![](/html/bb/bbe1/bbe1943bf3e12ece12ce5f7010811e8b5c6427793c0aa99480977b271b3d0a4a/bg2.png)
DE
14
Durch Aufschieben auf die Bremsscheibe wird die
Alarmfunktion automatisch aktiviert.
A
Die Scharfschaltung wird durch einen Signalton
angezeigt. Nach Aufschließen (es ertönt ein
Warnton) schnell abziehen (4 sec. bis Alarm ).
Low-Battery-Warnung: 3 kurze “Piep”-Töne.
B
Scharfschaltung nach 6 sec quittiert mit
Signalton. Batterien sollten umgehend ersetzt
werden.
C
Der Alarm wird bei jeder Lageveränderung und
Erschütterung des aktivierten Schlosses ausgelöst
(3D-Position System) (s. Abb 6,7). Der Alarm
schaltet sich nach Auslösung nach ca. 15 sec.
wieder automatisch ab, das System aktiviert sich
dann erneut.
Sicherheitshinweis: Das Schloss darf während der
D
Fahrt nicht außen am Motorrad transportiert
werden (Unfallgefahr).
GB FR
By tting the lock to the brake disc, the alarm
function is automatically activated.
A
Activation of the alarm is signalled by a beep
sound. Aer tting the lock (signalled by a
warning tone), quickly remove the key (four
seconds until the alarm is activated).
Low battery warning: three short beep sounds.
B
Activation of the alarm is acknowledged aer six
seconds by a beep sound. Batteries should be
replaced immediately.
The alarm is triggered by any movement or
C
vibration of the activated lock (3D position system)
(see Figures 6, 7). The alarm automatically
switches o again approx. 15 seconds aer it is
triggered, and the system is then reactivated.
Safety note: The lock must not be transported on
D
the outside of the motorcycle when driving (risk
of accident).
A
B
C
D
En poussant sur le disque de frein, la fonction
alarme est activée automatiquement.
L'activation est indiquée par un signal sonore.
Après ouverture (un signal d'avertissement
retentit), retirer rapidement (4 sec. jusqu'au
retentissement de l'alarme).
Avertissement pile presque déchargée : 3 bips
courts. Activation conrmée après 6 sec par un
signal sonore. Les piles doivent être changées
immédiatement.
L'alarme est déclenchée à chaque changement de
position et secousse sur le cadenas activé
(système position 3D) (cf. ill. 6,7). Après
déclenchement, l'alarme s'arrête
automatiquement après 15 sec., le système
s'active de nouveau.
Attention : le cadenas ne doit pas être transporté
pendant le trajet à l'extérieur sur la moto (risque
d'accident).
NL
De alarmfunctie wordt automatisch geactiveerd bij
de plaatsing op de remschijf.
A
De scherpstelling wordt door een signaaltoon
aangegeven. Na het ontgrendelen (er is een
waarschuwingstoon te horen) snel wegtrekken (4
sec. tot alarm).
B
Low-Battery-waarschuwing: 3 korte “pieptonen”.
Scherpstelling na 6 seconden bevestigd door een
signaaltoon. De batterijen dienen per omgaande
vervangen te worden.
Het alarm wordt bij elke positieverandering en
C
trilling van het geactiveerde slot geactiveerd
(3D-positiesysteem) (z. a. 6,7). Het alarm
schakelt zich na activering na ca. 15 seconden
weer automatisch uit, het systeem activeert zich
dan opnieuw.
Veiligheidsaanwijzing: het slot mag tijdens de rit
D
niet buiten aan de motorets worden
getransporteerd (risico op ongevallen).
PT ES
Ao colocar o dispositivo no disco do travão, a
função de alarme é ativada automaticamente.
A
A ativação é conrmada através de um sinal
sonoro. Depois de abrir o dispositivo (sinal sonoro
de aviso), remova-o rapidamente (4 seg. até
disparar o alarme).
B
Aviso Low Battery (bateria fraca): 3 sinais sonoros
curtos. Desativação conrmada após 6 seg.
através de um sinal sonoro. As pilhas devem ser
substituídas de imediato.
Qualquer deslocação ou vibração do cadeado fará
C
disparar o alarme (sistema de posição 3D) (v. Fig.
6,7). O alarme desliga-se automaticamente após
aprox. 15 segundos e o sistema volta a car
ativado.
Aviso de segurança: não deve transportar o
D
cadeado no exterior da moto durante a condução
(perigo de acidente).
La función de alarma se activa automáticamente
deslizando hacia arriba en el disco de freno.
A
La activación se indica mediante una señal
acústica. Después de abrirlo (suena una señal de
advertencia), retírelo rápidamente (4 segundos
hasta sonar la alarma).
B
Advertencia de batería baja: 3 breves pitidos.
Activación tras 6 s conrmada con señal acústica.
Las pilas se deben sustituir inmediatamente.
La alarma se dispara con cada cambio de posición
C
y sacudida del candado activado (sistema de
posición 3D) (véase g. 6,7). Tras haberse
disparado, la alarma se vuelve a desactivar
automáticamente trascurridos unos 15 s; a
continuación, el sistema se activa de nuevo.
Aviso de seguridad: el candado no debe
D
transportarse en la parte exterior de la
motocicleta durante la marcha (peligro de
accidente).
FI
Hälytystoiminto aktivoituu automaattisesti
työntämällä laite jarrulevylle.
Merkkiääni ilmoittaa laitteen kytkeytymisestä
A
päälle. Irrota laite nopeasti (4 s hälytykseen)
lukituksen avaamisen jälkeen (äänimerkki
kuuluu).
Low-Battery -varoitus: 3 lyhyttä “piippausta”.
B
Merkkiääni kuittaa päälle kytkeytymisen 6 s
kuluttua. Paristot on vaihdettava välittömästi.
C
Hälytys laukeaa aina, kun aktivoidun lukon asento
muuttuu tai se altistuu tärinälle (3D-PositionSystem) (ks. kuvat 6,7). Hälytys kytkeytyy n. 15 s
kuluttua automaattisesti pois päältä, järjestelmä
aktivoituu uudestaan.
D
Turvallisuusohje: lukkoa ei saa jättää ajon ajaksi
olla kiinni pyörään (onnettomuusvaara).
Hinweis: Batterien nicht kurzschließen, ins Feuer werfen
oder auaden.
Gewährleistung: ABUS leistet für dieses Schloss eine
Gewährleistung von 2 Jahren für Material- und Herstellungsfehler, beginnend mit dem Kaufdatum des
Originalbelegs. Ohne Kaueleg besteht kein
Gewährleistungsanspruch. Batterien sind von der
Gewährleistung ausgenommen.
Batterien können
nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
ABUS haet nicht für Schäden und Verletzungen, die
durch unsachgemäße Montage hervorgerufen werden
könnten. Gesetzliche Rechte sind hierdurch unberührt.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
IT CZ
La funzione di allarme si attiva automaticamente
tramite lo scorrimento sul disco del freno.
A
L’attivazione viene indicata da un segnale
acustico. Alla riapertura (viene emesso un beep di
avviso) staccare rapidamente la chiave (4 secondi
no allo scatto dell’allarme).
Avviso batterie scariche: 3 “beep” brevi.
B
L’attivazione è confermata dopo 6 secondi da un
segnale acustico. Le batterie dovrebbero essere
subito sostituite.
L'allarme si attiva ad ogni movimento o urto del
C
blocca disco (3D-Position System) (v. g. 6,7).
L'allarme si disattiva automaticamente dopo circa
15 secondi riattivando di nuovo il sistema.
Istruzioni di sicurezza: non trasportare il blocca
D
disco all'esterno della moto durante la marcia
(pericolo di incidenti).
Note: Non causare corto circuito alle batterie, non avvicinarle
a fonti di calore (fuoco) e non ricaricate le batterie incluse
nella caricare. Garanzia: ABUS fornisce una garanzia di 2 anni
sui componenti dell' antifurto e su eventuali difetti di
produzione, a partire dalla data di acquisto (come da
documento di acquisto, scontrino scale/fattura). Non si ha
diritto alla garanzia in mancanza del documento di acquisto.
Le batterie non sono incluse nella garanzia.
Le batterie scariche devono
essere smaltite secondo le
normative vigenti.
ABUS non è responsabile per danni causati da un uso
inappropriato, Abus si riserva il diritto di eettuare
modiche tecniche e non è responsabile per errori di
stampa.
Note: Do not short-circuit the batteries; do not throw them
into re and do not charge
Guarantee: ABUS provides a 2 year guarantee on this lock
covering material and manufacturing defects starting from
the date of purchase shown on the original sales
document. There are no warranty rights without a sales
document. Batteries are not included in the guarantee.
Batteries may be
returned aer use.
ABUS is not liable to damages or inquiries caused by
inappropriate mounting. Any legal rights remain
unaected. Subject to technical modications.
SE
Larmfunktionen aktiveras automatiskt när låset
träs över bromsskivan.
A
En ljudsignal bekräar att larmet är aktiverat.
Eer upplåsning (en akustisk varningssignal
ljuder) måste låset dras av snabbt (larmet utlöses
eer 4 sek.).
Varning vid låg batterinivå: 3 korta pipsignaler.
B
Larmet aktiveras eer 6 sek. och kvitteras med en
ljudsignal. Batterierna bör bytas ut omedelbart.
Larmet utlöses vid varje lägesförändring och
C
skakning av det aktiverade låset (tredimensionellt
positionssystem) (se bilderna 6 och 7). Larmet
stängs automatiskt av eer ca 15 sek. eer
utlösning. Sedan aktiveras systemet igen.
Säkerhetsanvisning: Låset får inte transporteras
D
utanpå motorcykeln under färden (risk för olycka).
Obs: Kortslut inte batterierna, inte kasta dem i elden och
ladda up. Garanti: ABUS ger 2 års garanti på detta lås
avseende material-och fabrikationsfel från inköpsdatum
som anges på den ursprungliga försäljningen dokumentet.
Det nns inga garantier/rättigheter utan en försäljning
dokument. Batterier ingår inte i garantin.
Batterier kan
returneras
eer användning.
ABUS är inte skyldig till skadestånd eller
undersökningar som orsakats av olämplig
montering. Några juridiska rättigheter påverkas inte.
Tekniska ändringar och fel reserverat.
Conseil: Ne pas tenter d'ouvrir les piles, les jeter dans le
feu ou de les charger anormalement.
Garantie : ABUS ore pour cet antivol une garantie de 2
ans portant sur les pièces et vice de fabrication. La
garantie débute à partir de la date d'achat du produit
original. Sans la preuve d'achat, la garantie n'est pas
recevable. Les piles sont exclues de la garantie.
Les piles peuvent
être recyclées après
utilisation
ABUS n'est pas responsable des blessures et dommages
occasionnés par une utilisation inappropriée du produit.
Les droits légaux ne sont remis en cause. Sous réserve de
modications techniques et d'erreurs éventuelles.
Nasunutím na brzdový kotouč se automaticky
aktivuje funkce alarmu.
A
Aktivace je oznámena signalizačním tónem. Po
odemknutí (zazní varovný tón) rychle stáhněte (4
sek. do alarmu).
Upozornění na nízký stav baterie: 3 krátká
B
zapípání. Aktivace je po 6 sek. potvrzena
signalizačním tónem. Baterie by se měly
neprodleně vyměnit.
Alarm se spustí při každé změně polohy a otřesu
C
aktivovaného zámku (systém 3D polohy) (viz obr.
6, 7). Alarm se po aktivaci po cca 15 sek. zase
automaticky vypne, systém se potom znovu
aktivuje.
Bezpečnostní upozornění: Zámek se nesmí
D
převážet během jízdy zvenku na motorce
(nebezpečí úrazu).
Upozornění: Baterie nezkratovat, neházet do ohně ani
nemůžeme ho ani nabít.
Záruka: ABUS poskytuje na tento výrobek záruku 2 roky na
výrobní vady a vady materiálu. Záruční lhůta začíná dnem
nákupu, uvedeném na originálním dokladu o koupi. Bez
dokladu o koupi zaniká nárok na plnění záruky. Záruka se
nevztahuje na baterie.
Baterie se mohou
po použití vrátit
ABUS neručí za škody a zranění, ke kterým může dojít v
důsledku nesprávné montáže a obsluhy zámku.
Technické změny a omyly vyhrazeny.
NB: laat de batterijen niet kortsluiten, gooi deze niet in
open vuur en laad ze niet op.
Garantie: ABUS biedt 2 jaar garantie op fabricagefouten
vanaf de dag van aankoop, af te leiden uit het originele
aankoopdocument. Zonder aankoopdocument geen
garantie. Batterijen zijn niet bij de garantie inbegrepen.
Batterijen kunnen na
gebruik ingeleverd
worden.
ABUS is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen
veroorzaakt door verkeerde montage of gebruik. Alle
rechten voorbehouden. Technische wijzigingen en fouten
voorbehouden.
RU
ри нажатии на тормозной диск автоматически
активируется функция подачи сигнала тревоги.
A
О постановке на сигнализацию извещает звуковой
сигнал. ри разблокировке (раздается
предупреждающий сигнал) необходимо быстро
отключить сигнализацию (4 сек до подачи сигнала
тревоги).
О низком уровне заряда аккумулятора извещают 3
B
коротких сигнала. ключение сигнализации через 6
сек. подтверждается звуковым сигналом. еобходимо
немедленно заменить аккумуляторы
C
игнализация срабатывает при любом изменении
положения и встряхивании включенного замка
(3D-система позиционирования) (см. рис. 6, 7). осле
срабатывания сигнализация автоматически
отключается через примерно 15 сек, после чего
система вновь активируется.
D
нструкция по безопасности: во время вождения
мотоцикла замок не должен находиться снаружи (в
связи с риском аварии).
римечание: избегайте замыкания батарей, и не бросайте их в
заряжажть. арантия: омпания ABUS предоставляет 2-летнюю
гарантию на внешние материалы и производ-ственные
дефекты, начиная с даты покупки, указанной на оригинальном
документе продажи. ез продажных документов гарантия не
действительна. атареи не
входят в гарантийное
обслуживание.
ABUS не несет ответственности за повреждения, возникшие
в результате неправильного монтажа и использования. се
юридические права остаются в силе. роизводитель
оставляет за собой право вносить технические изменения и
корректировать ошибки.
.
Nota: Não faça curto-circuito na bateria, nã o os ponha no
fogo e não recarregar. Garantia: ABUS oferece uma garantia
de 2 anos cobrindo o material e defeitos de fabricação a
partir da data da aquisição constante no documento de
compra original. Não há direitos de garantia, sem um
documento de vendas. As baterias não estão incluídos na
garantia.
As baterias podem
ser devolvidas após o
uso.
ABUS não é responsável por danos ou inquéritos
causados pelo tratamento inadequado de montagem.
Quaisquer direitos não são afetados. As mudanças
técnicas e erros reservados.
PL
Przez nasuniecie na tarczę hamulcową funkcja alarmu
aktywuje się automatycznie.
Aktywacja jest sygnalizowana sygnałem dźwiękowym. Po
A
otwarciu (rozbrzmiewa dźwięk ostrzegawczy) szybko zdjąć (4
sek. do alarmu).
B
Ostrzeżenie o niskim poziomie baterii: 3 krótkie dźwięki
„pip”. Aktywacja po 6 sekundach zatwierdzana sygnałem
dźwiękowym. Baterie należy natychmiast wymienić.
Alarm zostanie włączony przy każdej zmianie pozycji i
C
wstrząsie aktywnego zamka (system pozycji 3D) (patrz rys.
6,7). Alarm wyłącza się ponownie automatycznie po ok. 15
sekundach od włączenia, system aktywuje się wówczas na
nowo.
D
Wskazówka bezpieczeństwa: zamka nie wolno transportować
na zewnątrz podczas jazdy motocyklem (ryzyko wypadku).
UWAGA: nie wolno zwierać baterii, wrzucać ich do ognia ani ładować
Gwarancja: ABUS udziela gwarancji na produkt na 2 lata od daty zakupu
potwierdzonej oryginalnym dowodem zakupu. Bez dowodu zakupu
gwarancja nie zostanie uznana. Baterie są wyłączone z gwarancji.
Zużyte baterie należy
wrzucić do specjalnego
pojemnika w sklepie.
ABUS nie ponosi odpowiedzialności za szkody i urazy powstałe w wyniku
niewłaściwej obsługi urządzenia. Nie dotyczy to praw ustawowych.
Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania zmian technicznych i
pomyłek.
ABUS no se responsabiliza del uso o colocación indebida
del producto. Todos los derechos legales permanecen
inalterados. ABUS se reserva el derecho a realizar
correcciones o modicaciones técnicas a sus productos
sin previo aviso.
DK
Når alarmen placeres på bremseskiven, aktiveres
alarmfunktionen automatisk.
A
Tilkobling af alarmen markeres med en signaltone. Eer åbning (der lyder en advarsel) træk
hurtigt af (4 sek. indtil alarm).
B
Advarsel ved lavt batteriniveau: 3 korte bip.
Tilkobling af alarmen kvitteres med en signaltone eer 6 sek. Batterierne bør udskies
omgående.
Alarmen udløses ved hver positionsændring og
C
rystelse af den aktiverede lås (3D-positionssystem) (se ill. 6,7). Eer at være blevet udløst
frakobler alarmen automatisk eer ca. 15 sek.,
systemet aktiverer sig selv på ny.
Sikkerhedsanvisning: Under transport må låsen
D
ikke være anbragt udvendigt på motorcyklen
(fare for tilskadekomst).
Kortslut ikke batterier og kast dem ikke i åben ild.
Låsen er omfattet af købelovens bestemmelser, som
yder 6 måneders garanti, samt 2 års reklamationsret.
Husk at medbringe kvittering for købet, ved evt.
reklamation.
ABUS hæer ikke for skader opstået ved forkert brug
eller tekniske indgreb på produktet.
Älä yhdistä paristojen + ja –napoja. Tämä aiheuttaa
oikosulun. Vie tyhjät paristot asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Älä hävitä paristoja polttamalla. Älä lataa
paristoja.
Guarantee: ABUS myöntää lukolle 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien. Säilytä ostokuitti. Takuu kattaa
materiaali- ja valmistusviat. Paristot eivät kuulu takuun
piiriin.
Vie tyhjät paristot
keräyspisteeseen.
ABUS ei vastaa väärin asennetun lukon aiheuttamista
vahingoista.
GR
Με την ώθηση στο δισκόφρενο η λειτουργία συναγερμού
ενεργοποιείται αυτόματα.
Η όπλιση επισημαίνεται με ηχητικό σήμα. Μετά το κλείσιμο
A
(ακούγεται ηχητικό σήμα προειδοποίησης) αφαιρέστε γρήγορα
(4 δευτερόλεπτα έως τον συναγερμό).
Προειδοποίηση χαμηλής στάθμης φόρτισης μπαταρίας
B
(Low-Battery): 3 σύντομοι ήχοι «μπιπ». Η όπλιση επιβεβαιώνεται
μετά από 6 δευτερόλεπτα με ηχητικό σήμα. Οι μπαταρίες πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως.
Ο συναγερμός ενεργοποιείται με κάθε αλλαγή θέσης ή δόνηση
C
της ενεργής κλειδαριάς (σύστημα 3D-Position ) (βλ. εικ. 6,7).
Μετά την παρέλευση περ. 15 δευτερολέπτων από τη στιγμή που
ενεργοποιηθεί, ο συναγερμός σταματάει να ηχεί αυτόματα και
το σύστημα ενεργοποιείται ξανά.
Υπόδειξη ασφαλείας: η κλειδαριά δεν επιτρέπεται να
D
μεταφέρεται στο εξωτερικό της μοτοσικλέτας όταν αυτή κινείται
(κίνδυνος ατυχήματος).
Σημείωση : Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. Κρατείστε τις μακριά
από την γεμίζω
ABUS © 2016
ABUS
August Bremicker Söhne KG
Altenhofer Weg 25
58300 Wetter
Germany
www.abus.de