm)
max. 15 max. 20 max. 25
Perforación de láminas de PVC (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Diámetro de alambre máx. (mm)
14
Capacidad de encuadernado (hojas)
140
Peso neto (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensiones A x F x H (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Tensión
230V 50Hz AC
Para evitar sobrecarregar a sua máquina, consulte a guia de
perfuração máxima localizada na parte da frente da sua máquina antes de iniciar a perfuração.
NÃO perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou clipes.
Esvazie o tabuleiro de desperdícios com regularidade.
Certifique-se de que a máquina é utilizada sobre uma superfície
plana e estável.
Nunca levante a máquina pela alavanca de perfuração. Utilize
sempre as pegas localizadas no lado da máquina.
Para evitar o risco de lesões, NÃO introduza os dedos na ranhura
para encadernação com espiral de arame.
NÃO obstrua as entradas e saídas de ar.
NÃO utilize a encadernadora se o cabo de alimentação (cabo
eléctrico) estiver danificado.
NÃO coloque o cabo de alimentação num local onde possa
provocar a queda de alguém ou possa ser puxado. Certifique-se de não entra em contacto com superfícies quentes tais como tubos ou radiadores. Certifique-se de que o cabo não é esmagado ou apertado.
NÃO utilize um cabo de extensão a não ser que seja
absolutamente necessário e, em tal caso, utilize um cabo com a corrente adequada (10 A ou superior).
NÃO deixe a encadernadora ligada à alimentação eléctrica
quando não estiver a ser utilizada.
NÃO mergulhe a encadernadora em água ou outros líquidos. Tal
acção resultará em CHOQUE ELÉCTRICO.
NÃO tente desmontar a encadernadora. Consulte sempre uma
pessoa devidamente qualificada.
A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa.
Deve guardar as embalagens caso precise de devolver a máquina para reparação.
O mecanismo de perfuração está revestido com uma película
protectora de lubrificante que deixará marcas no seu papel. Remova-a perfurando folhas de papel de rascunho até que estejam limpas, antes de começar a encadernar.
Ligue a encadernadora à alimentação eléctrica com o cabo de
alimentação fornecido.
Ligue a máquina utilizando o botão Ligar/Desligar (ON/OFF),
localizado na parte de trás da máquina junto à tomada de entrada de corrente.
Aguarde enquanto a encadernadora executa um procedimento de
verificação automático; ambos os LED acendem.
Quando o procedimento terminar, o LED verde permanecerá
ligado (ON).
A encadernadora está pronta para ser utilizada.
AVISO: Este aparelho DEVE estar ligado à terra.
Em caso de dúvida, consulte um electricista qualificado.
Esta máquina possui um ciclo de funcionamento recomendado de
5 operações por minuto, até um máximo de 30 minutos ligado / 30 minutos desligado.
Esta máquina está equipada com uma função de segurança
contra sobrecarga térmica. Em situações extremas, o motor pode sobreaquecer activando assim a função de segurança. Esta função impede a perfuração até a máquina arrefecer o suficiente.
O interruptor de sobrecarga térmica é reposto automaticamente
passados cerca de 15 minutos. A máquina funcionará como se tivesse sido sobrecarregada (ver passo 4 abaixo).
Para utilização com espirais de arame de 21 argolas Rexel.
Levante a tampa e coloque a alavanca de perfuração na posição
vertical.
Coloque todo o documento de modo a que este fique apoiado na
tampa.
Verifique o tamanho da espiral de arame (mm) utilizando a guia
de espessura do papel.
Apenas WB656 e WB706E:
Meça a espiral utilizando a guia de tamanho da espiral de arame.
Rode o selector de espiral (situado ao lado da máquina) até que
o número seja compatível com o tamanho da espiral seleccionada (5 mm – 14 mm).
Assim, a máquina evitará automaticamente que a sua espiral
feche demasiado e ajustará a profundidade da margem.
Para lidar com documentos de grandes dimensões, utilize o
separador de documentos.
Introduza o separador no documento.
Levante o separador de modo a revelar a primeira resma de
papel pronta para ser perfurada com facilidade.
Em máquinas manuais, certifique-se sempre de que a alavanca de perfuração está na posição vertical antes de centrar o papel.
Introduza a primeira resma de papel na ranhura de perfuração.
Centre o papel utilizando o disco localizado na parte da frente da
máquina.
Para perfuração manual: Baixe a alavanca até o papel ser
perfurado e segure a máquina ao colocar a alavanca na posição vertical.
Para perfuração eléctrica (apenas WB706E):
Prima o “botão de perfuração” localizado no painel do lado direito da máquina.
Nota:
Se a máquina estiver sobrecarregada e não conseguir concluir o ciclo de perfuração, o LED vermelho acender-se-á. Prima o “botão de perfuração” para cancelar o LED vermelho. Se isto não resultar, contacte a linha de assistência técnica.
14
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
PT
Indicações de segurança
Indicações de segurança - apenas WB706E
Desembalar e preparar
Desembalar e preparar - apenas WB706E
Resolução de problemas
Instruções de encadernação com espiral de arame
Ajustar a espiral de arame
Separação de papel
Ajustar o formato do papel
Perfuração de papel
Preparação
15
Getting Started GB
GB
6
15
PT
O modelo WB706E está em conformidade com as normas da CE e com a EN60950 Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio
5
Encadernação com espiral de arame
Manutenção
Segurança
Dados técnicos
Preparação
Dados técnicos WB606 WB656 WB706E
Modo de utilização
manual
eléctrico
Dimensão máx. de encadernação A4
Espaçamento entre furos 3,1” (8,46mm)
Número de perfuradores
34
Profundidade da margem
Fixo
Papel para perfuração (80g/m2)
máx. 15 máx. 20 máx. 25
Punching PVC plastic foils (0.2mm)
máx. 2 máx. 3 máx. 3
Diâmetro máx. da espiral de arame (mm)
14
Capacidade de encadernação (folhas)
140
Peso líquido (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensões LxPxA (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Tensão
230V 50Hz AC
Abra a tampa articulada na parte da frente da máquina para
aceder à ranhura para encadernação com espiral de arame.
Coloque a espiral (com o lado aberto para cima) sobre o apoio da
espiral.
Introduza cada resma de papel na espiral e repita este
procedimento até o documento estar completo.
Segure o documento e a espiral ao removê-los do apoio da
espiral.
Introduza o documento nas maxilas de fecho da espiral (com a
abertura da espiral voltada para baixo).
Apoie o documento e baixe a alavanca do lado da máquina de
modo a fechar as maxilas.
Apenas WB606
Utilize a guia de fecho da espiral (localizada nas maxilas de fecho
da espiral) para garantir o fecho correcto da espiral.
Sugestões de encadernação:
Para ocultar a lombada da espiral:
Introduza as folhas interiores na espiral, repetindo a operação até
ter introduzido todas as folhas.
Introduza a capa em PVC na espiral de arame.
Introduza a contracapa em PVC na espiral de arame em último
lugar.
É melhor fechar a espiral um pouco, verificá-la, e depois fechá-la
um pouco mais até estar satisfeito com o fecho da espiral.
Se a espiral de arame não fechar correctamente, verifique se a
máquina foi ajustada para o tamanho de espiral correcto.
Para mais conselhos e sugestões, visite o nosso website:
www.boundtopresent.com
Certifique-se de o tabuleiro de sobras é esvaziado regularmente. Isto pode evitar a sobrecarga da sua máquina.
WB606, WB656:
Quando a bandeja de sobras estiver cheia, verá a janela de limpeza cheia de sobras de papel. Esvazie o conteúdo do tabuleiro para continuar a encadernar.
WB706E:
Quando o tabuleiro de sobras estiver cheio, acender-se-á um LED amarelo. Esvazie o conteúdo do tabuleiro para continuar a encadernar.
A máquina possui uma ranhura de segurança para utilização com cabos de segurança das principais marcas. Por ex. Kensington Microsaver. ( )
För att undvika att överbelasta maskinen, bör du före varje
stansning kontrollera att du inte överskrider den maximala kapaciteten som står på maskinens framsida.
Stansa INTE metallföremål som häftklamrar eller gem.
Töm brickan för pappersklipp regelbundet.
Se till att maskinen används på en plan och stabil yta.
Lyft aldrig maskinen i stanshandtaget. Använd alltid handtagen
som sitter på maskinens sidor.
För att undvika skador får du INTE stoppa in fingrarna i
trådbindningskanalen.
Täck INTE för ventilationshålen.
Använd INTE bindningsmaskinen om strömsladden (som är
ansluten till vägguttaget) är skadad.
Placera INTE strömsladden så att någon kan snubbla på den
eller råka dra i den. Se till att den inte kommer i kontakt med heta ytor som exempelvis rör eller värmeelement. Se till att sladden inte kläms.
Använd INTE skarvsladd om det inte är absolut nödvändigt och
använd i så fall en skarvsladd med lämplig märkström (10 A eller mer).
Låt INTE bindningsmaskinen vara ansluten till vägguttaget när
den inte används.
Sänk INTE ner bindningsmaskinen i vatten eller andra vätskor.
Om man gör det finns risk för ELSTÖTAR.
Försök INTE ta isär bindningsmaskinen. Kontakta alltid en
behörig person för reparationsarbete.
Din maskin är klar att använda när den har tagits ut ur
emballaget. Spara emballaget ifall du måste returnera maskinen för reparationer.
Stansmekanismen är täckt med en skyddsfilm eller ett
smörjmedel som kan lämna märken på pappret. Du slipper detta problem genom att stansa i skräppapper tills stansningen blir ren innan du påbörjar bindningen.
Anslut bindningsmaskinen till vägguttaget med den medföljande
strömsladden.
Sätt på bindningsmaskinen med hjälp av strömbrytaren (ON/OFF)
på maskinens baksida vid ingången för strömsladden.
Vänta medan bindningsmaskinen går igenom en automatisk
kontroll. Båda lysdioderna tänds.
När kontrollen är klar fortsätter den gröna lysdioden att lysa.
Bindningsmaskinen är klar att använda.
VARNING: Denna apparat MÅSTE jordas.
Om du är osäker, kontakta en behörig elektriker.
Denna maskin har en rekommenderad arbetscykel på 5 moment
per minut, upp till ett maximum på 30 minuter.
Maskinen är utrustad med ett skydd mot överbelastningsvärme.
Under extrema förhållanden kan motorn bli överhettad vilket aktiverar skyddet. Detta skydd hindrar maskinen från att stansa till dess att den har svalnat tillräckligt.
Brytaren för överbelastningsvärme återställs automatiskt efter
ungefär 15 minuter. Maskinen är då i samma läge som om den hade överbelastats (se steg 4 nedan).
För användning med slingtrådselement Rexel 21.
Lyft locket och stanshandtaget till upprätt läge.
Placera hela dokumentet så att det vilar på locket.
Kontrollera trådstorleken (mm) som behövs med hjälp av guiden
för papperstjocklek.
Endast WB656 och WB706E:
Mät tråden med hjälp av guiden för trådstorlek.
Vrid trådväljaren (placerad på maskinens sida) tills värdet
motsvarar din trådstorlek (5 mm-14 mm).
Maskinen förhindrar automatiskt tråden från att överstängas och
marginaldjupet justeras.
För att hantera stora dokument, använd dokumentseparatorn.
Tryck in separatorn i dokumentet.
Lyft separatorn uppåt för att lyfta upp den första pappersbunten
som är klar för stansning.
På manuella maskiner ska man alltid se till att stanshandtaget är i upprätt läge innan pappret centreras.
Sätt i den första pappersbunten i stansöppningen.
Centrera pappret med ratten som sitter längst fram på maskinen.
För manuell stansning: Tryck ner det uppfällda handtaget tills
pappret stansas och håll fast maskinen när du lyfter handtaget till upprätt läge igen.
För elektrisk stansning (endast WB706E):
Tryck på stansknappen som sitter på maskinens högra panel.
Obs:
Om maskinen är överbelastad och inte kan fullfölja stanscykeln tänds den röda lysdioden. Tryck på stansknappen för att släcka den röda lysdioden. Kontakta kundtjänst om detta inte fungerar.
16
Getting Started GB
GB
3
2
1
4
16
S
Säkerhetsinstruktioner
Säkerhetsinformation – endast WB706E
Packa upp och göra i ordning
Packa upp och göra i ordning – endast WB706E
Felsökning
Instruktioner för trådbindning
Ställa in tråden
Sortera papper
Ställa in pappersstorlek
Stansa pappret
Komma igång
Öppna det nedfällbara skyddet på maskinens framsida för att
komma åt trådbindningskanalen.
Placera tråden (med öppna sidan upp) på trådstödet.
Lägg alla pappersbuntarna på tråden tills dokumentet är komplett.
Stöd dokumentet och tråden när du tar bort dokumentet från
trådstödet.
För in dokumentet i trådstängningsbackarna (med trådens
öppning nedåt).
Håll i dokumentet och dra ner handtaget på maskinens sida för att
stänga backarna.
Endast WB606
Använd trådstängningsguiden (som sitter på
trådstängningsbackarna) för att få korrekt stängning av tråden.
Tips vid bindning:
För att gömma trådens rygg.
Lägg först de invändiga arken på den öppna tråden och upprepa
tills alla ark har lagts på plats.
Lägg frontbladet i PVC på trådelementet.
Lägg sist baksidan på trådelementet.
Det är bäst att först stänga tråden lite grann, sedan kontrollera
resultatet och därefter stänga tråden lite till tills du är nöjd med trådstängningen.
Om tråden inte stängs ordentligt, kontrollera att maskinen har
ställts in på korrekt trådstorlek.
För ytterligare tips och information, besök vår webbplats:
www.boundtopresent.com
Se till att brickan för pappersklipp töms regelbundet. Det förhindrar att maskinen bli överbelastad.
WB606, WB656:
När brickan för pappersklipp är full ser du att det genomskinliga fönstret är fullt av klipp. Töm brickans innehåll för att kunna fortsätta bindningen.
WB706E:
När brickan för pappersklipp är full tänds en gul lysdiod. Töm brickans innehåll för att kunna fortsätta bindningen.
Denna bindare är försedd med en s k "Kensington-slot" dvs ett låshål anpassat för vajerlås, som t ex originallåset MicroSaver från
Kensington. ( )
17
Getting Started GB
GB
6
17
S
WB706E har godkänts enligt EN60950 och CE-standarderna. De tekniska specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
5
Trådbindning
Underhåll
Säkerhet
Tekniska specifikationer
Komma igång
Tekniska specifikationer WB606 WB656 WB706E
Funktionssätt manuell elektrisk
Max. bindningsstorlek A4
Lutningsgrad, hål 3,1” (8,46mm)
Antal hålurtag
34
Marginaldjup
Fast
Stanspapper (80 g)
max. 15 max. 20 max. 25
Stans-plastfolie (0,2 mm)
max. 2 max. 3 max. 3
Max. tråddiameter (mm)
14
Bindningskapacitet (ark)
140
Nettovikt (kg)
11, 0 13,1 17,1
Mått BxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Spänning
230V 50Hz AC
3
2
1
4
18
DK
Sikkerhedstips
Sikkerhedstips – kun WB706E
Udpakning og opstilling
Udpakning og opstilling – kun WB706E
Fejlfinding
Vejledning om wireindbinding
Indstilling af wiren
Sortering af papir
Indstilling af papirstørrelsen
Stansning af papir
Sådan kommer du i gang
For at undgå overbelastning af maskinen bedes du se
vejledningen om maksimal stansning på maskinens forside, før du begynder at stanse.
Metalgenstande såsom hæfteklammer og papirclips må IKKE
stanses.
Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt.
Maskinen skal betjenes på en plan og stabil overflade.
Løft aldrig maskinen ved hjælp af stansehåndtaget. Brug altid
håndgrebene på siden af maskinen.
For at undgå risikoen for personskade må fingrene IKKE placeres
i wireindbindingsrillen.
Luftindtag og luftudtag må ikke blokeres.
Indbindingsmaskinen må IKKE anvendes, hvis ledningen
(netledningen) er beskadiget.
Placer IKKE ledningen på steder, hvor man uforvarende kan
komme til at frakoble den eller trække i den. Sørg for, at ledningen ikke kommer i berøring med varme overflader såsom rør eller radiatorer. Kontroller, at kablet ikke klemmes eller trykkes.
Brug IKKE en forlængerledning, medmindre det er absolut
nødvendigt, og brug i så fald kun en ledning med en egnet nominel strømstyrke (10 A eller derover).
Indbindingsmaskinen må IKKE være tilsluttet strømforsyningen,
når den ikke er i brug.
Indbindingsmaskinen må IKKE nedsænkes i vand eller andre
væsker. Dette kan medføre ELEKTRISK STØD.
Forsøg IKKE at skille indbindingsmaskinen ad. Kontakt altid en
kvalificeret person.
Maskinen er klar til brug, når den er taget ud af kassen. Gem
emballagen, hvis det skulle blive nødvendigt at sende maskinen til reparation.
Stansemekanismen er påført et beskyttende lag smøremiddel,
som laver mærker i papiret. Afhjælp dette ved at stanse kasserede papirark, indtil de er rene, før indbinding.
Slut indbindingsmaskinen til strømforsyningen med den
medfølgende ledning.
Tænd for indbindingsmaskinen ved hjælp af tænd/sluk-knappen,
der er placeret bag på indbindingsmaskinen ved stikkontakten.
Vent, mens indbindingsmaskinen gennemgår en automatisk
kontrolprocedure – begge lysdioder lyser.
Når kontrolproceduren er tilendebragt, bliver den grønne lysdiode
ved med at lyse.
Indbindingsmaskinen er klar til brug.
ADVARSEL: Dette apparat SKAL jordes.
Kontakt en uddannet elektriker, hvis du er i tvivl.
Denne maskine har en anbefalet driftsperiode på fem
arbejdsgange pr. minut, hvor maskinen er tændt i maks. 30 minutter og slukket i 30 minutter.
Maskinen er udstyret med en termisk overbelastnings-
sikkerhedsfunktion. Under ekstreme forhold kan motoren overophede, hvorved sikkerhedsfunktionen aktiveres. Denne funktion forhindrer maskinen i at stanse, indtil den er kølet tilstrækkeligt af.
Den termiske overbelastningsafbryder nulstilles automatisk efter
ca. 15 minutter. Maskinen kører derefter, som hvis den havde været overbelastet (se trin 4 nedenfor).
Til brug sammen med Rexel 21 loop wire-elementer.
Løft dækslet og stansehåndtaget til lodret position.
Placer hele dokumentet, så det hviler på dækslet.
Kontroller, hvilken wirestørrelse (mm) der er behov for, ved hjælp
af vejledningen om papirtykkelse.
Kun WB656 og WB706E:
Mål wiren ved hjælp af vejledningen om wirestørrelse.
Drej wirevælgeren (der er placeret på maskinens side), indtil
nummeret svarer til din wirestørrelse (5 mm - 14 mm).
Maskinen forhindrer automatisk wiren i at lukke for meget og
justerer dybden på marginen.
Brug dokumentseparatoren, når du håndterer store dokumenter.
Skub separatoren ind i dokumentet.
Løft separatoren opad for at få vist den første papirstak, der er
klar til nem stansning.
Kontroller altid, at stansehåndtaget er i lodret position, før papiret centreres på manuelle maskiner.
Sæt den første papirstak i stanseåbningen.
Centrer papiret ved hjælp af skiven, som er placeret på
maskinens forside.
Ved manuel stansning: Sænk det løftede håndtag, indtil papiret
stanses, og understøt maskinen, når håndtaget løftes til lodret position.
Ved elektrisk stansning (kun WB706E):
Tryk på “stanseknappen”, der er placeret på maskinens højre panel.
Bemærk:
Den røde lysdiode tænder, hvis maskinen overbelastes, så stanseperioden ikke kan færdiggøres. Tryk på “stanseknappen” for at annullere den røde lysdiode. Kontakt Hjælpelinjen, hvis dette ikke virker.
6
19
DK
WB706E er godkendt til EN60950 og CE-standarder. Tekniske data kan ændres uden varsel.
5
Wireindbinding
Vedligeholdelse
Sikkerhed
Tekniske data
Sådan kommer du i gang
Tekniske data WB606 WB656 WB706E
Driftstilstand manuel elektrisk
Maks. indbindingsstørrelse A4
Hulafstand 3,1” (8,46mm)
Antal stanseåbninger
34
Margendybde Fast
Stansning af papir (80 gsm)
maks. 15 maks. 20 maks. 25
Stansning af PVC-plastfolie (0,2 mm)
maks. 2 maks. 3 maks. 3
Maks. wirediameter (mm)
14
Indbindingskapacitet (ark)
140
Nettovægt (kg)
11, 0 13,1 17,1
Mål BxDxH (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Spænding
230V 50Hz AC
Åbn hængsellåget på maskinens forside, så wireindbindingsrillen
vises.
Placer wiren (med den åbne side opad) på wireholderen.
Sæt de enkelte papirstakke på wiren, og gentag dette, indtil
dokumentet er komplet.
Understøt dokumentet og wiren, når disse fjernes fra
wireholderen.
Sæt dokumentet i wirens lukkeanordning (wireåbningen skal
vende nedad).
Understøt dokumentet, og træk ned i håndtaget på siden af
maskinen for at lukke anordningen.
kun WB606:
Brug vejledningen om wirelukning (som er placeret i wirens
lukkeanordning) for at sikre, at wiren lukkes korrekt.
Indbindingstips:
Sådan skjules wireryggen:
Sæt først de indvendige ark på spiralen, og gentag dette, indtil
alle ark er sat på.
Sæt PVC-foromslaget på wireelementet.
Sæt bagomslaget på wireelementet til sidst.
Det bedste resultat opnås ved at lukke wiren lidt, kontrollere den,
og derefter lukke wiren lidt mere, indtil du er tilfreds med wirelukningen.
Hvis wiren ikke lukker korrekt, skal du kontrollere, om maskinen
er indstillet til den rigtige wirestørrelse.
Du kan finde yderligere råd og tips på vores websted:
www.boundtopresent.com
Tøm bakken til stanseaffald regelmæssigt Derved kan det undgås, at maskinen overbelastes.
WB606, WB656:
Når bakken til stanseaffald er fyldt op, er det klare vindue fuldt af stanseaffald. Tøm bakkens indhold for at fortsætte indbindingen.
WB706E:
Når bakken til stanseaffald er fyldt op, tænder en gul lysdiode. Tøm bakkens indhold for at fortsætte indbindingen.
Der er en sikkerhedsåbning, som er beregnet til brug sammen med førende mærker inden for sikkerhedssnor, f.eks. Kensington Microsaver. ( )
20
Kom igang
N
3
2
1
4
Sikkerhetsanbefalinger
For å unngå overbelastning av maskinen, vennligst sjekk malen
for maksimal stansing foran på din maskin før du setter i gang med stansingen.
Sørg for IKKE å stanse metalldeler, så som heftestifter eller
binderser.
Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
Sørg for at maskinen brukes på et flatt og stabilt underlag.
Maskinen må aldri løftes etter stansehåndtaket. Bruk alltid
håndgrepene som sitter på siden av maskinen.
For å unngå fare for personskader, STIKK IKKE fingrene inn i
spiralinnbindingskanalen.
Sikkerhetsanbefalinger - kun for WB706E
IKKE BLOKKÉR luftinntakene og -uttakene.
IKKE BRUK innbindingsmaskinen med en defekt strømkabel.
IKKE SETT strømkabelen på et sted der man kan snuble over
eller trekke i den. Sørg for at den ikke kommer i kontakt med varme overflater, så som rør eller radiatorer. Vær sikker på at kabelen ikke presses sammen eller klemmes.
IKKE BRUK skjøteledning, med mindre dette er absolutt nødvendig,
og i så tilfelle kun med egnet strømytelse (10A eller mer).
IKKE LA innbindingsmaskinen være tilkoblet til nettet når den ikke
er i bruk.
IKKE DYPP innbindingsmaskinen i vann eller andre væsker. Dette
fører til ELEKTRISK STØT.
IKKE PRØV å demontere innbindingsmaskinen. Ta alltid kontakt
med en dertil kvalifisert person.
Utpakking og oppstilling
Maskinen er klar til bruk når den er pakket ut av emballasjen.
Oppbevar emballasjen i tilfelle du skal returnere maskinen for reparasjon.
Stansemekanismen er beskyttet med et smøremiddellag som
forurenser papiret. Før du begynner med innbindingen, fjern dette laget ved å stanse kladdepapir helt til det er rent.
Utpakking og oppstilling - kun for WB706E
Koble innbindingsmaskinen til strømmen med den medleverte
strømkabelen.
Sett PÅ ved å bruke PÅ-/AV-bryteren bak på innbindingsmaskinen
like ved strøminntaket.
Vent mens innbindingsmaskinen gjennomfører en automatisk
kontrollprosess, begge LED’ene lyser.
Når prosessen er avsluttet, forblir den grønne LED’en på.
Nå er innbindingsmaskinen klar til bruk.
ADVARSEL: Denne maskinen MÅ jordes.
Om du er i tvil, kontakt en kvalifisert elektriker.
Problemløsning
Denne maskinen har en anbefalt driftssyklus på 5 omganger pr.
minutt, ved maksimalt 30 minutter påslått tilstand / 30 minutter avslått tilstand.
Denne maskinen er utstyrt med et varmeoverlastvern. Ved
ekstreme forhold kan motoren bli for varm slik at overlastvernet aktiveres. Denne funksjonen avbryter maskinens stansesyklus helt til motoren er tilstrekkelig nedkjølet.
Varmeoverlastbryteren foretar en automatisk tilbakestilling etter
ca. 15 minutter. Maskinen kommer til å kjøre som om den hadde vært utsatt for overbelastning (se skritt 4 nedenfor).
Veiledning for innbinding med stålspiral
Ved bruk av Rexel 21 stålspiralenheter.
Innstille stålspiralen
Løft dekselet og sett stansehåndetaket i loddrett posisjon.
Plassér hele dokumentet slik at det hviler på dekselet.
Kontrollér den nødvendige stålspiralstørrelsen (mm) ved å bruke
malen for papirtykkelsen.
Kun WB656, WB706E:
Mål stålspiralen ved å bruke malen for stålspiralstørrelsen.
Vri på sprialvelgeren (på siden av maskinen) til verdien tilsvarer
spiralstørrelsen (5-14 mm).
Maskinen forhindrer automatisk spiralen fra å lukkes for mye og
justerer dybden på margen.
Papirsortering
For å håndtere store dokumenter, bruk dokumentskilleren.
Skyv skilleren inn i dokumentet.
Løft skilleren oppover for å eksponere den første papirstabelen
som er klar for lettvint stansing.
Innstille papirstørrelsen
Ved bruk av manuelle maskiner, sørg alltid for at stansehåndtaket er i vertikal posisjon før du sentrerer papiret.
Sett den første papirstabelen inn i stanseslissen.
Sentrér papiret ved å bruke velgeren som finnes foran på
maskinen.
Stanse papiret
For manuell stansing: senk det vertikale håndtaket ned helt til
papiret er stanset, og støtt maskinen når du løfter håndtaket i vertikal posisjon.
For elektrisk stansing (kun WB706E): trykk “stanseknappen” på
maskinens høyre panel.
Bemerk:
Dersom maskinen overbelastes, eller ikke utfører en hel stansesyklus, lyser den røde LED. Trykk “stanseknappen” for å slukke den røde LED. Dersom dette ikke fungerer, ring servicenummeret.
21
Kom igang
N
WB706E er godkjent i samsvar med EN60950 og CE standarder Rett til tekniske endringer uten forutgående varsel forbeholdes
5
6
Tekniske data WB606 WB656 WB706E
Driftsmodus
manual
elektrisk
Maks. innbindingsstørrelse A4
Hullavstand 3,1” (8.46mm)
Antall stanseslisser
34
Margbredde
fast
Papir til stansing (80 g)
maks. 15 maks. 20 maks. 25
Stansing av plastfolier (0,2 mm)
maks. 2 maks. 3 maks. 3
Maks. stålspiraldiameter (mm)
14
Innbindingskapasitet (papirark)
140
Nettovekt (kg)
11, 0 13,1 17,1
Dimensjoner bxdxh (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Spenning
230V 50Hz AC
Innbinding med stålspiralen
Åpne det hengslete dekselet i maskinfronten for å avdekke
spiralinnbindingskanalen.
Sett stålspiralelementet med den åpne siden oppover på
trådstøttedelen.
Sett hver papirstabel oppå spiraltråden, og gjenta helt til
dokumentet er komplett.
Støtt dokumentet og spiraltråden når du fjerner dem fra
trådstøttedelen.
Sett dokumentet på trådlukkeklemmene (trådåpningsside
nedover).
Støtt dokumentet, og trekk håndtaket på maskinens side nedover
for å lukke klemmene.
Kun for WB606
Bruk malen for trådlukkingen (finnes i trådlukkeklemmene) for å
sikre at spiralen lukker korrekt.
Innbindingsråd:
For å gjemme trådryggen:
Sett først de innvendige arkene på spiraltråden først og gjenta til
alle er på plass.
Sett forsidens plastomslag på stålspiralelementet.
Sist setter du bakomslaget på stålspiralelementet.
Det er best å lukke spiraltråden litt, kontrollere om dette passer,
og lukke spiraltråden enda litt helt til du er fornøyd med stålspirallukkingen.
Dersom spiraltråden ikke lukker korrekt, kontrollér at maskinen er
innstilt i henhold til den riktige trådstørrelsen.
For flere tips, vennligst besøk vår Internettside:
www.boundtopresent.com
Vedlikehold
Vennligst sørg for at papiravfallsskuffen tømmes regelmessig. Dette kan forhindre at maskinen overbelastes.
WB606, WB656:
Når papiravfallsskuffen er full, ser du papiravfallet i det gjennomsiktige vinduet. Tøm skuffens innhold for å fortsette med innbindingen.
WB706E:
Når papiravfallsskuffen er full, tennes en gul LED. Tøm skuffens innhold for å fortsette med innbindingen.
Sikkerhet
Maskinen er utstyrt med et sikkerhetsspor til bruk for sikkerhetsremmer av kjente merker, f.eks. Kensington Microsaver. ( )
Tekniske data
22
Valmistelutoimet
FIN
3
2
1
4
Turvallisuusohjeet
Tarkasta ennen rei’ittämisen aloittamista paperin enimmäismäärät
laitteen etuosassa olevasta rei’ittämisoppaasta laitteen ylikuormittamisen välttämiseksi.
ÄLÄ rei’itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
Tyhjennä silppusäiliö säännöllisin väliajoin.
Varmista, että laitetta käytetään tasaisella, vakaalla pinnalla.
Älä koskaan nosta laitetta rei’ityskahvasta. Käytä aina koneen
sivuilla olevia kädensijoja.
VARO laittamasta sormia langansidontakanavaan.
Turvallisuusohjeet: vain malli WB706E
ÄLÄ peitä ilma- ja tuuletusaukkoja.
ÄLÄ käytä sidontalaitetta, jos sähköjohto on vioittunut.
ÄLÄ aseta sähköjohtoa sellaiseen paikkaan, missä se on tiellä.
Varmista, ettei se pääse kosketuksiin kuumien pintojen, kuten johtojen tai lämpöpattereiden, kanssa. Tarkasta, ettei johto jää litistyksiin tai puristuksiin.
ÄLÄ käytä jatkojohtoa, paitsi jos se ole ehdottoman tarpeellista, ja
varmista tällöin sen oikea virtaluokitus (10 A tai suurempi).
ÄLÄ pidä sidontalaitetta kytkettynä virtalähteeseen, kun laitetta ei
käytetä.
ÄLÄ upota sidontalaitetta veteen tai muihin nesteisiin. Tästä on
seurauksena SÄHKÖISKU.
ÄLÄ yritä purkaa sidontalaitetta. Ota yhteys pätevään
huoltohenkilöön.
Purkaminen ja asettaminen
Laite on käyttövalmis pakkauslaatikosta otettaessa. Säilytä
laatikko, sillä voit tarvita sitä, jos kone pitää lähettää huoltoon.
Rei’itysmekanismissa on suojaava kerros voiteluainetta, joka
tarttuu paperiin. Puhdista se pois rei’ittämällä testipaperia ennen varsinaista rei’ittämistä.
Purkaminen ja asettaminen: vain malli WB706E
Kytke sidontalaite virtalähteeseen oheisella virtajohdolla.
Kytke laite päälle (ON) virtakytkimestä, joka sijaitsee koneen
takaosassa, pistorasian vieressä.
Odota, kun sidontalaite käy läpi automaattisen
tarkastustoimenpiteen ja kumpikin valo syttyy.
Kun tarkastus on tehty, vihreä valo pysyy päällä.
Sidontalaite on nyt valmis käytettäväksi.
VAROITUS: Laite TÄYTYY maadoittaa.
Jos olet epävarma tästä, ota yhteys pätevään sähköasentajaan.
Vianetsintä
Tämän koneen käyttösuositus on 5 toimintaa minuutissa.
Toiminnan enimmäisjakso on 30 min, jota on seurattava 30 min jäähdytys.
Tähän koneeseen on asennettu ylikuumentumisenesto.
Ääritilanteissa moottori voi ylikuumentua, jolloin turvatoiminto aktivoituu. Tämä ominaisuus estää rei’ittämistoiminnon käyttämisen, kunnes laite on viilentynyt riittävästi.
Ylikuumentumisenesto nollautuu automaattisesti noin 15 minuutin
kuluttua. Kone toimii sen jälkeen samalla tavalla kuin ylikuormittumisen jälkeen (katso vaihetta 4 alla).
Lankasidontaohjeet
Käytetään Rexel 21 -silmukkalankaelementtien kanssa.
Langan asettaminen
Nosta kansi ja rei’ityskahva yläasentoon.
Aseta asiakirja kokonaan kannen päälle.
Tarkasta vaadittava lankakoko (mm) paperin paksuusoppaasta.
Vain mallit WB656 ja WB706E:
Mittaa lanka lankakoko-oppaan avulla.
Käännä langan valitsinta (laitteen sivussa), kunnes numero
vastaa langan kokoa (5-14 mm).
Laite estää automaattisesti lankaa sulkeutumasta liikaa, ja se
säätää marginaalin syvyyttä.
Paperin lajitteleminen
Kun käsittelet suuria asiakirjoja, käytä asiakirjojen erottajaa.
Työnnä erottaja asiakirjan sisään.
Kun nostat erottajan ylös, ensimmäinen paperipino on valmis
vaivatonta rei’ittämistä varten.
Paperin koon asettaminen
Varmista aina manuaalisissa koneissa, että rei’ityskahva on yläasennossa ennen paperin kohdistamista.
Lataa ensimmäinen paperipino lävistysreikään.
Kohdista paperi koneen etuosassa olevan valitsimen avulla.
Paperin rei’ittäminen
Manuaalinen rei’ittäminen: Paina nostettua kahvaa, kunnes
paperi on rei’itetty. Tue konetta nostaessasi kahvan yläasentoon.
Sähkökäyttöinen rei’ittäminen (vain malli WB706E):
Paina koneen oikeassa paneelissa olevaa rei’ityspainiketta.
Huomaa:
Jos kone on ylikuormitettu eikä pysty suorittamaan rei’itystä, punainen valo syttyy palamaan. Sammuta punainen valo painamalla rei’ityspainiketta. Jos valo ei sammu, ota yhteys huoltopalveluun.
23
FIN
Malli WB706E on standardien EN60950 ja CE mukainen. Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tekniset tiedot WB606 WB656 WB706E
Toimintatila Manuaalinen Sähkökäyttöinen
Sidonnan enimmäiskoko A4
Reiän koko 3,1” (8.46mm)
Lävistysreikien määrä
34
Marginaalin syvyys Kiinteä
Paperin rei’ittäminen (80 gsm)
maksimi. 15 maksimi 20 maksimi. 25
Muovifolioiden rei’ittäminen (0,2 mm)
maksimi. 2 maksimi. 3 maksimi. 3
Langan enimmäishalkaisija (mm)
14
Sidontakapasiteetti (sivua)
140
Nettopaino (kg
11, 0 13,1 17,1
Mitat L x S x K (mm)
470x450x200 495x450x200 495x450x170
Jännite 230 V 50 Hz vaihtovirta
5
6
Lankasidonta
Avaa koneen etuosassa oleva saranoitu suojus
lankasidontakanavan saamiseksi esille.
Aseta lanka (avoin puoli ylöspäin) lankatuelle.
Syötä paperipino kerrallaan langalle, kunnes asiakirja on valmis.
Tue asiakirjaa ja lankaa, kun poistat niitä lankatuelta.
Työnnä asiakirja langan sulkijaleukoihin (langan avoin puoli
alaspäin).
Tue asiakirjaa ja sulje leuat painamalla laitteen sivulla olevaa
kahvaa.
Vain malli WB606:
Varmista langan oikea sulkeutuminen sulkijaleuoissa olevan
langan sulkuoppaan avulla.
Sidontavihjeitä:
Langan selän piilottaminen:
Lataa sisäsivut langalle ensin ja lisää muut sivut, kunnes kaikki
sivut on ladattu.
Lataa muovinen etukansi lankaelementille.
Aseta takakansi lankaelementille viimeiseksi.
On parasta sulkea lankaa ensin hieman, sitten tarkastaa ja sulkea
lankaa hieman enemmän, kunnes lanka on sulkeutunut oikein.
Ellei lanka sulkeudu kunnolla, tarkasta, että laite on asetettu
oikealle lankakoolle.
Löydät lisää vihjeitä ja vinkkejä Web-sivustoltamme osoitteesta:
www.boundtopresent.com
Huolto
Varmista, että silppusäiliö tyhjennetään säännöllisesti. Kone ei muuten ehkä tunnista ylikuormitusta.
Malli WB606, WB656:
Kun silppusäiliö on täynnä, silppu näkyy ikkunasta. Jatka sitomista säiliön tyhjentämisen jälkeen.
Malli WB706E:
Kun silppusäiliö on täynnä, laitteeseen syttyy keltainen valo. Jatka sitomista säiliön tyhjentämisen jälkeen.
Turvatoimet
Turvakolo on asennettu käytettäväksi tunnettuja tuotemerkkejä edustavien turvakytkimien (kuten Kensington Microsaver) yhteydessä.
()
Tekniset tiedot
24
Pierwsze uruchomienie
3
2
1
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji
Aby nie dopuścić do przeciążenia urządzenia, przed rozpoczęciem
dziurkowania należy zapoznać się z informacjami o maksymalnej dopuszczalnej liczbie dziurkowanych kartek, zamieszczonymi z przodu bindownicy.
NIE dziurkować metalowych przedmiotów, takich jak zszywki lub spinacze
do papieru.
Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki.
Bindownicę należy eksploatować na płaskiej, stabilnej powierzchni.
Nigdy nie podnosić urządzenia za dźwignię do dziurkowania. Zawsze
korzystać w tym celu z uchwytów znajdujących się z boku bindownicy.
Aby nie dopuścić do ryzyka obrażeń fizycznych, NIE NALEŻY wkładać
palców do kanału oprawy drutowej.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji - tylko model WB706E
NIE blokować wlotowych i wylotowych otworów wentylacyjnych.
NIE używać bindownicy, jeśli przewód zasilający (kabel sieciowy) jest
uszkodzony.
NIE umieszczać przewodu zasilającego w miejscu, w którym ktoś mógłby
się o niego potknąć lub pociągnąć. Upewnić się, że przewód nie ma kontaktu z gorącymi powierzchniami, takimi jak rury lub kaloryfery. Przewód nie może być przyciśnięty ani przygnieciony.
NIE używać przedłużacza, chyba że jest on absolutnie konieczny. W takim
przypadku należy zastosować wyłącznie przedłużacz o odpowiednich parametrach prądu znamionowego (10 A lub wyższy).
NIE pozostawiać bindownicy podłączonej do źródła zasilania
elektrycznego, jeśli nie jest aktualnie używana.
NIE zanurzać bindownicy w wodzie ani w innych cieczach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia doprowadziłoby do PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM.
NIE podejmować prób demontażu bindownicy. Zawsze skonsultować się z
wykwalifikowanym specjalistą.
Rozpakowanie i instalacja
Urządzenie jest gotowe do użycia po wyjęciu z pudełka. Zachować oryginalne
opakowanie na wypadek konieczności zwrócenia urządzenia do naprawy.
Mechanizm dziurkujący jest pokryty warstwą ochronną smaru, który
pozostawi ślady na papierze. Przed przystąpieniem do bindowania oczyścić mechanizm, dziurkując niepotrzebne kartki papieru, aż nie będzie pozostawiał żadnych śladów.
Rozpakowanie i instalacja - tylko model WB706E
Podłączyć bindownicę do źródła zasilania za pomocą dostarczonego
przewodu zasilającego.
Włączyć bindownicę za pomocą włącznika znajdującego się z tyłu
bindownicy przy gnieździe zasilania.
Odczekać, aż bindownica wykona automatyczną procedurę kontrolną,
podczas której zaświecą się obydwie diody LED.
Po zakończeniu procedury kontrolnej będzie się świecić zielona dioda LED.
Bindownica jest gotowa do pracy.
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie WYMAGAuziemienia. W razie
jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem.
Wykrywanie i rozwiązywanie problemów technicznych
Zaleca się eksploatację urządzenia w cyklu roboczym 5 operacji na minutę,
przez maksymalnie 30 minut pracy / 30 minut przerwy
.
Bindownica jest wyposażona w funkcję zabezpieczenia przed przeciążeniem
termicznym. W skrajnej sytuacji silnik może się przegrzać, powodując uaktywnienie zabezpieczenia. Zabezpieczenie uniemożliwi dziurkowanie kartek przez urządzenie do chwili, aż dostatecznie ostygnie.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem termicznym automatycznie wyzeruje
się po około 15 minutach. Następnie urządzenie będzie pracować tak, jakby było przeciążone (patrz pkt. 4 poniżej).
Instrukcje - oprawa drutowa
Do stosowania ze spiralnymi wkładami drutowymi Rexel 21.
Dobór grzbietu drutowego
Unieść pokrywę i dźwignię do dziurkowania w położenie pionowe.
Umieścić cały dokument, tak aby spoczął na pokrywe.
Określić rozmiar wymaganego grzbietu drutowego (mm) przy użyciu
wskaźnika grubości papieru.
Tylko modele WB656 i WB706E
:
Zmierzyć grzbiet drutowy za pomocą wskaźnika rozmiaru grzbietu
drutowego.
Przekręcaj selektor drutu (znajdujący się boku maszyny), aż umer będzie
zgodny z rozmiarem drutu (5-14 mm).
Maszyna posiada funkcję uniemożlwiającą admierne zamknięce drutu i
automatycznie dobiera szerokość marginesu.
Sortowanie papieru
W celu oprawienia dużych dokumentów należy skorzystać z separatora
dokumentu.
Wsunąć separator do dokumentu.
Unieść separator ku górze, aby odsłonić pierwszy plik papieru gotowy do
wygodnego dziurkowania.
Ustawienie rozmiaru papier
W ręcznych bindownicach należy zawsze przesunąć dźwignię do dziurkowania w położenie pionowe przed wyśrodkowaniem papieru.
Załadować pierwszy plik papieru do szczeliny dziurkowania.
Wyśrodkować papier przy użyciu pokrętła znajdującego się z przodu
bindownicy.
Dziurkowanie papieru
Dziurkowanie ręczne: Opuścić uniesioną dźwignię, aż do przedziurkowania
papieru, a następnie przytrzymać bindownicę przy podnoszeniu dźwigni do położenia pionowego
.
Dziurkowanie elektryczne (tylko model WB706E): Nacisnąć przycisk
dziurkowania znajdujący się na prawym panelu bindownicy.
Uwaga:
Jeśli bindownica jest przeciążona i nie zakończy cyklu dziurkowania, zaświeci się czerwona dioda LED. Nacisnąć ‘przycisk dziurkowania’, aby anulować świecenie czerwonej.
PL
25
Pierwsze uruchomienie
Model WB706E spełnia wymagania norm EN60950 i CE. Dane techniczne mogą ulec modyfikacji bez powiadomienia.
Dane techniczne
WB606 WB656 WB706E
Tryb pracy ręczny elektryczny
Maksymalny format oprawianych dokumentów A4
Odstęp pomiędzy dziurkami 3,1” (8.46mm)
Liczba dziurek 34
Głębokość marginesu Stały
Dziurkowany papier (80 g/m2)
max. 15 max. 20 max. 25
Dziurkowane folie plastikowe PCV (0,2 mm) max. 2 max. 3 max. 3
Maksymalna średnica grzbietu drutowego (mm) 14
Maks. objętość oprawianych dokumentów (kartek) 140
Waga netto (kg) 11,0 13,1 17,1
Wymiary [Szer. x Głęb. x Wys.] (mm) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Napięcie 230V 50Hz (AC)
5
6
PL
Oprawa drutowa
Otworzyć pokrywę zawiasową z przodu bindownicy, ab y o dsłonić kanał
oprawy drutowe
j.
Umieścić grzbiet drutowy (otwartą stroną zwróconą ku górze) w zespole
przytrzymywania grzbietu drutowego.
Umieścić wszystkie pliki papieru na grzbiecie drutowym, aż do
wprowadzenia całego dokumentu
.
Przytrzymać dokument i grzbiet drutowy przy zdejmowaniu z zespołu
przytrzymywania grzbietu drutowego.
Wsunąć dokument w szczęki zaciskające grzbiet drutowy (otwarcie
grzbietu drutowego skierowane ku dołowi).
Przytrzymać dokument i przesunąć w dół dźwignię z boku bindownicy,
aby zacisnąć szczęki.
Tylko model WB606:
Skorzystać ze wskaźnika zaciskania grzbietu drutowego (znajdującego się
w szczękach zaciskających grzbiet drutowy), aby zapewnić prawidłowe zaciśnięcie grzbietu drutowego.
Wskazówki dotyczące bindowania:
Ukrycie linii połączenia grzbietu drutowego:
Załadować najpierw na grzbiet drutowy wewnętrzne kartki, aż do
załadowania wszystkich stron.
Załadować przednią okładkę PCV na element drutowy.
Na koniec załadować tylną okładkę na element drutowy.
Najlepiej lekko zacisnąć grzbiet drutowy, sprawdzić, a następnie zacisnąć
grzbiet drutowy nieco silniej, aż do uzyskania zadowalającego zaciśnięcia.
Jeśli grzbiet drutowy nie zostanie prawidłowo zaciśniźty, sprawdziĺ, czy
bindownica został austawiona na właściwy rozmiar grzbietu drutowego.
Dodatkowe wskazówki i porady można znaleźć na naszej stronie
internetowej: www.boundtopresent.com
Konserwacja
Należy regularnie opróżniać pojemnik na ścinki. W ten sposób można zapobiec przeładowaniu bindownicy.ł
WB606, WB656:
Gdy pojemnik na ścinki się zapełni, przezroczyste okienko będzie całkowicie wypełnione ścinkami. Opróżnić zawartość pojemnika, aby kontynuować bindowanie.
WB706E:
Gdy pojemnik na ścinki się zapełni, zaświeci się żółta dioda LED. Opróżnić zawartość pojemnika, aby kontynuować bindowanie.
Zabezpieczenie przed kradzieżą
Bindownica jest wyposażona w szczelinę zabezpieczającą przeznaczoną do stosowania z wiodącymi markami linek zabezpieczających przed kradzieżą, np. Kensington Microsaver.
()
Dane techniczne
26
Начало работы
3
2
1
4
Информация по технике безопасности
Для того, чтобы не перегружать машину, перед пробиванием
отверстий ознакомьтесь с информацией о перфорационных возможностях машины. Эта информация содержится на передней панели машины.
НЕ допускайте, чтобы при пробивании отверстий присутствовали
металлические предметы, такие как скобки или скрепки для бумаг.
Регулярно опорожняйте поддон для отходов.
Убедитесь, что во время работы машина установлена на плоской
неподвижной поверхности.
Никогда не поднимайте машину за рукоятку для пробивания
отверстий. Для этой цели используйте ручки на боковой стороне машины.
Для того, чтобы избежать несчастных случаев, НЕ допускайте
попадания пальцев в канал для скрепления проволокой.
Информация по технике безопасности – только для модели WB706E
НЕ перекрывайте вентиляционные отверстия для входа и выхода
воздуха.
НЕ эксплуатируйте машину для скрепления блоков в случае
повреждения шнура питания (сетевого кабеля).
НЕ допускайте попадания шнура питания в такие места, где он будет
натянут и может произойти его отсоединение. Убедитесь в том, что шнур питания не касается нагретых поверхностей, таких как трубы или радиаторы отопления. Убедитесь в том, что кабель не пережат.
НЕ применяйте удлинительный шнур, если в этом нет крайней
необходимости, а в случае его использования убедитесь в том, что он рассчитан на соответствующий номинальный ток (не менее 10 А).
Если машина для скрепления блоков не используется, НЕ оставляйте
ее подключенной к сети питания.
НЕ допускайте погружения машины для скрепления блоков в воду
или в другие жидкости. Это может привести к ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
Не делайте попыток разобрать машину для скрепления блоков.
Всегда обращайтесь к квалифицированному специалисту.
Распаковка и наладка
После извлечения из коробки ваша машина готова к эксплуатации.
Сохраните упаковку машины на тот случай, если вам придется возвращать ее для ремонта.
На механизм пробивания отверстий нанесен защитный слой
смазочного материала, который может оставить следы на вашей бумаге. Для очистки механизма, сначала пробивайте отверстия в листах некондиционной бумаги, пока она не станет чистой, затем приступайте к работе.
Распаковка и наладка – только модель WB706E
Подключите машину для скрепления блоков к сети
электроснабжения при помощи поставляемого в комплекте электрического шнура.
Включите машину для скрепления блоков, переместив в положение
ON переключатель ON/OFF, расположенный на задней стороне машины возле розетки ввода электропитания.
Подождите, пока машина для скрепления блоков не выполнит
автоматическую функциональную проверку; при этом загорятся оба светодиода.
По завершении проверки будет продолжать гореть только зеленый
светодиод.
Машина для скрепления блоков готова к работе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта машина является электрическим
устройством и ДОЛЖНА быть заземлена. В случае возникновения вопросов проконсультируйтесь с квалифицированным электриком.
Поиск и устранение неисправностей
Рекомендованная для этой машины максимальная нагрузка
составляет 5 рабочих циклов в минуту, при этом после 30 минут работы машину необходимо выключить на 30 минут.
Эта машина снабжена устройством защиты от тепловой перегрузки.
В критических ситуациях может произойти перегрев электродвигателя, что приведет к срабатыванию предохранительного устройства. Это устройство будет препятствовать пробиванию машиной отверстий до тех пор, пока она не остынет в достаточной степени.
Выключатель тепловой перегрузки автоматически возвращается
в исходное положение примерно через 15 минут. После этого машина продолжает работу так же, как после перезагрузки (см. пункт 4 ниже).
Указания по изготовлению проволочного переплета
Для использования с кольцевыми проволочными элементами Rexel 21.
Установка проволочных элементов
Приведите крышку и рукоятку для пробивания отверстий
в вертикальное положение.
Поместите весь документ так, чтобы он лежал на крышке.
Уточните с помощью направляющей линейки необходимый размер
проволоки (мм), исходя из толщины бумаги.
только для моделей WB656, WB706E:
Замерьте проволочный элемент с помощью измерительной линейки
для определения размера проволоки.
Вращайте рукоятку выбора размера проволоки (расположена на
боковой части машины) до достижения требуемого размера проволоки (5 мм – 14 мм).
Машина автоматически предотвратит перекрытие проволоки и
отрегулирует допуск по толщине.
Сортировка бумаги
Для работы с большими документами используйте разделитель
документа.
Вставьте разделитель в документ.
Поднимите разделитель, чтобы отделить первую стопку бумаги,
готовую для пробивания отверстий.
Установка размера бумаги
На ручных машинах, прежде чем отцентрировать бумагу, всегда проверяйте, находится ли рукоятка для пробивания отверстий в вертикальном положении.
Поместите в паз для пробивания отверстий первую стопку бумаги.
Отцентрируйте бумагу с помощью шкалы, которая находится
на передней панели машины.
Пробивание отверстий в бумаге
Пробивание отверстий вручную: Опускайте поднятую рукоятку,
пока в бумаге не будут пробиты отверстия, и придерживайте машину до возврата рукоятки в вертикальное положение.
Пробивание отверстий с помощью электропривода (только
модель WB706E): Нажмите кнопку «пробивание отверстий», расположенную на правой панели машины.
Примечание:
В случае перегрузки машины и невозможности выполнения цикла пробивки отверстий, загорается красный светодиодный индикатор. Для того, чтобы погасить красный светодиодный индикатор, нажмите кнопку «пробивание отверстий». Если это не помогает решить проблему, обратитесь в службу поддержки.
RUS
27
Начало работы
Модель WB706E сертифицирована на соответствие EN60950 и стандартам CE Технические характеристики могут быть изменены без уведомления
Технические характеристики
WB606 WB656 WB706E
Режим работы ручной
с электроприводом
Макс. размер переплета A4
Шаг расположения отверстий 3,1” (8.46mm)
Количество пазов для пробивания отверстий 34
Размер полей Установлено
Пробивание отверстий в бумаге (80 г/см кв.) макс. 15 макс. 20 макс. 25
Пробивание отверстий в полимерной пленке из ПВХ (0,2 мм)
макс. 2 макс. 3 макс. 3
Максимальный диаметр проволочного элемента (мм) 14
Размер переплетаемого документа (листы) 140
Вес нетто (кг) 11,0 13,1 17,1
Размеры Ш x Г x В (мм) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Напряжение 230 В перем. тока, 50 Гц
5
6
RUS
Изготовление проволочного переплета
Откройте шарнирно закрепленную крышку на передней панели
машины – под крышкой находится канал для скрепления проволокой.
Положите проволочный элемент (открытой стороной вверх) на опору.
Накладывайте стопки бумаги по очереди на проволочный элемент,
до тех пор, пока документ не будет полностью уложен.
Поддерживайте документ и проволочный элемент, чтобы они не
соскользнули с опоры.
Вставьте документ в зажимы для закрывания проволоки (открытой
стороной проволочного элемента вниз).
Придерживая документ, потяните вниз рукоятку на боковой панели
машины, чтобы закрыть зажимы.
только модель WB606:
Для того, чтобы обеспечить правильное закрывание проволочного
элемента, используйте направляющую для закрывания проволочного элемента (расположенную в зажимах для закрывания проволочного элемента.
Советы по изготовлению переплета:
Для того, чтобы скрыть гребень проволоки:
Сначала положите на проволочный элемент внутренние листы,
повторяя эту операцию до тех пор, пока не будут загружены все листы.
Положите на проволочный элемент переднюю обложку из ПВХ
на проволочный элемент.
В последнюю очередь положите на проволочный элемент заднюю
обложку.
Если проволочный элемент не закрывается как надо, убедитесь в
том, что машина настроена на соответствующий размер проволочного элемента.
Для того, чтобы предотвратить чрезмерное закрывание
проволочного элемента, используйте направляющую для закрывания проволочного элемента (расположенную в зажимах для закрывания проволочного элемента).
Дополнительную информацию и рекомендации вы можете найти
на нашем сайте в Интернете: www.boundtopresent.com
Техническое обслуживание
Регулярно опорожняйте поддон с обрезками бумаги. Это позволит избежать перегрузки вашей машины.
WB606, WB656:
Когда поддон для обрезков бумаги будет полон, вы увидите, что прозрачное окошко заполнено обрезками. Для того, чтобы продолжить пробивание отверстий, опорожните поддон.
WB706E:
Когда поддон для обрезков бумаги будет полон, загорится желтый светодиодный индикатор. Для того, чтобы продолжить пробивание отверстий, опорожните поддон.
Защита от кражи
Защитный паз предусмотрен для наиболее популярных марок защитных тросиков, таких например, как Kensington Microsaver.
()
Технические характеристики
28
Bevezetés
HU
3
2
1
4
Biztonsági tanácsok
A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa
el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.
NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.
A hulladéktartót ürítse rendszeresen.
A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.
Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra mindig
a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.
Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző
csatornába.
Biztonsági tanácsok – csak a WB706E esetén
NE zárja el a levegő bemeneti és kimeneti csatornáit.
Ne használja sérült tápkábellel (hálózati kábellel) az iratkötőt.
NE vezesse olyan helyen a tápkábelt, ahol ráléphetnek vagy
kiránthatják. A kábel nem érintkezhet forró helyekkel, például csővezetékekkel, radiátorral. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne csavarodjon vagy csípődjön be.
Ha elkerülhető, NE használjon hosszabbítót, ha mégis
szükséges, használjon megfelelő áramerősségűt (10 A vagy nagyobb).
Használaton kívül NE hagyja az iratfűzőt hálózatba dugva.
NE mártsa az iratfűzőt vízbe vagy más folyadékba. Ellenkező
esetben ÁRAMÜTÉS érheti.
NE szerelje szét az iratfűzőt. Mindig forduljon szakemberhez
Kicsomagolás és felállítás
A gép a dobozból való kivételkor használatra kész. Őrizze meg a
csomagolást arra az esetre, ha vissza kell küldenie a gépet javításra.
A lyukasztó berendezést kenőanyag bevonata védi, amely
nyomot hagy a papíron. Iratfűzés előtt távolítsa el úgy, hogy feleslegessé vált papírral végez lyukasztást.
Kicsomagolás és felállítás – csak a WB706E esetén
Csatlakoztassa az iratfűzőt a hálózatra a mellékelt tápkábel
segítségével.
Kapcsolja be (ON) a hálózati kapcsolóval (ON/OFF), amely az
iratfűző hátulján található.
Várjon, amíg az iratfűző elvégzi az automatikus ellenőrzést,
miközben mindkét LED világít.
Ha a gép készen áll, a zöld LED bekapcsolva marad.
Ekkor az iratfűzőt használatba veheti.
FIGYELMEZTETÉS:A készüléket földelni KELL. Ha kétsége támad,
forduljon villanyszerelőhöz.
Hibaelhárítás
A gép ajánlott igénybevétele percenként 5 lyukasztás, legfeljebb
30 perces használat után 30 perces kikapcsolással.
A gép a túlmelegedéssel járó túlterhelés ellen védve van.
Különleges körülmények között a gép túlmelegedhet, ami működésbe hozza a védelmi rendszert. Ez megakadályozza, hogy a gép lyukasszon, amíg kellően le nem hűlt.
A túlmelegedéssel járó túlterhelés kapcsolója mintegy 15 perc
elteltével automatikusan kikapcsol. Ekkor a gép akként működik, mintha túlterhelték volna (lásd az alábbi 4. lépést).
Gyűrűs iratfűzési utasítások
Rexel 21-es gyűrűelemekkel való használatra.
Helyezze be a gyűrűt
Emelje fel a fedelet és a lyukasztó kart függőleges helyzetbe.
Helyezze a teljes iratot a fedélre.
Ellenőrizze a szükséges fémspirál méretét (mm) a
papírvastagság útmutatója alapján.
Csak a WB656, WB706E esetén:
Mérje meg a gyűrűt a gyűrűméret útmutatója alapján.
Forgassa el a (gép oldalán található) gyűrűeméret-választót, amíg
a szám meg nem felel az adott gyűrűeméretnek (5 mm - 14 mm).
A gép automatikusan megakadályozza a gyűrűe túlzott záródását
és beállítja a margó mélységét.
Papírrendezés
Terjedelmes dokumentumoknál használja a dokumentum-
szétválasztót.
Tolja be a szétválasztót az iratba.
Emelje fel a szétválasztót, így a könnyű lyukasztáshoz elkülönül
az első papíradag.
Papírméret beállítása
Kézi működtetésű gépeken a papír középre helyezése előtt a lyukasztókart mindig függőleges helyzetbe kell állítani.
Helyezze az első papíradagot a lyukasztó nyílásba.
A gép elején lévő tárcsa segítségével helyezze középre a papírt.
Papírlyukasztás
Kézi lyukasztáshoz: A kar leengedésével lyukassza át a papírt,
majd tartsa meg a gépet, miközben a kart felemeli.
Elektromos lyukasztáshoz (csak a WB706E esetén): Nyomja
meg a gép jobb oldali paneljén lévő 'lyukasztás' gombot.
Megjegyzés:
Ha a gép túl van terhelve vagy nem hajtja végre a lyukasztási műveletet, a piros LED világít. A piros LED kikapcsolásához nyomja meg a 'lyukasztás' gombot. Ha ezzel nem oldódik meg a helyzet, forduljon a szervizszolgálathoz.
29
Bevezetés
HU
A WB706E megfelel az EN 60950 és a CE szabványoknak A műszaki adatok értesítés nélkül módosulhatnak
Műszaki adatok
WB606 WB656 WB706E
Üzemmód kézi elektromos
Max. kötési méret A4
Lyukméret 3,1” (8.46mm)
Lyukak száma 34
Margómélység Rögzített
Lyukasztható papír (80 gsm) max. 15 max. 20 max. 25
Lyukasztható PVC-fólia (0,2 mm) max. 2 max. 3 max. 3
Max. gyűrűátmérő (mm) 14
Kötési kapacitás (lap) 140
Nettó súly (kg) 11, 0 13,1 17,1
Méretek SzxMélys.xMag. (mm) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Feszültség 230V 50Hz AC
5
6
Gyűrűs iratfűzés
A gép elején lévő pántos fedél felnyitásával láthatóvá válik a
gyűrűs iratfűző csatorna.
Helyezze a gyűrűt (nyitott felével felfelé) a gyűrűtartóra.
Az egyes papíradagokat helyezze a gyűrűre, amíg a teljes irat rá
nem kerül.
Az iratot és a gyűrűt a gyűrűtartóról való levétel közben fogja össze.
Tegye az iratot a gyűrűzáró pofák közé (a gyűrűnyílással lefelé).
Fogja meg az iratot és a pofák bezárásához húzza le a gép
oldalán lévő kart.
Csak a WB606 esetén:
A (gyűrűzáró pofákban lévő) gyűrűzáró vezető segítségével
elősegítheti a fémspirál megfelelő zárását.
Ötletek az iratfűzéshez:
A fémspirál gerincének elrejtéséhez:
Először a belső lapokat helyezze a gyűrűre, míg az összessel
nem végez.
Tegye az elülső PVC-borítót a gyűrűelemre.
Végezetül tegye a hátsó borítót a gyűrűelemre.
A legjobb megoldás, ha kissé zárja a gyűrűt, ellenőrzi, aztán kicsit
szorosabbra zárja, megint ellenőrzi, mindaddig ismételve a műveletet, amíg meg nem elégszik az eredménnyel.
Ha a fémspirál nem záródik megfelelően, ellenőrizze, hogy a
gép a helyes gyűrűméretre van-e beállítva.
További ötletekért és tanácsokért látogasson el honlapunkra:
www.boundtopresent.com
Karbantartás
Gondoskodjon a hulladéktartó rendszeres ürítéséről. Ezzel megelőzheti a gép túlterhelését.
WB606, WB656:
Ha megtelik a hulladéktartó, láthatóvá válik a hulladékkal teli ablak. Az iratfűzés folytatásához ürítse ki a tartót.
WB706E:
Ha megtelik a hulladéktartó, sárga LED gyullad ki. Az iratfűzés folytatásához ürítse ki a tartót.
Biztonság
Vezető gyártó cégek biztonsági kábeleihez (pl. Kensington Microsaver) alkalmas biztonsági nyílás áll rendelkezésre. ()
Műszaki adatok
30
ВОИУТУЩ·
3
2
1
4
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ МВБ¿ПФ˘ fiБОФ˘
¯·ЪЩИФ‡ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ Ф‰ЛБfi М¤БИЫЩФ˘ fiБОФ˘ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ Ф˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЫЩЛУ ЪfiЫФ„Л.
ª∏¡ ЩЪ˘¿ЩВ МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ·, fiˆ˜ Ы˘ЪМ·Щ¿ОИ· ‹
Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜.
¡· ·‰ВИ¿˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩЛ ı‹ОЛ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ.
ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ı· Ъ¤ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ В›В‰Л, ЫЩ·ıВЪ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
¶ФЩ¤ МЛУ ·У·ЫЛОТУВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ·fi ЩЛ П·‚‹
di¿ЩЪЛЫЛ˜. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩИ˜ П·‚¤˜ ЫЩФ П¿И ЩФ˘.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ª∏¡ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜
ÛÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ÙÔ˘ ÛÈÚ¿Ï ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· - ÌfiÓÔÓ ÁÈ· ÙÔ WB706E
ª∏¡ ·ÔÎÏ›ÂÙ ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú·.
ª∏¡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚И‚ПИФ‰ВЫ›·˜ В¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ
Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
ª∏¡ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ÌÔÚ›
О¿ФИФ˜ У· ЫОФУЩ¿„ВИ В¿Уˆ ЩФ˘ ‹ У· ЩФ ЩЪ·‚‹НВИ. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ·ОФ˘М¿ ЫВ ıВЪМ¤˜ ВИК¿УВИВ˜, fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜ ‹ О·ПФЪИК¤Ъ. ΔФ О·ПТ‰ИФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ЫЩЪ¤КВЩ·И ‹ У· ‰ИПТУВИ.
ª∏¡ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙·, ·Ъ¿ МfiУФУ В¿У В›У·И
·ФП‡Щˆ˜ ··Ъ·›ЩЛЩФ О·И ЩfiЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙· О·Щ¿ППЛПЛ˜ ФУФМ·ЫЩИО‹˜ ¤УЩ·ЫЛ˜ (10 ∞ ‹ ˘„ЛПfiЩВЪЛ˜).
ª∏¡ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ
Ъ›˙· ЪВ‡М·ЩФ˜ fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И.
ª∏¡ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ∏§∂∫Δƒ√¶§∏•π∞.
ª∏¡ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·
‚И‚ПИФ‰ВЫ›·˜. ¡· Ы˘М‚Ф˘ПВ‡ВЫЩВ ¿УЩФЩВ ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi.
∞ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË
ΔФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ В›У·И ¤ЩФИМФ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ. º˘П¿НЩВ ЩЛ
Û˘Û΢·Û›· ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ‰И·ı¤ЩВИ ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЫЩЪТМ·
ПИ·УЩИОФ‡, Ф˘ ı· О¿УВИ ЫЛМ¿‰И· ЫЩФ ¯·ЪЩ›. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФУ О¿УФУЩ·˜ МВЪИО¤˜ ‰И·ЩЪ‹ЫВИ˜ ЫВ ¿¯ЪЛЫЩФ ¯·ЪЩ› ЪИУ ·fi ЩЛУ ЪТЩЛ ‚И‚ПИФ‰ВЫ›·.
∞ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È ÂÁηٿÛÙ·ÛË - ÌfiÓÔÓ ÁÈ· ÙÔ WB706E
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
∞У¿„ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· (√¡) МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(√¡/OFF) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜, Ï¿È ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ ВУfiЫˆ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВОЩВПВ› МИ· ·˘ЩfiМ·ЩЛ
‰И·‰ИО·Ы›· ВП¤Б¯Ф˘. ∫·И ФИ ‰‡Ф ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ LED
·Ó¿‚Ô˘Ó.
ŸЩ·У Л ‰И·‰ИО·Ы›· ФПФОПЛЪˆıВ›, Л Ъ¿ЫИУЛ П˘¯У›· ı· МВ›УВИ
·Ó·Ì̤ÓË.
ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ‚И‚ПИФ‰ВЫ›·˜ В›У·И ¤ЩФИМФ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¶ƒ∂¶∂π У· БВИТУВЩ·И.
∞Ó ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù Ù¯ÓÈÎfi.
∞УЩИМВЩТИЫЛ ЪФ‚ПЛМ¿ЩˆУ
√ Ы˘УИЫЩТМВУФ˜ О‡ОПФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ В›У·И 5
ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ЩФ ПВЩfi, ¤ˆ˜ 30 ПВЩ¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И 30 ВОЩfi˜.
ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ‰И·ı¤ЩВИ ·ЫК¿ПВИ· ıВЪМИО‹˜ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜. ™В
·ОЪ·›В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ЩФ МФЩ¤Ъ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ˘ВЪıВЪМ·УıВ›, ФfiЩВ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› Л ·ЫК¿ПВИ·. ∏ ·ЫК¿ПВИ· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· У· О¿УВИ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ „˘¯ıВ› В·ЪОТ˜.
∏ ·ЫК¿ПВИ· ıВЪМИО‹˜ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ˜ ı· В·У¤ПıВИ ·˘ЩfiМ·Щ·,
МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› Ы·У У· В›У·И ˘ВЪКФЪЩˆМ¤УФ (‚П. ‚‹М· 4, ·Ъ·О¿Щˆ).
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï
°È· ¯Ú‹ÛË ÌÂ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓ· ÛÈÚ¿Ï Rexel 21.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Û˘ÚÌ¿ÙÈÓÔ˘ ÛÈÚ¿Ï
™ЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ЩЛ П·‚‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiÏÔ ÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÎÔ˘Ì¿ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
∂П¤БНЩВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩФ˘ МВЩ·ППИОФ‡ ЫИЪ¿П (mm) Ф˘
¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ Ф‰ЛБfi ¿¯Ф˘˜ ¯·ЪЩИФ‡.
ÌfiÓÔÓ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ WB656, WB706E:
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÔ ÛÈÚ¿Ï Û·˜, Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÛÈÚ¿Ï.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· МВЩ·ППИОФ‡ ЫИЪ¿П (ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФ˜) ТЫЩВ Ф ·ЪИıМfi˜ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩФ М¤БВıФ˜ ЩФ˘ ‰ИОФ‡ Ы·˜ ЫИЪ¿П (5 mm-14mm).
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÎÏ›ÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÔ ÛÈÚ¿Ï Û·˜ Î·È ı·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ ÂÚÈıÒÚÈÔ.
Δ·ÎÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ¯·ÚÙÈÔ‡
°И· У· ‰И·¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ МВБ¿П· ¤ББЪ·К·, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ
ВН¿ЪЩЛМ· ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ ВББЪ¿КˆУ.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ М¤Ы· ЫЩФ ¤ББЪ·КФ.
∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ‰И·¯ˆЪИЫМФ‡ БИ· У· ·ФО·П‡„ВЩВ ЩЛУ
ЪТЩЛ ЫЩФ›‚· ¯·ЪЩИФ‡, ¤ЩФИМЛ БИ· В‡ОФПЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ.
ƒ‡ıÌÈÛË ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ ¯·ÚÙÈÔ‡
™Щ· ¯ВИЪФО›УЛЩ· МЛ¯·У‹М·Щ·, ЪФЩФ‡ ОВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩФ ¯·ЪЩ›, КЪФУЩ›ЫЩВ У· В›У·И ·У·ЫЛОˆМ¤УЛ Л П·‚‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÛÙÔ›‚· ¯·ÚÙÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
‰И¿ЩЪЛЫЛ˜.
∫ВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩФ ¯·ЪЩ›, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ВЪИЫЩЪФКИОfi Ъ˘ıМИ-
ÛÙÈÎfi Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
¢И¿ЩЪЛЫЛ ¯·ЪЩИФ‡
°И· ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ: Г·МЛПТЫЩВ ЩЛУ ·У·ЫЛОˆМ¤УЛ П·‚‹
ˆЫfiЩФ˘ У· ЩЪ˘ЛıВ› ЩФ ¯·ЪЩ› О·И ЫЩЛЪ›НЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· fiЩ·У ЫЛОТУВЩВ ЩЛ П·‚‹ ЫЩЛУ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
°И· ЛПВОЩЪИО‹ ‰И¿ЩЪЛЫЛ (МfiУФ БИ· ЩФ МФУЩ¤ПФ WB706E):
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
™ËÌ›ˆÛË:
∂¿У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ˘ВЪКФЪЩˆМ¤УФ О·И ‰ВУ О·ЩФЪıТЫВИ У· ФПФОПЛЪТЫВИ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ, ı· ·У¿„ВИ Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· LED. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ БИ· У· Ы‚‹ЫВИ Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· LED. ∞У ·˘Щfi ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ‚ФЛıВ›·˜.
GR
31
ВОИУТУЩ·˜
5
6
μÈ‚ÏÈÔ‰ÂÛ›· Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ·ÚıÚˆÙfi η¿ÎÈ ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ·
Ó· ·Ôηχ„ÂÙ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï (Ì ÙËÓ ·ÓÔȯً ÏÂ˘Ú¿ ÚÔ˜
Ù· Â¿Óˆ) ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
ΔÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ ÙȘ ÛÙÔ›‚˜ ¯·ÚÙÈÔ‡ Ì›· ÚÔ˜ Ì›·, ˆÛfiÙÔ˘
Û˘ÌÏËÚˆı› ÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Î·È ÙÔ ÛÈÚ¿Ï, ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·fi ÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ·.
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¤ББЪ·КФ ЫЩИ˜ ЫИ·БfiУВ˜ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЩФ˘ ЫИЪ¿П
(Ì ÙËÓ ·ÓÔȯً ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÈÚ¿Ï ÚÔ˜ Ù· οو).
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Î·È ˆı‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË Ï·‚‹ ÛÙÔ
Ï¿È ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÈ·ÁfiÓ˜.
ÌfiÓÔÓ ÁÈ· ÙÔ WB606:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЩФ˘ МВЩ·ППИОФ‡ ЫИЪ¿П
(Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩИ˜ ЫИ·БfiУВ˜ ОПВИЫ›М·ЩФ˜) БИ· У· ‰И·ЫК·П›ЫВЩВ fiЩИ ЩФ ЫИЪ¿П ı· ОПВ›ЫВИ ЫˆЫЩ¿.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜:
°И· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ Ъ¿¯Л ЩФ˘ МВЩ·ППИОФ‡ ЫИЪ¿П:
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЫЩФ МВЩ·ППИОfi ЫИЪ¿П ЪТЩ· ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜
ÛÂÏ›‰Â˜, ˆÛfiÙÔ˘ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÌÚÔÛıfiÊ˘ÏÏÔ ·fi PVC ÛÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô.
∫·Ï‡ÙÂÚ· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ϛÁÔ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï, Ó· οÓÂÙÂ
¤Ó·Ó ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ¤ÂÈÙ· Ó· ÙÔ ÎÏ›ÛÂÙ ϛÁÔ ·ÎfiÌË, ˆÛfiÙÔ˘ Ó· Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
∂¿Ó ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÈÚ¿Ï ‰ÂÓ ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ М¤БВıФ˜ МВЩ·ППИОФ‡ ЫИЪ¿П.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И Ф‰ЛБ›В˜ ВИЫОВКıВ›ЩВ ЩЛУ
ИЫЩФЫВП›‰· М·˜: www.boundtopresent.com
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ·‰ВИ¿˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ‰›ЫОФ Ы˘ППФБ‹˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ŒЩЫИ ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ˘ВЪКfiЪЩˆЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
WB606, WB656:
ŸЩ·У Ф ‰›ЫОФ˜ ЩˆУ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ В›У·И П‹ЪЛ˜, ЩФ ·Ъ¿ı˘Ъfi ЩФ˘ К·›УВЩ·И П‹ЪВ˜. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ БИ· У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛ ‚И‚ПИФ‰ВЫ›·.
WB706E:
ŸЩ·У Ф ‰›ЫОФ˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ В›У·И П‹ЪЛ˜, ·У¿‚ВИ МИ· О›ЩЪИУЛ П˘¯У›· LED. ∞‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУФ БИ· У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛ ‚И‚ПИФ‰ВЫ›·.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
Œ¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙȘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ Ì¿ÚΘ ÈÌ¿ÓÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜, .¯. Kensington Microsaver. ()
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ΔФ МФУЩ¤ПФ WB706E В›У·И ВБОВОЪИМ¤УФ Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ЪfiЩ˘· EN60950 О·И CE Δ· ЩВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ ¯ˆЪ›˜ ВИ‰ФФ›ЛЫЛ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
WB606 WB656 WB706E
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ЛПВОЩЪИО‹
ª¤Á. ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‚È‚ÏÈÔ‰ÂÛ›·˜ A4
ª¤ÁÂıÔ˜ ÔÒÓ 3,1” (8.46mm)
∞ЪИıМfi˜ ˘Ф‰Ф¯ТУ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ 34
¶ÂÚÈıÒÚÈÔ ™Ù·ıÂÚfi
¢И¿ЩЪЛЫЛ ¯·ЪЩИФ‡ (80 gsm) ª¤Á. 15 ª¤Á. 20 ª¤Á. 325
¢И¿ЩЪЛЫЛ П·ЫЩИОТУ К‡ППˆУ PVC (0,2 mm) ª¤Á. 2 ª¤Á. 3 ª¤Á. 3
ª¤Á. ‰È¿Ì. ÌÂÙ·Ï. ÛÈÚ¿Ï (mm) 14
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û˘ÚÚ·Ê‹˜ (ÛÂÏ›‰Â˜) 140
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ (kg)) 11,0 13,1 17,1
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ¶xμxÀ (mm) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V 50 Hz AC
GR
32
Začínáme
3
2
1
4
CZ
Bezpečnostní tipy
Před použitím kroužkového vazače zjistěte maximální kapacitu děrování.
Tato informace je uvedena na přední straně přístroje. Nikdy jej nevystavujte nadměrné zátěži.
NIKDY NEDĚRUJTE papíry s kovovými předměty, například se svorkami
nebo sponkami.
Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odřezky.
Před použitím vazač postavte na pevnou a rovnou podložku.
Přístroj nikdy nezdvihejte za děrovací páku. Držte jej vždy pouze za boční
úchyty.
Nevystavujte se nebezpečí zranění a NIKDY nevkládejte prsty do prostoru
pro vázací hřbet
Bezpečnostní tipy - pouze WB706E
NEZAKRÝVEJTE vzduchové otvory.
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE přístroj s poškozeným napájecím kabelem.
Přístroj zapojujte tak, aby NEMOHLO dojít k zakopnutí o kabel nebo jeho
vytržení ze zásuvky. Napájecí kabel veďte mimo dosah horkých předmětů, například potrubí topení nebo radiátorů. Dbejte, aby nedošlo k jeho skřípnutí.
Pokud možno NEPOUŽÍVEJTE prodlužovací napájecí kabel. Je-li to
nezbytně nutné, použijte kabel s povoleným proudovým zatížením 10 A a více.
Pokud vazač nepoužíváte, ODPOJTE JEJ od zdroje elektrického proudu.
Přístroj NIKDY neponořujte do vody ani jiných kapalin. Vystavili byste se
tím NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM.
Přístroj NIKDY nerozebírejte. Případné opravy vždy konzultujte s
kvalifikovaným technikem.
Příprava kroužkového vazače
Kroužkový vazač je po vyjmutí z obalu připraven k použití. Pro případnou
reklamaci či opravu si ponechte původní obal.
Děrovací mechanismus je ošetřen ochranným filmem zkterý papír špiní.
Před prvním použitím přístroje proděrujte několik listů odpadního papíru, dokud nepřestane špin.
Příprava kroužkového vazače - pouze WB706E
Napájecí kabel přístroje připojte k elektrickému napájení.
Spínačem ON/OFF na zadní straně vedle zástrčky elektrického napájení
zapněte přístroj (ON).
Vyčkejte, než přístroj provede automatickou kontrolu - svítí obě LED diody.
Po dokončení kontroly zůstane svítit zelená LED dioda.
Kroužkový vazač je připraven k použití.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Toto elektrické zařízení MUSÍ být uzemněno. Máte-li
pochybnosti, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře.
Odstraňování závad
Doporučený pracovní cyklus přístroje je 5 operací za minutu po dobu
maximálně 30 minut s 30minutovými přestávkami.
Stroj je vybaven tepelnou pojistkou proti nadměrnému zatížení. Za
mimořádných okolností může dojít k přehřátí motoru a v takovém případě se aktivuje tento ochranný prvek. Dokud se teplota nesníží na bezpečnou hodnotu, přístroj blokuje funkci děrování.
Tepelná pojistka se automaticky vypne přibližně po 15 minutách. Poté lze
přístroj nadále používat obvyklým způsobem (viz níže, krok 4).
Použití drátěné vazby
Použití drátěného hřbetu Rexel s 21 oky.
Příprava vázacího hřbet
Zvedněte kryt a děrovací páku do svislé polohy.
Položte dokument tak, aby se opíral o kryt.
Podle šířky dokumentu vyberte vhodnou velikost hřbetu (mm).
Pouze WB656, WB706E:
Přiložte hřbet k nákresu a zkontrolujte, zda jste vybrali správnou velikost.
Otáčejte voličem drátu (umístěným na boku stroje), až bude číslo odpovídat
rozměru drátu (5-14 mm).
Stroj automaticky zabrání přílišnému uzavření drátu a nastaví hloubku
okraje.
Příprava dokumentu
Větší dokumenty rozdělte oddělovačem.
Oddělovač zasuňte do dokumentu.
Posuňte jej nahoru a oddělte první část dokumentu, kterou můžete
bezpečně děrovat.
Nastavení velikosti papíru
U přístrojů s ručním děrováním rovnejte papír vždy s děrovací pákou ve svislé poloze.
Do děrovacího otvoru vložte první část dokumentu.
Kolečkem na přední straně přístroje posuňte papír na stře.
Děrování papíru
Ruční děrování: Stlačením rukojeti proděrujte papíry. Při zdvihání rukojeti
do horní polohy přístroj přidržte.
Elektrické děrování (pouze WB706E): Stiskněte děrovací tlačítko
umístěné na pravé straně přístroje.
Upozornění:
Pokud dojde k přetížení přístroje a papír se nepodaří proděrovat, rozsvítí se LED dioda. Červenou diodu zhasněte opětovným stisknutím děrovacího tlačítka. Pokud to nepomůže, obraťte se na servisní linku.
33
Začínáme
5
6
CZ
Technické údaje
WB606 WB656 WB706E
Provozní režim ruční elektrický
Maximální šířka vazb
A4
Rozteč otvorů
3,1” (8.46mm)
Počet děrovacích otvorů 34
Šířka okraje fixních
Děrování papíru (80 gsm) max. 15 max. 20
max. 25
Děrování plastových PVC fólií (0,2 mm)
max. 2
max. 3 max. 3
Max. průměr drátěného hřbetu (mm)
14
Kapacita vazby (listů) 140
Čistá hmotnost (kg) 11 ,0 13,1 17,1
Rozměry ŠxHxV (mm) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Napájecí napětí
střídavé, 230 V 50Hz
Přístroj WB706E splňuje normu EN60950 a normy CE. Technické údaje mohou být změněny bez upozornění.
Drátěná vazba
Vyklopte kryt prostoru pro drátěný hřbet na přední straně přístroje.
Drátěný hřbet nasaďte na držák otevřenou stranou nahoru.
Celý dokument po jednotlivých částech nasaďte na rozevřený hřbet.
Při vyjímání přidržujte dokument a hřbet u sebe.
Dokument zasuňte do uzavíracích čelistí (hřbet rozevřenou stranou dolů).
Přidržte dokument a stlačením páky na levé straně přístroje uzavřete
hřbet.
Pouze WB606:
Při uzavírání drátěného hřbetu použijte vodící hranu (v prostoru
uzavíracích čelistí).
Tipy pro vazbu:
Skrytí spoje drátěného hřbetu:
Nejprve na hřbet nasaďte postupně všechny listy dokumentu.
Poté nasaďte přední desky z PVC.
Nakonec nasaďte zadní desky.
Nejprve drátěný hřbet stiskněte pouze slabě, zkontrolujte vazbu a poté jej
stiskněte znovu, dokud nejste s vazbou spokojeni.
Pokud se drátěný hřbet správně neuzavře, zkontrolujte, zda byla
nastavena správná velikost hřbetu.
Další rady a tipy najdete na našich internetových stránkách:
www.boundtopresent.com
Údržba
Pravidelně vyprazdňujte zásuvku na papírové odřezky. Přeplněná zásuvka by mohla způsobit přetížení přístroje.
WB606, WB656:
Je-li zásobník plný, průhled bude zaplněný papírovými odřezky. Vyprázdněte jej. Poté můžete pokračovat v děrování.
WB706E:
Je-li zásobník na papírové odřezky plný, rozsvítí se LED dioda. Vyprázdněte jej. Poté můžete pokračovat v děrování.
Zabezpečení
Přístroj je vybaven se slotem pro fyzické zajištění příslušnými zařízeními předních výrobců, například Kensington Microsave.
()
Technické údaje
34
Bafllarken
3
2
1
4
Güvenlik ipuçlar›
Makinenize afl›r› yüklenmekten kaç›nmak için, delmeden önce
makinenizin ön taraf›nda yer alan en yüksek delme k›lavuzunu referans al›n.
Z›mba veya atafl gibi metal nesnelerle DELMEY‹N.
Lütfen düzenli olarak at›k tepsisini boflalt›n.
Makinenin düz, sa¤lam bir yüzeyde çal›flmas›n› sa¤lay›n.
Makineyi hiçbir zaman delme kolundan tutup kald›rmay›n. Her
zaman makinenin yan›nda bulunan kulplar› kullan›n.
Yaralanma riskine karfl› parmaklar›n›z› tel cilt kanal›na
SOKMAYIN.
Güvenlik ipuçlar› - Yaln›zca WB706E
Havaland›rma girifl ve ç›k›fllar›n› ENGELLEMEY‹N.
Güç kablosu (flebeke elektri¤i kablosu) hasarl›ysa ciltleme
makinesini KULLANMAYIN.
Güç kablosunu bas›lacak veya zorlanacak yerlere KOYMAYIN.
Boru veya radyatör gibi s›cak yüzeylerle temas etmemesini sa¤lay›n. Kablonun ezilmedi¤inden veya s›k›flmad›¤›ndan emin olun.
Kesinlikle gerekmedikçe uzatma kordonu KULLANMAYIN ve
yaln›zca uygun bir ak›m h›z›nda (10A veya daha yüksek) kullan›n.
Kullan›lmad›¤›nda ciltleme makinesini güç kayna¤›na ba¤l›
BIRAKMAYIN.
Ciltleme makinesini suya veya baflka bir s›v›ya DALDIRMAYIN.
Böyle bir hareket ELEKTR‹K ÇARPMASINA neden olabilir.
Ciltleme makinesini sökmeye ÇALIfiMAYIN. Her zaman e¤itimli
bir çal›flana baflvurun.
Paketten ç›karma ve kurma
Makineniz paketinden ç›kar›ld›¤›nda kullan›ma haz›rd›r. Makinenin
onar›m için geri gönderilmesi gereken durumlar için paketi saklay›n.
Delme mekanizmas› ka¤›tta iz b›rakan koruyucu bir ya¤
tabakas›yla kapl›d›r. Ciltleme iflleminden önce hurda ka¤›t delerek bu tabakan›n ciltleyece¤iniz ka¤›tlarda iz b›rakmas›n› önleyin.
Paketten ç›karma ve kurma - Yaln›zca WB706E
Ciltleme makinesini verilen güç kablosuyla güç kayna¤›na
ba¤lay›n.
Güç girifl yuvas› taraf›nda, ciltleme makinesinin arkas›nda yer
alan AÇMA/KAPAMA anahtar›n› kullanarak AÇIN.
Ciltleme makinesi otomatik kontrol prosedüründen geçerken her
iki LED de yan›ncaya kadar bekleyin.
Tamamland›¤›nda yeflil LED AÇIK kal›r.
Ciltleme makinesi art›k çal›flmaya haz›rd›r.
UYARI: Bu ayg›t TOPRAKLANMALIDIR.
Emin de¤ilseniz bir elektrikçiyle görüflün.
Sorun giderme
Bu makinede önerilen kapasite dakikada 5 devirdir; en çok 30
dakika aç›k / 30 dakika kapal› kalmas› gerekir.
Bu makinede afl›r› ›s› güvenlik özelli¤i bulunmaktad›r. Çok özel
koflullarda, motor güvenlik özelli¤ini etkinlefltirecek kadar afl›r› ›s›nabilir. Bu özellik yeteri kadar so¤uyana kadar makinenin delme ifllemini engeller.
Afl›r› ›s›nma anahtar› yaklafl›k 15 dakika sonunda otomatik olarak
s›f›rlan›r. Ard›ndan makine afl›r› yüklenmifl gibi çal›flacakt›r (afla¤›daki 4. ad›ma bak›n).
Tel cilt talimatlar
Rexel 21 halka tel parçalarla kullan›m için.
Tel ayarlama
Kapak ve delme kolunu dik konuma getirin.
Kapakta duracak biçimde tüm belgeyi yerlefltirin.
Ka¤›t kal›nl›¤› k›lavuzunu kullanarak gerekli tel boyutunu (mm)
kontrol edin.
yaln›zca WB656, WB706E:
Tel boyutu k›lavuzunu kullanarak telinizi ölçün.
Tel seçiciyi (makinenin yanında yer alır) tarak boyutunuzla
(5 - 14 mm) eflleflene kadar döndürün.
Makine artık otomatik olarak telinizin aflırı kapanmasını engelleyip
kenar bofllu¤u derinli¤ini ayarlayacaktır.
Ka¤›t s›ralama
Büyük belgelerin kenar boflluklar›n› ayarlamak için belge ay›r›c›y›
kullan›n.
Ay›r›c›y› belgeye bast›r›n.
‹lk ka¤›t y›¤›n›n›n kolayca delinmek üzere haz›r olmas›n›
sa¤lamak için ay›r›c›y› yukar› do¤ru kald›r›n.
Ka¤›t boyutunu ayarlama
Manüel makinelerde ka¤›d› ortalamadan önce delme kolunun her zaman dik konumda olmas›n› sa¤lay›n.
Delme yuvas›na ilk ka¤›t y›¤›n›n› yerlefltirin.
Makinenin ön taraf›ndaki kadran› kullanarak ka¤›d› ortalay›n.
Ka¤›t delme
Manüel delme için: Ka¤›t delinene kadar yukar›da duran kolu
indirin ve kolu yukar› kald›r›rken makineyi destekleyin.
Elektrikli delme için (yaln›zca WB706E):
Makinenin sa¤ panelinde yer alan ‘delme dü¤mesine’ bas›n.
Not:
Makine afl›r› yüklenmifl ve delme devrini tamamlayam›yorsa k›rm›z› LED yanacakt›r. K›rm›z› LED’i iptal etmek için ‘delme dü¤mesine’ bas›n. Bu ifle yaramazsa servis yard›m hatt›n› aray›n.
TR
35
Bafllarken
TR
5
6
Teknik veriler
WB606 WB656 WB706E
Çal›flma modu manüel elektrikli
Maks. cilt boyutu A4
Delik aral›¤› 3,1” (8.46mm)
Delik yuvas› say›s› 34
Kenar bofllu¤u derinli¤i sabit
Delikli ka¤›t (80gsm) maks. 15 maks. 20 maks. 25
Delikli PVC plastik folyo (0,2 mm) maks. 2 maks. 3 maks. 3
Maks. tel çap› (mm) 14
Cilt kapasitesi (sayfa) 140
Net a¤›rl›k (kg) 11,0 13,1 17,1
Boyutlar GxDxY (mm) 470x450x200 495x450x200 495x450x170
Voltaj 230V 50Hz AC
WB706E, EN60950 ve CE Standartlar›na göre onaylanm›flt›r Teknik veriler haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir
Tel cilt
Tel cilt kanal›n› a盤a ç›karmak için mafsall› kapa¤› makinenin
önünde aç›n.
Teli (aç›k taraf› yukar› bakacak biçimde) tel deste¤ine yerlefltirin.
Ka¤›t y›¤›nlar›n› tele yerlefltirin ve bu ifllemi tüm belge
tamamlanana kadar tekrarlay›n.
Belgeyi ve tel deste¤inden kald›r›lan teli destekleyin.
Belgeyi telin kapanan çenesine (telin aç›k yüzü afla¤› bakacak
biçimde) tak›n.
Belgeyi destekleyip, çeneyi kapatmak için makinenin yan›ndaki
kolu afla¤› do¤ru çekin.
Yaln›zca WB606
Telin düzgün kapanmas›n› sa¤lamak için tel kapatma k›lavuzunu
(tel kapatma çenesinde yer al›r) kullan›n.
Ciltleme ipuçlar›:
Tel s›rt›n› gizlemek için:
Tele, önce iç sayfalar› koyun.
Ön PVC kapa¤›n› tel parças›na yerlefltirin.
Arka kapa¤› tel parças›na yerlefltirin.
Teli biraz kapatmak iyi sonuç verir; kontrol edip tel kapan›fl›
istedi¤iniz gib oluncaya kadar teli biraz daha kapat›n.
Tel düzgün kapanm›yorsa makinenin do¤ru tel boyutuna ayarlan›p
ayarlanmad›¤›n› kontrol edin.
Daha fazla öneri ve ipucu için lütfen web sitemizi ziyaret edin:
www.boundtopresent.com
Bak›m
Lütfen k›rpma tepsisinin düzenli olarak boflalt›lmas›n› sa¤lay›n. Böylece makineniz afl›r› yükten korunur.
WB606, WB656:
K›rpma tepsisi doldu¤unda saydam pencerenin k›rp›kla dolu oldu¤unu görürsünüz. Ciltlemeye devam etmek için tepsiyi boflalt›n.
WB706E:
K›rpma tepsisi doldu¤unda sar› LED yanar. Ciltlemeye devam etmek için tepsiyi boflalt›n.
Güvenlik
Kensington Microsaver gibi güvenlikte önde gelen markalar kullan›larak bir güvenlik yuvas› konulmufltur. ()
Teknik veriler
36
Notes
37
Notes
Location of Controls
Anordnung der Bedienelemente Position des commandes Positie van de bedieningsmechanismen Posizione comandi Situación de los mandos
Document separator Papierseparation
Séparateur de document
Document separator Separatore di documenti Separador de documentos
Paper centering dial Papier-Zentrierknopf
Cadran de centrage du papier
Draaiknop automatisch centreer systeem Manopola di centramento della carta Mando de centrado del papel
Clippings tray (located at side of machine) Stanzabfallbehälter (an der Seite des Geräts)
Tiroir à confettis (situé sur le côté de la machine)
Snipperopvangbak (aan de zijkant van de machine) Cassetto degli sfridi (situato sul lato della macchina) Bandeja de recortes (situada en el lateral de la máquina)
Wire binding channel Drahtbindekanal
Voie de reliure métallique
Kleminrichting metalen draadruggen Canale di rilegatura a spirale metallica Barra de alambre para encuadernación
Wire closing handle Hebel zum Schließen des Drahtbinderückens
Poignée de fermeture de spirale
Hendel voor sluiten draadruggen Maniglia di chiusura spirale metallica Asa de cierre de alambre
Electric punch button (WB706E only)
Taste für das elektrische Lochstanzen (nur WB706E)
Bouton de perforation électrique (WB706E seulement)
Drukknop electrisch ponsen (alleen WB706E)
Pulsante di perforazione elettrica (solo WB706E)
Botón de perforación eléctrica (sólo modelo WB706E)
Punching slot
Lochstanzschlitz
Fente de perforation
Papierinvoeropening
Slot di perforazione
Ranura de perforación
On/Off switch (WB706E only)
Ein-/Ausschalter (nur WB706E)
Interrupteur On/Off (WB706E seulement)
Aan/Uit schakelaar (alleen WB706E)
Interruttore di accensione/spegnimento (solo WB706E)
Interruptor de encendido (sólo modelo WB706E)
Punching handle (WB606, WB656 only)
Stanzhebel (nur WB606 und WB656)
Poignée de perforation (WB606, WB656 seulement)
Ponshendel (alleen WB606, WB656)
Maniglia di perforazione (solo WB606 e WB656)
Asa de perforación (sólo modelos WB606 y WB656)
Wire selector (WB656, WB706E only)
Drahtbinderückenselektor (nur WB656 und WB706E)
Sélecteur de reliure (WB656, WB706E seulement)
Bindrugdiameter (alleen WB656, WB706E)
Selettore del filo metallico (solo WB656 e WB706E)
Selector de alambre (sólo modelos WB656 y WB706E)
Quick start guide (WB656, WB706E only) Kurzanleitung (nur WB656 und WB706E) Guide de démarrage rapide (WB656, WB706E seulement) Snelstartgids (alleen WB656, WB706E) Guida rapida (solo WB656 e WB706E) Guía de inicio rápido (sólo modelos WB656 y WB706E)
Ref 1000692 Issue No. 1 (09/05)
Loading...