ABC Design Tulip operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
#ThinkBaby
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Tulip ABC.2020.1
Limbo, Salsa, Condor, Turbo, Viper, Zoom
Congurator:
www.abc-design.de/zubehoer/adapter/
11
CA
B D
D
5Tulip ABC.2020.14 Tulip ABC.2020.1
MAX 1CM
11
E
76 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
22
A
A B
9Tulip ABC.2020.18 Tulip ABC.2020.1
45-60 cm
43
A
B
1110 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
55
60-85 cm
B
CA
1312 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
6
7
1
2
4
3
1514 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
7 7
A
A B B
17Tulip ABC.2020.116 Tulip ABC.2020.1
7
DE - Deutsch
WICHTIG! Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren.
P ege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung, EN1103 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoff be­zug dieses Artikels ist waschbar. Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche (Feinwaschmittel) waschen.
A
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige P ege und Wartung in hohem Maße bei. Umweltein üsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung fördern die Korrosion.
• Abnehmbare Bezüge können in der Regel gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Waschhinweise an ihrem Produkt.
Hinweise für den Reklamationsfall
• Im Schadens- oder Reklamationsfall wenden Sie sich bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Produkt erworben haben.
• Garantieansprüche können nur gegen Vorlage des Kaufbelegs geltend gemacht werden
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung ent-
B
stehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbe­triebsetzung entstehen, stellen keinen Reklamations­anspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsan­spruch dar.
• Roststellen, die durch fehlende Wartung oder unsach­gemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen produk­tionsbedingten Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein uss, Reini­gungsmittel, Abrieb oder zu häu ges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
Hinweis
• Dies ist eine „universelle“ Kinderrückhalteeinrichtung. Sie ist nach der ECE R129 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht alle, Fahrzeugsitze passen.
• Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeug-Hersteller im Fahrzeug-Handbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine „universelle“ Kinderrückhal­teeinrichtung dieser Altersgruppe geeignet ist.
• Diese Kinderrückhalteeinrichtung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“ eingestuft worden, als dies bei früheren Modellen, die diesen Hinweis nicht tragen, der Fall war.
• In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Herstel­ler oder den Verkäufer der Kinderrückhalteeinrichtung.
DE
19Tulip ABC.2020.118 Tulip ABC.2020.1
ACHTUNG:
• Die Sicherheit des Kindersitzes wird vom Hersteller nur garantiert, wenn er vom Erstkäufer benutzt wird. Es emp ehlt sich aus diesem Grunde nicht, einen Sitz aus zweiter Hand (second Hand) zu kaufen.
• Der Kinderautositz sollte 5 Jahre nach dem Kauferwerb nicht mehr benutzt werden. Die Qualität des Sitzes kann unter Umständen durch starke Inanspruchnahme unwahrnehmbar beeinträchtigt werden.
WARNUNG:
• Benutzen Sie den Kindersitz nur auf in Fahrtrichtung gerichteten Autositzen.
• Umklappbare Autositze müssen fest eingerastet sein.
• Wird der Kindersitz auf dem Beifahrersitz angebracht, muss der Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten geschoben werden.
• Der Kindersitz darf nicht auf Autositzen mit Airbags­icherung benutzt werden. Ggf. Airbag deaktivieren (Fragen Sie Ihren Autohändler)
• Die Rückenlehne des Beifahrersitzes muss in ganz aufrechte Position gestellt werden. Eine verstellbare Kopfstütze muss in die unterste Position geschoben werden.
• Der Kindersitz darf nicht in der Autotür oder in umklappbaren Sitzen verhakt werden; es dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Kindersitz liegen.
• Halten Sie Ihr Baby im Auto nie auf dem Schoß. Gegen die immensen Kräfte die bei einem Unfall frei werden können Sie Ihr Baby nicht mehr festhalten.
• Legen Sie niemals den Autogurt um sich und das Kind.
• Am Kindersitz und an den Gurten dürfen keine Verän­derungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Autosicherheitsgurt nicht beschädigt und voll funktionstüchtig ist.
• Alle Gurte die zum Befestigen der Rückhalteeinrichtung bestimmt sind müssen gespannt werden. Die Gurte mit denen das Kind gehalten wird müssen straff angelegt sein. Achten Sie darauf, dass diese Gurte nicht verdreht sind.
• Lassen Sie Ihr Baby nie zu lange im Kindersitz. Obwohl der Kindersitz optimalen Komfort bietet, muß Ihr Kind regelmäßig auf dem Bauch liegen. So wird seine gesun­de Entwicklung unterstützt.
• Um Ihr Kind keiner unnötigen Wärmebelastung aus­zusetzen, sollte der Babysitz wenn er nicht gebraucht wird nicht der prallen Sonne ausgesetzt werden. Teile des Kindersitzes könnten heiß werden und Ihr Kind verbrennen.
• Benutzen Sie den Kindersitz auch auf kurzen Strecken. Gerade hier geschehen die meisten Unfälle.
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kinder­sitz bzw. im Auto zurück.
• Geben Sie ein gutes Beispiel und schnallen Sie sich immer an.
• Halten Sie Ihr Kind dazu an, niemals mit dem Gurt­schloss zu spielen.
• Machen Sie bei längeren Fahrten kurze Pausen, so dass Ihr Kind die Möglichkeit hat, sich außerhalb des Fahr­zeuges von den Anstrengungen der Reise zu erholen.
• Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und halten Sie sich genau an die vorgegebenen Monta­geanweisungen.
• Der Kindersitz ist nach der europäischen Sicherheits­norm ECE R129 geprüft und zugelassen. Er eignet sich für Babys und Kinder ab der Geburt bis ca. 15 Monate (0-13 kg Körpergewicht).
• Der Kindersitz kann nur bei korrekter Anwendung seine Sicherheit gewährleisten.
• Der Kindersitz kann mit einem Dreipunkt-Automatikgurt
sowohl auf dem Beifahrersitz als auch auf den Rücksit­zen befestigt werden, sofern dieser der Regelung ECE R16 oder einem gleichwertigen Standard entspricht. Wir empfehlen Ihnen den Sitz auf der Rückbank zu platzieren.
• Der Babysitz darf nicht allein mit dem Beckengurt befestigt werden.
• Im Auto muss der Kindersitz immer mit den Autogurten gesichert sein, auch wenn sich kein Kind darin be ndet.
• Ein locker angebrachter Sitz kann bei einer Notbrem­sung oder bei einem Unfall die Autoinsassen verletzen.
• Kinder haben einen großen Bewegungsdrang und soll­ten deshalb im Babysitz immer angeschnallt bleiben, auch außerhalb des Autos.
• Achten Sie darauf, dass der Sitz nicht durch Einklem­men in der Fahrzeugtüre, drehbare Autositze, auf den Kindersitz abgestellte Gegenstände (z.B. Gepäck) oder ähnliches beschädigt wird.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen an Ihrem Kindersitz vor. Die Sicherheit des Sitzes könnte dadurch beein­trächtigt werden.
• Nach einem Unfall (auch bei geringer Aufprallge­schwindigkeit mit über 10 km/h) können Beschädi­gungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein, die nicht unbedingt off ensichtlich sind. In diesem Fall muss der Auto-Kindersitz ausgetauscht werden. Bitte entsorgen Sie ihn fachgerecht.
• Wir empfehlen Ihnen vor dem Kauf des Kindersitzes zu prüfen, ob er sich ordnungsgemäß montieren lässt.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Gepäckstücke und Ge­genstände, die im Falle eines Unfalles oder bei starkem Bremsen die Insassen verletzen könnten, ausreichend gesichert sind.
• Stellen Sie den Kindersitz mit dem Kind darin niemals auf einer erhöhten Fläche wie einem Tisch, einer Ar­beits äche, einem Bett oder einem Einkaufswagen ab.
Der Sitz mit dem Baby darin könnte runterfallen.
• Die Bedienungsanleitung sollte im dafür vorgesehenen Staufach des Kindersitzes aufbewahrt werden.
DEDE
2120 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
EN - English
IMPORTANT: Keep instructions for future
EN EN
reference.
Care instructions
• The materials used to manufacture our products com­ply with the AZO requirement, EN1103, EN71-3, and lightfastness and colour fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours bleed or fade when exposed to strong sunlight. The fabric cover on this product is washable. The covers can be washed by hand or on a cold cycle in the washing machine (mild detergent).
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of your product. Exposure to such things as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion, as will inappropriate storage of the product.
• Removable covers can generally be washed. Note the washing instructions on the product.
Customer complaints
• If you wish to make a complaint, please contact the stockist where you bought the product.
• Claims may only be made on the warranty subject to proof of purchase.
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product or by exceeding the permissible load.
• No claims may be made for damage caused by impro­per use.
• No claims may be made for damage caused by incor-
rect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by impro­per modi cations to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to shortcomings in production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspirati­on and detergents, or if subject to abrasion or excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
Note
• This is a “universal” child restraint. It is approved for general use in vehicles under the ECE R129 standard and will  t on the majority of car seats but not all.
• Correct installation is likely if the vehicle manufacturer states in the manual that the vehicle is suitable for a “universal” child restraint of this age category.
• This child restraint has been classi ed as “universal” under stricter criteria than was the case with previous models not bearing this label.
• In case of doubt please contact the manufacturer or the vendor of the child restraint.
CAUTION:
• The safety of the baby seat is only guaranteed by the manufacturer when the seat is used by the initial purchaser. It is therefore not advisable to buy a second-hand seat.
• The baby car seat is no longer  t for use  ve years after purchase. It is possible, under certain circumstances, for the quality of the seat to be imperceptibly aff ec ted if subject to very frequent usage.
WARNING:
• The baby seat is only for use in car seats which face the direction of travel.
• Fold-down car seats must be  rmly clicked into place.
• If the baby seat is  tted to the passenger seat then the passenger seat must be pushed back as far as it will go.
• The baby seat may not be used on car seats which are  tted with an airbag. It might be possible to disable the airbag (ask your car dealer).
• The backrest of the passenger seat must be fully upright. If there is a head restraint  tted to the seat, it must be put into the lowest position.
• The baby seat must not be caught in the car door or in fold-down seats; no heavy objects may be placed on the baby seat.
• Never hold your baby on your lap when travelling in the car. The sheer force released in an accident will prevent you from holding on to your baby.
• Never put the seat belt around yourself and the baby.
• No modi cations may be made to the baby seat and the straps.
• Make sure that the seat belt in the car is not damaged and is fully functional.
• All the straps designed to restrain the baby in the seat must be tightened. The straps holding the baby must be taut. Make sure that these straps are not twisted.
• Never leave your baby in the baby seat for too long. Although the baby seat is extremely comfortable it is important for your baby to have regular periods lying on its stomach. This is in the interests of healthy development.
• When not in use, the baby seat should not be left in the blazing sun, the residual heat from which might later cause unnecessary discomfort to your baby. Parts of the child seat could get hot and burn your child.
• Do not neglect to use the baby seat on short journeys. These actually account for the majority of accidents.
• Never leave your child alone in the baby seat in the car.
• Set a good example and fasten your seat belt at all times.
• Never allow your baby to play with the seat belt fastening.
• Take short breaks on relatively long journeys so that your baby has the opportunity to spend some time out­side the vehicle to recover from the strain of travelling.
• Please read these instructions for use and installation through carefully and follow them strictly in the inte­rests of your child’s safety.
• The baby seat is tested and approved for conformity with European safety standard ECE R129. It is suitable for babies from birth to approximately 15 months (0-13 kg body weight).
• The safety of the baby seat can only be guaranteed if used correctly.
• The baby seat can be fastened with a three-point emergency locking retractor belt on the passenger seat or on the rear seats insofar as this belt meets the requi­rements set out in ECE R16 or an equivalent standard. We recommend putting the baby seat on the rear seat.
2322 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
• The baby seat may not be fastened with a lap belt.
• Even when unoccupied the baby seat should always be secured with the seat belts.
EN
• An unsecured seat may injure the passengers in the event of an emergency stop or an accident.
• Babies have a natural urge to move and should there­fore be strapped into the baby seat at all times, even when not in the car.
• Make sure that the seat does not get caught in the door of the vehicle or damaged by rotating car seats or by objects placed on the baby seat (e.g. luggage), etc.
• Do not make any modi cations to the baby seat. This could adversely aff ect the safety of the seat.
• In an accident (even at low speed above 10 km/h) the child safety seat could suff er damage which is not necessarily obvious. In this case you must replace the child seat. Please dispose of it properly.
• Before you buy the baby seat we recommend that you check whether it can be installed properly.
• Ensure that all items of luggage and objects which could injure passengers in the event of an accident or a sudden application of the brakes are adequately secured.
• The instructions should be kept in the pocket provided in the child car seat.
• Never put the child seat with the child in on a high surface, such as a table, work surface, bed or shopping trolley. The seat with the baby inside could fall off .
ES - español
¡IMPORTANTE! Conservar las instrucciones para consultas ulteriores.
Indicaciones para el cuidado y para el uso
• Los materiales empleados para la fabricación de nuestros productos satisfacen los requerimientos AZO, EN1103 y EN71-3, así como la insensibilidad a la luz y la solidez del color para vestimentas. Le recomen­damos no obstante no exponer el modelo de forma prolongada e intensiva al sol. La abrasión, manchado de los colores y el desteñimiento en caso de exposición solar intensiva no son motivo de reclamación. La funda de este artículo es lavable. Las fundas pueden lavarse a mano o a máquina con un programa de lavado en frío (detergente para ropa delicada).
• Un cuidado y un mantenimiento regulares contribuy­en en alta medida para mantener la seguridad y el valor del producto. Los in ujos del entorno, como el contenido de sal del aire, la sal de deshielo o la lluvia ácida, así como un alojamiento inadecuado, fomentan la corrosión.
• Por regla general es posible limpiar las fundas desmon­tables. Observe para ello las indicaciones para el lavado en su producto.
Indicaciones en caso de reclamación
• En caso de daños o de reclamación, por favor póngase en contacto con el comerciante que le ha vendido el producto.
• Los derechos de garantía son válidos sólo con la pre­sentación del comprobante de la compra.
• Las señales naturales del desgaste (uso y desgaste) y los
daños debido a un empleo excesivo no representan un motivo de reclamación.
• Los daños producidos por un empleo indebido no representan un motivo de reclamación.
• Los daños producidos por un montaje o puesta en funcionamiento indebidos no representan un motivo de reclamación.
• Los daños producidos por modi caciones indebidas en el producto no representan un motivo de reclamación.
• Las manchas de óxido que pueden presentarse debido a la ausencia de mantenimiento o a un manejo inade­cuado no representan un defecto.
• Los arañazos son señales normales de desgaste y no representan ningún defecto.
• Los elementos textiles mojados que no han sido secados pueden enmohecer y no representan ningún defecto de producción.
• Debido a la incidencia solar, al efecto del sudor, de pro­ductos de limpieza, a la fricción o a un lavado frecuente, no es posible excluir la posibilidad de una decoloración, con lo que ello no representa ningún defecto.
Indicación
• Esta es una silla para niños “universal”. Está homologada según la ECE R R129 para el uso general en automóviles y es adecuada para la mayoría, aunque no todos, de los asientos de vehículos.
• Una instalación correcta es probable si el fabricante del automóvil declara en el manual del automóvil que éste es adecuado para una silla para niños universal de este grupo de edad.
• Esta silla para niños ha sido clasi cada como “universal” bajo condiciones más estrictas que en el caso de mode­los anteriores que llevan esta indicación.
ES
24 Tulip ABC.2020.1
25Tulip ABC.2020.1
• En casos dudosos rogamos que se dirijan al fabricante o vendedor de la silla para niños.
ES ES
ATENCIÓN:
• El fabricante solamente garantiza la seguridad de la silla para bebés cuando la utiliza el comprador original. Por esta razón no es aconsejable comprar la silla de segunda mano.
• No se debería usar la silla para bebés 5 años después de su compra. La calidad de la silla puede verse perjudica­da de forma imperceptible bajo ciertas circunstancias por un uso intensivo.
ADVERTENCIA:
• Utilice la silla para bebés solamente en asientos del automóvil que están orientados en el sentido de la marcha.
• Los asientos abatibles deben encontrarse  jamente engatillados.
• Si se coloca la silla para bebés en el asiento del copiloto, se deberá desplazar este asiento tan hacia atrás como sea posible.
• No se deberá utilizar la silla para bebés en asientos que disponen de un airbag. Dado el caso, desactivar el airbag (consulte su concesionario de automóviles)
• El respaldo del asiento del copiloto deberá encontrarse en su posición completamente vertical. Se deberá colocar el reposacabezas en su posición más baja.
• No se deberá enganchar la silla para bebés en la puerta del automóvil o en asientos abatibles; no deben encon­trarse objetos pesados en la silla para bebés.
• No lleve nunca a su bebé en el automóvil sentado en su
regazo. A causa de las enormes fuerzas que se liberan en caso de un accidente usted no podrá sujetar a su bebé.
• No coloque nunca el cinturón de seguridad alrededor de usted y el niño.
• No se deberán realizar modi caciones en la silla y en los cinturones.
• Asegúrese de que el cinturón de seguridad del automó­vil no esté dañado y que se encuentre completamente en condiciones de funcionar.
• Todos los cinturones que están destinados para el dispositivo de retención deben estar tensados. Los cinturones que deben sujetar al niño deben estar colocados fuertemente tensados. Preste atención a que estos cinturones no estén torcidos.
• No deje nunca a su bebé demasiado tiempo en la silla para bebés. Aunque la silla para bebés ofrece un ópti­mo confort, su hijo debe estar tumbado boca abajo con regularidad. Así se fomenta un desarrollo sano.
• Para no exponer a su hijo a una innecesaria carga tér­mica, no se debería exponer la silla para bebés al pleno sol cuando no se la necesita. Las piezas de la silla para niños podrían calentarse y quemar a su hijo.
• Utilice la silla para bebés también durante trayectos cortos. En ellos ocurren la mayoría de los accidentes.
• No deje nunca a su hijo solo sin vigilancia en la silla para bebés o en el coche.
• Dé un buen ejemplo y póngase siempre el cinturón de seguridad.
• Obligue a su hijo a que no juegue nunca con el cierre del cinturón.
• Haga pausas cortas durante un viaje más prolongado para que su hijo tenga la posibilidad de recuperarse fuera del vehículo del cansancio debido al viaje.
• Para garantizar la seguridad de su hijo, lea cuidadosa­mente estas instrucciones de uso y cumpla exactamen-
te las instrucciones de uso indicadas.
• La silla para bebés está comprobada y homologada según las normas de seguridad europeas ECE R129. Es adecuada para bebés y niños a partir de su nacimiento hasta aprox. 15 meses de edad (peso corporal de 0-13 kg).
• La silla para bebés solamente puede garantizar su seguridad si se aplica correctamente.
• Se puede  jar la silla para bebés con un cinturón de seguridad automático de tres puntos de  jación en el asiento del copiloto así como también en los asientos traseros, siempre y cuando éstos cumpla la regulación ECE R16 o una norma equivalente. Recomendamos colocar la silla en los asientos traseros.
• La silla para bebés no se deberá  jar solamente con el cinturón pélvico.
• Dentro del automóvil la silla para bebés siempre deberá estar  jada con los cinturones del coche incluso cuando no está sentado ningún niño en la misma.
• Una silla colocada  ojamente puede herir a los ocupan­tes del automóvil en caso de un frenado repentino o un accidente.
• Los niños tienden a moverse más, y siempre deberán estar abrochados en su silla para bebés, incluso fuera del coche.
• Preste atención a que la silla no resulte dañada por aprisionarse en la puerta del vehículo, por asientos gi­ratorios, por objetos colocados sobre la silla para bebés (p. ej., equipaje) o similares.
• No realice ninguna modi cación en su silla para bebés. Podría perjudicarse la seguridad de la silla.
• En un accidente (incluso a baja velocidad por encima de 10 km/h) la silla de seguridad del bebé puede sufrir un daño que no es necesariamente obvio. En este caso, deberá sustituirse el asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta.
• Antes de comprar la silla para bebés, recomendamos comprobar si esta se puede montar debidamente.
• Asegúrese de que todos los objetos y cada bulto del equipaje estén su cientemente asegurados ya que en caso de un accidente o un frenazo fuerte éstos podrían herir a los ocupantes del vehículo.
• El manual de instrucciones se debería guardar en el compartimento de la silla para niños.
• No coloque nunca la silla para niños sobre una super ­cie elevada como una mesa, una encimera, una cama o un carro de compra. La silla podría caerse.
2726 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
FR - français
IMPORTANT ! Conservez les instructions pour les questions ultérieures.
FR FR
Entretien et utilisation
• Les matériaux utilisés pour la fabrication de nos produits sont conformes aux exigences AZO, aux normes EN1103 et EN71-3 et aux exigences de stabilité à la lumière et de stabilité des couleurs valables pour les vêtements. Nous vous recommandons néanmoins d‘éviter une exposition prolongée et intense au soleil. L‘usure ainsi que des couleurs délavées et déteintes par une forte insolation ne donnent pas droit à une récla­mation. La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses à la main ou à la machine (lavage à froid) avec un détergent pour tissus délicats.
• Un entretien régulier contribue beaucoup à la sécurité et au maintien de la valeur de votre produit. Les facteurs de l‘environnement tels que le taux de sel de l‘air, le sel de déneigement et la pluie acide ainsi qu‘un entreposage inapproprié favorisent la corrosion.
• Les housses amovibles peuvent généralement être nettoyées. Respectez les consignes de lavage  gurant sur votre produit.
Informations relatives aux réclamations
• En cas de dommage ou de réclamation, veuillez vous adresser au commerce spécialisé dans lequel vous avez acheté le produit.
• La présentation du reçu d‘achat est indispensable pour béné cier de la garantie.
• Les traces d‘usure naturelle et les dommages dus à une utilisation excessive ne donnent pas droit à une
réclamation.
• Les dommages causés par une utilisation incorrecte ne donnent pas droit à une réclamation.
• Les dommages causés par un montage ou une mise en service incorrects ne donnent pas droit à une réclamation.
• Les dommages causés par des modi cations incorrec­tes du produit ne donnent pas droit à une réclamation.
• Les points de rouille dus à un entretien insuffi sant ou à un traitement inapproprié ne constituent pas un défaut.
• Les rayures sont des traces d‘usure normales et ne constituent pas un défaut.
• Les parties en tissus humides qui ne sont pas correcte­ment séchées peuvent moisir et ne constituent pas un défaut de production.
• L‘insolation, la sueur, les détergents, l‘usure ou les lavages trop fréquents peuvent aff aiblir les couleurs, ce qui ne constitue pas un défaut.
Remarques
• Ceci est un système « universel » de retenue pour en­fants. Il est homologué selon ECE R129 pour l’utilisation générale dans les véhicules et convient pour la plupart des sièges de voiture, mais pas tous.
• Le montage correct du siège pour enfant est probable si le constructeur du véhicule déclare, dans le manuel d’utilisation du véhicule, que le véhicule convient pour un système « universel » de retenue pour enfants de cette catégorie d’âge.
• Ce système de retenue pour enfants a été classé « universel » selon des critères plus sévères que pour les modèles plus anciens sur lesquels ces remarques ne  gurent pas.
• En cas de doutes, adressez-vous au fabricant ou au vendeur du système de retenue pour enfants.
ATTENTION:
• La sécurité du siège bébé est uniquement garantie par le fabricant en cas d’utilisation par le premier acheteur. Il n’est pas recommandé pour cette raison d’acheter un siège de seconde main (second Hand).
• Le siège auto bébé ne doit plus être utilisé 5 ans après son acquisition. La qualité du siège peut dans certaines circonstances être entravée de manière imperceptible par une utilisation intensive.
AVERTISSEMENT:
• Utilisez le siège bébé uniquement sur des sièges auto ajustés dans le sens de la circulation.
• Les sièges auto rabattables doivent être solidement enclenchés.
• Si le siège bébé est placé sur le siège passager, le siège passager doit être reculé autant que possible.
• Le siège bébé ne doit pas être utilisé sur des sièges auto avec système de sécurité airbag. Le cas échéant, désactiver l’airbag (demandez conseil à votre conces­sionnaire)
• Le dossier du siège passager doit être placé en position totalement dressée. L’appui-tête réglable doit être rabattu dans la position la plus basse.
• Le siège bébé ne doit pas être retenu dans la portière de voiture ou dans des sièges rabattables ; aucun objet lourd ne doit reposer sur le siège bébé.
• Ne tenez jamais votre bébé en voiture sur les genoux. Face aux forces immenses libérées lors d’un accident, vous ne pourriez plus tenir fermement votre bébé.
• Ne placez jamais la ceinture de sécurité autour de vous et de l’enfant.
• Ne procédez à aucune modi cation au niveau du siège bébé ou de la sangle.
• Assurez-vous que la ceinture de sécurité de la voiture n’est pas endommagée et qu’elle fonctionne parfai­tement.
• Toutes les sangles prévues pour la  xation du dispositif de retenue doivent être tendues. Les sangles avec lesquelles l’enfant est maintenu doivent être fortement tendues. Veillez à ce que ces sangles ne soient pas entortillées.
• Ne laissez jamais votre bébé trop longtemps dans le siège bébé. Bien que le siège bébé off re un confort optimal, votre enfant doit être régulièrement allongé sur le ventre. Cela permet de soutenir un développe­ment sain.
• Pour ne pas exposer votre d’enfant à d’inutiles contraintes thermiques, le siège bébé, lorsqu’il n’est pas utilisé, ne doit pas être exposé en plein soleil. Des parties du siège pour enfant peuvent chauff er et brûler votre enfant.
• Utilisez le siège bébé sur de courtes distances égale­ment. C’est là qu’on enregistre le plus grand nombre d’accidents.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège bébé ou dans la voiture.
• Donnez le bon exemple et utilisez toujours votre ceinture de sécurité.
• Empêchez votre enfant de jouer avec le dispositif de fermeture de la sangle.
• En cas de longs trajets, faites de brèves pauses pour que votre enfant ait la possibilité de se reposer à l’extérieur du véhicule des contraintes du voyage.
• A n de garantir la sécurité de votre enfant, veuillez s’il­vous-plaît lire attentivement ces instructions de service
2928 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
et respectez précisément les instructions de montage spéci ées.
• Le siège bébé est testé et homologué selon la norme de sécurité européenne ECE R129. Il convient aux bébés et enfants de la naissance jusqu’à env. 15 mois
FR
(0-13 kg de masse corporelle).
• Le siège bébé garantit la sécurité de votre enfant uniquement en cas d’utilisation correcte.
• Le siège bébé peut être  xé avec une ceinture auto­matique à trois points aussi bien sur le siège passager que sur les sièges arrière, dans la mesure où la ceinture répond aux exigences de la réglementation ECE R16 ou d’un standard équivalent. Nous vous recommandons de placer le siège sur la banquette arrière.
• Le siège bébé ne doit pas être  xé uniquement avec la ceinture abdominale.
• Dans la voiture, le siège bébé doit toujours être sécurisé avec les ceintures de sécurité, même si aucun enfant ne s’y trouve.
• Un siège ajusté de manière trop lâche peut blesser les occupants en cas de freinage d’urgence ou d’accident.
• Les enfants ont toujours un grand besoin de bouger et doivent pour cette raison toujours être attachés dans le siège bébé, même en dehors de la voiture.
• Veillez à ce que le siège ne soit pas endommagé par écrasement dans les portières du véhicule, par des objets déposés dans le siège bébé (p.ex. bagages) ou autres.
• N’eff ectuez aucune modi cation sur votre siège bébé. Cela pourrait entraver la sécurité du siège.
• En cas d’accident (même à une faible réduite supérieu­re à 10 km/heure), le siège auto pour enfant pourrait souff rir de dommages qui ne sont pas nécessairement évidents. Dans ce cas, le siège auto doit être remplacé. Veuillez éliminer l’ancien siège auto de manière appropriée.
• Nous vous recommandons avant l’achat du siège bébé de véri er s’il est possible de le monter en bonne et due forme.
• Assurez-vous que tous les bagages et objets suscep­tibles de blesser les occupants en cas d’accident ou de freinage brusque sont suffi samment sécurisés.
• Rangez la notice d’utilisation dans le rangement prévu à cet eff et sur le siège pour enfant.
• Ne posez jamais le siège pour enfant en hauteur (par exemple sur une table, un plan de travail, un lit ou un caddie) lorsque votre enfant y est assis. Le siège risque tomber.
IT - italiano
IMPORTANTE! Conservare le istruzioni per la consultazione futura.
Istruzioni d‘uso e manutenzione
• I materiali utilizzati per la realizzazione dei nostri pro­dotti sono conformi ai requisiti AZO, EN1103 e EN71-3 nonché ai requisiti di resistenza alla luce e di solidità del colore per i capi d‘abbigliamento. Consigliamo tuttavia di non esporre il prodotto ai raggi solari per periodi prolungati. Scolorimenti, alterazioni cromatiche e sbia­dimenti causati da un intenso irraggiamento solare non costituiscono giusti cato motivo di reclamo. Il rivesti­mento in tessuto di questo articolo è lavabile. La fodera si può lavare a mano o in lavatrice con il programma di lavaggio a freddo (detersivo per delicati).
• Una regolare pulizia e manutenzione del prodotto con­tribuiscono in modo rilevante a garantirne la sicurezza e a mantenerlo in buono stato. Gli agenti atmosferici, ad esempio il sale contenuto nell‘aria, il sale sparso in inverno sulle strade, le piogge acide e la sistemazione in un luogo non adatto favoriscono la corrosione.
• Di regola le fodere amovibili possono essere lavate attenendosi alle informazioni per il lavaggio riportati sul prodotto.
Informazioni in caso di reclamo
• In caso di danno o di reclamo si prega di rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto.
• Le prestazioni di garanzia possono essere richieste solo presentando la prova di acquisto.
• I naturali segni di abrasione (usura) e i danni da eccessi­va sollecitazione non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I danni causati da un uso improprio del prodotto non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I danni causati da un montaggio o da un primo utilizzo inappropriato del prodotto non costituiscono giusti ­cato motivo di reclamo.
• I danni causati da modi che improprie del prodotto non costituiscono giusti cato motivo di reclamo.
• I punti di ruggine che possono comparire per mancanza di manutenzione o per uso improprio del seggiolino, non costituiscono un difetto.
• Eventuali graffi rappresentano normali segni di usura e non costituiscono un difetto.
• Le parti di tessuto bagnate e non opportunamente asciugate possono essere attaccate da muff e; ciò non costituisce un difetto intrinseco del prodotto.
• In seguito all‘esposizione ai raggi solari, all‘azione del sudore, all‘uso di detergenti, all‘usura o ai lavaggi troppo frequenti non si possono escludere scolorimenti
che pertanto non costituiscono un difetto.
Avvertenze
• Questo è un dispositivo di ritenuta „universale“ per bambini. E’ omologato a norma ECE R129 per l’impiego generale nei veicoli ed è adatto alla maggior parte dei sedili, ma non a tutti.
• Un montaggio corretto è verosimilmente possibile se il fabbricante del veicolo dichiara nel relativo manuale d’uso che il veicolo è adatto ad un dispositivo di ritenu­ta „universale“ per bambini di questa fascia d’età.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è stato clas­si cato „universale“ in ottemperanza a condizioni più severe rispetto a quelle applicate ai modelli precedenti che non riportano questa avvertenza.
• In caso di dubbi, si prega di rivolgersi al fabbricante o al rivenditore del dispositivo di ritenuta per bambini.
IT
30 Tulip ABC.2020.1
31Tulip ABC.2020.1
ATTENZIONE:
• La sicurezza del seggiolino auto è garantita dal fabbri­cante solo in caso di utilizzo da parte del primo acqui­rente. Per questo motivo, è sconsigliabile l’acquisto di un seggiolino auto di seconda mano.
• Il seggiolino auto non dovrebbe essere più utilizzato
IT IT
dopo 5 anni dalla data di acquisto. La qualità del seg­giolino potrebbe essere inavvertibilmente compromes­sa dall’utilizzo intensivo.
AVVERTENZE:
• Utilizzate il seggiolino auto soltanto sui sedili dell’auto rivolti in direzione di marcia.
• I sedili dell’auto ribaltabili devono essere bloccati in modo sicuro.
• Se il seggiolino auto viene montato sul sedile passeg­gero anteriore, è necessario arretrare il più possibile tale sedile.
• Il seggiolino auto non deve essere utilizzato sui sedili dell’auto equipaggiati con airbag. All’occorrenza, disat­tivare l’airbag (chiedete al vostro autorivenditore)
• Lo schienale del sedile passeggero anteriore deve es­sere regolato in posizione eretta. In caso di poggiatesta regolabile, questo deve essere spinto nella massima posizione inferiore.
• Il seggiolino auto non deve essere agganciato alla portiera dell’auto né in sedili ribaltabili; non appoggiare oggetti pesanti sul seggiolino auto.
• In auto, non tenete mai il bambino in braccio. A seguito delle immense forze che vengono generate in caso di incidente, non sareste più in grado di tenerlo stretto a voi.
• Non allacciate mai la cintura di sicurezza dell’auto attorno a voi e al bambino.
• E’ vietato apportare modi che al seggiolino auto e alle cinture.
• Accertatevi che la cintura di sicurezza dell’auto non sia danneggiata e sia perfettamente funzionale.
• Tutte le cinture che hanno il compito di  ssare il meccanismo di aggancio devono essere in tensione. Le cinture che trattengono il bambino devono essere correttamente tese. Controllate che queste cinture non siano attorcigliate.
• Non lasciate il vostro bambino troppo a lungo nel seggiolino auto. Sebbene il seggiolino off ra un comfort ottimale, il vostro bambino deve essere regolarmente sdraiato a pancia in giù. In questo modo si favorisce il suo sano sviluppo.
• Per evitare di esporre inutilmente il vostro bambino al calore, il seggiolino auto non deve essere lasciato in pieno sole quando non viene utilizzato. Parti del seggiolino possono surriscaldarsi e provocare ustioni al vostro bambino.
• Utilizzate il seggiolino auto anche per i tragitti brevi. Proprio su questi si veri ca la maggior parte degli incidenti.
• Non lasciate mai il vostro bambino incustodito nel seggiolino auto o nell’auto stessa.
• Date il buon esempio allacciandovi sempre le cinture di sicurezza.
• Non permettete mai al vostro bambino di giocare con l’aggancio delle cinture.
• In caso di tragitti più lunghi, fate delle brevi pause in modo che il vostro bambino possa uscire dall’auto per riprendersi dalle fatiche del viaggio.
• Per garantire la sicurezza del vostro bambino, leggete attentamente questo manuale di istruzioni per l’uso e seguite in modo esatto le istruzioni per il montaggio in esso riportate.
• Questo seggiolino auto è testato ed omologato confor-
memente alla normativa europea sulla sicurezza ECE R129. E’ idoneo per neonati e bambini a partire dalla nascita  no a circa 15 mesi (0-13 kg di peso corporeo).
• Il seggiolino auto può garantire la sicurezza soltanto se utilizzato correttamente.
• Il seggiolino auto può essere  ssato con la cintura di sicurezza automatica dell’auto a tre punti di ancoraggio sia al sedile passeggero sia ai sedili posteriori, a con­dizione che questi siano conformi alla normativa ECE R16 o ad uno standard equivalente. Vi suggeriamo di collocare il seggiolino sulla panchina posteriore.
• Il seggiolino non deve essere  ssato soltanto mediante la cintura subaddominale dell’auto.
• Il seggiolino deve essere sempre  ssato con le cinture dell’auto anche quando non vi è seduto alcun bambino.
• In caso di brusca frenata o di incidente, un seggiolino non correttamente  ssato può provocare il ferimento degli occupanti dell’auto.
• I bambini hanno sempre un grande desiderio di muo­versi e devono pertanto essere sempre allacciati nel seggiolino, anche fuori dall’automobile.
• Fate attenzione a non danneggiare il seggiolino incastrandolo nella portiera dell’auto, nei sedili girevoli, oppure appoggiandovi degli oggetti (ad es. bagagli) o in situazioni simili.
• Non apportate alcun tipo di modi ca al vostro seggioli­no auto. Questo potrebbe compromettere la sicurezza del seggiolino.
• In un incidente (anche a bassa velocità superiore a 10 km / h) il seggiolino potrebbe subire un danno che non è necessariamente evidente. In tal caso il seggiolino deve essere sostituito. Eseguite un adeguato smaltimento.
• Prima di acquistare il seggiolino auto, vi suggeriamo di veri care che si possa montare regolarmente.
• Veri cate che tutti i bagagli e gli oggetti che in caso di
incidente o di brusca frenata potrebbero provocare il ferimento degli occupanti dell’auto siano suffi ciente­mente assicurati.
• Le istruzioni per l’uso vanno conservate nell’apposito scomparto del seggiolino.
• Non appoggiare mai il seggiolino con il bambino su un piano sollevato, come un tavolo, un piano di lavoro, un letto o un carrello della spesa. Il seggiolino potrebbe infatti cadere.
3332 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
NL - Nederlands
BELANGRIJK! Bewaar de handleiding voor eventuele latere vragen.
Onderhouds- en gebruiksinstructies
• De materialen die voor de vervaardiging van onze producten worden gebruikt, voldoen aan de AZO-voor-
NL NL
schriften, EN1103 en EN71-3, alsmede aan de eisen voor licht- en kleurechtheid van de bekleding. Toch ra­den wij u aan om het model niet gedurende lange tijd aan intensief zonlicht bloot te stellen. Slijtage of het uit­lopen en verbleken van kleuren ten gevolge van sterk zonlicht vormen geen geldige reden voor reclamatie. De stoff en overtrek van dit artikel is wasbaar. U kunt de overtrek zowel met de hand als in de machine op lage temperatuur wassen (wasmiddel voor  jne was).
• Een goed en regelmatig onderhoud is bijzonder belangrijk voor de veiligheid en het waardebehoud van uw product. Milieu-invloeden zoals het zoutgehalte in de lucht, strooizout of zure regen, alsmede een verkeer­de opberging kunnen tot corrosie leiden.
• Verwijderbare bekledingen kunnen normaal gesproken worden gereinigd. Neem daarvoor het wasetiket aan het product in acht.
Instructies met betrekking tot reclamaties
• In geval van schade of reclamatie kunt u contact opnemen met de vakhandelaar bij wie u het product hebt gekocht.
• Garantieclaims kunnen alleen worden gevalideerd als u het koopbewijs kunt tonen.
• Natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting vormen geen redenen voor
reclamatie.
• Schade door ondeskundig gebruik vormt geen reden voor reclamatie.
• Schade door een verkeerde montage of ingebruikname vormt geen reden voor reclamatie.
• Schade door ondeskundige veranderingen aan het product vormt geen reden voor reclamatie.
• Roestvlekken door onvoldoende onderhoud of onvak­kundige behandeling zijn geen gebreken.
• Krassen zijn normale slijtageverschijnselen en zijn geen gebreken.
• Vochtig geworden textiel dat niet wordt gedroogd, kan schimmelen. Dit is geen productietechnisch gebrek.
• Onder invloed van zonlicht, transpiratievocht, reini­gingsmiddelen, slijtage of veelvuldig wassen kan de stof verbleken. Dit is onvermijdelijk en is geen gebrek.
Opmerking
• Dit is een ‘universeel’ kinderbeveiligingssysteem. Het is volgens ECE R129 goedgekeurd voor algemeen gebruik in auto’s en past op de meeste, maar niet alle autostoelen.
• Een correcte inbouw is waarschijnlijk, als de autofa­brikant in het autohandboek verklaart dat de auto geschikt is voor een ‘universeel’ kinderbeveiligingssys­teem van deze leeftijdsgroep.
• Dit kinderbeveiligingssysteem is onder strengere voor­waarden als ‘universeel’ geclassi ceerd dan bij vroegere modellen, die dit label niet dragen, het geval was.
• In twijfelgevallen dient u de fabrikant of de verkoper van het kinderbeveiligingssysteem te raadplegen.
LET OP:
• De veiligheid van het autostoeltje kan door de fabrikant alleen worden gegarandeerd, als het door de eerste koper wordt gebruikt. Daarom is het raadzaam om nooit een stoeltje tweedehands te kopen.
• Een kinderautostoeltje mag 5 jaar na de aankoop­datum niet meer worden gebruikt. De kwaliteit van het stoeltje kan in bepaalde omstandigheden door sterke belasting onzichtbaar worden aangetast.
WAARSCHUWING:
• Gebruik het babystoeltje alleen op een autostoel die in de rijrichting is opgesteld.
• Neerklapbare autostoelen moeten stevig vastgeklikt zijn.
• Als het babystoeltje op de passagiersstoel wordt geplaatst, dient de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren te worden geschoven.
• Het babystoeltje mag niet op een autostoel met airbag­beveiliging worden gebruikt. Deactiveer indien nodig de airbag (vraag dit aan uw autodealer).
• De rugleuning van de passagiersstoel moet rechtop worden gezet. Een verstelbare hoofdsteun moet in de onderste stand worden geschoven.
• Het babystoeltje mag niet aan het portier of een nee­rklapbare stoel worden vastgehaakt; er mogen geen zware voorwerpen op het babystoeltje liggen.
• Neem uw kind in de auto nooit op de schoot. Onder de immense krachten die bij een ongeval optreden, kunt u uw baby niet vasthouden.
• Doe nooit de autogordel om uzelf en uw kind.
• Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan het babystoeltje en de gordels.
• Ga na of de autogordel niet beschadigd is en perfect
functioneert.
• Alle riemen die bedoeld zijn om de steuninrichting te bevestigen, moeten opgespannen zijn. De riemen waarmee het kind wordt tegengehouden, moeten strak aangetrokken zijn. Let erop dat deze riemen niet verdraaid zijn.
• Laat uw baby niet te lang in het babystoeltje. Hoewel het stoeltje optimaal comfort biedt, moet uw kind regelmatig op de buik liggen. Dat helpt voor een gezonde groei.
• Om u kind niet onnodig bloot te stellen aan warmte, mag u het babystoeltje niet in de volle zon plaatsen, als het niet in gebruik is. Onderdelen van de kinderau­tostoel kunnen heet worden en uw kind verbranden.
• Gebruik het babystoeltje ook voor korte ritten. Precies dan gebeuren de meeste ongevallen.
• Laat uw kind nooit onbewaakt achter in het babystoelt­je of in de auto.
• Geef het goede voorbeeld en doe zelf altijd de gordel om.
• Let erop dat uw kind nooit met de gordelsluiting speelt.
• Neem tijdens lange ritten korte pauzes, opdat uw kind te kans krijgt om buiten de auto even te bekomen van de inspanningen van de reis.
• Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u de gebruiksinstructies zorgvuldig door te lezen en moet u de opgegeven montage-instructies exact in acht nemen.
• Het babystoeltje is volgens de Europese veilig­heidsnorm ECE R129 getest en goedgekeurd. Het is geschikt voor baby’s van 0 tot ca. 15 maanden (0-13 kg lichaamsgewicht).
• Alleen bij correct gebruik kan het babystoeltje veilig­heid garanderen.
• Het babystoeltje kan met een automatische drie­puntsgordel zowel op de passagiersstoel als op de
3534 Tulip ABC.2020.1 Tulip ABC.2020.1
Loading...
+ 39 hidden pages