8A-HM2-901-11
A 991223BAS-P-0
84
|
|
|
|
Deutsch |
Français |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
d n
MINIDISC RECORDER
AM-F75
AM-C75
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE
THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
1
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
1 |
28/4/2000, 6:05 PM |
|
|
|
1
2
3
4
5
2
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
2 |
English
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
This minidisc recorder is classified as a
CLASS 1 LASER product.
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior.
CAUTION!
Invisible laser radiation when open and interlocks are defeated. Avoid exposure to beam.
Accessories
Following accessories are supplied with this unit. Check them before use.
1 Remote control
2 Stereo headphones
3 AC adaptor
4 Rechargeable battery
5 Optical digital cable
6 Car kit (for AM-FC75 only; please refer to another sheet)
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used.
83
28/4/2000, 6:05 PM
SPECIFICATIONS |
Français |
|
|
Appareil
Système de lecture
Système audio numérique MiniDisc
Bloc de lecture laser
Laser semi-conducteur
Système d’enregistrement
Système de recouvrement par modulation de polarité magnétique
Vitesse de rotation
Env. 400 à 900 tr/min. (CLV)
Fréquence d’échantillonnage
44,1 kHz, avec convertisseur de fréquence d’échantillonnage intégré
Nombre de canaux
Stéréo: 2 canaux Monaural: 1 canal
Système de modulation
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Convertisseur a-n, n-a
1 bit
Réponse en fréquence
20 à 20.000 Hz ±1 dB
Pleurage et scintillement
Non mesurable (W.PEAK +/-0,001%)
Entrée
|
|
MIC |
|
|
|
LINE |
OPT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(numérique) |
Type de |
|
Mini-prise Mini-prise |
Mini-prise |
|||||
prise |
|
stéréo |
|
|
|
stéréo |
OPTICAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niveau de |
|
1,1 mV |
|
|
|
280 mV |
— |
|
sortie |
|
|
|
|
|
|
|
|
nominal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Niveau |
|
0,4 mV |
|
|
|
100 mV |
— |
|
d’entrée |
|
|
|
|
|
|
|
|
nominal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sortie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OUTPUT/PHONES |
|||||
|
|
|
||||||
Type de prise |
Mini-prise stéréo |
|||||||
|
|
|
||||||
Niveau de sortie |
10 mW+10 mW |
|||||||
maximum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Impédance de |
32 ohms |
|
||||||
charge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82
Alimentation
3,6 V c.c. avec la batterie rechargeable aux ions de lithium LIB-902
Courant secteur domestique fourni par l’adaptateur secteur AC-D401
Vie de service de la batterie/des piles
Emploi de la batterie rechargeable fournie Env. 11.5 heures pour la lecture
Env. 5 heures pour l’enregistrement
Dimensions
(L × H × P) Env. 78,8 × 18,8 × 86,8 mm
Poids Env. 163 g, batterie rechargeable incluse
Adaptateur secteur (AC-D401)
Puissance DC 4.5 V
Tension nominale
Secteur 230 V, 50 Hz
Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M023
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer Impedanz: 32 Ohm Empfindlichkeit: 94 dB/mW
Empfohlene handelsübliche Kopfhörer
Typ: Ohrstöpsel, Vertikal oder Kopfband
Impedanz: 32 Ohm Empfindlichkeit: 91 – 99 dB/mW
•Les spécifications et l’aspect extérieur de cet appareil sont sujets à modification sans préavis.
•Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d’exploitation de ses brevets d’invention américains et étrangers.
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
3 |
Deutsch
VORSICHT
Eine in dieser Anleitung nicht spezifizierte Benutzung von Reglern, Vornahme von Einstellungen oder Durchführung von
Verfahren kann die Freisetzung gefährlicher Strahlung zur Folge haben.
Dieser Minidisc-Recorder ist als CLASS 1 LASER-Produkt (Laser-Produkt Klasse 1) klassifiziert.
Das CLASS 1 LASER PRODUCT-Schild ist außen am Gerät angebracht.
VORSICHT!
Unsichtbare Laserstrahlung, wenn offen und die Verriegelungen gelöst. Berührung des Strahls vermeiden.
Français
PRECAUTION
L’emploi de contrôles et ajustements, ainsi que l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel, peuvent se traduire par une exposition à des radiations dangereuses.
L’enregistreur de MiniDisc est classé PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
L’étiquette PRODUIT LASER DE CLASSE 1 est collée sur l'extérieur.
ATTENTION!
Radiation laser invisible à l’ouverture et quand les verrous ne fonctionnent pas. Eviter l'exposition au rayon.
Zubehör
Die folgenden Zubehörteile sind im
Lieferumfang enthalten. Bitte vor der
Verwendung prüfen, ob alle Teile vorhanden sind.
1Fernbedienung
2Stereokopfhörer
3Netzteil
4Akkubatterie
5Optische Digitalkabel
6Autosatz (nur für AM-C75; bitte anderes Blatt beachten)
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec cet appareil. Vérifiez d’abord leur présence.
1Télécommande
2Ecouteurs stéréo
3Adaptateur secteur
4Batterie rechargeable
5Câble numérique optique
6Kit pour voiture (AM-C75 uniquement; veuillez vous référer à une autre fiche)
URHEBERRECHT
Bitte beachten Sie das im Land der Benutzung des Gerätes geltende
Urheberrecht in Bezug auf die Aufzeichnung von Tonmaterial von Discs, Rundfunk und externen Cassetten.
DROITS D’AUTEUR
Contrôler les lois concernant les droits d’auteur liés aux enregistrements de disques, radio ou cassettes extérieures du pays où cet appareil est utilisé.
3
28/4/2000, 6:05 PM
TABLE OF CONTENTS English |
|
PRECAUTIONS .................................... |
6 |
USING ON THE RECHARGEABLE |
|
BATTERY ......................................... |
10 |
USING ON AC HOUSE CURRENT .... |
12 |
PREPARATIONS ................................ |
14 |
RECORDING |
|
Recording methods and connections ... |
18 |
Basic operation ................................... |
24 |
Adjusting the recording level ............... |
28 |
USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING |
|
Registering the index mark ................. |
30 |
Selecting a marker function ................ |
32 |
Extended recording (Monaural |
|
recording) ......................................... |
34 |
Synchronized analog recording .......... |
36 |
Synchronized digital recording ............ |
36 |
PLAYBACK |
|
Basic operation ................................... |
38 |
To change the display ......................... |
42 |
Title search function ............................ |
44 |
Other playback modes ........................ |
46 |
Programmed play ................................ |
48 |
EDITING |
|
Registering the disc name and |
|
track title ........................................... |
50 |
Combining two tracks .......................... |
54 |
Dividing a track ................................... |
56 |
Changing the order of the tracks ......... |
58 |
Erasing tracks ..................................... |
60 |
OTHER SETTINGS |
|
To cancel the beep sound (Signal sound |
|
function) ............................................ |
62 |
To limit the maximum volume level |
|
(Ear guard function) .......................... |
62 |
To set the alarm .................................. |
64 |
MD GUIDE MESSAGES ..................... |
68 |
TROUBLESHOOTING GUIDE ........... |
71 |
WHAT IS A MINIDISC? ...................... |
74 |
SPECIFICATIONS .............................. |
80 |
4
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
4 |
TECHNISCHE DATEN |
Deutsch |
|
|
Hauptgerät
Wiedergabesystem
MiniDisc Digital-Audio-System
Laser-Tonabnehmer
Halbleiterlaser
Aufnahmesystem
MagnetpolaritätmodulationÜberschreibsystem
Drehzahl Ca. 400 bis 900 U/min (CLV)
Sampling-Frequenz
44,1 kHz, mit eingebautem Samplingfrequenz-Wandler
Anzahl Kanäle
Stereo: 2 Kanäle Mono: 1 Kanal
Modulationssystem
Acht bis Vierzehn Modulation (EFM)
A/D, D/A-Wandler
1-Bit
Frequenzgang
20 – 20.000 Hz ±1 dB
Gleichlaufschwankungen
Unter der Meßgrenze (±0,001% W.PEAK)
Eingang
|
|
MIC |
|
LINE |
OPT |
|||
|
|
|
|
|
|
|
(digital) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Buchsentyp |
|
Stereo- |
|
Stereo- |
OPTICAL- |
|||
|
|
Minibuchse |
|
Minibuchse |
Minibuchse |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||
Nenn- |
1,1 mV |
|
280 mV |
— |
||||
Eingangspegel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Minimum- |
0,4 mV |
|
100 mV |
— |
||||
Eingangspegel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ausgang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OUTPUT/PHONES |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
Buchsentyp |
|
|
Stereo-Minibuchse |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Maximum- |
|
|
10 mW+10 mW |
|
|
|||
Ausgangspegel |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lastimpedanz |
|
|
32 Ohm |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Betriebsstromanforderungen
DC 3,6 V mit der mitgelieferten aufladbaren Lithiumionen-Batterie LIB-902 Netzstrom über mitgeliefertes Netzteil AC-D401
Batterielebensdauer
Mit der mitgelieferten aufladbaren Batterie Ca. 11.5 Stunden für Wiedergabe
Ca. 5 Stunden für Aufnahme
Abmessungen
78,8 × 18,8 × 86,8 mm (BxHxT) Gewicht Ca. 163 g, einschließlich
Akkubatterie
Netzteil (AC-D401)
Ausgang DC 4.5 V
Nennspannung
AC 230 V, 50 Hz
Im Lieferumfang der Kopfhörer HP-M023
Typ: Ohrstöpsel-Kopfhörer Impedanz: 32 Ohm Empfindlichkeit: 94 dB/mW
Empfohlene handelsübliche Kopfhörer
Typ: Ohrstöpsel, Vertikal oder Kopfband
Impedanz: 32 Ohm Empfindlichkeit: 91 – 99 dB/mW
•Änderungen der technischen Daten und des Designs bleiben ohne Vorankündigung vorbehalten.
•USund Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
81
28/4/2000, 6:05 PM
SPECIFICATIONS |
English |
|
|
Main unit
Playback system
MiniDisc digital audio system
Laser pickup
Semiconductor laser
Recording system
Magnetic polarity modulation overwrite system
Revolutions
Approx. 400 to 900 rpm (CLV)
Sampling Frequency
44.1 kHz, with built-in sampling frequency rate converter
Number of channels
Stereo: 2 channels Monaural: 1 channel
Modulation system
Eight to Fourteen Modulation (EFM)
A/D, D/A converter
1-bit
Frequency response
20 to 20,000 Hz ±1dB
Power requirements
DC 3.6 V using the supplied lithium-ion rechargeable battery LIB-902
AC house current using the supplied AC adaptor AC-D401
Battery life
Using the supplied rechargeable battery Approx. 11.5 hours for playback Approx. 5 hours for recording
Dimensions
Approx. 78.8 (W) × 18.8 (H) × 86.8 (D) mm (3 1/8 × 3/4 × 3 1/2 in.)
Weight Approx. 163 g, 6 oz including the rechargeable battery
AC adaptor (AC-D401)
Output DC 4.5 V
Rated voltage
AC 230 V, 50 Hz
Wow and Flutter
Below measurable limit
(±0.001% W.PEAK)
Input
|
|
MIC |
|
|
|
LINE |
|
OPT (digital) |
Jack type |
|
Stereo |
|
|
|
Stereo |
|
OPTICAL |
|
|
mini-jack mini-jack |
|
mini-jack |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rated |
|
1.1 mV |
|
|
|
280 mV |
|
— |
input level |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Minimum |
|
0.4 mV |
|
|
|
100 mV |
|
— |
input level |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Output |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OUTPUT/PHONES |
|||||
|
|
|
|
|
||||
Jack type |
|
|
Stereo mini-jack |
|||||
|
|
|
||||||
Maximum output |
10 mW+10 mW |
|||||||
level |
|
|
|
|
|
|
|
|
Supplied headphones HP-M023
Type: In-ear type Impedance: 32 ohms Sensitivity: 94 dB/mW
Recommended commercially available headphones
Type: In-ear type/Vertical type/ Headband type
Impedance: 32 ohms Sensitivity: 91 – 99 dB/mW
•The specifications and external appearance of this unit are subject to change without notice.
•US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Load impedance 32 ohms
80
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
5 |
INHALTSVERZEICHNIS Deutsch
VORSICHTSMAßREGELN ................... |
7 |
BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE .... |
11 |
BETRIEB MIT NETZSTROM .............. |
13 |
VORBEREITUNGEN .......................... |
15 |
AUFNAHME |
|
Aufnahmeverfahren und Anschlüsse ... |
19 |
Grundlegende Bedienung .................... |
25 |
Einstellen des Aufnahmepegels ........... |
29 |
EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME |
|
Registrieren der Indexmarkierung ....... |
31 |
Wählen einer Markierungsfunktion ..... |
33 |
Verlängerte Aufnahme |
|
(Mono-Aufnahme) ............................. |
35 |
Synchronisierte Analogaufnahme ....... |
37 |
Synchronisierte Digitalaufnahme ........ |
37 |
WIEDERGABE |
|
Grundlegender Betrieb ........................ |
39 |
Umstellen des Displays ....................... |
43 |
Titelsuchfunktion ................................. |
45 |
Andere Wiedergabebetriebsarten ....... |
47 |
Programmwiedergabe ......................... |
49 |
BEARBEITEN |
|
Registrieren von Disc-Name und |
|
Spurtitel ............................................ |
51 |
Kombinieren von zwei Spuren ............ |
55 |
Teilen einer Spur ................................. |
57 |
Ändern der Reihenfolge von Spuren ... |
59 |
Löschen von Spuren ........................... |
61 |
ANDERE EINSTELLUNGEN |
|
Löschen des Pieptons |
|
(Signaltonfunktion) ........................... |
63 |
Begrenzen der Maximallautstärke |
|
(Ohrenschutzfunktion) ...................... |
63 |
So stellen Sie die Alarmfunktion ein ... |
65 |
MD-LEITMELDUNGEN ....................... |
69 |
FEHLERSUCHE ................................. |
72 |
WAS IST EINE MINIDISC? ................. |
75 |
TECHNISCHE DATEN ....................... |
81 |
TABLE DES MATIERES Français |
|
PRECAUTIONS .................................... |
7 |
FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE |
|
RECHARGEABLE ............................ |
11 |
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR |
|
DOMESTIQUE ................................. |
13 |
PREPARATIFS ................................... |
15 |
ENREGISTREMENT |
|
Méthodes d’enregistrement et |
|
raccordements .................................. |
19 |
Opérations de base ............................. |
25 |
Ajustement du niveau d’enregistrement .. |
29 |
FONCTIONS UTILISABLES POUR |
|
L’ENREGISTREMENT |
|
Consignation de marques index ......... |
31 |
Sélection d’une fonction marqueur ..... |
33 |
Enregistrement étendu (enregistrement |
|
en monaural) .................................... |
35 |
Enregistrement analogique synchronisé .. |
37 |
Enregistrement numérique synchronisé .. |
37 |
LECTURE |
|
Opérations de base ............................. |
39 |
Pour changer l’affichage ..................... |
43 |
Fonction recherche de titre ................. |
45 |
Autres modes de lecture ..................... |
47 |
Lecture programmée ........................... |
49 |
EDITION |
|
Consignation du nom de disque et du |
|
titre de piste ...................................... |
51 |
Combinaison de deux pistes ............... |
55 |
Division d’une piste ............................. |
57 |
Modification de l’ordre des pistes ........ |
59 |
Effacement de pistes .......................... |
61 |
AUTRES REGLAGES |
|
Pour annuler la tonalité bip (fonction |
|
signal sonore) ................................... |
63 |
Pour limiter le volume sonore maximum |
|
(fonction protection de l’ouïe) ........... |
63 |
Pour régler l’alarme ............................. |
65 |
MESSAGES GUIDE DU MD ............... |
70 |
GUIDE DE DEPANNAGE ................... |
73 |
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? .... |
75 |
SPECIFICATIONS .............................. |
82 |
5
28/4/2000, 6:05 PM
PRECAUTIONS English
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in the following places.
• in a highly humid area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (Example: inside a parked car, where it can become extremely hot)
• where it is very dusty or sandy
• near sources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets
• where there is a lot of movement or vibration, such as on a car dashboard or unstable shelf
For safety
• Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays from the optical pickup are dangerous to the eyes.
• Make sure that pins or other foreign objects do not get inside the unit.
• Take care not to drop the unit or subject it to strong shocks.
• To keep dust from the pickup lens, keep the disc holder closed after use. Never touch the lens.
• If you hear no sound when playing a disc, DO NOT turn the volume up too high since the music could suddenly start. Turn the volume to the lowest level before starting playback and slowly turn it up to the desired level.
Note on listening with the headphones
• Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
• Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
• You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, jogging, etc.
• Wear them properly; L is left, R is right.
• The in-ear type headphones should be worn with the longer cord behind your
neck.
6
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
6 |
WAS IST EINE MINIDISC? |
Deutsch |
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? |
Français |
|
|
|
|
|
|
Die Restzeit einer Disc erhöht sich evtl. nicht, auch wenn kurze Titel gelöscht wurden.
Es kann vorkommen, daß sich beim Löschen kurzer Titel die angezeigte Restzeit nicht erhöht, da Abschnitte unter 12 Sekunden nicht gezählt werden.
Nicht alle Titel sind kombinierbar (COMBINE-Funktion arbeitet nicht).
Titel, die durch Editieren gebildet wurden, können eventuell nicht kombiniert werden.
Die Summe aus Aufnahmezeit und Restzeit einer Disc stimmt nicht mit der maximalen MD-Spielzeit (60, 74 oder 80 Min.) überein.
Die Aufzeichnung erfolgt in Mindesteinheiten von einem Cluster (2
Sek.). Auch wenn der aufgezeichnete Abschnitt kürzer als 2 Sekunden ist, sind 2 Sekunden Aufnahmeraum erforderlich. Die verfügbare Zeit wird dadurch kürzer. Sie verkürzt sich auch, wenn auf der Disc Kratzer vorhanden sind, weil die verkratzten Abschnitte automatisch gelöscht werden.
Die Titelnummern können möglicherweise nicht einwandfrei registriert werden.
Beim digitalen Überspielen von einer CD kann es abhängig vom Inhalt der CD vorkommen, daß kurze Titel erzeugt werden.
Bei automatischem Setzen der Indexcodes kann es abhängig vom Inhalt der CD vorkommen, daß die Titelnummern nicht einwandfrei registriert werden.
Le temps restant sur le disque n’est pas augmenté même après l’effacement de quelques pistes courtes.
Quand le temps restant sur le disque est affiché, il peut ne pas être augmenté même après l’effacement de pistes courtes parce que les sections de moins de 12 secondes ne sont pas comptées.
Les pistes ne peuvent pas être combinées (la fonction COMBINAISON ne fonctionne pas).
Les pistes créées par édition peuvent ne pas être combinées.
Le total du temps enregistré et du temps restant sur le disque ne correspond pas au temps maximum enregistrable du disque (60, 74 minutes ou 80 minutes).
L’enregistrement se fait par unités minimales d’un groupe (deux secondes). Même si la section enregistrée est inférieure
à deux secondes, un espace de deux secondes est requis pour l’enregistrement. C’est pourquoi le temps disponible devient plus court. Il devient aussi plus court s’il y a des rayures sur le disque, parce que les sections rayées sont automatiquement effacées.
Le nombre de pistes peut ne pas être consigné correctement.
A l’enregistrement d’un CD via les entrées numériques, de petites pistes peuvent être créées selon le contenu du CD.
A l’emploi de la fonction marqueur automatique, les numéros de piste peuvent ne pas être enregistrés correctement selon le contenu du CD.
79
28/4/2000, 6:05 PM
WHAT IS A MINIDISC? |
English |
|
|
The remaining time on a disc is not increased even after some short tracks have been erased.
When the remaining time on a disc is displayed, it may not be increased even after erasing short tracks because the sections less than 12 seconds are not counted.
Tracks cannot be joined (the
COMBINE function does not function).
Tracks created by editing may not be joined.
The total of the recorded time and the remaining time on a disc does not match with the maximum recordable time of the disc (60-minute, 74-minute or 80-minute).
Recording is performed by the minimum unit of one cluster (two seconds). Even if the recorded section is shorter than two seconds, a two-second space is needed in recording. Therefore, the available time becomes shorter. If there are scratches on a disc, the available time becomes shorter as well, because the sections which are scratched are automatically erased.
Track numbers may not be registered properly.
When recording from a CD through digital inputs, small tracks may be created depending on the contents of a CD.
When using the auto marker function, track numbers may not be registered properly depending on the contents of the CD.
78
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
7 |
VORSICHTSMAßREGELN Deutsch
Um gute Leistung zu bewahren
•Dieses Gerät nicht an Orten betreiben, die sehr heiß, kalt, staubig oder feucht sind. Insbesondere von den folgenden Orten fernhalten:
•Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer
•In der Nähe von Heizkörpern
•Im direkten Sonnenlicht (z.B. auf der Fensterablage von in der Sonne geparkten Autos, wo sehr hohe Temperaturen auftreten können)
•An sehr staubigen oder sandigen Orten
•In der Nähe von starken Magnetfeldern, wie sie von TV-Geräten, Lautsprechern oder Magneten erzeugt werden
•An Orten mit viel Bewegung oder Vibration, wie auf einer Automobil-Armaturenbrett oder einem wackligen Regal.
Aus Sicherheitsgründen
•Nicht versuchen, das Gerät zu zerlegen. Aus der Tonabnehmereinheit austretende Laserstrahlung ist gefährlich und kann zu Augenschäden führen.
•Immer sicherstellen, daß keine Stifte oder andere Fremdkörper in das Geräteinnere geraten.
•Das Gerät nicht fallenlassen und vor
starken Erschütterungen schützen.
•Um Staub von der Abtastlinse fernzuhalten, den Disc-Halter nach der Verwendung geschlossen lassen. Niemals die Linse berühren.
•Wenn bei der Disc-Wiedergabe kein Ton kommt, NICHT die Lautstärke sehr hoch einstellen, denn die Musik könnte plötzlich beginnen. Die Lautstärke vor der Wiedergabe ganz niedrig stellen und dann langsam auf den gewünschten Wert steigern.
Hinweise zum Hören mit Kopfhörer
•Immer mit moderater Lautstärke hören, um Gehörschäden zu vermeiden.
•Nicht beim Radfahren oder Fahren von Kraftfahrzeugen Kopfhörer tragen. Es ist gefährlich, wenn man Verkehrsgeräusche nicht wahrnehmen kann.
•In möglichen Gefahrensituationen wie z.B. beim Gehen, Joggen etc. immer sehr vorsichtig sein oder die Kopfhörer zeitweise abnehmen.
•Die Kopfhörer richtig aufsetzen: L ist links und R ist rechts.
•Beim Tragen von Ohrstöpsel-Kopfhörern führen Sie das längere Kabel bitte hinter den Nacken.
28/4/2000, 6:05 PM
PRECAUTIONS Français
Pour maintenir un bon fonctionnement
•N’utilisez pas cet appareil à des endroits très chauds, froids, poussiéreux ou humides. En particulier, n’utilisez pas et ne rangez pas cet appareil aux emplacements suivants:
•à un endroit très humide, une salle de bains par exemple
•près d’un appareil de chauffage
•dans une zone exposée en plein soleil (exemple:
dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter).
•à un endroit très poussiéreux ou sablonneux
•près d’une source magnétique puissante, telle que téléviseur, enceintes, aimants
•à un endroit soumis à beaucoup de mouvements ou vibrations, comme le tableau de bord d’une voiture ou une étagère instable.
Sécurité
•N’essayez pas de démonter l’appareil. Les rayons laser du bloc de lecture optique sont dangereux pour les yeux.
•Evitez que des épingles ou tout autre objet extérieur ne pénètrent dans l’appareil.
•Prenez garde de ne pas laisser tomber l’appareil et de ne pas le soumettre à des chocs violents.
•Pour éviter toute accumulation de poussière sur
la lentille de lecture, laissez le logement du disque fermé après l’emploi. Ne touchez jamais la lentille.
•Si aucun son n’est audible à la lecture d’un disque, NE REGLEZ PAS le volume trop haut car la musique pourrait démarrer brutalement. Réglez le volume au minimum avant de démarrer la lecture et augmentezle lentement au niveau souhaité.
Ecoute avec des écouteurs
•Ecoutez à niveau modéré pour éviter tout dommage auditif.
•Ne portez pas les écouteurs quand vous conduisez ou à bicyclette. Cela pourrait donner lieu à un accident de la circulation.
•Utilisez les écouteurs avec une extrême prudence
ou arrêtez temporairement de les utiliser dans une situation potentiellement dangereuse, par exemple la marche, le jogging, etc.
•Portez les écouteurs correctement: L pour la gauche et R pour la droite.
•Les écouteurs de type interne doivent être
portés avec le cordon le plus long passé |
7 |
sur la nuque. |
A
B
RESET
8
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
8 |
PRECAUTIONS |
English |
|
|
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in hearing damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in condensation on the pickup lens causing malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few hours, then try playback again.
Note on handling MD → A
Since MDs come in a cartridge a which protects the discs inside from fingerprints and dust, you do not have to be overly careful when handling them.
However, soiled or damaged cartridges can lead to malfunctions in the unit. Observe the following tips when handling
MDs.
•Keep a cartridge in the attached case.
•Do not open the shutter bof the cartridge to touch the disc c directly. If the disc inside becomes soiled, it is very difficult to clean. The cartridge can also be damaged.
•Close the shutter if it opens while handling or ejecting a disc. Otherwise dust may enter or a disc may become scratched.
If erroneous display occurs → B
Reset the unit pressing the RESET button on the bottom of the unit by with a thin rod.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a detergent solution.
Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
WAS IST EINE MINIDISC? |
Deutsch |
|
|
Hohe Aufzeichnungsdichte dank ATRAC*
ATRAC ist ein neues Verfahren der
Datenreduktion, bei dem nur die vom menschlichen Gehör wahrgenommenen Frequenzen aufgezeichnet werden, so daß auf die wesentlich kleinere Minidisc genauso viel Musik paßt wie auf eine Compact-Disc. Das ATRAC-Verfahren basiert auf Erkenntnissen der Akustikpsychologie, und die Daten werden ohne Einbuße der
Audioqualität auf ein Fünftel der ursprünglichen Menge reduziert.
*ATRAC = Adaptive TRansform Acoustic Coding
Schneller Direktzugriff
Zu den herausragenden Merkmalen der Minidisc-Technologie zählt die Möglichkeit, rasch und mühelos gewünschte Titel aufzusuchen. Darüber hinaus ist die Wiedergabe der Titel auf Zufallsbasis möglich; ebenso läßt sich
Abspielreihenfolge der Titel wunschgemäß programmieren.
Einschränkungen bei der MD
Bei der MD wird ein von Tonbandcassetten und DAT unterschiedliches
Aufzeichnungsverfahren verwendet, bei dem die folgenden systembedingten Einschränkungen hinzunehmen sind.
„DISCFULL“ kann angezeigt werden, bevor die Aufnahmezeit die maximale MD-Spielzeit (60, 74 oder 80 Min.) erreicht.
„DISCFULL“ wird unabhängig von der restlichen Aufnahmezeit angezeigt, wenn die Zahl der aufgezeichneten Titel 254 erreicht hat.
„DISCFULL“ kann angezeigt werden, bevor die Disc voll bespielt ist.
Falls ein Titel eine große Menge an EmphasisDaten enthält, behandelt das Gerät die Daten als Indexcodes und zählt unabhängig von
Zeit und Titelanzahl zusätzliche Titel.
QU’EST-CE QU’UN MINIDISQUE? Français
Ultra compacité grâce à la technologie ATRAC*
Une nouvelle technologie de compression audio numérique appelée système ATRAC extrait automatiquement seulement les fréquences audibles par l’homme et coupe les autres. Cela comprime la quantité d’informations à enregistrer à 1/5e du volume normal. Le système ATRAC se base sur des études faites dans le domaine de la psychologie auditive et n’affecte pas la qualité du son audible.
* Adaptive Transform Acoustic Coding
Accès aléatoire rapide
Une des grandes caractéristiques du MiniDisc est qu’il vous permet de trouver rapidement les pistes souhaitées. Il y a également des fonctions rapides et simples de lecture aléatoire, permettant la lecture des pistes dans un ordre réarrangé, et de renumérotation des pistes pour les lire dans l’ordre souhaité.
LIMITATIONS DU MD
L’enregistrement sur les MD se fait différemment de celui sur une cassette ou un DAT. C’est pourquoi le système MD est soumis aux limitations suivantes.
“DISCFULL” s’affiche même si le temps d’enregistrement n’atteint pas le temps maximum enregistrable du disque (60 minutes, 74 minutes ou 80 minutes).
“DISCFULL” s’affiche quand 254 pistes sont enregistrées sur le disque, quel que soit leur temps d’enregistrement.
“DISCFULL” s’affiche même si le disque n’est pas complètement enregistré.
S’il y a beaucoup de données d’accentuation sur une piste donnée, l’appareil traite les données comme des marques index et des pistes sont comptées en plus, quel que soit le temps et le nombre de pistes.
77
28/4/2000, 6:05 PM
WHAT IS A MINIDISC? |
English |
|
|
Ultra compact size made possible by ATRAC* technology
A newly developed digital audio compression technology called the ATRAC system automatically extracts only the frequencies that are actually audible to the human ear and cuts the frequencies which are inaudible. This compresses the amount of information to be recorded to 1/5 of the normal amount. The ATRAC system is based upon studies carried out in the field of auditory psychology and does not impair the quality of the audible sound.
* Adaptive Transform Acoustic Coding
Quick random access
One of the great features of the MiniDisc is that you can search for desired tracks quickly. There are also quick and easy functions for random playback, in which the order of the tracks can be rearranged randomly, and for renumbering tracks to play them in any order.
The limitations of MD
Recording on the MD is performed differently from that of a cassette tape or a DAT. Therefore, the MD system is subject to the following restrictions.
“DISCFULL” is displayed even if the recording time does not reach the maximum recordable time of the disc (60-minute, 74-minute or 80-minute).
“DISCFULL” is displayed when 254 tracks are already recorded on a disc, without regard to the recording time.
“DISCFULL” is displayed even if a disc is not fully recorded on.
If there are lots of emphasis data in a particular track, the unit handles the data as index codes, and tracks are counted, in addition, without regard to the time and number of tracks.
76
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
9 |
VORSICHTSMAßREGELN |
Deutsch |
|
|
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke
über die Stereo-Kopfhörer kann zu Gehörschäden führen.
Hinweis zur Kondensation
Wenn das Gerät plötzlich von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondensation auf der Tonabnehmerlinse bilden und Wiedergabeschwierigkeiten bewirken.
In diesem Fall das Gerät einige Stunden lang zur Akklimatisierung stehenlassen und dann die Wiedergabe erneut versuchen.
Hinweis zum Umgang mit MD→ A
Da MDs in einer Cassette ageliefert werden, die die enthaltene Disc vor Fingerabdrücken und Staub schützt, muß man beim Umgang mit den MDs nicht besonders vorsichtig sein. Verschmutzte oder schadhafte Cassetten können aber zu Fehlfunktionen im Gerät führen. Beachten Sie beim Umgang mit MDs die folgenden Tips.
•Die Cassette in der beiliegenden Hülle aufbewahren.
•Nicht den Verschluß b der Cassette öffnen, um die enthaltene Disc c direkt zu berühren. Wenn die enthaltende Disc verschmutzt wird, ist sie sehr schwierig zu reinigen. Die Cassette kann ebenfalls beschädigt werden.
•Den Verschluß schließen, falls er sich beim Umgang mit oder beim Einsetzen einer Disc öffnet. Andernfalls kann Staub eindringen oder die Disc zerkratzt werden.
Wenn eine fehlerhafte Anzeige auftritt→ B
Stellen Sie das Gerät durch Drücken der RESET-Taste an der Unterseite des Geräts mit einem dünnen spitzen Gegenstand zurück.
Reinigen des Gehäuses
Mit einem weichen, leicht mit neutralem
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch abwischen. Keine flüchtigen organischen Lösungsmittel wie Alkohol, Benzol oder Terpentin zur Reinigung verwenden.
28/4/2000, 6:05 PM
PRECAUTIONS |
Français |
|
|
ATTENTION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Remarque sur la condensation
Si l’appareil est brusquement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud, ce changement rapide de température pourra provoquer une condensation d’humidité sur la lentille de lecture, ce qui pourra se traduire par un mauvais fonctionnement ou des difficultés de lecture.
Si cela arrive, laissez l’appareil tel quel pendant quelques heures, puis essayez à nouveau de lire un disque.
Remarque sur la manipulation des MD (MiniDisc) → A
Comme les MD se présentent sous forme de cartouche a protégeant le disque à l’intérieur des empreintes de doigts et de la poussière, il est inutile de les manipuler avec un soin excessif. Mais une cartouche sale ou endommagée pourra provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Suivez les conseils ci-dessous pour la manipulation des MD.
•Conservez la cartouche dans sa boîte.
•N’ouvrez pas le volet b de la cartouche pour toucher directement le disque c à l’intérieur. Si le disque à l’intérieur est sali, il sera très difficile de le nettoyer. La cartouche peut aussi être endommagée.
•Refermez le volet s’il s’ouvre pendant la manipulation ou l’éjection d’un disque. Sinon, de la poussière pourrait pénétrer à l’intérieur ou le disque pourrait être rayé.
En cas d’affichage erroné → B
Réinitialisez l’appareil en pressant le bouton RESET sur le dessous de l’appareil avec une tige fine.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié de solution détergente.
N’utilisez pas de solvants puissants, |
9 |
tels qu’alcool, benzine ou diluant. |
|
|
1 |
2 |
3 |
10 |
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
10 |
USING ON THE English
RECHARGEABLE BATTERY
When using on the rechargeable battery for the first time, charge it for more than 1 hour.
1Open the battery compartment.
2Insert the rechargeable battery with the step marks a correctly aligned.
After inserting the battery, close the battery compartment and the disc holder.
3Connect the AC adaptor.
1to the DC 4.5 V jack
2to a wall outlet
b in the display blinks.
Recharging a fully used battery takes about 2 hours.goes out when the rechargeable battery is fully charged.
After recharging, disconnect the AC adaptor.
Time to recharge the battery
The battery indicator changes fromto totobased on the remaining power in the battery. Recharge the battery when the lights.
If the unit remains in use after lights, “LOW BATT” appears and the operation will stop.
If “TMP OVER” appears
Check that the ambient temperature is between 0°C and 40°C.
You cannot recharge the battery where the temperature is under 0°C or over 40°C.
WAS IST EINE MINIDISC? Deutsch
Der Durchmesser einer MD beträgt nur 64 mm, das ist etwa die Hälfte der Größe einer herkömmlichen CD. Trotzdem können Sie mit MDs ganze 80 Minuten an Informationen speichern und wiedergeben lassen. Minidiscs sind durch eine Cartridge geschützt und lassen sich bequem und sicher handhaben. Die Cartridge schützt die Oberfläche der Disc vor Staub und
Verschmutzung sowie gegen Stöße. Im Vergleich zu Tonbandcassetten, wo Bandriß und Bandsalat vorkommen können, gewährleistet eine Minidisc ausgezeichnete
Sicherheit der aufgezeichneten Daten.
Zwei Arten von Discs
Es gibt zwei Arten von Minidiscs: „optische Discs“ und „magneto-optische Discs“. Beide Arten werden optisch über einen Laserstrahl gelesen.
Optische Discs → A
Diese Discs sind nur zur Wiedergabe geeignet. Wie Compact-Discs enthalten sie bereits aufgenommene Musik. Mit solchen Discs sind weder Aufnahme noch das
Editieren von Zusatzdaten möglich. Der
Shutter deckt nur die Rückseite der MD ab.
Beschreibbare MO*-Disks → B
Diese Discs sind neben Wiedergabe auch zur Aufnahme geeignet und lassen sich wie Tonbandcassetten beliebig oft bespielen. Bei der Aufnahme werden die Daten mit einem Laserstrahl als digitale
Information auf die Disc-Oberfläche geschrieben, was eine stets gleichbleibend hohe Audioqualität gewährleistet. Der
Shutter deckt die Öffnungen auf beiden Seiten der MD ab.
* Magneto-optische
QU’EST-CE QU’UN |
Français |
MINIDISQUE? |
|
Un Mini Disc ne compte que 64 mm de diamètre, ce qui correspond à la moitié de la taille d’un CD ordinaire. Mais les Mini Disc peuvent être utilisés pour stocker et reproduire 80 minutes d’informations. A la différence du CD, le MD se présente sous cartouche plastique, ce qui le rend facile à manipuler. La cartouche protège aussi le disque à l’intérieur contre les chocs, la poussière et les rayures. A la différence des cassettes, dont la bande peut s’étendre et s’emmêler dans le système, le MD est un support d’une excellente durabilité.
Deux types de disque
Il y a deux types de MD: “disque optique” et “disque magnéto-optique”. Les deux utilisent un faisceau laser et une technologie à bloc de lecture optique pour lire les informations enregistrées pendant la lecture.
Disques optiques → A
Il s’agit de disques de lecture seulement. Comme les CD, ils sont utilisés en tant que disques de musique préenregistrés.
L’enregistrement et l’édition sont impossibles. Le volet couvre l’ouverture seulement sur le côté non étiqueté du MD.
Disques MO* enregistrables → B
Il s’agit de disques enregistrables un grand nombre de fois, comme les cassettes. La méthode d’enregistrement dite technologie magnéto-optique emploie un laser et le magnétisme pour enregistrer les signaux.
C’est pourquoi la qualité du son enregistré ne se détériore pas, même après de nombreuses opérations de lecture/ enregistrement. Le volet couvre l’ouverture sur les deux côtés du MD.
* Magnéto-optique
75
28/4/2000, 6:06 PM
A
B
WHAT IS A MINIDISC? English
A Mini Disc is only 64 mm (2 5/8 inches) in diameter, about half the size of a conventional CD. But Mini Discs can be used to store and play back a full 80 minutes of information. Unlike a CD, a Mini Disc comes in a plastic cartridge, so that it can be handled with ease. The cartridge also protects the disc inside from shocks, dust and scratches. Unlike cassette tapes, which can become stretched or tangled, a MiniDisc is an excellent durable media.
Two types of discs
There are two types of MiniDiscs: “Optical discs” and “Magneto-optical discs”. Both types use laser beams and optical pick-up technology to read recorded information during playback.
Optical discs → A
These are playback only discs. Like CDs, they are used as prerecorded music discs. You cannot record or edit them. The shutter covers the opening only on the non-labeled side of the MD.
Recordable MO* discs → B
These are recordable discs which can be recorded on again and again, like cassette tapes. The recording method called magneto-optical technology employs a laser and magnetism to record signals. Therefore, the quality of recorded sound does not deteriorate even after many playbacks and recordings. The shutter covers the opening on the both sides of the
MD.
* Magneto-optical
BETRIEB MIT DER |
Deutsch |
AKKUBATTERIE |
|
Bei der ersten Verwendung der Akkubatterie diese über eine Stunde lang laden.
1Öffnen Sie dann das Batteriefach.
2Setzen Sie die aufladbare Batterie mit
richtig ausgerichteten Polungsmarkierungen a ein.
Nach dem Einsetzen der aufladbaren Batterie schließen Sie das Batteriefach und den Disc-Halter.
3Schließen Sie das Netzteil an.
1an die Betriebsstrombuchse DC 4.5 V
2an eine Netzsteckdose
im Display blinkt b.
Das Aufladen einer vollständig entladenen Batterie dauert etwa 2 Stunden.erlischt, wenn die aufladbare Batterie vollständig entladen ist.
Nach dem Aufladen trennen Sie das Netzteil ab.
Zeit zum Laden der Batterie
Die Batterieanzeige wechselt entsprechend der Reststärke von auf auf auf um. Laden Sie die Batterie auf, wenn leuchtet.
Wenn das Gerät weiter verwendet wird, nachdem leuchtet, erscheint die Meldung „LOW BATT“, und der Betrieb stoppt.
Wenn „TMP OVER“ erscheint
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C liegt.
Sie können die Batterie nicht an Orten aufladen, wo die Temperatur unter 0°C oder über 40°C beträgt.
FONCTIONNEMENT Français SUR BATTERIE RECHARGEABLE
Chargez la batterie rechargeable pendant plus d’1 heure avant de l’utiliser pour la première fois.
1Ouvrez le logement de la batterie.
2Insérez la batterie rechargeable avec les marques acorrectement alignées.
Après l’insertion de la batterie, refermez le logement de la batterie et celui du disque.
3Raccordez l’adaptateur secteur.
1à la prise DC 4.5 V
2à une prise murale
b clignote sur l’afficheur.
La recharge d’une batterie entièrement déchargée prend 2 heures. s’éteint quand la batterie rechargeable est entièrement chargée.
Après la recharge, déconnectez l’adaptateur secteur.
Moment de changer de batterie
L’indicateur de capacité de la batterie/des piles passe de à , et selon la capacité restante de la batterie. Rechargez la batterie quand s’allume.
Si vous continuez à utiliser l’appareil alors queest allumé, “LOW BATT” apparaît et l’appareil s’arrête de fonctionner.
Si “TMP OVER” apparaît
Vérifiez que la température ambiante est entre 0°C et 40°C.
La recharge de la batterie est impossible en dehors de cette plage.
74 |
|
11 |
|
||
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
11 |
28/4/2000, 6:06 PM |
|
|
|
USING ON THE RECHARGEABLE |
English |
BATTERY |
|
|
|
Note on the rechargeable battery
• Use only the supplied AC adaptor to recharge the battery.
• Do not carry the battery in a pocket or handbag together with metal objects such as pendants or key holders.
• Do not short-circuit the terminals.
• Do not disassemble the battery, heat it or put it in water.
• To prolong the performance of the battery, recharge it in an ambient temperature of
10°C to 30°C and keep it in a cool location when not using.
• To maintain the performance of the battery, recharge it at least once a year even when it is not used for a long period of time.
• The supplied rechargeable battery can be recharged approximately 300 times.
USING ON AC HOUSE
CURRENT
Connect the supplied AC adaptor in the same way as when recharging the battery.
12
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
12 |
GUIDE DE DEPANNAGE |
Français |
|
|
Si cet appareil ne fonctionne pas comme indiqué dans ce Mode d’emploi, vérifiez les grands points suivants.
L’appareil ne se met pas sous tension.
•Raccordez fermement l’adaptateur secteur.
•Insérez correctement la batterie/les piles.
•Rechargez la batterie rechargeable.
L’appareil ne démarre pas.
•Refermez complètement le logement du disque.
•Insérez un disque.
•Libérez le commutateur HOLD.
•Insérez fermement la fiche de la télécommande.
Survenance d’affichage/fonctionnement erroné.
•Réinitialisez l’appareil en appuyant sur le bouton RESET sur le dessous.
Son parasité.
•Si l’appareil est proche d’un objet magnétisé, éloignez-le davantage.
Assourdissement du son.
•Placez l’appareil sur une surface stable sans vibration.
Enregistrement ou édition impossibles.
•Libérez le commutateur HOLD.
•Raccordez fermement l’appareil.
•Utilisez un disque enregistrable.
•Faites glisser le taquet de protection du disque.
Son inaudible aux écouteurs.
• Raccordez fermement les écouteurs.
Date d’enregistrement mal consignée.
•Réglez l’horloge.
•Rechargez la batterie rechargeable.
73
28/4/2000, 6:06 PM
FEHLERSUCHE |
Deutsch |
|
|
Wenn das Gerät nicht wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben funktioniert, überprüfen Sie es bitte anhand der folgenden Liste.
Gerät schaltet nicht ein.
•Den Netzstecker fest einstecken.
•Die Batterien richtig einlegen.
•Laden Sie die aufladbare Batterie.
Betrieb beginnt nicht.
•Den Disc-Halter vollständig schließen.
•Eine Disc einlegen.
•Den HOLD-Schalter freigeben.
•Die Fernbedienung vollständig anschließen.
Falsche Anzeige/Betrieb treten auf
•Das Gerät durch Drücken der RESET-
Taste an der Unterseite des Geräts rückstellen.
Gestörter Ton.
•Wenn das Gerät nahe eine einem magnetischen Objekt steht, weiter entfernt aufstellen.
Aussetzer im Ton.
•Das Gerät auf einer stabilen Fläche ohne Vibration aufstellen.
Aufnehmen oder Bearbeiten unmöglich.
•Lassen Sie den HOLD-Schalter los.
•Schließen Sie das Gerät fest an.
•Verwenden Sie eine beschreibbare Disc.
•Schieben Sie den Löschschutzschieber an der Disc.
Kein Ton von den Kopfhörern.
• Die Kopfhörer fest anschließen.
Das Aufnahmedatum ist nicht korrekt registriert.
•Stellen Sie die Uhr erneut ein.
•Laden Sie die aufladbare Batterie.
BETRIEB MIT DER |
Deutsch |
AKKUBATTERIE |
|
|
|
Hinweise zur Akkubatterie
•Nur das mitgelieferte Netzteil zum Aufladen der Batterie verwenden.
•Die Batterie nicht in einer Tasche oder Handtasche zusammen mit Metallgegenständen wie Anhängern oder
Schlüsselhaltern tragen.
•Die Klemmen nicht kurzschließen.
•Die Batterie nicht zerlegen, erhitzen oder in Wasser eintauchen.
•Zum Verlängern der Lebensdauer der
Batterie laden Sie sie bei einer Umgebungstemperatur von 10°C bis 30°C auf und bewahren Sie sie bei Nichtgebrauch an einem kühlen Ort auf.
•Zum Bewahren der Leistung der Batterie laden Sie sie mindestens einmal im Jahr auf, auch wenn sie längere Zeit über nicht gebraucht wird.
•Die mitgelieferte Akkubatterie kann ca. 300 Mal aufgeladen werden.
FONCTIONNEMENT SUR |
Français |
BATTERIE RECHARGEABLE |
|
|
|
Remarques sur les batteries rechargeables
•Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
•Ne portez pas la batterie dans une poche ou un sac à main avec des objets métalliques, tels que porte-clés ou pendentifs.
•Ne court-circuitez pas les bornes.
•Ne démontez pas la batterie, ne la chauffez pas et ne la mettez pas dans l’eau.
•Pour prolonger la vie de service de la batterie, rechargez-la à température ambiante de 10°C à 30˚C et rangez-la à un endroit frais quand elle n’est pas utilisée.
•Pour conserver ses performances à la batterie, rechargez-la au moins une fois par an, même si elle doit rester inutilisée pendant une période prolongée.
•La batterie rechargeable fournie peut se recharger environ 300 fois.
BETRIEB MIT NETZSTROM
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil auf gleiche Weise wie beim Aufladen der
Batterie an.
FONCTIONNEMENT SUR LE SECTEUR DOMESTIQUE
Raccordez l’adaptateur secteur fourni comme pour la recharge de la batterie.
72 |
|
13 |
|
||
AM-F75 AEZ EGF Bklet |
13 |
28/4/2000, 6:06 PM |
|
|
|