ACHTUNG: Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren!
NB: Keep these instructions for future reference!
ATENCIÓN: ¡Guardarlas sin falta para una lectura posterior!
ATTENTION: À conserver absolument pour une consultation ultérieure!
ATTENZIONE: Da conservare per future consultazioni!
LET OP: Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze ook later nog kunt raadplegen!
UWAGA: Zachowaj koniecznie do późniejszego czytania!
POZOR: Pro pozdější referenci bezpodmínečně uschovat!
ВНИМАНИЕ: Не выбрасывать, сохранить для прочтения в дальнейшем!
FIGYELMEZTETÉS: Őrizze meg ezt a tájékoztatót a jövőbeni hivatkozásokhoz!
UPOZORNENIE: Uschovajte tieto pokyny pre ďalšie použitie! Čuvajte ove upute za buduću upotrebu!
NAPOMENA: Držite ove upute za buduću referencu!
注 意 :请 保 留 本 使 用 说 明 书 ,以 便 日 后 参 考
1
1 1
1
3
2
2
2 2
3
2
4
4
55
6
899
101112
7
7
13
1415
16
1718
19
212121
1920
• Kombikinderwagen
• Schiebergriffe höhenverstellbar
• Sitzposition 3-fach verstellbar
• Vorderradblock schwenk- und feststellbar
• Gewicht: 13,6 kg
• Geprüft nach EN 1888 : 2012
• Kompatibel mit Autositz ABC Design „Risus“,”Doozy”
• Kompatibel mit Autositz Maxi Cosi, Citi, Cabrio, Pebble
• Kompatibel mit Autositz Römer Baby Safe Plus SHR
• Kompatibel mit Autositz Cybex Aton
• Kompatibel mit ABC Design „Kiddie Ride On“
Pege- und Gebrauchshinweise
• Die zur Herstellung unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen der AZO-Anforderung,
EN71-2 und EN71-3, sowie Lichtechtheit für Bekleidung. Wir raten Ihnen trotzdem das Modell nicht
längere Zeit intensiv der Sonne auszusetzen. Abrieb, Ausbluten der Farben und Verblassen bei starker
Sonneneinstrahlung begründen keinen Reklamationsanspruch. Der Stoffbezug dieses Artikels ist waschbar.
Sie können die Bezüge mit der Hand oder mit der Maschine auf Kaltwäsche (Feinwaschmittel) waschen.
• Ein absoluter Regenschutz für unsere Modelle wird nur durch ein im Handel erhältliches ABC-Design
Regenverdeck erreicht.
• Alle Gestelle unserer Modelle sind nach EN1888 : 2012 getestet und entsprechen dieser. Die beweglichen
Teile müssen, um die Sicherheit Ihres Modells dauerhaft zu erhalten, gelegentlich geölt oder bei Bedarf
nachgenietet werden.
ACHTUNG: Zur Ölung bitte nur Silikon-Öl oder Silikon-Spray verwenden.
• Zur Sicherheit und Werterhaltung Ihres Produkts tragen regelmäßige Pege und Wartung in hohem Maße
bei. Umwelteinüsse, wie Salzgehalt in der Luft, Streusalz oder saurer Regen, sowie falsche Unterbringung
fördern die Korrosion.
• Wir empfehlen eine regelmäßige Pege aller lackierten Teile. In gravierenden Einzelfällen gleich nach der
Verunreinigung die Lackoberäche reinigen.
• Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit lockere Teile und Verschlussteile und ziehen Sie sie falls nötig fest.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise
nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
ACHTUNG:
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 6 Monaten (mit Tragetasche/Tragewanne ab der Geburt) und
mit einem Gewicht bis maximal 15 kg bestimmt
• Das Einkaufsnetz kann bis zu einem Gewicht von 5 kg beladen werden.
• Dieser Wagen ist für die Benutzung eines Kindes konstruiert.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Zubehörteile Ihres Herstellers.
• Beim Befahren von Stufen oder Treppen oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie
Ihr Kind grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.
• Bei Verwendung einer Tragetasche vergewissern Sie sich, dass sie korrekt am Wagen befestigt ist.
• Beim Hineinsetzen und Herausnehmen des Kindes muss die Feststellbremse betätigt sein.
• Sollten Sie das Fahrgestell in Verbindung mit einem Autokindersitz nutzen, ersetzt dieser weder
eine Wiege, noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in einen geeigneten
Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden.
• Tragewanne: Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet, das nicht selbstständig sitzen, sich hermdrehen und
sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9kg
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Nur Matratzen bis zu einer Dicke von 50 mm einlegen.
• Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbständig sitzen
kann.
• Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des
Wagens.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die
Sitzeinheit korrekt eingerastet ist.
• Dieses Erzeugnis ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
• Führen Sie keine Veränderungen durch, die die Sicherheit in Frage stellen.
• Halten Sie dieses Produkt vor Feuer und anderen Hitzequellen fern.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
• Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist.
DE - 01
Hinweise für den Reklamationsfall
• Natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung stellen
keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung entstehen, stellen keinen
Reklamationsanspruch dar.
• Schäden, die durch unsachgemäße Änderungen am Produkt entstehen, stellen keinen Reklamationsanspruch
dar.
• Roststellen die durch fehlende Wartung oder unsachgemäße Behandlung vorkommen können, stellen keinen
Mangel dar.
• Kratzer sind normale Verschleißerscheinungen und stellen keinen Mangel dar.
• Feucht gewordene Textilteile, die nicht getrocknet wurden können schimmeln und stellen keinen
produktionsbedingten Mangel dar.
• Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinuss, Reinigungsmittel, Abrieb oder zu häuges Waschen ist ein
Ausbleichen nicht auszuschließen und somit kein Mangel.
• Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerscheinungen und stellen keinen Reklamationsanspruch dar.
1. Öffnen des Wagens
Klappen Sie die Vordergabel nach vorne bis sie einrastet.
Ziehen Sie den Schiebergriff nach oben bis das Gestell einrastet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
2. Montage der Räder
Öffnen Sie die Verriegelung indem Sie den Metallwinkel nach außen ziehen. Stecken Sie das Rad in die
Halterung und lassen Sie den Metallwinkel wieder los.
Stecken Sie den Vorderradblock auf die Radblockhalterung.
Um die Räder abzunehmen öffnen Sie die Verriegelung indem Sie die Metallwinkel nach außen ziehen.
Ziehen Sie anschließen das Rad aus der Halterung.
Um den Radblock abzunehmen drehen Sie den Knopf an der Radblockhalterung nach rechts und ziehen sie
den Radblock aus der Halterung.
3. Feststellen und schwenken des Vorderradblocks
Schieben Sie den Hebel zum Feststellen der Räder nach links.
Schieben Sie den Hebel für die Schwenkposition nach rechts.
4. Feststellen und Lösen der Bremse
Um die Bremse festzustellen, drücken Sie den Hebel nach
unten.
Um die Bremse zu lösen, drücken Sie den Hebel nach oben.
5. Anbringen des Sitzes
Um den Sitz anzubringen, setzen Sie ihn auf das Gestell bis er einrastet
Um den Sitz abzunehmen, ziehen Sie die Hebel an den beiden Adaptern der Sitzeinheit und heben Sie den
Sitz an.
ACHTUNG: Der Sitz darf nur in Fahrtrichtung verwendet werden.
6. Anbringen des Verdecks
Befestigen Sie das Verdeck mit den beiden Plastikhalterungen am Sitzrahmen.
DE - 02
7. Befestigen und Abnehmen des Schutzbügels
Um den Schutzbügel zu befestigen, schieben Sie ihn auf beiden Seiten in die Plastikfassung.
Um den Schutzbügel vom Wagen abzunehmen, müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen
drücken und dann den Schutzbügel nach vorne abziehen.
8. Verstellen der Beinstütze
Um die Beinstütze zu verstellen müssen Sie die Knöpfe auf beiden Seiten nach innen drücken und dann die
Höhe einstellen.
Lassen Sie dann die Knöpfe wieder los damit die Beinstütze einrastet.
9. Schließen des Gurtes
Um den Gurt zu schließen, stecken Sie die beiden oberen Plastikteile ineinander.
Schieben Sie anschließen die verbundenen Teile in die untere Plastikhalterung.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass das Kind in seiner vorgesehenen Position gehalten wird.
10. Öffnen des Gurtes
Um den Gurt zu öffnen, drücken Sie den seitlichen Knopf.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem
Beckengurt.
11. Verstellen der Sitzeinheit
Um die Sitzeinheit zu verstellen, halten Sie die Knöpfe auf beiden Seiten der Sitzeinheit gedrückt und
verstellen Sie die Sitzposition in der Höhe. Wenn Sie die gewünschte Position erreicht haben lassen Sie die
Knöpfe los damit der Sitz einrastet.
Tragewanne
12. Aufklappen der Tragewanne
Heben Sie die Seitenwände der Tragetasche an.
Spannen Sie die Seitenwände indem Sie die beiden Bügel nach außen in die Halterungen drücken.
Vergewissern Sie sich, dass die Bügel fest eingerastet sind.
13. Anbringen des Einhangs an der Wanne
Legen Sie den Einhang in die Wanne, wobei der obere Teil über den Wannenrand geklappt werden muss.
Drücken Sie dann die 4 Druckknöpfe an der Rückseite fest.
14. Anbringen des Verdecks am Einhang der Wanne
Drücken Sie nun die Klettverschlusse am unteren Teil des Verdecks am Einhang fest.
15. Anbringen des Adapters an die Tragewanne
Stecken Sie den Adapter von unten auf die Tragewanne bis er in die vorgesehenen Halterungen einrastet.
Vergewissern Sie sich das der Adapter fest eingerastet ist.
DE - 03
16. Einlegen der Matratze
Legen Sie die Matratze in den Bezug.
Drücken Sie die Matratze auf den Wannenboden.
Wichtig: Die Matratze ist keilförmig achten Sie beim einlegen drauf, dass der erhöhte Teil auf der Kopfseite
ist.
17. Verstellen des Tragegriffs
Um den Tragegriff zu verstellen, drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten.
Nun können Sie den Tragegriff verstellen.
18. Anbringen der Beindecke
Stülpen Sie den geschlossenen Teil der Beindecke über das Fußende der Tragewanne.
Ziehen Sie die Beindecke über die Tragewanne.
Befestigen Sie die Enden der Beindecke mit dem dafür vorgesehenen Klettverschluss an der Außenseite des
Verdecks.
19. Montage der Tragewanne am Kinderwagen
Auf der langen Seite der Tragewanne ist der Adapter angebracht.
Setzen Sie die Tragewanne so auf Ihren Kindwagen, dass der Befestigungsmechanismus einrastet.
Um die Tragewanne wieder abzunehmen, drücken Sie an beiden Seiten der Wanne den Knopf am Adapter
und heben die Wanne an, damit sie ausrastet.
WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen,dass die Tragewanne korrekt
am Kinderwagen befestigt ist.
20. Verstellen der Schiebergriffe
Halten Sie den Knopf am Schiebergriff gedrückt und stellen sie die gewünschte Höhe ein.
21. Zusammenklappen des Wagens
Drücken Sie den runden Knopf am rechten Endriegelungszug um den Klappmechanismus zu entsichern.
Ziehen Sie anschließend beide Endriegelungszüge nach oben und klappen Sie den Schieber nach unten.
Ziehen Sie die beiden Endriegelungszüge an der Vordergabel nach hinten und klappen Sie sie nach innen
ein.
Bemerkung: Zum Aufklappen gehen Sie wie in Punkt 1
“Öffnen des Wagens“ vor.
DE - 04
• Combination travel system
• Height-adjustable bar-type handles
• 3-position backrest
• Swivel mode and locked setting on front wheel block
• Weight: 13.6 kg
• Tested for conformity with EN 1888:2012
• Compatible with ABC Design “Risus” “Doozy” car seat
• Compatible with “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble” car seat
• Compatible with “Römer Baby-Safe plus SHR” car seat
• Compatible with “Cybex Aton” car seat
• Compatible with ABC Design “Kiddie Ride-On”
Care instructions
• The materials used to manufacture our products comply with the AZO requirement, EN71-2 and EN71-3,
and light fastness standards for textiles. Nevertheless, we advise you not to leave the product exposed to
bright sunlight for any length of time. No claims may be made for wear and tear or if the colours fade when
exposed to strong sunlight. The fabric covers on this product can be washed by hand or on a cold cycle in
the washing machine (mild detergent).
• An ABC Design rain canopy is available in retail stores offering complete protection against the rain.
• All the frames on our products have been tested for conformity with EN1888 : 2012 and have met the
required standards. In order to maintain the safety of the product it is necessary to oil the moving parts or
tighten the rivets as and when required.NB: Please do not use any product for lubrication other than silicone
oil or silicone spray lubricant.
• Regular care and upkeep have a major part to play in maintaining the safety and value of the product.
Exposure to such things as salt in the air, road-gritting salt or acid rain will encourage the onset of corrosion,
as will inappropriate storage of the product.
• We recommend regular maintenance of all coated parts. In serious cases of soiling please clean the surface
coating immediately.
• Check for loose parts and fastenings from time to time and tighten if necessary.
Safety instructions
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Failure to read these
instructions may compromise the safety of your child.
NB:
• This model is suitable for infants from 6 months (from birth with carrycot) to 3 years and up to a maximum
weight of 15 kg.
• The net bag can carry up to 5 kg.
• This pushchair is designed to transport a child.
• Do not use any accessories other than those approved by the manufacturer.
• You are advised to take your child out of the pushchair as a matter of principle when negotiating steps or
ights of stairs or if the pushchair needs to be lifted or carried.
• If you are using a carrier, ensure that it is correctly attached to the pushchair.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the child.
• If a car seat is used in combination with the chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed.
• Carry Cot: This product is suitable for infants who cannot sit up or turn over independently and who cannot
get up on their hands and knees. Maximum weight of child: 9kg
CAUTION:
• Do not leave your child unattended.
• The only mattresses suitable for use are those up to 50 mm thick.
• Use a safety harness as soon as your child can sit independently.
• This seat is not suitable for babies under 6 months old.
• Loads attached to the handle affect the stability of the pushchair.
• Before use, check that the pushchair attachment or seat is correctly
engaged in position.
• This product is not suitable for jogging or skating.
• Do not make any modications to the product which compromise its safety.
• Keep this product away from re and other sources of heat.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• Always use the restraint system.
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
EN - 05
Customer complaints
• No claims may be made for natural wear and tear or for damage caused by undue demands on the product
or by exceeding the permissible load.
• No claims may be made for damage caused by improper use.
• No claims may be made for damage caused by incorrect assembly or operation.
• No claims may be made for damage caused by improper modications to the product.
• Areas of rust may appear through lack of maintenance or improper care and do not constitute a fault with
the product.
• Scratch marks are normal signs of wear and do not constitute a fault with the product.
• Mildew is likely to appear on textiles which are not dried out after getting wet and cannot be attributed to
shortcomings in production conditions.
• The product may fade if exposed to sunlight, perspiration and detergents, or if subject to abrasion or
excessive washing, therefore fading cannot be attributed to a fault with the product.
• No claims may be made for wheels which become worn out as a natural result of wear and tear.
1. Opening the pushchair
Pull the front fork forward until it clicks into place.
Pull the bar-type handle up until the frame engages.
CAUTION: Ensure that all the catches are engaged before use.
2. Fitting the wheels
Undo the catch by pulling the metal bracket outwards. Insert the wheel in the tting and release the metal
bracket again.
Fit the front wheel block onto the wheel block tting.
To take the wheels off, undo the catch by pulling the metal bracket outwards. Then pull the wheels out of
the tting.
To remove the wheel block, turn the knob on the wheel block tting clockwise and remove the wheel block
from the tting.
3. Front wheel block lock and swivel settings
Push the lever to the left to lock the wheels.
Push the lever to the right for the swivel position.
4. Operating the brake
Press the lever down to engage the brake.
Press the lever up to disengage the brake.
5. Attaching the seat
Attach the seat by placing it on the frame until it clicks into place.
To remove the seat, pull the levers on both seat unit adapters and lift up the seat.
CAUTION: The seat unit may only be used in the driving direction.
6. Attaching the hood
Fit the hood on the seat frame with the two plastic brackets.
EN - 06
7. Fitting and removing the guard rail
Fit the guard rail by inserting it in the plastic mounts on both sides.
To remove the guard rail from the pushchair, press in the buttons on both sides and pull the guard rail off
away from the pushchair.
8. Adjusting the leg rest
To adjust the leg rest, press in the buttons on both sides and then adjust the height.
Let go of the buttons again so that the leg rest clicks into place.
9. Fastening the harness
To fasten the harness, bring the top two plastic catches together and interlock them.
Then insert the interlocked catches into the bottom part of the fastening.
Adjust the harness to a setting where the baby is held in the correct position.
10. Unfastening the harness
To open the harness, press the button on the side.
CAUTION: Always use the shoulder harness and lap belt together.
11. Adjusting the seat unit
To adjust the seat unit, press and hold down the catches on both sides of the seat unit and adjust the height
of the seat. When you have reached the required position, let go of the catches to allow the seat to remain
in that position.
Carrycot
12. Opening the carrycot
Lift the side panels of the carrier.
Extend and secure the side panels by pushing the two retainers outwards into the mountings.
Make sure that the retainers are securely engaged.
13. Attaching the cot bumper
Lay the bumper in the cot, folding the top part over the edge of the carrycot.
Fasten the four press studs on the rear.
14. Attaching the hood to the cot bumper
Fasten the velcros studs on the bottom of the hood onto the bumper.
15. Fitting the adapter to the carrycot
Fit the adapter onto the carrycot from below until it engages in the brackets provided.
Make sure that the adapter is securely engaged.
EN - 07
16. Inserting the mattress
Insert the mattress in the cover.
Lay the mattress on the base.
NB: The mattress is wedge-shaped. Make sure that the raised part is at the head end.
17. Adjusting the handle
To adjust the handle, press the buttons on both sides.
Now you can adjust the handle.
18. Fitting the apron
Fit the closed end of the apron over the lower end of the carrycot.
Extend the apron over the cot.
Secure the ends of the apron with the Velcro fastening provided on the outside of the hood
19. Mounting the carrycot on the pushchair
The adapter is tted to the long side of the carrycot.
Place the carrycot onto the pushchair so that the catch mechanism engages.
To remove the carrycot, press the buttons on the adapter on both sides of the cot and lift the cot up to
release it from the catches.
CAUTION: Always check before use that the carrycot is correctly secured to
the pushchair.
20. Adjusting the bar-type handle
Press and hold down the button on the bar-type handle and set to the required height.
21. Folding the pushchair
Press the round button (1) on the right-hand release catch in order to unlock the folding mechanism.
Then pull both release catches (2) up and lower the handle.
Pull the two release catches on the front fork backwards and lower the fork inwards.
Note: To unfold the pushchair, follow the instructions in point 1 “Opening the pushchair”.
EN - 08
• Cochecito combi con pieza sobrepuesta cambiable
• Empuñaduras de altura ajustable
• Posición de asiento ajustable en 3 posiciones
• Bloque de la rueda delantera giratorio y bloqueable
• peso: 13,6 kg
• homologado según EN 1888 : 2012
• Compatible con la silla para automóviles ABC Design “Risus” ,“Doozy”
• Compatible con la silla para automóviles “Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble”
• Compatible con la silla para automóviles “Römer Baby-Safe plus SHR”
• Compatible con la silla para automóviles “Cybex Aton”
• Compatible con ABC Design “Kiddie Ride On”
Indicaciones de cuidado y de uso
• Los materiales utilizados para la fabricación de nuestros productos cumplen las normas relativas al uso
de colorantes azoicos, EN71-2 y EN71-3, así como la solidez a la luz para revestimientos. No obstante,
aconsejamos no exponer intensivamente el modelo al sol durante un periodo prolongado. Un desgaste por el
roce, sangrado de los colores y una decoloración en caso de irradiación solar no justican una reclamación.
La tapicería de este artículo es lavable. Las fundas se pueden lavar a mano o a máquina en frío (detergente
suave).
• Una protección total contra la lluvia para nuestros modelos se consigue solamente mediante nuestra capota
de ABC-Design que se puede adquirir en el comercio.
• Todos los armazones de nuestros modelos han sido comprobados según EN1888 : 2012 y corresponden
a ella. Para mantener la seguridad de su modelo a largo plazo, se tendrán que engrasar o en caso de
necesidad volver a remachar las piezas movibles.
ATENCIÓN: Para engrasarlas rogamos que utilice solamente aceite o spray de silicona.
• Para mantener la seguridad y el valor de su producto es recomendable un cuidado y mantenimiento
regulares. Las inuencias ambientales tales como el contenido de sal en el aire, sal para esparcir o lluvia
ácida así como guardarlo incorrectamente fomentan la corrosión.
• Recomendamos un cuidado regular de todas las piezas lacadas. En casos individuales agravantes se deberán
limpiar las supercies pintadas justo después de haberse ensuciado.
• Compruebe de vez en cuando las piezas y cierres sueltos y en caso necesario apriételas.
Indicaciones de seguridad
Lea cuidadosamente estas indicaciones antes del uso y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones
puede perjudicar la seguridad de su hijo.
ATENCIÓN:
• Este cochecito está destinado a niños a partir de 6 meses (con bolsa de transporte/cuna de transporte a
partir del nacimiento) hasta 3 años de edad y un peso máximo de 15 kg.
• Se puede cargar la bolsa de redecilla hasta un peso de 5 kg.
• Este cochecito está construido para ser usado por un niño.
• Utilice solamente accesorios autorizados por su fabricante.
• Al transitar por escalones o escaleras, o cuando se tiene que levantar o llevar su cochecito para niños, se
debería sacar siempre a su hijo del cochecito.
• Al usar un saco portabebés asegúrese de que esté correctamente jado en el cochecito.
• El dispositivo de estacionamiento debe estar engranado antes de colocar y sacar al niño del asiento.
• Si la silla de auto se usa en combinación con el chasis, este vehículo no puede reemplazar una cuna
o cama. En caso de que el niño se duerma, éste debe ser acomodado en la cuna apropiada, o cama
correspondiente.
• Capazo:Este producto es adecuado para un niño que no puede sentarse, darse la vuelta ni levantarse
apoyándose sobre sus manos y rodillas por sí mismo. Peso máximo del niño: 9kg
ADVERTENCIA:
• No deje a su hijo sin vigilancia.
• Utilizar solamente colchones con un grosor de hasta 50 mm.
• Utilice un cinturón de seguridad en cuanto su hijo sepa sentarse por sí
mismo.
• Esta unidad de silla no es adecuada para niños de menos de 6 meses.
• Las cargas colgadas de las empuñaduras perjudican la estabilidad del
cochecito.
• Antes de usarlo se deberá comprobar si el capazo portabebés o la unidad
de silla ha engatillado correctamente.
• Este producto no es adecuado para la práctica del footing o del skating.
• Rogamos que no realice ninguna modicación que pudiera comprometer la
seguridad.
• Mantenga este producto alejado del fuego u otras fuentes de calor.
• Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene apartado del
proceso de plegado y desplegado del producto.
• No permita que el niño juegue con el producto.
• Siempre use el sistema de retención.
• Compruebe que el asiento de la silla de paseo, así como complementos de
ajuste para sillas de auto están correctamente engranados antes de su uso.
ES - 09
Indicaciones para el caso de reclamación
• La aparición de desgastes naturales (desgaste) y daños por un uso excesivo no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por un uso inadecuado no representan ningún derecho a reclamación.
• Los daños causados por un montaje o puesta en funcionamiento incorrectos no representan ningún derecho
a reclamación.
• Los daños causados por una modicación inadecuada en el producto no representan ningún derecho a
reclamación.
• Los puntos de oxidación causados por falta de mantenimiento o trato inadecuado no representan ningún
defecto.
• Los arañazos son apariencias de desgaste normales y no representan ningún defecto.
• Las piezas textiles que se han mojado y no han sido secadas pueden cubrirse de moho y no representan un
defecto del producto.
• Por irradiación solar, sudor, productos de limpieza, desgaste por el roce o un lavado frecuente no se puede
excluir un descoloramiento, así que esto no es ningún defecto.
• Los neumáticos desgastados son apariencias de desgaste normales y no representan ningún derecho a
reclamación.
1. Abrir el cochecito
Pliegue la horquilla delantera hacía delante hasta que engatille.
Tire la empuñadura hacia arriba hasta que el armazón engatille.
ADVERTENCIA: Antes de su uso asegúrese de que todos los enganches
estén bien cerrados.
2. Montaje de las ruedas
Abra el enganche tirando el ángulo metálico hacia fuera. Introduzca la rueda en el dispositivo jador y
vuelva a soltar el ángulo metálico.
Coloque el bloque de la rueda delantera sobre dispositivo jador del bloque de la rueda.
Para quitar las ruedas abra el enganche tirando el ángulo metálico hacia fuera. A continuación, retire la
rueda del dispositivo jador.
Para retirar el bloque de la rueda, gire el botón del dispositivo jador del bloque de la rueda hacia la
derecha, y quite el bloque de la rueda del dispositivo jador.
3. Bloquear y liberar el bloque de la rueda delantera.
Para bloquear las ruedas, empuje la palanca hacia la izquierda.
Empuje la palanca hacia la derecha para la posición de giro.
4. Apretar y soltar el freno
Para apretar el freno empuje la palanca hacia abajo.
Para soltar el freno empuje la palanca hacia arriba.
5. Colocar y cambiar la dirección de la silla
Para montar la silla colóquela sobre el armazón hasta que engatille.
Para quitar la silla o cambiar su dirección, tire de las palancas de los dos adaptadores de la unidad de silla y
levante la silla.
ADVERTENCIA: El asiento de la silla de paseo sólo debe ser usado en la
dirección de movimiento del carro.
6. Colocar la capota
Fije la capota con sus dos dispositivos jadores en el bastidor del asiento.
ES - 10
7. Fijar y quitar el estribo de protección
Para jar el estribo de protección introdúzcalo en los soportes de plástico de ambos lados.
Para quitar el estribo de protección se deberá pulsar los botones en ambos lados hacia adentro y, a
continuación, sacar el estribo de protección tirando de él hacia delante.
8. Ajustar el reposapiernas
Para ajustar los reposapiernas se debe presionar los botones de ambos lados hacia dentro y a continuación
ajustar la altura.
A continuación, suelte los botones para que el resposapiernas engatille.
9. Cerrar el cinturón
Para cerrar el cinturón enganche entre si las dos piezas de plástico superiores.
A continuación, introduzca las piezas unidas en la hebilla de plástico inferior.
Ajuste el dispositivo de ajuste del cinturón de tal forma para que el niño quede sujeto en su posición
prevista.
10. Abrir el cinturón
Para abrir el cinturón pulse el botón lateral.
ADVERTENCIA: Utilice el cinturón de entrepierna siempre junto con el
cinturón de pelvis.
11. Ajustar la unidad de silla
Para ajustar la unidad de silla, mantenga presionados los botones en ambos lados de la unidad de silla y
ajuste la altura de la posición del asiento. Si ha alcanzado la posición deseada, suelte los botones para que
la silla engatille.
Cuna de transporte
12. Abrir la cuna de transporte
Levante las paredes laterales de la cuna de transporte.
Tense las paredes laterales empujando los dos estribos hacia fuera en los dispositivos jadores.
Asegúrese de que los estribos estén bien engatillados.
13. Colocar la pieza suspendida en la cuna
Coloque la pieza suspendida en la cuna plegando la parte superior por encima del borde de la cuna.
A continuación, abroche los 4 botones de presión en la parte posterior.
14. Colocar la capota en la pieza suspendida de la cuna
Ahora, abroche los 4 botones de presión en la parte inferior de la capota en la pieza suspendida.
15. Colocar el adaptador en la cuna de transporte
Fije el adaptador desde abajo en la cuna de transporte hasta que engatille en los dispositivos jadores
previstos.
Asegúrese de que el adaptador quede bien engatillado.
ES - 11
16. Colocar el colchón
Coloque el colchón sobre el tapizado.
Empuje el colchón sobre el suelo de la cuna
Importante: El colchón es en forma de cuña. Preste atención a que la parte elevada se encuentre en el lado
de la cabeza.
17. Ajustar el asa de transporte
Para ajustar el asa de transporte pulse los botones de ambos lados.
Ahora se puede ajustar el asa de transporte.
18. Colocar el recubrepiernas
Ponga la parte cerrada del recubrepiernas sobre el extremo de los pies de la cuna de transporte.
Coloque el recubrepiernas sobre la cuna de transporte.
Fije los extremos del recubrepiernas con el cierre de velcro previsto en la parte exterior de la capota.
19. Montaje de la cuna de transporte en el cochecito para niños
En el lateral largo de la cuna de transporte se encuentra el adaptador.
Coloque la cuna de transporte sobre su cochecito para niños de tal forma para que el mecanismo de jación
engatille.
Para volver a quitar la cuna de transporte, pulse en los dos lados de la cuna el botón del adaptador y eleve
la cuna para que se desenganche.
ADVERTENCIA: Antes de su uso hay que comprobar que la cuna de
transporte esté correctamente jada en el cochecito para niños.
20. Ajustar las empuñaduras
Mantenga pulsado el botón de la empuñadura y ajuste la altura deseada.
21. Plegar el cochecito
Pulse el botón redondo (1) del dispositivo de desbloqueo derecho para desengatillar el mecanismo de
plegado.
A continuación, tire los dos dispositivos de desbloqueo (2) hacia arriba y abate la empuñadura hacia abajo.
Tire los dos dispositivos de desbloqueo de la horquilla delantera hacia atrás y pliéguelos hacia dentro.
Observación: Para abrir el cochecito proceda como se indica en el punto 1
“Abrir el cochecito”.
ES - 12
• Poussette enfant combinée avec caisson convertible
• Poignées de guidon réglables en hauteur
• Position de siège réglable 3 fois
• Bloc de roues avant orientable et xable
• Poids : 13,6 kg
• Essais réalisés selon EN 1888 : 2012
• Compatible avec le siège auto ABC design « Risus », « Doozy »
• Compatible avec le siège auto « Maxi Cosi Cabrio, Citi, Pebble »
• Compatible avec le siège auto « Römer Baby-Safe plus SHR »
• Compatible avec le siège auto « Cybex Aton»
• Compatible avec le « Kiddie Ride On » ABC Design
Consignes d’entretien et d’utilisation
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits satisfont aux exigences des normes AZO, EN712 et EN71-3 ainsi qu’à l’exigence de stabilité à la lumière des revêtements. Nous conseillons malgré tout de
ne pas exposer le modèle au soleil de façon intensive durant une période prolongée. L’abrasion, la déteinte
des couleurs et la décoloration en cas de rayonnement solaire important ne peuvent justier de réclamation.
La housse en tissu de cet article est lavable. Vous pouvez laver les housses soit à la main soit en machine à
froid (lessive pour linge n).
• Nos modèles ne peuvent être protégés ablement contre la pluie qu’avec la capote pour pluie ABC Design
qui est disponible dans le commerce.
• Tous les châssis de nos modèles sont testés selon les normes EN 1888 : 2012 et satisfont aux exigences
de ces dernières. Les éléments mobiles doivent être huilés de temps à autre et les rivets remplacés si
nécessaire an de maintenir durablement la sécurité de votre modèle. ATTENTION : Veuillez employer
uniquement de l’huile silicone ou un spray silicone pour huiler ces éléments.
• Une maintenance et un entretien réguliers contribuent considérablement à la sécurité et au maintien de la
valeur de votre produit. Les inuences atmosphériques, telles qu’atmosphère salée, sel de déneigement ou
encore pluie acide, ainsi qu’une mauvaise mise à l’abri, développent la corrosion.
• Nous recommandons un entretien régulier de toutes les pièces peintes. En cas d’encrassements
particulièrement importants, nettoyer la surface peinte immédiatement.
• Contrôler de temps à temps les pièces de fermeture et autres pour s’assurer qu’elles ne sont pas desserrées
et les resserrer si bien besoin est.
Consignes de sécurité
Veuillez lire cette notice attentivement avant l’utilisation et conservez-la. La non-lecture de cette consigne
peut porter atteinte à la sécurité de votre enfant.
ATTENTION :
• Cette poussette convient aux enfants à partir d’un âge de 6 mois (avec la nacelle : dès la naissance) jusqu‘à
3 ans et jusqu’à un poids maximum de 15 kg.
• Le let à provisions peut être chargé d’un poids jusqu’à 5 kg.
• Ce landau a été conçu pour transporter un enfant.
• Employez uniquement les pièces d’accessoires autorisées de votre fabricant.
• Pour monter ou descendre les marches et escaliers ou lorsque votre landau doit être soulevé ou porté, vous
devez toujours sortir l’enfant du landau.
• En cas d’utilisation d’une nacelle porte-bébé, veillez à ce que celle-ci soit xée correctement au landau.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est attiré, si vous mettez votre enfant dans la poussette ou si
vous enlevez votre enfant.
• Sie vous utilisez un siège auto xé sur la poussette, il ne vous remplace pas une berceau, ou un lit d’
enfant. Si votre enfant a besoin de dormir, il est nescessaire de utiliser une berceau ou un lit d’ enfant.
•Coufn: Ce produit convient pour les enfants qui ne peuvent pas s‘asseoir seuls, se tourner ni se lever sur les
mains et les genoux. Poids maximal de l‘enfant : 9kg
AVERTISSEMENT :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Utilisez seulement des matelas d’une épaisseur inférieure à 50 mm.
• Utilisez une ceinture de sécurité dès que votre enfant s’assoit tout seul.
• Cette assise ne convient pas pour les enfants de moins de 6 mois.
• Les charges xées au guidon nuisent à la stabilité du landau.
• S’assurer avant l’utilisation que la nacelle ou le siège soit bien enclenché.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou du roller.
• Veuillez ne procéder à aucune modication susceptible de nuire à la
sécurité.
• Tenez ce produit à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
• Assurez-vous que votre enfant est hors de portée, si vous ouvrez et repliez
la poussette, pour éviter les blessures.
• Ne laissez pas jouer votre enfant avec la poussette.
• Utilisez toujours l’ensemble de retenue.
• Assurez-vous que le hamac ou la nacelle ou le siège auto est xé juste,
avant vous commencer l’ utilisation.
FR - 13
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.