Bedienungsanleitung - DE (02-07)
Instructions for use - EN (08-13)
Instrucciones de uso - ES (14-19)
Instructions de service - FR (20-25)
Istruzioni per l’uso - IT (26-31)
Gebruikshandleiding - NL (32-37)
Instrukcja obsługi - PL (38-43)
Návod k použití - CZ (44-49)
Инструкция по эксплуатации - RU (50-55)
Használati útmutató - HU (56-61)
Návod na použitie - SK (62-67)
ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren !
NB: Keep these instructions for future reference!
ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior!
ATTENTION : À conserver absolument pour une consultation ultérieure!
ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni!
LET OP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen!
UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania!
POZOR : Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat!
ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем!
Figyelmeztetés: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz.
Upozornenie: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie!
• Kombikinderwagen mit umsetzbarem Aufsatz
• Teleskopschieber höhenverstellbar
• Rückenlehne 4-fach verstellbar
• Vorderräder schwenk- und feststellbar
• Verdeck mit Magnet-Sichtfenster
Pflege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN71-2 und EN71-3,
sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen.
Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch.
Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche
(Feinwaschmittel) waschen.
• Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design Regenverdeck
erreicht.
• Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2005 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen Teile müssen, um
die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf nachgenietet werden.
ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden.
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pege und Wartung in hohem Maße bei.
Umwelteinüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung fördern die
Korrosion.
• Wir empfehlen eine regelmäßige Pege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der Verunreinigung
die Lackoberfläche reinigen.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten,
kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
ACHTUNG:
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten (mit Tragetasche/Tragewanne ab der Geburt) und mit einem
Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt
• Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 2 kg beladen werden.
• Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers.
• Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie Ihr Kind
grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.
• Bei Verwendung einer Tragetasche vergewissern Sie sich, dass sie korrekt am Wagen befestigt ist.
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Nur Matratzen bis zu einer Dicke von 50 mm einlegen.
• Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen kann.
• Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
• Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
• Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen.
• Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern.
Hinweise für den Reklamationsfall
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen
Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten
Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinuss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häuges Waschen ist ein Ausbleichen nicht
auszuschließen und somit kein Mangel.
• Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Gewicht: 16,0 kg
• Geprüft nach EN 1888 : 2005
• Kompatibel mit Autositz ABC Design „Rider“
• Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“
1. Öffnen des Wagens
Ziehen Sie den Griff des Sportwagens (1) so weit nach oben bis das
Gestell einrastet (2).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
2. Montage der Räder
Drücken Sie den Knopf (1) und stecken Sie dann das Hinterrad in die
Führung (2) bis es fest einrastet.
Um die Räder abzunehmen, drücken Sie den Knopf (1), damit das Rad
entriegelt wird.
Jetzt können Sie das Rad von der Achse abziehen.
Um die Vorderradblöcke zu montieren, müssen Sie die Radblöcke auf
die Gabel schieben bis sie einrasteten.
Um die Radblöcke abzunehmen, drücken Sie den Knopf unten am
Radblockgelenk und ziehen Sie den Radblock ab.
3. Feststellen und schwenken der Räder
Drücken Sie den Hebel zum Feststellen der Räder nach unten.
Drücken Sie den Hebel für die Schwenkposition nach oben.
4. Feststellen und Lösen der Bremse
Um die Bremse festzustellen, drücken Sie den Hebel nach
unten.
Um die Bremse zu lösen, drücken Sie den Hebel nach oben.
5. Anbringen und Umsetzen des Sitzes
Um den Sitz anzubringen, setzen Sie ihn auf das Gestell bis er
einrastet
Um den Sitz umzusetzen, drücken Sie die Knöpfe an den beiden
Adaptern und heben Sie den Sitz an.
1
2
2
5
1
2
2
3
4
5
DE - 02
DE - 03
6. Anbringen und Abnehmen des Verdecks
Stecken Sie das Verdeck von oben in die Halterung
Um das Verdeck abzunehmen drücken Sie auf beiden Seiten den Knopf
am Verdeck.
11. Verstellen der Rückenlehne
Um die Sitzeinheit zu verstellen, ziehen Sie den Bügel an der Rückseite der Rückenlehne
nach oben und verstellen Sie dann die Sitzeinheit in der Höhe. Wenn Sie die gewünschte
Position erreicht haben lassen Sie den Bügel los damit die Position einrastet.
7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels
Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie Ihn auf beiden Seiten
in die Plastikfassung.
Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen müssen Sie die Knöpfe
auf beiden Seiten nach innen drücken und dann den Schutzbügel nach
vorne abziehen.
Um den Schutzbügel in der Höhe zu verstellen, müssen Sie die beiden
seitlichen Knöpfe gedrückt halten und anschließend den Bügel nach
oben oder nach unten drücken.
8. Verstellen der Beinstütze
Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden
Seiten nach innen drücken und dann die Höhe einstellen.
Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet.
9. Schließen des Gurtes
Um den Gurt zu schließen, stecken Sie die beiden oberen Plastikteile
ineinander.
Schieben Sie anschließend die verbundenen Teile in die untere
Plastikalterung.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen
Position gehalten wird.
10. Öffnen des Gurtes
Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie den seitlichen Knopf.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
66
7
9
11
12. Verstellen des Schiebers
Um den Schieber in der Höhe zu verstellen, drücken Sie den Knopf nach oben.
Wenn der Schieber in der gewünschten Höhe ist, lassen Sie den Knopf wieder los damit,
der Schieber einrastet.
7
13. Abnehmen des Sonnendachs
Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite des Daches.
7
14. Zusammenklappen des Wagens
Um den Wagen zusammenzuklappen, bringen Sie den Schieber wie unter Punkt 12 erklärt
in die unterste Position und halten dabei den Knopf (1) gedrückt.
8
9
10
Nun drehen Sie den Knopf (2) nach links und drücken den Schieber nach unten.
So können Sie den Wagen problemlos zusammenfalten.
Bemerkung: Zum Aufklappen gehen Sie wie in Punkt 1
“Öffnen des Wagens“ vor.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen
sind.
15. Aufklappen der Tragewanne
Heben Sie die Seitenwände der Tragetasche an.
Spannen Sie die Seitenwände indem Sie die beiden Bügel nach außen in die Halterungen
drücken.
Vergewissern Sie sich, dass die Bügel fest eingerastet sind.
12
13
14
15
DE - 04
DE - 05
16. Anbringen des Einhangs an der Wanne
Legen Sie den Einhang in die Wanne, wobei der obere Teil über den
Wannenrand geklappt werden muss.
17. Einlegen der Matratze
Legen Sie die Matratze in den Bezug.
Drücken Sie die Matratze auf den Taschenboden
Wichtig: Die Matratze ist keilförmig achten Sie beim einlegen drauf,
dass der erhöhte Teil auf der Kopfseite ist.
21. Anbringen des Fußsacks
Öffnen Sie den Gurt und legen Sie die Einlage auf den Sitz.
Ziehen Sie anschließend die fünf Gurtenden durch die dafür
vorgesehenen Öffnungen am Bezug.
16
17
Nun können Sie die Beindecke mit dem Reißverschluss an der
Einlage befestigen.
21
21
21
18. Befestigen der Wanne am Wagen
Bringen Sie die Rückenlehne in Liegeposition. Legen Sie die Tasche
auf die Liegefläche.
Ziehen Sie den Gurt, der an der Hinterseite der Wanne angebracht
ist, durch die Öffnung am Bezug der Sitzeinheit.
Schließen Sie nun die Gurtschnallen an der Rückseite der
Rückenlehne und ziehen Sie den Gurt fest an.
Schnallen Sie den Gurt am Fußende der Wanne um die
hochgeklappte Fußstütze. Schließen Sie den Gurt und ziehen Sie
ihn fest an.
19. Anbringen der Beindecke
Stülpen Sie den geschlossenen Teil der Beindecke über das
Fußende der Tragetasche.
Ziehen Sie die Beindecke über die Tragetasche.
Befestigen Sie die Enden der Beindecke mit den dafür
vorgesehenen Druckknöpfen an Wanne und Verdeck
20. Befestigen des Moskitonetzes
Öffnen Sie den Reißverschluss am oberen Ende der Beindecke und
ziehen Sie das Moskitonetz heraus.
Spannen Sie das Moskitonetz über das Verdeck und befestigen
Sie es daran. Anschließend befestigen Sie die Beindecke am
Moskitonetz.
22. Anbringen der Beindecke
Nehmen Sie das Unterteil des Fußsacks aus der Tasche.
Verbinden Sie Ober- und Unterteil des Fußsacks mit dem
Reißverschluss.
18
20
18
18
19
20
Befestigen Sie den Fußsack am Kinderwagen, indem Sie die
Beindecke mit den dafür vorgesehenen Druckknöpfen am Verdeck
xieren.
22
22
22
DE - 06
DE - 07
• Combination travel system with convertible attachment
• Height-adjustable telescopic handle
• Four-position backrest
• Swivel mode and locked setting on front wheels
• Hood featuring magnetic-action viewing panel
• Weight: 16,0 kg
• Tested for conformity with EN 1888 : 2005
• Compatible with ABC Design “Rider” car seat
• Compatible with ABC Design “Kiddie Ride-On” buggy board
1. Opening the pushchair
Pull the handle on the stroller (1) upwards until the frame clicks
into place (2).
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3, and light fastness
standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to bright sunlight for any length of time. No
claims may be made for wear and tear or if the colours fade when exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product
can be washed by hand or on a cold cycle in the washing machine (mild detergent).
• An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain.
• All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2005 and have met the required standards. In
order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or tighten the rivets as and when required.
NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone oil or silicone spray lubricant.
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product. Exposure to such things
as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion, as will inappropriate storage of the product.
• We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface coating
immediately.
• Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary.
Safety instructions
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these instructions may
compromise the safety of your child.
NB:
• This model is suitable for infants from 6 months (from birth with carrycot) and up to a maximum weight of 15 kg.
• The net bag can carry up to 2 kg.
• This pushchair is designed to transport a child.
• Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer.
• You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or ights of stairs or if the
pushchair needs to be lifted or carried.
• If you are using a carrier, ensure that it is correctly attached to the pushchair.
CAUTION:
• Do not leave your child unattended.
• The only mattresses suitable for use are those up to 50 mm thick.
• Use a safety harness as soon as your child can sit independently.
• This seat is not suitable for babies under 6 months old.
• Loads attached to the handle affect the stability of the pushchair.
• Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly engaged in position.
• This product is not suitable for jogging or skating.
• Do not make any modications to the product which compromise its safety.
• Keep this product away from re and other sources of heat.
Customer complaints
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the
permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modications to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to shortcomings in
production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or excessive washing,
therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
• No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear.
2. Fitting the wheels
Press the button (1) and insert the rear wheel in the slot (2) until it
engages.
To remove the wheels, press the button (1) to release the wheels.
The wheels can then be removed from the axle.
Mount the front wheels by sliding the wheel assemblies onto the
prongs until they click into place.
To remove the wheel assemblies, press the button underneath the
blocks and remove the assemblies.
3. Wheel locking and swivel settings
Push the lever downwards to lock the wheels.
Push the lever upwards for swivel position.
4. Operating the brake
Press the lever down to engage the brake.
Press the lever up to disengage the brake.
5. Attaching and converting the seat
Attach the seat by placing it on the frame until it clicks into place.
To convert the seat, press the buttons on both adapters and lift up
the seat.
1
2
2
1
2
2
3
4
EN - 08
5
5
EN - 09
6. Attaching and removing the hood
Lower the hood down onto the attachment
To remove the hood, press the buttons in on both sides of the hood.
11. Adjusting the backrest
To adjust the backrest, pull the retainer on the rear of the backrest upwards and then adjust
the height. When you have reached the required position, let go of the retainer to allow the
backrest to remain in that position.
7. Fitting and removing the guard rail
Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides.
To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on
both sides and pull the guard rail off away from the pushchair.
To adjust the height of the guard rail, press and hold down the buttons
on each side and push the bar up or down.
8. Adjusting the leg rest
To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then
adjust the height.
Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place.
9. Fastening the harness
To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and
interlock them.
Then insert the interlocked catches into the bottom part of the
fastening.
Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct
position.
10. Unfastening the harness
To open the harness, press the button on the side.
CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together.
66
7
9
11
12. Adjusting the handle
Push the button upwards to adjust the height of the handle.
When the handle is at the required height, let go of the button again so that the handle will
remain locked in this position.
7
13. Removing the sun canopy
Undo the zip fastener on the side of the canopy.
7
14. Folding the pushchair
To fold the pushchair, bring the handle to its lowest position as described in point 12, holding
the button (1) down as you do so.
Now rotate the knob (2) to the left and push the handle down.
8
9
Now you can fold up the pushchair.
Note: To unfold the pushchair, follow the instructions in point 1 “Opening the pushchair”.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
15. Opening the carrycot
Lift the side panels of the carrier.
Extend and secure the side panels by pushing the two retainers outwards into the mountings.
Make sure that the retainers are securely engaged.
12
13
14
15
EN - 10
10
EN - 11
16. Attaching the cot bumper
Lay the bumper in the cot, folding the top part over the edge of the
carrycot.
17. Inserting the mattress
Insert the mattress in the cover.
Lay the mattress on the base.
NB: The mattress is wedge-shaped. Make sure that the raised part
is at the head end.
21. Fitting the foot muff
Undo the strap and position the liner on the seat.
Pull the ve straps through the openings provided in the cover.
Now you can fasten the apron with the zip fastener on the liner.
16
17
21
21
21
18. Fitting the cot on the pram
Recline the back of the seat. Position the carrycot on the pram.
Take hold of the strap which is tted to the rear of the cot and pull it
through the opening provided in the seat cover.
Fasten and tighten the belt on the rear of the backrest.
Flip up the footrest at the lower end of the cot and secure the strap
around the footrest. Fasten and tighten the strap.
19. Fitting the apron
Fit the closed end of the apron over the lower end of the carrycot.
Extend the apron over the cot.
Secure the ends of the apron with the snap fasteners provided on
the cot and cover
20. Attaching the mosquito net
Unzip the top end of the apron and pull out the mosquito net.
Pull the mosquito net over the cover and fasten it to the cover. Then
fasten the apron to the mosquito net.
22. Fitting the apron
Take the lower part of the foot muff out of the bag.
Zip the top and bottom parts of the foot muff together.
Secure the foot muff to the pushchair by attaching the apron to the cover
18
18
18
19
using the snap fasteners provided.
22
22
22
EN - 12
20
20
EN - 13
• Cochecito combi con pieza sobrepuesta cambiable
• Manillar telescópico de altura ajustable
• Respaldo ajustable en 4 posiciones
• Ruedas delanteras giratorias y bloqueables
• Capota con ventana con cierre magnético
Indicaciones de cuidado y de uso
• Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso de colorantes
azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante, aconsejamos no exponer
intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el roce, sangrado de los colores y una
decoloración en caso de irradiación solar no justican una reclamación. La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas
se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente suave).
• Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota de ABC-Design
que se puede adquirir en el comercio.
• Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2005 y corresponden a ella. Para
mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de necesidad volver a remachar las
piezas movibles.
ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona.
• Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento regulares. Las
influencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia ácida así como guardarlo
incorrectamente fomentan la corrosión.
• Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán limpiar las
supercies pintadas justo después de haberse ensuciado.
• Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas.
Indicaciones de seguridad
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones puede perjudicar
la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN:
• Este cochecito está destinado para niños a partir de una edad de 6 meses (con saco potabebés/cuna portabebés a partir de
su nacimiento) y de un peso de máximo 15 kg.
• Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 2 kg.
• Este cochecito está construido para ser usado por un niño.
• Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante.
• Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se debería sacar
siempre a su hijo del cochecito.
• Al usar un saco portabebés asegúrese de que esté correctamente jado en el cochecito.
ADVERTENCIA:
• No deje a su hijo sin vigilancia.
• Utilizar solamente colchones con un grosor de hasta 50 mm.
• Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí mismo.
• Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses.
• Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del cochecito.
• Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad de silla ha engatillado correctamente.
• Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating.
• Rogamos que no realice ninguna modicación que pudiera comprometer la seguridad.
• Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor.
Indicaciones para el caso de reclamación
• La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por una modicación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a reclamación.
• Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún defecto.
• Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto.
• Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un defecto del
producto.
• Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede excluir un
descoloramiento, así que esto no es ningún defecto.
• Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a reclamación.
• peso: 16,0 kg
• homologado según EN 1888 : 2005
• Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Rider”
• Compatible con ABC Design “Kiddie Ride On”
1. Abrir el cochecito
Tire del manillar de la silla de paseo (1) hacia arriba hasta que el
armazón engatille (2).
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los
enganches estén bien cerrados.
2. Montaje de las ruedas
Pulse el botón (1) e introduzca la rueda posterior en la guía (2) hasta
que quede bien engatillada.
Para quitar las ruedas pulse el botón (1) para desbloquear la rueda.
Ahora se puede retirar la rueda del eje.
Para montar los bloques de las ruedas delanteras se tendrá que
colocar los bloques de las ruedas sobre la horquilla hasta que
engatillen.
Para quitar los bloques de las ruedas pulse el botón debajo de la
articulación y retire el bloque de las ruedas.
3. Bloquear y liberar las ruedas
Para bloquear las ruedas, empuje la palanca hacia abajo.
Empuje la palanca hacia arriba para la posición de giro.
4. Apretar y soltar el freno
Para apretar el freno empuje la palanca hacia
abajo.
Para soltar el freno empuje la palanca hacia arriba.
5. Colocar y cambiar la dirección de la silla
Para montar la silla colóquela sobre el armazón hasta que engatille.
Para cambiar la dirección de la silla pulse los botones de los dos
adaptadores y levante la silla.
1
2
2
5
1
2
2
3
4
5
ES - 14
ES - 15
6. Colocar y desmontar la capota
Introduzca la capota desde arriba en el dispositivo jador
Para retirar la capota, pulse los botones a ambos lados de la capota.
11. Ajustar el respaldo
Para ajustar el respaldo Si ha alcanzado la posición deseada, suelte el estribo para que el
respaldo engatille en esta posición.
7. Fijar y quitar el estribo de protección
Para jar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de
plástico de ambos lados.
Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones
en ambos lados hacia adentro y, a continuación, sacar el estribo de
protección tirando de él hacia delante.
Para ajustar la altura del estribo de protección, se deberán mantener
pulsados los dos botones laterales, y a continuación empujar el
estribo hacia arriba o abajo.
8. Ajustar el reposapiernas
Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de
ambos lados hacia dentro y a continuación ajustar la altura.
A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas
engatille.
9. Cerrar el cinturón
Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de plástico
superiores.
A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de plástico
inferior.
Ajuste el dispositivo de ajuste del cinturón de tal forma para que el
niño quede sujeto en su posición prevista.
10. Abrir el cinturón
Para abrir el cinturón pulse el botón lateral.
ADVERTENCIA: Utilice el cinturón de entrepierna siempre junto con el
cinturón de pelvis.
66
7
9
11
12. Ajustar el manillar
Para ajustar la altura del manillar, empuje el botón hacia arriba.
Cuando el manillar se encuentre en la altura deseada vuelva a soltar el botón para que el
manillar engatille.
7
13. Quitar la capota parasol
Abra la cremallera del lado de la capota.
7
14. Plegar el cochecito
Para plegar el cochecito ponga el manillar en su posición inferior como se explica en el punto
12, manteniendo pulsado el botón (1).
Ahora gire el botón (2) hacia la izquierda y presione el manillar hacia abajo.
8
9
10
Ahora se puede plegar el cochecito sin problemas.
Observación: Para abrir el cochecito proceda como se indica
en el punto 1 “Abrir el cochecito”.
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches estén bien cerrados.
15. Abrir la cuna de transporte
Levante las paredes laterales de la cuna de transporte.
Tense las paredes laterales empujando los dos estribos hacia fuera en los dispositivos
jadores.
Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados.
12
13
14
15
ES - 16
ES - 17
16. Colocar la pieza suspendida en la cuna
Coloque la pieza suspendida en la cuna plegando la parte superior
por encima del borde de la cuna.
17. Colocar el colchón
Coloque el colchón sobre el tapizado.
Empuje el colchón sobre el suelo de la cuna
Importante: El colchón es en forma de cuña. Preste atención a que la
parte elevada se encuentre en el lado de la cabeza.
21. Colocar el saco para los pies.
Abra la correa y coloque el forro sobre el asiento.
A continuación pase los cinco extremos de la correa a través de las
aberturas previstas de la funda.
16
17
Ahora se puede jar la manta para los pies con la cremallera en el
forro.
21
21
21
18. Fijar la cuna al cochecito
Ponga el respaldo en la posición de tumbado. Coloque la bolsa sobre
la supercie de tumbado.
Pase la correa, que se encuentra en la parte posterior de la cuna, a
través de la abertura de la funda de la unidad del asiento.
Ahora, cierre las hebillas de la correa en la parte posterior del
respaldo y tense la correa.
Coloque la correa al pie de la cuna por debajo del reposapiés
plegado hacia arriba. Cierre la correa y ténsela.
19. Colocar el recubrepiernas
Ponga la parte cerrada del recubrepiernas sobre el extremo de los
pies de la cuna de transporte.
Coloque el recubrepiernas sobre la cuna de transporte.
Fije los extremos de la manta para las piernas con los botones de
presión previstos en la cuna y la capota.
20. Fijar la red contra mosquitos
Abra la cremallera en el extremo superior de la manta para las
piernas y saque la red contra mosquitos.
Tienda la red contra mosquitos por encima de la capota y fíjela en
la misma. A continuación je la manta para las piernas en la red
contra mosquitos.
22. Colocar el recubrepiernas
Saque de la bolsa la parte inferior del saco para los pies.
Una la parte superior e inferior del saco para los pies con la
cremallera.
18
20
18
18
19
20
Fije el saco para los pies en el cochecito, jando la manta para los
pies con los botones de presión previstos en la capota.
22
22
22
ES - 18
ES - 19
• Poussette enfant combinée avec caisson convertible
• Guidon télescopique réglable en hauteur
• Dossier réglable 4 fois
• Roues avant orientables et xables
• Capote avec fenêtre de vue magnétique
Consignes d’entretien et d’utilisation
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO, EN71-2 et EN71-3 ainsi
qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré tout de ne pas exposer le modèle au soleil
de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la déteinte des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement
solaire important ne peuvent justier de réclamation. La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les
housses soit à la main soit en machine à froid (lessive pour linge n).
• Nos modèles ne peuvent être protégés ablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design qui est disponible
dans le commerce.
• Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2005 et satisfont aux exigences de ces dernières. Les
éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si nécessaire an de maintenir durablement la
sécurité de votre modèle.
ATTENTION : Veuillez employer uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments.
• Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la valeur de votre
produit. Les inuences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou encore pluie acide, ainsi qu’une
mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion.
• Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements particulièrement importants,
nettoyer la surface peinte immédiatement.
• Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées et les resserrer si
bien besoin est.
Consignes de sécurité
Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne peut porter atteinte à la
sécurité de votre enfant.
ATTENTION :
• Cette poussette convient aux enfants à partir d’un âge de 6 mois (avec le landau dès la naissance) et jusqu’à un poids maximum
de 15 kg.
• Le let à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 2 kg.
• Ce landau a été conçu pour transporter un enfant.
• Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant.
• Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous devez toujours
sortir l’enfant du landau.
• En cas d’utilisation d’une nacelle porte-bébé, veillez à ce que celle-ci soit xée correctement au landau.
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez seulement des matelas d’une épaisseur inférieure à 50 mm.
• Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul.
• Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois.
• Les charges xées au guidon nuisent à la stabilité du landau.
• S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
• Veuillez ne procéder à aucune modication susceptible de nuire à la sécurité.
• Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
Consignes en cas de réclamation
• Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne peuvent faire l’objet
de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne sont pas considérés
comme des défauts.
• Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts.
• Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut pas être considéré
comme défaut de production.
• Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’effet de la sueur, aux produits d’entretien, à l’abrasion ou à un lavage
trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut.
• Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justient aucun droit de réclamation.
• Poids : 13,8 kg
• contrôlé selon EN 1888 : 2005
• Compatible avec le siège auto ABC design « Rider »
• Compatible avec le « Kiddie Ride On » ABC Design
1. Ouverture de la poussette
Tirez la poignée de la poussette sport (1) vers le haut jusqu’à ce que
le châssis s’enclenche (2).
AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l’utilisation que tous les
verrouillages sont fermés.
2. Montage des roues
Appuyez sur le bouton (1), puis enfoncez la roue arrière dans la
glissière (2) jusqu’à ce qu’elle soit solidement enclenchée.
Pour retirer les roues, appuyez sur le bouton (1) an que la roue soit
déverrouillée.
Vous pouvez alors retirer la roue de l’essieu.
Pour monter les blocs de roue avant, enfoncez les deux blocs de
roue sur la fourche jusqu’à enclenchement.
Pour retirer les blocs de roue, appuyez sur le bouton situé sous
l’articulation du bloc de roue et retirez le bloc de roue.
3. Fixation et orientation des roues
Baissez le levier pour xer les roues.
Levez le levier pour la position orientable.
4. Fixation et desserrage des freins
Pour xer les freins, baissez le levier.
Pour desserrer les freins, levez le levier.
5. Montage et conversion du siège
Pour xer le siège, positionnez-le sur le châssis jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Pour convertir le siège, appuyez sur les boutons des deux
adaptateurs et soulevez le siège.
1
2
2
5
1
2
2
3
4
5
FR - 20
FR - 21
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.