Bedienungsanleitung - DE (01- 03)Instructions for use - EN (04-06)Instrucciones de uso - ES (07-09)Instructions de service - FR (10-12)Istruzioni per l’uso - IT (13-15)Gebruikshandleiding - NL (16-18)
ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren!
NB: Keep these instructions for future reference!
ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior!
ATTENTION: À conserver absolument pour une consultation ultérieure!
ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni!
LETOP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen!
UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania!
POZOR: Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat!
ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем!
FIGYELMEZTETÉS: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz!
UPOZORNENIE: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie! Čuvajte ove upute za buduću upotrebu!
NAPOMENA: Držite ove upute za buduću referencu!
Obs: Guarde este manual de instruções para futuras consultas!
Забележка: Запазете тези инструкции за евентуална бъдеща консултация!
1a 1b 2a
2b2c 2d
3
5b67
45a
89
1112a12b
12b
10
• Beinstütze verstellbar
• Vorderräder schwenk- und feststellbar
• Sonnendach abnehmbar
• Kompatibel mit Autositz ABC Design „Risus“,”Doozy”
• Kompatibel mit Autositz Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble
• Kompatibel mit Autositz Cybex Aton
Pege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung,
EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht
längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker
Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar.
Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche (Feinwaschmittel) waschen.
• Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design
Regenverdeck erreicht.
• Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2012 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen
Teile müssen, um die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf
nachgenietet werden.
ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden.
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pege und Wartung in hohem Maße
bei. Umwelteinüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung
fördern die Korrosion.
• Wir empfehlen eine regelmäßige Pege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der
Verunreinigung die Lackoberäche reinigen.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
ACHTUNG:
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
• Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 5 kg beladen werden.
• Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers.
• Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie
Ihr Kind grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.
• Beim Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes muss die Feststellbremse betätigt sein.
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten bis 3 jahre und mit einem Gewicht bis maximal
15 kg bestimmt.
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen
kann.
• Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des
Wagens.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die
Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
• Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
• Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen.
• Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
DE - 01
Hinweise für den Reklamationsfall
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen
keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen
Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch
dar.
• Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen
Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen
produktionsbedingten Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinuss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häuges Waschen ist ein
Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
• Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
1. Öffnen des Wagens
a. Lösen Sie die Transportsicherung.
b. Ziehen Sie den Griff des Sportwagens (1) so weit nach oben bis das Gestell einrastet (2).
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
2. Montage der Räder
a. Stecken Sie die Hinterräder in die Führung bis sie fest einrasten.
b. Um die Räder abzunehmen, ziehen Sie an dem Hebel an Hinterradhalterung, damit das
Rad entriegelt wird.
Jetzt können Sie das Rad von der Achse abziehen.
c. Um das Vorderrad zu montieren, müssen Sie es in die Führung schieben bis es einrastetet.
d. Um das Vorderrad abzunehmen, drücken Sie den Hebel nach vorne und ziehen das Rad
ab.
3. Handhabung der Bremsen
Drücken Sie zum feststellen der Bremsen den Hebel nach unten.
Drücken Sie zum lösen der Bremsen den Hebel nach oben.
4. Höhenverstellung des Schiebers
Um den Schieber zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken.
Lassen Sie anschließend die Knöpfe wieder los, damit der Schieber einrastet.
5. Schließen des Gurtes
a. Um den Gurt zu schließen, stecken Sie zunächst auf beiden Seiten das Plastikteil des
Beckengurtes in das Plastikteil des Schultergurtes
b. Schieben Sie anschließen die verbundenen Teile in die Schrittgurthalterung.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen Position gehalten wird.
DE - 02
6. Öffnen des Gurtes
Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
7. Anbringen des Verdecks
Befestigen Sie das Verdeck mit den beiden Plastikhalterungen am Sitzrahmen.
8. Verstellen der Rückenlehne
Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie den Bügel an der Rückseite nach oben und
verstellen Sie dann die Rückenlehne in der Höhe. Wenn Sie die gewünschte Position erreicht
haben lassen Sie den Bügel los, damit die Position einrastet.
9. Verstellen der Beinstütze
Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken
und dann die Höhe einstellen.
Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet.
10. Feststellen und Lösen der Schwenkräder
Drücken Sie den Hebel für die Schwenkposition nach unten und zum Feststellen nach oben.
11. Befestigen des Schutzbügels
a. Befestigen Sie die Halterungen am Rahmen des Kinderwagens.
12. Zusammenklappen des Wagens
Drücken Sie den runden Knopf am rechten Endriegelungszug um den Klappmechanismus zu
entsichern.
Ziehen Sie anschließend beide Endriegelungszüge nach oben und klappen Sie den Schieber
nach unten.
Bemerkung: Zum Aufklappen gehen Sie wie in Punkt 1
“Öffnen des Wagens“ vor.
DE - 03
• Adjustable leg rest
• Swivel mode and locked setting on front wheels
• Detachable sun canopy
• Hood featuring magnetic-action viewing panel
• Compatible with ABC Design “Risus” “Doozy” car seat
• Compatible with “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” car seat
• Compatible with “Cybex Aton” car seat
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3,
and light fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to
bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours fade when
exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product can be washed by hand or on a cold cycle in
the washing machine (mild detergent).
• An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain.
• All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2012 and have met the
required standards. In order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or
tighten the rivets as and when required.
NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone oil or silicone spray lubricant.
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product.
Exposure to such things as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion,
as will inappropriate storage of the product.
• We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface
coating immediately.
• Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary.
Safety instructions
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these
instructions may compromise the safety of your child.
NB:
• This pushchair is designed for children aged 6 months or above and weighing up to 15 kg.
• The net bag can carry up to 5 kg.
• This pushchair is designed to transport a child.
• Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer.
• You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or
ights of stairs or if the pushchair needs to be lifted or carried.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the child.
• This model is suitable for infants from 6 months to 3 years and up to a maximum weight of 15 kg.
CAUTION:
• Never leave your child unattended.
• Use a safety harness as soon as your child can sit independently.
• This seat is not suitable for babies under 6 months old.
• Loads attached to the handle affect the stability of the pushchair.
• Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly
engaged in position.
• This product is not suitable for jogging or skating.
• Do not make any modications to the product which compromise its safety.
• Keep this product away from re and other sources of heat.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• Always use the restraint system.
EN - 04
Customer complaints
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product
or by exceeding the permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modications to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with
the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to
shortcomings in production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or
excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
• No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear.
1. Opening the pushchair
a. Release the transportation lock.
b. Pull the handle on the stroller (1) upwards until the frame clicks into place (2).
WARNING: Ensure that all the catches are engaged before use.
2. Fitting the wheels
a. Fit the rear wheels in the slots until they engage rmly.
b. In order to remove the wheels, use the lever to pull on the rear wheel tting in order to
disengage the wheel.
The wheel can then be removed from the axle.
c. Insert the front wheel in the slot until it clicks into place.
d. To remove the front wheel, push the button forwards and take the wheel off.
3. Using the brakes
Press the lever down to apply the brakes.
Press the lever up to release the brakes.
4. Adjusting the height of the pushbar
To adjust the pushbar, press the buttons in on both sides.
Then let go of the buttons again to allow the pushbar to click into place.
5. Fastening the harness
a. In order to close the harness, rst insert the plastic ttings on the lap restraints in the
plastic ttings on the shoulder belts on both sides.
b. Then insert the ttings into the crotch strap fastening.
Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct position.
EN - 05
6. Unfastening the harness
To open the harness, press the catches in on both sides.
CAUTION: Always use the crotch strap and the lap restraint together.
7. Attaching the hood
Fit the hood on the seat frame with the two plastic brackets.
8. Adjusting the backrest
To adjust the seat unit, pull the retainer on the rear of the backrest upwards and then adjust
the height of the seat. When you have reached the required position, let go of the retainer to
allow the seat to remain in that position.
9. Adjusting the leg rest
To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then adjust the height.
Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place.
10. Lock and unlock setting on swivelling wheels
Press the catch down for swivel mode and up for locked mode.
11. Fitting the guard rail
a. Fit the brackets on the pushchair frame.
12. Folding the pushchair
Press the round button (1) on the right-hand release catch in order to unlock the folding
mechanism.
Then pull both release catches (2) up and lower the handle.
Note: To unfold the pushchair, follow the instructions in point 1 “Opening the pushchair”.
EN - 06
• Apoyapiernas ajustable
• Ruedas delanteras giratorias y bloqueables
• Capota parasol desmontable
• Capota con ventana con cierre magnético
• Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Risus” ,“Doozy”
• Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble”
• Compatible con la silla para automóviles “Cybex Aton”
Indicaciones de cuidado y de uso
• Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso
de colorantes azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante,
aconsejamos no exponer intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el
roce, sangrado de los colores y una decoloración en caso de irradiación solar no justican una reclamación.
La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente
suave).
• Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota
de ABC-Design que se puede adquirir en el comercio.
• Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2012 y corresponden
a ella. Para mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de
necesidad volver a remachar las piezas movibles.
ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona.
• Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento
regulares. Las inuencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia
ácida así como guardarlo incorrectamente fomentan la corrosión.
• Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán
limpiar las supercies pintadas justo después de haberse ensuciado.
• Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas.
Indicaciones de seguridad
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones
puede perjudicar la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN:
• Este cochecito está diseñado para niños a partir de una edad de 6 meses y un peso de hasta 15 kg.
• Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 5 kg.
• Este cochecito está construido para ser usado por un niño.
• Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante.
• Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se
debería sacar siempre a su hijo del cochecito.
• El dispositivo de estacionamiento debe estar engranado antes de colocar y sacar al niño del asiento.
• Este cochecito está destinado a niños a partir de 6 meses hasta 3 años de edad y un peso máximo de 15 kg.
ADVERTENCIA:
• No deje a su hijo sin vigilancia.
• Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí
mismo.
• Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses.
• Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del
cochecito.
• Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad
de silla ha engatillado correctamente.
• Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating.
• Rogamos que no realice ninguna modicación que pudiera comprometer la
seguridad.
• Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene apartado del
proceso de plegado y desplegado del producto.
• No permita que el niño juegue con el producto.
• Siempre use el sistema de retención.
ES - 07
Indicaciones para el caso de reclamación
• La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por una modicación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a
reclamación.
• Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún
defecto.
• Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto.
• Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un
defecto del producto.
• Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede
excluir un descoloramiento, así que esto no es ningún defecto.
• Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a
reclamación.
1. Abrir el cochecito
a. Aoje el seguro de transporte.
b. Tire del manillar de la silla de paseo (1) hacia arriba hasta que el armazón engatille (2).
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches
están bien cerrados.
2. Montaje de las ruedas
a. Introduzca las ruedas posteriores en la guía hasta que engatillen jamente.
b. Para extraer las ruedas, tire de la palanca del soporte de la rueda trasera, para
desbloquear así la rueda.
Ahora puede retirar la rueda del eje.
c. Para montar la rueda delantera hay que introducirla en la guía hasta que engatille.
d. Para desmontar la rueda delantera empuje la palanca hacia delante y retire la rueda.
3. Manejo de los frenos
Para apretar los frenos empuje la palanca hacia abajo.
Para soltar los frenos empuje la palanca hacia arriba.
4. Ajuste de la altura del manillar
Para ajustar el manillar se deberán presionar hacia dentro los botones de ambos lados.
A continuación, suelte los botones para que el manillar engatille.
5. Cierre del cinturón
a. Para cerrar el cinturón, introduzca primero el elemento de plástico del cinturón de la
cintura en el elemento de plástico del cinturón de los hombros
b. Introduzca a continuación las piezas unidas en el soporte del cinturón de la entrepierna.
Ajuste el cinturón de forma que el niño quede sujeto en la posición prevista.
ES - 08
6. Apertura del cinturón
Para abrir el cinturón, presione los botones a ambos lados.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el cinturón de la entrepierna en
combinación con el cinturón de la cintura.
7. Colocar la capota
Fije la capota con sus dos dispositivos jadores en el bastidor del asiento.
8. Ajustar el respaldo
Para ajustar la unidad de silla, tire hacia arriba de la manija de la parte posterior del
respaldo y a continuación ajuste la altura de la unidad de silla. Si ha alcanzado la posición
deseada, suelte la manija para que esta posición engatille.
9. Ajustar el reposapiernas
Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de ambos lados hacia dentro y
a continuación ajustar la altura.
A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas engatille.
10. Bloquear y soltar las ruedas giratorias
Pulse la palanca hacia abajo para la posición giratoria y hacia arriba para bloquear las
ruedas.
11. Fijar el estribo de protección
a. Fije los dispositivos jadores en el marco del cochecito.
12. Plegar el cochecito
Pulse el botón redondo (1) del dispositivo de desbloqueo derecho para desengatillar el
mecanismo de plegado.
A continuación, tire los dos dispositivos de desbloqueo (2) hacia arriba y abate la empuñadura
hacia abajo.
Observación: Para abrir el cochecito proceda como se indica en el punto 1
“Abrir el cochecito”.
ES - 09
• Repose-jambes réglable
• Roues avant orientables et xables
• Pare-soleil amovible
• Capote avec fenêtre de vue magnétique
• Compatible avec le siège auto ABC design « Risus », « Doozy »
• Compatible avec le siège auto « Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble »
• Compatible avec le siège auto « Cybex Aton»
Consignes d’entretien et d’utilisation
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO, EN712 et EN71-3 ainsi qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré tout de
ne pas exposer le modèle au soleil de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la déteinte
des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement solaire important ne peuvent justier de réclamation.
La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit en machine à
froid (lessive pour linge n).
• Nos modèles ne peuvent être protégés ablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design
qui est disponible dans le commerce.
• Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2012 et satisfont aux exigences
de ces dernières. Les éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si
nécessaire an de maintenir durablement la sécurité de votre modèle.
ATTENTION : Veuillez employer uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments.
• Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la
valeur de votre produit. Les inuences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou
encore pluie acide, ainsi qu’une mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion.
• Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements
particulièrement importants, nettoyer la surface peinte immédiatement.
• Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées
et les resserrer si bien besoin est.
Consignes de sécurité
Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne
peut porter atteinte à la sécurité de votre enfant.
ATTENTION :
• Ce landau est destiné aux enfants de plus de 6 mois et d’un poids jusqu’à 15 kg.
• Le let à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 5 kg.
• Ce landau a été conçu pour transporter un enfant.
• Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant.
• Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous
devez toujours sortir l’enfant du landau.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est attiré, si vous mettez votre enfant dans la poussette ou si
vous enlevez votre enfant.
• Este cochecito está destinado a niños a partir de 6 meses hasta 3 años de edad y un peso máximo de 15 kg.
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul.
• Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois.
• Les charges xées au guidon nuisent à la stabilité du landau.
• S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
• Veuillez ne procéder à aucune modication susceptible de nuire à la
sécurité.
• Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
•Assurez-vous que votre enfant est hors de portée, si vous ouvrez et repliez
la poussette, pour éviter les blessures.
• Ne laissez pas jouer votre enfant avec la poussette.
• Utilisez toujours l’ensemble de retenue.
FR - 10
Consignes en cas de réclamation
• Les traces d’utilisation naturelles (usure) et les endommagements résultant d’une sollicitation abusive ne
peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les endommagements résultant d’une mise en service ou d’un montage défectueux ne peuvent faire l’objet
de réclamation.
• Les endommagements résultant d’un usage non conforme ne peuvent faire l’objet de réclamation.
• Les points de rouille dus à un manque éventuel de maintenance ou à une manipulation non conforme ne
sont pas considérés comme des défauts.
• Les rayures sont des traces d’usure normale et ne sont pas considérées comme des défauts.
• Les éléments textiles qui ont pris l’humidité et n’ont pas été séchés ensuite peuvent moisir ; ceci ne peut
pas être considéré comme défaut de production.
• Une décoloration éventuelle due aux rayons du soleil, à l’effet de la sueur, aux produits d’entretien, à
l’abrasion ou à un lavage trop fréquent ne peut pas être exclue et n’est donc pas considérée comme défaut.
• Les roues usées sont des phénomènes d’usure naturelle et ne justient aucun droit de réclamation.
1. Ouverture de la poussette
a. Ouvrez la protection de transport.
b. Tirez la poignée de la poussette sport (1) vers le haut jusqu’à ce que le châssis
s’enclenche (2).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous avant l’utilisation que tous les
verrouillages sont fermés.
2. Montage des roues
a. Enfoncez les roues arrière dans le logement jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent
correctement.
b. Pour démonter les roues, tirez le levier de la xation de la roue arrière pour déverrouiller
la roue.
Vous pouvez alors enlever la roue de l’essieu.
c. Pour monter la roue avant, enfoncez-la dans le logement jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
d. Pour démonter la roue avant, poussez le levier en avant et retirez la roue.
3. Actionnement des freins
Pour serrer les freins, baissez le levier.
Pour desserrer les freins, levez le levier.
4. Réglage de la hauteur du guidon
Pour régler le guidon, appuyez sur les boutons placés des deux côtés.
Relâchez ensuite les boutons pour que le guidon s’enclenche.
5. Fermeture du harnais
a. Pour fermer le harnais, passez d’abord la boucle en plastique de la ceinture ventrale à
travers la boucle en plastique de la courroie d’épaule, et cela des deux côtés.
b. Enfoncez ensuite les pièces imbriquées dans la boucle de la sangle d’entrejambe.
Réglez la ceinture de manière à maintenir l’enfant dans la position prévue.
FR - 11
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.