WICHTIG! Anleitung für spätere Rückfragen
aufbewahren.
P ege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten
Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN1103
und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir
raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit
intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der
Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung
begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoff bezug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge
mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche
(Feinwaschmittel) waschen.
A
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen
regelmäßige P ege und Wartung in hohem Maße bei.
Umweltein üsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz
oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung
fördern die Korrosion.
• Abnehmbare Bezüge können in der Regel gereinigt
werden. Beachten Sie dazu die Waschhinweise an
ihrem Produkt.
Hinweise für den Reklamationsfall
• Im Schadens- oder Reklamationsfall wenden Sie sich
bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
• Garantieansprüche können nur gegen Vorlage des
Kaufbelegs geltend gemacht werden
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen
keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung ent-
B
stehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am
Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Roststellen, die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen
keinen Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und
stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet
wurden können schimmeln und stellen keinen produktionsbedingten Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein uss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häu ges Waschen ist
ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein
Mangel.
Hinweis
• Dies ist eine „universelle“ Kinderrückhalteeinrichtung.
Sie ist nach der ECE R129 zur allgemeinen Benutzung in
Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber
nicht alle, Fahrzeugsitze passen.
• Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der
Fahrzeug-Hersteller im Fahrzeug-Handbuch erklärt,
dass das Fahrzeug für eine „universelle“ Kinderrückhalteeinrichtung dieser Altersgruppe geeignet ist.
• Diese Kinderrückhalteeinrichtung ist unter strengeren
Bedingungen als „universell“ eingestuft worden, als
dies bei früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht
tragen, der Fall war.
• In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den Verkäufer der Kinderrückhalteeinrichtung.
DE
19Tulip ABC.2020.118Tulip ABC.2020.1
ACHTUNG:
• Die Sicherheit des Kindersitzes wird vom Hersteller nur
garantiert, wenn er vom Erstkäufer benutzt wird. Es
emp ehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus
zweiter Hand (second Hand) zu kaufen.
• Der Kinderautositz sollte 5 Jahre nach dem Kauferwerb
nicht mehr benutzt werden. Die Qualität des Sitzes
kann unter Umständen durch starke Inanspruchnahme
unwahrnehmbar beeinträchtigt werden.
WARNUNG:
• Benutzen Sie den Kindersitz nur auf in Fahrtrichtung
gerichteten Autositzen.
• Umklappbare Autositze müssen fest eingerastet sein.
• Wird der Kindersitz auf dem Beifahrersitz angebracht,
muss der Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten
geschoben werden.
• Der Kindersitz darf nicht auf Autositzen mit Airbagsicherung benutzt werden. Ggf. Airbag deaktivieren
(Fragen Sie Ihren Autohändler)
• Die Rückenlehne des Beifahrersitzes muss in ganz
aufrechte Position gestellt werden. Eine verstellbare
Kopfstütze muss in die unterste Position geschoben
werden.
• Der Kindersitz darf nicht in der Autotür oder in
umklappbaren Sitzen verhakt werden; es dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Kindersitz liegen.
• Halten Sie Ihr Baby im Auto nie auf dem Schoß. Gegen
die immensen Kräfte die bei einem Unfall frei werden
können Sie Ihr Baby nicht mehr festhalten.
• Legen Sie niemals den Autogurt um sich und das Kind.
• Am Kindersitz und an den Gurten dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Autosicherheitsgurt
nicht beschädigt und voll funktionstüchtig ist.
• Alle Gurte die zum Befestigen der Rückhalteeinrichtung
bestimmt sind müssen gespannt werden. Die Gurte mit
denen das Kind gehalten wird müssen straff angelegt
sein. Achten Sie darauf, dass diese Gurte nicht verdreht
sind.
• Lassen Sie Ihr Baby nie zu lange im Kindersitz. Obwohl
der Kindersitz optimalen Komfort bietet, muß Ihr Kind
regelmäßig auf dem Bauch liegen. So wird seine gesunde Entwicklung unterstützt.
• Um Ihr Kind keiner unnötigen Wärmebelastung auszusetzen, sollte der Babysitz wenn er nicht gebraucht
wird nicht der prallen Sonne ausgesetzt werden. Teile
des Kindersitzes könnten heiß werden und Ihr Kind
verbrennen.
• Benutzen Sie den Kindersitz auch auf kurzen Strecken.
Gerade hier geschehen die meisten Unfälle.
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz bzw. im Auto zurück.
• Geben Sie ein gutes Beispiel und schnallen Sie sich
immer an.
• Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit dem Gurtschloss zu spielen.
• Machen Sie bei längeren Fahrten kurze Pausen, so dass
Ihr Kind die Möglichkeit hat, sich außerhalb des Fahrzeuges von den Anstrengungen der Reise zu erholen.
• Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen
Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
und halten Sie sich genau an die vorgegebenen Montageanweisungen.
• Der Kindersitz ist nach der europäischen Sicherheitsnorm ECE R129 geprüft und zugelassen. Er eignet sich
für Babys und Kinder ab der Geburt bis ca. 15 Monate
(0-13 kg Körpergewicht).
• Der Kindersitz kann nur bei korrekter Anwendung seine
Sicherheit gewährleisten.
• Der Kindersitz kann mit einem Dreipunkt-Automatikgurt
sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den Rücksitzen befestigt werden, sofern dieser der Regelung ECE
R16 oder einem gleichwertigen Standard entspricht.
Wir empfehlen Ihnen den Sitz auf der Rückbank zu
platzieren.
• Der Babysitz darf nicht allein mit dem Beckengurt
befestigt werden.
• Im Auto muss der Kindersitz immer mit den Autogurten
gesichert sein, auch wenn sich kein Kind darin be ndet.
• Ein locker angebrachter Sitz kann bei einer Notbremsung oder bei einem Unfall die Autoinsassen verletzen.
• Kinder haben einen großen Bewegungsdrang und sollten deshalb im Babysitz immer angeschnallt bleiben,
auch außerhalb des Autos.
• Achten Sie darauf, dass der Sitz nicht durch Einklemmen in der Fahrzeugtüre, drehbare Autositze, auf den
Kindersitz abgestellte Gegenstände (z.B. Gepäck) oder
ähnliches beschädigt wird.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Ihrem Kindersitz
vor. Die Sicherheit des Sitzes könnte dadurch beeinträchtigt werden.
• Nach einem Unfall (auch bei geringer Aufprallgeschwindigkeit mit über 10 km/h) können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht
unbedingt off ensichtlich sind. In diesem Fall muss der
Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen
Sie ihn fachgerecht.
• Wir empfehlen Ihnen vor dem Kauf des Kindersitzes zu
prüfen, ob er sich ordnungsgemäß montieren lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Gepäckstücke und Gegenstände, die im Falle eines Unfalles oder bei starkem
Bremsen die Insassen verletzen könnten, ausreichend
gesichert sind.
• Stellen Sie den Kindersitz mit dem Kind darin niemals
auf einer erhöhten Fläche wie einem Tisch, einer Arbeits äche, einem Bett oder einem Einkaufswagen ab.
Der Sitz mit dem Baby darin könnte runterfallen.
• Die Bedienungsanleitung sollte im dafür vorgesehenen
Staufach des Kindersitzes aufbewahrt werden.
DEDE
2120Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
EN - English
IMPORTANT: Keep instructions for future
ENEN
reference.
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN1103, EN71-3, and
lightfastness and colour fastness standards for textiles.
Nevertheless, we advise you not to leave the product
exposed to bright sunlight for any length of time. No
claims may be made for wear and tear or if the colours
bleed or fade when exposed to strong sunlight. The
fabric cover on this product is washable. The covers can
be washed by hand or on a cold cycle in the washing
machine (mild detergent).
• Regular care and upkeep have a major part to play
in maintaining the safety and value of your product.
Exposure to such things as salt in the air, road-gritting
salt or acid rain will encourage the onset of corrosion,
as will inappropriate storage of the product.
• Removable covers can generally be washed. Note the
washing instructions on the product.
Customer complaints
• If you wish to make a complaint, please contact the
stockist where you bought the product.
• Claims may only be made on the warranty subject to
proof of purchase.
• No claims may be made for natural wear and tear or for
damage caused by undue demands on the product or
by exceeding the permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incor-
rect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modi cations to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance
or improper care and do not constitute a fault with the
product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not
constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not
dried out after getting wet and cannot be attributed to
shortcomings in production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or excessive
washing, therefore fading cannot be attributed to a
fault with the product.
Note
• This is a “universal” child restraint. It is approved for
general use in vehicles under the ECE R129 standard
and will t on the majority of car seats but not all.
• Correct installation is likely if the vehicle manufacturer
states in the manual that the vehicle is suitable for a
“universal” child restraint of this age category.
• This child restraint has been classi ed as “universal”
under stricter criteria than was the case with previous
models not bearing this label.
• In case of doubt please contact the manufacturer or the
vendor of the child restraint.
CAUTION:
• The safety of the baby seat is only guaranteed by
the manufacturer when the seat is used by the
initial purchaser. It is therefore not advisable to buy a
second-hand seat.
• The baby car seat is no longer t for use ve years after
purchase. It is possible, under certain circumstances, for
the quality of the seat to be imperceptibly aff ec ted if
subject to very frequent usage.
WARNING:
• The baby seat is only for use in car seats which face the
direction of travel.
• Fold-down car seats must be rmly clicked into place.
• If the baby seat is tted to the passenger seat then the
passenger seat must be pushed back as far as it will go.
• The baby seat may not be used on car seats which are
tted with an airbag. It might be possible to disable the
airbag (ask your car dealer).
• The backrest of the passenger seat must be fully
upright. If there is a head restraint tted to the seat, it
must be put into the lowest position.
• The baby seat must not be caught in the car door or in
fold-down seats; no heavy objects may be placed on
the baby seat.
• Never hold your baby on your lap when travelling in
the car. The sheer force released in an accident will
prevent you from holding on to your baby.
• Never put the seat belt around yourself and the baby.
• No modi cations may be made to the baby seat and
the straps.
• Make sure that the seat belt in the car is not damaged
and is fully functional.
• All the straps designed to restrain the baby in the seat
must be tightened. The straps holding the baby must
be taut. Make sure that these straps are not twisted.
• Never leave your baby in the baby seat for too long.
Although the baby seat is extremely comfortable it
is important for your baby to have regular periods
lying on its stomach. This is in the interests of healthy
development.
• When not in use, the baby seat should not be left in the
blazing sun, the residual heat from which might later
cause unnecessary discomfort to your baby. Parts of the
child seat could get hot and burn your child.
• Do not neglect to use the baby seat on short journeys.
These actually account for the majority of accidents.
• Never leave your child alone in the baby seat in the car.
• Set a good example and fasten your seat belt at all
times.
• Never allow your baby to play with the seat belt
fastening.
• Take short breaks on relatively long journeys so that
your baby has the opportunity to spend some time outside the vehicle to recover from the strain of travelling.
• Please read these instructions for use and installation
through carefully and follow them strictly in the interests of your child’s safety.
• The baby seat is tested and approved for conformity
with European safety standard ECE R129. It is suitable
for babies from birth to approximately 15 months (0-13
kg body weight).
• The safety of the baby seat can only be guaranteed if
used correctly.
• The baby seat can be fastened with a three-point
emergency locking retractor belt on the passenger seat
or on the rear seats insofar as this belt meets the requirements set out in ECE R16 or an equivalent standard.
We recommend putting the baby seat on the rear seat.
2322Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
• The baby seat may not be fastened with a lap belt.
• Even when unoccupied the baby seat should always be
secured with the seat belts.
EN
• An unsecured seat may injure the passengers in the
event of an emergency stop or an accident.
• Babies have a natural urge to move and should therefore be strapped into the baby seat at all times, even
when not in the car.
• Make sure that the seat does not get caught in the door
of the vehicle or damaged by rotating car seats or by
objects placed on the baby seat (e.g. luggage), etc.
• Do not make any modi cations to the baby seat. This
could adversely aff ect the safety of the seat.
• In an accident (even at low speed above 10 km/h) the
child safety seat could suff er damage which is not
necessarily obvious. In this case you must replace the
child seat. Please dispose of it properly.
• Before you buy the baby seat we recommend that you
check whether it can be installed properly.
• Ensure that all items of luggage and objects which
could injure passengers in the event of an accident
or a sudden application of the brakes are adequately
secured.
• The instructions should be kept in the pocket provided
in the child car seat.
• Never put the child seat with the child in on a high
surface, such as a table, work surface, bed or shopping
trolley. The seat with the baby inside could fall off .
ES - español
¡IMPORTANTE! Conservar las instrucciones para
consultas ulteriores.
Indicaciones para el cuidado y para el uso
• Los materiales empleados para la fabricación de
nuestros productos satisfacen los requerimientos AZO,
EN1103 y EN71-3, así como la insensibilidad a la luz
y la solidez del color para vestimentas. Le recomendamos no obstante no exponer el modelo de forma
prolongada e intensiva al sol. La abrasión, manchado
de los colores y el desteñimiento en caso de exposición
solar intensiva no son motivo de reclamación. La funda
de este artículo es lavable. Las fundas pueden lavarse a
mano o a máquina con un programa de lavado en frío
(detergente para ropa delicada).
• Un cuidado y un mantenimiento regulares contribuyen en alta medida para mantener la seguridad y el
valor del producto. Los in ujos del entorno, como el
contenido de sal del aire, la sal de deshielo o la lluvia
ácida, así como un alojamiento inadecuado, fomentan
la corrosión.
• Por regla general es posible limpiar las fundas desmontables. Observe para ello las indicaciones para el lavado
en su producto.
Indicaciones en caso de reclamación
• En caso de daños o de reclamación, por favor póngase
en contacto con el comerciante que le ha vendido el
producto.
• Los derechos de garantía son válidos sólo con la presentación del comprobante de la compra.
• Las señales naturales del desgaste (uso y desgaste) y los
daños debido a un empleo excesivo no representan un
motivo de reclamación.
• Los daños producidos por un empleo indebido no
representan un motivo de reclamación.
• Los daños producidos por un montaje o puesta en
funcionamiento indebidos no representan un motivo
de reclamación.
• Los daños producidos por modi caciones indebidas en
el producto no representan un motivo de reclamación.
• Las manchas de óxido que pueden presentarse debido
a la ausencia de mantenimiento o a un manejo inadecuado no representan un defecto.
• Los arañazos son señales normales de desgaste y no
representan ningún defecto.
• Los elementos textiles mojados que no han sido
secados pueden enmohecer y no representan ningún
defecto de producción.
• Debido a la incidencia solar, al efecto del sudor, de productos de limpieza, a la fricción o a un lavado frecuente,
no es posible excluir la posibilidad de una decoloración,
con lo que ello no representa ningún defecto.
Indicación
• Esta es una silla para niños “universal”. Está homologada
según la ECE R R129 para el uso general en automóviles
y es adecuada para la mayoría, aunque no todos, de los
asientos de vehículos.
• Una instalación correcta es probable si el fabricante del
automóvil declara en el manual del automóvil que éste
es adecuado para una silla para niños universal de este
grupo de edad.
• Esta silla para niños ha sido clasi cada como “universal”
bajo condiciones más estrictas que en el caso de modelos anteriores que llevan esta indicación.
ES
24Tulip ABC.2020.1
25Tulip ABC.2020.1
• En casos dudosos rogamos que se dirijan al fabricante o
vendedor de la silla para niños.
ESES
ATENCIÓN:
• El fabricante solamente garantiza la seguridad de la
silla para bebés cuando la utiliza el comprador original.
Por esta razón no es aconsejable comprar la silla de
segunda mano.
• No se debería usar la silla para bebés 5 años después de
su compra. La calidad de la silla puede verse perjudicada de forma imperceptible bajo ciertas circunstancias
por un uso intensivo.
ADVERTENCIA:
• Utilice la silla para bebés solamente en asientos del
automóvil que están orientados en el sentido de la
marcha.
• Los asientos abatibles deben encontrarse jamente
engatillados.
• Si se coloca la silla para bebés en el asiento del copiloto,
se deberá desplazar este asiento tan hacia atrás como
sea posible.
• No se deberá utilizar la silla para bebés en asientos
que disponen de un airbag. Dado el caso, desactivar el
airbag (consulte su concesionario de automóviles)
• El respaldo del asiento del copiloto deberá encontrarse
en su posición completamente vertical. Se deberá
colocar el reposacabezas en su posición más baja.
• No se deberá enganchar la silla para bebés en la puerta
del automóvil o en asientos abatibles; no deben encontrarse objetos pesados en la silla para bebés.
• No lleve nunca a su bebé en el automóvil sentado en su
regazo. A causa de las enormes fuerzas que se liberan
en caso de un accidente usted no podrá sujetar a su
bebé.
• No coloque nunca el cinturón de seguridad alrededor
de usted y el niño.
• No se deberán realizar modi caciones en la silla y en
los cinturones.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad del automóvil no esté dañado y que se encuentre completamente
en condiciones de funcionar.
• Todos los cinturones que están destinados para el
dispositivo de retención deben estar tensados. Los
cinturones que deben sujetar al niño deben estar
colocados fuertemente tensados. Preste atención a que
estos cinturones no estén torcidos.
• No deje nunca a su bebé demasiado tiempo en la silla
para bebés. Aunque la silla para bebés ofrece un óptimo confort, su hijo debe estar tumbado boca abajo con
regularidad. Así se fomenta un desarrollo sano.
• Para no exponer a su hijo a una innecesaria carga térmica, no se debería exponer la silla para bebés al pleno
sol cuando no se la necesita. Las piezas de la silla para
niños podrían calentarse y quemar a su hijo.
• Utilice la silla para bebés también durante trayectos
cortos. En ellos ocurren la mayoría de los accidentes.
• No deje nunca a su hijo solo sin vigilancia en la silla
para bebés o en el coche.
• Dé un buen ejemplo y póngase siempre el cinturón de
seguridad.
• Obligue a su hijo a que no juegue nunca con el cierre
del cinturón.
• Haga pausas cortas durante un viaje más prolongado
para que su hijo tenga la posibilidad de recuperarse
fuera del vehículo del cansancio debido al viaje.
• Para garantizar la seguridad de su hijo, lea cuidadosamente estas instrucciones de uso y cumpla exactamen-
te las instrucciones de uso indicadas.
• La silla para bebés está comprobada y homologada
según las normas de seguridad europeas ECE R129. Es
adecuada para bebés y niños a partir de su nacimiento
hasta aprox. 15 meses de edad (peso corporal de 0-13
kg).
• La silla para bebés solamente puede garantizar su
seguridad si se aplica correctamente.
• Se puede jar la silla para bebés con un cinturón de
seguridad automático de tres puntos de jación en el
asiento del copiloto así como también en los asientos
traseros, siempre y cuando éstos cumpla la regulación
ECE R16 o una norma equivalente. Recomendamos
colocar la silla en los asientos traseros.
• La silla para bebés no se deberá jar solamente con el
cinturón pélvico.
• Dentro del automóvil la silla para bebés siempre deberá
estar jada con los cinturones del coche incluso cuando
no está sentado ningún niño en la misma.
• Una silla colocada ojamente puede herir a los ocupantes del automóvil en caso de un frenado repentino o
un accidente.
• Los niños tienden a moverse más, y siempre deberán
estar abrochados en su silla para bebés, incluso fuera
del coche.
• Preste atención a que la silla no resulte dañada por
aprisionarse en la puerta del vehículo, por asientos giratorios, por objetos colocados sobre la silla para bebés
(p. ej., equipaje) o similares.
• No realice ninguna modi cación en su silla para bebés.
Podría perjudicarse la seguridad de la silla.
• En un accidente (incluso a baja velocidad por encima
de 10 km/h) la silla de seguridad del bebé puede sufrir
un daño que no es necesariamente obvio. En este caso,
deberá sustituirse el asiento infantil. Elimínelo, por
favor, de forma correcta.
• Antes de comprar la silla para bebés, recomendamos
comprobar si esta se puede montar debidamente.
• Asegúrese de que todos los objetos y cada bulto del
equipaje estén su cientemente asegurados ya que en
caso de un accidente o un frenazo fuerte éstos podrían
herir a los ocupantes del vehículo.
• El manual de instrucciones se debería guardar en el
compartimento de la silla para niños.
• No coloque nunca la silla para niños sobre una super cie elevada como una mesa, una encimera, una cama o
un carro de compra. La silla podría caerse.
2726Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
FR - français
IMPORTANT ! Conservez les instructions pour
les questions ultérieures.
FRFR
Entretien et utilisation
• Les matériaux utilisés pour la fabrication de nos
produits sont conformes aux exigences AZO, aux
normes EN1103 et EN71-3 et aux exigences de stabilité
à la lumière et de stabilité des couleurs valables pour
les vêtements. Nous vous recommandons néanmoins
d‘éviter une exposition prolongée et intense au soleil.
L‘usure ainsi que des couleurs délavées et déteintes par
une forte insolation ne donnent pas droit à une réclamation. La housse en tissu de cet article est lavable.
Vous pouvez laver les housses à la main ou à la machine
(lavage à froid) avec un détergent pour tissus délicats.
• Un entretien régulier contribue beaucoup à la sécurité
et au maintien de la valeur de votre produit. Les
facteurs de l‘environnement tels que le taux de sel de
l‘air, le sel de déneigement et la pluie acide ainsi qu‘un
entreposage inapproprié favorisent la corrosion.
• Les housses amovibles peuvent généralement être
nettoyées. Respectez les consignes de lavage gurant
sur votre produit.
Informations relatives aux réclamations
• En cas de dommage ou de réclamation, veuillez vous
adresser au commerce spécialisé dans lequel vous avez
acheté le produit.
• La présentation du reçu d‘achat est indispensable pour
béné cier de la garantie.
• Les traces d‘usure naturelle et les dommages dus à
une utilisation excessive ne donnent pas droit à une
réclamation.
• Les dommages causés par une utilisation incorrecte ne
donnent pas droit à une réclamation.
• Les dommages causés par un montage ou une mise
en service incorrects ne donnent pas droit à une
réclamation.
• Les dommages causés par des modi cations incorrectes du produit ne donnent pas droit à une réclamation.
• Les points de rouille dus à un entretien insuffi sant ou
à un traitement inapproprié ne constituent pas un
défaut.
• Les rayures sont des traces d‘usure normales et ne
constituent pas un défaut.
• Les parties en tissus humides qui ne sont pas correctement séchées peuvent moisir et ne constituent pas un
défaut de production.
• L‘insolation, la sueur, les détergents, l‘usure ou les
lavages trop fréquents peuvent aff aiblir les couleurs, ce
qui ne constitue pas un défaut.
Remarques
• Ceci est un système « universel » de retenue pour enfants. Il est homologué selon ECE R129 pour l’utilisation
générale dans les véhicules et convient pour la plupart
des sièges de voiture, mais pas tous.
• Le montage correct du siège pour enfant est probable
si le constructeur du véhicule déclare, dans le manuel
d’utilisation du véhicule, que le véhicule convient pour
un système « universel » de retenue pour enfants de
cette catégorie d’âge.
• Ce système de retenue pour enfants a été classé «
universel » selon des critères plus sévères que pour les
modèles plus anciens sur lesquels ces remarques ne
gurent pas.
• En cas de doutes, adressez-vous au fabricant ou au
vendeur du système de retenue pour enfants.
ATTENTION:
• La sécurité du siège bébé est uniquement garantie par
le fabricant en cas d’utilisation par le premier acheteur.
Il n’est pas recommandé pour cette raison d’acheter un
siège de seconde main (second Hand).
• Le siège auto bébé ne doit plus être utilisé 5 ans après
son acquisition. La qualité du siège peut dans certaines
circonstances être entravée de manière imperceptible
par une utilisation intensive.
AVERTISSEMENT:
• Utilisez le siège bébé uniquement sur des sièges auto
ajustés dans le sens de la circulation.
• Les sièges auto rabattables doivent être solidement
enclenchés.
• Si le siège bébé est placé sur le siège passager, le siège
passager doit être reculé autant que possible.
• Le siège bébé ne doit pas être utilisé sur des sièges
auto avec système de sécurité airbag. Le cas échéant,
désactiver l’airbag (demandez conseil à votre concessionnaire)
• Le dossier du siège passager doit être placé en position
totalement dressée. L’appui-tête réglable doit être
rabattu dans la position la plus basse.
• Le siège bébé ne doit pas être retenu dans la portière
de voiture ou dans des sièges rabattables ; aucun objet
lourd ne doit reposer sur le siège bébé.
• Ne tenez jamais votre bébé en voiture sur les genoux.
Face aux forces immenses libérées lors d’un accident,
vous ne pourriez plus tenir fermement votre bébé.
• Ne placez jamais la ceinture de sécurité autour de vous
et de l’enfant.
• Ne procédez à aucune modi cation au niveau du siège
bébé ou de la sangle.
• Assurez-vous que la ceinture de sécurité de la voiture
n’est pas endommagée et qu’elle fonctionne parfaitement.
• Toutes les sangles prévues pour la xation du dispositif
de retenue doivent être tendues. Les sangles avec
lesquelles l’enfant est maintenu doivent être fortement
tendues. Veillez à ce que ces sangles ne soient pas
entortillées.
• Ne laissez jamais votre bébé trop longtemps dans le
siège bébé. Bien que le siège bébé off re un confort
optimal, votre enfant doit être régulièrement allongé
sur le ventre. Cela permet de soutenir un développement sain.
• Pour ne pas exposer votre d’enfant à d’inutiles
contraintes thermiques, le siège bébé, lorsqu’il n’est
pas utilisé, ne doit pas être exposé en plein soleil. Des
parties du siège pour enfant peuvent chauff er et brûler
votre enfant.
• Utilisez le siège bébé sur de courtes distances également. C’est là qu’on enregistre le plus grand nombre
d’accidents.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le
siège bébé ou dans la voiture.
• Donnez le bon exemple et utilisez toujours votre
ceinture de sécurité.
• Empêchez votre enfant de jouer avec le dispositif de
fermeture de la sangle.
• En cas de longs trajets, faites de brèves pauses pour
que votre enfant ait la possibilité de se reposer à
l’extérieur du véhicule des contraintes du voyage.
• A n de garantir la sécurité de votre enfant, veuillez s’ilvous-plaît lire attentivement ces instructions de service
2928Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
et respectez précisément les instructions de montage
spéci ées.
• Le siège bébé est testé et homologué selon la norme
de sécurité européenne ECE R129. Il convient aux
bébés et enfants de la naissance jusqu’à env. 15 mois
FR
(0-13 kg de masse corporelle).
• Le siège bébé garantit la sécurité de votre enfant
uniquement en cas d’utilisation correcte.
• Le siège bébé peut être xé avec une ceinture automatique à trois points aussi bien sur le siège passager
que sur les sièges arrière, dans la mesure où la ceinture
répond aux exigences de la réglementation ECE R16 ou
d’un standard équivalent. Nous vous recommandons
de placer le siège sur la banquette arrière.
• Le siège bébé ne doit pas être xé uniquement avec la
ceinture abdominale.
• Dans la voiture, le siège bébé doit toujours être sécurisé
avec les ceintures de sécurité, même si aucun enfant
ne s’y trouve.
• Un siège ajusté de manière trop lâche peut blesser les
occupants en cas de freinage d’urgence ou d’accident.
• Les enfants ont toujours un grand besoin de bouger et
doivent pour cette raison toujours être attachés dans le
siège bébé, même en dehors de la voiture.
• Veillez à ce que le siège ne soit pas endommagé par
écrasement dans les portières du véhicule, par des
objets déposés dans le siège bébé (p.ex. bagages) ou
autres.
• N’eff ectuez aucune modi cation sur votre siège bébé.
Cela pourrait entraver la sécurité du siège.
• En cas d’accident (même à une faible réduite supérieure à 10 km/heure), le siège auto pour enfant pourrait
souff rir de dommages qui ne sont pas nécessairement
évidents. Dans ce cas, le siège auto doit être remplacé.
Veuillez éliminer l’ancien siège auto de manière
appropriée.
• Nous vous recommandons avant l’achat du siège bébé
de véri er s’il est possible de le monter en bonne et
due forme.
• Assurez-vous que tous les bagages et objets susceptibles de blesser les occupants en cas d’accident ou de
freinage brusque sont suffi samment sécurisés.
• Rangez la notice d’utilisation dans le rangement prévu
à cet eff et sur le siège pour enfant.
• Ne posez jamais le siège pour enfant en hauteur (par
exemple sur une table, un plan de travail, un lit ou un
caddie) lorsque votre enfant y est assis. Le siège risque
tomber.
IT - italiano
IMPORTANTE! Conservare le istruzioni per la
consultazione futura.
Istruzioni d‘uso e manutenzione
• I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri prodotti sono conformi ai requisiti AZO, EN1103 e EN71-3
nonché ai requisiti di resistenza alla luce e di solidità del
colore per i capi d‘abbigliamento. Consigliamo tuttavia
di non esporre il prodotto ai raggi solari per periodi
prolungati. Scolorimenti, alterazioni cromatiche e sbiadimenti causati da un intenso irraggiamento solare non
costituiscono giusti cato motivo di reclamo. Il rivestimento in tessuto di questo articolo è lavabile. La fodera
si può lavare a mano o in lavatrice con il programma di
lavaggio a freddo (detersivo per delicati).
• Una regolare pulizia e manutenzione del prodotto contribuiscono in modo rilevante a garantirne la sicurezza
e a mantenerlo in buono stato. Gli agenti atmosferici,
ad esempio il sale contenuto nell‘aria, il sale sparso in
inverno sulle strade, le piogge acide e la sistemazione
in un luogo non adatto favoriscono la corrosione.
• Di regola le fodere amovibili possono essere lavate
attenendosi alle informazioni per il lavaggio riportati
sul prodotto.
Informazioni in caso di reclamo
• In caso di danno o di reclamo si prega di rivolgersi al
rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto.
• Le prestazioni di garanzia possono essere richieste solo
presentando la prova di acquisto.
• I naturali segni di abrasione (usura) e i danni da eccessiva sollecitazione non costituiscono giusti cato motivo
di reclamo.
• I danni causati da un uso improprio del prodotto non
costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo
inappropriato del prodotto non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I danni causati da modi che improprie del prodotto
non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I punti di ruggine che possono comparire per
mancanza di manutenzione o per uso improprio del
seggiolino, non costituiscono un difetto.
• Eventuali graffi rappresentano normali segni di usura e
non costituiscono un difetto.
• Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente
asciugate possono essere attaccate da muff e; ciò non
costituisce un difetto intrinseco del prodotto.
• In seguito all‘esposizione ai raggi solari, all‘azione
del sudore, all‘uso di detergenti, all‘usura o ai lavaggi
troppo frequenti non si possono escludere scolorimenti
che pertanto non costituiscono un difetto.
Avvertenze
• Questo è un dispositivo di ritenuta „universale“ per
bambini. E’ omologato a norma ECE R129 per l’impiego
generale nei veicoli ed è adatto alla maggior parte dei
sedili, ma non a tutti.
• Un montaggio corretto è verosimilmente possibile se
il fabbricante del veicolo dichiara nel relativo manuale
d’uso che il veicolo è adatto ad un dispositivo di ritenuta „universale“ per bambini di questa fascia d’età.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è stato classi cato „universale“ in ottemperanza a condizioni più
severe rispetto a quelle applicate ai modelli precedenti
che non riportano questa avvertenza.
• In caso di dubbi, si prega di rivolgersi al fabbricante o al
rivenditore del dispositivo di ritenuta per bambini.
IT
30Tulip ABC.2020.1
31Tulip ABC.2020.1
ATTENZIONE:
• La sicurezza del seggiolino auto è garantita dal fabbricante solo in caso di utilizzo da parte del primo acquirente. Per questo motivo, è sconsigliabile l’acquisto di
un seggiolino auto di seconda mano.
• Il seggiolino auto non dovrebbe essere più utilizzato
ITIT
dopo 5 anni dalla data di acquisto. La qualità del seggiolino potrebbe essere inavvertibilmente compromessa dall’utilizzo intensivo.
AVVERTENZE:
• Utilizzate il seggiolino auto soltanto sui sedili dell’auto
rivolti in direzione di marcia.
• I sedili dell’auto ribaltabili devono essere bloccati in
modo sicuro.
• Se il seggiolino auto viene montato sul sedile passeggero anteriore, è necessario arretrare il più possibile
tale sedile.
• Il seggiolino auto non deve essere utilizzato sui sedili
dell’auto equipaggiati con airbag. All’occorrenza, disattivare l’airbag (chiedete al vostro autorivenditore)
• Lo schienale del sedile passeggero anteriore deve essere regolato in posizione eretta. In caso di poggiatesta
regolabile, questo deve essere spinto nella massima
posizione inferiore.
• Il seggiolino auto non deve essere agganciato alla
portiera dell’auto né in sedili ribaltabili; non appoggiare
oggetti pesanti sul seggiolino auto.
• In auto, non tenete mai il bambino in braccio. A seguito
delle immense forze che vengono generate in caso di
incidente, non sareste più in grado di tenerlo stretto
a voi.
• Non allacciate mai la cintura di sicurezza dell’auto
attorno a voi e al bambino.
• E’ vietato apportare modi che al seggiolino auto e alle
cinture.
• Accertatevi che la cintura di sicurezza dell’auto non sia
danneggiata e sia perfettamente funzionale.
• Tutte le cinture che hanno il compito di ssare il
meccanismo di aggancio devono essere in tensione.
Le cinture che trattengono il bambino devono essere
correttamente tese. Controllate che queste cinture non
siano attorcigliate.
• Non lasciate il vostro bambino troppo a lungo nel
seggiolino auto. Sebbene il seggiolino off ra un comfort
ottimale, il vostro bambino deve essere regolarmente
sdraiato a pancia in giù. In questo modo si favorisce il
suo sano sviluppo.
• Per evitare di esporre inutilmente il vostro bambino
al calore, il seggiolino auto non deve essere lasciato
in pieno sole quando non viene utilizzato. Parti del
seggiolino possono surriscaldarsi e provocare ustioni al
vostro bambino.
• Utilizzate il seggiolino auto anche per i tragitti brevi.
Proprio su questi si veri ca la maggior parte degli
incidenti.
• Non lasciate mai il vostro bambino incustodito nel
seggiolino auto o nell’auto stessa.
• Date il buon esempio allacciandovi sempre le cinture
di sicurezza.
• Non permettete mai al vostro bambino di giocare con
l’aggancio delle cinture.
• In caso di tragitti più lunghi, fate delle brevi pause in
modo che il vostro bambino possa uscire dall’auto per
riprendersi dalle fatiche del viaggio.
• Per garantire la sicurezza del vostro bambino, leggete
attentamente questo manuale di istruzioni per l’uso e
seguite in modo esatto le istruzioni per il montaggio in
esso riportate.
• Questo seggiolino auto è testato ed omologato confor-
memente alla normativa europea sulla sicurezza ECE
R129. E’ idoneo per neonati e bambini a partire dalla
nascita no a circa 15 mesi (0-13 kg di peso corporeo).
• Il seggiolino auto può garantire la sicurezza soltanto se
utilizzato correttamente.
• Il seggiolino auto può essere ssato con la cintura di
sicurezza automatica dell’auto a tre punti di ancoraggio
sia al sedile passeggero sia ai sedili posteriori, a condizione che questi siano conformi alla normativa ECE
R16 o ad uno standard equivalente. Vi suggeriamo di
collocare il seggiolino sulla panchina posteriore.
• Il seggiolino non deve essere ssato soltanto mediante
la cintura subaddominale dell’auto.
• Il seggiolino deve essere sempre ssato con le cinture
dell’auto anche quando non vi è seduto alcun bambino.
• In caso di brusca frenata o di incidente, un seggiolino
non correttamente ssato può provocare il ferimento
degli occupanti dell’auto.
• I bambini hanno sempre un grande desiderio di muoversi e devono pertanto essere sempre allacciati nel
seggiolino, anche fuori dall’automobile.
• Fate attenzione a non danneggiare il seggiolino
incastrandolo nella portiera dell’auto, nei sedili girevoli,
oppure appoggiandovi degli oggetti (ad es. bagagli) o
in situazioni simili.
• Non apportate alcun tipo di modi ca al vostro seggiolino auto. Questo potrebbe compromettere la sicurezza
del seggiolino.
• In un incidente (anche a bassa velocità superiore a
10 km / h) il seggiolino potrebbe subire un danno
che non è necessariamente evidente. In tal caso il
seggiolino deve essere sostituito. Eseguite un adeguato
smaltimento.
• Prima di acquistare il seggiolino auto, vi suggeriamo di
veri care che si possa montare regolarmente.
• Veri cate che tutti i bagagli e gli oggetti che in caso di
incidente o di brusca frenata potrebbero provocare il
ferimento degli occupanti dell’auto siano suffi cientemente assicurati.
• Le istruzioni per l’uso vanno conservate nell’apposito
scomparto del seggiolino.
• Non appoggiare mai il seggiolino con il bambino su un
piano sollevato, come un tavolo, un piano di lavoro, un
letto o un carrello della spesa. Il seggiolino potrebbe
infatti cadere.
3332Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
NL - Nederlands
BELANGRIJK! Bewaar de handleiding voor
eventuele latere vragen.
Onderhouds- en gebruiksinstructies
• De materialen die voor de vervaardiging van onze
producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO-voor-
NLNL
schriften, EN1103 en EN71-3, alsmede aan de eisen
voor licht- en kleurechtheid van de bekleding. Toch raden wij u aan om het model niet gedurende lange tijd
aan intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uitlopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk
zonlicht vormen geen geldige reden voor reclamatie.
De stoff en overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de
overtrek zowel met de hand als in de machine op lage
temperatuur wassen (wasmiddel voor jne was).
• Een goed en regelmatig onderhoud is bijzonder
belangrijk voor de veiligheid en het waardebehoud van
uw product. Milieu-invloeden zoals het zoutgehalte in
de lucht, strooizout of zure regen, alsmede een verkeerde opberging kunnen tot corrosie leiden.
• Verwijderbare bekledingen kunnen normaal gesproken
worden gereinigd. Neem daarvoor het wasetiket aan
het product in acht.
Instructies met betrekking tot reclamaties
• In geval van schade of reclamatie kunt u contact
opnemen met de vakhandelaar bij wie u het product
hebt gekocht.
• Garantieclaims kunnen alleen worden gevalideerd als u
het koopbewijs kunt tonen.
• Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door
overmatige belasting vormen geen redenen voor
reclamatie.
• Schade door ondeskundig gebruik vormt geen reden
voor reclamatie.
• Schade door een verkeerde montage of ingebruikname
vormt geen reden voor reclamatie.
• Schade door ondeskundige veranderingen aan het
product vormt geen reden voor reclamatie.
• Roestvlekken door onvoldoende onderhoud of onvakkundige behandeling zijn geen gebreken.
• Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en zijn geen
gebreken.
• Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan
schimmelen. Dit is geen productietechnisch gebrek.
• Onder invloed van zonlicht, transpiratievocht, reinigingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de
stof verbleken. Dit is onvermijdelijk en is geen gebrek.
Opmerking
• Dit is een ‘universeel’ kinderbeveiligingssysteem. Het
is volgens ECE R129 goedgekeurd voor algemeen
gebruik in auto’s en past op de meeste, maar niet alle
autostoelen.
• Een correcte inbouw is waarschijnlijk, als de autofabrikant in het autohandboek verklaart dat de auto
geschikt is voor een ‘universeel’ kinderbeveiligingssysteem van deze leeftijdsgroep.
• Dit kinderbeveiligingssysteem is onder strengere voorwaarden als ‘universeel’ geclassi ceerd dan bij vroegere
modellen, die dit label niet dragen, het geval was.
• In twijfelgevallen dient u de fabrikant of de verkoper
van het kinderbeveiligingssysteem te raadplegen.
LET OP:
• De veiligheid van het autostoeltje kan door de
fabrikant alleen worden gegarandeerd, als het door de
eerste koper wordt gebruikt. Daarom is het raadzaam
om nooit een stoeltje tweedehands te kopen.
• Een kinderautostoeltje mag 5 jaar na de aankoopdatum niet meer worden gebruikt. De kwaliteit van het
stoeltje kan in bepaalde omstandigheden door sterke
belasting onzichtbaar worden aangetast.
WAARSCHUWING:
• Gebruik het babystoeltje alleen op een autostoel die in
de rijrichting is opgesteld.
• Neerklapbare autostoelen moeten stevig vastgeklikt
zijn.
• Als het babystoeltje op de passagiersstoel wordt
geplaatst, dient de passagiersstoel zo ver mogelijk naar
achteren te worden geschoven.
• Het babystoeltje mag niet op een autostoel met airbagbeveiliging worden gebruikt. Deactiveer indien nodig
de airbag (vraag dit aan uw autodealer).
• De rugleuning van de passagiersstoel moet rechtop
worden gezet. Een verstelbare hoofdsteun moet in de
onderste stand worden geschoven.
• Het babystoeltje mag niet aan het portier of een neerklapbare stoel worden vastgehaakt; er mogen geen
zware voorwerpen op het babystoeltje liggen.
• Neem uw kind in de auto nooit op de schoot. Onder de
immense krachten die bij een ongeval optreden, kunt u
uw baby niet vasthouden.
• Doe nooit de autogordel om uzelf en uw kind.
• Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan
het babystoeltje en de gordels.
• Ga na of de autogordel niet beschadigd is en perfect
functioneert.
• Alle riemen die bedoeld zijn om de steuninrichting
te bevestigen, moeten opgespannen zijn. De riemen
waarmee het kind wordt tegengehouden, moeten
strak aangetrokken zijn. Let erop dat deze riemen niet
verdraaid zijn.
• Laat uw baby niet te lang in het babystoeltje. Hoewel
het stoeltje optimaal comfort biedt, moet uw kind
regelmatig op de buik liggen. Dat helpt voor een
gezonde groei.
• Om u kind niet onnodig bloot te stellen aan warmte,
mag u het babystoeltje niet in de volle zon plaatsen, als
het niet in gebruik is. Onderdelen van de kinderautostoel kunnen heet worden en uw kind verbranden.
• Gebruik het babystoeltje ook voor korte ritten. Precies
dan gebeuren de meeste ongevallen.
• Laat uw kind nooit onbewaakt achter in het babystoeltje of in de auto.
• Geef het goede voorbeeld en doe zelf altijd de gordel
om.
• Let erop dat uw kind nooit met de gordelsluiting speelt.
• Neem tijdens lange ritten korte pauzes, opdat uw kind
te kans krijgt om buiten de auto even te bekomen van
de inspanningen van de reis.
• Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient
u de gebruiksinstructies zorgvuldig door te lezen en
moet u de opgegeven montage-instructies exact in
acht nemen.
• Het babystoeltje is volgens de Europese veiligheidsnorm ECE R129 getest en goedgekeurd. Het is
geschikt voor baby’s van 0 tot ca. 15 maanden (0-13 kg
lichaamsgewicht).
• Alleen bij correct gebruik kan het babystoeltje veiligheid garanderen.
• Het babystoeltje kan met een automatische driepuntsgordel zowel op de passagiersstoel als op de
3534Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
achterbank worden bevestigd, voor zover die gordel
voldoet aan de norm ECE R16 of soortgelijke voorschriften. We raden aan om het stoeltje op de achterbank te
plaatsen.
• Het babystoeltje mag niet alleen met de heupgordel
worden bevestigd.
• In de auto moet het babystoeltje altijd met de autogordel bevestigd zijn, ook als er geen kind in zit.
• Een los stoeltje kan bij een noodstop of een ongeval de
NL
inzittenden verwonden.
• Kinderen hebben een grote bewegingsdrang en moeten bijgevolg in het stoeltje altijd ingesnoerd blijven,
ook buiten de auto.
• Let erop dat het stoeltje niet beschadigd raakt doordat
het tussen het portier klem raakt, door een verdraaibare autostoel of door voorwerpen op het babystoeltje
(bijv. bagage).
• Voer geen wijzigingen uit aan het babystoeltje. De
veiligheid ervan kan daardoor worden aangetast.
• Na een ongeluk (zelfs bij een lage snelheid van net boven 10 km/uur) kan het kinderautostoeltje beschadigd
zijn, zelfs wanneer dit niet zichtbaar is. In dergelijke
gevallen moet het autokinderzitje worden vervangen.
Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af.
• We raden u aan om voor de aankoop van een babyautostoeltje te controleren of het correct kan worden
gemonteerd.
• Zorg ervoor dat alle bagagestukken en voorwerpen
die bij een ongeval of sterk afremmen de inzittenden
kunnen verwonden voldoende beveiligd zijn.
• De handleiding moet in het daarvoor bedoelde bergvak van het kinderautostoeltje worden bewaard.
• Plaat de kinderautostoel met uw kind erin nooit op een
verhoogd oppervlak zoals een tafel, een werkblad, een
bed of een winkelwagen. De stoel kan naar beneden
vallen.
PL - polski
WAŻNE! Zachować instrukcję na wypadek
późniejszych pytań.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji i użytkowania
• Materiały zastosowane do wytworzenia naszych
produktów spełniają odnośne wymagania AZO, EN1103
i EN71-3, oraz wymogi dotyczące odporności materiału
tapicerki na światło i inne czynniki. Mimo to radzimy
nie wystawiać produktu na długotrwałe działanie
światła słonecznego. Płowienie i blaknięcie barw oraz
odbarwienie materiału spowodowane działaniem
silnego promieniowania słonecznego nie są podstawą
do reklamacji. Tekstylne pokrowce tego artykułu nadają
się do prania. Prać ręcznie lub w pralce automatycznej
w zimnej wodzie (stosować środek piorący do tkanin
delikatnych).
• Regularna pielęgnacja i konserwacja produktu
przyczyniają się w wysokim stopniu do zapewnienia
bezpieczeństwa i utrzymania jego wartości. Wpływy
środowiska, jak np. zawartość soli w powietrzu, sól do
posypywania ulic, kwaśny deszcz oraz nieprawidłowe
przechowywanie przyspieszają korozję.
• Zdejmowane pokrowce z reguły nadają się do prania. W
tym celu przestrzegać wskazówek dotyczących prania
znajdujących się na produkcie.
Wskazówki dotyczące reklamacji
• W przypadku szkody lub reklamacji proszę zwrócić się
do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo produkt.
• Roszczeń gwarancyjnych można dochodzić wyłącznie
za okazaniem paragonu.
• Naturalne oznaki zużycia i szkody powstałe na skutek
nadmiernego obciążenia nie stanowią podstawy do
reklamacji.
• Szkody powstałe wskutek niewłaściwego użytkowania
nie stanowią podstawy do reklamacji.
• Podstawą do reklamacji nie są ponadto szkody
powstałe wskutek nieprawidłowego montażu lub
uruchomienia.
• Szkody powstałe wskutek niewłaściwie przeprowadzonych mody kacji produktu nie stanowią podstawy do
reklamacji.
• Pojawienie się rdzy wskutek braku pielęgnacji lub nieprawidłowego użytkowania nie jest wadą produktu.
• Zarysowania powierzchni stanowią objawy normalnego zużycia produktu i nie są uznawane jako wada
produktu.
• Elementy tekstylne poddane działaniu wilgoci i nie
wysuszone, mogą pleśnieć, co nie stanowi wady
produkcyjnej.
• Wskutek działania promieni słonecznych, potu, środków do czyszczenia, a także wskutek tarcia i zbyt częstego prania nie można wykluczyć płowienia materiału,
co nie jest wadą produktu.
Informacja
• Jest to „uniwersalny“ system zabezpieczania dziecka w
pojeździe. Dopuszczony jest zgodnie z normą ECE R129
do ogólnego użytkowania w pojazdach i pasuje do
większości, ale nie do wszystkich, siedzeń samochodowych.
• Prawidłowy montaż jest możliwy, gdy producent
pojazdu podaje w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd
nadaje się do „uniwersalnego“ systemu zabezpieczania
PL
36Tulip ABC.2020.1
37Tulip ABC.2020.1
dzieci w pojeździe dla tej grupy wiekowej.
• Ten system zabezpieczający dziecko w pojeździe
został zakwali kowany w bardziej rygorystycznych
warunkach jako „uniwersalny” niż wcześniejsze modele,
które nie posiadały tej informacji.
• W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do producenta
lub sprzedawcy systemu zabezpieczenia dziecka w
pojeździe.
PLPL
UWAGA:
• Producent gwarantuje bezpieczeństwo fotelika
dziecięcego tylko wówczas, gdy jest on użytkowany
przez pierwszego właściciela. Wobec tego nie zaleca
się kupowania fotelika z drugiej ręki (odkupowania tzw.
second hand).
• Dziecięcy fotelik samochodowy nie powinien być
użytkowany po upływie 5 lat od dnia zakupu. Jakość
fotelika w tych okolicznościach może być w sposób nie
możliwy do ustalenia zmniejszona na skutek silnego
zużycia.
OSTRZEŻENIE:
• Używaj fotelika dziecięcego tylko i wyłącznie na
fotelach samochodowych skierowanych w kierunku
zgodnym z kierunkiem jazdy.
• Składane fotele samochodowe muszą być mocno
umocowane w swoich zaciskach.
• Jeśli umieszczasz fotelik samochodowy na przednim
fotelu pasażera, musisz przesunąć fotel pasażera tak
daleko jak jest to możliwe w kierunku do tyłu.
• Fotelik dziecięcy nie może być użytkowany na fotelach
samochodowych wyposażonych w poduszki powietrzne. W danym przypadku należy deaktywować poduszki
powietrzne (zapytaj swojego sprzedawcę samochodu).
• Oparcie fotela pasażera musi być ustawione w całkowicie stojącej pozycji. Regulowane zagłówki muszą być
przesunięte na najniższą pozycję.
• Fotelika dziecięcego nie wolno zahaczać o drzwi
samochodu lub na fotelach składanych, na foteliku
dziecięcym nie mogą leżeć żadne ciężkie przedmioty.
• Nigdy nie trzymaj Swojego dziecka na kolanach. Nie
uda Ci się utrzymać Twojego dziecka w konfrontacji z
ekstremalnie ogromnymi siłami, jakie powstają podczas
wypadku.
• Nigdy nie zakładaj pasa samochodowego dookoła
siebie i dziecka.
• Nie wolno jest dokonywać żadnych zmian w foteliku
dziecięcym ani przy pasach bezpieczeństwa.
• Upewnij się, że pas bezpieczeństwa w pojeździe nie jest
uszkodzony i jest w pełni działający.
• Wszystkie pasy, które przeznaczone są do mocowania
zabezpieczeń muszą być napięte. Pasy, które utrzymują
dziecko muszą być założone sprężyście. Uważaj, aby
pasy te nie były skręcone.
• Nie zostawiaj dziecka nigdy zbyt długo w nosidełku.
Mimo, iż nosidełko zapewnia optymalny komfort,
musisz regularnie kłaść swoje dziecko na brzuchu. W
ten sposób wspierasz jego zdrowy rozwój.
• Aby nie wystawiać dziecka na niepotrzebne oddziaływanie ciepła, nosidełko dziecięce, gdy nie jest
używane, nie powinno być wystawiane na prażące
słońce. Części fotelika dziecięcego mogą być gorące i
oparzyć dziecko.
• Używaj fotelika dziecięcego także na krótki trasach.
Właśnie na takich krótkich odcinkach dzieją się najczęstsze wypadki.
• Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez nadzoru w
foteliku wzgl. w samochodzie.
• Dawaj dobry przykład i zawsze zapinaj pasy bezpiec-
zeństwa.
• Nie zezwalaj dziecku nigdy na zabawę zamkiem pasa.
• Podczas dłuższych jazd rób krótkie przerwy, aby
dziecko miało możliwość odpoczynku od trudów
podróży poza pojazdem.
• W celu zagwarantowania bezpieczeństwa Twojego
dziecka, przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję
użytkowania i postępuj dokładnie zgodnie z określonymi instrukcjami montażu.
• Fotelik dziecięcy został zbadany oraz uzyskał dopuszczenie zgodnie z europejską normą bezpieczeństwa ECE
R129. Jest przeznaczony dla niemowląt i dzieci od dnia
urodzenia do ok. 15 miesiąca (0—13 kg masy ciała).
• Fotelik dziecięcy może gwarantować swoje bezpieczeństwo tylko podczas prawidłowego zastosowania.
• Fotelik dziecięcy można mocować za pomocą
trzypunktowego automatycznego pasa zarówno
na fotelu pasażera jak i na tylnych siedzeniach, o ile
odpowiada on regulacji ECE R16 lub odpowiadającemu
jej standardowi. Zalecamy umiejscowienie fotelika na
kanapie tylnej.
• Fotelik dziecięcy nie może być mocowany jedynie tylko
za pomocą pasa miednicowego.
• W aucie fotelik musi być zawsze zabezpieczony pasami
samochodowymi, także jeśli nie znajduje się w nim
dziecko.
• Luźno umieszczone siedzisko w przypadku nagłego
hamowania awaryjnego lub w razie wypadku okaleczyć
osoby znajdujące się w pojeździe.
• Dzieci mają ogromną wolę poruszania się i w związku z
tym powinny zapięte pasami siedząc w foteliku, także
poza pojazdem.
• Uważaj, aby fotelik nie uległ uszkodzeniu przez zakleszczenie się w drzwiach pojazdu, obracające się siedziska
samochodowe, odstawione na foteliku dziecięcym
przedmioty (np. bagaż) lub tym podobne.
• Nie dokonuj żadnych zmian w swoim foteliku dziecięcy.
Bezpieczeństwo fotelika mogłoby zostać przez to
zmniejszone.
• Po wypadku (nawet przy małej prędkości zderzenia 10
km / h) fotelik może mieć uszkodzenia w miejscach,
które nie zawsze są widoczne. W tym przypadku należy
wymienić fotelik na nowy. Starego należy się pozbyć.
• Zalecamy sprawdzenie przed zakupem, czy fotelik daje
się prawidłowo zamontować.
• Upewnij się, że wszystkie pakunki i przedmioty, które
mogłyby okaleczyć osoby znajdujące się pojeździe w
razie wypadku lub nagłego hamowania, są dostatecznie zabezpieczone.
• Instrukcję obsługi należy przechowywać w przewidzianym do tego celu schowku fotelika dziecięcego.
• Nigdy nie stawiać fotelika z dzieckiem na podwyższonej powierzchni, jak stół, powierzchnia robocza, łóżko
lub wózek na zakupy. Fotelik mógłby spaść.
3938Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
CZ - český
DŮLEŽITÉ: Návod uschovejte pro případné
pozdější použití.
Upozornění k péči a použití
• Materiály používané při výrobě našich výrobků
odpovídají normám AZO, EN1103 a EN71-3 a normě
pro zajištění stálobarevnosti textilií na světle. Přesto
vám doporučujeme nevystavovat tento výrobek po
CZCZ
delší dobu intenzivnímu slunečnímu záření. Opotřebení
otěrem, pouštění barvy a vyblednutí barvy v důsledku
silného slunečního záření není důvodem pro reklamaci.
Textilní potah tohoto artiklu je možné prát. Můžete prát
potahy ručně nebo v pračce studeným programem (za
použití jemného pracího prášku).
• Pravidelná péče a údržba významně přispívají k
zachování bezpečnosti a dlouhé životnosti výrobku.
Okolní vlivy jako např. obsah soli ve vzduchu, posypová
sůl nebo kyselý déšť stejně jako neřádná úschova
napomáhají korozi.
• Snímatelné potahy lze zpravidla čistit. Dodržujte pokyny pro praní uvedené na výrobku.
Upozornění pro případ reklamace
• V případě poškození nebo reklamace kontaktujte specializovaného prodejce, u kterého byl výrobek zakoupen.
• Nároky na záruku lze uplatnit pouze po předložení
dokladu o zaplacení.
• Známky přirozeného opotřebení a škody způsobené
nadměrnou námahou neodůvodňují žádnou reklamaci.
• Škody způsobené nepřiměřeným používáním nejsou
důvodem pro reklamaci.
• Škody způsobené chybnou montáží nebo nesprávným
uvedením výrobku do provozu nejsou důvodem pro
reklamaci.
• Škody způsobené neodborně provedenými úpravami
výrobku nejsou důvodem pro reklamaci.
• Rezavá místa, která mohou vzniknout v důsledku nezpůsobilého zacházení, nepředstavují žádnou závadu.
• Škrábance jsou známkami normálního opotřebení a
nepředstavují žádnou závadu.
• Nedostatečné vysušení navlhlých látkových částí kočárku může vést ke vzniku plísně a nepředstavuje škodu
způsobenou vadou výrobku.
• Působení slunečního záření, vliv potu, používání čisticích prostředků, opotřebení otěrem nebo příliš časté
umývání kočárku mohou mít za následek vyblednutí
barvy, a nejsou proto závadou.
Upozornění
• Toto je “univerzální” dětská sedačka. Je osvědčena dle
ECE R129 pro všeobecné použití ve vozidlech, a pasuje
na většinu, avšak ne na všechna automobilová sedadla.
• Se správnou vestavbou lze počítat, když výrobce vozidla v příručce vozidla prohlásí, že je vozidlo způsobilé
pro “univerzální” dětskou sedačku, zadržující dítě této
věkové skupiny na místě.
• Tato dětská sedačka byla zařazena jako “univerzální” za
přísnějších podmínek, než dřívější modely, které nejsou
tímto upozorněním opatřeny.
• V případě pochyb se prosím obraťte na výrobce či
prodejce dětské sedačky.
POZOR :
• Výrobce zaručuje bezpečnost dětské sedačky pouze
pokud je používána prvním kupcem. Z toho důvodu se
nedoporučuje kupovat již použitou sedačku (second
hand).
• Dětská sedačka do auta se nemá po uplynutí 5 let od
koupě dále používat. Kvalita sedačky může za jistých
okolností v důsledku intenzivního používání nepozorovatelně utrpět.
VÝSTRAHA:
• Používejte dětskou sedačku pouze na sedadlech
směřujících ve směru jízdy.
• Sklopná sedadla musí být v jejich pozici pevně
zajištěna.
• Jestliže je dětská sedačka umístěna na sedadle pro
spolujezdce, musí být sedadlo posunuto co nejdále
dozadu.
• Dětská sedačka se nesmí používat na sedadlech s
ochranou bezpečnostním vakem. V daném případě je
nutné bezpečnostní vak (airbag) deaktivovat (obraťte
se na Vašeho automobilového prodejce)
• Opěradlo sedadla pro spolujezdce musí být uvedeno
do úplně vzpřímené pozice. Přestavitelná opěrka pro
hlavu musí být zasunuta do nejnižší pozice.
• Dětská sedačka se nesmí zachytit ve dveřích automobilu nebo ve sklopných sedadlech; na dětské sedačce
nesmí ležet žádné těžké předměty.
• Nikdy nedržte Vaše dítě v autě na klíně. V důsledku
nesmírných sil, které se uvolní při nehodě, nemůžete
Vaše dítě díle pevně držet.
• Nikdy neopásávejte dítě bezpečnostním pásem.
• Na dětské sedačce a na pásech se nesmí provádět
žádné změny.
• Přesvědčte se, že není bezpečnostní pás automobilu
poškozen, a že bezvadně funguje.
• Všechny pásy, které jsou určeny k připevnění zadržovacího systému, musí být napnuty. Pásy přidržující dítě
musí pevně přiléhat. Dbejte na to, aby nebyly pásy
překrouceny.
• Nenechávejte Vaše dítě příliš dlouho v dětské sedačce.
Přestože dětská sedačka nabízí optimální komfort, musí
Vaše dítě ležet pravidelně na břiše. To podporuje jeho
zdravý vývoj.
• Aby nebylo Vaše dítě vystaveno zbytečnému tepelnému zatížení, nemá být dětská sedačka, pokud se
nepoužívá, vystavena prudkému slunci. Části dětské
sedačky mohou být horké a Vaše dítě popálit.
• Používejte dětskou sedačku také na krátkých cestách.
Právě zde dochází k nejčastějším nehodám.
• Nenechávejte Vaše dítě nikdy v dětské sedačce resp. v
autě bez dozoru.
• Buďte vzorným příkladem, a vždy se připoutejte.
• Nabádejte Vaše dítě k tomu, aby si nikdy nehrálo se
zámkem bezpečnostního pásu.
• Na dlouhých cestách dělejte krátké přestávky, aby mělo
Vaše dítě možnost se mimo auto osvěžit od cestovní
námahy.
• Na záruku bezpečnosti Vašeho dítěte si prosím podrobně přečtěte tento návod k použití, a upozornění k
montáži přesně dodržujte.
• Dětská sedačka byla testována a homologována podle
evropské bezpečnostní normy ECE R129. Je způsobilá
pro nemluvňata a děti od narození až do cca 15 měsíců
(0-13 kg tělesné váhy).
• Dětská sedačka zaručuje její bezpečnost pouze při
správném používání.
• Dětskou sedačku je možné připevnit pomocí tříbodového automatického bezpečnostního pásu jak na sedadle pro spolujezdce tak na zadních sedadlech, pokud
odpovídá regulaci ECE R16 nebo ekvivalentní normě.
4140Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
Doporučujeme Vám umístit sedačku na zadní sedadlo.
• Dětská sedačka nesmí být připevněna jenom pomocí
břišního pásu.
• V autě musí být dětská sedačka zajištěna vždy samonavíjecími bezpečnostními pásy, i když na ní nesedí
žádné dítě.
• Volně připevněná sedačka může v případě náhlého
brzdění nebo při nehodě zranit cestující ve vozidle.
• Děti mají silnou touhu po pohybu a proto mají být v
dětské sedačce vždy připoutány, i mimo auto.
• Dbejte na to, aby nebyla sedačka poškozena uváznutím
CZ
ve dveřích auta, otočnými sedadly auta, na ni odloženými předměty (např. zavazadly) apod.
• Neprovádějte na Vaší dětské sedačce žádné změny.
Mohly by být příčinou újmy na bezpečnosti sedačky.
• Při nehodách (i při nízké rychlosti nad 10 km/h) může
dětská autosedačka utrpět poškození, které nemusí být
nutně zřetelné. V případě nehody je nutné autosedačku
vyměnit. Prosíme, řádně ji zlikvidujte.
• Doporučujeme Vám se před koupí dětské sedačky
přesvědčit, že je možné ji řádně montovat.
• Přesvědčte se, že jsou všechna zavazadla a předměty,
které by mohly v případě nehody nebo náhlého brzdění cestující ve vozidle zranit, dostatečně zajištěny.
• Návod k použití se má uschovat v příslušné přihrádce
dětské sedačky.
• Nestavte dětskou sedačku s dítětem nikdy na zvýšenou
plochu jako stůl, pracovní plochu, postel nebo nákupní
koš. Sedačka by mohla spadnout.
RU - русский
ВАЖНО! Хранить руководство, чтобы к нему
можно было обратиться позже.
Указания по уходу и использованию
• Использованные для изготовления нашей
продукции материалы соответствуют требованию
AZO, EN71-2 и EN71-3, а также касательно
светоустойчивости и стойкости красок для одежды.
Но мы все равно рекомендуем не подвергать это
изделие интенсивному воздействию солнечных
лучей в течение продолжительного времени.
Износ, заполаскивание и выцветание красок от
сильного солнечного воздействия не являются
основанием для рекламации. Чехол этого изделия
можно стирать. Чехлы можно стирать руками или в
стиральной машине при минимальной температуре
(стиральный порошок для цветного белья).
• Регулярный уход и техническое обслуживание
изделия способствуют его надежности и
безопасности, а также в значительной степени
сохраняют его ценность. Влияние окружающей
среды, например, высокое содержание соли в
воздухе, соль для посыпки улиц или кислотный
дождь, а также неправильное размещение
способствуют коррозии.
• Съемную обивку, как правило, можно стирать.
Касательно этого соблюдайте указания,
приведенные на изделии.
Указания на случай рекламации
• В случае дефекта или рекламации обращайтесь в
магазин, в котором вы приобрели изделие.
• Гарантийные обязательства выполняются в случае
предъявления квитанции из магазина.
• Естественные явления изнашивания (износ) и
поломки из-за чрезмерных нагрузок не являются
поводом для рекламации.
• Поломки вследствие неправильного использования
не являются поводом для рекламации.
• Поломки вследствие неправильного монтажа или
приведения в действие не являются поводом для
рекламации.
• Поломки вследствие неправильного изменения
изделия не являются поводом для рекламации.
• Ржавчина, которая может возникнуть вследствие
недостаточного ухода или неправильного
использования, дефектом не является.
• Царапины являются нормальными проявлениями
износа и не являются дефектом.
• Влажные части из ткани, которые не были
высушены, могут плесневеть, что не является
связанным с производством дефектом.
• Вследствие воздействия солнечного света, пота,
чистящих средств, истирания или слишком частой
стирки нельзя исключать выцветание, таким
образом оно не является дефектом.
Указание
• Это «универсальное» детское сиденье безопасности.
Оно согласно ECE R129 допущено для общего
использования в автомобилях и подходит к
большинству, но не ко всем, автомобильным
сиденьям.
• Правильный монтаж является вероятным, если
производитель автомобиля заявляет в руководстве
RU
42Tulip ABC.2020.1
43Tulip ABC.2020.1
к автомобилю, что автомобиль приспособлен для
«универсального» детского сиденья безопасности
этой возрастной группы.
• Это детское сиденье безопасности
классифицируется как «универсальное» при
более строгих условиях, чем это имело место для
более ранних моделей, на которых это указание
отсутсвует.
• В спорных случаях просим вас обращаться к
производителю или продавцу детского сиденья
безопасности.
RURU
ВНИМАНИЕ:
• Безопасность сиденья для младенцев изготовитель
гарантирует только в том случае, если оно
используется первым покупателем. По этой
причине не рекомендуется покупать сиденья б/у.
• Сиденье для младенцев можно использовать
только в течение 5 лет после его покупки. Качество
сиденья при определенных обстоятельствах
может в определенной степени ухудшиться из-за
интенсивного использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте сиденье для младенцев только
на автомобильных сиденьях, которые
направлены в сторону движения.
Раскладывающиеся автомобильные сиденья
нужно прочно закрепить.
• Если сиденье для младенцев располагается на
переднем сиденье рядом с водителем, его нужно
как можно дальше отодвинуть назад.
• Сиденье для младенцев нельзя использовать на
автомобильных сиденьях с подушкой безопасности.
При необходимости отключить подушку
безопасности (проконсультируйтесь в автомагазине)
• Спинка переднего сидения должна быть
установлена в полностью вертикальное положение.
• Регулируемый подголовник опустить в самое
нижнее положение.
• Сиденье для младенцев нельзя крепить к двери
автомобиля или к раскладывающимся сиденьям; на
сиденье не должны лежать тяжелые предметы.
• Никогда не держите младенца в автомобиле
на коленях. В случае аварии вы не сможете его
удержать.
• Никогда не пристегивайтесь одним ремнем вместе
с младенцем.
• В сиденье для младенцев и на ремнях ничего нельзя
изменять.
• Убедитесь в том, что автомобильный ремень
безопасности не поврежден и полностью
работоспособен.
• Все ремни, которые предназначены для крепления
на системе автоматической укладки и натяжения
ремней безопасности, должны быть натянуты.
Ремни, которые удерживают младенца, должны
быть натянуты. Следите за тем, чтобы они не
перекручивались.
• Никогда не оставляйте младенца на сиденье
надолго. Хотя сиденье предоставляет оптимальный
комфорт, младенец должен регулярно лежать
на животе. Это необходимо для его здорового
развития. детали детского сиденья могут сильно
нагреться и нанести ожоги вашему ребенку.
• Чтобы защитить младенца от излишнего тепла, не
подвергайте сиденье воздействию солнечных лучей,
когда оно не используется.
• Используйте сиденье для младенцев также и во
время коротких поездок. Именно во время таких
поездок случается большинство аварий.
• Никогда не оставляйте младенца без присмотра на
сиденье или в автомобиле.
• Будьте хорошим примером и всегда
пристегивайтесь сами.
• Не разрешайте ребенку играть с ремнем
безопасности.
• Во время продолжительных поездок делайте
короткие остановки, чтобы ребенок мог отдохнуть
от напряжения вне пределов автомобиля.
• Для обеспечения безопасности ребенка
внимательно прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и тщательно соблюдайте указания по
монтажу сиденья.
• Сиденье для младенцев проверено и
сертифицировано по Европейской директиве
по безопасности ECE R129. Оно подходит для
младенцев от рождения до возраста примерно 15
месяцев (0-13 кг веса тела).
• Сиденье может обеспечить безопасность младенца
только при его правильном использовании.
• Сиденье для младенцев может крепиться с
помощью трехточечного ремня безопасности как
на переднем, так и на задних сиденьях, если ремень
отвечает требованиям стандарта ECE R16 или
равноценного. Рекомендуем крепить сиденье сзади
в салоне.
• Сиденье для младенцев нельзя крепить только
поясным ремнем.
• В автомобиле сиденье должно быть всегда
закреплено ремнями безопасности, даже если на
нем нет ребенка.
• Непрочно закрепленное сиденье может поранить
ребенка в случае аварийного торможения или
аварии.
• Дети охотно двигаются, поэтому их всегда нужно
пристегивать к сиденью, в том числе и за пределами
автомобиля.
• Следите за тем, чтобы не повредить сиденье
вследствие его зажимания дверью салона,
поворотными сиденьями, различными предметами
(напр., багажом), если их ставить на сиденье, и т.п.
• Ничего не меняйте в сиденье для младенцев. Это
может привести к ухудшению безопасности сиденья.
• Обращаем Ваше внимание, что при ДТП (даже на
скорости 10 км/ч), кресло может получить скрытые
повреждения. В этом случае автомобильное детское
сиденье следует заменить. Пожалуйста, правильно
утилизируйте повреждённое сиденье.
• Перед покупкой сиденья для младенцев
рекомендуем проверить, можно ли его правильно
монтировать в вашем автомобиле.
• Убедитесь в том, что весь багаж и другие предметы,
которые в случае аварии могут поранить водителя
или пассажиров, в достаточной мере закреплены.
• Инструкция по эксплуатации должна храниться
в предусмотренном для этого вещевом ящике
детского сиденья.
• Никогда не ставьте детское сиденье с ребенком в
нем на высоком месте, например, на столе, рабочей
поверхности, кровати или магазинной тележке.
Сиденье может упасть.
4544Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
HU - magyar
FONTOS! Az útmutatót későbbi felvilágosítást
kéréséhez megőrizni.
Ápolási és használati utasítások
• A termékeink gyártásához felhasznált anyagok megfelelnek az AZO elvárásainak, az EN1103 és az EN71-3
előírásainak, valamint ruházatok fényállóságának.
Mindezek ellenére azt tanácsoljuk, hogy a terméket
ne tegye ki hosszabb időre intenzív napfénynek. Az
erős napfény okozta kopás, a színek kifakulása és
HUHU
elhalványodása nem lehet reklamáció alapja. Ennek
a terméknek a textil kárpitja mosható. A huzatokat
kézzel, vagy géppel, hideg vizes programmal moshatja
( nom mosószerrel).
• A termék biztonságához és értékmegőrzéséhez nagymértékben hozzájárul a rendszeres ápolás és karbantartás. Környezeti befolyások, mint a levegő sótartalma,
útsózási só, vagy savas eső, valamint a helytelen tárolás
a korróziót segítik elő.
• A levehető huzatok rendszerint tisztíthatók. Vegye
gyelembe a terméken található mosási előírásokat.
Tájékoztatások reklamáció esetére
• Kár, vagy reklamáció esetén forduljon ahhoz a szakkereskedőhöz, akinél a terméket megvette.
• Szavatossági igényeit kizárólag a vásárlási bizonylat
bemutatásával érvényesítheti.
• A természetes elhasználódás miatti jelenségek (kopás)
és a túlzott igénybe vétel miatti károk nem képeznek
reklamációs igényt.
• Azok a károk, melyek szakszerűtlen kezelés miatt kelet-
keznek, nem képeznek reklamációs igényt.
• Azok a károk, melyek hibás szerelés vagy üzembe
helyezés miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs
igényt.
• Azok a károk, melyek a terméken szakszerűtlen
módosítás miatt keletkeznek, nem képeznek reklamációs igényt.
• Azok a rozsdás helyek, melyek a hiányzó karbantartás
vagy a szakszerűtlen kezelés miatt fordulhatnak elő,
nem jelentenek hiányosságot.
• A karcolások normális kopási jelenségek és nem jelentenek hiányosságot.
• Benedvesedett szövetrészek, amelyeket nem szárítanak
meg, bepenészedhetnek, ami nem jelent gyártási
hiányosságot.
• A napfény, izzadtság, tisztítószerek, kopás és gyakori
mosás okozta kifakulás nem kizárható és így jelent
hiányosságot.
Utalás
• Ez egy “univerzális” gyermekvisszatartó (biztosító) berendezés. Az ECE R129 szabvány szerint gépjárműben
történő általános használatra engedélyezve, a legtöbb,
de nem minden autóüléshez illik.
• A helyes beépítés valószínű, ha a gépjármű gyártója a
gépjármű-kézikönyvben kijelenti, hogy a gépjármű az
ennek a korcsoportnak szánt „univerzális“ gyermekvisszatartó (biztosító) berendezés beépítésére alkalmas.
• Ez a gyermekvisszatartó (biztosító) berendezést
szigorúbb feltételekkel sorolták be, mint a korábbi
modelleket, amelyeken ez az utalás nem található.
• Kétség esetén forduljon a gyermekvisszatartó (biztosító) berendezés gyártójához, vagy az eladóhoz.
Megjegyzés:
• A gyártó biztonsági gyermekülésre vonatkozó jótállása
csak az ülés első vásárló általi használatára vonatkozik.
Ezért nem tanácsos használt ülés vásárlása.
• A gyermek autósülés a vásárlástól számított öt éven
túl nem használható. Bizonyos körülmények esetén az
ülés minőségét alig észrevehetően befolyásolhatja a túl
gyakori használat.
VIGYÁZAT!
• A gyermekülés kizárólag menetirány szerinti autóüléshez használható.
• A lehajtható autóüléseket biztonságosan a helyükre
kell illeszteni.
• Ha a gyermekülést utasülésre rögzítik, akkor az
utasülést vissza kell tolni a lehető leghátsóbb helyzetbe.
• A gyermekülés nem használható légzsákkal ellátott
autóülésen. Lehetőség van a légzsák letiltására (érdeklődjön gépjármű kereskedőjénél).
• Az utasülés háttámláját teljesen álló helyzetbe kell
állítani. Fejtámasszal ellátott ülésen a fejtámaszt a
legalsó helyzetbe kell állítani.
• A gyermekülést tilos a gépjármű ajtajába vagy lehajtható ülésbe akasztani; nem helyezhető nehéz tárgy a
gyermekülésre.
• Soha ne helyezze gyermekét az ölébe, ha gépjárműben
utazik. Baleset esetén a fellépő erő megakadályozza a
gyermek megtartását.
• Soha ne helyezze a biztonsági övet maga és a gyermek
köré.
• Tilos a gyermekülés és szíjak bármilyen módosítása.
• Győződjön meg arról, hogy a gépjármű biztonsági öve
nem sérült és teljesen működőképes.
• A gyermeket az üléshez rögzítő valamennyi szíjnak
feszesnek kell lenni. A gyermeket tartó szíjakat meg
kell húzni. Győződjön meg arról, hogy a szíjak nem
tekeredtek meg.
• Soha ne hagyja a gyermeket túl sokáig a gyermekülésben. Bár a gyermekülés rendkívül kényelmes, fontos,
hogy a gyermeket rendszeres időközönként a hasára
fektesse. Ez az egészséges fejlődés érdekében történik.
• Használaton kívül ne hagyja a gyermekülést tűző
napon, mivel a hőfejlődés később a gyermek szükségtelen diszkomfort érzetét okozhatja. A gyermekülés felmelegedhet és gyermeke égési sérüléseket szenvedhet.
• Ne mulassza el a gyermekülés használat rövid utak
alkalmával sem. Ezek okozzák a balesetek többségét.
• Soha ne hagyja a gyermeket egyedül az autó gyermekülésében.
• Mutasson jó példát és mindig csatolja be a biztonsági
övét.
• Soha ne hagyja a gyermeket a biztonsági öv rögzítőjével játszani.
• Tartson rövid pihenőket viszonylag hosszú utazásokon,
hogy a gyermek kis időt tölthessen az autón kívül és
felszabaduljon az utazás okozta feszültség alól.
• Kérjük, gondosan olvassa el a használati és szerelési
utasítást, és tartsa be az azokban szereplőket gyermeke
biztonsága érdekében.
• A gyermekülést bevizsgálták és jóváhagyták az ECE
R129 számú európai biztonsági szabvány szerint. Gyermek számára készült, újszülött kortól kb. 15 hónapos
korig (0-13 kg testtömeg).
• A gyermekülés biztonsága csak helyes használat esetén
garantálható.
• A gyermekülés hárompontos reteszelő biztonsági öv
visszahúzóval az utasülésen, illetve a hátsó üléseken,
mivel ez az öv megfelel ECE R16 számú, illetve annak
4746Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
megfelelő szabványok előírásainak. Javasoljuk, hogy a
gyermekülést a hátsó ülésre rögzítse.
• A gyermekülés nem rögzíthető derékövvel.
• A gyermekülést üres állapotában is mindig rögzíteni
kell a biztonsági övekkel.
• A rögzítetlen ülés az utasok sérülését okozhatja vészhelyzetben történő megállás vagy baleset esetén.
• A gyermekek természetes kényszert éreznek a mozgásra, ezért mindig be kell szíjazni őket a gyermekülésbe,
még az autón kívül is.
• Győződjön meg arról, hogy az ülés nem akadt-e be a
jármű ajtajába, illetve nem sértették meg az elforgatható autósülések, illetve a gyermekülésre helyezett
HU
tárgyak (pl. csomag), stb.
• Ne végezzen semmilyen módosítást a gyermekülésen.
Ez hátrányosan befolyásolhatja az ülés biztonságát.
• Baleset esetén (akár alacsony, 10 km/h-nál magasabb
sebesség esetén) a biztonsági gyermekülésen lehetnek
olyan sérülések, melyek nem feltétlenül egyértelműek,
láthatóak. Baleset, ütközés esetén a gyermekülést
minden esetben ki kell cserélni, kérjük az előírásoknak
megfelelően dobja ki.
• Győződjön meg arról, hogy megfelelően rögzített
valamennyi csomagot és tárgyat, melyek baleset, illetve
hirtelen fékezés esetén az utasok sérülését okozhatják.
• A használati utasítást a gyermekülés arra kiképzett
tartózsebében kell tartani.
• Ha gyermeke a gyermekülésben van, ne tegye azt soha
magasított felületre, mit asztal, munkapad, ágy, vagy
beváésárló kocsi. Az ülés leeshet.
PT - português
IMPORTANTE! Conservar o manual para
consulta posterior.
Indicações de conservação e de utilização
• Os materiais utilizados para o fabrico dos nossos produtos correspondem ao requisito AZO, EN1103 e EN71-3,
assim como a resistência à luz e da cor para produtos
têxteis. Apesar disso, recomendamos que não exponha
o modelo por períodos prolongados de forma intensiva
ao sol. Desgaste, o desbotamento e desvanecimento
das cores em caso de intensa radiação solar não constituem motivo para reclamação. O revestimento em tecido deste artigo é lavável. Pode lavar os revestimento
manualmente ou à máquina a frio (detergente suave).
• A conservação e a manutenção regulares contribuem
em grande medida para a segurança e conservação
do seu produto. In uências ambientais, como o teor
de sal no ar, sal de degelo ou chuva ácida, assim como
acomodação incorreta promovem a corrosão.
• Em geral os revestimentos removíveis podem ser
limpos. Para isso tenha em atenção as indicações de
lavagem no seu produto.
Indicações para casos de reclamação
• Em caso danos ou reclamação, contacte o especializado
no qual adquiriu o produto.
• Os pedidos de garantia apenas podem ser validados
mediante apresentação do comprovativo de conta
• Sinais de desgaste naturais (desgaste) e danos devido
a esforços excessivos não constituem qualquer motivo
para reclamação.
• Os danos, ocorridos devido a utilização inadequada,
não constituem qualquer motivo para reclamação.
• Danos ocorridos devido a montagem ou colocação em
funcionamento incorreta, não constituem qualquer
motivo para reclamação.
• Danos ocorridos no produto devido a alterações inadequadas no produto não constituem qualquer motivo
para reclamação.
• Pontos de ferrugem que possam ocorrer por falta de
manutenção ou tratamento inadequado, não constituem qualquer falha.
• Riscos são sinais de desgaste normais e não constituem
qualquer falha.
• Peças têxteis humidi cadas, que não tenham secado
podem ganhar mofo e não constituem qualquer falha
de produção.
• Devido à radiação solar, in uência da transpiração,
detergentes, desgaste ou lavagem frequente não pode
ser excluída a descoloração e dessa forma não constitui
qualquer falha.
Nota
• Este é um sistema de retenção para crianças „universal“.
Este sistema está aprovado para uso geral em veículos
de acordo com a norma ECE R129 e poderá ser utilizado
na maioria dos assentos de veículos.
• A instalação poderá ser efetuada se o fabricante do
veículo especi car no respetivo manual de instruções
que o veículo é adequado para um sistema de retenção
para crianças „universal“ dessa faixa etária.
• Este sistema de retenção para crianças, contrariamente aos modelos anteriores, foi classi cado como
„universal“.
• Em caso de dúvidas, entre em contacto com o fabricante ou com o vendedor do sistema de retenção para
crianças.
PT
48Tulip ABC.2020.1
49Tulip ABC.2020.1
ATENÇÃO:
• A segurança da cadeira de criança só é garantida pelo
fabricante se for utilizada pelo comprador original.
Portanto, não é recomendável comprar uma cadeira em
segunda mão.
• A cadeira não deve ser usada 5 anos após a compra. A
qualidade da cadeira pode, sob certas circunstâncias,
ser prejudicada por utilização inadequada da mesma.
ATENÇÃO:
• Use a cadeira somente nos assentos voltados para a
frente.
PTPT
• Assentos de carro dobráveis devem estar rmemente
presos.
• Se a cadeira estiver montada no banco do passageiro
dianteiro, o banco do passageiro deve ser colocado o
mais para trás possível.
• A cadeira não deve ser usada em assentos de carro com
airbag. Se necessário, desativar airbag (pergunte como
fazê-lo ao seu revendedor de automóveis).
• O encosto do banco do passageiro deve ser colocado
na posição vertical. Um encosto de cabeça ajustável
deve ser empurrado para a posição mais baixa.
• A cadeira não deve car presa na porta do carro ou em
bancos dobráveis; Não devem haver objetos pesados
sobre a cadeira.
• Nunca mantenha o seu bebé no seu colo no carro.
Devido às forças que são geradas num acidente, não
poderá segurar o seu bebé se ele estiver no seu colo.
• Nunca coloque o cinto de segurança em sua volta e na
volta da criança.
• Nenhuma mudança pode ser feita no assento e nas
alças da cadeira.
• Certi que-se de que o cinto de segurança não esteja
dani cado e se encontre totalmente funcional.
• Todas as alças destinadas à xação do sistema de
retenção devem ser tensionadas. As alças com as quais
a criança está presa devem estar tensas. Certi que-se
de que estas alças não estão torcidas.
• Nunca deixe o seu bebé na cadeira por muito tempo.
Embora a cadeira ofereça um ótimo conforto, o seu
lho deve estar regularmente deitado de barriga para
baixo. Isso permite o seu desenvolvimento saudável.
• Para evitar expôr o seu lho ao calor desnecessário, a
cadeira não deve ser exposta ao sol quando não estiver
em uso. Certas partes da cadeira podem aquecer e
queimar o seu lho.
• Use a cadeira mesmo em distâncias curtas. É aqui que a
maioria dos acidentes ocorre.
• Nunca deixe o seu lho desacompanhado na cadeira
ou no carro.
• Dê um bom exemplo.
• Incentive o seu lho a nunca brincar com o cinto de
segurança.
• Faça pausas curtas em viagens mais longas para que o
seu lho tenha a oportunidade de recuperar (fora do
veículo) da tensão causada pela viagem.
• Para garantir a segurança do seu lho, leia atentamente
este manual e siga as instruções fornecidas.
• A cadeira para crianças foi testada e aprovada de acordo com a norma europeia de segurança ECE R129. É
adequada para bebés e crianças até cerca de 15 meses
(0-13 kg de peso corporal).
• A cadeira só pode garantir segurança quando usada
corretamente.
• A cadeira pode ser equipada com um cinto automático
de três pontos tanto no banco do passageiro como nos
bancos traseiros, desde que cumpra a norma ECE R16
ou norma equivalente. Recomendamos que coloque a
cadeira no banco de trás.
• A cadeira não deve ser presa apenas com o cinto
abdominal.
• No automóvel, a cadeira deve estar sempre segura com
os cintos do carro.
• Uma cadeira solta pode ferir os ocupantes em caso de
travagem de emergência ou acidente.
• As crianças têm um grande desejo de se movimentar
e, portanto, devem car sempre presas na cadeira,
mesmo fora do carro.
• Tenha cuidado para não dani car a cadeira apertando-a contra a porta do veículo, rodando-a nos assentos
do automóvel, colocando objetos na cadeira de criança
(como bagagem) ou algo semelhante.
• Não faça alterações na cadeira. A segurança da cadeira
pode ser afetada.
• Após um acidente (mesmo com uma velocidade de
impacto inferior a 10 km/h), a cadeira de segurança
para crianças pode ter sido dani cada. Neste caso,
a cadeira deve ser substituída. Por favor, descarte-a
corretamente.
• Recomendamos que veri que se a cadeira é adequada
para as suas necessidades antes de a comprar.
• Certi que-se de que toda a bagagem e itens que
possam ferir os ocupantes em caso de acidente ou
travagens de emergência estejam adequadamente
protegidos.
• Nunca coloque a cadeira numa superfície elevada,
como uma mesa, bancada, cama ou carrinho de
compras. A cadeira, nestas situações, pode cair quando
o bebé estiver na mesma.
• As instruções de utilização devem ser armazenadas no
compartimento de armazenamento da cadeira.
5150Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
HR - hrvatski
VAŽNO! Sačuvajte upute za kasnije podsjećanje.
Upute za njegu i održavanje
• Materijali korišteni za proizvodnju naših proizvoda
ispunjavaju odredbe propisa za AZO spojeva, EN1103
i EN71-3, kao i kriterije postojanosti boja odjevnih
predmeta izloženih sunčevom svjetlu. Bez obzira na to,
preporučujemo Vam da proizvod ne izlažete previše
suncu. Otiranje, puštanje boja ili izbljeđivanje pri
izloženosti jakom suncu ne predstavljaju prihvatljiv
razlog za reklamaciju. Presvlaka ovog proizvoda je
HRHR
periva. Presvlake možete prati ručno ili u perilici rublja
programom za hladno pranje (za no rublje).
• Redovito čišćenje i održavanje vrlo su važni za očuvanje kvalitete i sigurnosti proizvoda. Uvjeti u okolišu,
poput sadržaja soli u zraku, izloženost utjecaju soli za
posipanje cesta ili kiselih kiša, jednako kao i čuvanje
proizvoda na neprikladnim mjestima pospješuju
stvaranje korozije.
• Uklonjive presvlake u pravilu se mogu prati. Na samom
proizvodu se nalaze napomene za pranje kojih se treba
pridržavati.
Napomene za slučaj reklamacije
• U slučaju kvara ili ako postoji potreba za reklamacijom,
obratite se stručnoj trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
• Reklamacije se mogu uzeti u obzir samo uz priloženu
potvrdu o kupnji.
• Vidljivi tragovi habanja nastali normalnom uporabom
kao i oštećenja prouzročena preopterećenjem proizvo-
da ne predstavljaju prihvatljiv razlog za reklamaciju.
• Oštećenja izazvana nepravilnim korištenjem ne predstavljaju prihvatljiv razlog za reklamaciju.
• Oštećenja nastala uslijed nepravilne montaže ili sastavljanja proizvoda ne predstavljaju prihvatljiv razlog za
reklamaciju.
• Oštećenja nastala kao posljedica nestručnih izmjena
na proizvodu ne predstavljaju prihvatljiv razlog za
reklamaciju.
• Pojava hrđe do koje može doći zbog neodržavanja
ili neprimjerene uporabe ne smatra se manjkavošću
proizvoda.
• Ogrebotine su normalni znakovi uporabe i ne smatraju
se manjkavošću proizvoda.
• Na navlaženim i neosušenim dijelovima tekstila može
se uhvatiti plijesan, što se ne smatra tvorničkom manjkavošću proizvoda.
• Stajanje na suncu, neuklanjanje mrlja od znoja, tretman
kemijskim sredstvima za čišćenje, otiranje i prečesto
pranje dovodi do izbljeđivanja tekstila, što ne predstavlja manjkavost proizvoda.
Napomena
• Ovo je sjedalica za djecu klase “universal”. Ona je
sukladno standardu ECE R129 dopuštena za uporabu
u motornim vozilima i odgovaraće na većinu, ali ne na
sva sjedala.
• Propisna ugradnja je moguća onda kada proizvođač
vozila u pratećem priručniku vozila izjavi da je ono
prikladno za ugradnju sjedalica za djecu naznačene
starosne dobi klase “universal”.
• Ova sjedalica za djecu uvrštena je u klasu “universal”, jer
ispunjava stroge uvjete te klase, za razliku od prijašnjih
izvedbi koje ne nose taj natpis.
• U slučaju dvojbe obratite se proizvođaču ili prodavaču
dječje sjedalice.
NB:
• Proizvođač jamči za sigurnost djeteta samo u slučaju
prvokupa sjedalice. S toga se preporuča ne kupovati
rabljene sjedalice.
• Dječju sjedalicu se ne preporuča koristiti duže od 5
godina od njene kupnje. Sjedalica može zbog velikog
korištenja biti smanjene kvalitete.
UPOZORENJA:
• sjedalicu koristite samo u vozilima sa sjedalima usmjerenim u pravcu vožnje.
• preklopna sjedala moraju biti učvršćena
• Ako se sjedalica montira na suvozačevo mjesto, sjedalo
vozila treba biti pozicionirano što je moguće dalje od
vjetrobranskog stakla.
• Dječja sjedalica ne smije se pričvršćivati na sjedala
koja su zaštičena zračnim jastucima (ev. Mogućnost
deaktivacija zračnog jastuka).
• Naslon za leđa na suvozačevom mjestu mora biti
pozicioniran u aksimalno uspravnom položaju. Naslon
za glavu s mogućnošću visinskog podešavanja mora
biti pozicioniran u najdonjem položaju.
• Dječja sjedalica ne smije biti pričvršćena za vrata vozila
ili preklopna sjedala vozila. Sjedalicu ne opteretiti
teškim predmetima.
• nikada ne držite u vozilu svoje dijete na rukama. Zbog
sila koje se oslobađaju prilikom nesreće, Vi više niste u
mogućnosti zadržati svoje dijete.
• Nikada ne vežite sebe i dijete istim pojasom!
• Na sjedalici i pojasevima ne smiju se poduzimati
nikakve izmjene.
• Provjerite neoštećenost i funkcionalnost pojasa.
• Svi pojasevi koji imaju funkciju zadržavanja, moraju biti
zategnuti. Pojasevi koji pridržavaju dijete, moraju biti
čvrsto zategnuti.
• Ne držite nikada svoju bebu predugo u sjedalici. Iako
sjedalica pruža maksimalni komfor, beba mora redovito
ležati na trbuhu, kako bi joj bio omogućen zdrav razvoj.
• Kada nije u upotrebi sjedalica se ne smije ostaviti na
direktnom suncu kako nakon toga, prilikom upotrebe,
dijete ne bi bilo nepotrebno izloženo prevelikoj toplini.
Dijelovi dječje sjedalice mogu se toliko zagrijati da se
dijete može opeći.
• Sjedalicu koristite uvijek, i na kratkim relacijama, jer
upravo na njima se dogadjaju najčešće nesreće.
• Nikada ne ostavljajte svoje dijete samo i bez nadzora u
sjedalici odnosno vozilu!
• Budite dobar primjer svome djetetu, vežite se!
• Spriječite svoje dijete od igre sa zatvaračem pojasa.
• Za vrijeme dužih vožnji obavezno predahnite uz kratke
stanke, kako bi svome djetetu omogućili odmor od
napora vožnje.
• Kako bi zajamčili sigurnost Vašeg dijeteta, molimo
Vas da pažljivo pročitate ove upute i da se pridržavate
navedenih uputa za montažu.
• Dječja sjedalica atestirana je sukladno europskim
sigurnosnim normama ECE R129.
• Primjerena je za djecu od rođenja do 15 mjeseci starosti
(0-13 kg TT ).
• Dječja sjedalica jamči sigurnost djeteta samo u slučaju
ispravnog korištenja.
• Dječju sjedalicu možete pomoću automatskog sigurnosnog pojasa pričvrstiti na suvozačevom sjedalu ili na
stražnjem sjedalu, ukoliko pojas zadovoljava propise
prema normama ECE R16 ili odgovarajućem standardu.
Preporučamo smještaj sjedalice na stražnjem sjedalu
5352Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
vozila.
• Dječju sjedalicu ne smijete pričvršćivati isključivim
zdjeličnim pojasom.
• Sjedalica mora u vozilu biti uvijek učvršćena sigurnosnim pojasom vozila i kada u njoj nema djeteta.
• Slabo učvršćena sjedalica može prilikom naglog kočenja ili udesa ozljediti putnike vozila.
• Djeca imaju veliku potrebu za kretanjem, te bi s toga
u sjedalici trebala uvijek biti vezana pojasom i kada se
nalaze izvan vozila.
•
• Pazite da sjedalice ne ostane zaglavljena vratima od
auta ili oštećena uslijed rotacije sjedalice ili drugih predmeta koji su bili u sjedalici (kao što je prtljaga i slično).
• Nemojte poduzimati nikakve promjene na sjedalici. To
može ugroziti njenu sigurnosnu funkciju.
HR
• U slučaju nesreće (čak i prilikom male brzine iznad 10
km/sat) dječja auto sjedalica može biti oštećena iako
bez vidljivih naznaka oštećenja. U tom slučaju potrebno
je zamijeniti auto sjedalicu novom. Molimo da staru
autosjedalicu propisno odložite u otpad.
• Preporučamo da prije kupnje sjedalice, provjerite može
li se ista ispravno montirati.
• Pazite sa su svi predmeti prtljage i ostali predmeti koji
mogu ozlijediti putnike u automobilu u slučaju nesreće
ili u slučaju naglog kočenja, adekvatno pričvršćeni.
• Upute za rukovanje valja čuvati u pregradi dječje sjedalice koja je predviđena u tu svrhu.
• Nemojte nikada odlagati dječju sjedalicu s djetetom u
njoj na uzvišena mjesta poput stolova, radnih ploha,
kreveta ili kolica za samoposluge. Sjedalica bi mogla
pasti.
UA - український
ВАЖЛИВО! Зберігати керівництво, щоб до
нього можна було звернутися пізніше.
Вказівки по догляду і використанню
• Використані для виготовлення нашої продукції
матеріали відповідають вимозі AZO, EN71-2 і
EN71-3, а також щодо світлостійкості та стійкості
фарб для одягу. Але ми все одно рекомендую не
піддавати цей виріб інтенсивного впливу сонячних
променів протягом тривалого часу. Знос, знос в
результаті інтенсивного прання і вицвітання фарб
від сильного сонячного впливу не є підставою для
рекламації. Чохол цього приладу можна прати.
Чохли можна прати руками або в пральній машині
при мінімальній температурі (пральний порошок
для кольорової білизни).
• Регулярний догляд і технічне обслуговування
виробу сприяють його надійності і безпеці, а також
в значній мірі зберігають його цінність. Вплив
навколишнього середовища, наприклад, високий
вміст солі в повітрі, сіль для посипання вулиць або
кислотний дощ, а також неправильне розміщення
сприяють корозії.
• Знімну оббивку, як правило, можна прати. Стосовно
цього дотримуйтесь вказівок, наведених на виробі.
Вказівки на випадок рекламації
• У разі дефекту або рекламації звертайтеся в магазин,
в якому ви придбали виріб.
• Гарантійні зобов‘язання виконуються в разі
пред‘явлення квитанції з магазину.
• Природні явища зношування (знос) і поломки
через надмірні навантаження не є приводом для
рекламації.
• Поломки внаслідок неправильного використання не
є приводом для рекламації.
• Поломки внаслідок неправильного монтажу або
приведення в дію не є приводом для рекламації.
• Поломки внаслідок неправильної зміни виробу не є
приводом для рекламації.
• Іржа, яка може виникнути внаслідок недостатнього
догляду або неправильного використання,
дефектом не є.
• Подряпини є нормальними проявами зносу і не є
дефектом.
• Вологі частини з тканини, що не були висушені,
можуть пліснявіти, що не є пов‘язаним з
виготовленням дефектом.
• Внаслідок впливу сонячного світла, поту, засобів
чищення, зношення або занадто часте прання не
можна виключати вицвітання, таким чином воно не
є дефектом.
Увага
• Це «універсальний» засіб безпеки дитини. Схвалений
для загального використання у автомобілях згідно
стандарту ECE R129 і підходить для більшості
автомобільних сидінь, але не для всіх.
• Правильне встановлення найбільш ймовірне,
якщо виробник автомобіля вказав у інструкції з
користування, що транспортний засіб підходить
для використання із засобом безпеки (кріслом) цієї
вікової категорії.
• Цей засіб безпеки класифіковано як
«універсальний» за більш жорсткими критеріями
ніж використовувались для попередніх моделей, що
мають інше маркування.
UA
54Tulip ABC.2020.1
55Tulip ABC.2020.1
• У разі, якщо ви маєте сумніви, зв’яжіться будь-ласка
із виробником або представником виробника
засобу безпеки.
УВАГА:
• Виробник гарантує безпеку дитини у кріслі тільки
першому покупцеві. Тому не рекомендується
купувати крісла, що були у вжитку.
• Авто крісло не можна використовувати більше
п’яти років після купівлі. За деяких обставин якість
сидіння може погіршитись внаслідок інтенсивного
використання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
UAUA
• Автомобільне крісло можна використовувати
лише на сидіннях, що встановлені по ходу руху
автомобіля.
• Складене сидіння потрібно обов’язково поставити
вертикально і закріпити.
• Якщо дитяче авто крісло встановлюється на
пасажирське сидіння, то у свою чергу пасажирське
сидіння потрібно максимально пересунути назад.
• Дитяче крісло не можна встановлювати на
сидіння, що обладнане подушкою безпеки.
Можливо подушку безпеки можна відключити
(проконсультуйтесь у дилера авто).
• Спинка автомобільного сидіння повинна бути
піднята повністю вертикально. Якщо на сидінні є
підголовник, опустіть його у найнижче положення.
• Не можна кріпити крісло до дверей автомобіля чи
до сидінь, що складаються; не можна класти важкі
предмети на дитяче крісло.
• Ніколи не тримайте дитину на колінах протягом
поїздок в автомобілі. У випадку аварії, ви не зможете
його втримати.
• Ніколи не пристібайте себе і дитину одним ременем
безпеки.
• Заборонено змінювати будь-що у кріслі чи у ременях
безпеки.
• Переконайтесь, що пасок безпеки автомобіля не
пошкоджено і він повністю справний.
• Усі ремені безпеки, що призначені для утримання
малюка у кріслі повинні бути підтягнуті. Ремені,
що тримають малюка повинні бути туго підтягнуті.
Перевірте, чи ремені не перекручені.
• Ніколи не залишайте малюка у кріслі дуже надовго.
Незважаючи на те, що крісло дуже зручне, дуже
важливо щоб малюк мав можливість регулярно
лежати на животику. Це дуже важливо для
здорового розвитку дитини.
• Коли крісло не використовується не ставте його під
прямі сонячні промені щоб запобігти дискомфорту
дитини. Частини крісла можуть нагрітись і завдати
опіків малюку.
• Використовуйте дитяче крісло під час коротких
поїздок. Саме під час таких поїздок трапляється
найбільше аварій.
• Ніколи не залишайте дитину без нагляду, коли вона
знаходиться у кріслі в автомобілі.
• Показуйте хороший приклад завжди пристібаючись
ременями безпеки.
• Не дозволяйте дитині гратись із ременем безпеки.
• Протягом тривалої подорожі робіть короткі зупинки,
щоб малюк мав можливість відпочити від поїздки за
межами автомобіля.
• Уважно прочитайте цю інструкцію з установки та
використання крісла, та чітко дотримуйтесь її для
безпеки вашого малюка.
• Дитяче крісло випробуване та схвалене у
відповідності до європейського стандарту якості
ECE R129. Його слід використовувати для дітей від
народження до приблизно 15 місяців (вага тіла
дитини від 0 до 13 кг).
• Крісло може забезпечити безпеку дитині, тільки у
випадку правильного встановлення.
• Крісло може кріпитись трьох точковим ременем
безпеки що відповідає стандарту ECE R16 чи
еквівалентному, на переднє або заднє сидіння.
• Ми рекомендуємо встановлювати дитяче крісло на
заднє сидіння.
• Крісло не можна кріпити до сидіння лише поясним
ременем безпеки.
• В автомобілі крісло завжди повинно бути закріплене
ременем безпеки, навіть коли дитина не сидить у
ньому.
• Незакріплене крісло може поранити пасажирів у
випадку аварійного гальмування, чи під час аварії.
• Малюки дуже рухливі, тому потрібно завжди
пристібати їх у кріслі, навіть якщо вони не
знаходяться в автомобілі.
• Слідкуйте за тим, щоб не пошкодити крісло
затиснувши його дверима авто, чи іншими
предметами, що знаходяться в автомобілі
(наприклад багаж), тощо.
• Не змінюйте крісло. Це може призвести до зниження
рівня безпеки крісла.
• У випадку аварії (навіть при невеликій швидкості,
але більшій 10
• км /год) детяче автокрісло може бути пошкоджено,
навіть якщо це
• пошкодження не очевидне. У цьому випадку
необхідно замінити дитяче крісло. Будь ласка,
утилізуйте його належним чином.
• Перед купівлею дитячого авто крісла ми
рекомендуємо перевірити, чи можна його
правильно встановити у ваш автомобіль.
• Переконайтесь, що всі предмети багажу і предмети,
що можуть травмувати пасажирів у разі аварії чи
різкого гальмування, надійно закріплені.
• Інструкцію варто зберігати у кишеньці, що
знаходиться на автокріслі.
• Ніколи не ставте авто крісло з дитиною у ньому на
підняту поверхню, таку як стіл, робоча поверхня,
ліжко чи візок у супермаркеті. Сидіння із малюком
може впасти.
5756Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
DA - dansk
VIGTIGT! Gem brugsanvisningen til senere
brug.
Oplysninger om rengøring/pleje og om
brugen
• Vores produkter er fremstillet af materialer, der opfylder
kravene til AZO-farvestoff er, standarderne EN 1103 og
EN 71-3 samt kravene til tekstilers lys- og farveægthed. Alligevel anbefaler vi ikke at udsætte modellen
for stærkt sollys i længere tid. Slid, farveblødning og
falmning på grund af stærkt sollys berettiger ikke til
reklamation. Produktets stofbetræk kan vaskes. Betrækkene kan vaskes i hånden eller i vaskemaskine på koldt
vaskeprogram (med nvaskemiddel).
• Regelmæssig pleje og vedligeholdelse bidrager i
DADA
høj grad til at opretholde produktets sikkerhed og
værdi. Miljøpåvirkninger som fx saltindholdet i luften,
vejsalt eller sur regn samt forkert opbevaring fremmer
korrosionen.
• De aftagelige betræk tåler som regel vask/rensning. Se
vaskeanvisningerne på produktet.
Oplysninger vedrørende reklamation
• I tilfælde af skade eller reklamation skal du henvende
dig til den forhandler, hvor du har købt produktet.
• Garantikrav kan kun gøres gældende mod fremvisning
af købskvitteringen.
• Almindeligt slid (normal slitage) og skader, der skyldes
overdreven brug eller for stor belastning, berettiger
ikke til reklamation.
• Skader, der skyldes forkert eller uhensigtsmæssig brug,
berettiger ikke til reklamation.
• Skader, der skyldes fejlmontering eller forkert ibrugtagning, berettiger ikke til reklamation.
• Skader, der skyldes ukorrekte ændringer på produktet,
berettiger ikke til reklamation.
• Rust, der kan opstå ved manglende vedligeholdelse
eller fejlagtig behandling, er ikke en mangel.
• Ridser falder ind under almindeligt slid og er ikke en
mangel.
• Tekstildele, som er blevet fugtige og ikke tørres, kan
blive jordslåede eller få mugpletter. Dette er ikke en
produktionsmangel.
• Det kan ikke udelukkes, at produktet blegner, hvis det
udsættes for sollys, sved, rengøringsmidler, slid eller for
hyppig vask. Dette er ikke en mangel.
Bemærk
• Dette er en „universel“ barnefastholdelsesanordning.
Den er iht. ECE R129 godkendt til almindelig brug
i køretøjer og passer til de este, men ikke til alle
køretøjssæder.
• En korrekt fastgørelse er sandsynlig, hvis køretøjsproducenten forklarer i køretøjets manual, at køretøjet er
egnet til en „universel“ barnefastholdelsesanordning til
denne aldersgruppe.
• Denne barnefastholdelsesanordning overholder strengere betingelser end „universel“, som gjaldt for tidligere
modeller, der ikke var forsynet med denne henvisning.
• Er du i tvivl, kontaktes producenten eller sælgeren af
barnefastholdelsesanordningen.
OBS:
• Producenten er kun ansvarlig for barnestolens sikkerhed, hvis den anvendes af den første køber. Af den
grund kan det ikke anbefales at købe et brugt sæde
(second hand).
• Autostolen bør maks. bruges i 5 år efter købet. Stolkvaliteten kan evt. forringes som følge af intensiv brug,
uden at det mærkes.
ADVARSEL:
• Anvend kun barnestolen på bilsæder, der vender i
kørselsretningen.
• Bilsæder til at klappe op/ned skal være fastlåst.
• Anbringes barnestolen på det højre forsæde, skal det
højre forsæde skubbes så langt som muligt tilbage.
• Barnestolen må ikke anvendes på bilsæder med
airbagsikring. Deaktiver evt. airbaggen (spørg din
bilforhandler)
• Ryglænet på det højre forsæde skal stilles helt opret.
En justerbar nakkestøtte skal skubbes i den nederste
position.
• Barnestolen må ikke hægtes fast i bildøren eller i sæder
til at klappe op/ned; tunge genstande må ikke lægges
fra på barnestolen.
• Hold aldrig det lille barn på skødet i bilen. Skulle
der opstå et uheld, er du ikke i stand til at holde dit
barn på grund af de store kræfter, der opstår i denne
forbindelse.
• Anbring aldrig bilselen omkring dig selv og barnet.
• Der må ikke foretages ændringer på barnestolen og
selerne.
• Forvis dig om, at bilselen ikke er beskadiget, og at den
fungerer korrekt.
• Alle seler, der er beregnet til at fastgøre fasthol-
delsesanordningen, skal spændes. Selerne til at holde
barnet skal være strammet. Kontroller, at disse seler
ikke er snoet.
• Lad aldrig dit barn blive siddende alt for langt tid i
barnestolen. Selv om barnestolen tilbyder optimal
komfort, skal dit barn regelmæssigt ligge på maven.
Det er med til at understøtte barnets sunde udvikling.
• Beskyt babystolen mod direkte solstråler, når den ikke
er i brug, da det er med til at beskytte barnet mod alt
for meget varme. Dele af barnestolen kan blive varme
og udsætte barnet for forbrændinger.
• Brug også barnestolen på korte strækninger. Netop på
korte strækninger sker de este uheld.
• Barnet må aldrig efterlades uden opsyn i barnestolen
eller i bilen.
• Brug altid sikkerhedsselen for at foregå med et godt
eksempel.
• Sørg altid for, at dit barn aldrig leger med låsen.
• Hold korte pauser under længere kørsler, så dit barn
har mulighed for at slappe lidt af uden for køretøjet.
• Læs denne brugsanvisning nøje igennem og overhold
de fastlagte monteringsinstruktioner, så barnet er i
sikkerhed.
• Barnestolen er testet og godkendt iht. den europæiske
sikkerhedsstandard ECE R129. Den er egnet til spædbørn og børn fra fødslen til ca. 15 måneder (0-13 kg
legemsvægt).
• Barnestolen er kun sikker, hvis den anvendes korrekt.
• Barnestolen kan fastgøres på det højre forsæde og på
bagsæderne vha. en trepunkt-automatiksele, såfremt
denne overholder reglerne i ECE R16 eller lignende
standard. Det anbefales at fastgøre stolen på bagsædet.
• Babystolen må ikke kun fastgøres med selen.
• I bilen skal barnestolen altid være sikret med sikkerhedsselerne, også selv om der ikke sidder noget barn
i stolen.
5958Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
• En løst anbragt stol kan komme til at kvæste passagererne i forbindelse med en nødopbremsning eller et
uheld.
• Børn har en stor trang til at bevæge sig og bør derfor altid være spændt fast i babystolen, også uden for bilen.
• Kontroller, at stolen ikke beskadiges som følge af
iklemning i køretøjsdøren, drejelige bilsæder, genstande (f.eks. bagage) eller lignende, der er stillet fra på
barnestolen.
• Forsøg ikke at ændre på stolen. Stolens sikkerhed kan
evt. forringes som følge heraf.
• Et uheld (også selv om kollisionshastigheden er lille
med over 10 km/timen) kan føre til beskadigelser på
autostolen, der ikke ubetinget kan ses. I dette tilfælde
skal autostolen udskiftes. Bortskaf den korrekt.
• Det anbefales at kontrollere, at barnestolen kan monteres korrekt, før den købes.
• Kontroller, at al emballage og alle genstande, der evt.
DA
kan komme til at kvæste bilens passagerer i forbindelse
med et uheld eller kraftig opbremsning, er sikret
tilstrækkeligt.
• Stil aldrig barnestolen med et barn fra på en høj ade
som f.eks. et bord, en arbejds ade, en seng eller en
indkøbsvogn. Sædet med babyen kan falde ned.
• Brugsanvisningen bør opbevares i rummet på barnestolen.
•
SE - svenska
VIKTIGT! Spara manualen för eventuella frågor
senare.
Skötsel- och bruksanvisning
• De för tillverkningen av våra produkter använda
materialen motsvarar AZO-kravet, EN1103 och EN71-3,
samt ljus- och färgäkthet för klädseln. Vi råder dig trots
detta, att inte utsätta modellen för intensivt solljus
under längre tid. Avskavning, blödning av färgerna och
blekning vid starkt solljus motiverar inga reklamationsanspråk. Tygklädseln till denna artikel är tvättbar.
Du kan tvätta tygklädseln för hand eller kallt i maskin
( ntvättmedel).
• Regelbunden skötsel och regelbundet underhåll bidrar
i hög grad till produktens säkerhet och bibehållande av
värde. Miljöpåverkan, som luftens salthalt, vägsalt och
surt regn, samt felaktig förvaring ökar korrosionen.
• Avtagbar klädsel kan i regel tvättas. Läs tvättråden på
produkten.
Anvisningar i händelse av reklamation
• Vänd dig till den fackhandel där du köpte produkten
vid skador eller reklamation.
• Garantianspråk kan endast göras gällande mot uppvisande av kvitto.
• Naturliga tecken på användning (slitage) och skador
genom överdriven påfrestning motiverar inga reklamationsanspråk.
• Skador som uppstår genom felaktig användning motiverar inget reklamationsanspråk.
• Skador som uppstår genom felaktig montering eller
idrifttagning motiverar inget reklamationsanspråk.
• Skador som uppstår genom felaktiga ändringar på
produkten motiverar inget reklamationsanspråk.
• Rostiga ställen som kan förekomma genom bristande
underhåll eller felaktig behandling utgör inget
produktfel.
• Repor är normala tecken på slitage och utgör inget
produktfel.
• Fuktiga textildelar som inte fått torka ordentligt kan
mögla och utgör ingen brist i produktionen.
• Det går inte att utesluta blekning orsakad av solljus,
svett, rengöringsmedel, nötning eller alltför täta tvättar
och detta utgör alltså inget produktfel.
Information
• Det här är en ”universell” fästanordning för barnstolar/
säten. Den är enligt ECE R129 godkänd för allmän
användning i fordon och passar på de esta, men inte
alla fordonssäten.
• En korrekt montering är att förmoda om fordonstillverkaren i fordonshandboken förklarar att fordonet är lämpligt för en ”universell” fästanordning för barnstolar/
säten i den här åldersgruppen.
• Den här fästanordningen för barnstolar/säten har under stränga förhållanden klassi cerats som ”universell”
eftersom detta inte var fallet för tidigare modeller som
inte är försedda med denna information.
• Kontakta i tveksamma fall tillverkaren eller återförsäljaren av fästanordningen för barnstolar/säten.
SE UPP:
• Tillverkaren garanterar barnstolens säkerhet endast om
den används av den förste köparen. Av den anledningen rekommenderas att man inte köper en barnstol i
andra hand (second hand).
SE
60Tulip ABC.2020.1
61Tulip ABC.2020.1
• Bilbarnstolen bör inte användas längre än 5 år efter att
den har köpts. Stolens kvalitet kan i vissa fall av kraftig
belastning påverkas negativt utan att detta märks.
VARNING:
• Använd barnstolen endast på bilsäten vända i färdriktning.
• Bilsäten som kan fällas fram måste vara ordentligt
fasthakade.
• Om barnstolen placeras på det främre passagerarsätet
måste sätet skjutas tillbaka så långt det går.
• Barnstolen får inte användas på bilsäten med krockkudde. Avaktivera krockkudden vid behov (fråga din
bilhandlare).
• Passagerarsätets ryggstöd måste ställas i helt upprätt
läge. Ett justerbart nackstöd måste skjutas ner till den
lägsta positionen.
• Barnstolen får inte hakas fast i bildörren eller i säten
som kan fällas fram. Inga tunga föremål får ligga på
SESE
barnstolen.
• Håll aldrig barnet i knät i bilen. Vid en olycka klarar du
inte att hålla fast barnet mot de oerhört starka krafter
som frigörs.
• Placera aldrig bilbältet runt dig själv och barnet.
• Inga förändringar får utföras på banstollen eller på
bilbältena.
• Försäkra dig om att bilbältet inte är skadat och att det
fungerar ordentligt.
• Alla remmar som är avsedda för att fästa fästanordningen måste spännas. Bältena som håller fast barnet
måste spännas fast så de ligger tätt mot barnet. Se till
att dessa bälten inte är vridna.
• Låt aldrig barnet sitta för länge i barnstolen. Även
om barnstolen ger optimal komfort måste barnet
regelbundet ligga på magen. Det understödjer barnets
hälsosamma utveckling.
• För att barnet inte ska utsättas för onödig värmebelastning bör barnstolen inte utsättas för direkt solljus när
den inte används. Delar av barnstolen kan bli heta och
orsaka brännskador på barnet.
• Använd barnstolen även under korta sträckor. Just
under sådana färder händer de esta olyckorna.
• Låt aldrig barnet sitta kvar i barnstolen resp. bilen utan
uppsikt.
• Föregå med gott exempel och använd alltid bilbältet.
• Låt aldrig barnet leka med bältesspännet.
• Ta korta pauser under längre resor så att barnet har
möjlighet att återhämta sig från resans ansträngningar
utanför fordonet.
• För att säkerställa barnets säkerhet, läs noga igenom
den här bruksanvisningen och följ de angivna monteringsanvisningarna exakt.
• Barnstolen har provats och godkänts enligt den europeiska säkerhetsnormen ECE R129. Den är lämplig för
småbarn och barn från födseln upp till ca 15 månader
(0–13 kg kroppsvikt).
• Barnstolen kan bara säkerställa sin säkerhet om den
används på korrekt sätt.
• Barnstolen kan med ett trepunktsbälte fästas både på
det främre passagerarsätet och på baksätet, förutsatt
att detta motsvarar reglerna i ECE R16 eller en likvärdig
standard. Vi rekommenderar att barnstolen placeras
på baksätet.
• Barnstolen får inte fästas bara med höftbältet.
• I bilen måste barnstolen alltid vara säkrad med bilbältena, även om inget barn sitter i den.
• Ett löst fastsatt säte kan skada passagerarna i bilen vid
en nödbromsning eller en olycka.
• Barn vill gärna röra på sig och ska därför alltid sitta
fastspända i barnstolen, även utanför bilden.
• Se till att barnstolen inte skadas genom att den kläms
fast i bildörrarna, vridbara bilsäten, föremål som ställts
på bilbarnstolen (t.ex. packning) eller liknande.
• Utför inga som helst ändringar på din barnstol. Stolens
säkerhet kan påverkas av sådana ändringar.
• Efter en olycka (även vid låg kollisionshastighet med
mer än 10 km/h) kan skador ha orsakats på bilbarnstolen som inte är uppenbarliga. I detta fall måste
bilbarnstolen bytas ut. Avfallshantera bilbarnstolen
enligt föreskrifter.
• Vi rekommenderar att du innan du köper bilbarnstolen
kontrollera att den kan monteras på rätt sätt.
• Försäkra dig om att allt resgods och föremål som skulle
kunna skada passagerarna vid en olycka eller en kraftig
inbromsning är ordentlig säkrade.
• Ställ aldrig barnstolen med barnet på en upphöjd yta
som ett bord, en arbetsbänk, en säng eller en kundvagn. Stolen med barnet kan falla ner.
• Bruksanvisningen ska alltid förvaras i det därför avsedda förvaringsfacket på barnstolen.
6362Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
NO - Norsk
VIKTIG! Oppbevar veiledning for senere
spørsmål.
Pleie- og bruksanvisninger
• Materialene som benyttes for fremstillingen av våre
produkter er i samsvar med AZO-kravet, EN1103 og
EN71-3, samt lys- og fargeekthet for bekledning. Vi råder deg likevel til å ikke utsette modellen for sol i lengre
tid. Avslitning, utvasking av fargene og falming ved
sterk solinnstråling begrunner intet reklamasjonskrav.
Stoff trekket til denne artikkelen er vaskbart. Du kan
vaske trekkene for hånd eller i maskinen på kaldvask
( nvaskemiddel).
• Regelmessig pleie og vedlikehold bidrar i stor grad til
sikkerhet og verdibevaring av produktet. Miljøinn ytelser som saltinnhold i luften, strøsalt eller sur nedbør
samt feil oppbevaring fremmer korrosjonen.
NONO
• Avtakbare trekk kan som regel rengjøres. Vær til dette
oppmerksom på vaskeanvisninger på produktet.
Henvisninger for reklamasjoner
• Ta ved skader eller reklamasjoner kontakt med din
fagforhandler hvor du har kjøpt produktet.
• Garantikrav kan bare gjøres gjeldende ved fremvisning
av kjøpsbeviset.
• Naturlig avslitning (slitasje) og skader ved for høy
belastning begrunner intet reklamasjonskrav.
• Skader som oppstår ved usakkyndig bruk begrunner
intet reklamasjonskrav.
• Skader som oppstår ved feilaktig montering eller
igangsetting begrunner intet reklamasjonskrav.
• Skader som oppstår ved usakkyndige endringer på
produktet begrunner intet reklamasjonskrav.
• Rust ekker som kan forekomme på grunn av manglende vedlikehold eller usakkyndig behandling er ingen
mangel.
• Riper er normale slitasjeskader og er ingen mangel.
• Tekstildeler som er blitt fuktige og ikke er blitt tørket,
kan mugne og er ingen produksjonsbetinget mangel.
• Ved solinnstråling, svette, rengjøringsmidler, avslitning
eller for ofte vask kan falming ikke utelukkes og er
dermed ingen mangel.
Henvisning
• Dette er et “universalt“ barnesikringsutstyr. Det er ifølge
ECE R129 godkjent for generell bruk i kjøretøy og vil
passe på de este, men ikke på alle, kjøretøyseter.
• Korrekt montering er sannsynlig når bilprodusenten
i håndboken for bilen erklærer at kjøretøyet er egnet
for et “universalt” barnesikringsutstyr for denne
aldersgruppen.
• Dette barnesikringsutsytret er under strengere vilkår
blitt klassi sert som “universalt” enn det var tilfelle
ved tidligere modeller som ikke inneholder denne
henvisningen.
• Ta i tvilstilfeller kontakt med produsenten eller selgeren
av barnesikringsutstyret.
OBS:
• Produsenten garanterer barnesetets sikkerhet bare hvis
det benyttes av den første eieren. Av denne grunnen
anbefales det ikke å kjøpe et brukt sete (second hand).
• Barnesetet bør 5 år etter kjøpet ikke lenger brukes.
Setets kvalitet kan eventuelt svekkes umerkelig ved
sterk belastning.
ADVARSEL:
• Bruk barnesetet bare på bilseter i kjøreretning.
• Nedfellbare bilseter må ha gått fast i lås.
• Hvis barnesetet blir plassert på passasjersetet, må
passasjersetet skyves så langt som mulig bakover.
• Barnesetet må ikke brukes på bilseter der det er airbag.
Deaktiver ev. airbag (spør din bilforhandler).
• Ryggstøet til passasjersetet skal stilles i en helt oppreist
posisjon. En justerbar nakkestøtte skal skyves i den
nederste posisjonen.
• Barnesetet må ikke hektes fast i bildøren eller i
nedfellbare seter, tunge gjenstander må ikke ligge på
barnesetet.
• Hold babyen aldri på fanget i bilen. Du kan ikke lenger
holde fast babyen mot de veldige kreftene som frigjøres ved en ulykke.
• Fest aldri bilbeltet rundt deg og barnet.
• Det må ikke foretas forandringer på barnesetet og
beltene.
• Kontroller at sikkerhetsbeltet ikke er skadet og er fullt
funksjonsdyktig.
• Alle belter som er bestemt for å feste barnesikringsutstyret, skal strammes. Beltene som barnet sikres med,
skal festes stramt. Pass på at disse beltene ikke er vridd.
• La babyen ikke være for lenge i barnesetet. Selv om
barnesetet gir optimal komfort, må barnet ligge
regelmessig på maven. Slik understøttes dens sunne
utviklingen.
• For ikke å utsette barnet for en unødig varmebelastning, bør babystolen ikke utsettes for sterkt sollys. Deler
av barnesetet kan bli varme og forbrenne barnet.
• Benytt barnesetet også på korte strekninger. Nettopp
her skjer de este ulykker.
• La barnet aldri være tilbake i barnesetet uten tilsyn.
• Vis et godt eksempel og ta alltid på beltet.
• Oppfordre barnet ditt aldri til å leke med beltelåsen.
• Ta korte pauser ved lengre bilturer slik at barnet ditt
har muligheten til å komme seg utenfor bilen etter
anstrengelsene reisen gir.
• For å garantere barnets sikkerhet, les nøye gjennom
denne bruksanvisningen og følg strikt de foregitte
monteringsanvisningene.
• Barnesetet er kontrollert og godkjent ifølge den europeiske sikkerhetsstandarden ECE R129. Det er egnet for
babyer og barn fra fødselen til ca. 15 måneder (0-13 kg
kroppsvekt).
• Barnesetet kan bare garantere sikkerhet ved korrekt
bruk.
• Barnesetet kan med et trepunktsbelte festes både på
passasjersetet og på baksetene såfremt det er i samsvar
med reguleringen ECE R16 eller en likeverdig standard.
Vi anbefaler å plassere setet på baksetet.
• Babystolen må ikke festes bare med hoftebeltet.
• I bilen skal barnesetet alltid være sikret med bilbeltene,
selv om ikke et barn sitter i det.
• Et sete som er plassert løst kan skade passasjerene ved
en nødbremsing eller en ulykke.
• Barn har i stor grad bevegelsestrang og bør derfor alltid
være fastspent i babystolen, også utenfor bilen.
• Pass på at setet ikke blir skadet ved at det blir inneklemt i bildøren, dreibare bilseter, gjenstander som er
satt ned på barnesetet (f.eks. bagasje) eller lignende.
• Ikke foreta forandringer på barnesetet. Setets sikkerhet
kunne derved bli svekket.
• Etter en ulykke (også ved lav kollisjonshastighet med
over 10 km/h) kan det har oppstått skader på barnesetet som ikke alltid er åpenbare. I dette tilfellet må
barnesetet skiftes ut. Kasser det fagmessig.
• Vi anbefaler å kontrollere før kjøp av barnesetet om det
kan monteres forskriftsmessig.
• Forviss deg om at all bagasje og gjenstander som i
6564Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
tilfelle en ulykke eller ved sterk bremsing kan skade
passasjerene er sikret tilstrekkelig.
• Sett barnesetet med barnet på aldri ned på en forhøyet
ate som et bord, en arbeidsbenk, en seng eller en
handlevogn. Setet med babyen kunne falle ned.
• Bruksanvisningen bør oppbevares i oppbevaringsrommet i barnesetet.
NO
FI - suomalainen
TÄRKEÄÄ! Säilytä ohje myöhempien kysymysten varalta.
Hoito- ja käyttöohjeet
• Tuotteidemme valmistukseen käytetyt materiaalit
vastaavat atsoväriaineita koskevia vaatimuksia, standardeja EN 1103 ja EN 71-3 sekä vaatteiden valon- ja värinkestoa koskevia vaatimuksia. Kehotamme kuitenkin
välttämään tuotteen jättämistä suoraan auringonpaisteeseen pitkäksi aikaa. Voimakkaan auringonsäteilyn
aiheuttama kuluminen ja värien haalistuminen eivät ole
reklamaation perusteita. Tämän tuotteen kangaspäällys
on pesunkestävä. Päällykset voidaan pestä käsin tai
koneessa kylmäpesuohjelmalla (hienopesuaineella).
• Säännöllinen hoito ja huolto myötävaikuttavat merkittävästi tuotteesi turvallisuuteen ja arvon säilymiseen.
Ympäristön vaikutukset, kuten ilman suolapitoisuus,
tiesuola tai hapan sade sekä vääränlainen varastointi
edistävät korroosiota.
• Irrotettavat suojukset voidaan yleensä puhdistaa.
Noudata tuotteen pesuohjeita.
Tärkeää tietoa reklamaatiotapausta varten
• Vahinko- tai reklamaatiotapauksessa käänny sen liikkeen puoleen, josta olet hankkinut tuotteen.
• Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain ostokuitin näyttöä vastaan.
• Luonnollisen kulumisen ja liiallisen kuormituksen
aiheuttamat viat eivät ole reklamaation perusteita.
• Viat, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä,
eivät ole reklamaation perusteita.
• Viat, jotka aiheutuvat virheellisestä asennuksesta tai
käyttöönotosta, eivät ole reklamaation perusteita.
• Viat, jotka aiheutuvat tuotteeseen epäasianmukaisesti tehdyistä muutoksista, eivät ole reklamaation
perusteita.
• Ruostekohdat, joita saattaa syntyä puutteellisen
huollon tai epäasianmukaisen käsittelyn johdosta, eivät
ole tuotevikoja.
• Naarmut ovat normaaleja kulumisilmiöitä eivätkä
tuotevikoja.
• Kostuneet tekstiiliosat, joita ei voida kuivata, saattavat
homehtua, eivätkä ne ole tuotannollisia vikoja.
• Auringonpaisteesta, hiestä, puhdistusaineista, kulumisesta tai liian usein toistuvasta pesusta aiheutuvaa
haalistumista ei voida sulkea pois, eikä se siten ole
tuotevika.
Ohje
• Tämä on yleinen lasten turvajärjestelmä. Se on
hyväksytty standardin ECE R129 mukaisesti yleiseen
käyttöön ajoneuvoissa ja se soveltuu useimpiin, mutta
ei kaikkiin, turvaistuimiin.
• Asennus onnistuu todennäköisesti oikein, kun ajoneuvon valmistajan käsikirjassa on huomautus, että
ajoneuvo soveltuu kohdeikäryhmän yleisen kiinnitysjärjestelmän käyttöön.
• Tämä lasten turvajärjestelmä on luokiteltu kuuluvaksi
luokkaan ”kaikkiin autoihin sopiva” tiukemmin ehdoin
kuin aikaisemmat mallit, joissa tätä huomautusta ei ole.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä valmistajaan tai
lasten turvajärjestelmän myyjään.
FI
66Tulip ABC.2020.1
67Tulip ABC.2020.1
HUOMIO:
• Valmistaja takaa tuotteen turvallisuuden vain silloin,
kun tuotetta käyttää sen ensimmäinen ostaja. Tästä
syystä ei ole suositeltavaa ostaa istuinta käytettynä.
• Auton turvaistuinta ei saisi enää käyttää viiden vuoden
jälkeen sen ostosta. Turvaistuimen laatu saattaa mahdollisesti vahingoittua kovassa käytössä niin, etteivät
vauriot ole välttämättä näkyvissä.
VAROITUS:
• Käytä turvaistuinta vain ajosuuntaan osoittavissa
autonistuimissa.
• Käännettävien autonistuinten tulee olla kunnolla
lukittuneita.
• Jos turvaistuin kiinnitetään etumatkustajan istuimeen,
istuin tulee työntää niin kauas taakse kuin mahdollista.
• Turvaistuinta ei saa käyttää autonistuimissa, joissa on
turvatyyny. Kytke turvatyyny tarvittaessa pois päältä
(kysy autokauppiaaltasi)
FIFI
• Etumatkustajan selkänojan tulee olla asetettu täysin
pystyasentoon. Säädettävä päätuki on työnnettävä
alimpaan asentoon.
• Turvaistuin ei saa takertua autonoveen tai käännettäviin istuimiin; turvaistuimessa ei saa olla painavia
• tavaroita.
• Älä koskaan pidä vauvaa sylissäsi autossa. Onnettomuustapauksessa saattaa vapautua valtavia voimia, jolloin
vauvasta on mahdotonta pitää kiinni.
• Älä koskaan kiinnitä turvavyötä itsesi ja lapsen
ympärille.
• Turvaistuimeen tai turvavöihin ei saa tehdä muutoksia.
• Varmista, että auton turvavyö on täysin toimiva eikä ole
vaurioitunut.
• Kaikki vyöt, jotka on tarkoitettu turvajärjestelmän kiin-
nitykseen, on kiristettävä. Niiden vöiden, joiden avulla
lapsi pysyy paikoillaan, on oltava tiukasti kiinnitettyinä.
Tarkasta, etteivät kyseiset vyöt ole kiertyneet.
• Älä koskaan jätä lastasi liian pitkäksi ajaksi turvaistuimeen. Vaikka turvaistuimessa on optimaalinen
mukavuus, lapsen on oltava
• säännöllisesti vatsallaan. Tällöin tuetaan lapsen tervettä
kehitystä.
• Jotta lapsi ei joutuisi alttiiksi tarpeettomalle lämpörasitukselle, ei käyttämätöntä turvaistuinta saa jättää suoraan auringonpaisteeseen. Turvaistuimen osat saattavat
kuumentua ja lapsi voi saada palovammoja.
• Käytä turvaistuinta myös lyhyillä matkoilla. Juuri lyhyillä
matkoilla tapahtuvat useimmat onnettomuudet.
• Älä koskaan jätä lasta turvaistuimeen tai autoon ilman
valvontaa.
• Ole hyvänä esimerkkinä ja laita oma turvavyösi aina
kiinni.
• Opeta lapselle, ettei hän koskaan leiki turvavyön
lukolla.
• Pidä pidemmillä matkoilla lyhyitä taukoja niin, että
lapsella on mahdollisuus toipua matkan rasituksista
ajoneuvon ulkopuolella.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi taataksesi
lapsen turvallisuuden ja noudata tarkoin annettuja
asennusohjeita.
• Turvaistuin on tarkastettu ja hyväksytty eurooppalaisen turvallisuusstandardin ECE R129 mukaisesti. Se
soveltuu vauvoille ja lapsille syntymästä lähtien n. 15
kuukauden ikään saakka (paino 0–13 kg).
• Vain turvaistuimen asianmukainen käyttö takaa sen
turvallisuuden.
• Turvaistuin voidaan kiinnittää 3-piste-automaattivyöllä
sekä etumatkustajan istuimeen että takaistuimiin,
mikäli se on ECE R16 -standardin tai siihen verrattavan
standardin mukainen. Suosittelemme turvaistuimen
asennusta takaistuimeen.
• Vauvan turvaistuinta ei saa kiinnittää ainoastaan
lantiovyön avulla.
• Autossa turvaistuin on varmistettava aina auton turvavöillä, vaikka istuimessa ei olisikaan lasta.
• Löyhästi kiinnitetty istuin saattaa vahingoittaa matkustajia hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa.
• Lapsilla on suuri liikkumisen tarve ja siksi heidän tulisi
pysyä turvaistuimessa aina kiinnitettyinä, myös auton
ulkopuolella.
• Varmista, ettei turvaistuin vaurioidu juuttumalla
ajoneuvon oveen tai käännettävien autonistuinten, turvaistuimeen jätettyjen tavaroiden (esim. matkatavara)
tms. vuoksi.
• Älä tee minkäänlaisia muutoksia turvaistuimeen. Turvaistuimen turvallisuus saattaa heiketä muutoksista.
• Onnettomuuden tapahduttua (myös alhaisessa yli 10
km/h:n törmäysnopeudessa) auton turvaistuin saattaa
vahingoittua niin, ettei vaurioita ole välttämättä näkyvissä. Tässä tapauksessa auton turvaistuin on vaihdettava. Hävitä turvaistuin määräysten mukaisesti.
• Suosittelemme, että tarkastat ennen turvaistuimen
ostoa, onko istuin asennettavissa asianmukaisesti.
• Tarkista, että kaikki matka- ja muut tavarat, jotka onnettomuustapauksessa tai voimakkaasti jarrutettaessa
voisivat loukata matkustajia, on kiinnitetty paikalleen
riittävän tiukasti.
• Älä koskaan aseta turvaistuinta, jossa on lapsi, korkealla
olevalle pinnalle, esim. pöydälle, työtasolle, vuoteelle
tai
• ostoskärryille. Istuin ja siinä oleva lapsi saattaa pudota
alas.
• Käyttöohje tulisi säilyttää turvaistuimen käyttöohjeelle
tarkoitetussa säilytystaskussa.
6968Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
LT - Lietuvos
SVARBU! Instrukciją saugokite, nes vėliau gali
kilti klausimų.
Priežiūros ir naudojimo nurodymai
• Mūsų gaminių gamybai naudojamos medžiagos atitinka AZO reikalavimą, EN 1103 ir EN71-3, taip pat audinio
spalvos atsparumo šviesai ir nusitrynimui reikalavimus.
Nepaisant to, rekomenduojame Jums modelio ilgesnį
laiką nepalikti intensyvioje saulės šviesoje. Dilumas,
dėmėjimasis ir išblukimas dėl intensyvaus saulės
spindulių poveikio, nėra pagrindas reikšti reklamaciją.
Šio gaminio užvalkalą galima skalbti. Užvalkalus galima
skalbti rankomis ir skalbykle praskalaujant šaltu vandeniu (neutralus skalbiklis).
• Jūsų gaminio saugumas ir vertė bus išsaugoti jį nuolat
prižiūrint bei remontuojant. Aplinkos poveikis, pavyzdžiui, druskos kiekis ore, barstoma druska ar rūgštus
lietus, taip pat ir netinkamas laikymas skatina rūdžių
atsiradimą.
LTLT
• Paprastai nuimami užvalkalai gali būti valomi. Atkreipkite dėmesį į skalbimo nurodymus Jūsų gaminiui.
Nurodymai nusiskundimo atveju
• Žalos arba nusiskundimo atveju kreipkitės į prekybos
atstovą, iš kurio įsigijote gaminį.
• Garantiniai reikalavimai galioja tik pateikus pirkimą
patvirtinantį dokumentą.
• Dėl natūralaus nusidėvėjimo (dilimo) ir žalos dėl per
didelės apkrovos pretenzijos nepriimamos.
• Dėl žalos, atsiradusios dėl netinkamo naudojimo,
pretenzijos nepriimamos.
• Dėl žalos, atsiradusios dėl netinkamo montavimo ir
naudojimo, pretenzijos nepriimamos.
• Dėl žalos, atsiradusios dėl netinkamų gaminio pakeitimų, pretenzijos nepriimamos.
• Rūdys, kurios gali atsirasti dėl nepakankamos priežiūros
ir netinkamo naudojimo, nelaikomos broku.
• Įbrėžimai yra įprastinis nusidėvėjimo reiškinys ir
nelaikomi broku.
• Ant sudrėkusių tekstilės dalių, kurios nebuvo išdžiovintos, gali atsirasti pelėsis, tai nelaikoma gamybiniu
broku.
• Dėl saulės spindulių ir prakaito poveikio, valiklių, trynimosi ar per dažno skalbimo neatmetama išblukimo
galimybė ir tai nelaikoma broku.
Nurodymas
• Tai universalus vaiko apsaugos įrenginys. Jo naudojimą
transporto priemonėse numato ECE R129. Jis tinka
daugumai, tačiau ne visoms transporto priemonių
sėdynėms.
• Įrenginį galima tinkamai sumontuoti, jeigu transporto
priemonės gamintojas transporto priemonės vadove
nurodo, kad transporto priemonė yra tinkama universaliam atitinkamos amžiaus grupės vaiko apsaugos
įrenginiui.
• Šis vaiko apsaugos įrenginys priskirtas universaliems
įrenginiams pagal griežtesnes sąlygas, nei taikomas
ankstesniems modeliams, jei aiškiai nenurodyta kitaip.
• Jei turite abejonių,kreipkitės į gamintoją arba vaiko
apsaugos įrenginio pardavėją.
DĖMESIO
• Gamintojas garantuoja vaikiškos automobilinės
kėdutės saugumą tik tuo atveju, jeigu ji naudojama
pirmojo pirkėjo. Dėl šios priežasties nerekomenduojama pirkti naudotos kėdutės.
• Vaikiškos automobilinės kėdutės naudojimo terminas
– 5 metai nuo įsigijimo. Tam tik romis aplinkybėms
kėdutės kokybė dėl intensyvaus naudojimo gali būti
nepastebimai pažeista.
ĮSPĖJIMAS
• Vaikišką automobilinę kėdutę tvirtinkite tik ant automobilio sėdynių, važiavimo kryptimi.
• Atlenkiamos automobilio sėdynės turi būti už ksuotos.
• Jeigu vaikiška automobilinė kėdutė tvirtinama ant
keleivio sėdynės, tuomet keleivio sėdynę reikia kiek
įmanoma, pastumti atgal.
• Vaikiška automobilinė kėdutė negali būti statoma ant
automobilio sėdynių su oro pagalvių apsauga. Prireikus,
oro pagalves išaktyvinkite (teiraukitės savo automobilio
prekybos atstovo).
• Keleivio sėdynės atlošas turi būti nustatytas į stačią
padėtį. Reguliuojamą galvos atramą nuleiskite į žemiausią padėtį.
• Vaikiškos automobilinės kėdutės neleidžiama tvirtinti
prie automobilio durelių arba atlenkiamų sėdynių. Ant
vaikiškos automobilinės kėdutės nedėkite jokių sunkių
daiktų.
• Niekada vaiko automobilyje nelaikykite ant kelių. Dėl
nekontroliuojamos jėgos, galinčios atsirasti eismo
įvykio metu, galite neišlaikyti savo vaiko.
• Niekada saugos diržu nejuoskite savęs ir vaiko kartu.
• Neleidžiama daryti jokių vaikiškos automobilinės
kėdutės ir diržų pakeitimų.
• Įsitikinkite, kad automobilio saugos diržas nepažeistas
ir tinkamai veikia.
• Visi diržai, skirti pritvirtinti vaiko apsaugos įrenginį, turi
būti įtempti. Diržai, kuriais prilaikomas vaikas, turi tinkamai priglusti. Stebėkite, kad šie diržai nepersisuktų.
• Niekada nepalikite savo vaiko vaikiškoje automobilinėje kėdutėje per ilgai. Nors vaikiška automobilinė kėdutė
yra patogi, vaiką periodiškai reikia
• paguldyti ant pilvo. Taip nepadar ysite žalos vaiko
sveikatai.
• Kad kėdutė nepatirtų nereikalingos šiluminės apkrovos,
nenaudojamos vaikiškos kėdutės nestatykite saulės
spindulių zonoje. Vaikiškos automobilinės kėdutės
dalys gali įkaisti ir nudeginti vaiką.
• Vaikišką automobilinę kėdutę naudokite net kai
važiuojate nedidelius atstumus. Kaip tik tokiais atvejais
ir įvyksta dauguma eismo įvykių.
• Niekada nepalikite vaiko be priežiūros vaikiškoje automobilinėje kėdutėje arba automobilyje.
• Rodykite deramą pavyzdį ir visada prisisekite patys.
• Sudrausminkite vaiką, kad jis nežaistų su diržo sagtimi.
• Važiuodami ilgus atstumus, sustokite, kad vaikas turėtų
galimybę pailsėti, būdamas ne automobilyje.
• Siekiant užtikrinti vaiko saugumą, atidžiai perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir tiksliai laikykitės pateiktų
montavimo nurodymų.
• Vaikiška automobilinė kėdutė buvo patikrinta pagal
Europos saugumo standartą ECE R129 ir buvo leista
naudoti. Ji yra tinkama kūdikiams ir vaikams nuo gimimo iki 15 mėnesių amžiaus (0–13 kg kūno svoris).
• Vaikiškos automobilinės kėdutės saugumas bus užtikrintas tik tuomet, jei ji bus tinkamai naudojama.
• Vaikiška automobilinė kėdutė tritaškiu automatiniu
diržu gali būti tvirtinama tiek ant keleivio sėdynės, tiek
ir ant galinių sėdynių, jeigu tai atitinka ECE R16 arba
lygiaverčio standarto nuostatas. Rekomenduojame
kėdutę tvirtinti ant galinės sėdynės.
• Automobilinės kėdutės negalima tvirtinti tik juosmens
7170Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
diržu.
• Automobilyje automobilinė kėdutė turi būti už ksuota
automobiliniais diržais, net ir tuomet, kai joje nėra
vaiko.
• Per laisvai pritvirtinta kėdutė avarinio stabdymo metu
arba įvykus eismo įvykiui gali sužaloti keleivius.
• Vaikai dažnai nenusėdi vietoje, todėl automobilinėje
kėdutėje jie turi būti visada prisegti, net ir jei kėdutė
išimta iš automobilio.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad kėdutė nebūtų pažeista
prispaudus automobilio durelėmis, besisukančių automobilio sėdynių, ant vaikiškos automobilinės kėdutės
statomų daiktų (pvz., krovinių) ar pan.
• Nedarykite jokių savo vaikiškos automobilinės kėdutės
pakeitimų. Taip galima pažeisti kėdutės saugumą.
• Įvykus eismo įvykiui (net ir esant nedideliam susidūrimo greičiui virš 10 km/val.), vaikiška automobilinė
kėdutė gali būti pažeista ir šie pažeidimai nebūtinai
bus matomi. Šiuo atveju vaikišką automobilinę kėdutę
reikia pakeisti. Utilizuokite ją tinkamai.
• Prieš perkant rekomenduojame patikrinti, ar vaikišką
automobilinę kėdutę galima tinkamai pritvirtinti.
• Įsitikinkite, kad visi kroviniai ir daiktai, kurie gali sužaloti
LT
keleivius, įvykus eismo įvykiui arba staigiai stabdant, yra
pakankamai apsaugoti.
• Niekada nestatykite vaikiškos automobilinės kėdutės
kartu su jame esančiu vaiku ant aukštai esančio paviršiaus, pvz., stalo, darbinio paviršiaus, lovos ar pirkinių
vežimėlio. Kėdutė su vaiku gali nukristi.
• Naudojimo instrukciją laikykite tam skirtoje vaikiškos
automobilinės kėdutės daiktadėžėje.
LV - Latvijas
SVARĪGI! Uzglabājiet instrukciju gadījumam, ja
vēlāk Jums radīsies jautājumi.
Kopšanas un lietošanas norādījumi
• Mūsu produkta ražošanai izmantotie materiāli atbilst
AZO prasībai, standartiem EN1103 un EN71-3, kā arī
gaisa un krāsu izturīgumam, kas paredzēts apģērbiem.
Neskatoties uz to, iesakām Jums neatstāt šo ratiņu modeli uz ilgu laiku intensīvā saules iedarbībā. Noberze,
krāsu izplūšana un izbalēšana stipra saules starojuma
iedarbībā nav pamats reklamācijas iesniegšanai. Ratiņu
auduma apvalks ir mazgājams. Apvalkus var mazgāt
ar rokām vai ar veļas mazgājamo mašīnu aukstas mazgāšanas programmā (maigs mazgāšanas līdzeklis).
• Jūsu ratiņu drošībai un saglabāšanai labā stāvoklī ļoti
svarīga kopšana un tehniskā apkope. Apkārtējās vides
apstākļi, kā piemēram, sāls koncentrācija gaisā, sāls uz
ceļiem, skābs lietus vai nepareiza izvietošana, veicina
korozijas veidošanos.
• Noņemamos apvalkus parasti var mazgāt. Ievērojiet
mazgāšanas instrukcijas uz Jūsu produkta.
Norādījumi reklamācijas gadījumam
• Bojājumu vai reklamācijas gadījumā griezieties, lūdzu,
specializētajā veikalā, kur Jūs iegādājāties produktu.
• Garantijas pretenzijas var izvirzīt tikai uzrādot pirkuma
čeku.
• Dabiskā nolietojuma pazīmes (nodilums) un bojājumi,
kas radušies pārmērīgas slodzes rezultātā, nav pamats
reklamācijas iesniegšanai.
• Bojājumi, kas radušies nepareizas lietošanas rezultātā,
nav pamats reklamācijas iesniegšanai.
• Bojājumi, kas radušies nepareizas montāžas vai
pieņemšanas ekspluatācijā rezultātā, nav pamats
reklamācijas iesniegšanai.
• Bojājumi, kas radušies nepieļaujamu produkta modi kāciju rezultātā, nav pamats reklamācijas iesniegšanai.
• Ar rūsu skartas vietas, kas var rasties nepienācīgas
apkopes vai nepareizas lietošanas rezultātā, nav
uzskatāmas par produkta trūkumu.
• Skrāpējumi ir normāla nolietojuma pazīmes un nav
uzskatāmi par produkta trūkumiem.
• Ja samitrinātas auduma daļas netika izžāvētas, uz tām
var rasties pelējums, kas nav uzskatāms par produkta
trūkumu.
• Saules starojuma, sviedru un tīrīšanas līdzekļu
iedarbības, noberzes vai pārāk biežas mazgāšanas dēļ
iespējama krāsu izbalēšana, kas nav uzskatāma par
produkta trūkumu.
Norādījums
• Tā ir „universāla“ bērnu drošības ierīce. Tā ir izstrādāta
saskaņā ar ECE R129 un paredzēta lietošanai
automašīnās. Bērnu drošības ierīce der vairākumam
automašīnu sēdekļu, bet ne visiem.
• Pareiza bērnu drošības ierīces montāža ir iespējama, ja
automašīnas ražotājs ir norādījis lietotāja rokasgrāmatā, ka automašīna ir piemērota „universālām bērnu
drošības ierīcēm“, k as paredzētas attiecīgajai vecuma
grupai.
• Šī bērnu drošības ierīce ir klasi cēta kā „universāla“ pēc
stingrākiem kritērijiem, nekā iepriekšējie modeļi ar šo
apzīmējumu.
• Ja Jums rodas šaubas, lūdzu, griezieties pie bērnu
drošības ierīces ražotāja vai pārdevēja.
LV
72Tulip ABC.2020.1
73Tulip ABC.2020.1
UZMANĪBU:
• Ražotājs spēj garantēt bērnu sēdeklīša drošību tikai
gadījumā, ja to lieto pirmais pircējs. Šo apsvērumu
dēļ neiesakām iegādāties lietošanā bijušos sēdeklīšus
(second Hand).
• Bērnu sēdeklīti nevajadzētu lietot pēc 5 gadiem no
pirkuma datuma. Intensīvas lietošanas rezultātā noteiktos apstākļos var pasliktināties sēdeklīša kvalitāte bez
vērojamām bojājumu pazīmēm.
BRĪDINĀJUMS
• Lietojiet bērnu sēdeklīti tikai uz auto sēdekļiem, kas
pavērsti braukšanas virzienā.
• Atvāžamiem auto sēdekļiem jābūt droši no ksētiem.
• Ja bērnu sēdeklītis tiek lietots uz blakussēdētāja
sēdekļa, blakussēdētāja sēdeklis jāatvelk atpakaļ, ciktāl
iespējams.
• Bērnu sēdeklīti nedrīkst lietot uz auto sēdekļiem ar
gaisa spilvenu. Ja sēdeklis ir aprīkots ar gaisa spilvenu,
deaktivējiet to (apvaicājaties pie auto dīlera).
• Blakussēdētāja sēdekļa atzveltnei jābūt pilnīgi vertikālā
stāvoklī. Regulējams pagalvis jāpārvieto apakšējā
LVLV
pozīcijā.
• Bērnu sēdeklīti nedrīkst nostiprināt auto durvīs vai
atvāžamos auto sēdekļos; bērnu sēdeklītī nedrīkst likt
smagus priekšmetus.
• Nekādā gadījumā neturiet bērnu klēpī. Ceļu satiksmes
negadījuma gadījumā Jūs nespēsiet paturēt savu
bērnu.
• Nekādā gadījumā neuzlieciet drošības jostu sev un
bērnam.
• Bērnu sēdeklītī un drošības jostās nedrīkst veikt nekādu
izmaiņu.
• Pārliecinieties, ka auto drošības josta nav bojāta un
pareizi funkcionē.
• Sēdeklīša ksēšanai jāizmanto visas jostas, kas paredzētas drošības ierīces nostiprināšanai. Jostām, ar kurām
tiek turēts bērns, jābūt nospriegotām. Uzmanieties, lai
šīs jostas nebūtu pārgrozītas.
• Neatstājiet savu bērnu pārāk ilgi bērnu sēdeklītī. Neskatoties uz to, ka bērnu sēdeklītis nodrošina optimālu
komfortu, Jūsu bērnam regulāri
• jāguļ uz vēdera. Šādā veidā tiek atbalstīta bērna
veselīga attīstība.
• Lai aizsargātu savu bērnu no lieka siltuma, neatstājiet
bērnu sēdeklīti zem saules stariem, ja tas netiek lietots.
Bērnu sēdeklīša daļas var uzkarsēties un savainot Jūsu
bērnu.
• Lietojiet bērnu sēdeklīti arī īsos braucienos. Jo visbiežāk
ceļu satiksmes negadījumi notiek tieši īsos braucienos.
• Nekādā gadījumā neatstājiet savu bērnu nepieskatītu
bērnu sēdeklīti automašīnā.
• Esiet labs piemērs un vienmēr piesprādzējiet drošības
jostu.
• Neļaujiet savam bērnam spēlēties ar drošības jostas
aizslēgu.
• Ilgākos braucienos ieturiet īsas pauzes, lai Jūsu bērns
varētu atpūsties no neērtībām, kas saistītas ar braucienu, ārpus automašīnas.
• Lai nodrošinātu Jūsu bērna drošību, uzmanīgi izlasiet
šo lietošanas pamācību un precīzi ievērojiet montāžas
instrukcijas.
• Bērnu sēdeklītis ir pārbaudīts un serti cēts saskaņā
ar Eiropas drošības normas ECE R129 prasībām. Tas
ir piemērots zīdaiņiem un bērniem vecumā no piedzimšanas līdz apmēram 15 mēnešiem (ķermeņa svars
0-13 kg).
• Bērnu sēdeklītis garantē drošību tikai ar nosacījumu, ka
tas tiek pareizi lietots.
• Bērnu sēdeklīti var nostiprināt ar automātisku trīspunk-
tu drošības jostu, gan uz blakussēdētāja sēdekļa, gan
uz aizmugurējiem sēdekļiem, ciktāl tas atbilst regulas
ECE R16 vai līdzīgu standartu prasībām. Mēs iesakām
izvietot bērnu sēdeklīti uz aizmugurējā sēdekļa.
• Bērnu sēdeklīti nedrīkst nostiprināt tikai ar gurnu
drošības jostu.
• Automašīnā bērnu sēdeklītim vienmēr jābūt
nostiprinātam ar auto drošības jostām, arī tad, kad
sēdeklītī nav bērna.
• Pēkšņas bremzēšanas vai ceļu satiksmes negadījuma
gadījumā nenostiprināts sēdeklītis var savainot automašīnā esošos cilvēkus.
• Bērniem ļoti patīk kustēties, tāpēc bērnu sēdeklītī bērnam vienmēr vajadzētu būt piesprādzētam ar drošības
jostu, arī ārpus automašīnas.
• Raugieties, lai sēdeklītis netiktu bojāts ar automašīnas
durvīm, grozāmiem automašīnas sēdekļiem un priekšmetiem (piemēram, bagāža), kas tiek likti uz bērnu
sēdeklīša.
• Neveiciet nekādas izmaiņas bērnu sēdeklītī. Tas varētu
negatīvi ietekmēt sēdeklīša drošumu.
• Pēc ceļu satiksmes negadījuma (pat ja trieciena ātrums
ir mazāks par 10 km/h) bērnu sēdeklītim var rasties bojājumi, kas var būt arī neredzami. Šajā gadījumā bērnu
sēdeklītis jānomaina. Lūdzu, pareizi utilizējiet sēdeklīti.
• Pirms bērnu sēdeklīša pirkuma, lūdzu, pārliecinieties,
vai sēdeklīti var pareizi montēt.
• Pārliecinieties, ka visi priekšmeti, kas ceļu satiksmes
negadījuma vai pēkšņas bremzēšanas gadījumā varētu
savainot automašīnā esošos cilvēkus, ir pienācīgi
nostiprināti.
• Nekādā gadījumā nenolieciet bērnu sēdeklīti ar bērnu
tajā uz paaugstinātas virsmas, piemēram, uz galda,
darba virsmas, gultas vai iepirkumu groza. Sēdeklītis ar
bērnu var nokrist.
• Lietošanas pamācība jāuzglabā speciāli paredzētajā
piederumu nodalījumā bērnu sēdeklītī.
7574Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
EE - eesti
TÄHTIS! Hoidke kasutusjuhend hilisemate
küsimuste tarbeks alles.
Hooldus- ja kasutusjuhised
• Selle toote tootmisel kasutatud materjalid vastavad
AZO nõudmistele, standarditele EN1103 ja EN71-3
ning kanga valgus- ja värvivastupidavusele. Hoolimata
sellest ei soovita me mudelit jätta pikaks ajaks intensiivse päikese kätte. Värvide kulumine, pleekimine
ning heledamaks muutumine tugeva päikesekiirguse
käes ei anna alust reklamatsioonideks. Selle toote
tekstiilist kate on pestav. Te saate katteid pesta käsitsi
või masinaga külma vee programmi kasutades (õrna
pesu vahendiga).
• Oma toote ohutuseks ja säilitamiseks hooldage seda regulaarselt ning korralikult. Keskkonnast tingitud mõju,
näiteks õhu soolasisaldus, puistesool või happevihmad,
aga ka vale hoidmine soodustavad rooste teket.
• Eemaldatavad katteid saab tavaliselt puhastada. Pidage
seejuures silmas oma toote pesujuhiseid.
EEEE
Märkused reklamatsioonijuhtude korral
• Kahjustuse või reklamatsioonijuhu korral pöörduge palun oma edasimüüja poole, kelle käest te toote ostsite.
• Garantiinõudeid saab esitada ainult originaalostutšeki
alusel.
• Loomulikud kasutusilmingud (kulumine) ja kahjustused, mis on tingitud liigsest koormusest, ei anna alust
reklamatsiooni esitamiseks.
• Mitteotstarbekohasest kasutamisest tingitud kahjustused ei anna alust reklamatsiooni esitamiseks.
• Valest kokkupanekust või kasutusele võtmisest tingitud
kahjustused ei anna alust reklamatsiooni esitamiseks.
• Mitteotstarbekohastest muudatustest tingitud kahjustused ei anna alust reklamatsiooni esitamiseks.
• Roostetanud kohad, mis on tingitud puudulikust
hooldusest või mitteotstarbekohasest käsitsemisest, ei
kujuta endast puudusi.
• Kriimustused on tavapärased kulumisilmingud ja neid
ei nimetata puudusteks.
• Tekstiiliosad, mis on olnud niisked ning pole ära
kuivanud, võivad hallitama minna ning seda ei loeta
tootmisest põhjustatud puudusteks.
• Päiksekiirguse, higistamise, puhastusvahendite,
pleekimise või liiga sagedase pesu tõttu ei saa vältida
tekstiili värvi heledamaks muutumist ning seetõttu
pole see puudus.
Juhis
• See seade on laste „universaalne“ kaitseseadis. See on
standardi ECE R129 järgi mõeldud üldiseks kasutuseks
sõidukites ja sobib enamikele, aga mitte kõigile sõidukiistmetele.
• Korrektne paigaldus on tõenäolisem juhul, kui sõiduki
tootja on sõiduki käsiraamatus kinnitanud, et sõiduk
on sobilik selle vanusegrupi laste „universaalsetele“
kaitseseadistele.
• See laste kaitseseadis on rangete nõuete alusel
hinnatud „universaalseks“. Nii nagu see oli ka eelnevate
mudelite puhul, mis seda nimetust ei kandnud.
• Kahtluste korral võtke ühendust laste kaitseseadise
tootja või edasimüüjaga.
TÄHELEPANU!
• Lasteistme turvalisus on tootja poolt garanteeritud
ainult juhul, kui seda kasutab esmaostja. Seetõttu ei ole
soovitatav osta kasutatud istet.
• Lasteistmeid ei tohiks kauem kui 5 aastat pärast
ostukuupäeva kasutada. Istme kvaliteeti võivad rasked
kasutusolud teatud tingimustel väliselt märkamatult
vähendada.
HOIATUS!
• Kasutage lasteistet ainult sõidusuunas olevatel
autoistmetel.
• Kokku klapitavad autoistmed peavad olema kindlalt
asendisse kseeritud.
• Kui lasteiste paigaldatakse kõrvalistmele, siis tuleb see
iste nihutada nii taha kui võimalik.
• Lasteistet ei tohi kasutada turvapadjaga autoistmetel.
Vajadusel inaktiveerige turvapadi (küsige oma auto
edasimüüjalt)
• Kõrvalistuja istme seljatugi tuleb seada täiesti sirgesse
asendisse. Reguleeritav peatugi tuleb viia kõige madalamale astmele.
• Lasteiste ei tohi autoukse või kokkuklapitava istme
külge tahtmatult kinni jääda ja lasteistmele ei tohi
• asetada raskeid esemeid.
• Ärge kunagi hoidke autos oma last süles. Õnnetuse
korral tekkivate suurte jõudude puhul ei suuda te oma
last enam kinni hoida.
• Ärge kunagi asetage turvavööd ümber enda ja oma
lapse.
• Lasteistme ja turvavöö osas ei tohi ühtegi muudatust
teha.
• Veenduge, et turvavöö on kahjustamata ja täiesti
töökorras.
• Kõik rihmad, mis on mõeldud turvasüsteemi kinnitamiseks, peavad olema pingutatud. Rihmad, millega laps
kseeritakse, peavad olema pingutatud. Veenduge, et
need rihmad ei ole keerdus.
• Ärge kunagi jätke oma last liiga kauaks lasteistmele. Kuigi lasteiste on väga mugav, siis peab laps regulaarselt
• kõhuli olema. See toetab tervislikku arengut.
• Selleks, et kaitsta last tarbetu kuumuse eest, ei tohi
lasteistet jätta kasutusvälisel ajal otsese päikesevalguse
kätte. Lasteistme detailid võivad kuumaks minna ja teie
last põletada.
• Kasutage lasteistet ka lühikestel sõitudel. Just nendel
sõitudel juhtub enamik õnnetusi.
• Ärge jätke last kunagi järelevalveta lasteistmele või
autosse.
• Näidake head eeskuju ja kinnitage alati oma turvavöö.
• Jälgige, et teie laps ei mängiks kunagi turvavöö lukuga.
• Tehke pikemate sõitude korral lühikesi pause, et teie
lapsel oleks võimalus väljaspool sõidukit väsitavast
reisist pisut puhata.
• Oma lapse turvalisuse tagamiseks lugege see kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja järgige täpselt kõiki
ettenähtud paigaldusjuhiseid.
• Lasteiste on kontrollitud ja heakskiidetud vastavalt Euroopa ohutusstandardile ECE R129. See sobib imikutele
ja kuni 15 kuustele lastele (0–13 kg kehakaal).
• Lasteiste tagab ohutuse ainult õige kasutuse korral.
• Lasteistme saab automaatse kolmpunkt-turvavööga
kinnitada nii kõrvalistmele kui ka tagaistmele. Seda
eeldusel, et turvavöö süsteem vastab standardile ECE
R16 või mõnele teisele võrdväärsele standardile. Me
soovitame iste paigaldada tagaistmele.
• Lasteistet ei tohi kinnitada ainult vöörihmaga.
• Autos peab lasteiste olema alati turvavööga kinnitatud,
isegi siis kui laps istmel ei istu.
• Lahtine iste võib hädapidurdusel või õnnetuse korral
7776Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
teisi reisijaid vigastada.
• Lastel on suur liikumisvajadus ja seetõttu peavad nad
olema lasteistmel alati kinnitatud turvavööga, seda ka
väljaspool autot.
• Jälgige, et lasteiste ei saaks sõidukiuste, pööratavate
autoistmete või istmele asetatud esemete (nt pagasi)
tõttu või muul viisil kahjustada.
• Ärge tehke oma lasteistme juures ühtegi muudatust.
See võib istme ohutust mõjutada.
• Pärast õnnetust (ka madalal kokkupõrkekiirusel üle 10
km/h) võivad lasteistmel olla tekkinud kahjustused, mis
ei ole tingimata nähtavad. Sel juhul tuleb lasteiste välja
vahetada. Käidelge lasteiste vastavalt nõuetele.
• Enne lasteistme ostmist soovitame teil kontrollida, et
seda oleks võimalik korrektselt paigaldada.
• Veenduge, et kogu pagas ja esemed, mis võivad õnnetuse korral või tugeval pidurdamisel reisijaid vigastada,
oleks piisavalt hästi kseeritud.
• Ärge asetage lasteistet koos lapsega kunagi kõrgele
pinnale, nt lauale, tööpinnale, voodile või
• ostukärusse. Iste koos lapsega võib maha kukkuda.
• Kasutusjuhend tuleb säilitada selleks ettenähtud laekas
lasteistme küljes.
EE
SK - slovenský
DÔLEŽITÉ! Návod uschovajte pre prípadné
neskoršie otázky.
Pokyny na ošetrovanie a používanie
• Materiály použité na zhotovenie našich produktov
zodpovedajú požiadavkám AZO, EN1103 a EN71-3, ako
aj požiadavkám na svetelnú a farebnú stálosť poťahov.
Napriek tomu vám odporúčame nevystavovať model
dlhší čas intenzívnemu slnečnému žiareniu. Odretie
materiálu, púšťanie farieb a vyblednutie pri silnom
slnečnom žiarení nezakladajú žiaden nárok na reklamáciu. Látkový poťah tohto produktu je možné prať.
Poťahy môžete prať ručne alebo v práčke nastavenej na
studené pranie (jemný prací prostriedok).
• Pravidelné ošetrovanie a údržba vo veľkej miere prispieva k bezpečnosti a zachovaniu kvality vášho produktu.
Vplyvy okolia, ako soľ vo vzduchu, posypová soľ alebo
kyslý dážď, a tiež nesprávne skladovanie podporujú
vznik korózie.
• Odnímateľné poťahy je spravidla možné čistiť. Dodržte
pokyny na čistenie na vašom produkte.
Pokyny pre prípad reklamácie
• V prípade poškodenia alebo reklamácie sa, prosím,
obráťte na špecializovaný obchod, v ktorom ste kúpili
váš produkt.
• Nároky vyplývajúce zo záruky môžu byť uplatnené len s
predložením dokladu o kúpe.
• Prirodzené známky opotrebovania a škody spôsobené
vplyvom nadmerného namáhania nepredstavujú
žiaden nárok na reklamáciu.
• Škody, ktoré vzniknú neprimeraným používaním,
nepredstavujú žiaden nárok na reklamáciu.
• Škody, ktoré vzniknú chybnou montážou alebo
uvedením do chodu, nepredstavujú žiaden nárok na
reklamáciu.
• Škody, ktoré vzniknú neodbornými zmenami na produkte, nepredstavujú žiaden nárok na reklamáciu.
• Hrdzavé miesta, ktoré by mohli vzniknúť chybnou údržbou alebo neodborným zaobchádzaním, nepredstavujú žiaden nedostatok.
• Škrabance predstavujú normálne opotrebovanie a nie
sú žiadnym nedostatkom.
• Vlhké textilné časti, ktoré by sa nevysušili, môžu plesnivieť a nepredstavujú žiaden nedostatok spôsobený
výrobou.
• Vplyvom slnečného žiarenia, potu, čistiacich prostriedkov, oderu alebo príliš častého prania sa nedá vylúčiť
vyblednutie, čo nepredstavuje chybu.
Oznam
• Toto je „univerzálny“ detský zadržiavací systém. Je
homologizovaný podľa normy ECE R129 pre všeobecné
použitie v motorových vozidlách a pasuje na väčšinu,
ale nie na všetky autosedadlá.
• Správne upevnenie možno očakávať, ak výrobca vozidla v príručke ku vozidlu uvádza, že vozidlo je vhodné
na montáž „univerzálneho“ detského zadržiavacieho
systému pre danú vekovú kategóriu.
• Tento detský zadžiavací systém bol klasi kovaný
ako „univerzálny“ podľa prísnejších podmienok, ako
podmienky platné pre staršie modely, na ktorých nie je
uvedený tento oznam.
• Prípadné nejasnosti konzultujte buď s výrobcom detského zadržiavacieho systému alebo s predajcom.
SK
78Tulip ABC.2020.1
79Tulip ABC.2020.1
Poznámka:
• Záruka, poskytovaná výrobcom na detskú autosedačku,
sa vzťahuje len na používanie autosedačky jej prvým
kupujúcim. Preto sa neodporúča kupovať použitú
autosedačku.
• Detská autosedačka sa po piatich rokoch od kúpy nesmie používať. Príliš časté požívanie autosedačky môže
za určitých okolností takmer nebadateľne ovplyvniť
kvalitu autosedačky.
POZOR!
• Detská autosedačka sa môže vo vozidle inštalovať
výhradne na sedadlá otočené v smere jazdy.
• Sklápacie sedadlá treba bezpečne xovať na svojom
mieste.
• Ak detskú sedačku inštalujete vo vozidle na sedadlo
spolujazdca, sedadlo treba posunúť čo najviac dozadu.
• Detskú autosedačku nikdy neumiestňujte na sedadlo
vybavené airbagom. Existuje možnosť vypnutia airbagu
(informujte sa u svojho predajcu vozidiel).
• Chrbtovú opierku sedadla spolujazdca treba postaviť
do zvislej polohy. V prípade sedadiel s opierkou hlavy
treba opierku nastaviť do najnižšej polohy.
• Je zakázané detskú autosedačku uchytiť na dvere
SKSK
vozidla alebo na sklápacie sedadlo; na detskú autosedačku nemožno umiestňovať ťažké predmety.
• Dieťa pri jazde nikdy nevozte posadené vo svojom lone.
Sila vznikajúca pri nehode zabráni udržať dieťa.
• Nikdy sa nepripútajte vo vozidle tak, že bezpečnostný
pás vediete cez seba a cez dieťa.
• Je zakázané detskú autosedačku a bezpečnostné pásy
akýmkoľvek spôsobom upravovať.
• Presvedčte sa, či bezpečnostné pásy vo vozidle nie sú
poškodené a či sú celkom funkčné.
• Všetky bezpečnostné pásy slúžiace na pripútanie
dieťaťa k sedadlu musia byť napnuté. Pásy držiace dieťa
treba dotiahnuť. Presvedčite sa, že bezpečnostné pásy
nie sú pretočené.
• Nikdy nenechávajte dieťa príliš dlho v detskej autosedačke. Detská autosedačka je síce mimoriadne pohodlná, ale v záujme zdravého vývinu dieťaťa treba dieťa v
pravidelným intervaloch položiť na brucho.
• Ak detskú autosedačku nepoužívate, nenechávajte ju
na pražiacom slnku, lebo teplo vystupujúce z výrobku
môže spôsobiť dieťaťu diskomfortný pocit. Časti detskej
sedačky by sa mohli zohriať na vysokú teplotu a popáliť
vaše dieťa.
• Detskú autosedačku nezabúdajte používať ani pri
krátkych cestách. Tieto sú príčinou väčšiny nehôd.
• Nikdy nenechávajte dieťa samé v detskej autosedačke.
• Buďte dobrým príkladom a vždy si zapnite bezpečnostný pás.
• Nikdy nedovoľte, aby sa dieťa hralo s bezpečnostnou
sponou bezpečnostného pásu.
• Pri dlhších cestách robte kratšie prestávky, aby sa dieťa
zdržiavalo aj mimo vozidla a povolilo v ňom napätie
spôsobené cestovaním.
• Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali návod na
použitie a montážne pokyny, a v záujme bezpečnosti
dieťaťa ich dodržali.
• Detská autosedačka bola testovaná a schválená podľa
Európskej bezpečnostnej normy ECE R129. Je vyrobená
pre deti a je vhodná od narodenia od veku cca 15
mesiacov (hmotnosť: 0-13 kg).
• Bezpečnosť detskej sedačky sa zaručuje len v prípade
jej správneho používania.
• Detská autosedačka sa pripevňuje na sedadlá s
trojbodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom s
blokovacím mechanizmom, ktorým musí byť vybavené
sedadlo spolujazdca a zadné sedadlá, nakoľko pás zo-
dpovedá norme ECE R16 alebo jej akvivalentu. Detskú
autosedačku odporúčame umiestňovať dozadu.
• Detská autosedačka sa nemôže pripevniť driekovým
bezpečnostným pásom.
• Aj prázdna detská autosedačka musí byť vždy pripevnená bezpečnostnými pásmi.
• Pri prudkom zastavení v nebezpečnej situácii alebo
pri nehode môže nepripevnená autosedačka zraniť
cestujúcich.
• Deti majú prirodzenú potrebu pohybu, preto ich treba
v detskej autosedačke vždy pripútať pásmi, čo platí aj
mimo auta.
• Presvedčte sa, že sa autosedačka neprivrela medzi dvere vozidla a nepoškodili ju polohovateľné/posúvateľné
sedadlá vozidla alebo predmety položené na detskej
autosedačke (napr. batožina ) atď.
• Na detskej autosedačke neprevádzajte žiadne úpravy.
Úpravy môžu negatívne ovplyvniť bezpečnosť sedačky.
• Pri nehodách (aj pri nízkej rýchlosti nad 10 km / h)
môže detská autosedačka utrpieť poškodenie, ktoré
nemusia byť nutne zreteľné. V prípade nehody je nutné
autosedačku vymeniť. Prosíme, riadne ju zlikvidujte.
• Skôr ako dieťa vložíte do autosedačky odporúčame
skontrolovať, či je správne upevnená.
• Presvedčte sa, či je riadne pripevnená aj ostatná
batožina a predmety, ktoré by mohli pri nehode alebo
prudkom zabrzdení spôsobiť cestujúcim zranenia.
• Návod na používanie by mal uschovávaný v na to
určenej odkladacej schránke detskej sedačky.
• Nikdy neumiestňujte detskú sedačku s dieťaťom na vyvýšené povrchy, ako stôl, pracovnú plochu, posteľ alebo
nákupný vozík. Sedačka by mohla z nich spadnúť.
8180Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
BG - български
ВАЖНО! Запазете ръководството за понататъшни доуточнения.
Указания за грижа и ползване
• Използваните материали за производството на
нашия продукт отговарят на изискването на AZO,
EN1103 и EN71-3, както и за устойчивост на светлина
и избеляване на цветовете за текстилните части.
Въпреки това Ви препоръчваме да не излагате
модела интензивно на слънчева светлина за дълъг
период от време. Изтъркване, пускане на боя и
избледняване при силна слънчева светлина не са
основание за претенции за рекламации. Текстилното
покритие на този артикул може да се пере. Можете
да перете покритията на ръка или с перална машина
на програма за студено пране (прах за пране за
фини тъкани).
• Редовните грижа и поддръжка допринасят в
голяма степен за безопасността и запазването на
стойността на Вашия продукт. Околните условия,
като съдържанието на сол във въздуха, луга или
киселинен дъжд, както и неправилно подслоняване,
спомагат за възникването на корозия.
• Отделящите се покрития по правило могат да се
BGBG
почистват. При това спазвайте указанията за пране
на всеки продукт.
Указания при случай на рекламация
• При повреда или случай на рекламация, моля,
обърнете се към търговците, от които сте купили
продукта.
• Претенциите за гаранция могат да са валидни само
срещу доказателство за покупка.
• Естествените амортизации (износване) и повреди
от прекомерни натоварвания не представляват
претенция за рекламация.
• Повреди, възникнали от неправилна употреба, не
представляват претенция за рекламация.
• Повреди, възникнали от неправилни монтаж или
експлоатация, не представляват претенция за
рекламация.
• Повреди, възникнали от неправилни модификации
по продукта, не представляват претенция за
рекламация.
• Петна ръжда, които могат да се появят поради
липса на поддръжка или неправилно третиране, не
представляват дефект.
• Драскотините са нормални случаи на износване и не
представляват дефект.
• Намокрени текстилни части, които не са подсушени,
могат да мухлясат и не представляват свързан с
продукта дефект.
• От слънчевата светлина, под влияние на потта,
почистващи средства, износване или твърде често
пране не е изключено избеляване и съответно това
не е дефект.
Указание
• Това е „универсална“ ограничаваща система за
деца. Тя е одобрена за обща употреба в превозни
средства съгласно ECE R129 и е подходяща за
повечето, но не за всички автомобилни седалки.
• Правилната инсталация е възможна, ако в
ръководството на автомобила производителят е
посочил, че превозното средство е подходящо за
„универсална“ ограничаваща система за деца от
тази възрастова група.
• В сравнение с предходни модели, които не бяха
класифицирани по този начин, тази ограничаваща
система за деца е класифицирана според по-строги
условия, от тези за „универсалната“ класификация.
• При съмнение се свържете с производителя или
продавача на ограничаващата система за деца.
ВНИМАНИЕ:
• Производителят гарантира безопасността
на изделието, само ако то се използва от
първоначалния купувач. Поради тази причина не се
препоръчва закупуването на употребявано столче.
• Детското столче за автомобил не трябва да се
използва след 5 години от покупката. Вследствие
на интензивна употреба, при определени
обстоятелства качеството на столчето може да се
влоши без това да се забелязва.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Използвайте детското столче само на седалки, които
са обърнати по посоката на движение.
• Сгъваемите автомобилни седалки трябва да бъдат
здраво закрепени.
• Ако детското столче е монтирано на предната
пътническа седалка, тя трябва да се премести
максимално назад.
• Детското столче не трябва да се използва на
автомобилни седалки с въздушна възглавница.
Ако е необходимо, деактивирайте въздушната
възглавница (обърнете се към търговеца на
автомобила)
• Облегалката на пътническата седалка трябва да се
постави в изправено положение. Регулируемата
облегалка за глава трябва да бъде поставена на най-
ниската позиция.
• Детското столче не трябва да се захваща към вратата
на автомобила или към сгъваемите седалки; не е
позволено да се поставят
• тежки предмети върху детското столче.
• В автомобила никога не дръжте бебето в скута си.
В случай на произшествие няма да успеете да го
удържите поради големите сили на въздействие.
• Никога увивайте автомобилния колан около себе
си и детето.
• Не е позволено да се извършват модификации по
детското столче и коланите.
• Уверете се, че автомобилният колан за безопасност
не е повреден и е напълно функциониращ.
• Всички колани, предназначени за закрепване на
ограничаващата система, трябва да бъдат обтегнати.
Коланите, с които се придържа детето, трябва да
бъдат опънати. Уверете се, че тези колани не са
усукани.
• Никога не оставяйте бебето твърде дълго в детското
столче. Въпреки че детското столче предлага
оптимален комфорт, детето Ви трябва редовно
• да лежи по корем. Това подкрепя неговото
здравословно развитие.
• За да избегнете излагането на детето на ненужна
топлина, детското столче не трябва да се оставя на
слънце, когато не се използва. Части от детското
столче могат да се нагорещят и да изгорят детето Ви.
• Детското столче може да се използва дори и за къси
разстояния. Точно при такива ситуации се случват
повечето от инцидентите.
• Никога не оставяйте детето си без надзор в детското
столче или в автомобила.
• Дайте добър пример и винаги поставяйте колана си.
• Не позволявайте на детето си да играе със
заключването на коланите.
8382Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
• При по-дълги пътувания правете кратки почивки,
така че детето Ви да има възможност да се
възстанови от напрежението при пътуване, извън
превозното средство.
• За да гарантирате безопасността на Вашето дете,
прочетете внимателно тази инструкция за употреба
и следвайте указанията за монтаж.
• Детското столче е тествано и одобрено в
съответствие с европейския стандарт за
безопасност ECE R129. Подходящо е за бебета и деца
от раждането до възраст около 15 месеца (0-13 кг
телесно тегло).
• Детското столче може да гарантира безопасността
само при правилна употреба.
• Детското столче може да бъде закрепено с
триточков автоматичен колан както на предната
пътническа седалка, така и на задните седалки,
при условие че отговаря на регламент ECE R16 или
на еквивалентен стандарт. Препоръчваме Ви да
поставите столчето на задната седалка.
• Бебешкото столче не трябва да се закрепва само с
надбедрения колан.
• В автомобила детското столче трябва винаги да бъде
закрепено с коланите, дори и да няма дете в него.
• Хлабаво поставеното столче може да нарани
пътниците в случай на аварийно спиране или
произшествие.
BG
• Децата имат голямо желание да се движат и затова
винаги трябва да останат пристегнати в детското
столче, дори извън автомобила.
• Внимавайте да не повредите столчето поради
захващане в коланите на автомобила, въртящи се
седалки, предмети, поставени върху него (например
багаж) или други подобни.
• Не извършвайте никакви промени по детското
столче. Безопасността на столчето може да бъде
нарушена.
• След произшествие (дори при ниска скорост
на удара с над 10 km/h) по детското столче за
автомобил може да настъпят повреди, които
не е задължително да са видими. В този случай
детското столче трябва да бъде сменено. Третирайте
отпадъците от столчето по правилен начин.
• Препоръчваме Ви преди покупката на детското
столче да проверите дали може да се монтира
правилно.
• Уверете се, че всички елементи от багажа и
предмети, които биха могли да наранят пътниците
в случай на произшествие или рязко спиране, са
подходящо обезопасени.
• Никога не поставяйте детското столче с детето в
него на повдигната повърхност, к ато маса, работен
плот, легло или в
• количка за пазаруване. Столчета с бебето в него
може да падне.
• Инструкцията за експлоатация трябва да се
съхранява в съответното отделение на детското
столче.
SI - slovenski
POMEMBNO! Shranite navodilo za kasnejša
vprašanja.
Navodila za nego in uporabo
• Materiali, ki jih uporabljamo za proizvodnjo naših
izdelkov, so v skladu z zahtevo AZO, EN 1103, EN 71-3
ter zahtevam za barvno in svetlobno obstojnost oblačil.
Kljub temu vam priporočamo, da model ne izpostavljajte dalj časa soncu. Odrgnine, izguba pristnosti in pobleditev barv pri močnem vplivu sonca niso upravičeni
razlogi zahtevka za reklamacijo. Prevleka iz tkanine tega
izdelka je pralna. Prevleke lahko operete z roko ali s
strojem z nastavitvijo na hladno pranje (z detergentom
za pranje občutljivih tkanin).
• Varnost in ohranitev vrednosti vašega izdelka je v veliki
meri odvisna od redne nege in vzdrževanja. Korozijo
pospešujejo vplivi okolja, kot so vsebnost soli v zraku,
pozimi posipana sol ali kisel dež ter napačno hranjenje
vozička.
• Snemljive prevleke je praviloma moč očistiti. V ta
namen upoštevajte navodila za pranje, ki se nahajajo
na izdelku.
Navodila za ukrepanje v primeru reklamacije
• V primeru reklamacije se obrnite na trgovca, kjer ste
kupili izdelek.
• Zahtevke reklamacije lahko uveljavljate izključno po
predložitvi dokazila o nakupu.
• Naravne pojave obrabe in škode zaradi prekomerne
obremenitve ne upravičujejo do reklamacije.
• Škode zaradi nepravilne uporabe ne upravičujejo do
reklamacije.
• Škode zaradi napačne montaže ali zagona ne upravičujejo do reklamacije.
• Škode zaradi nepravilno izvedenih sprememb na
izdelku ne upravičujejo do reklamacije.
• Mesta korozije zaradi pomanjkljivega vzdrževanja ali
nepravilne uporabe ne upravičujejo do reklamacije.
• Praske so normalni pojav obrabe in ne predstavljajo
pomanjkljivosti.
• Vlažni deli tkanin, ki jih niste posušili, lahko plesnijo in
niso proizvodno pogojena pomanjkljivost.
• Zaradi vplivov sonca, potu, čistilnih sredstev, odrgnjenja ali prepogostega pranja ni mogoče izključiti zbledenja, zato navedeno ne predstavlja pomanjkljivosti.
Napotek
• To je univerzalni sistem za zadrževanje otrok. V skladu s
standardom ECE R129 je odobren za splošno uporabo
v vozilih in je primeren za večino, vendar pa ne za vse
avtomobilske sedeže.
• Pravilna namestitev je verjetna, če proizvajalec avtomobila v priročniku za uporabo avtomobila navede, da
je vozilo primerno za univerzalni sistem za zadrževanje
otrok za to starostno skupino.
• Ta sistem za zadrževanje otrok je v skladu s strožjimi
pogoji razvrščen kot univerzalen, tako kot prejšnji
modeli, ki niso bili opremljeni s tem napotkom.
• V primeru dvoma se obrnite na proizvajalca ali prodajalca sistema za zadrževanje otrok.
POZOR:
• Proizvajalec jamči za varnost otroškega sedeža samo,
ko ga uporablja prvi lastnik. Zato kupovanje rabljenega
sedeža ni priporočljivo.
SI
84Tulip ABC.2020.1
85Tulip ABC.2020.1
• Otroški avtosedež uporabljajte največ 5 let po datumu
nakupa. Kakovost avtosedeža se lahko zmanjša zaradi
velikih obremenitev, kar pa ni vedno vidno.
OPOZORILO:
• Otroški sedež uporabljajte samo na avtomobilskih
sedežih, obrnjenih v smeri vožnje.
• Zložljivi avtomobilski sedeži morajo biti trdno zaskočeni.
• Če je otroški sedež nameščen na sovoznikovem sedežu,
mora biti sovoznikov sedež potisnjen čim bolj nazaj.
• Otroškega avtosedeža ne smete uporabljati na sedežih
z zračno blazino. Če je treba, zračno blazino onemogočite (vprašajte svojega prodajalca vozil).
• Naslon sovoznikovega sedeža mora biti nastavljen v
popolnoma navpični položaj. Nastavljiva opora za glavo
mora biti prestavljena v najnižji položaj.
• Otroškega sedeža ne smete zatakniti na vrata avtomobila ali v zložljiv avtomobilski sedež; na otroški sedež ne
polagajte težkih predmetov.
• Otroka v avtomobilu ne držite v naročju. V primeru
močnih sil, do katerih pride pri nesreči, ne otroka ne
boste mogli zadržati.
• Varnostnega pasu nikoli ne zapenjajte čez sebe in
otroka.
• Otroškega sedeža in pasov ne spreminjajte.
• Prepričajte se, ali varnostni pas ni poškodovan in
SISI
brezhibno deluje.
• Vsi pasovi, ki so namenjeni pritrditvi sistema za
zadrževanje, morajo biti napeti. Pasovi, ki držijo otroka,
morajo biti nameščeni tako, da so napeti. Pazite, da se
pasovi ne bodo zvijali.
• Otroka v avtomobilskem sedežu ne puščajte predolgo.
Čeprav otroški sedež ponuja optimalno udobje, mora
vaš otrok redno ležati na trebuhu. S tem poskrbite za
njegov zdrav razvoj.
• Da otroka ne boste izpostavljali nepotrebni toplotni obremenitvi, otroškega sedeža ne izpostavljajte žgočemu
soncu, ko ga ne uporabljate. Deli otroškega sedeža se
lahko močno segrejejo in opečejo vašega otroka.
• Otroški avtosedež uporabljajte tudi na kratkih poteh.
Prav na teh se zgodi največ nesreč.
• Otroka nikoli ne puščajte v otroškem sedežu oz. v avtu
brez nadzora.
• Bodite dober zgled in otroka vedno pripnite.
• Otroka poučite, naj se nikoli ne igra s sponko varnostnega pasu.
• Pri daljših vožnjah se večkrat za kratek čas ustavite, da
se lahko otrok spočije od vožnje zunaj vozila.
• Da zagotovite varnost otroka, skrbno preberite ta navodila za uporabo in natančno upoštevajte predpisana
navodila za namestitev.
• Otroški sedež je preizkušen in odobren v skladu z
evropskim varnostnim standardom ECE R129. Primeren
je za dojenčke in otroke od rojstva do starosti pribl. 15
mesecev (s telesno težo 0–13 kg).
• Varnost otroškega sedeža je zagotovljena samo pri
pravilni uporabi.
• Zaradi tritočkovnega avtomatskega pasu je mogoče
otroški sedež pritrditi tako na sovoznikov sedež kot tudi
na zadnje sedeže, če ustrezajo standardu ECE R16 ali
enakovrednemu standardu. Priporočamo, da otroški
avtosedež namestite na zadnje sedeže.
• Otroškega sedeža ne smete pritrditi samo s trebušnim
pasom.
• Otroški sedež mora biti v avtu vedno zaščiten z avtomobilskimi pasovi, tudi ko otroka ni v njem.
• Ohlapno nameščen sedež lahko pri naglem zaviranju ali
nesreči poškoduje potnike.
• Otroci imajo veliko potrebo po gibanju, zato morajo
biti v otroškem sedežu vedno pripeti, tudi izven
avtomobila.
• Pazite, da sedeža ne poškodujete z zagozdenjem
v vrata vozila ali preklopne avtomobilske sedeže, s
predmeti, odloženimi na otroški sedež (npr. prtljago),
ali podobnim.
• Otroškega sedeža nikakor ne spreminjajte. S tem bi
lahko zmanjšali varnost sedeža.
• Pri nesreči (tudi pri nizki hitrosti ob trku nad 10 km/h)
lahko pride do poškodb otroškega avtosedeža, ki niso
nujno vidne. V tem primeru je treba otroški avtosedež
zamenjati. Poskrbite za ustrezno odlaganje med
odpadke.
• Priporočamo, da pred nakupom otroškega sedeža
preverite, ali ga je mogoče ustrezno namestiti.
• Prepričajte se, ali so vsa prtljaga in predmeti, ki bi v
primeru nesreče ali pri nenadnem zaviranju lahko
poškodovali potnike, dovolj zaščiteni.
• Otroškega avtosedeža nikoli ne postavljajte na dvignjeno površino, kot je miza, delovna površina, postelja
ali nakupovalni voziček, ko je otrok v njem. Sedež z
otrokom bi lahko padel s površine.
• Navodila za uporabo hranite v za to predvidenem
predalčku na otroškem avtosedežu.
8786Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
RO - românesc
IMPORTANT! Păstraţi instrucţiunile pentru a le
putea consulta ulterior.
Indicaţii de îngrijire şi utilizare
• Materialele folosite la fabricarea produselor noastre
corespund cerinţelor AZO, standardelor EN1103 şi
EN71-3, precum şi normelor privind rezistenţa la lumină
şi rezistența culorii hainelor. Vă recomandăm însă să nu
expuneţi modelul pentru mult timp la razele puternice
ale soarelui. Uzura, scurgerea culorilor şi decolorarea
sub in uenţa razelor puternice ale soarelui nu constituie motiv de reclamaţie. Husele textile ale acestui produs
sunt lavabile. Puteţi spăla husele manual sau la maşină,
în regimul de spălare cu apă rece (detergent pentru
rufărie nă).
• Îngrijirea şi întreţinerea regulată contribuie considerabil
la siguranţa şi conservarea valorii produsului dumneavoastră. Factorii de mediu, cum ar conţinutul de
sare din aer, sarea contra poleiului sau ploaia acidă,
precum şi adăpostirea necorespunzătoare favorizează
coroziunea.
• De regulă, husele detaşabile pot spălate. În acest
caz, respectaţi indicaţiile de spălare pentru produsul
dumneavoastră.
RORO
Instrucţiuni în caz de reclamaţii
• În caz de defectare sau reclamaţii, vă rugăm să vă
adresaţi comerciantului de la care aţi achiziţionat
produsul.
• Reclamațiile de garanţie pot făcute doar în baza unor
documente care să dovedească achiziţia
• Semnele apărute în mod natural în urma utilizării
(uzură) şi daunele apărute din cauza suprasolicitării nu
constituie motive de reclamaţie.
• Daunele survenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare nu constituie motive de reclamaţie.
• Daunele survenite ca urmare a montării defectuoase
sau punerii incorecte în funcţiune nu constituie motive
de reclamaţie.
• Daunele survenite ca urmare a modi cărilor necorespunzătoare ale produsului nu constituie motive de
reclamaţie.
• Punctele de rugină care apar din cauza întreţinerii
defectuoase sau lipsei întreţinerii nu reprezintă defecte.
• Zgârieturile reprezintă semne normale de uzură şi nu
reprezintă defecte.
• Pe părţile textile care s-au umezit şi nu au fost uscate, se
poate forma mucegai. Acest fenomen nu reprezintă un
defect de fabricație.
• Expunerea la razele solare, transpiraţia, detergenţii,
frecarea sau spălările prea frecvente nu exclud decolorarea şi, prin urmare, aceasta nu constituie un defect.
Observație
• Acesta este un sistem de siguranță pentru copii „universal”. Este aprobat pentru uz general în autovehicule
conform ECE R129 și se va potrivi pe cele mai multe din
scaunele autovehiculului, însă nu toate.
• Montarea corectă este posibilă dacă producătorul
autovehiculului explică în manualul autovehiculului că
autovehiculul este adaptat unui sistem de siguranță
pentru copii „universal” din această grupă de vârstă.
• Acest sistem de siguranță pentru copii a fost clasi cat
ca „universal” în condiții mai severe decât a fost cazul la
modelele precedente care nu poartă această marcă.
• În caz de dubii, adresați-vă producătorului sau
vânzătorului sistemului de siguranță pentru copii.
ATENȚIE:
• Siguranța scaunului pentru copii este garantată de producător numai dacă este utilizat de primul cumpărător.
Din acest motiv nu se recomandă achiziția unui scaun
la mâna a doua (second hand).
• Scaunul auto pentru copii nu ar mai trebui utilizat
după 5 ani de la achiziția sa. Calitatea scaunului poate
afectată imperceptibil în anumite situații din cauza
utilizării intense.
AVERTIZARE:
• Folosiți scaunul pentru copii numai pe scaune auto
orientate cu fața la direcția de deplasare.
• Scaunele auto rabatabile trebuie să e blocate ferm.
• Dacă scaunul pentru copii este instalat pe scaunul
pasagerului, atunci scaunul pasagerului trebuie împins
cât mai mult posibil în spate.
• Scaunul pentru copii nu trebuie utilizat pe scaune auto
cu siguranță airbag. Eventual dezactivați airbag-ul
(întrebați dealerul dvs.).
• Spătarul scaunului pasagerului trebuit xat în poziție
complet verticală. Tetiera reglabilă trebuie deplasată în
poziția cea mai de jos.
• Este interzisă ancorarea scaunului pentru copii în portieră sau în scaune rabatabile; este interzisă prezența
obiectelor grele pe scaunul pentru copii.
• Nu țineți niciodată bebelușul în brațe în mașină. Din
cauza forțelor imense care apar în cazul unui accident,
nu mai puteți să țineți bebelușul.
• Nu puneți niciodată centura în jurul dvs. și copil.
• Este interzisă efectuarea de modi cări la scaunul pentru
copii și la centurile de siguranță.
• Asigurați-vă că centura de siguranță nu este deteriorată
și este funcțională.
• Toate centurile pentru xarea sistem de siguranță
trebuie tensionate. Centurile cu care este ținut copilul
trebuie xate strâns. Fiți atent ca aceste centuri să nu
e răsucite.
• Nu lăsați bebelușul dvs. niciodată prea mult în scaunul
pentru copii. Chiar dacă scaunul pentru copii oferă
confort optim, copilul dumneavoastră trebuie să stea
periodic întins pe burtă. Astfel este sprijinită o dezvoltare optimă.
• Pentru a nu expune copilul dvs. unui stres termic inutil,
scaunul pentru bebeluși nu trebuie expus direct la
lumina soarelui, dacă nu este utilizat. Părți ale scaunului
pentru copii ar putea deveni erbinți și ar putea cauza
arsuri copilului.
• Folosiți scaunul pentru copii și pentru distanțe scurte.
Tocmai în această situație au loc cele mai multe dintre
accidente.
• Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat în scaunul
pentru copii, respectiv în autovehicul.
• Oferiți un exemplu bun și puneți-vă întotdeauna
centura.
• Nu lăsați niciodată copilul să se joace cu dispozitivul de
închidere a centurii.
• Faceți pauze scurte în cazul deplasărilor mai lungi, astfel încât copilul dvs. să aibă posibilitatea de a se odihni
în exteriorul autovehiculului în urma efortul călătoriei.
• Pentru a garanta siguranța copilului dvs., vă rugăm să
citiți atent aceste instrucțiuni de utilizare și să respectați
întotdeauna instrucțiunile de montaj indicate.
• Scaunul pentru copii este veri cat și aprobat conform
standardului european privind siguranța ECE R129. Este
adecvat pentru bebeluși și copii, de la naștere și până la
8988Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
cca. 15 luni (greutate corporală între 0 și 13 kg).
• Scaunul pentru copii poate garanta siguranța numai în
cazul utilizării sale corecte.
• Scaunul pentru copii poate xat cu o centură
automată cu prindere în trei puncte, atât pe scaunul
pasagerului, cât și pe scaunele din spate, dacă acesta
corespunde regulamentului ECE R16 sau unui standard
similar. Recomandăm instalarea scaunului pe bancheta
din spate.
• Este interzisă xarea scaunului pentru copii numai cu
centura transversală.
• În autovehicul, scaunul pentru copii trebuie asigurat
întotdeauna cu centurile autovehiculului, chiar dacă pe
el nu se a ă un copil.
• Un scaun ne xat poate răni pasagerii din autovehicul în
cazul unei frânări de urgență sau a unui accident.
• Copiii au o mare dorință de a se mișca și prin urmare
trebuie să rămână întotdeauna xați în scaunul pentru
bebeluși, chiar și în afara autovehiculului.
• Aveți grijă ca scaunul să nu e deteriorat prin prinderea
lui în portiera autovehiculului, scaune auto rotative,
obiecte așezate pe scaunul pentru copii (de ex. bagaje)
sau altele asemănătoare.
• Nu efectuați niciun fel de modi cări la scaunul pentru
copii. Siguranța scaunului poate afectată din această
cauză.
• În urma unui accident (chiar la o viteză de impact redusă, mai mare de 10 km/h) scaunul auto pentru copii
poate deteriorat, fără ca acest lucru să e neapărat
RO
vizibil. În acest caz, scaunul auto pentru copii trebuie
înlocuit. Vă rugăm să îl eliminați la deșeuri în mod
corespunzător.
• Vă recomandăm ca, înaintea de achiziționarea scaunului pentru copii, să veri cați dacă acesta poate montat
corect.
• Asigurați-vă că toate bagajele și obiectele care ar putea
răni pasagerii în caz de accident sau frânare puternică
sunt asigurate su cient.
• Nu așezați niciodată scaunul pentru copii împreună cu
copilul pe o suprafață ridicată, cum ar o masă, o suprafață de lucru, un pat sau un cărucior de cumpărături.
Scaunul cu copilul din el ar putea cădea.
• Manualul de utilizare ar trebui păstrat în compartimentul de depozitare al scaunului pentru copii prevăzut
pentru acest lucru.
•
GR - ελληνικά
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Φυλάξτε τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Υποδείξεις συντήρησης και χρήσης
• Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή
των προϊόντων μας ανταποκρίνονται στην αξίωση
AZO, στα πρότυπα EN1103 και EN71-3, καθώς και στην
αξίωση περί σταθερότητας φωτός και χρώματος για
ένδυση. Παρόλα αυτά, συστήνουμε το μοντέλο να μην
εκτίθεται επί μακρόν εντατικά στην ηλιακή ακτινοβολία.
Φθορά, μεταφορά των χρωμάτων και ξεθώριασμα
σε περίπτωση έντονης ηλιακής ακτινοβολίας δεν
αιτιολογούν αξιώσεις παραπόνων. Το υφασμάτινο
κάλυμμα αυτού του προϊόντος πλένεται. Μπορείτε να
πλένετε τα καλύμματα στο χέρι ή στο πλυντήριο στο
πρόγραμμα κρύας πλύσης (πρόγραμμα για ευαίσθητα).
• Στην ασφάλεια και τη διατήρηση της ποιότητας του
προϊόντος σας συμβάλουν εξαιρετικά η τακτική
συντήρηση και περιποίηση. Περιβαλλοντικές
επιδράσεις, όπως αλάτι στον αέρα, χοντρό αλάτι ή
όξινη βροχή, καθώς και εσφαλμένη στέγαση, ενισχύουν
τη διάβρωση.
• Τα αποσπώμενα καλύμματα κατά κανόνα καθαρίζονται.
Προσέχετε σχετικά τις οδηγίες πλύσης του προϊόντος.
Υποδείξεις σε περίπτωση παραπόνων
• Σε περίπτωση ζημιάς ή παραπόνων, παρακαλείσθε
όπως απευθύνεστε στον ειδικό προμηθευτή, από τον
οποίο αγοράσατε το προϊόν.
• Αξιώσεις εγγύησης μπορούν να ισχύσουν μόνο έναντι
παρουσίασης της απόδειξης αγοράς.
• Φαινόμενα φυσικής φθοράς και ζημιές λόγω
υπερβολικής καταπόνησης δεν αποτελούν αιτία
παραπόνων.
• Ζημιές λόγω μη ορθής χρήσης δεν αποτελούν αιτία
παραπόνων.
• Ζημιές λόγω εσφαλμένης συναρμολόγησης ή θέσης σε
λειτουργία δεν αποτελούν αιτία παραπόνων.
• Ζημιές λόγω μη ορθών τροποποιήσεων στο προϊόν δεν
αποτελούν αιτία παραπόνων.
• Σημεία σκουριάς λόγω ελλιπούς συντήρησης ή μη
ορθής χρήσης δεν αποτελούν ελαττώματα.
• Οι γρατσουνιές αποτελούν φυσιολογικά φαινόμενα
φθοράς και δεν αποτελούν ελαττώματα.
• Μέρη υφάσματος που υγραίνονται και δεν στεγνώνουν
μπορεί να μουχλιάσουν και δεν αποτελούν ελαττώματα
του προϊόντος.
• Δεν αποκλείεται ξεθώριασμα λόγω ηλιακής
ακτινοβολίας, επίδρασης από ιδρώτα, απορρυπαντικών,
τριβής ή πολύ συχνού πλυσίματος, οπότε δεν πρόκειται
για ελάττωμα.
Υπόδειξη
• Αυτό είναι ένα σύστημα συγκράτησης για παιδιά
«γενικής χρήσης». Είναι εγκεκριμένο για γενική χρήση
σε οχήματα κατά το πρότυπο ECE R129 και ταιριάζει
στα περισσότερα, όχι όμως σε όλα, τα οχήματα.
• Μία ορθή τοποθέτηση είναι πιθανή όταν ο
κατασκευαστής του οχήματος επεξηγεί στο εγχειρίδιο
του οχήματος ότι το όχημα είναι κατάλληλο για ένα
σύστημα συγκράτησης για παιδιά «γενικής χρήσης»
αυτής της κατηγορίας ηλικίας.
• Το παρόν σύστημα συγκράτησης για παιδιά «γενικής
χρήσης» έχει ταξινομηθεί ως «γενικής χρήσης»
σύμφωνα με τους αυστηρότερους όρους σε σύγκριση
GR
90Tulip ABC.2020.1
91Tulip ABC.2020.1
με προηγούμενα μοντέλα που δεν φέρουν αυτήν την
υπόδειξη.
• Σε περιπτώσεις αμφιβολιών απευθυνθείτε στον
κατασκευαστή ή τον πωλητή του συστήματος
συγκράτησης για παιδιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο κατασκευαστής εγγυάται την ασφάλεια του παιδικού
καθίσματος μόνο όταν το προϊόν χρησιμοποιείται
από τον πρώτο αγοραστή. Γι’ αυτό και δεν συνιστάται
η αγορά ενός μεταχειρισμένου καθίσματος (second
hand).
• Απαγορεύεται η χρήση του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου 5 χρόνια μετά την αγορά. Η ποιότητα του
καθίσματος μπορεί να επηρεαστεί υπό προϋποθέσεις
χωρίς να το αντιληφθείτε εξαιτίας της έντονης χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα μόνο σε καθίσματα
αυτοκινήτων στραμμένα προς την κατεύθυνση
οδήγησης.
• Τα πτυσσόμενα καθίσματα αυτοκινήτου πρέπει να
ασφαλίζουν καλά.
• Όταν το παιδικό κάθισμα τοποθετείται στο κάθισμα του
συνοδηγού, τότε πρέπει να σπρώξετε το κάθισμα του
συνοδηγού όσο το δυνατόν πιο πίσω.
• Απαγορεύεται χρήση του παιδικού καθίσματος σε
GRGR
καθίσματα αυτοκινήτων με αερόσακους. Εάν χρειαστεί,
απενεργοποιήστε τον αερόσακο (ρωτήστε τον έμπορο
του αυτοκινήτου σας).
• Η πλάτη του καθίσματος του συνοδηγού πρέπει να
τοποθετηθεί σε εντελώς κάθετη θέση. Τα ρυθμιζόμενα
στηρίγματα κεφαλής πρέπει να τοποθετούνται στην
κατώτερη θέση.
• Το παιδικό κάθισμα δεν επιτρέπεται να πιάνεται στην
πόρτα του αυτοκινήτου ή σε πτυσσόμενα καθίσματα.
Απαγορεύεται η τοποθέτηση βαριών αντικειμένων
επάνω στο παιδικό κάθισμα.
• Μην έχετε ποτέ το μωρό μέσα στο αυτοκίνητο στα
γόνατά σας. Δεν μπορείτε να συγκρατήσετε το μωρό
σας έναντι των τεράστιων δυνάμεων που σχηματίζονται
σε περίπτωση ατυχήματος.
• Μη βάζετε ποτέ τη ζώνη γύρω από εσάς και το παιδί.
• Απαγορεύονται τροποποιήσεις στο παιδικό κάθισμα
και στις ζώνες.
• Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου δεν
έχει υποστεί ζημιά και λειτουργεί σωστά.
• Όλες οι ζώνες που προορίζονται για τη στερέωση του
συστήματος συγκράτησης πρέπει να είναι σφιγμένες.
Οι ζώνες, με τις οποίες συγκρατείται το παιδί, πρέπει
να τοποθετούνται σφιχτά. Επίσης, δεν πρέπει να
συστρ έφονται.
• Μην αφήνετε ποτέ το μωρό σας για πολύ στο παιδικό
κάθισμα. Παρότι το παιδικό κάθισμα προσφέρει
ιδανική άνεση, το παιδί σας πρέπει να ξαπλώνει τακτικά
μπρούμυτα. Έτσι, ενισχύεται η υγιής ανάπτυξή του.
• Προς αποφυγή έκθεσης του παιδιού σας σε άσκοπη
θερμότητα, το παιδικό κάθισμα δεν θα πρέπει να
εκτίθεται στον έντονο ήλιο όταν δε χρησιμοποιείται.
Μέρη του παιδικού καθίσματος μπορεί να
υπερθερμανθούν και να προκαλέσουν εγκαύματα στο
παιδί σας.
• Χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα και σε σύντομες
διαδρομές. Ειδικά εδώ συμβαίνουν τα περισσότερα
ατυχήματα.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί σας ανεπιτήρητο στο
παιδικό κάθισμα ή στο αυτοκίνητο.
• Να δίνετε το καλό παράδειγμα και να δένεστε πάντα.
• Μην αφήνετε το παιδί σας να παίζει με την πόρπη της
ζώνης.
• Σε περίπτωση μεγάλων διαδρομών να κάνετε σύντομα
διαλείμματα, ώστε το παιδί σας να έχει τη δυνατότητα
να ξεκουράζεται από το ταξίδι εκτός του οχήματος.
• Για την ασφάλεια του παιδιού σας διαβάστε προσεκτικά
τις παρούσες οδηγίες χρήσης και τηρείτε επακριβώς τις
προβλεπόμενες οδηγίες τοποθέτησης.
• Το παιδικό κάθισμα είναι ελεγμένο και εγκεκριμένο
κατά το ευρωπαϊκό πρότυπο ασφαλείας ECE R129. Είναι
κατάλληλο για μωρά και παιδιά από τη γέννηση έως
περ. τους 15 μήνες (βάρος σώματος 0-13 κιλά).
• Το παιδικό κάθισμα μπορεί να προσφέρει ασφάλεια
μόνο με σωστή χρήση.
• Το παιδικό κάθισμα μπορεί να στερεωθεί με μία
αυτόματη ζώνη τριών σημείων τόσο στη θέση του
συνοδηγού όσο και στα πίσω καθίσματα, εφόσον
πληροί τις αξιώσεις του Κανονισμού ECE R16 ή ισάξιου
προτύπου. Συστήνουμε τοποθέτηση του καθίσματος
στο πίσω κάθισμα.
• Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να στερεώνεται μόνο με
τη ζώνη υπογαστρίου.
• Στο αυτοκίνητο το παιδικό κάθισμα πρέπει να
ασφαλίζεται πάντα με τις ζώνες του αυτοκινήτου,
ακόμη και όταν δεν βρίσκεται παιδί σε αυτό.
• Ένα κάθισμα χαλαρά τοποθετημένο μπορεί να
τραυματίσει τους επιβάτες σε περίπτωση απότομου
φρεναρίσματος ή ατυχήματος.
• Τα παιδιά κουνιούνται πολύ έντονα και γι’ αυτόθα
πρέπει να μένουν πάντα δεμένα στο παιδικό κάθισμα,
ακόμη και εκτός του αυτοκινήτου.
• Το κάθισμα δεν πρέπει να υποστεί ζημιά είτε εξαιτίας
μαγκώματος στις πόρτες του αυτοκινήτου, ή λόγω
περιστρεφόμενων καθισμάτων, αντικειμένων
τοποθετημένων επάνω στο παιδικό κάθισμα (π.χ.
αποσκευές), κτλ..
• Μην τροποποιείτε σε καμία περίπτωση το παιδικό
κάθισμα. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να επηρεαστεί
η ασφάλεια του καθίσματος.
• Μετά από ατύχημα (ακόμη και με χαμηλή ταχύτητα
πρόσκρουσης με πάνω από 10 km/h) μπορεί
να παρουσιαστούν ζημιές στο παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου, όχι απαραιτήτως εμφανείς. Σε αυτήν την
περίπτωση απαιτείται αντικατάσταση του παιδικού
καθίσματος αυτοκινήτου. Να απορρίπτεται σύμφωνα
με τη νομοθεσία.
• Πριν από την αγορά του παιδικού καθίσματος
συστήνουμε να ελέγξετε εάν μπορεί να τοποθετηθεί
σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι αποσκευές και τα αντικείμενα,
που σε περίπτωση ατυχήματος ή έντονου
φρεναρίσματος θα μπορούσαν να τραυματίσουν τους
επιβάτες, είναι επαρκώς ασφαλισμένα.
• Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα με το παιδί
μέσα επάνω σε ανυψωμένες επιφάνειες, όπως τραπέζια,
επιφάνειες εργασίας, κρεβάτια ή
• καροτσάκια. Το κάθισμα με το παιδί μέσα μπορεί να
πέσει.
• Οι οδηγίες χρήσης θα πρέπει να φυλάσσονται στη
σχετική θήκη του παιδικού καθίσματος.
9392Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
TR - Türk
ÖNEMLİ BİLGİ! Kılavuzu ileride başvurmak
üzere saklayın.
Bakım ve kullanım bilgileri
• Ürünlerimizin üretiminde kullanılan malzemeler AZO
kriterlerine, EN1103 ve EN71-3 standartlarına ve giysiler
için ışık ve renk haslığı kriterlerine uygundur. Buna
rağmen ürünü uzun süre yoğun güneş ışınlarına maruz
bırakmamanızı öneririz. Yoğun güneş ışınları altında
aşınma, renklerin solması ve kaybı gibi durumlar kusur
ve şikâyet sebebi sayılmaz. Bu ürünün kumaş kılıfı yıkanabilir. Kılı a r ı elde veya makinede soğuk suyla (hassas
ürünler için deterjanla) yıkayabilirsiniz.
• Düzenli aralıklarla yapılan koruyucu bakım ve periyodik
bakım ürününüzün güvenliği ve değerinin korunması
bakımından önemlidir. Havadaki tuz oranı, yollara
serpilen tuz, asitli yağmur veya arabanın yanlış yerlerde
muhafaza edilmesi paslanmayı teşvik eder.
• Çıkarılabilir kılı ar genelde temizlenebilir. Ürününüz
üzerindeki yıkama bilgilerini dikkate alın.
Şikâyet/kusur halinde bilgiler
• Hasar veya şikâyet/kusur halinde lütfen ürünü satın
aldığını uzman satış noktasına başvurun.
• Garanti talepleri ancak kasa şi ibraz edilerek ileri
sürülebilir.
• Doğal yıpranma belirtileri (aşınma) ve aşırı kullanımdan
TRTR
ötürü hasarlar şikâyet/kusur sebebi sayılmaz.
• Usulüne aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar
şikâyet/kusur sebebi sayılmaz.
• Hatalı montaj veya kullanıma alma çalışmalarından
kaynaklanan hasarlar şikâyet/kusur sebebi sayılmaz.
• Üründe usulüne aykırı yapılan değişikliklerden kaynaklanan hasarlar şikâyet/kusur sebebi sayılmaz.
• Çizikler normal aşınma belirtileridir ve kusur sayılmaz.
• Islanan ve kurutulmayan tekstil parçalarda kü enme
olabilir ve bu üretimden kaynaklanan bir kusur değildir.
• Güneş ışınları, ter, temizlik maddeleri, aşınma veya sık
sık yıkama halinde rengin solması söz konusu olabilir ve
bu bir kusur sayılmaz.
Dikkatinize
• Bu “üniversal” bir çocuk emniyet sistemidir. ECE R129
standardına göre araçlarda genel kullanım için onaylıdır
ve araç koltuklarının tamamına olmasa da çoğuna
uyacaktır.
• Araç üreticisi araç kılavuzunda aracın bu yaş grubu için
“üniversal” çocuk emniyet sistemi için uygun olduğunu
beyan ettiyse, sistemin usulüne uygun montajı mümkündür.
• Bu çocuk emniyet sistemi, üniversal ibaresini taşımayan
önceki modellerde olduğundan daha sıkı koşullar
altında “üniversal” olarak sını andırılmıştır.
• Tereddüt halinde lütfen çocuk emniyet sisteminin
üreticisi veya satıcısı ile irtibata geçin.
DİKKAT:
• Çocuk koltuğu ancak ilk satın alan kişi tarafından kullanıldığında üretici güvenliğini garanti eder. Bunun için
ikinci el koltuk satın alınması önerilmemektedir.
• Çocuk oto koltuğu satın alındıktan 5 yıl sonra artık
kullanılmamalıdır. Aşırı zorlanmadan ötürü koltuğun
kalitesi gözle görülmeyen şekilde etkilenebilir.
UYARI:
• Çocuk güvenlik koltuğunu sadece aracın gidiş yönüne
bakan koltuklarda kullanın.
• Katlanır araç koltuklarının sıkıca yerine oturmuş
olmaları gerekir.
• Çocuk güvenlik koltuğu öndeki yolcu koltuğuna takılacaksa, öndeki yolcu koltuğunun mümkün olduğu kadar
arkaya çekilmesi gerekir.
• Çocuk güvenlik koltuğu hava yastığıyla korunan araç
koltuklarında kullanılmamalıdır. Gerekirse hava yastığını
etkisiz hale getirin (araç satıcınıza danışın).
• Öndeki yolcu koltuğunun sırt kısmı tam dik konumda
olmalıdır. Ayarlanabilir koltuk başlığı an alt konuma
getirilmelidir.
• Çocuk güvenlik koltuğu aracın kapısına veya katlanır
koltuğa sabitlenmemelidir; araç koltuğuna ağır cisimler
konulmamalıdır.
•
• Bebeğinizi araç içinde kesinlikle kucağınızda tutmayın.
Kaza esnasında oluşan yoğun kuvvetler nedeniyle
bebeğinizi tutmanız imkânsızdır.
• Çocuk emniyet sistemini sabitlemeye mahsus kemerlerin tamamı sıkılmalıdır. Çocuğu tutan kemerler sıkıca
takılmış olmalıdır. Bu kemerlerin dönmemesine dikkat
edin.
• Bebeğinizi kesinlikle uzun süre çocuk koltuğunda bırakmayın. Çocuk güvenlik koltuğu optimum konfor sunsa
da bebeğiniz düzenli olarak karın üstü yatmalıdır.
• Böylece sağlıklı gelişimi desteklenir.
• Çocuğunuzu gereksiz yere ısılara maruz bırakmamak
için bebek koltuğu kullanılmadığında direkt güneş
ışınlarından korunmalıdır. Çocuk koltuğunun parçaları
aşırıısınabilir ve çocuğunuzu yakabilir.
• Çocuk güvenlik koltuğunu kısa mesafelerde de kullanın.
Kısa mesafelerde daha sık kazalar oluşmaktadır.
• Çocuğunuzu kesinlikle çocuk güvenlik koltuğunda ya
da aracın içinde gözetimsiz bırakmayın.
• İyi örnek olun ve emniyet kemerinizi daima takın.
• Çocuğunuza kemer kilidiyle oynamasını tembih edin.
• Uzun yolculuklarda kısa molalar vererek çocuğunuzun araç dışında yol yorgunluğunu atmasına olanak
sağlayın.
• Çocuğun güvenliğini sağlamak için kullanım kılavuzunu
lütfen dikkatle okuyun ve belirtilen montaj talimatlarına titizlikle uyun.
• Çocuk güvenlik koltuğu ECE R129 sayılı Avrupa
güvenlik standardına göre test edilmiş ve onaylanmıştır.
Koltuk doğumdan sonra ve bebek yakl. 15 aylık olana
kadar kullanılabilir (vücut ağırlığı 0-13 kg).
• Çocuk güvenlik koltuğu ancak doğru kullanıldığında
güvenlik sağlayabilir.
• Çocuk güvenlik koltuğu, üç noktalı otomatik emniyet
kemeriyle ECE R16 düzenlemesine ya da benzer
standarda uygun olmaları şartıyla gerek öndeki yolcu
koltuğuna gerek arka koltuklara takılabilir. Çocuk
koltuğunu arka koltuğa takmanızı öneririz.
• Bebek koltuğu sadece bel kemeriyle sabitlenmemelidir.
• Çocuk güvenlik koltuğu, içinde çocuk oturmasa da araç
içinde daima aracın emniyet kemeriyle sabitlenmelidir.
• Sıkıca takılmayan koltuk ani fren halinde ya da kazalar-
9594Tulip ABC.2020.1Tulip ABC.2020.1
da yolcuları yaralayabilir.
• Çocukları genelde yerlerinde duramazlar. Bu nedenle
bebek koltuğunda oturduklarında aracın dışında da
daima kemerleri takılı olmalıdır.
• Koltuğun araç kapısı, dönebilen araç koltukları ya da
çocuk güvenlik koltuğu üzerine konulan eşyalar vb.
nedeniyle (örn. bagaj) sıkışarak zarar görmemesine
dikkat edin.
• Çocuk güvenlik koltuğunuzda herhangi bir değişiklik
yapmayın. Aksi takdirde koltuğun emniyeti olumsuz
etkilenebilir.
• Kazadan sonra (saatte 10 km üzerinde düşük süratli
çarpışmalarda da) çocuk güvenlik koltuğunda gözle
görülmeyen hasarlar oluşabilir. Bu durumda çocuk
güvenlik koltuğunun değiştirilmesi gerekir. Koltuğu
lütfen usulüne uygun bertaraf edin.
• Çocuk güvenlik koltuğu satın almadan önce usulüne
uygun montajının mümkün olup olmadığını kontrol
etmenizi öneririz.
• Kaza veya ani fren halinde araç içindeki yolcuları
yaralayabilecek tüm bagaj eşyalarının ve nesnelerin
yeterince emniyete alınmış olduğundan emin olun.
• İçinde çocuğunuzun oturduğu çocuk güvenlik koltuğunu örn. masa, tezgâh, yatak, alışveriş arabası vb.
gibi yüksek bir yere kesinlikle koymayın.
• İçinde bebeğin bulunduğu koltuk aşağıya düşebilir.
• Kullanım kılavuzunu çocuk güvenlik koltuğunun
öngörülen bölmesinde muhafaza edilmelidir.
•
TR
BA - bosanski
VAŽNO! Uputstvo zadržati u slučaju daljih
pitanja.
Napomene za njegu i korištenje
• Materijali korišteni za proizvodnju naših proizvoda
odgovaraju AZO zahtjevima, EN1103 i EN71-3, kao i
postojanosti na svjetlost i postojanosti obojenja za
odjeću. Savjetujemo Vam da ovaj model uprkos tome
ne ostavljate duže vremena na jakom suncu. Istiranje,
izbjeljivanje boja i izbljeđivanje pri jakom zračenju
sunca nisu osnova za reklamaciju. Tekstilna presvlaka
ovog artikla je periva. Presvlake možete prati ručno
ili u mašini za veš na programu za hladno pranje veša
(deterdžentom za pranje osjetljivog veša).
• Sigurnosti i održavanju vrijednosti Vašeg proizvoda
uveliko doprinose redovna njega i održavanje. Uticaj
okoline kao količina soli u vazduhu, sol za posipanje
ceste pri poledici ili kisela kiša, kao i pogrešno skladištenje, izazivaju koroziju.
• Presvlake koje se mogu skinuti po pravilu se mogu
čistiti. Obratite pažnju na uputstvo za pranje na Vašem
proizvodu.
Napomene za slučaj reklamacije
• U slučaju oštećenja ili reklamacije molimo obratite se
stručnom trgovcu kod kojeg ste kupili proizvod.
• Pravo na garanciju može biti ostvareno samo uz
priložen kupovni račun.
• Prirodni tragovi korištenja (trošenje) i oštećenja nastala
prekomjernim korištenjem ne predstavljaju pravo na
reklamaciju.
• Oštećenja nastala neispravnim korištenjem, ne predstavljaju pravo na reklamaciju.
• Oštećenja nastala pogrešnim montiranjem ili stavljanjem u pogon, ne predstavljaju pravo na reklamaciju.
• Oštećenja nastala neprikladnim izmjenama na proizvodu, ne predstavljaju pravo na reklamaciju.
• Hrđa koja se može pojaviti uslijed neodržavanja ili
neispravnog postupanja, ne predstavlja nedostatak.
• Ogrebotine su normalna trošenja i ne predstavljaju
nedostatak.
• Navlaženi tekstilni dijelovi, koji nisu osušeni mogu
plijesniviti i ne predstavljaju nedostatak uslovljen
proizvodnjom.
• Sunčevim zračenjem, uticajem znoja, sredstvima za
čišćenje, istiranjem ili prečestim pranjem se izbljeđivan-
je ne može isključiti i stoga nije nedostatak.
Napomena
• Ovo je „univerzalni“ sistem za držanje djeteta. Odobren
je skladno ECE R129 za opću upotrebu u vozilima i
odgovarat će na većinu, ali ne na sva sjedišta vozila.
• Propisna ugradnja je vjerovatno moguća, ako proizvođač vozila u pratećem priručniku vozila izjavi, da je
vozilo prikladno za ugradnju „univerzalnog“ sistema za
držanje djeteta ove starosne dobi.
• Ovaj sistem za držanje djeteta je uvršten kao „univerzalan“ pod strožijim uslovima nego što je to bio slučaj
kod ranijih izvedbi koje ne nose tu naznaku.
• U slučaju nedoumica obratite se proizvođaču ili prodavaču sistema za držanje djeteta.
BA
96Tulip ABC.2020.1
97Tulip ABC.2020.1
PAŽNJA:
• Proizvođač garantuje za sigurnost dječje sjedalice
samo ako je koristi prvi kupac. S toga se ne preporučuje
kupovati polovnu sjedalicu. (second hand).
• Dječja autosjedalica se ne bi trebala koristiti duže od
5 godina od kupnje. Kvalitet sjedalice bi zbog čestog
korištenja ogao biti neuočljivo smanjen.
UPOZORENJE:
• Dječju sjedalicu koristite samo na sjedištima usmjerenim u pravcu vožnje.
• Preklopiva sjedišta moraju biti učvršćena.
• Ako se dječja sjedalica postavlja na sjedište suvozača,
sjedište suvozača se mora gurnuti što je dalje moguće
unatrag.
• Dječja sjedalica se ne smije koristiti na sjedištima
vozila koja su zaštičena zračnim jastucima. Po potrebi
deaktivirati zračni jastuk (Pitajte Vašeg prodavača
automobila).
• Naslon za leđa na suvozačevom sjedištu mora biti
pozicioniran u sasvim uspravan položaj. Pomični naslon
za glavu mora biti pozicioniran u najniži položaj.
• Dječja sjedalica ne smije biti priklještena za vrata vozila
ili preklopiva sjedišta; na dječjoj sjedalici ne smiju biti
postavljeni teški predmeti.
• Ne držite Vašu bebu u vozilu nikada u krilu. Zbog
ogromnih sila koje se oslobađaju prilikom nesreće Vi
više niste u mogućnosti držati Vašu bebu.
• Nikada ne vežite sebe i dijete jednim pojasom.
• Na dječjoj sjedalici i pojasevima ne smiju se poduzimati
nikakve izmjene.
BABA
• Uvjerite se da sigurnosni pojas automobila nije oštećen
i da je potpuno funkcionalan.
• Svi pojasevi koji su određeni za pričvršćavanje sistema
za zadržavanje moraju biti zategnuti. Pojasevi koji
pridržavaju dijete moraju biti čvrsto stegnuti. Obratite
pažnju, da ovi pojasevi nisu uvijeni.
• Ne ostavljajte Vašu bebu nikada predugo u dječjoj
sjedalici. Iako dječja sjedalica pruža izuzetnu udobnost,
Vaša beba mora redovno ležati na trbuhu. Tako se
podstiće njen zdrav razvoj.
• Kada nije u upotrebi sjedalica za bebu ne bi trebala
biti izložena žarkom suncu, kako Vaše dijete ne bi bilo
nepotrebno izloženo toplotnom opterećenju. Dijelovi
dječje sjedalice mogli bi se zagrijati i opeći Vaše dijete.
• Dječju sjedalicu koristite i na kratkim relacijama. Upravo
tu se događa najviše nesreća.
• Nikada ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora u dječjoj
sjedalici odnosno u automobilu.
• Budite dobar primjer i uvijek se vežite pojasom.
• Ukažite Vašem djetetu na to, da se nikada ne igra sa
bravom pojasa.
• Za vrijeme dužih vožnji pravite kratke pauze, kako bi
Vaše dijete imalo mogućnost odmoriti se od napornog
putovanja izvan vozila.
• Kako bi zagarantovali sigurnost Vašeg djeteta, molimo
Vas pažljivo pročitajte ovo uputstvo za korištenje i
tačno se pridržavajte navedenih uputstava za montažu.
• Dječja sjedalica je provjerena i odobrena skladno
europskoj sigurnosnoj normi ECE R129. Prikladna je za
bebe i djecu od rođenja do otprilike 15 mjeseci starosti
(0-13 kg tjelesne težine).
• Dječja sjedalica garantuje sigurnost samo kod ispravne
upotrebe.
• Dječju sjedalicu možete pričvrstiti pomoću automatskog pojasa u tri tačke kako na sjedištu suvozača tako na
zadnjim sjedištima, ukoliko zadovoljava propis ECE R16
ili drugi odgovarajući standard. Preporučujemo Vam
smještaj sjedalice na zadnjem sjedištu.
• Sjedalica za bebe ne smije biti pričvršćena samo sa
zdjeličnim pojasom.
• Dječja sjedalica u automobilu uvijek mora biti pričvršćena sigurnosnim pojasom, i kada se dijete ne nalazi
u njoj.
• Labavo pričvršćena sjedalica može pri naglom kočenju
ili udesu ozlijediti putnike u automobilu. Djeca imaju
veliku potrebu za kretanjem , te bi zato u sjedalici za
bebe i izvan automobila trebala uvijek ostati vezana.
• Pripazite na to da se sjedalica ne ošteti zaglavljivanjem
u vratima vozila, rotirajućim sjedištima, predmetima
položenim u dječju sjedalicu (npr. prtljag) i slično.
• Ne poduzimajte nikakve izmjene na dječjoj sjedalici.
Sigurnost sjedalice mogla bi time biti umanjena.
• Nakon nesreće (i pri maloj brzini sudara od 10 km/sat)
na dječijoj autosjedalici su mogla nastati oštećenja koja
nisu nužno očigledna. U ovom slučaju dječja autosjedalica mora biti izmjenjena. Molimo da je propisno
odložite u otpad.
• Preporučujemo Vam da prije kupnje dječije sjedalice
provjerite, može li se ispravno montirati. Uvjerite se
da su svi dijelovi prtljaga i predmeti koji bi u slučaju
nesreće ili naglog kočenja mogli povrijediti putnike,
dovoljno osigurani.
• Dječju sjedalicu sa djetetom nikada ne stavljajte na uzvišene površine poput stola, radne površine, kreveta ili
kolica za kupovinu. Sjedalica bi mogla pasti sa bebom.
• Uputstvo za rukovanje trebalo bi čuvati u za to predviđenom pretincu dječje sjedalice.