Bedienungsanleitung - DE (01-04)
Instructions for use - EN (05-08)
Instrucciones de uso - ES (09-12)
Instructions de service - FR (13-16)
Istruzioni per l’uso - IT (17-20)
Gebruikshandleiding - NL (21-24)
Használati útmutató - HU (37-40)
Návodnapoužitie - SK (41-4 4)
Upute za upotrebu - HR (45-48)
使用说明书 - CN (49-52)
Instruções de uso - PT (53-56)
Инструкциизаупотреба- BG (57-60)
ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren!
NB: Keep these instructions for future reference!
ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior!
ATTENTION: À conserver absolument pour une consultation ultérieure!
ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni!
LET OP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen!
UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania!
POZOR: Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat!
ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем!
FIGYELMEZTETÉS: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz!
UPOZORNENIE: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie! Čuvajte ove upute za buduću upotrebu!
NAPOMENA: Držite ove upute za buduću referencu!
注 意 :请 保 留 本 使 用 说 明 书 ,以 便 日 后 参 考
ATENÇ ÃO: Guarde estas instruções para consulta futura!
Забележка: Запазете тези инструкции за евентуална бъдеща консултация!
1a
1a
1b
3c
2
5
3a
6a
4a
3b
4b
6b
7a
7b
8a
8b
9b
9d
9a
9b
9e
9b
9c
9f
10a
10b
11a
11b
13
15b
12a
14
16a
12b
15a
16b
17
17
17
18a
18b
• Kombikinderwagen
• Schiebergrie höhenverstellbar
• Sitzposition 3-fach verstellbar
• Vorderrad schwenk- und feststellbar
• Sitz faltbar zur Liegeposition
• 3-Fach verstellbare Federung
• Handbremse
• Gewicht: 13,2 kg
• Geprüft nach EN 1888 : 2012
• Kompatibel mit Autositz ABC Design „Hazel“,”Doozy”
• Kompatibel mit Autositz Maxi Cosi, Citi SPS, CabrioFix, Pebble
• Kompatibel mit Autositz Cybex Aton, Aton Basic, Aton 4, Aton Q, Cloud Q
• Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“
• Kompatibel mit Autositz Kiddy Evolution pro, Evolution pro 2, Evo-Lunax
Pege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung,
EN1103 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht
längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker
Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stobezug dieses Artikels ist waschbar.
Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche (Feinwaschmittel) waschen.
• Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design
Regenverdeck erreicht.
• Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2012 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen
Teile müssen, um die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf
nachgenietet werden.
ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden.
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pege und Wartung in hohem Maße
bei. Umwelteinüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung
fördern die Korrosion.
• Wir empfehlen eine regelmäßige Pege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der
Verunreinigung die Lackoberäche reinigen.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
ACHTUNG:
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten (mit Tragetasche/Tragewanne ab der Geburt) und
mit einem Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt
• Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 5 kg beladen werden.
• Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers.
• Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie
Ihr Kind grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.
• Bei Verwendung einer Tragetasche vergewissern Sie sich, dass sie korrekt am Wagen befestigt ist.
• Beim Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes muss die Feststellbremse betätigt sein.
• Sollten Sie das Fahrgestell in Verbindung mit einem Autokindersitz nutzen, ersetzt dieser weder
eine Wiege, noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in einen geeigneten
Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden.
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen
kann.
• Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des
Wagens.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die
Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
• Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
• Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen.
• Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
DE - 01
Hinweise für den Reklamationsfall
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen
keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen
Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch
dar.
• Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen
Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen
produktionsbedingten Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinuss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häuges Waschen ist ein
Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
• Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
1. Aufklappen des Wagens
a. Lösen Sie die Transportsicherung.
b. Ziehen Sie den Schiebergri nach oben bis das Gestell einrastet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
2. Verstellen der Schieberhöhe
Drücken und halten Sie die Knöpfe am Schieber und bringen Sie ihn in die gewünschte Position.
3. Anbringen und Abnehmen der Hinterräder
a. Drücken Sie den Knopf am Ende der Achse und stecken Sie diese in das Rad.
b. Drücken Sie den Knopf am Ende der Achse und stecken Sie diese mit dem Rad in die Halterung am
Rahmen.
c. Um das Rad abzunehmen, drücken Sie den Knopf am Ende der Achse und ziehen Sie es aus der
Halterung.
4. Anbringen und Abnehmen des Vorderrades
a. Stecken Sie das Vorderrad in die Halterung am Rahmen.
b. Um das Vorderrad abzunehmen, drücken Sie den Knopf, der sich oberhalb bendet und ziehen Sie ihn aus
der Halterung.
5. Feststellen und schwenken des Vorderrades
Drücken Sie den Knopf um das Vorderrad in die Schwenkposition zu stellen. Drücken Sie den Knopf erneut
um das Vorderrad festzustellen.
6. Feststellen und lösen der Bremse.
a. Drücken Sie den Knopf am Block des Schiebers um die Feststellbremse zu aktivieren.
b. Um die Feststellbremse wieder zu lösen, drücken und halten Sie den Knopf und ziehen Sie den
Bremshebel nach hinten.
7. Verstellen der Federung
a. Drehen Sie die Federabdeckung nach links oder rechts um den Härtegrad der Feder einzustellen.
b. Die drei Härtegrade sind an der Federung markiert.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass beide Federn auf den gleichen Härtegrad eingestellt sind, bevor Sie den
Wagen benutzen.
DE - 02
8. Anbringen des Sitzes
Um den Sitz anzubringen, setzen Sie ihn auf das Gestell bis er einrastet
Um den Sitz abzunehmen, ziehen Sie die Hebel an den beiden Adaptern der Sitzeinheit und heben Sie den
Sitz an.
9. Anbringen des Verdecks
a. Nehmen Sie das Verdeck ab
b. Um den Verdeckbezug anzubringen, müssen Sie vorher die Verdeckhalterung an einer
Seite entfernen, indem Sie den Hebel an der Verdeckhalterung nach Hinten ziehen.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers oder eines anderen spitzen Gegenstandes können Sie
den Hebel von der Innenseite nach außen drücken.
c. Ziehen Sie den Verdeckbezug aus der oenen Seite heraus.
d. Um den Verdeckbezug anzubringen, müssen Sie diesen durch die oene Seite einfädeln.
e. Nun können Sie die Verdeckhalterung aufstecken.
f. Befestigen Sie das Verdeck mit den beidem Plastikhalterungen am Sitzrahmen.
10. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels
Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung.
Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen, müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen
drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen.
11. Verstellen der Beinstütze
a. Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann
die Höhe einstellen.
Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet.
b. Um die Fußstütze in der Länge zu verstellen, müssen Sie zunächst den Fußstützenbezug an den
Druckknöpfen önen. Nun können Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der Fußstütze nach innen drücken und
die Länge anpassen. Anschließend können Sie den Stobezug wieder befestigen.
12. Schließen des Gurtes
Um den Gurt zu schließen, stecken Sie die beiden oberen Plastikteile ineinander.
Schieben Sie anschließen die verbundenen Teile in die untere Plastikhalterung.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen Position gehalten wird.
13. Önen des Gurtes
Um den Gurt zu önen, drücken Sie den seitlichen Knopf.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
14. Verstellen des Sitzwinkels
Um den Winkel der Sitzeinheit zu verstellen, halten Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der Sitzeinheit
gedrückt und bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position. Wenn Sie die gewünschte Position erreicht
haben lassen Sie die Knöpfe los damit der Sitz einrastet.
DE - 03
15. Den Sitz in die Liegeposition verstellen.
a. Bringen Sie den Sitz in die unterste Sitzwinkelposition.
b. Der Auslöser für den Klappmechanismus bendet sich an der Unterseite der Sitzäche. Stecken Sie Ihre
Hand in die Önung zwischen Sitzächen und Beinstütze um den Auslöser zu greifen.
c. Drehen Sie den Hebel in Sitzrichtung und bringen Sie den Sitz in die Liegeposition.
ACHTUNG: Der Sitz kann nur in die Liegeposition gestellt werden, wenn der Sitz vorher in die unterste
Sitzwinkelposition gebracht wurde.
16. Verlängern des Verdecks
a. Önen Sie den Reißverschluss am Verdeck.
b. Klappen Sie das Verdeck nach vorne.
c. Um das Verdeck in die ursprüngliche Position zu bringe, klappen Sie es wieder nach hinten und schließen
sie den Reißverschluss.
17. Den Sitz in die Sitzposition verstellen.
Um den Sitz von der Liege in die Sitzposition zu verstellen, heben sie die Fußstütze nach oben bis der
Mechanismus einrastet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
18. Zusammenklappen des Wagens.
a. Drücken und halten Sie die Knöpfe der Auslöser auf beiden Seiten des Schiebers. Ziehen sie die Auslöser
nach oben.
b. Klappen Sie den Schieber nach unten.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
DE - 04
• Combination travel system
• Height-adjustable bar-type handles
• 3-position backrest
• Swivel mode and locked setting on front wheel
• Fully reclinable seat
• Three suspension settings
• Handbrake
• Weight: 13,2 kg
• Tested for conformity with EN 1888:2012
• Compatible with ABC Design “Hazel” “Doozy” car seat
• Compatible with “Maxi Cosi CabrioFix, Citi SPS, Pebble” car seat
• Compatible with “Cybex Aton, Aton Basic, Aton 4, Aton Q, Cloud Q” car seat
• Compatible with ABC Design “Kiddie Ride-On”
• Compatible with Kiddy Evolution pro, Evolution pro 2, Evo-Lunax
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN1103 and EN71-3,
and light fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to
bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours fade when
exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product can be washed by hand or on a cold cycle in
the washing machine (mild detergent).
• An ABC Design rain canopy is available in retail stores oering complete protection against the rain.
• All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2012 and have met the
required standards. In order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or
tighten the rivets as and when required.NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone
oil or silicone spray lubricant.
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product.
Exposure to such things as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion,
as will inappropriate storage of the product.
• We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface
coating immediately.
• Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary.
Safety instructions
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these
instructions may compromise the safety of your child.
NB:
• This model is suitable for infants from 6 months (from birth with carrycot) to 3 years and up to a maximum
weight of 15 kg.
• The net bag can carry up to 5 kg.
• This pushchair is designed to transport a child.
• Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer.
• You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or
ights of stairs or if the pushchair needs to be lifted or carried.
• If you are using a carrier, ensure that it is correctly attached to the pushchair.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the child.
• If a car seat is used in combination with the chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.
CAUTION:
• Never leave your child unattended.
• Use a safety harness as soon as your child can sit independently.
• This seat is not suitable for babies under 6 months old.
• Loads attached to the handle aect the stability of the pushchair.
• Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly
engaged in position.
• This product is not suitable for jogging or skating.
• Do not make any modications to the product which compromise its safety.
• Keep this product away from re and other sources of heat.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• Always use the restraint system.
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
EN - 05
Customer complaints
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product
or by exceeding the permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modications to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with
the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to
shortcomings in production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or
excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
• No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear.
1. Opening the pushchair
a. Release the transportation lock.
b. Pull the bar-type handle up until the frame engages.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
2. Adjusting the pushbar height
Press and hold in the buttons on the pushbar and move it to the required position.
3. Attaching and removing the rear wheels
a. Press in the button on the end of the axle and t it in the wheel.
b. Press in the button on the end of the axle and mount it with the wheel into the tting on the frame.
c. To remove the wheel, press in the button on the end of the axle and pull it out of the tting.
4. Attaching and removing the front wheel
a. Push the front wheel into the tting on the frame.
b. To remove the front wheel, press in the button above it and pull it out of the tting.
5. Front wheel locking and swivel settings
Press the button to move the front wheel to swivel setting. Press the button again to move the front wheel
to the lock setting.
6. Operating the brake
a. Press the button on the handle block to activate the parking brake.
b. To disengage the parking brake, press and hold the button and pull the brake lever backwards.
7. Adjusting the suspension
a. Move the suspension cover to the left or right to adjust the spring compliance.
b. The three settings are marked on the suspension.
NB: Make sure that both springs are on the same setting before using the
pushchair.
EN - 06
8. Attaching the seat
Attach the seat by placing it on the frame until it clicks into place.
To remove the seat, pull the levers on both seat unit adapters and lift up the seat.
9. Attaching the hood
a. Remove the hood
b. To t the hood cover you must rst remove the hood holder on one side by pulling back the
lever on the hood holder.
You can press the lever outwards from the inside using a screwdriver or another pointed
object.
c. Pull out the hood cover from the open side.
d. To attach the hood cover, you must thread it through the open side.
e. Then you can push on the hood holder.
f. Fit the hood on the seat frame with the two plastic brackets.
10. Fitting and removing the guard rail
Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides.
To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on both sides and pull the guard rail o
away from the pushchair.
11. Adjusting the leg rest
a. To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then adjust the height.
Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place.
b. In order to adjust the length of the footrest, it is necessary to undo the snap fasteners on the footrest
cover rst. It is then possible to press in the buttons on both sides of the footrest and to adjust the length.
The fabric cover can then be fastened again.
12. Fastening the harness
To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and interlock them.
Then insert the interlocked catches into the bottom part of the fastening.
Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct position.
13. Unfastening the harness
To open the harness, press the button on the side.
CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together.
14. Adjusting the seat angle
To adjust the angle of the seat unit, press and hold down the buttons on both sides of the seat unit and
move the seat to the required position. When the required position is reached, let go of the buttons to allow
the seat to click into that position.
EN - 07
15. Adjusting the seat to full recline position
a. Move the seat angle to its lowest position.
b. The release catch for the folding mechanism is located on the underside of the seat. Reach through the
opening between the seat and leg rest in order to take hold of the release.
c. Rotate the mechanism in the direction of the seat and move the seat to full recline position.
NB: The seat can only be fully reclined if the seat angle has been set to its
lowest position rst.
16. Extending the hood
a. Undo the zip fastener on the hood.
b. Open the hood out over the pushchair.
c. In order to return the hood to its original position, fold it back down and close the zip fastener.
17. Adjusting the seat to upright position
In order to move the seat from reclined to upright position, lift the footrest up until the mechanism engages.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
18. Folding the pushchair
a. Press and hold in the release mechanism buttons on both sides of the pushbar. Pull the release
mechanisms up.
b. Fold the pushbar down.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
EN - 08
• Cochecito combi con pieza sobrepuesta cambiable
• Empuñaduras de altura ajustable
• Posición de asiento ajustable en 3 posiciones
• Rueda delantera girable y bloqueable
• peso: 13,2 kg
• homologado según EN 1888 : 2012
• Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Hazel” ,“Doozy”
• Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi CabrioFix, Citi SPS, Pebble”
• Compatible con la silla para automóviles “Cybex Aton, Aton Basic, Aton 4, Aton Q,
Cloud Q”
• Compatible con ABC Design “Kiddie Ride On”
• Compatible con la silla para automóviles “Kiddy Evolution pro, Evolution pro 2,
Evo-Lunax
Indicaciones de cuidado y de uso
• Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso
de colorantes azoicos, EN1103 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante,
aconsejamos no exponer intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el
roce, sangrado de los colores y una decoloración en caso de irradiación solar no justican una reclamación.
La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente
suave).
• Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota
de ABC-Design que se puede adquirir en el comercio.
• Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2012 y corresponden
a ella. Para mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de
necesidad volver a remachar las piezas movibles.
ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona.
• Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento
regulares. Las inuencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia
ácida así como guardarlo incorrectamente fomentan la corrosión.
• Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán
limpiar las supercies pintadas justo después de haberse ensuciado.
• Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas.
Indicaciones de seguridad
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones
puede perjudicar la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN:
• Este cochecito está destinado a niños a partir de 6 meses (con bolsa de transporte/cuna de transporte a
partir del nacimiento) hasta 3 años de edad y un peso máximo de 15 kg.
• Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 5 kg.
• Este cochecito está construido para ser usado por un niño.
• Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante.
• Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se
debería sacar siempre a su hijo del cochecito.
• Al usar un saco portabebés asegúrese de que esté correctamente jado en el cochecito.
• El dispositivo de estacionamiento debe estar engranado antes de colocar y sacar al niño del asiento.
• Si la silla de auto se usa en combinación con el chasis, este vehículo no puede reemplazar una cuna
o cama. En caso de que el niño se duerma, éste debe ser acomodado en la cuna apropiada, o cama
correspondiente.
ADVERTENCIA:
• No deje a su hijo sin vigilancia.
• Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí
mismo.
• Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses.
• Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del
cochecito.
• Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad
de silla ha engatillado correctamente.
• Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating.
• Rogamos que no realice ninguna modicación que pudiera comprometer la
seguridad.
• Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene apartado del
proceso de plegado y desplegado del producto.
• No permita que el niño juegue con el producto.
• Siempre use el sistema de retención.
• Compruebe que el asiento de la silla de paseo, así como complementos de
ajuste para sillas de auto están correctamente engranados antes de su uso.
ES - 09
Indicaciones para el caso de reclamación
• La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por una modicación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a
reclamación.
• Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún
defecto.
• Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto.
• Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un
defecto del producto.
• Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede
excluir un descoloramiento, así que esto no es ningún defecto.
• Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a
reclamación.
1. Abrir el cochecito
a. Aoje el seguro de transporte.
b. Tire de la empuñadura hacia arriba hasta que el bastidor encaje.
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches
estén bien cerrados.
2. Ajuste de la altura del manillar
Presione y mantenga presionados los botones del manillar para ajustarlo en la posición adecuada.
3. Colocación y desmontaje de las ruedas traseras
a. Presione el botón en el extremo del eje e introduzca éste en la rueda.
b. Presione el botón en el extremo del eje e introduzca éste con la rueda en el soporte del bastidor.
c. Para desmontar la rueda, presione el botón en el extremo del eje y retírela del soporte.
4. Colocación y desmontaje de la rueda delantera
a. Introduzca la rueda delantera en el soporte del marco.
Para desmontar la rueda delantera, presione el botón que se encuentra arriba y retírelo del soporte.
5. Fijación y giro de la rueda delantera
Presione el botón para ajustar la rueda delantera en la posición de giro. Presione nuevamente el botón para
jar la rueda delantera.
6. Fijar y soltar el freno.
a. Pulse el botón en la palanca de bloqueo del manillar, para activar el freno de estacionamiento.
b. Para soltar el freno, mantenga presionado el botón y empuje la palanca del freno hacia atrás.
7. Ajuste de la amortiguación
a. Gire la cubierta del muelle hacia la izquierda o la derecha para ajustar el grado de dureza de los muelles.
b. Los tres grados de dureza se indican en los muelles.
ATENCIÓN: Asegúrese de que ambos muelles estén ajustados con el mismo
grado de dureza antes de utilizar el cochecito.
ES - 10
8. Colocar y cambiar la dirección de la silla
Para montar la silla colóquela sobre el armazón hasta que engatille.
Para quitar la silla o cambiar su dirección, tire de las palancas de los dos adaptadores de la unidad de silla y
levante la silla.
9. Colocar la capota
a. Retire la capota
b. Para colocar la funda de la capota debe retirar previamente el soporte de la capota por un
lado, empujando hacia atrás la palanca en el soporte de la capota.
Con la ayuda de un destornillador o un objeto puntiagudo puede presionar la palanca desde
el interior hacia el exterior.
c. Extraiga la funda de la capota por el lado abierto.
d. Para colocar la funda de la capota, debe introducirla por el lado abierto.
e. A continuación puede colocar el soporte de la capota
f. Fije la capota con sus dos dispositivos jadores en el bastidor del asiento.
10. Fijar y quitar el estribo de protección
Para jar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de plástico de ambos lados.
Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones en ambos lados hacia adentro y, a
continuación, sacar el estribo de protección tirando de él hacia delante.
11. Ajustar el reposapiernas
a.Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de ambos lados hacia dentro y a
continuación ajustar la altura.
A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas engatille.
b. Para ajustar la longitud del reposapiés debe abrir primero la funda del reposapiés por los botones de
presión. A continuación puede presionar los botones por ambos lados del reposapiés hacia dentro y ajustar
la longitud. A continuación puede jar de nuevo la funda del reposapiés.
12. Cerrar el cinturón
Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de plástico superiores.
A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de plástico inferior.
Ajuste el dispositivo de ajuste del cinturón de tal forma para que el niño quede sujeto en su posición
prevista.
13. Abrir el cinturón
Para abrir el cinturón pulse el botón lateral.
ADVERTENCIA: Utilice el cinturón de entrepierna siempre junto con el
cinturón de pelvis.
14. Ajuste del grado de inclinación
Para ajustar el grado de inclinación del asiento, mantenga pulsados los botones por ambos lados del asiento
y ajuste el asiento en la posición deseada. Si ha alcanzado la posición deseada, suelte los botones para que
el asiento encaje.
ES - 11
15. Colocación del asiento en la posición horizontal
a. Coloque el asiento en el ángulo de inclinación más bajo.
b. El mecanismo de retención del mecanismo de plegado se encuentra en la parte inferior de la supercie de
asiento. Introduzca la mano en la abertura entre las supercies de asiento y el reposapiés, para alcanzar el
mecanismo de retención.
c. Gire la palanca en el sentido del asiento y coloque el asiento en posición horizontal.
ATENCIÓN: El asiento sólo puede colocarse en la posición horizontal si se
ha colocado previamente en el ángulo de inclinación más bajo.
16. Prolongación de la capota
a. Abra la cremallera de la capota.
b. Incline la capota hacia delante.
c. Para colocar la capota en la posición original, pliéguela de nuevo hacia atrás y cierre la cremallera.
17. Colocación del asiento en posición erguida.
Para colocar el asiento en posición erguida a partir de la posición horizontal, levante el reposapiés hacia
arriba hasta que el mecanismo encaje.
ADVERTENCIA: Antes de usar, asegúrese de que todos los mecanismos de
bloqueo estén bien cerrados.
18. Plegado del cochecito.
a. Mantenga presionados los mecanismos de retención a ambos lados del manillar. Empuje los mecanismos
de retención hacia arriba.
b. Pliegue el manillar hacia abajo.
ADVERTENCIA: Antes de usar, asegúrese de que todos los mecanismos de
bloqueo estén bien cerrados.
ES - 12
• Poussette enfant combinée avec caisson convertible
• Poignées de guidon réglables en hauteur
• Position de siège réglable 3 fois
• Roue avant pivotante et blocable
• Siège réglable en position de couchage
• Suspension à triple réglage
• Frein à main
• Poids : 13,2 kg
• Essais réalisés selon EN 1888 : 2012
• Compatible avec le siège auto ABC design « Hazel», « Doozy »
• Compatible avec le siège auto « Maxi Cosi CabrioFix, Citi SPS, Pebble »
• Compatible avec le siège auto « Cybex Aton, Aton Basic, Aton 4, Aton Q, Cloud Q»
• Compatible avec le « Kiddie Ride On » ABC Design
• Compatible avec le siège auto Kiddy Evolution pro, Evolution pro 2, Evo-Lunax
Consignes d’entretien et d’utilisation
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO,
EN1103 et EN71-3 ainsi qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré
tout de ne pas exposer le modèle au soleil de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la
déteinte des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement solaire important ne peuvent justier de
réclamation. La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit
en machine à froid (lessive pour linge n).
• Nos modèles ne peuvent être protégés ablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design
qui est disponible dans le commerce.
• Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2012 et satisfont aux exigences
de ces dernières. Les éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si
nécessaire an de maintenir durablement la sécurité de votre modèle. ATTENTION : Veuillez employer
uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments.
• Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la
valeur de votre produit. Les inuences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou
encore pluie acide, ainsi qu’une mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion.
• Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements
particulièrement importants, nettoyer la surface peinte immédiatement.
• Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées
et les resserrer si bien besoin est.
Consignes de sécurité
Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne
peut porter atteinte à la sécurité de votre enfant.
ATTENTION :
• Cette poussette convient aux enfants à partir d’un âge de 6 mois (avec la nacelle : dès la naissance) jusqu‘à
3 ans et jusqu’à un poids maximum de 15 kg.
• Le let à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 5 kg.
• Ce landau a été conçu pour transporter un enfant.
• Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant.
• Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous
devez toujours sortir l’enfant du landau.
• En cas d’utilisation d’une nacelle porte-bébé, veillez à ce que celle-ci soit xée correctement au landau.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est attiré, si vous mettez votre enfant dans la poussette ou si
vous enlevez votre enfant.
• Sie vous utilisez un siège auto xé sur la poussette, il ne vous remplace pas une berceau, ou un lit d’
enfant. Si votre enfant a besoin de dormir, il est nescessaire de utiliser une berceau ou un lit d’ enfant.
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul.
• Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois.
• Les charges xées au guidon nuisent à la stabilité du landau.
• S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
• Veuillez ne procéder à aucune modication susceptible de nuire à la
sécurité.
• Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
• Assurez-vous que votre enfant est hors de portée, si vous ouvrez et repliez
la poussette, pour éviter les blessures.
• Ne laissez pas jouer votre enfant avec la poussette.
• Utilisez toujours l’ensemble de retenue.
• Assurez-vous que le hamac ou la nacelle ou le siège auto est xé juste,
avant vous commencer l’ utilisation.
FR - 13
Consignes en cas de réclamation
• Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne
peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet
de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne
sont pas considérés comme des défauts.
• Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts.
• Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut
pas être considéré comme défaut de production.
• Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’eet de la sueur, aux produits d’entretien, à
l’abrasion ou à un lavage trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut.
• Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justient aucun droit de réclamation.
1. Ouverture de la poussette
a. Ouvrez la protection de transport.
b. Tirez la poignée de la poussette vers le haut jusqu’à ce que le châssis s’enclenche.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous avant l’utilisation que tous les verrouillages
sont fermés.
2. Réglage de la hauteur de la poignée
Appuyez sur les boutons de la poignée, maintenez-les enfoncés et placez la poignée dans la position
souhaitée.
3. Montage et démontage des roues arrière
a. Appuyer sur le bouton situé à l’extrémité de l’axe et enfoncez l’axe dans la roue.
b. Appuyer sur le bouton situé à l’extrémité de l’axe et enfoncez l’axe xé à la roue dans la xation du
châssis.
c. Pour démonter la roue, appuyez sur le bouton situé à l’extrémité de l’axe et sortez la roue de la xation.
4. Montage et démontage de la roue avant
a. Fixez la roue avant à la xation du châssis.
b. Pour enlever la roue avant, appuyez sur le bouton situé au-dessus et enlevez la roue avant de la xation.
5. Blocage et pivotement de la roue avant
Appuyez sur le bouton pour mettre la roue avant en position pivotante. Appuyez à nouveau sur le bouton
pour bloquer la roue avant.
6. Serrage et desserrage du frein
a. Appuyez sur le bouton situé sur le bloc de poignée pour activer le frein de stationnement.
b. Pour desserrer le frein de stationnement, appuyez sur le bouton, maintenez-le enfoncé et tirez le levier de
frein en arrière.
7. Réglage de la suspension
a. Tournez le manchon de la suspension à gauche ou à droite pour régler le degré de dureté de la
suspension.
b. Trois degrés de dureté sont indiqués sur la suspension.
ATTENTION : Vériez que les deux suspensions sont réglées au même
degré de dureté avant d’utiliser la poussette.
FR - 14
8. Montage et conversion du siège
Pour xer le siège, positionnez-le sur le châssis jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour démonter et convertir le siège, levez les leviers des deux adaptateurs de l’élément de siège et soulevez
le siège.
9. Montage de la capote
a. Retirer la capote.
b. Pour installer la housse, vous devez d’abord enlever la xation de capote sur un côté en
tirant vers l’arrière le levier situé sur la xation de capote.
Vous pouvez pousser le levier vers l’extérieur depuis l’intérieur avec un tournevis ou un
autre objet pointu.
c. Retirez la housse par la partie ouverte.
d. Pour installer la housse, vous devez l’enler par la partie ouverte.
e. Vous pouvez maintenant insérer la xation de capote.
f. Fixez la capote au châssis du siège avec les deux xations en plastique.
10. Fixation et retrait de l’anse de protection
Pour xer l’anse de protection, faites-la glisser des deux côtés dans l’enveloppe plastique.
Pour retirer l’anse de protection de la poussette, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis
retirez l’anse de protection vers l’avant.
11. Réglage du repose-jambes
a. Pour régler le repose-jambes, enfoncez les boutons des deux côtés vers l’intérieur, puis régler la hauteur.
Relâchez ensuite les boutons pour que le repose-jambes s’enclenche.
b. Pour régler la longueur du repose-pieds, ouvrez d’abord les boutons-pression de la housse du reposepieds. Vous pouvez alors pousser les boutons situés des deux côtés du repose-pieds vers l’intérieur et régler
la longueur. Rexez ensuite la housse en tissu.
12. Bouclage de la ceinture
Pour boucler la ceinture, imbriquez les deux pièces supérieures en plastique l’une dans l’autre.
Enfoncez ensuite les pièces imbriquées dans la boucle inférieure en plastique.
Réglez la ceinture de manière à maintenir l’enfant dans la position prévue.
13. Ouverture de la ceinture
Pour ouvrir la ceinture, appuyez sur le bouton latéral.
AVERTISSEMENT : Employez la sangle d’entrejambe toujours en
combinaison avec la ceinture ventrale.
14. Réglage de l’inclinaison du siège
Pour régler l’inclinaison du siège, maintenez les boutons enfoncés des deux côtés du siège et placez le siège
dans la position souhaitée. Lorsque vous avez atteint la position souhaitée, lâchez les boutons pour que le
siège s’enclenche.
FR - 15
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.