ABUS 8008 Service Manual

1 2 3
3
4 5
6
ALARM
Activation
ABUS 8008
4 sec
=
390439
7
ALARM
8
PH2
9
10
C
11
1
1
12 13
1 x CR2 incl.
1 x BEEP!
A
+
3 x BEEP!
6 sec
=
BEEP!
B
C
!
100 db !
D
DE
14
Durch Aufschieben auf die Bremsscheibe wird die Alarmfunktion automatisch aktiviert.
A
Die Scharfschaltung wird durch einen Signalton angezeigt. Nach Aufschließen (es ertönt ein Warnton) schnell abziehen (4 sec. bis Alarm ).
Low-Battery-Warnung: 3 kurze “Piep”-Töne.
B
Scharfschaltung nach 6 sec quittiert mit Signalton. Batterien sollten umgehend ersetzt werden.
C
Der Alarm wird bei jeder Lageveränderung und Erschütterung des aktivierten Schlosses ausgelöst (3D-Position System) (s. Abb 6,7). Der Alarm schaltet sich nach Auslösung nach ca. 15 sec. wieder automatisch ab, das System aktiviert sich dann erneut.
Sicherheitshinweis: Das Schloss darf während der
D
Fahrt nicht außen am Motorrad transportiert werden (Unfallgefahr).
GB FR
By tting the lock to the brake disc, the alarm function is automatically activated.
A
Activation of the alarm is signalled by a beep sound. Aer tting the lock (signalled by a warning tone), quickly remove the key (four seconds until the alarm is activated).
Low battery warning: three short beep sounds.
B
Activation of the alarm is acknowledged aer six seconds by a beep sound. Batteries should be replaced immediately.
The alarm is triggered by any movement or
C
vibration of the activated lock (3D position system) (see Figures 6, 7). The alarm automatically switches o again approx. 15 seconds aer it is triggered, and the system is then reactivated.
Safety note: The lock must not be transported on
D
the outside of the motorcycle when driving (risk of accident).
A
B
C
D
En poussant sur le disque de frein, la fonction alarme est activée automatiquement.
L'activation est indiquée par un signal sonore. Après ouverture (un signal d'avertissement retentit), retirer rapidement (4 sec. jusqu'au retentissement de l'alarme).
Avertissement pile presque déchargée : 3 bips courts. Activation conrmée après 6 sec par un signal sonore. Les piles doivent être changées immédiatement.
L'alarme est déclenchée à chaque changement de position et secousse sur le cadenas activé (système position 3D) (cf. ill. 6,7). Après déclenchement, l'alarme s'arrête automatiquement après 15 sec., le système s'active de nouveau.
Attention : le cadenas ne doit pas être transporté pendant le trajet à l'extérieur sur la moto (risque d'accident).
NL
De alarmfunctie wordt automatisch geactiveerd bij de plaatsing op de remschijf.
A
De scherpstelling wordt door een signaaltoon aangegeven. Na het ontgrendelen (er is een waarschuwingstoon te horen) snel wegtrekken (4 sec. tot alarm).
B
Low-Battery-waarschuwing: 3 korte “pieptonen”. Scherpstelling na 6 seconden bevestigd door een signaaltoon. De batterijen dienen per omgaande vervangen te worden.
Het alarm wordt bij elke positieverandering en
C
trilling van het geactiveerde slot geactiveerd (3D-positiesysteem) (z. a. 6,7). Het alarm schakelt zich na activering na ca. 15 seconden weer automatisch uit, het systeem activeert zich dan opnieuw.
Veiligheidsaanwijzing: het slot mag tijdens de rit
D
niet buiten aan de motorets worden getransporteerd (risico op ongevallen).
PT ES
Ao colocar o dispositivo no disco do travão, a função de alarme é ativada automaticamente.
A
A ativação é conrmada através de um sinal sonoro. Depois de abrir o dispositivo (sinal sonoro de aviso), remova-o rapidamente (4 seg. até disparar o alarme).
B
Aviso Low Battery (bateria fraca): 3 sinais sonoros curtos. Desativação conrmada após 6 seg. através de um sinal sonoro. As pilhas devem ser substituídas de imediato.
Qualquer deslocação ou vibração do cadeado fará
C
disparar o alarme (sistema de posição 3D) (v. Fig. 6,7). O alarme desliga-se automaticamente após aprox. 15 segundos e o sistema volta a car ativado.
Aviso de segurança: não deve transportar o
D
cadeado no exterior da moto durante a condução (perigo de acidente).
La función de alarma se activa automáticamente deslizando hacia arriba en el disco de freno.
A
La activación se indica mediante una señal acústica. Después de abrirlo (suena una señal de advertencia), retírelo rápidamente (4 segundos hasta sonar la alarma).
B
Advertencia de batería baja: 3 breves pitidos. Activación tras 6 s conrmada con señal acústica. Las pilas se deben sustituir inmediatamente.
La alarma se dispara con cada cambio de posición
C
y sacudida del candado activado (sistema de posición 3D) (véase g. 6,7). Tras haberse disparado, la alarma se vuelve a desactivar automáticamente trascurridos unos 15 s; a continuación, el sistema se activa de nuevo.
Aviso de seguridad: el candado no debe
D
transportarse en la parte exterior de la motocicleta durante la marcha (peligro de accidente).
FI
Hälytystoiminto aktivoituu automaattisesti työntämällä laite jarrulevylle.
Merkkiääni ilmoittaa laitteen kytkeytymisestä
A
päälle. Irrota laite nopeasti (4 s hälytykseen) lukituksen avaamisen jälkeen (äänimerkki kuuluu).
Low-Battery -varoitus: 3 lyhyttä “piippausta”.
B
Merkkiääni kuittaa päälle kytkeytymisen 6 s kuluttua. Paristot on vaihdettava välittömästi.
C
Hälytys laukeaa aina, kun aktivoidun lukon asento muuttuu tai se altistuu tärinälle (3D-Position­System) (ks. kuvat 6,7). Hälytys kytkeytyy n. 15 s kuluttua automaattisesti pois päältä, järjestelmä aktivoituu uudestaan.
D
Turvallisuusohje: lukkoa ei saa jättää ajon ajaksi olla kiinni pyörään (onnettomuusvaara).
Hinweis: Batterien nicht kurzschließen, ins Feuer werfen oder auaden.
Gewährleistung: ABUS leistet für dieses Schloss eine Gewährleistung von 2 Jahren für Material- und Her­stellungsfehler, beginnend mit dem Kaufdatum des Originalbelegs. Ohne Kaueleg besteht kein Gewährleistungsanspruch. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Batterien können nach Gebrauch zurückgegeben werden.
ABUS haet nicht für Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Montage hervorgerufen werden könnten. Gesetzliche Rechte sind hierdurch unberührt. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
IT CZ
La funzione di allarme si attiva automaticamente tramite lo scorrimento sul disco del freno.
A
L’attivazione viene indicata da un segnale acustico. Alla riapertura (viene emesso un beep di avviso) staccare rapidamente la chiave (4 secondi no allo scatto dell’allarme).
Avviso batterie scariche: 3 “beep” brevi.
B
L’attivazione è confermata dopo 6 secondi da un segnale acustico. Le batterie dovrebbero essere subito sostituite.
L'allarme si attiva ad ogni movimento o urto del
C
blocca disco (3D-Position System) (v. g. 6,7). L'allarme si disattiva automaticamente dopo circa 15 secondi riattivando di nuovo il sistema.
Istruzioni di sicurezza: non trasportare il blocca
D
disco all'esterno della moto durante la marcia (pericolo di incidenti).
Note: Non causare corto circuito alle batterie, non avvicinarle a fonti di calore (fuoco) e non ricaricate le batterie incluse nella caricare. Garanzia: ABUS fornisce una garanzia di 2 anni sui componenti dell' antifurto e su eventuali difetti di produzione, a partire dalla data di acquisto (come da documento di acquisto, scontrino scale/fattura). Non si ha diritto alla garanzia in mancanza del documento di acquisto. Le batterie non sono incluse nella garanzia.
Le batterie scariche devono essere smaltite secondo le normative vigenti.
ABUS non è responsabile per danni causati da un uso inappropriato, Abus si riserva il diritto di eettuare modiche tecniche e non è responsabile per errori di stampa.
Note: Do not short-circuit the batteries; do not throw them into re and do not charge
Guarantee: ABUS provides a 2 year guarantee on this lock covering material and manufacturing defects starting from the date of purchase shown on the original sales document. There are no warranty rights without a sales document. Batteries are not included in the guarantee.
Batteries may be returned aer use.
ABUS is not liable to damages or inquiries caused by inappropriate mounting. Any legal rights remain unaected. Subject to technical modications.
SE
Larmfunktionen aktiveras automatiskt när låset träs över bromsskivan.
A
En ljudsignal bekräar att larmet är aktiverat. Eer upplåsning (en akustisk varningssignal ljuder) måste låset dras av snabbt (larmet utlöses eer 4 sek.).
Varning vid låg batterinivå: 3 korta pipsignaler.
B
Larmet aktiveras eer 6 sek. och kvitteras med en ljudsignal. Batterierna bör bytas ut omedelbart.
Larmet utlöses vid varje lägesförändring och
C
skakning av det aktiverade låset (tredimensionellt positionssystem) (se bilderna 6 och 7). Larmet stängs automatiskt av eer ca 15 sek. eer utlösning. Sedan aktiveras systemet igen.
Säkerhetsanvisning: Låset får inte transporteras
D
utanpå motorcykeln under färden (risk för olycka).
Obs: Kortslut inte batterierna, inte kasta dem i elden och ladda up. Garanti: ABUS ger 2 års garanti på detta lås avseende material-och fabrikationsfel från inköpsdatum som anges på den ursprungliga försäljningen dokumentet. Det nns inga garantier/rättigheter utan en försäljning dokument. Batterier ingår inte i garantin.
Batterier kan returneras eer användning.
ABUS är inte skyldig till skadestånd eller undersökningar som orsakats av olämplig montering. Några juridiska rättigheter påverkas inte. Tekniska ändringar och fel reserverat.
Conseil: Ne pas tenter d'ouvrir les piles, les jeter dans le feu ou de les charger anormalement.
Garantie : ABUS ore pour cet antivol une garantie de 2 ans portant sur les pièces et vice de fabrication. La garantie débute à partir de la date d'achat du produit original. Sans la preuve d'achat, la garantie n'est pas recevable. Les piles sont exclues de la garantie.
Les piles peuvent être recyclées après utilisation
ABUS n'est pas responsable des blessures et dommages occasionnés par une utilisation inappropriée du produit. Les droits légaux ne sont remis en cause. Sous réserve de modications techniques et d'erreurs éventuelles.
Nasunutím na brzdový kotouč se automaticky aktivuje funkce alarmu.
A
Aktivace je oznámena signalizačním tónem. Po odemknutí (zazní varovný tón) rychle stáhněte (4 sek. do alarmu).
Upozornění na nízký stav baterie: 3 krátká
B
zapípání. Aktivace je po 6 sek. potvrzena signalizačním tónem. Baterie by se měly neprodleně vyměnit.
Alarm se spustí při každé změně polohy a otřesu
C
aktivovaného zámku (systém 3D polohy) (viz obr. 6, 7). Alarm se po aktivaci po cca 15 sek. zase automaticky vypne, systém se potom znovu aktivuje.
Bezpečnostní upozornění: Zámek se nesmí
D
převážet během jízdy zvenku na motorce (nebezpečí úrazu).
Upozornění: Baterie nezkratovat, neházet do ohně ani nemůžeme ho ani nabít.
Záruka: ABUS poskytuje na tento výrobek záruku 2 roky na výrobní vady a vady materiálu. Záruční lhůta začíná dnem nákupu, uvedeném na originálním dokladu o koupi. Bez dokladu o koupi zaniká nárok na plnění záruky. Záruka se nevztahuje na baterie.
Baterie se mohou po použití vrátit
ABUS neručí za škody a zranění, ke kterým může dojít v důsledku nesprávné montáže a obsluhy zámku. Technické změny a omyly vyhrazeny.
NB: laat de batterijen niet kortsluiten, gooi deze niet in open vuur en laad ze niet op.
Garantie: ABUS biedt 2 jaar garantie op fabricagefouten vanaf de dag van aankoop, af te leiden uit het originele aankoopdocument. Zonder aankoopdocument geen garantie. Batterijen zijn niet bij de garantie inbegrepen.
Batterijen kunnen na gebruik ingeleverd worden.
ABUS is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen veroorzaakt door verkeerde montage of gebruik. Alle rechten voorbehouden. Technische wijzigingen en fouten voorbehouden.
RU
ри нажатии на тормозной диск автоматически активируется функция подачи сигнала тревоги.
A
О постановке на сигнализацию извещает звуковой сигнал. ри разблокировке (раздается предупреждающий сигнал) необходимо быстро отключить сигнализацию (4 сек до подачи сигнала тревоги).
О низком уровне заряда аккумулятора извещают 3
B
коротких сигнала. ключение сигнализации через 6 сек. подтверждается звуковым сигналом. еобходимо немедленно заменить аккумуляторы
C
игнализация срабатывает при любом изменении положения и встряхивании включенного замка (3D-система позиционирования) (см. рис. 6, 7). осле срабатывания сигнализация автоматически отключается через примерно 15 сек, после чего система вновь активируется.
D
нструкция по безопасности: во время вождения мотоцикла замок не должен находиться снаружи (в связи с риском аварии).
римечание: избегайте замыкания батарей, и не бросайте их в заряжажть. арантия: омпания ABUS предоставляет 2-летнюю гарантию на внешние материалы и производ-ственные дефекты, начиная с даты покупки, указанной на оригинальном документе продажи. ез продажных документов гарантия не действительна. атареи не входят в гарантийное обслуживание.
ABUS не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате неправильного монтажа и использования. се юридические права остаются в силе. роизводитель оставляет за собой право вносить технические изменения и корректировать ошибки.
.
Nota: Não faça curto-circuito na bateria, nã o os ponha no fogo e não recarregar. Garantia: ABUS oferece uma garantia de 2 anos cobrindo o material e defeitos de fabricação a partir da data da aquisição constante no documento de compra original. Não há direitos de garantia, sem um documento de vendas. As baterias não estão incluídos na garantia.
As baterias podem ser devolvidas após o uso.
ABUS não é responsável por danos ou inquéritos causados pelo tratamento inadequado de montagem. Quaisquer direitos não são afetados. As mudanças técnicas e erros reservados.
PL
Przez nasuniecie na tarczę hamulcową funkcja alarmu aktywuje się automatycznie.
Aktywacja jest sygnalizowana sygnałem dźwiękowym. Po
A
otwarciu (rozbrzmiewa dźwięk ostrzegawczy) szybko zdjąć (4 sek. do alarmu).
B
Ostrzeżenie o niskim poziomie baterii: 3 krótkie dźwięki „pip”. Aktywacja po 6 sekundach zatwierdzana sygnałem dźwiękowym. Baterie należy natychmiast wymienić.
Alarm zostanie włączony przy każdej zmianie pozycji i
C
wstrząsie aktywnego zamka (system pozycji 3D) (patrz rys. 6,7). Alarm wyłącza się ponownie automatycznie po ok. 15 sekundach od włączenia, system aktywuje się wówczas na nowo.
D
Wskazówka bezpieczeństwa: zamka nie wolno transportować na zewnątrz podczas jazdy motocyklem (ryzyko wypadku).
UWAGA: nie wolno zwierać baterii, wrzucać ich do ognia ani ładować Gwarancja: ABUS udziela gwarancji na produkt na 2 lata od daty zakupu
potwierdzonej oryginalnym dowodem zakupu. Bez dowodu zakupu gwarancja nie zostanie uznana. Baterie są wyłączone z gwarancji.
Zużyte baterie należy wrzucić do specjalnego pojemnika w sklepie.
ABUS nie ponosi odpowiedzialności za szkody i urazy powstałe w wyniku niewłaściwej obsługi urządzenia. Nie dotyczy to praw ustawowych. Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian technicznych i pomyłek.
ABUS no se responsabiliza del uso o colocación indebida del producto. Todos los derechos legales permanecen inalterados. ABUS se reserva el derecho a realizar correcciones o modicaciones técnicas a sus productos sin previo aviso.
DK
Når alarmen placeres på bremseskiven, aktiveres alarmfunktionen automatisk.
A
Tilkobling af alarmen markeres med en signal­tone. Eer åbning (der lyder en advarsel) træk hurtigt af (4 sek. indtil alarm).
B
Advarsel ved lavt batteriniveau: 3 korte bip. Tilkobling af alarmen kvitteres med en signal­tone eer 6 sek. Batterierne bør udskies omgående.
Alarmen udløses ved hver positionsændring og
C
rystelse af den aktiverede lås (3D-positions­system) (se ill. 6,7). Eer at være blevet udløst frakobler alarmen automatisk eer ca. 15 sek., systemet aktiverer sig selv på ny.
Sikkerhedsanvisning: Under transport må låsen
D
ikke være anbragt udvendigt på motorcyklen (fare for tilskadekomst).
Kortslut ikke batterier og kast dem ikke i åben ild. Låsen er omfattet af købelovens bestemmelser, som
yder 6 måneders garanti, samt 2 års reklamationsret. Husk at medbringe kvittering for købet, ved evt. reklamation.
ABUS hæer ikke for skader opstået ved forkert brug eller tekniske indgreb på produktet.
Älä yhdistä paristojen + ja –napoja. Tämä aiheuttaa oikosulun. Vie tyhjät paristot asianmukaiseen keräyspisteeseen. Älä hävitä paristoja polttamalla. Älä lataa paristoja.
Guarantee: ABUS myöntää lukolle 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien. Säilytä ostokuitti. Takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat. Paristot eivät kuulu takuun piiriin.
Vie tyhjät paristot keräyspisteeseen.
ABUS ei vastaa väärin asennetun lukon aiheuttamista vahingoista.
GR
Με την ώθηση στο δισκόφρενο η λειτουργία συναγερμού ενεργοποιείται αυτόματα.
Η όπλιση επισημαίνεται με ηχητικό σήμα. Μετά το κλείσιμο
A
(ακούγεται ηχητικό σήμα προειδοποίησης) αφαιρέστε γρήγορα (4 δευτερόλεπτα έως τον συναγερμό).
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης φόρτισης μπαταρίας
B
(Low-Battery): 3 σύντομοι ήχοι «μπιπ». Η όπλιση επιβεβαιώνεται μετά από 6 δευτερόλεπτα με ηχητικό σήμα. Οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Ο συναγερμός ενεργοποιείται με κάθε αλλαγή θέσης ή δόνηση
C
της ενεργής κλειδαριάς (σύστημα 3D-Position ) (βλ. εικ. 6,7). Μετά την παρέλευση περ. 15 δευτερολέπτων από τη στιγμή που ενεργοποιηθεί, ο συναγερμός σταματάει να ηχεί αυτόματα και το σύστημα ενεργοποιείται ξανά.
Υπόδειξη ασφαλείας: η κλειδαριά δεν επιτρέπεται να
D
μεταφέρεται στο εξωτερικό της μοτοσικλέτας όταν αυτή κινείται (κίνδυνος ατυχήματος).
Σημείωση : Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. Κρατείστε τις μακριά από την γεμίζω
ABUS © 2016
ABUS August Bremicker Söhne KG Altenhofer Weg 25 58300 Wetter Germany www.abus.de
Loading...