WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der
Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden
verursachen und zu tödlichen Unfällen führen!
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well
as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even
lead to death.
FR
ATTENTION! Ignorer les signes et avertissement de sécurité présent sur la machine
ainsi qu’ignorer les instructions présentes dans ce manuel peut causer des blessures
graves et même conduire à la mort.
HR
POZOR! Nepoštivanje sigurnosnih znakova/naljepnica na stroju te nepoštivanje sigurnosnih uputa može uzrokovati ozljede, čak i smrtnu opasnost.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za uporabo stroja lahko povzroči hude telesne poškodbe in je lahko smrtno nevarno.
HU
FIGYELMEZTETÉS! Vegye figyelembe a biztonsági szimbólumokat! A gép
használatára vonatkozó előírások és megjegyzések be nem tartása komoly személyi
sérüléseket okozhat és halálos balesetekhez vezethet!
CZ
VÝSTRAHA! Dbejte bezpečnostních symbolů! Nedodržování předpisů a
pokynů může vést k těžkým poraněním osob nebo dokonce smrtelným
úrazům.
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
FR
Conforme CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
HR
EZ - USKLAĐENOST – Ovaj je proizvod usklađen sa smjernicama Europske zajednice
SL
CE-KONFORM - Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive EU.
HU
CE-KONFORM - Ez a termék megfelel az EU-irányelveknek.
CZ
CE-SHODA - Tento výrobek je v souladu se směrnicemi ES.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch
und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries
and machine defects.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisation et de maintenance avec soin permet
de se familiariser avec les fonctions en vue d'utiliser correctement la machine afin
d´éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil.
HR
PROČITAJTE UPUTE! Pročitajte priručnik za korisnike i održavanje te se dobro
upoznajte s kontrolnim uređajima kako biste pravilno koristili stroj i izbjegli osobne
ozljede ili oštećenja stroja.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za
vaš stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj
pravilno upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
HU
OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT! Alaposan olvassa el az üzemeltetési és karbantartó
útmutatót és jól ismerkedjen meg a gép kezelőelemeivel, hogy a gépet szabályszerűen
kezelhesse és megelőzhesse az emberi sérüléseket és gépkárosodásokat.
CZ
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! Přečtěte si řádně návod na obsluhu a údržbu Vašeho
stroje a dobře se seznamte s ovládacími prvky stroje, aby byl tento řádně obsluhován
a předešlo se ke škodám na stroji a zraněním osob.
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei
Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport, oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil before
first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee.
FR
ATTENTION! Pour le transport l’huile a été vidangée. Remplir avec une huile moteur 4-temps
de qualité avant la première utilisation! L’utilisation de la machine sans huile impliquerait des
dommages moteurs important et annulerait la garantie.
HR
POZOR! Izlijte ulje prije transporta. Napunite uljem za 4-taktne motore prije prve uporabe! Ukoliko to ne učinite, može doći do potpunog oštećenja motora i poništenja jamstva!
SL
POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z oljem za 4-taktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo na motorju in neveljavnost garancije!
HU
FIGYELEM! A szállításhoz az olajat leeresztette. Használat előtt töltsön bele 4-ütemű
motorolajat. Ha ezt figyelmen kívül hagyja, akkor maradandó motorsérülést okozhat és a
garanciát is megszünteti!
CZ
POZOR! Předtransportem olej vypusťte. Před opětovným použitím doplňte motorový olej pro
čtyřtaktní motory. Při opomenutí hrozí trvalé poškození motoru a ztráta záruky.
DE
Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid (CO)! Nicht in Innenräumen und in der Nähe
von offenen Fenstern und Belüftungen verwenden
EN
Danger of Intoxication (CO)! Only use outdoors and far from open windows and vents!
FR
Danger d’intoxication (CO)! Utiliser uniquement en extérieur long de fenêtre ouverte et
hors vents!
HR
Opasnost od trovanja (CO)! Ne smijete raditi u zatvorenom prostoru niti daleko od otvorenih prostora i izlaznih otvora!
SL
Nevarnost zastrupitve! Ne delajte s strojem v zaprtem prostoru in tudi ne v bližini odprtih oken ter prezračevalnih odprtin.
HU
Mérgezésveszély! Ne használja beltéren valamint nyitott ablakok vagy ventilátorok közelében
CZ
Riziko otravy! Používejte pouze venku a dále od otevřených oken a větráků!
DE
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen; nicht während des Betriebs befüllen.
EN
Warning of flammable liquids; turn off the engine before filling (gasoline)
FR
Avertissement concernant les substances inflammables; Toujours arrêter le moteur
avant de remplir.
HR
Motor uvijek isključite prije punjenja spremnika. Motor se pokrene i odmah ugasi.
SL
Pred polnjenjem rezervoarja izklopite motor.
HU
FIGYELEM: A benzin rendkívül tűzveszélyes! Dohányzás valamint nyílt láng használata
a tankolás alatt tilos.
CZ
Při tankování proto motor vždy vypněte a nechte vychladnout.
TECHNIK / TECHNIC / TECHNIQUE / TEHNIKA / TECHNIKA
ZI-STE1100IV
1
Tankverschluss / Tank cap / Bouchon de réservoir /
Kapica/poklopac spremnika / Pokrov rezervoarja za
gorivo / Tartályzár /Uzávěr nádrže
7
Choke-Hebel / choke lever / Levier de préchauffage /
Poluga čoka / Ročica za zaug / Szívató kar /Páčka sytiče
2
Treibstofftank / fuel tank / Réservoir de carburant /
Spremnik goriva / Rezervoar za gorivo /
Üzemanyagtartály /Palivová nádrž
8
Treibstoffhahn / fuel tap / Robinet de carburant / Slavina
goriva / Pipa za gorivo / Üzemanyagcsap /Palivový kohout
3
EIN-AUS-Hauptschalter / Engine switch / Interrupteur
principal / Prekidač za paljenje i gašenje / Glavno
stikalo za VKLOP/IZKLOP / BE- KI fő kapcsoló /Hlavní
vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO
9
Treibstoffablassschraube (Vergaser) /Fuel drain port
(carburetor) / Ouverture de vidange carburateur essence /
Otvor za izlijevanje benzina / Odprtina za izpust bencina
(uplinjač) / Benzinlefolyó úszóház porlasztó /Otvor pro
vypuštění motorového oleje
4
Bedienpanel / control panel / Plaque d’identification /
Kontrolna ploča / Kontrolna plošča / Kezelőpanel
Luftfilterabdeckung / air cleaner cover / Carter filtre à air
/ Poklopac pročistača zraka / Pokrov zračnega filtra /
Levegőszűrőfedél /Kryt vzduchového filtru
Erdungsanschluss /ground terminal / Mise à la terre /
Priključak za uzemljenje /Ozemljitveni priključek / Földelési
csatlakozás
Uzěmnění
3
EIN-AUS-Hauptschalter / engine switch / Interrupteur /
Sklopka/prekidač za paljenje i gašenje / Glavno stikalo za
VKLOP-IZKLOP / BE- KI fő kapcsoló /
Hlavní vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme
und Handhabung der ZIPPER Stromerzeuger ZI-STE1100IV, nachfolgend als "Maschine" bezeichnet.
Die Anleitung ist Bestandteil der jeweiligen Maschine und darf nicht entfernt werden.
Bewahren Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht
zugänglichen, vor Staub und Feuchtigkeit geschützten Ort auf, und legen Sie sie der
Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig
abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige
Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung übernehmen.
Dieser Abschnitt enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und
Handhabung der Maschine.
Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine,
und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor.
Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und
Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Betreiben von elektrischen Geräten, deren max. Leistung innerhalb der Leistungsangaben des
Generators liegen. Ein höherer Anlaufstrom von induktiven Verbrauchern muss berücksichtigt werden.
Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen ohmschen und induktiven Verbrauchern wie z.B.
Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohrmaschinen, elektrischen Kettensägen,
Kompressoren) bestimmt.
Beim Anschluss an stationären Anlagen wie Heizung, Hausversorgung, Klimaanlagen oder für die
Stromversorgung von Wohnmobilen, ist bezüglich des Anschlusses und der Erdung unbedingt eine
Elektrofachkraft sowie der Heizungshersteller zu Rate zu ziehen.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder
Garantieleistung.
5.1.1 Technische Einschränkungen
Die Maschine ist für den Einsatz unter folgenden Umgebungsbedingungen bestimmt:
Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitungen
(Maschine + Motor).
Änderungen der Konstruktion der Maschine
Betreiben der Maschine bei Nässe und Regen
Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeter Umgebung
Betreiben der Maschine in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen
Betreiben der Maschine ohne funktionierende bzw. fehlende Schutzbleche
Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung dargelegten
Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die körperliche und geistige Eignung sowie die Kenntnis und das Verständnis der Betriebsanleitung
sind Voraussetzungen für den Betrieb der Maschine. Personen, die aufgrund ihrer körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unwissenheit nicht in der Lage
sind, die Maschine sicher zu bedienen, dürfen sie nicht ohne die Aufsicht oder Anweisung einer
verantwortlichen Person benutzen.Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und
Bestimmungen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser
Maschine einschränken können!
Legen Sie ihre persönliche Schutzausrüstung vor Arbeiten an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei
Arbeiten mit der Maschine neben den allgemeinen Regeln für sicheres Arbeiten insbesondere folgende
Punkte zu berücksichtigen:
Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfreien Zustand. Achten Sie
darauf, dass alle Schutzvorrichtungen am richtigen Platz und funktionstüchtig sind, und
vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Schrauben etc. fest angezogen sind. Nehme Sie die
Maschine nicht in Betriebe, wenn Sie merken, dass Teile fehlen oder beschädigt sind!
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Halten Sie Hände und Füße von sich bewegenden Maschinenteilen fern und achten Sie beim
Arbeiten stets auf sicheren Stand.
Entfernen Sie Einstellwerkzeug vor dem Einschalten von der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät
einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet sind.
Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz, etc.)!
Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
Betreiben Sie das Gerät niemals in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gase
(Explosionsgefahr!).
Führen Sie Wartungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
Verwenden Sie nur von Zipper Maschinen empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der Maschine
Stromerzeuger nicht verwenden bei Regen, Nässe bzw. hoher Luftfeuchtigkeit.
STROMSCHLAGGEFAHR. LEBENSGEFAHR!
Den Generator mindestens 1m entfernt von Wänden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.
Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen Platz geben. Drehen und Kippen oder
Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach dem
Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb heiß und können Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor läuft (elektrischer Schlag!).
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belüfteten Räumen,
außer es besteht adäquate Lüftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche. (Erstickungsgefahr
durch Kohlenmonoxyd!)
Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
Betanken Sie die Maschine nur in einem gut belüfteten Bereich.
Betanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft oder die Maschine noch heiß ist.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe offener Flammen auf.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff.
Falls Krafstoff übergelaufen ist, darf kein Startversuch unternommen werden. Stattdessen ist die
Machine von jeglichen ausgetretenen Kraftstoff zu reinigen und jegliche Zündversuche sind bis
dahin untersagt.
Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze herausgenommen
ist – im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der Zündkerzenöffnung heraus.
Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet oder
Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzünden.
Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht zum
Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe von
Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WA RNU NG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann, wenn sie
nicht gemieden wird.
Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B. Blättern,
Papier, Kartons etc. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden und ein Feuer
verursachen.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben Sie
die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem bekannt sind.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern.
Das Berühren der Schalldämpfer, des Auspuffes und anderer erhitzbare Maschinenkomponenten kann,
nach längerem durchgehenden Betrieb bzw. wenn der Motor heiß ist, zu schweren Verbrennungen
führen.
Feuer- und Explosionsgefahren
Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
NIEMALS Treibstoff oder Motoröl nachfüllen, während die Maschine im Betrieb oder heiß ist.
Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen
oder Funken fernhalten.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen und beim Auftanken die Verschüttung des Benzins vermeiden.
Falls Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor dem Starten des
Motors vollkommen trocken/gereinigt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss nach dem Auftanken wieder gut verschlossen ist.
Chemische Gefahren
Einen Benzin- oder Dieselmotor nie in einem verschlossenen Bereich ohne ausreichende Belüftung
bedienen oder auftanken.
Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebseinheiten des Verbrennungsmotors können in
begrenzten Räumen durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine
nur in gut gelüfteten Räumen bzw. im Freien in Betrieb nehmen.
Flüssige Kraftstoffe können auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen.
Gefahr durch elektrischen Strom
Direkter elektrischer Kontakt kann zu Stromschlägen führen. Niemals mit feuchten Händen berühren.
Achten Sie auf ausreichende Erdung.
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz verwenden!
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet werden, die
Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine bestimmungsgemäß und von
entsprechend geschultem Fachpersonal benutzt wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende
technische Eignung/Ausbildung zur Benutzung von einer Maschine der wichtigste Sicherheitsfaktor!
Bedingt durch Aufbau und Konstruktion der Maschine können im Umgang mit den Maschinen
Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet sind:
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
HI NWE IS
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HI NWE IS
Der Stromerzeuger wird ohne Betriebsmittel ausgeliefert!
Vor Erstinbetriebnahme muss Motoröl 15W40 eingefüllt werden!
Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche.
Öffnen Sie den Tankverschluss.
Prüfen Sie den Treibstofffilter.
Nie ohne Treibstofffilter tanken!
Tanken Sie bleifreies Benzin.
NIE BEI LAUFENDER MASCHINE
NACHTANKEN!!
HI NWE IS
Stellen Sie den Stromerzeuger immer auf einen festen und ebenen Untergrund! Drehen
und kippen oder Standortwechsel während des Betriebs sind verboten.
Prüfen Sie vor dem Starten immer Motoröl- und Treibstoffstand.
Schließen Sie den Verbraucher erst an, wenn der Stromerzeuger mit voller Drehzahl läuft.
Trennen Sie den Verbraucher, bevor Sie den Stromerzeuger ausschalten.
Angeschlossene Geräte müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst kurz zu halten.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der fehlerfreien
Bedienung der Maschine.
6 BETRIEB
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende
Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den
Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als
ordnungsgemäß übernommen.
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „I“ ON.
Bei einem Kaltstart stellen Sie den Choke auf Position „CLOSED“
(geschlossen).
Bei einem Warmstart (der Motor ist schon gelaufen und ist noch
warm) Choke auf Position „OPEN“ (offen) stellen. Sollte der
Stromerzeuger nach 5 Versuchen nicht anspringen, Choke auf
„CLOSED“ stellen und nochmals versuchen.
Wenn der Motor läuft Choke nach ca. 20 s auf Position „OPEN“
stellen
Den Motor mit dem Seilzugstarter starten.
Ziehen Sie am Griff kräftig an. Sollte der Motor nicht anspringen,
nochmals versuchen.
Normalstart: 3-4 Versuche
Beim Starten mit dem Seilzugstarter kann es durch plötzlichen
Rückschlag, verursacht durch den anlaufenden Motor, zu
Verletzungen an der Hand kommen.
Alle Verbraucher ausschalten und vom Stromerzeuger trennen.
Lassen Sie den Stromerzeuger einige Zeit ohne angeschlossenem Verbraucher
laufen um abzukühlen.
Schalten Sie den EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „0“ OFF.
Bei längeren Stehzeiten lassen Sie den Stromerzeuger einige Zeit ohne
angeschlossenem Verbraucher laufen um abzukühlen. Danach den Treibstoffhahn
auf Position „OFF“ stellen. Der Motor läuft, bis der restliche Treibstoff im Vergaser
verbraucht ist. Dann EIN-AUS-Hauptschalter auf Position „0“ OFF schalten
- Im Notfall den Stromerzeuger mit dem EIN-AUS-Schalter schnell
ausschalten
6.3.1 Starten
BETRIEB
6.3.2 Stoppen
- Unter normalen Umständen den Stromerzeuger wie folgt ausschalten:
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Maschine abkühlen lassen!
Hinw eis
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel
sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service Centern
durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
Wartungsperiode
Vor jedem
Betrieb
Nach:
1 Monat
5 BTS
Nach:
3 Monat
25 BTS
Nach:
6 Monat
50 BTS
Nach:
12 Monat
100 BTS
Nach:
24 Monat
250 BTS
Motoröl
(15W40)
Kontrolle
X
Austausch
X X
Luftfilter
Kontrolle
X
Austausch
X
Zündkerze
Kontrolle
X
Austausch
X
Benzintank
und -filter
Kontrolle
X
Austausch
Hinw eis
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lackund anderen Sachschäden an der Maschine führen!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden.
7 WARTUNG
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen.
7.1 Instandhaltung und Wartungsplan
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden
(BTS) durchführen - je nach dem, was früher Eintritt.
7.2 Reinigung
Wir empfehlen, die Maschine direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorgehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Elektrodenabstand (0,6 -0,7mm) prüfen
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge
Öffnen Sie den Treibstofftankdeckel (1)
Reinigen Sie den Filter (2)
Überprüfen Sie den Treibstofftank
Setzen Sie den Filter wieder ein
7.6 Benzintank und –filter
WARTUNG
7.7 Transport
Sichern Sie die Maschine gegen verrutschen
Stellen Sie sicher, dass aus dem Tank kein Benzin austreten kann.
Wenn sich die Maschine in einem Fahrzeug befindet, darf der Aggregatmotor nicht angelassen werden.
Beim Transport die Maschine vor übermäßiger Hitze schützen. Bleibt die Maschine längere Zeit in einem
geschlossenen Fahrzeug, kann sich der Treibstoff durch Überhitzung entzünden.
7.8 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
Warten Sie bis die Maschine ausreichend
abgekühlt ist.
Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank und dem
Vergaser in ein geeignetes Auffanggefäß ab und
lagern Sie den abgelassenen Treibstoff in einem
geeigneten Behälter.
Lagern Sie diese an einem trockenen und
sauberen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Entsorgen Sie Ihre Maschine, Maschinenkomponenten und Betriebsmittel nicht im Restmüll.
Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren
Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein
gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet Ihre alte Maschine
fachgerecht zu entsorgen.
8 FEHLERBEHEBUNG
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Motor läuft nicht
Falsche Reihenfolge beim Startvorgang
Beachten Sie die richtige
Startfolge
Luftfilter verschmutzt
Luftfilter reinigen/ersetzen
Fehlende Kraftstoffversorgung
Tanken
Fehler in der Kraftstoffleitung
Kraftstoffleitung auf Knicke oder
Beschädigungen überprüfen
Motor abgesoffen
Zündkerze herausschrauben,
reinigen und trocknen;
anschließend das Starterseil
mehrmals ziehen; Zündkerze
wieder reinschrauben
Sollten sie sich bei notwendigen Reparaturen nicht in der Lage fühlen diese
ordnungsgemäß zu verrichten, oder besitzen sie die vorgeschriebene Ausbildung dafür
nicht, ziehen sie immer eine Fachwerkstätte zum Beheben des Problems hinzu.
This manual contains information and important instructions for the installation and correct use of the
ZIPPER generators ZI-STE1100IV.
Following the usual commercial name of the machine (see cover) is substituted in this manual with the
name "machine".
This manual is part of the product and shall not be stored separately from the product.
Save it for later reference and if you let other people use the product, add this
instruction manual to the product.
Please read and obey the security instructions!
Due to constant advancements in product design, construction pictures and content may diverse
slightly. However, if you discover any errors, inform us please.
Technical specifications are subject to changes!
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport
damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial
product receipt and unpacking before putting the product into operation.
Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
This section contains information and important notices for safe commissioning and handling of
machine.
For your own safety, read these operating instructions carefully before putting the
machine into operation. This will enable you to handle the machine safely and
prevent misunderstandings as well as possible damage to property and persons.
Also observe the symbols and pictograms used as well as the safety instructions
and hazard warnings!
10.1 Intended use of the machine
The machine is intended exclusively for the following activities:
This power unit is designed exclusively for operating electric devices whose max. performance is
within the specifications for the generator. A higher starting current of inductive loads must be
considered. The generator is designed to operate from conventional resistive and inductive loads,
such as Lights, electric hand tools (drills, electric chain saws, compressors) determined.
When connecting to stationary systems such as heating, house supply, air conditioning or for the
power supply of mobile homes, an electrician and the heating manufacturer must be consulted
regarding the connection and grounding.
ZIPPER-MASCHINEN assumes no responsibility or warranty for any other use or use
beyond this and for any resulting damage to property or injury.
10.1.1 Technical Restrictions
The machine is intended for use under the following ambient conditions:
Relative humidity: max. 65 %
Temperature (for operation) +5° C bis +40° C
Temperature (for storage and/or transport) -20° C bis +55° C
10.1.2 Prohibited Use / Forseeable Misuse
Operation of the machine without adequate physical and mental aptitude
Operating the machine without appropriate knowledge of the operating instructions
(machine + motor).
Changes in the design of the machine
Operating the machine in wet and rainy conditions
Operating the machine in a potentially explosive environment
Operating the machine indoors or in closed areas
Operation of the machine without functioning or missing guards
Remove the safety markings attached to the machine.
Modify, circumvent or disable the safety devices of the machine.
The prohibited/hazardous use or disregard of the information and instructions presented in this
manual will result in the voiding of all warranty and damage claims against Zipper Maschinen GmbH.
10.2 User Requirements
The physical and mental suitability as well as knowledge and understanding of the operating
instructions are prerequisites for operating the machine. Persons who, because of their physical,
sensory or mental abilities or their inexperience or ignorance, are unable to operate the machinery
safely must not use it without the supervision or instruction by a responsible person.
Please note that local laws and regulations may determine the minimum age of the
operator and restrict the use of this machine!
Put on your personal protective equipment before working on the machine.
Work on electrical components or equipment may only be carried out by a qualified
electrician or carried out under the guidance and supervision of a qualified Electrician.
In order to avoid malfunctions, damage and health hazards when working with this machine, in
addition to the general rules for safe working, the following measures in particular must be observed
UNCONDITIONALLY:
Check that the machine is in perfect condition before each use. Ensure that all guards are in
place and working properly and that all nuts, bolts, etc. are securely tightened. Do not take
the machine into operation if you notice that parts are missing or damaged!
Ensure sufficient lighting conditions in the working and surrounding areas of the machine.
Keep hands and feet away from moving machine parts and always ensure a safe stand
when working.
Ensure that the area to be tamped does not contain any electric cables, gas or water lines
which could be damaged by vibration.
Remove the adjustment tool from the machine before operation.
Ensure that unauthorised persons maintain a safe distance from the machine and keep
children away from the machine.
The machine may only be operated, serviced or repaired by persons who are familiar with it
and who have been informed of the dangers arising during this work.
Always wear suitable personal protective equipment (eg. ear protection,.., etc.)!
Do not work with the machine if you are tired, not concentrated or under the influence of
medication, alcohol or drugs!
Never operate the unit in the presence of flammable liquids or gases (danger of explosion!).
Carry out maintenance, adjustment and cleaning work only when the engine is switched off.
Only use spare parts and accessories recommended by Zipper machines.
10.4 Special safety instructions for the operation of the machine
Do not use the generator if it is raining, wet or has high humidity. RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DANGER OF LIFE!.
Place the generator at least 1m away from buildings and the equipment connected to it.
Place the generator in a secure, level position. Do not turn, tip or change the generator's
position while it is working
10.5 Safety instructions for machines with combustion engine
Do not touch the engine and/or muffler during operation or immediately after switching off!
These areas become hot during operation and can cause burns.
Do not touch the spark plug connector when the engine is running (electric shock!).
Do not operate the unit in closed areas or in poorly ventilated rooms unless there is
adequate ventilation through exhaust fans or hoses. (Risk of suffocation from carbon
monoxide!)
Do not smoke while the machine is in operation.
Do not smoke when refuelling the machine.
Refuel the machine only in a well ventilated area.
Do not refuel the machine when the engine is running or the machine is still hot.
Do not refuel the machine near naked flames.
Do not spill fuel when refuelling.
Do not crank a gas flooded engine as long as the spark plug is removed- fuel in the cylinder
sprays out of the spark plug opening.
Do not carry out an ignition spark test on engines if the engine is flooded or gas can be
smelled. A stray spark could ignite the vapours.
Do not use fuel to clean machine parts, especially indoors. Vapours from fuels may explode.
Always keep the area around the muffler free of foreign substances such as leaves, paper,
cardboard, etc. A hot muffler could ignite these substances and cause a fire.
Close the filler cap after refuelling.
Check the fuel line and tank regularly for leaks and cracks. Do not operate the machine if
leaks in the fuel system are known.
Store fuel only in designated and approved containers.
A safety instruction designed in this way indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WA RNI NG
Such a safety instruction indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in serious injury or even death.
CA UTI ON
A safety instruction designed in this way indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NO TIC E
A safety note designed in this way indicates a potentially dangerous situation which, if
not avoided, may result in property damage.
10.6 Hazard warnings
Despite intended use, certain residual risks remain.
Risk of burns:
Touching the mufflers, exhaust and other machine components which can be hot after prolonged continuous
operation or when the engine is hot cause severe burns.
Risk of fire and explosion:
Gasoline is highly flammable and explosive under certain conditions.
NEVER refuel fuel or engine oil while the machine is in operation or is hot.
When refueling and at places where fuel is stored not smoke or allow open flames or sparks.
Do not overfill the fuel tank and avoid the spillage of gasoline during refueling. If fuel is spilled make sure the area is
completely dry and cleaned before starting the engine.
Make sure that the filler cap is tightly closed again after refueling safely.
Chemical risks
Never use or refuel a gasoline or diesel engine in a closed area without adequate ventilation.
Carbon monoxide emissions from the internal drive units of the engine can cause in confined spaces through
inhalation health effects and death. Therefore use the machine only in well-ventilated rooms or outdoors in operation.
Liquid fuels can cause serious damage on the skin and the environment.
Risk of electric shock
Direct electrical contact may cause electric shock.
Never touch the unit with wet hands. Provide adequate grounding.
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Due to the design and construction of the machine, hazardous situations may occur which are
identified as follows in these operating instructions:
Irrespective of all safety regulations, their sound common sense and corresponding technical
suitability/training are and remain the most important safety factor in the error-free operation of the
machine. Safe working depends first and foremost on you!
The generator is delivered without engine oil and fuel!
Engine oil 15W40 must be filled before first use!
Place the machine on a firm and flat surface.
Open the fuel cap.
Check the fuel filter.
Never refuel without fuel filter!
Fuel must be unleaded gasoline
NEVER REFUEL IF THE ENGINE IS RUNNING!!
NO TIC E
Always place the machine on a firm and flat surface! No turning, tilting or moving during the
engine is running
Always check oil and fuel level before starting
Do not connect the appliance before the unit is running at full speed. Disconnect the
appliance before turning the unit off.
Connected devices must be in perfect condition.
Keep the cable length to the consumer as short as possible.
11 OPERATION
Please check the product contents immediately after receipt for any eventual transport damage or missing parts.
Claims from transport damage or missing parts must be placed immediately after initial machine receipt and
unpacking before putting the machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted
anymore.
At cold start pull the choke to position „CLOSED“.
At worm start (the engine was running and is still warm) pull choke to
Position „OPEN“.
If the generator fails to start after 5 attempts, pull choke to position
"CLOSED" and try again.
After the engine starts pull the choke to position „OPEN“ after 20 s.
Start the engine with the recoil starter:
Grip the handle and pill the recoil starter.
If the engine does not start, try again.
Normally start: 3-4 attempts
When starting with the recoil starter, the motor may recoil
suddenly as it starts up, resulting in hand injuries!
Shut down the connected devices and disconnect them from the generator.
To cool down let the engine running for a while without any loads.
Switch off the generator by putting the ON-OFF switch to position „0“ OFF
At longer breaks:
To cool down let the engine running for a while without any loads.
Thereafter close the fuel cock by turning to position „OFF“.
The engine runs until the remaining fuel is consumed in the carburetor.
Switch off the generator by putting the ON-OFF switch to position „0“ OFF
- In case of emergency stop the generator directly with the ON-OFF switch
11.3 Operation
11.3.1 Start
OPERATION
11.3.2 Stop
- In normal circumstances switch off the generator as follows:
No cleaning, upkeep, checks or maintenance when machine is running!
Shut off the machine and let it cool down before start servicing!
NO TIC E
Only a properly maintained equipment may be a satisfactory tool. Care and maintenance deficiencies
can cause unpredictable accidents and injuries.
Repairs should be performed only by authorized service centers.
Improper operation may damage the equipment or endanger your safety.
Servicing period
Before
any using
After:
1 month
5 HOO
After:
3 month
25 HOO
After:
6 month
50 HOO
After:
12 month
100 HOO
After:
25 month
250 HOO
Engine oil
(15W40)
Inspection
X
Change
X X
Air filter
Inspection
X
Change
X
Spark plug
Inspection
X
Change
X
Fuel tank / fuel
filter
Inspection
Change
X
NOTICE
Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the machine!
12 MAINTENANCE
The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly recommend
following the upkeep and maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use original ZIPPER parts only!
12.1 Maintenance plan
Provide appropriate servicing upon the earlier of the following: in the given month or after the specified hours of
operation (HOO) have expired.
12.2 Cleaning
We recommend cleaning the machine immediately after each use.
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible
Wipe the equipment with a moist cloth and some soft soap or blow it with compressed air at low pressure.
Waste oils are toxic and must not be released into the environment!
Contact your local authorities for information on proper disposal.
NO TIC E
Drain the used oil quickly and completely while the engine is still warm.
Unscrew the oil filler cap (3); tilt the machine and let the used oil run
into a suitable container.
Add new engine oil (15W40, 260ml) (2) and close the oil cap.
Clean it with a rag.
Put the machine on an even area and start the engine. If there is
sufficient oil level the oil-warning sensor (1) will be not activated.
Loosen the screws and remove the air
cleaner cover (1)
Remove the air cleaner (2)
Clean the air filter with soapy water,
then rinse with clear water and let it
dry thoroughly before reassembling.
Remove the spark plug cap (1).
Loosen the spark plug (2) using a
spark plug socket (3).
Remove carbon deposits with a
copper wire brush.
Check electrode gap (0,6 -0,7mm)
Reassemble the spark plug in reverse
order
Unscrew the fuel cap (1)
Remove and clean the fuel filter (2)
Check the fuel tank
Replace the fuel filter
12.6 Fuel tank and fuel filter
MAINTENANCE
12.7 Transport
Secure the machine to prevent slipping
Do not let the fuel spill out of the fuel tank.
When the generator is placed on vehicle, the engine may not run.
During transport, protect the machine from excessive heat. If longer periods in an enclosed vehicle the fuel
may ignite due to overheating.
12.8 Storage
If the machine is stored for longer than 30 days:
Wait until the engine cools down sufficiently.
Allow the fuel from the tank into a suitable
container and store the drained fuel in a suitable
container.
Clean and dry machine
Store in a dry, out of reach of children place
Cover the machine well and store it in a dry and
Should you in necessary repairs not able to properly to perform or you have not the
prescribed training for it always attract a workshop to fix the problem.
Do not dispose the machine, machine components fuel and oil in residual waste. Contact your local
authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at your local dealer for a
replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien
des Générateur à plaque ZIPPER, ZI-STE2800 ; ZI-STE5500 ; ZI-STE8000 et ZI-STE8004. Ci-après
le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par
le terme "machine".
Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire
attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour
référence future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours
remettre le manuel avec la machine!
Lire et respecter les consignes de sécurité!
En raison des progrès constants dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent
varier légèrement. Cependant, si vous constatez des erreurs, merci de nous en informer.
Les spécifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel
dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de
transport ou pièces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception
initiale de la machine et son déballage, et ceux avant de mettre la machine en marche.
Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi.
Le lieu de juridiction est le tribunal responsable de ZIPPER Maschinen, comme convenu.
Cette section contient des instructions et des informations importantes pour la mise en service et
le fonctionnement en toute sécurité de la machine.
Pour votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité, évitant ainsi les
malentendus, les blessures et les dommages matériels. Notez également les symboles
utilisés sur la machine, les pictogrammes, les instructions et les avertissements de
sécurité!
15.1 Utilisation correcte
La machine est conçue pour les activités suivantes:
Ce générateur est conçu exclusivement pour le fonctionnement des appareils électriques, à la
performance maximale dans les spécifications de performance du générateur. Un courant de
démarrage plus élevé de charge inductive doit être considéré.
Le générateur est conçu pour fonctionner à partir de résistance classique et charges inductives
telles que les lumières, outils à main électrique (perceuses, scies à chaîne électriques,
compresseurs) déterminées.
Lorsqu'il est connecté à des systèmes stationnaires tels que le chauffage, l’alimentation de la
maison, de systèmes de climatisation ou de l'alimentation de maisons mobiles, par rapport au
terminal et la terre, vous devez nécessairement consulter un électricien qualifié et le fabricant de
chauffage pour obtenir des conseils.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
15.1.1 Conditions environnementales
La machine est conçue pour fonctionner dans les conditions suivantes:
15.1.2 Utilisation interdite
Ne pas utiliser la machine sans la condition physique et mentale appropriée.
N'utilisez pas la machine sans une bonne connaissance du mode d'emploi (machine + moteur).
Toute modification de la conception de la machine est interdite.
N'utilisez pas la machine par temps humide et sous la pluie.
N'utilisez pas la machine dans un environnement potentiellement explosif.
N'utilisez pas la machine à l'intérieur ou à endroits fermés.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
Interdit d'enlever les signes de sécurité attachés à la machine.
Il est interdit de modifier, supprimer ou manipuler les dispositifs de sécurité de la machine.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
15.2 Conditions requises pour les utilisateurs
Pour utiliser la machine, une condition physique et mentale adéquate est requise, ainsi qu'une
connaissance préalable du manuel d'utilisation.
Les lois et réglementations locales en vigueur peuvent limiter l'âge de l'opérateur et limiter
l'utilisation de cette machine!
Mettez votre équipement de protection individuelle avant de travailler avec la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués que
par un électricien qualifié ou sous la direction et la supervision d'un électricien qualifié.
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants
doivent être pris en compte lors de l'utilisation de la machine, en plus des règles générales relatives
à la sécurité du travail:
Vérifiez que la machine est en bon état avant chaque utilisation.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état de
fonctionnement et que tous les écrous, boulons, etc. sont sont serrés. N'utilisez pas la
machine si des pièces manquent ou sont endommagées!
Assurez des conditions d'éclairage adéquates dans la zone de travail et autour de la machine.
Gardez les mains et les pieds à l’écart des pièces mobiles de la machine, risque
d’écrasement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques sous tension, de conduites de gaz ou d'eau
dans la zone de travail qui pourraient être endommagés par les vibrations.
Retirez tout outil de réglage avant de mettre la machine en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance en cours de fonctionnement (éteignez la
machine avant de quitter la zone de travail).
Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, doivent être tenues à l'écart de la
machine!
La machine ne peut être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes familiarisées
avec cette machine et ayant reçu des instructions sur les dangers pouvant survenir pendant
ce travail.
Portez des vêtements et un équipement de sécurité appropriés lorsque vous travaillez avec
la machine (protection auditive, gants, lunettes de sécurité, chaussures de sécurité,
vêtements de protection ajustés, etc.).
Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
N'utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque
d'explosion!).
Effectuez les travaux d’entretien, de réglage et de nettoyage uniquement lorsque le moteur
est arrêté.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par Zipper
Maschinen.
15.4 Consignes de sécurité particulières pour la machine
Ne pas utiliser le générateur sous la pluie, l'humidité ou une humidité élevée. RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE! Danger de mort!
Placer la machine à au moins 1m d’un bâtiment ou de l’équipement qui lui est connecté.
Placer la machine de niveau et d’une position sûre. Ne pas tourner ou modifier la position
de la machine lors de son fonctionnement.
15.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne
Ne touchez pas le moteur et/ou le silencieux pendant l'utilisation de la machine ou
immédiatement après l'avoir arrêtée! Ces pièces chauffent pendant le fonctionnement et
peuvent causer de graves brûlures.
Ne touchez pas le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (décharge
électrique!).
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits fermés ou dans des endroits mal ventilés, à moins
que la ventilation soit adéquate, par le biais d'extracteurs d'air ou de tuyaux. (Risque
d'étouffement dû au monoxyde de carbone!).
Ne pas fumer en utilisant la machine.
Ne pas fumer en mettant du carburant dans la machine.
Ne ravitailler la machine en carburant que dans un endroit bien ventilé.
Ne chargez pas de carburant dans la machine lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne chargez pas de carburant dans la machine à proximité de flammes nues.
Ne pas renverser de carburant lors du remplissage du réservoir. En cas de renversement,
nettoyez l'endroit avant de démarrer la machine.
Ne démarrez pas le moteur lorsque le moteur à essence est noyé et que la bougie est retirée,
le carburant stocké dans le cylindre sortira du trou de la bougie.
Un tel avis de sécurité indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AV ERT ISS EME NT
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
N'essayez pas de faire un test de démarrage du moteur s'il est noyé ou s'il sent l'essence.
Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres types de carburants inflammables ni de solvants pour
nettoyer les pièces de la machine, en particulier dans les espaces confinés. Les vapeurs des
carburants et des solvants peuvent exploser.
Toujours garder la zone autour du silencieux exempte de substances étrangères telles que
feuilles, papier, boîtes en carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces
substances et provoquer un incendie.
Ne pas oublier de fermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
Vérifiez régulièrement la conduite de carburant et le réservoir à la recherche de fuites et de
fissures. N'utilisez pas la machine si le circuit d'alimentation en carburant présente des
fuites.
Stocker le carburant fourni dans des conteneurs désignés et approuvés.
15.6 Risques résiduels
Même si toutes les règles de sécurité et instructions d'utilisation sont respectées, il existe certains
risques résiduels.
Risque de brûlure:
Toucher l’échappement, le moteur et d’autres composants de la machine qui peuvent être brulant lors du
fonctionnement prolongé de la machine est source de brûlures graves.
Risque de feu et d’explosion:
L’essence et hautement inflammable et explosive dans certaine condition.
Ne JAMAIS ni l’essence ni l’huile lorsque la machine est en fonctionnement ou encore chaude.
Lors du ravitaillement ou dans les endroits où le carburant est stocké, ne pas fumer ou permettre la présence de
flamme ou d’étincelles.
Ne pas trop remplir le réservoir afin d’éviter un risque de débordement d’essence. Si du carburant est déversé,
s’assurer que la zone et la machine est complétement sèche et nettoyé avant de démarrer le moteur.
S’assurer que le bouchon de réservoir est hermétiquement fermée après un ravitaillement et d’une manière générale
avant d’allumer la machine.
Risque chimique
Ne jamais ravitailler un moteur à essence ou diesel dans une zone fermée sans ventilation adéquate.
Les émissions de monoxyde de carbone provenant des unités d’entrainement interne de la machine peuvent causer,
dans des espaces confinés des effets graves sur la santé par inhalation e même la mort. Par conséquent, utiliser la
machine uniquement dans des pièces bien ventilées ou à l’extérieur.
Les combustibles liquides peuvent causer des dommages graves sur la peau et l'environnement.
Risque de choc électrique
Un contact électrique peut causer un choc électrique.
Ne jamais toucher l’unité avec des mains mouillées. S’assurer que la machine est correctement reliée à la terre.
Dommage auditif
Se trouver pendant une longue période dabs une zone proche de la machine peut causer par la suite des problèmes
auditifs.
Porter une protection auditive!
En raison de la conception et de la construction de la machine, l'utilisation de la machine peut
entraîner des situations dangereuses, identifiées comme suit dans le présent manuel d'utilisation:
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures.
NO TE
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
causer des dommages matériels si elle n'est pas évitée.
NO TE
La machine est livrée sans huile moteur ni essence!
Une huile moteur 15W40 doit être rempli avant la première utilisation!
Placez la machine sur une surface dure et plate.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Vérifier le filtre à essence.
Ne jamais ravitailler sans le filtre à essence!
Le carburant doit être de l’essence sans plomb
NE JAMAIS RAVITAILLER LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE !!!
NO TE
Toujours placer la machine sur une surface dure et de niveau ! ne pas tourner ni déplacer
la machine lorsqu’elle est en fonctionnement
Toujours vérifier l’huile et le carburant avant de démarrer
Ne pas connecter de devise à la machine avant que la machine ne fonctionne à pleine
vitesse. Déconnecter la devise avant d’arrêter la machine.
Les devises connectés doivent être en parfaite condition.
Conserver la longueur de câble de la devise à connecté aussi courte que possible
(attention distance de sécurité appareil/machine 1m minimum !).
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre qualification technique pour faire fonctionner une
machine telle que la ZI-STE1100IV et maintenir le bon sens sont les facteurs de sécurité les plus
importants! Travailler en sécurité dépend principalement de vous!
16 UTILISATION
Après réception de la machine, vérifier que toutes les pièces sont présentes. Signaler tous dommages ou pièces
manquantes immédiatement à votre revendeur ou le transporteur. Les dommages visibles doivent également être
enregistrés dans la livraison sans délai, conformément aux dispositions de la garantie, sinon les marchandises
seront acceptées comme livrées correctement.
Tourner le robinet d’essence sur la position « ON »
Mettre l’interrupteur ON-OFF sur la position « I » ON.
Pour un démarrage à froid, mettre le levier de préchauffage sur la
position « CLOSED ».
Pour un démarrage à chaud, mettre le levier de préchauffage sur la
position « OPEN ».
Si la machine ne parvient pas à démarrer après 5 essais, mettre le
levier de préchauffage sur la position « CLOSED » et ressayer.
Dans le cas d’un démarrage à froid, une fois que le moteur a
démarré attendre 20 secondes puis remettre le levier de
préchauffage sur la position « OPEN ».
Démarrer la machine à l’aide du lanceur:
Tenir la poignée du lanceur et tirer.
Si le moteur ne démarre pas, ressayer.
Démarrage normal après 3-4 lancements
Lors du retour du lanceur, le moteur peut soudainement se
déplacer dans la direction opposée, et causer des blessures à la
main!
Éteindre d’abord la devise connectée puis la déconnectée de la machine.
Pour refroidir le générateur, le laisser un peu tourner sans devise connecté.
Refermer ensuite le robinet d’essence en le tournant sur la position « OFF ».
Le moteur tourne jusqu’à ce que le reste de carburant dans les carburateurs soit
entièrement consommé.
Éteindre alors la machine en mettant l’interrupteur sur la position « 0 » OFF.
- En cas d’arrêt d’urgence du générateur, l’éteindre directement via
l’interrupteur ON-OFF
16.3.1 Démarrage
UTILISATION
16.3.2 Arrêt de la machine
- Dans des circonstances normales, éteindre la machine comme suit:
Pas de nettoyage, entretien ou contrôle lorsque la machine est en fonctionnement!
Éteindre et laisser refroidir la machine avant d’effectuer une quelconque manipulation!
NO TE
Uniquement un appareil bien entretenu peut être un outil satisfaisant. Une absence d’entretien peut
résulter d’accidents imprévisibles ainsi que des blessures graves.
Les réparations doivent être faîtes via un centre de service autorisé.
Une mauvaise utilisation peut endommager l'équipement et mettre en danger votre sécurité.
Période
Avant la 1ière
utilisation
Après :
1 mois
ou 5 H
Après :
3 mois
ou 25 H
Après :
6 mois
ou 50 H
Après :
12 mois
ou 100 H
Après :
25 mois
ou 250 H
Huile moteur
(15W40)
Inspection
X
Changement
X X
Filtre à air
Inspection
X
Changement
X
Bougie
d’allumage
Inspection
X
Changement
X
Réservoir à
essence/Filtre
à essence
Inspection
Changement
X
NOTE
L’utilisation de solvants, produits chimiques agressifs ou autres agents agressifs ont pour effet
d’abimer l’habillage de la machine!
17 ENTRETIEN
La machine ne nécessite pas un grand entretien. Toutefois si des dysfonctionnements ou des défauts apparaissent,
confier votre machine à un personnel qualifié et utiliser uniquement des pièces de rechange originale ZIPPER !
De plus, afin d’assurer une longue durée de vie de votre machine, nous recommandons hautement de suivre le plan
de maintenance ci-dessous.
17.1 Plan de maintenance
Procéder à l’entretien approprié sur la première des éventualités du tableau : soit en fonction du temps donnés en
mois, soit en fonction du temps donnée en heures de fonctionnement.
17.2 Nettoyage
Nous recommandons de nettoyer la machine après chaque utilisation.
Garder toutes les devises de sécurité, bouches d’aération, carter moteur,… exempt de saleté et de
poussière autant que possible.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide et un peu de savon ou souffler à l'air comprimé à basse pression.
Vérifier écart d'électrode (0,6 -0,7mm)
Remonter la bougie d'allumage dans
l'ordre inverse
Dévisser le bouchon du réservoir (1)
Retirer et nettoyer le filtre à carburant (2)
Vérifier le réservoir de carburant
Replacer le filtre à carburant
17.6 Ravitaillement d’essence et filtre à essence
ENTRETIEN
17.7 Transport
Bloquer la machine pour éviter qu’elle ne glisse
Ne pas laisser un déversement de carburant se produire.
Lorsque le générateur est placé sur le véhicule, le moteur ne doit pas être mis en route.
Pendant le transport, protéger la machine contre la chaleur excessive. Lors de périodes longues dans un
véhicule fermé le carburant peut s’enflammer en raison de la surchauffe.
17.8 Stockage
Si la machine est stockée pendant plus de 30 jours:
Attendre que le moteur refroidisse suffisamment.
Vidanger le carburant du réservoir dans un
récipient approprié et le stocker dans un récipient
approprié.
Laisser la machine propre et sèche
Stocker dans un lieu sec, hors de portée des
enfants
Bien couvrir la machine et la stocker dans un lieu
bougie d'allumage. Ensuite, tirer
le lanceur de démarrage à
plusieurs reprises et réinstaller
la bougie d'allumage
Raccord de bougie mal ou pas positionné.
Placer correctement le raccord
de bougie
Pas d’allumage via la bougie
Nettoyer/remplacer la bougie
Vérifier les câbles d’allumage
Robinet d’essence fermé
Ouvrir le robinet d’essence
Huile moteur insuffisante
Vérifier/remplir l’huile moteur
Le moteur démarre et s‘arrête
immédiatement
Réglage du ralenti incorrect
Contacter le service après-vente
La machine fonctionne avec
interruptions
Carburateur mal ajusté
Contacter le service après-vente
Bougie encrassée
Nettoyer/remplacer la bougie
d’allumage
Vérifier les connexions de la
bougie
Le voyant d’huile clignote
Vérifier le niveau d’huile
Remplir l’huile moteur
Le voyant d’huile est allumé (rouge)
Pas/pas assez d’huile moteur
Remplir l’huile moteur
Le voyant Output clignote avec 1x
intervalle
Protection bas voltage activée
Vitesse du moteur trop faible
Le voyant Output clignote avec 2x
intervalle
Protection haute température activée
Laisser le moteur refroidir
Le voyant Output clignote avec 3x
intervalle
Protection de surcharge activée
Réduire la charge de la machine
Le voyant Output clignote avec 4x
intervalle
Protection court-circuit activée
Vérifier la devise connecté à la
machine
NOTE
Lors de travaux de maintenance ou de réparation, si vous n’avez pas la formation
nécessaire, laissez toujours un atelier compétent faire le travail.
Ne pas jeter votre machine à la poubelle. Contacter les autorités locales pour obtenir des informations
sur les possibilités d'élimination disponibles.
Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un dispositif équivalant à votre revendeur, le revendeur
est tenu de recycler votre vieille machine professionnellement.
Ova Uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za sigurno pokretanje i rukovanje ZIPPER
električnim generatorom ZI-STE1100IV, za koje se u nastavku koristi pojam "stroj".
Uputa je sastavni dio dotičnog stroja i ne smije se uklanjati. Za kasnije ju korištenje
čuvajte na prikladnom i korisnicima (vlasniku) lako dostupnom mjestu zaštićenom od
prašine i vlage i priložite u stroju kad ga predajete trećim osobama!
Posebno obratite pozornost na poglavlje Sigurnost!
Zbog stalnog razvoja naših proizvoda slike i sadržaji mogu se neznatno razlikovati. Ako uočite
pogreške, molimo Vas da nas obavijestite.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena!
Robu odmah po primitku provjerite i na teretnom listu zabilježite eventualne reklamacije
prilikom primopredaje od strane dobavljača!
Transportna oštećenja treba nam posebno dojaviti u roku od 24 sata.
Za transportna oštećenja koja nisu zabilježena tvrtka Holzmann ne može preuzeti nikakvo
Ovaj odjeljak sadrži informacije i važne upute za sigurno pokretanje i rukovanje strojem.
Radi vlastite sigurnosti prije pokretanja pažljivo pročitajte ovu uputu za uporabu. To vam
omogućava sigurno rukovanje strojem, a time sprečavate nesporazume te ljudske i
materijalne štete. Osim toga vodite računa o simbolima i piktogramima koji se koriste na
stroju te o uputama o sigurnosti i upozorenjima na opasnost!
20.1 Namjenska uporaba
Stroj je namijenjen isključivo sljedećim radovima:
Ovaj stroj je izrađen isključivo za rad sa električnim uređajima čija je maksimalna izvedba unutar
izvedbenih specifikacija istaknutih na generatoru. Treba se paziti na veću zaletnu struju.
Generator je izrađen za rad sa svjetlima, električnim ručnim alatima (bušilice, električne pile,
kompresori).
Kada priključujete na postojeće/fiksne sustave kao što su grijanje, dovod električne struje, sustave
hlađenja ili za dovod energije pokretnim domovima, priključak i uzemljenje treba izvoditi stručna
osoba.
Za drugačije korištenje koje izlazi iz ovih okvira te za materijalne štete ili ozljede koje iz
toga rezultiraju tvrtka ZIPPER MASCHINEN ne preuzima nikakvu odgovornost niti jamstvo.
20.1.1 Tehnička ograničenja
Stroj je namijenjen za uporabu u sljedećim uvjetima u okruženju:
20.1.2 Zabranjena uporaba / opasna pogrešna uporaba
Rad stroja bez odgovarajućih fizičkih ili mentalnih sposobnosti
Rad stroja bez odgovarajućeg poznavanja Upute za rad (stroj + motor).
Promjene konstrukcije stroja
Rad stroja na vlazi i kiši
Rad strojem u okruženju u kojem prijeti opasnost od eksplozije
Rad stroja u unutrašnjosti ili u zatvorenim područjima
Rad stroja bez (funkcionalnih) zaštitnih limova
Uklanjanje sigurnosnih oznaka na stroju
Mijenjanje, zaobilaženje ili stavljanje van snage sigurnosnih naprava na stroju
Nenamjenska uporaba odn. nepoštivanje objašnjenja i uputa u ovoj Uputi dovodi do prestanka svih
jamstvenih prava i prava na naknadu štete prema tvrtki Zipper Maschinen GmbH.
20.2 Zahtjevi za korisnika
Preduvjeti za rukovanje strojem su fizička i mentalna sposobnost te poznavanje i razumijevanje Upute
za uporabu.
Obratite pozornost na to da lokalni zakoni i odredbe mogu određivati najmanju starost
rukovatelja te ograničavati upotrebu ovog stroja!
Prije radova na stroju stavite osobnu zaštitnu opremu.
Radove na električnim komponentama ili sredstvima za rad smiju obavljati samo stručni
električari ili se smiju obavljati samo pod vodstvom i uz nadzor stručnog električara.
20.3 Opće upute o sigurnosti
Radi sprečavanja pogrešaka u radu, šteta i ugrožavanja zdravlja prilikom radova sa strojem treba uz
opća pravila za siguran rad posebno obratiti pozornost na sljedeće točke:
Prije svake uporabe provjerite ispravnost stroja. Pazite da sve zaštitne naprave budu na
pravom mjestu i funkcionalne i uvjerite se da su sve matice, vijci itd. čvrsto zategnuti.
Stroj ne pokrećite ako primijetite da neki dijelovi nedostaju ili su oštećeni!
U području rada i u okruženju stroja pobrinite se za dovoljno osvjetljenje.
Ruke i noge držite podalje od pokretnih dijelova stroja i za vrijeme rada pazite na
stabilnost.
Uvjerite se da u području koje se zbija nema električnih kablova pod naponom,
plinovodnih ili vodovodnih cijevi koje bi se vibracijama mogle oštetiti.
Alat za namještanje uklonite prije uključivanja stroja.
Stroj koji radi nikada ne ostavljajte bez nadzora (prije odlaska uvijek ugasite stroj).
Uvjerite se da neovlaštene osobe budu da odgovarajućem sigurnosnom razmaku od
stroja te posebno djecu udaljite od stroja.
Rad, održavanje i popravljanje stroja smiju obavljati samo osobe koje poznaju stroj i
koje su tijekom tih radova upoznati s mogućim opasnostima.
Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitu opremu (zaštita za uši, rukavice, zaštitna obuća,
pripijena zaštitna radna odjeća itd.)!
Nemojte raditi na stroju ako ste umorni, dekoncentrirani odn. pod utjecajem lijekova,
alkohola ili droga!
Uređajem nikada nemojte raditi u prisutnosti gorivih tekućina ili plinova (opasnost od
eksplozije!).
Radove održavanja, namještanja i čišćenja obavljajte samo kad je motor isključen.
Koristite samo rezervne dijelove i pribor koje je odobrila tvrtka Zipper Maschinen.
20.4 Posebne upute o sigurnosti za rad strojeva
Ne radite s generatorom na kiši, u mokrim uvjetima ili pri visokoj vlažnosti. RIZIK OD
ELEKTRIČNOG UDARA! SMRTNA OPASNOST!
Postavite generator najmanje 1 m od zgrada i opreme na koji ga priključujete.
Postavite generator na sigurnu, ravnu površinu. Ne okrećite, naginjite ili radite izmjene
na generatoru kada je upaljen i radi.
20.5 Upute o sigurnosti za strojeve s motorom s unutarnjim izgaranjem
Ne dirajte motor i/ili ispuh tijekom rada odn. neposredno nakon isključivanja! Ti se
dijelovi za vrijeme rada jako zagrijavaju i mogu dovesti do opekotina.
Ne dirajte utikač svjećice dok motor radi (strujni udar!).
Uređajem ne radite u zatvorenim područjima ili u loše prozračenim prostorijama osim
ako postoji odgovarajuće prozračivanje uz pomoć ispušnih ventilatora ili crijeva.
(opasnost od gušenja ugljičnim monoksidom!)
Za vrijeme rada stroja nemojte pušiti.
Nemojte pušiti prilikom ulijevanja goriva.
Gorivo ulijevajte samo u dobro prozračenom području.
Nemojte ulijevati gorivo dok motor radi ili je stroj još vruć.
Gorivo ne ulijevajte u blizini otvorenog plamena.
Prilikom ulijevanja ne izlijevajte gorivo.
Prepunjeni benzinski motor nemojte pokretati ručno dok je svjećica izvađena – gorivo
nakupljeno u cilindru prskat će iz otvora za svjećicu.
Na motorima ne provodite testiranje iskre za paljenje ako je motor prepunjen ili se
osjeća miris benzina. Iskra bi mogla zapaliti pare.
Benzin ili druge vrste goriva odn. zapaljive otopine nemojte koristiti za čišćenje dijelova
stroja, a posebno ne u zatvorenim prostorijama. Pare goriva i otopina mogu eksplodirati.
Područje oko ispušnog lonca uvijek održavajte čistim od stranih tvari kao što su listovi,
papir, karton itd. Vrući ispušni lonac mogao bi zapaliti te tvari i uzrokovati požar.
Nakon ulijevanja goriva zatvorite poklopac spremnika.
Vod goriva i spremnik redovito provjeravajte u pogledu propuštanja i pukotina. Nemojte
raditi sa strojem ako ima propuštanja u sustavu gorivu.
Gorivo čuvajte samo u za to predviđenim i odobrenim spremnicima.
20.6 Upozorenja na opasnost
Usprkos namjenskoj uporabi i dalje postoje druge opasnosti.
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do smrti ili teških ozljeda.
UP OZO REN JE
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do teških ozljeda pa čak i do smrti.
OP REZ
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do manjih ili lakih ozljeda.
NA POM ENA
Ovakva Uputa o sigurnosti ukazuje na moguću opasnu situaciju koja, ako se ne
spriječi, može dovesti do materijalne štete.
Rizik od opeklina:
Dodirivanje prigušivača, ispusta i drugih komponenata stroja, koji mogu postati vrući nakon
produženog kontinuiranog rada, ili kada je motor vruć, uzrokuju opasne opekline.
Rizik od vatre i eksplozije:
Benzin je zapaljiv i eksplozivan po određenim uvjetima.
NE ulijevajte gorivo ili ulje dok stroj radi ili dok je vruć.
Kada ulijevate gorivo, i na mjestima gdje spremate gorivo, ne smijete pušiti niti biti u blizini
otvorenog plamena ili iskrenja.
Ne ulijevajte previše goriva u spremnik i izbjegavajte prolijevanje benzina u tijeku punjenja
spremnika gorivom. Ako se benzin prolije, područje mora biti dobro osušeno i očišćeno prije paljenja
motora.
Poklopac/kapica spremnika mora biti čvrsto zatvorena nakon ulijevanja goriva.
Kemijski rizici
Ne koristite dizel motor, niti ne ulijevajte benzin u zatvorenom području bez adekvatne ventilacije.
Karbon-monoksid emisije iz internih pogonskih jedinica motora mogu u zatvorenom prostoru
uzrokovati štetne učinke na vaše zdravlje i smrt samim udisanjem. Stoga, radite sa strojem samo u
dobro ventiliranim prostorijama ili na otvorenom prostoru.
Tekuća goriva mogu uzrokovati ozbiljne ozljede na koži i štete u okolišu.
Rizik od električnog udara Direktan električni kontakt može uzrokovati električni udar.
Nikada ne dodirujte stroj mokrim rukama. Stroj uzemljite.
Oštećenje sluha
Duži boravak u blizini stroja koji je upaljen i radi može uzrokovati oštećenje sluha.
Nosite zaštitu za uši!
Uslijed izvedbe i konstrukcije stroja prilikom rukovanja strojem moglo bi doći do opasnih situacija
koje su u ovoj Uputi za uporabu označene ovako:
Neovisno o svim sigurnosnim propisima vaš zdravi razum i vaša odgovarajuća tehnička
kvalifikacija/obuka jesu i ostaju najvažniji čimbenik sigurnosti za ispravno rukovanje strojem!
Generator se isporučuje bez motornog ulja i goriva!
Ulijte 15W40 motorno ulje prije prve uporabe!
Stavite stroj na čvrstu i ravnu površinu.
Odvrnite kapicu otvora za ulijevanje goriva.
Provjerite filtar goriva.
Ne ulijevajte gorivo bez filtra!
Gorivo mora biti bezolovni benzin.
NE ULIJEVAJTE GORIVO KADA
MOTOR
RADI!
NA POM ENA
Uvijek postavite stroj na čvrstu i ravnu površinu! Stroj ne okrećite, naginjite niti
pomičite kada motor radi.
Uvijek provjerite razinu ulja i goriva prije uključivanja stroja.
Ne priključujte aparate prije nego što generator ne počne raditi punom
brzinom. Isključite aparat/uređaj prije nego što isključite generator.
Priključeni aparati/uređaji moraju biti u savršenom stanju.
Dužina kabla do potrošača mora biti što je moguće kraća.
Okrenite slavinu goriva na poziciju „ON“/Uključeno
21 RAD
Odmah nakon primitka provjerite sadržaj pakiranja, kako biste utvrdili jesu li isporučeni svi dijelovi te
nije li došlo do oštećenja u transportu. Reklamacije za oštećenja u transportu i za neisporučene
dijelove moraju se poslati odmah nakon primitka pošiljke, tj. nakon prvog otvaranja pakiranja i prije
prvog puštanja u pogon. Kasnije reklamacije se ne prihvaćaju.
21.1 Provjera prije početka rada
21.1.1 Provjerite motorno ulje
Pročitajte dio o održavanju => Zamjena motornog ulja
Prekidač ON-OFF/Paljenje-gašenje/ stavite u poziciju „I“
ON/Uključeno
Kod hladnog paljenja povucite čok u poziciju
„CLOSED“/ZATVORENO
Kod paljenja kada je motor prije radio i još je topao,
povucite čok u poziciju „OPEN“/OTVORENO.
Ako se generator ne može upaliti nakon 5 pokušaja,
povucite čok na poziciju "CLOSED"/ZATVORENO i pokušajte
ponovo.
Nakon što upalite motor, povucite čok u poziciju
„OPEN“/OTVORENO nakon 20 s.
Upalite motor poteznim starterom/ručkom:
Uhvatite ručku i povucite uže startera.
Ako se motor ne upali, pokušajte ponovo.
Normalno se motor upali nakon 3-4 pokušaja.
Kada palite pomoću poteznog startera, motor može
imati povratni udarac kada se upali, što može
rezultirati u ozljedama ruke!
Ugasite priključene uređaje i isključite ih iz generatora.
Kako biste ohladili motor, prvo ga ostavite da radi neko vrijeme bez
opterećenja.
Nakon toga zatvorite slavinu goriva tako da ju okrenete u poziciju
„OFF“/ISKLJUČENO.
Motor radi sve dok se ne potroši sve preostalo gorivu u karburatoru.
Isključite generator tako da ON-OFF prekidač okrenete u poziciju
„0“/ISKLJUČENO
- U slučaju nužde, ugasite generator direktno na ON-OFF prekidaču
UP OZO REN JE
Ne smijete čistiti, provoditi provjere niti radnje održavanja kada je motor
upaljen!
Isključite stroj i ostavite da se ohladi prije početka bilo koje vrste servisiranja!
21.3.2 Stop/gašenje
- U normalnim uvjetima, ugasite generator kako slijedi:
22 ODRŽAVANJE
Stroj ne zahtijeva velike radove na održavanju. Međutim, kako biste osigurali duži radni vijek,
preporučujemo vam da slijedite priloženi plan održavanja.
Popravke mora provoditi stručna osoba! Koristite samo originalne ZIPPER dijelove!
Samo pravilno održavana oprema može biti zadovoljavajući alat. Neodržavanje i
nebriga mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni servisni centri.
Nepravilan rad može oštetiti opremu ili ugroziti vašu sigurnost.
22.1 Plan održavanja
Periodi servisiranja
Prije
prvog
korištenj
a
Nakon
1
mjeseca
ili
5 radnih
sati
Nakon
3
mjeseca
ili 25
radnih
sati
Nakon 6
mjeseci
ili 50
radnih
sati
Nakon
12
mjeseci
ili 100
radnih
sati
Nakon
25
mjeseci
ili 250
radnih
sati
Motorno ulje
(15W40)
Provjera
X
Zamjena
X X
Filtar zraka
Provjera
X
Zamjena
X
Svjećica
Provjera
X
Zamjena
X
Spremnik
goriva /
filtar goriva
Provjera
X
Zamjena
X
NA POM ENA
Ne koristite sredstva za čišćenje niti otopine istih jer time možete oštetiti
plastične dijelove stroja!
ODRŽAVANJE
Plan servisiranja provodite što se ranije dogodi; navedeni mjesec ili broj radnih sati.
22.2 Čišćenje
Preporučujemo čišćenje stroja odmah nakon svakog korištenja.
Na sigurnosnim uređajima, otvorima zraka i kućištu motora ne smije biti prljavštine niti
prašine.
Obrišite opremu s vlažnom krpom i blagim deterdžentom/sapunom ili propušite komprimiranim
Stara ulja ne smiju dospjeti u okoliš! Za informacije o ispravnom
zbrinjavanju po potrebi kontaktirajte lokalne vlasti.
NA POM ENA
Izlijte brzo i u potpunosti ulje dok je motor još topao
Odvrnite kapicu otvora za ulje(3); nakrenite stroj i pustite da ulje
isteče u odgovarajući kontejner.
Ulijte novo motorno ulje (15W40, 260ml) (2) i zatvorite kapicu.
Očistite krpom.
Stavite stroj na ravno područje i upalite motor. Ako ima dovoljno ulja,
senzor za kontrolu razine ulja (1) se neće aktivirati.
Odvinite vijke i skinite vanjski
poklopac pročistača zraka (1)
Izvadite pročistač zraka (2)
Očistite filtar zraka vodom s malo
sapuna, zatim isperite čistom vodom i
temeljito osušite prije ponovnog
Dobro osigurajte stroj kako biste spriječili njegovo pomicanje.
Ne smijete dozvoliti izlijevanje goriva iz spremnika.
Kada stavljate generator na vozilo, motor ne smije raditi.
U tijeku transporta zaštitite stroj od prekomjerne topline. Ako se gorivo nalazi duže vremena u zatvorenom
vozilu izloženom toplini, gorivo se može zapaliti ako dođe do pregrijavanja.
22.8 Skladištenje
Ako se stroj sprema na duži period od 30 dana:
Pričekajte sa se motor dovoljno ohladi.
Izlijte gorivo iz spremnika u odgovarajući kontejner
i spremite izliveno ulje u navedenom
odgovarajućem kontejneru.
Očistite i osušite stroj.
Spremite na suho mjesto, izvan dohvata djece.
Dobro pokrijte stroj i spremite ga na suho i čisto
To navodilo za obratovanje vsebuje informacije in pomembne napotke za zagon in rokovanje
rokovanje s Z.I.P.P.E.R električnimi generatorji ZI-STE1100IV, ki jima bomo v nadaljevanju rekli
stroj.
Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo
shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Navodilo hranite na primernem mestu,
ki je zaščiteno pred prahom in vlago ter lahko dostopno za uporabnika oziroma upravljalca
stroja. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo!
Upoštevajte navodila, še posebej poglavje Varnost!
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega
stanja izdelka. Prosimo Vas, da nas o morebitnih napakah obvestite.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Takoj po prejemu preglejte pošiljko v prisotnosti dostavljalca in na tovornem listu zabeležite
morebitne reklamacije ob prevzemu pošiljke!
O transportnih poškodbah nas obvestite posebej, v roku 24 ur.
Če transportnih poškodb ne zabeležite na tovornem listu, Holzmann ne more prevzeti nobenega
To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje s
strojem.
Zaradi Vaše varnosti pred uporabo natančno preberite to navodilo. Tako boste lahko
varno delali s strojem, se izognili nesporazumom ter preprečili poškodbe ljudi ali
materialno škodo. Poleg tega upoštevajte simbole in piktograme na stroju, kot tudi
varnostna opozorila ter opozorila za nevarnost!
25.1 Namenska uporaba
Stroj je namenjen izključno za naslednje dejavnosti:
Ta električni agregat je koncipiran izključno za obratovanje električnih naprav, katerih maksimalna
zmogljivost je v mejah moči in funkcije generatorja. Upoštevati je potrebno višji zagonski tok
induktivnih porabnikov.
Generator je namenjen za obratovanje običajnih omskih in induktivnih porabnikov, kot so npr.
svetlobne verige, električna ročna orodja (vrtalni stroji, električne verižne žage, kompresorji).
Pri priključitvi na stacionarne naprave kot so ogrevanje, električno napajanje v gospodinjstvu,
klimatske naprave ali za preskrbo z električno energijo v avtodomih se je v zvezi s priključkom in
ozemljitvijo potrebno posvetovati z električarjem in s proizvajalcem grelnih teles
Za materialno škodo ali telesne poškodbe, ki so posledica kakršnega koli drugega načina
uporabe, ZIPPER MASCHINEN ne prevzema nikakršne odgovornosti ali garancije.
25.1.1 Tehnične omejitve
Stroj je namenjen za uporabo v naslednjih okoljskih razmerah:
25.1.2 Prepovedana uporaba / nevaren način uporabe
Uporaba stroja v neprimernem telesnem ali duševnem stanju
Uporaba stroja, ne da bi prej prebrali in razumeli navodila za uporabo (stroj + motor).
Spremembe konstrukcije stroja
Delo s strojem na vlažnih tleh ali v dežju
Delo s strojem v okolju, kjer je nevarnost eksplozije
Delo s strojem v zaprtem prostoru ali na zaprtem območju
Delo s strojem brez ščitnika ali če je ščitnik poškodovan
Odstranitev varnostnih oznak, ki so bile pritrjene na stroju.
Spreminjanje, upravljanje ali izklapljanje varnostnih naprav na stroju
Uporaba stroja za prevažanje oseb
Nenamenska uporaba oz. neupoštevanje napotkov in opozoril v tem navodilu, vodi v takojšnjo
ugasnitev vseh pravic iz garancije in pravic do povračila škode nasproti firmi ZIPPER GmbH.
25.2 Zahteve do uporabnika
Za delo s strojem morate biti v dobrem telesnem in duševnem stanju. Poleg tega morate biti dobro
seznanjeni z navodilom za uporabo.
Prosim, upoštevajte, da lahko lokalni zakoni in odredbe predpisujejo najnižjo dovoljeno
starost rokovalca stroja in na ta način omejijo uporabo tega stroja!
Pred vsakim delom na stroju imejte na sebi zaščitno opremo.
Dela na električnih komponentah stroja ali opreme lahko opravljajo samo osebe, ki so
strokovno usposobljene za to področje. Če tovrstna opravila opravljajo druge osebe, mora
njihovo delo voditi in nadzirati strokovno usposobljena oseba.
Da bi se izognili nepravilnemu delovanju, okvaram in ogrožanju zdravja, je potrebno pri delu s
strojem poleg splošnih pravil za varnost pri delu OBVEZNO upoštevati naslednje napotke:
Pred vsako uporabo preverite, če je stroj v brezhibnem stanju. Pazite na to, da so vse
zaščitne naprave na pravem mestu in da brezhibno delujejo. Prepričajte se, da so vse
matice, vijaki itd. dobro pritrjeni. Ne zaženite stroja, če opazite, da manjkajo določeni
deli ali pa so poškodovani.
Poskrbite, da je na območju dela s strojem dovolj svetlo.
Pri delu s strojem pazite, da so roke in noge dovolj oddaljene od gibljivih delov stroja in
med obratovanjem stroja vedno pazite, da stojite STABILNO.
Prepričajte se, da na področju nabijanja ni električnih kablov pod napetostjo, plinovodnih
ali vodovodnih napeljav, ki bi se zaradi vibracij lahko poškodovale.
Umaknite nastavitveno orodje, preden vklopite stroj.
Stroj med obratovanjem nikoli ne pustite brez nadzora (stroj mora biti vedno ustavljen,
ko ga zapustite).
Poskrbite, da so nepooblaščene osebe, še posebej pa otroci dovolj oddaljeni od stroja.
Stroj lahko upravljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki so seznanjene z
delovanjem stroja in z nevarnostmi, ki se lahko pojavijo med opravljanjem teh del.
Pri delu s strojem vedno nosite ustrezno zaščitno opremo (zaščita za sluh, zaščitne
rokavice, zaščitna obutev, tesno prilegajoča se zaščitna obleka itd.)!
Ne delajte s strojem, če ste utrujeni, brez koncentracije ali pod vplivom zdravil, alkohola
ali mamil!
S strojem nikoli ne delajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov (nevarnost
eksplozije).
Vzdrževalna, nastavitvena in čistilna dela izvajajte vedno pri izklopljenem motorju.
Uporabljajte samo pribor, ki ga je priporočila firma ZIPPER.
25.4 Posebna varnostna navodila za delo s temi stroji
Generatorja ne uporabljajte, če dežuje ali v vlažnih razmerah, kot tudi ne, če je vlažnost
zraka visoka. NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! SMRTNA NEVARNOST!
Generator postavite tako, da je najmanj 1 m oddaljen od sten ali naprav, ki so
priključene nanj.
Generator postavite na ravno in trdno podlago. Med obratovanjem je obračanje ali
prevračanje stroja ter spreminjanje lokacije stroja prepovedano.
25.5 Varnostna navodila za stroje z motorjem z notranjim izgorevanjem
Ne dotikajte se motorja in/ali izpušnega lonca, ko stroj obratuje oz. neposredno po
ustavitvi stroja. Ti deli se med obratovanjem močno segrejejo in lahko povzročijo
opekline.
Ne dotikajte se pokrova vžigalne svečke, če motor teče (nevarnost električnega udara).
Motor ne sme obratovati v zaprtem ali slabo prezračenem prostoru, če ni omogočeno
prezračevanje z ventilatorjem ali s pomočjo prezračevalnih cevi. (nevarnost zastrupitve z
ogljikovim monoksidom).
Ne kadite, ko stroj obratuje.
Ne kadite, ko v stroj vlivate gorivo.
Stroj polnite z gorivom le na področju, kjer je dovolj zračno.
Ne polnite goriva, ko motor teče ali ko je stroj še vroč.
Ne polnite goriva v bližini odprtih plamenov.
Pri polnjenju goriva pazite, da ne razlivate goriva.
Ne zaženite motorja če pride do izliva bencina, dokler je svečka odstranjena. Gorivo, ki
se je nabralo v cilindru, izteka iz odprtine za svečko.
Ne preizkušajte bencinskega motorja s vžigalno iskro, če je motor preplavljen ali vonjate
bencin. Zaradi iskre se lahko vnamejo hlapi.
Ne uporabljajte bencina ali druge vrste goriva oz. vnetljivih raztopin za čiščenje delov
stroja, zlasti ne v zaprtem prostoru. Hlapi goriva ali vnetljive raztopine lahko
eksplodirajo.
Ta znak za nevarnost opozarja na neposredno nevarnost, ki lahko povzroči smrt ali
težke poškodbe, če je ne preprečimo.
O POZ ORI LO
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči težke poškodbe ali
celo smrt, če je ne preprečimo.
PR EVI DNO ST
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči lažje poškodbe,
če je ne preprečimo.
Pazite na to, da v območju okrog izpušnega lonca ni tujih substanc, kot npr. listje, papir,
karton itd. Vroč izpušni lonec lahko povzroči, da se te substance vnamejo in povzročijo
požar.
Po polnjenju goriva ponovno privijte pokrov rezervoarja.
Redno pregledujte vod goriva in rezervoar, če imata netesna mesta in razpoke. Stroj ne
sme obratovati, če ugotovite netesna mesta v sistemu za gorivo.
Bencin hranite samo v za ta namen predvidenih in atestiranih posodah.
25.6 Opozorila na nevarnost
Kljub namenski uporabi še vedno obstajajo določena tveganja.
Nevarnost opeklin
Dotikanje dušilcev zvoka, izpuha ali drugih delov stroja, ki se segrejejo, lahko po dalj časa trajajočem kontinuiranem
obratovanju oz. če je motor vroč, privede do težkih opeklin.
Nevarnost požara in eksplozije
Bencin je zelo lahko vnetljiv, v določenih okoliščinah pa je lahko tudi eksploziven.
NIKOLI ne dolivajte goriva ali motornega olja, dokler stroj obratuje ali je vroč.
Med vlivanjem goriva in na mestih, kjer se skladišči gorivo, ne kadite in odstranite odprt plamen ali iskre.
Rezervoarja za gorivo ne prenapolnite in pri polnjenju preprečite razlitje bencina. Če se je bencin vseeno razlil,
obvezno poskrbite, da bo mesto razlitja očiščeno in popolnoma suho, preden zaženete motor.
Poskrbite, da bo pokrov rezervoarja za gorivo po polnjenju dobro zaprt.
Kemične nevarnosti
V zaprtem prostoru brez dodatnega prezračevanja nikoli ne delajte z bencinskim ali dizelskim motorjem, niti ne
vlivajte goriva v rezervoar.
Ogljikov monoksid v izpušnih plinih iz pogonskih delov motorja z notranjim izgorevanjem lahko v zaprtih prostorih
zaradi vdihovanja povzroči okvare zdravja in celo smrt. Zato lahko stroj uporabljate le v dobro prezračenih prostorih
ali na prostem.
Tekoča goriva lahko povzročijo težke poškodbe kože. Zelo škodljiva pa so tudi za okolje.
• Nevarnost električnega udaraDirekten kontakt z električno napetostjo lahko povzroči električni udar. Stroja se nikoli ne dotikajte z mokrimi rokami.
Poskrbite za zadostno ozemljitev.
Poškodbe sluha Daljše zadrževanje v neposredni bližini delujočega stroja lahko vodi v poškodbe sluha.
Uporabljajte zaščito za sluh!
V zvezi z gradnjo in konstrukcijo stroja lahko pri delu s strojem lahko nastanejo nevarne situacije, ki
so pogojene z gradnjo in konstrukcijo stroja in so v navodilu za uporabo označene na naslednji način:
Ta znak za nevarnost opozarja na možno nevarnost, ki lahko povzroči materialno
škodo, če je ne preprečimo.
NA POT EK
Generator je dobavljen brez motornega olja in goriva!
Pred prvo uporabo vlijte v rezervoar za olje motorno ulje 15W40!
Stroj postavite na ravno površino.
Odprite pokrov rezervoarja.
Preglejte filter za gorivo.
Nikoli ne polnite goriva brez filtra za gorivo!
Uporabljajte neosvinčeni bencin.
NIKOLI NE VLIVAJTE GORIVA, ČE MOTOR
TEČE!!
NA POT EK
Generator vedno postavite na trdno in ravno podlago. Med obratovanjem je
obračanje ali prevračanje stroja ter spreminjanje lokacije stroja prepovedano.
Pred zagonom vedno preverite nivo motornega olja in goriva.
Naprave (porabnike) priključite na generator šele, ko ta dela s polnim številom
vrtljajev. Pri izklapljanju generatorja vedno najprej izklopite napravo
(porabnika).
Priključene naprave morajo biti v brezhibnem stanju.
Dolžina kabla do porabnika mora biti čim krajša
Kljub vsem varnostnim predpisom pa sta zdrav razum in ustrezna tehnična kvalifikacija/izobraženost
za rokovanje s strojem še vedno najpomembnejše zagotovilo za varnost. Varnost pri delu je
odvisna izklj
26 OBRATOVANJE
Po prevzemu pošiljke preverite, če so vsi deli v brezhibnem stanju. O poškodbah ali manjkajočih delih takoj obvestite
svojega trgovca ali špedicijo. Vidne transportne poškodbe je potrebno glede na garancijske določbe takoj zabeležiti
na dobavnici. V nasprotnem primeru velja, da je bila pošiljka prevzeta v brezhibnem stanju.
26.1 Pred začetkom uporabe
26.1.1 Kontrola motornega olja
Glej poglavje Vzdrževanje => Menjava motornega olja
Glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP dajte v položaj „I“ ON.
Pri hladnem vžigu dajte zaug v položaj „CLOSED“ (zaprto).
Pri toplem vžigu (motor je pred tem že tekel in je še topel) dajte zaug
v položaj „OPEN“ (odprto). Če se generator ne zažene po 5
poskusih, prestavite zaug v položaj „CLOSED“ in poskusite ponovno.
Ko ste motor vžgali, dajte po približno 20 sekundah zaug v položaj
OPEN.
Zaženite motor s pomočjo zaganjalnika na poteg vrvi.
Primite ročaj in močno povlecite vrvico zaganjalnika. Če se motor ne
zažene, poskusite ponovno.
Normalno se motor zažene po 3 do 4 poskusih.
Pri zagonu s pomočjo zaganjalnika na poteg vrvi lahko motor, ki
teče, povzroči nenaden povratni udarec, zaradi česar lahko pride
do poškodb roke.
- V normalnih pogojih izklopite generator v naslednjih korakih:
Izklopite vse priključene porabnike in jih izključite iz generatorja.
Generator pustite nekaj časa teči brez priključenih porabnikov, da se ohladi.
Nato glavno stikalo za VKLOP/IZKLOP preklopite v položaj „0“ OFF.
Pri daljših premorih obratovanja pustite generator nekaj časa teči brez
priključenih porabnikov, da se ohladi. Zatem dajte pipo za gorivo v položaj OFF.
Motor teče, vse dokler ne porabi preostalega goriva v uplinjaču. Nato glavno stikalo
za VKLOP/IZKLOP preklopite v položaj „0“ OFF.
- V nujnih primerih generator hitro izklopite s pritiskom na stikalo za
VKLOP/IZKLOP
Pred vzdrževalnimi deli izklopite stroj in pustite, da se ohladi!
NA POT EK
Samo naprava, ki je redno vzdrževana in dobro negovana, lahko zadovoljivo služi
svojemu namenu. Slabo vzdrževanje in nezadostna nega lahko privedeta do
nepredvidenih nesreč in poškodb.
Popravila, ki zahtevajo posebna strokovna znanja, se lahko izvajajo samo v
pooblaščenih servisnih centrih.
Nestrokovne intervencije lahko poškodujejo napravo ali ogrozijo vašo varnost.
Pogostnost servisiranja
Pred
vsako
uporabo
Vsak
mesec ali
na vsakih
5
obratoval
nih ur
Vsake
3 mesece
ali na
vsakih 25
obratoval
nih ur
Vsakih
6
mesecev
ali na
vsakih 50
obratoval
nih ur
Vsakih
12
mesecev
ali na
vsakih
100
obratoval
nih ur
Vsakih
24
mesecev
ali na
vsakih
250
obratoval
nih ur
Motorno olje
(15W40)
Kontrola
X
Menjava
X X
Zračni filter
Kontrola
X
Menjava
X
Svečka
Kontrola
X
Menjava
X
Rezervoar bencina
in filter za bencin
Kontrola
X
Menjava
NA POT EK
Uporaba topil, agresivnih kemikalij ali abrazivnih sredstev lahko poškoduje lak ali povzroči
drugo materialno škodo na stroju!
Zato pri čiščenju uporabljajte samo vodo in po potrebi blago čistilno sredstvo.
Stroj ne zahteva veliko vzdrževanja in ima malo delov, ki potrebujejo vzdrževanje.
Motnje ali okvare, ki lahko ovirajo varno delo s strojem, dajte takoj odstraniti.
VZDRŽEVANJE
27.1 Vzdrževanje in plan servisiranja
Vsako servisiranje izvajajte na določeno število mesecev ali po poteku navedenega števila obratovalnih ur – odvisno
od tega, kaj prej nastopi.
27.2 Čiščenje
Priporočamo, da stroj očistite po vsaki uporabi.
Kolikor je mogoče, skrbite za to, da so zaščitne naprave, zračne reže in ohišje motorja čisti in brez prahu.
Stroj očistite z vlažno krpo. Po potrebi lahko uporabite malo običajnega detergenta. Lahko pa prah in
umazanijo s stroja izpihate s komprimiranim zrakom pri nizkem tlaku.
Vtič vžigalne svečke (1) snemite z zasukom.
Odstranite svečko (2) s ključem zavžigalno
svečko (3).
Preglejte svečko, če je umazana in jo po
potrebi očistite z žično krtačo.
Preverite razmik med elektrodama (0,6 -
0,7mm).
Ponovno vstavite svečko tako, da izvedete
iste korake v obratnem vrstnem redu.
Odstranite pokrov rezervoarja za gorivo (1)
Očistite filter (2)
Preverite rezervoar za gorivo
Ponovno vstavite filter
27.6 Rezervoar bencina in filter za bencin
VZDRŽEVANJE
27.7 Transport
Zavarujte stroj, da ne zdrsne.
Prepričajte se, da iz rezervoarja ne more iztekati bencin.
Če je generator v vozilu, motor generatorja ne sme delovati.
Pri transportu zaščitite generator pred prekomerno vročino. Če je generator dlje časa v zaprtem vozilu, se
lahko gorivo zaradi pregretja vname.
27.8 Skladiščenje
Če stroj skladiščimo dlje kot 30 dni, je potrebno storiti
naslednje:
Počakajte, da se stroj dovolj ohladi.
Izpustite gorivo iz rezervoarja v ustrezno
prestrezno posodo. Izpuščeno gorivo hranite v
ustrezni posodi.
Stroj hranite na suhem in varnem mestu, izven
dosega otrok.
27.9 Odstranjevanje
Stroja, strojnih komponent, kot tudi goriva in olja ne odlagajte v običajni zabojnik za odpadke. Za
informacije o odstranitvi kontaktirajte vaše lokalne oblasti. Če pri vašem specializiranem trgovcu kupite
nov stroj ali ekvivalenten proizvod, je v nekaterih državah trgovec dolžan strokovno odstraniti vaš stari
fordítás, valamint a fényképek és ábrák átvételét követjük jogi úton.
Az illetékes bíróság a Linz járásbíróság vagy a 4707 Schlüsslberg helységben illetékes bíróság.
Csak olyan elektromos kéziszerszámokkal dolgozzon, amelyek max. teljesítménye az
áramfejlesztő teljesítményadatainál alacsonyabb.
Az áramfejlesztő olajhiány-biztosítékkal működik. Túl alacsony olajszint esetén a
készüléket nem lehet elindítani.
Soha ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az áramhálózathoz (csatlakozóaljzat)!
Soha ne zárjon össze 2 áramfejlesztőt!
Ne módosítsa a motor és gépbeállításokat.
Nedvesség
max. 70%
Hőmérséklet
+5°С és +40°С között
Magasság
1500 m a tengerszint felett
30 BIZTONSÁG
30.1 Rendeltetésszerű használat
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelősen, a biztonságot és a
veszélyeket szem előtt tartva használja! A biztonságot befolyásoló üzemzavarokat azonnal hárítsa el! Tartsa be a
gyártó által előírt üzemi, karbantartási és fenntartási feltételeket és az útmutatóban tartalmazott biztonsági
utasításokat.
Általánosságban tilos a gép biztonságtechnikai felszereléseit módosítani vagy hatástalanítani!
A gépet kizárólag az alábbi tevékenységekre használja:
230 V-tal működő elektromos kéziszerszámok meghajtására és világítóforrások áramellátására. Háztartási eszközök
esetén ellenőrizze, hogy megfeleljenek a mindenkori gyártói adatoknak.
Egy ezen túlmenő használatért és az ebből származó anyagi károkért vagy személyi sérülésekért a ZIPPER-
MASCHINEN nem vállal felelősséget és nem nyújt garanciát.
Munkafeltételek:
A gép az alábbi körülmények között használható:
A gépet robbanásveszélyes környezetben ne működtesse.
Nem engedélyezett használat:
A gépet az útmutatóban megadott feltételeken kívüli határok között működtetni tilos.
A gépet az előírt védőberendezések nélkül üzemeltetni tilos
A védőberendezések leszerelése vagy kikapcsolása tilos.
Tilos olyan szerszámokat használni, amelyek a géppel nem használhatók.
A gépen tilos szerkezeti módosításokat végezni.
A gépet olyan módon ill. olyan célokra használni, amely a használati útmutatóban megadott
utasításoknak nem felel meg 100%-ban, tilos.
Soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül, mindenek előtt gyerekek közelében!
A működésben lévő áramfejlesztőt soha ne fedje le.
30.2 Biztonsági utasítások
A gépen elhelyezett immár olvashatatlan és eltávolított figyelmeztető táblákat és/vagy matricákat azonnal
helyettesítse!
A helyben érvényes törvények és rendelkezések meghatározhatják a kezelő minimális életkorát és
korlátozhatják a gép használatát!
A hibás funkciók, károk és egészségkárosodások elkerülése érdekében MINDENKÉPPEN tartsa be a következő
A gépet csak elegendő megvilágítás mellett használja, hogy a veszélymentes kezelés biztosítható legyen.
Fáradtság, figyelmetlenség ill. gyógyszer, alkohol vagy kábítószer alatti befolyás közben tilos a gépen
munkát végezni!
Gyerekek a használati útmutatót nem ismerő személyek ne használják a gépet!
A gépet csak betanított (a használati útmutató ismerete és megértése) személyek kezeljék, akik
mozgáskészségei nem korlátozott a szokásos dolgozókéhoz képest.
Nem illetékes személyek, különösen gyermekek, és nem képzett személyek tartózkodjanak a működő géptől
távol!
Ha a gépet harmadik félnek továbbadja, akkor a géppel köteles ezt az utasítást is továbbadni.
Égésveszély! Az üzemelés alatt forró kipufogó gázok és a géprészek - úgymint kipufogó és motor -
felforrósodhatnak.
A forró gépet soha ne tegye száraz fűre vagy egyéb, könnyen gyúlékony anyagra.
Üzemelés után hagyja a gépet kihűlni. Különben akut égésveszély áll fenn
FIGYELEM: A benzin rendkívül tűzveszélyes!
Tankolás előtt állítsa le a motort
Dohányzás valamint nyílt láng használata a tankolás alatt tilos.
Ne tankoljon, ha a motor és a porlasztó még nagyon forró.
Csak szabadban, vagy jól szellőző termekben tankoljon.
Kerülje a bőrrel és ruházattal érintkezést (égésveszély!).
Tankolás után jól zárja le a tanksapkát és ellenőrizze a szigetelését.
Az elindítás alatt álljon a tankolás helyétől legalább 3 méterre.
A kiömlött üzemanyagot azonnal törölje fel.
A benzint csak kifejezetten erre a célra készült tartályban tárolja
Ha a benzin túlcsordult, ne próbálja meg beindítani a motort. Ehelyett távolítsa el a gépet a benzinnel
szennyezett területről. Kerüljön minden elindítási próbálkozást a létrejött benzingőzök elpárolgásáig
Cserélje ki a sérült benzintartályokat vagy tanksapkákat
A munka befejeztével zárja el a benzincsapot (ha van)
Az áramfejlesztőt ne használja beltéren valamint nyitott ablakok vagy ventilátorok közelében vagy könnyen
gyúlékony környezetben.
A kipufogó gázok mérgező szén-monoxidot tartalmaznak. A terhelés eszméletlenséget okozhat és halálhoz
vezet.
5 méternyi környezetben ne tartózkodjanak személyek, különösen gyerekek és házi állatok!
A generátor legalább 1 méterre legyen a falaktól vagy csatlakoztatott készülékektől.
Tegye az áramfejlesztőt biztonságos, sima helyre. Üzemelés alatt tilos elforgatni, megdönteni vagy a helyét
megváltoztatni.
SZÁLLÍTÁSI MEGJEGYZÉSEK:
Kapcsolja ki a motort. Az áramfejlesztőt soha ne szállítsa bekapcsolva!
Biztosítsa ki a gépet szállítás közben
30.3 Fennmaradó kockázatok
Az összes biztonsági utasítás betartása és rendeltetésszerű használat esetén is vegye figyelembe az alábbi
fennmaradó kockázatokat:
A hangtompító, kipufogó és egyéb felforrósodó gépalkatrész megérintése hosszan tartó üzemelés esetén ill. forró
motor mellett komoly sérüléseket okozhat.
A benzin könnyen gyúlékony és bizonyos körülmények között robbanékony.
SOHA ne töltsön üzemanyagot vagy motorolajat üzemelő vagy forró gépbe.
Ha olyan helyen tankol, ahol üzemanyagot tárolnak, akkor ne dohányozzon és maradjon nyílt lángoktól és szikráktól
távol.
Az üzemanyagot ne töltse túl és tankolás közben kerülje a benzin kiömlését. Ha kiömlött a benzin, akkor
mindenképpen ellenőrizze, hogy ez a terület a motor elindítása előtt teljesen száraz/tiszta.
Ellenőrizze, hogy tankolás után a tanksapka ismét teljesen le legyen zárva.
Benzinnel vagy dízellel működő motort soha ne kezeljen vagy tankoljon beltéren, elegendő szellőzés nélkül.
A robbanómotor belső hajtóegységeinek szén-monoxid termékei lezárt területeken belégzés esetén
egészségkárosodást és halált okoznak. Ezért a gépet csak jól szellőző területen, ill. a szabadban helyezze üzembe.
A folyékony üzemanyagok a bőrön és a környezetben komoly sérüléseket okozhatnak.
Az első használat előtt töltse fel 15W40 motorolajjal!
Helyezze a gépet egyenes felületre.
Nyissa ki a tanksapkát.
Ellenőrizze az üzemanyag-szűrőt.
Soha ne tankoljon üzemanyag-szűrő nélkül!
Tankoljon ólommentes benzint.
NE TANKOLJON MŰKÖDŐ GÉP MELLETT!
MEGJEGYZÉS
Az áramfejlesztőt állítsa mindig szilárd, sík felületre! Üzemelés alatt tilos elforgatni,
megdönteni vagy a helyét megváltoztatni.
Elindítás előtt ellenőrizze a motorolaj és az üzemanyag állapotát.
Csak akkor csatlakoztassa a fogyasztót, ha az áramfejlesztő teljes fordulatszámon működik.
Az áramfejlesztő kikapcsolása előtt válassza le a fogyasztót.
A csatlakoztatott készülékek legyenek kifogástalan állapotban.
A fogyasztóhoz vezető vezeték hosszát lehetőleg tartsa röviden.
Elektromos áramütés veszélye
A közvetlen elektromos kapcsolat áramütéseket okozhat. Soha ne nyúljon hozzá nedves kézzel.
Ügyeljen a megfelelő szigetelésre.
Halláskárosodás
Hosszabb ideig tartózkodni a működő készülék közvetlen közelében halláskárosodást okozhat.
Viseljen hallásvédőt!
A kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha az összes biztonsági előírást alkalmazza, a gépet rendesen
karbantartja és ápolja, és a gépet rendeltetésszerűen, és megfelelően képzett szakemberekkel működteti.
Az összes biztonsági előírás ellenére a józan ész és a megfelelő műszaki megfelelőség/képzettség a gép
használatánál a legfontosabb rizikófaktor!
31 ÜZEMELÉS
A szállítás után ellenőrizze, hogy minden rész rendben van. A károsodásokat vagy hiányzó részeket azonnal
jelentse a kereskedőnek vagy a szállítónak. A látható szállítási károkat ezen kívül a garancia előírásai szerint
azonnal jegyezze fel a fuvarlevélen, különben az áru szabályszerűen átvettnek minősül.
Hidegindítás esetén állítsa a fojtószelepet „CLOSED” állásba (zárt).
Meleg indítás esetén (a motor már jár vagy még meleg) állítsa a
fojtószelepet „OPEN” (nyitott) állásba. Ha az áramfejlesztő 5
próbálkozás után nem indul be, akkor állítsa a fojtószelepet CLOSED
állásba és próbálja meg újra.
Ha a motor működik, akkor a fojtószelepet kb. 20 másodperc után
állítsa „OPEN” állásba
A motort indítsa el az indítókábellel.
Erősen húzza meg a fogantyút. Ha a motor nem indul be, akkor
próbálja meg még egyszer.
Normális indítás: 3-4 próbálkozás
Az indítóvezetékkel indítás során hirtelen visszaütés is
lehetséges, amelyet a beinduló motor okoz, amely
kézsérüléseket okozhat.
FIGYELEM
Vészhelyzetben gyorsan kapcsolja ki az áramfejlesztőt a BE-KI kapcsolóval
Kapcsolja ki és válasza le az áramfejlesztőről az összes fogyasztót.
Rövid ideig hagyja az áramfejlesztőt csatlakoztatott fogyasztó nélkül működni, hogy
lehűljön.
Állítsa a BE- KI fő kapcsolót „0” OFF állásba.
Hosszabb leállási idők esetén hagyja az áramfejlesztőt csatlakoztatott fogyasztó
nélkül működni, hogy lehűljön. Ezután fordítsa el az üzemanyagcsapot „OFF”
állásba. A motor addig működik, amíg a porlasztóban fennmaradó üzemanyagot
felhasználja. Állítsa a BE- KI fő kapcsolót „0” OFF állásba
31.3.1 Elindítás
ÜZEMELÉS
31.3.2 Leállítás
Normális körülmények között az áramfejlesztőt az alábbiak szerint kapcsolja ki:
Karbantartási munkálatok előtt kapcsolja ki a gépet és hagyja lehűlni a gépet!
MEGJEGYZÉS
Csak a rendszeresen karbantartott és jól ápolt gép lehet jó segédeszköz. A hiányos karbantartás és ápolás
előreláthatatlan baleseteket és sérüléseket okozhat.
A speciális szakismereteket igénylő javításokat csak engedélyezett szervizközpontban végezze.
A szakszerűtlen beavatkozás károsíthatja a készüléket vagy veszélyeztetheti a biztonságát.
Karbantartási időszakok
Minden
egyes
üzemelés
előtt
Vagy:
1 hónap
után
5 üzemóra
után
Vagy:
3 hónap
után
25
üzemóra
után
Vagy:
6 hónap
után
50
üzemóra
után
Vagy:
12 hónap
után
100
üzemóra
után
Vagy:
24 hónap
után
250
üzemóra
után
Motorolaj
(15W40)
Ellenőrzés
X
Csere
X X
Levegőszűrő
Ellenőrzés
X
Csere
X
Gyújtógyertya
Ellenőrzés
X
Csere
X
Benzintartály
und -szűrő
Ellenőrzés
X
Csere
MEGJEGYZÉS
Oldószerek, agresszív vegyi anyagok vagy súrolószerek használata károsíthatja a gép lakkozását!
Ezért: Tisztításhoz csak vizet használjon, adott esetben enyhe tisztítószert
32 KARBANTARTÁS
A gép alig igényel karbantartást és csak néhány olyan része van, amelyet az üzemeltető fenn kell tartson.
A gép biztonságát befolyásoló üzemzavarokat és hibákat azonnal hárítsa el!
32.1 Fenntartás és karbantartási terv
A megfelelő karbantartást az előírt hónapban vagy a megadott üzemórák leteltével végezze el, attól függően, hogy
melyik következik be előbb.
32.2 Tisztítás
A gépet közvetlenül minden egyes használat után tisztítsa meg.
A védőintézkedéseket, a légnyílásokat és a motorházat tartsa por-, és szennyeződésmentesen, lehetőség
szerint.
A gépházat nedves ruhával és adott esetben egy kis kereskedelemben kapható tisztítószerrel tisztítsa meg
vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fújja le.
Nyissa ki a tanksapkát (1)
Tisztítsa meg a szűrőt (2)
Ellenőrizze a tanksapkát
Helyezze vissza a szűrőt
32.6 Benzintartály und -szűrő
32.7 Szállítás
Biztosítsa a gépet elcsúszás ellen
Ellenőrizze, hogy a tartályból nem folyhat ki benzin.
Ha a gép járművön van, akkor ne engedje bekapcsolni az aggregátum motorját.
Védje a gépet túlmelegedés ellen szállítás közben. Ha a gép hosszabb ideig zárt járműben marad, akkor az
üzemanyag túlmelegedés miatt meggyulladhat.
32.8 Tárolás
Ha a gépet 30 napnál több ideig tárolja:
Várja meg, amíg a gép eléggé lehűl.
Eressze ki a tartályból és porlasztóból az
üzemanyagot megfelelő tárolóba és tárolja az
üzemanyagot megfelelő tárolóban.
Tárolja a készüléket száraz és tiszta helyen
tárolja, gyerekektől távol.
32.9 Ártalmatlanítás
A gépet, a gép alkatrészeit és az üzemanyagot ne tegye
háztartási szemétbe. Keresse fel a helyi hatóságokat, ha
az elérhető ártalmatlanítási lehetőségekre vonatkozó információkra van szüksége. Ha a
szakkereskedésben új gépet vagy egyenértékű készüléket vásárol, akkor bizonyos országokban a régi
Ha nem érzi képesnek magát a szükséges javítások szabályszerű végrehajtására vagy
nincs meg az előírt képesítése, akkor a problémát mindig hozzáértő szervizekben
Tento návod k použití obsahuje informace a důležité pokyny k bezpečnému uvedení do provozu a
používání Elektrocentrála ZIPPER ZI-STE1100IV , které jsou v návodu nahrazeny slovem „stroj“
Návod k použití je součástí stroje a nesmí být od stroje odstraněn. Uschovejte návod
pro případ pozdějšího použití, a pokud stroj předáváte někomu třetímu návod přiložte!
Uchovávejte ho na suchém a bezprašném místě!
Zvláště dbejte na kapitolu Bezpečnost!
Vzhledem ke stálému vývoji našich produktů se mohou vyobrazení a text lehce lišit. Pokud zjistíte
chybu, informujte nás prosím.
Technické změny vyhrazeny!
Po obdržení zboží ihned zkontrolujte, zda není poškozeno a je úplné. Chybějící části nebo
poškození vyznačte dopravci na přepravním dokladu.!
Poškození dopravou nám nahlaste do 24 hodin.
Za nenahlášené přepravní škody nepřebíráme žádnou záruku.
Tato dokumentace je chráněna autorským právem. Všechna práva vyhrazena! Kopírování, překlady
nebo použití fotografií, vyobrazení a pod. Bude soudně stíháno.
.
Místo soudu je ve správním území Linz nebo příslušný soud pro 4707 Schlüsslberg.
Tato kapitola obsahuje informace a důležité pokyny k bezpečnému uvedení do provozu a provozu
stroje.
Pro vaši bezpečnost si před uvedením do provozu pečlivě pročtěte tento návod. To
vám umožní bezpečnou práci se strojem a vyhnutí se nedorozuměním, jakož i
věcným škodám a zraněním. Zvlášte dbejte na symboly a piktogramy, nalepené na
stroji, jakož i bezpečnostní pokyny!
35.1 Účel použití
Stroj je výhradně určen k následujícím činnostem:
Tato elektrocentrála slouží výhradně k napájení elektrických spotřebičů, jejichž max. příkon je v nižší
než je výkon této elektrocentrály. Rozběhový proud indukčních spotřebičů přitom musí být zohledněn.
Generátor je určen pro provoz běžných odporových a indukčních spotřebičů (např. osvětlení,
elektrického nářadí, kompresorů a pod.)
Při připojení ke stacionárním spotřebičům, jako je topení, klimatizace, vodárna a pod. nebo pro
napájení obytných přívěsů je nezbytně nutné, aby připojení a uzemnění provedl kvalifikovaný
elektromechanik s příslušným oprávněním.
Pro ostatní použití a z tohy vyplývající škody a zranění nepřebírá firma ZIPPER-MASCHINEN
žádnou odpovědnost a záruku.
35.1.1 Technická omezení
Stroj je určen k provozu za následujících podmínek:
35.1.2 Zakázané použití / nebezpečné použití
Provozovat stroj ve špatném zdravotním a mentálním stavu
Provozovat stroj bez dodstatečných znalostí návodu (stroj + motor).
Měnit konstrukci stroje
Provozovat stroj v mokru a dešti
Provozovat stroj ve výbušném prostředí
Provozovat stroj uvnitř auzavřených prostorách
Provozovat stroj bez bezpečnostních krytů
Odstraňování bezpečnostních nálepek a štítků ze stroje.
Měnit nebo vyřazovat z činnosti bezpečnostní prvky stroje.
Nedovolené použití stroje vede k zániku veškerých záruk a nároků na náhradu škody vůči firmě Zipper
Maschinen GmbH .
35.2 Požadavky na uživatele
Předpokladem k používání tohoto stroje je tělesná a duševní způsobilost, jakož i znalost a porozumění
návodu k použití.
Dbejte na to, že místní právní předpisy mohou omezit minimální věk obsluhy stroje!
Před zahájením práce se strojem si nasaďte osobní ochranné pomůcky.
Práce na elektrických částech stroje jsou povoleny pouze elektromechanikům s příslušným
oprávněním nebo pod jejich vedením a kontroluou.
K zamezení závadám, škodám a zranění při práci se strojem vedle všeobecných bezpečnostních
pravidel dodržujte následující pokyny:
Před použitím zkontrolujte bezvadný stav stroje. Dbejte na to, aby všechny bezpečnostní
prvky stroje byly na svých místech, ujistěte se, že všechny matky a šrouby jsou pevně
dotaženy. Stroj nepoužívejte, pokud některé části chybí nebo jsou vadné!
Dbejte na dostatečné osvětlení pracoviště.
Držte ruce a nohy dále od pohyblivých částí stroje a při práci dbejte na jistý postoj.
Zajistěte, aby hutněný prostor neobsahoval elektrické vedení pod proudem, plynové nebo
vodovodní potrubí, které by mohlo být strojem poškozeno.
Před zapnutím stroje odstraňte všechny nástroje a nářadí, použité pro nastavení stroje.
Pracující stroj nenechávejte nikdy bez dozoru (stroj před opuštěním pracoviště vždy
vypněte).
Dbejte na to, aby nepovolané osoby a zvláště děti dodržovaly bezpečnou vzdálenost od
stroje.
Stroj smí být provozován, udržován a opravován pouze vyškoleným personálem.
Používejte při práci se strojem osobní ochranné pomůcky (ochranu sluchu, rukavice,
bezpečnostní boty, přiléhavé obječení a pod.)!
Se strojem nepracujte při únavě nebo pod vlivem alkoholu, léků a drog!
Se strojem nepracujte v blízkostizápalných kapalinnebo plynů (nebezpečí exploze!).
Údržbu nebo opravy stroje provádějte pouze při vypnutém motoru.
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství, doporučené firmou Zipper Maschinen.
35.4 Speciální bezpečnostní pokyny pro provoz stroje
Elektrocentrálu nepoužívejte za deště, v mokru nebo při vysoké vzdušné vlhkosti.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Elektrocentrála musí být umístěna nejméně ve vzdálenosti 1 metru od budov a jiného
zařízení.
Elektrocentrálu umístěte na bezpečné a rovné místo. Otáčení nebo naklápění stroje nebo
změna stanoviště během jeho provozu jsou striktně zakázané.
35.5 Bezpečnostní pokyny pro stroj se spalovacím motorem
Nedotýkejte se při provozu motoru nebo výfuku, tyto části jsou při provozu a krátce po
vypnutí horké a mohou způsobit popálení.
Nedotýkejte se při provozu koncovky svíčky (elektrický úder!).
Neprovozujte stroj v uzavřených prostorách nebo špatně větramých místnostech. Nebezpečí
otravy kysličníkem uhelnatým.
Při provozu stroje nekuřte.
Nekuřte při tankování stroje.
Stroj tankujte pouze v dobře větraných prostorách.
Stroj tankujte pouze při vypnutém a vychladlém motoru.
Stroj netankujte v blízkosti otevřeného ohně
Pozor na rozlité palivo při tankování – ihned otřete.
Stroj s vyšroubovanou svíčkou neprotáčejte, palivo stříká otvorem pro svíčku ven.
Nezkoušejte funkci zapalování při přesyceném motoru nebo pokud je u stroje cítit benzín.
Jiskra může zapálit benzínové páry.
Nepoužívejte benzín nebo lehce zápalná ředidla pro čištění stroje, zvláště pak ne v
uzavřených prostorech. Výpary paliva mohou explodovat.
Udržujte výfuk a jeho okolí čisté od cizích látek a předmětů (listí, papír, karton a pod.)
Horký výfum může způsobit jejich vznícení.
Po tankování uzavřete nádrž zátkou.
Pravidelně kontrolujte nádrž a palivové vedení na těsnost. Pokud dojde k úniku paliva, stroj
Nedodržení tohoto pokynu může vést k nebezpečné situaci, která vede k těžkému
zranění nebo smrti.
VA ROV ÁNÍ
Tento pokyn vede k možné nebezpečné situaci, která může skončit zraněním nebo smrtí,
pokud pokyn není respektován.
PO ZOR
Pokud tento pokyn není repektován, může jeho nedodržení vést k nebezpečné situaci,
která může končit i zraněním.
PO KYN
Pokud tento pokyn není respektován, může vést k nebezpečné situaci, končící až
poškozením stroje a věcným škodám.
35.6 Pokyny k bezpečnosti
I při správném používání zůstávají některá rizika.
Riziko popálení:
Dotýkání se tlumiče, výfuku a dalších rozpálených částí stroje může, po déle trvajícím provozu resp. když je motor
horký, vést k těžkým popáleninám.
Riziko požáru a/nebo exploze
Benzin je velice snadno vznětlivý a za určitých podmínek i výbušný.
NIKDY nedoplňujte palivo nebo motorový olej, pokud je stroj v provozu nebo horký.
Při tankování a na místech, na kterých je palivo skladováno, nekuřte, nemanipulujte s otevřeným ohněm a
nepoužívejte mobilní telefony apod.
Palivovou nádrž neplňte až po okraj a při doplňování paliva se vyvarujte rozlití benzinu. Pokud dojde k rozlití
benzinu, neprodleně zajistěte, aby byla potřísněná oblast zcela vysušena/očištěna ještě před vlastním startováním
motoru. Ujistěte se, že je po natankování uzávěr nádrže dobře uzamvřen.
Chemické nebezpečí
Benzinový nebo naftový motor nikdy neobsluhujte v uzavřeném prostoru bez dostatečného odvětrání.
Zplodiny oxidu uhelnatého z vnitřních jednotek pohonu spalovacích motorů mohou v uzavřených prostorech způsobit
při nadechnutí poškození zdraví a smrt. Z tohoto důvodu provozujte stroj pouze v dobře větraných prostorech nebo
venku.
Kapalná paliva mohou zapříčinit poškození pokožky a těžké škody na životním prostředí.
Nebezpečí od elektrického proudu
Přímý elektrický kontakt může vést k úrazu elektrickým proudem. Nikdy se nedotýkejte vlhkýma nebo mokrýma
rukama. Věnujte pozornost dostatečnému uzemnění.
Poškození sluchu
Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího stroje může mít za následek poškození sluchu.
Používejte ochranu sluchu!
Vlivem konstrukce a zhotovení stroje mohou při práci se strojem vzniknout nebezpečné situace, které
jsou v tomto návodu popsány:
i přes dodržování bezpečnostních předpisů zůstává nejdůležitějším bezpečnostním předpokladem váše
technické vzdělání a zdravý rozum při provozu stroje.
Před uvedením do provozu musíte doplnit motorový olej 15W40!
Stroj postavte na rovnou plochu.
Otevřte uzávěr nádrže.
Zkontrolujte filtr paliva.
Palivo nedoplňujte bez palivového filtru!
Tankujte pouze bezolovnatý benzin.
NIKDY NETANKUJTE
PŘI PUŠTĚNÉM STROJI!
PO KYN
Elektrocentrála musí vždy stát na pevné a rovné podložce! Otáčení a naklápění stroje nebo
změna jeho stanoviště jsou za provozu zakázané.
Před spuštěním stroje vždy zkontrolujte stav motorového oleje a paliva.
Spotřebič napojte až tehdy, kdy poběží elektrocentrála na plné otáčky. Spotřebič odpojte, než
elektrocentrálu vypnete.
Připojené spotřebiče musí být v bezvadném stavu.
Vedení ke spotřebiči zajistěte co nejkratší.
36 PROVOZ
Po obdržení zásilky zkontrolujte, zda-li jsou všechny její části v pořádku. Poškození nebo chybějící části okamžitě
oznamte svému prodejci nebo přepravci. Viditelná poškození způsobená přepravou musejí být neprodleně
zaznamenána do dodacího listu. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel. Zboží bude považováno za řádně
Při studeném startu nastavte sytič do polohy „CLOSED“ (zavřeno).
Při teplém startu (Motor už běží a je zahřátý) nastavte sytič do polohy
„OPEN“ (otevřeno). Pokud elektrocentrála po 5 pokusech nenaskočí,
nastavte sytič na „CLOSED“ a proveďte další pokus.
Když motor běží, sytič po cca 20 s nastavte do polohy „OPEN“.
Motor spouštějte pomocí startovacího kabelu.
Zatáhněte silně za rukojeť. Pokud motor nenaskočí, znovu zkoušejte.
Běžný start: 3-4 pokusy
Při startování pomocí startovacího kabelu může od náhlého
zpětného rázu, zapříčiněného od naběhnutého motoru, dojít
ke zranění na ruce.
- Za normálních okolností vypnete elektrocentrálu následovně:
Všechny spotřebiče vypněte a odpojte od elektrické sítě.
Elektrocentrálu nechte po nějakou dobu bez připojeného spotřebiče běžet kvůli
vychladnutí.
Přepněte hlavní vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO do polohy „0“ OFF.
Při delších prostojích nechte elektrocentrálu po nějakou dobu bez připojeného
spotřebiče běžet kvůli vychladnutí. Poté dejte palivový kohout do polohy „OFF“.
Motor bude bežet, dokud nebude spotřebováno zbylé palivo v karburátoru. Poté
přepněte hlavní vypínač ZAPNUTO-VYPNUTO do polohy „0“ OFF.
- V případě nouze vypněte rychle elektrocentrálu hlavním vypínačem!
Před úkony údržby stroj vypněte a nechte vychladnout!
PO KYN
Pouze pravidelně udržovaný stroj může být uspokojivě provozován. Nedostatečná údržba a péče o
stroj mohou mít za následek nehody a zranění.
Náročné opravy svěřte autorizovanému servisu
Nevhodný zásah může poškodit stroj a ohrozit Vaši bezpečnost.
Interval údržby
Před
každým
použitím
Po:
1 měsíci
5
hodinách
Po:
3
měsících
25
hodinách
Po:
6
měsících
50
hodinách
Po:
12
měsících
100
hodinách
Po:
24
měsících
250
hodinách
Motorový olej
(15W40)
Kontrola
X
Výměna
X X
Vzduchový filtr
Kontrola
X
Výměna
X
Zapalovací
svíčka
Kontrola
X
Výměna
X
Benzinová
nádrž a filtr
Kontrola
X
Výměna
PO KYN
Použití čistících prostředků jako rozpouštědel, agresivních chemikálií nebo abrasivních
prostředků má za následek poškození stroje!
Platí: Při čištění používejte pouze vodu a v případě nutnosti jemné čističe!
Stroj je nenáročný na údržbu a pouze několik málo dílů musí být obsluhou udržováno.
Poruchy nebo závady, které mohou ovlivnit bezpečnost, nechte okamžitě odstranit.
37.1 Péče o stroj a plán údržby
ÚDRŽBA
Příslušnou údržbu proveďte v daném měsíci nebo po uplynutí stanovených hodin provozu – podle toho, co nastane
dříve.
37.2 Čištění
Doporučuje se stroj vyčistit hned po každém použití.
Udržujte ochranné prvky, vzduchové štěrbiny a skříň motoručisté od prachu a nečistot.
Skříň stroje očistěte vlhkým hadříkem a běžným čistícím prostředkem nebo mírnějším proudem tlakového
v případě potřeby ji očistěte pomocí
měděného kartáče.
Zkontrolujte vzdálenost elektrod (0,6 -0,7mm)
Zpětná montáž se provede v opačném pořadí.
Otevřte uzávěr palivové nádrže (1).
Vyčistěte filtr (2).
Palivovu nádrž zkontrolujte.
Filtr opět nasaďte.
37.6 Benzinová nádrž a filtr
ÚDRŽBA
37.7 Transport
Stroj zajistěte proti pohybu.
Ujistěte se, že z nádrže nemůže unikat benzin.
Když je stroj již v dopravním prostředku, nesmí být motor zapnutý.
Stroj chraňte při transportu před přílišným horkem. Pokud bude stroj po delší dobu v uzavřeném dopravním
prostředku, může se palivo z důvodu přehřátí vznítit.
37.8 Skladování
Pokud je stroj uskladněn po dobu více než 30 dní:
Počkejte, dokud stroj dostatečně nevychladne.
Nechte palivo z nádrže a karburátoru vypustit do
vhodné zachycovací nádoby a vypuštěné palivo
uskladněte k tomu určené nádobě.
Tuto uskladněte na suchém a čistém místě mimo
dosah dětí.
37.9 Likvidace
Váš stroj nevyhazujte do komunálního odpadu. Kontaktujte místní orgány pro získání informací o
správné likvidaci a dostupných možnostech likvidace odpadu. Pokud si u vašeho obchodníka
zakoupíte nový nebo podobný stroj, je tento povinen starý stroj od vás bezplatně převzít k odborné
likvidaci.
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
IMPORTANT
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie!
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
V A Ž NO
Instaliranje neoriginalnih zamjenskih dijelova poništava jamstvo.
Stoga uvijek koristite originalne rezervne dijelove.
NAPOTEK
Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati!
Zato ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele.
40 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
40.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale
Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets
Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung
eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time
and elongate your machines lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the
machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(FR) Pour les machines ZIPPER, utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage
optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entrer le type de
machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de
vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel.
(HR) Sa originalnim ZIPPER rezervnim dijelovima omogućujete kraće vrijeme instaliranja i produžujete radni vijek stroja.
Kada naručujete rezervne dijelove uvijek popunite formular za narudžbu rezervnih dijelova, koji se nalazi na kraju priručnika. Uvijek navedite tip stroja, broj rezervnog dijela i naziv dijela. Preporučujemo vam da kopirate dijagram rezervnih dijelova i označite dio koji trebate.
Adresu za narudžbu dijelova možete pronaći u predgovoru ovog priručnika za rad.
(SL) Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas vgradnje
in podaljša življenjsko dobo stroja.
Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega navodila. Vedno navedite tip stroja, številko
rezervnega dela in naziv. Da bi se izognili nesporazumom, Vam priporočamo, da priložite naročilu rezervnega dela kopijo risbe rezervnih delov, na kateri so jasno označeni potrebni rezervni deli.
Za naslov za naročanje poglejte v servisnih informacijah v predgovoru te dokumentacije.
Az eredeti alkatrészektől eltérő alkatrészek beépítésével a garancia megszűnik!
Ezért: Csak eredeti alkatrészeket használjon alkatrészek/egységek cseréjéhez
POKYN
Použití jiných než originálních náhradních dílů má za následek ztrátu záruky!
Platí: Při výměně komponent/dílů používejte pouze originální náhradní díly.
(HU)A ZIPPER pótalkatrészekkel egymáshoz illeszkedő pótalkatrészeket kap. Az alkatrészek optimális
illeszkedési pontossága lerövidíti a beépítés idejét és meghosszabbítja a részek élettartamát.
Pótalkatrész rendelésekor használja az útmutató végén található szervizűrlapot. Mindig adja meg a géptípust, a
pótalkatrész számát valamint a leírását. Félreértések elkerülése végezz azt javasoljuk, hogy a pótalkatrész
rendeléshez mellékelje a pótalkatrész rajzának másolatát, amelyen a pótalkatrészt egyértelműen megjelölte.
A rendelési címet ennek a dokumentációnak az előszójában, az ügyfélszolgálati címek között találja.
(CZ) Použitím originálních dílů od společnosti ZIPPER používáte díly, které spolu dokonale sedí a jejich montáž je
časově méně náročná. Originální náhradní díly jsou zárukou delší životnosti stroje.
Při objednávání dílů použijte servisní formulář, který najdete na konci tohoto návodu na obsluhu. Vždy uvádějte typ
stroje, číslo náhradního dílu a jeho název. Aby se předešlo neshodám, doporučujeme společně s objednávkou
zaslat i kopii výkresu rozpadu náhradních dílů, na kterém Vámi požadované díly označíte.
Adresu pro objednání dílů naleznete v kontaktech na zákaznický servis.
Annex VI notified body (0499) Société Nationale de Certification et d'Homologation
2016/1628/EG (e9*2016/1628*2016/1628SHB1/P*1187*00)
Angewandte Normen / applicable standards
ISO 8528-13:2016
EN 55012
EN 61000-6-1
EN 12601
EN 60204-1
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
41 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
(DE) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten
Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EG-Richtlinien entsprechen. Diese
Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt
wurden.
(EN) Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above
stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this
document null and void.
(FR) Nous déclarons par la présente que l'équipement ci-dessus est conforme aux exigences de santé et de sécurité des directives
CE. Cette déclaration devient invalide si des modifications sont faites à la machine sans avoir été coordonnés avec nous.
(HR) Izjavljujemo da gore navedeni strojevi odgovaraju osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima prema gore navedenim
standardima i normama EU. Svaka manipulacija ili izmjena na stroju, a koja nije izričito odobrena od strane proizvođača, rezultira poništenjem ove izjave.
(SL) Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, izpolnjujejo osnovne varnostne in
zdravstvene zahteve glede na navedene direktive EU. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega predhodnega soglasja.
(HU) Ezennel kijelentjük, hogy a fent említett gépek az építési módjuk alapján, az általunk forgalomba hozott verzióban,
megfelelnek a felsorolt EK-irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi előírásainak. Ez a nyilatkozat érvényét veszi, ha a
gépen általunk nem engedélyezett módosításokat végez.
(CZ) Tímto prohlašujeme, že výše uvedený typ stroje splňuje bezpečnostní a zdravotní požadavky norem EU. Toto prohlášení
ztrácí svou platnost, pokud by došlo ke změnám nebo úpravám stroje, které námi nebyly odsouhlaseny
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2
Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab
dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3
angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren
oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen
Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei
berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen
ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf
Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am
Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Händler
werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen,
Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder, Sageblätter,
Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen,
Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung, Fehlgebrauch
des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u.
Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte
Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen
werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händlerrechnung gemäß
des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät direkt bei der Fa.
Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche
aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes
während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche
Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2
years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final
consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or
replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The dealer has to
report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is legitimate, ZIPPER will pick up the
defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER,
will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from the trading
partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the accessories belonging to the
machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the machine.
Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as warranty claims either.
Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders, cutting blades,
clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife extensions, hydraulic oils,
oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was used for a
purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure, repairs or technical
manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of non-original ZIPPER spare parts
or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for not
legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance payment or dealer’s
invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly purchased
the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation because of
poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty period will not be
accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une
utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas
de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la
machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son revendeur. Le revendeur
doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie est légitime, ZIPPER recueillera la
machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec
ZIPPER ne seront pas acceptées et seront rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la facture originale
ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires appartenant à la machine ne
sont pas avec la machine.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine. Les défauts
causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas acceptées comme garantie.
Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant
dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames, cylindres,
lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame, inciseur, extensions de cale de division,
huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation, si la machine a été
utilisée en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les réparations ou manipulations techniques par
des ateliers non autorisés ou par le client lui-même, et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de
ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas légitimes, les coûts
entraînés (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge du client final ou du distributeur.
f) Dans le cas de machines défectueuses en dehors de la période de garantie, nous réparerons seulement après le
paiement en avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts (coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé ZIPPER qui ont
directement acheté la machine à ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont pas transférables en cas de
multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas. Les réclamations
pour les dommages dus à une mauvaise performance, défauts, dommages indirects ou perte de revenu due à un
défaut pendant la période de garantie ne seront pas acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
Tvrtka ZIPPER Maschinen na mehaničke i električne dijelove daje jamstvo u trajanju od 2 godine
za neprofesionalnu primjenu; za profesionalnu primjenu daje se jamstvo od 1 godine, počevši
od dana kad ga je krajnji korisnik/kupac kupio. Ako se u tom razdoblju utvrde nedostaci koji
nisu navedeni u iznimkama u točki 3, tvrtka Zipper će prema vlastitoj prosudbi popraviti ili
zamijeniti uređaj.
2.) Obavijest:
Da bi se mogla provjeriti opravdanost jamstvenog zahtjeva, kupac mora kontaktirati svojeg
trgovca; on će pismeno tvrtki Zipper prijaviti nedostatak na uređaju. U slučaju opravdanog
jamstvenog zahtjeva Zipper će preuzeti uređaj kod trgovca. Pošiljke vraćene bez prethodnog
dogovora s tvrtkom Zipper neće se prihvatiti.
3.) Odredbe:
a) Jamstveni zahtjevi će se prihvatiti samo ako je uz uređaj priložena kopija originalnog računa
ili potvrde o kupnji prodajnog partnera tvrtke Zipper. Pravo na jamstvo ne vrijedi ako se za
preuzimanje ne prijavi uređaj s kompletnim priborom.
b) Jamstvo isključuje besplatnu provjeru, održavanje, inspekciju ili servisiranje uređaja. Kvarovi
nastali nestručnom uporabom od strane krajnjeg korisnika ili njegovog trgovca neće se prihvatiti
kao jamstveni zahtjevi. Primjerice: uporaba pogrešnih goriva, štete od smrzavanja u
spremnicima vode, gorivo preko zime ostalo u spremniku benzina.
c) Isključeni su kvarovi na potrošnim dijelovima: ugljene četke, prihvatne vreće, noževi, valjci,
rezne ploče, rezne naprave, vodilice, spojke, brtve, kotačići, listovi za piljenje, križevi za
cijepanje, klinovi za cijepanje, produžeci klina za cijepanje, hidraulička ulja, filtri za ulje, zrak i
benzin, lanci, svjećice, klizni blokovi itd.
d) Isključene su štete na uređajima uzrokovane: nestručnom uporabom, pogrešnom uporabom
uređaja; protivno uobičajenoj namjeni; nepoštivanjem uputa za uporabu i uputa za održavanje;
višom silom; popravcima ili tehničkim izmjenama u neovlaštenim radionicama ili od stane samih
klijenata. Uporabom neoriginalnih rezervnih dijelova i pribora tvrtke Zipper.
e) Nastali troškovi (troškovi prijevoza) i izdaci u slučaju neopravdanih jamstvenih zahtjeva
zaračunavaju se nakon provjere od strane našeg stručnog osoblja ili trgovca.
f) Uređaji izvan jamstvenog roka: popravak se provodi samo uz predujam ili račun trgovca
prema predračunu (uklj. troškove prijevoza) tvrtke Zipper.
g) Jamstvena prava se odobravaju samo klijentima trgovca tvrtke Zipper koji je uređaj kupio
izravno kod tvrtke Zipper. Prava u slučaju višestruke prodaje uređaja nisu prenosiva.
4.) Zahtjevi za naknadu štete i druge odgovornosti:
Odgovornost tvrtke Zipper u svim slučajevima ograničena je na vrijednost uređaja. Zahtjevi za
naknadu štete za loš rad, nedostatke te posljedične štete ili izgubljenu zaradu zbog kvara u
jamstvenom roku ne priznaju se. Tvrtka Zipper inzistira na zakonskom pravu na naknadni
popravak uređaja.
Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za neprofesionalno
uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo. Garancija začne teči od dneva nakupa s strani
končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na stroju napake, ki se ne nanašajo na primere, ki so
navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji popravila ali zamenjala stroj.
2.) Prijava napak:
Da bi lahko ugotovili upravičenost garancijskega zahtevka, mora kupec kontaktirati svojega prodajalca, ki nato
pisno obvesti firmo Zipper o napaki. Če je garancijski zahtevek upravičen, bo firma Zipper prevzela stroj pri
prodajalcu. Brez predhodnega dogovora s firmo Zipper povratna pošiljka ne bo prevzeta.
3.) Določbe:
a) Garancijski zahtevki se sprejmejo le pod pogojem, da je stroju priložena kopija originalnega računa ali
blagajniškega potrdila o nakupu s strani trgovskega partnerja firme Zipper. Stroj, za katerega se uveljavlja
garancijski zahtevek, mora biti prevzet v kompletu z vsemi pripadajočimi deli. V nasprotnem primeru
garancijskega zahtevka ne morete uveljavljati.
b) Garancija ne zajema brezplačne kontrole, vzdrževanja, inšpekcije ali servisiranja stroja. Okvare, ki so nastale
zaradi nestrokovne uporabe s strani končnega uporabnika ali njegovega trgovca, prav tako ne bodo priznane kot
reklamacija. Tako se na primer garancijski zahtevek ne upošteva za poškodbe, ki so posledica uporabe
neustreznega goriva, poškodb zaradi zamrzovanja v rezervoarjih za vodo ali poškodb zaradi goriva, ki čez zimo
ostane v rezervoarju za bencin.
c) Izključene so okvare delov, ki se hitro obrabijo, kot so: oglene ščetke, prestrezne vreče, noži, valji, rezilne
plošče, rezilne naprave, vodila, spojnice, tesnila, tekalna kolesa, žagini listi, cepilni križi, cepilni klini, podaljški
klinov za cepljenje, hidravlična olja, oljni, zračni in bencinski filtri, verige, svečke, drsni bloki itd.
d) Iz garancije so izključene okvare na stroju, ki jih povzročijo: nestrokovna uporaba, nepravilna uporaba, ki ni v
skladu z običajnim namenom uporabe stroja, neupoštevanje navodil za uporabo in vzdrževanje, višja sila,
popravila ali tehnične spremembe, ki so bile opravljene v nepooblaščenih delavnicah ali s strani kupca samega,
uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in neoriginalnega pribora, ki ni proizveden s strani firme Zipper.
e) Po pregledu garancijskega zahtevka s strani usposobljenega osebja firme Zipper za nastale stroške (prevozni
stroški) in izdatke v primeru, da garancijski zahtevek ni upravičen, firma Zipper izstavi račun stranki ali trgovcu.
f) Stroji, pri katerih je potekel garancijski rok: popravilo se opravi samo na osnovi predplačila ali računa trgovca na
osnovi predračuna stroškov (vklj. prevozni stroški) firme Zipper.
g) Garancijski zahtevki se odobrijo samo strankam trgovca firme Zipper, ki je izdelek kupil direktno od firme
Zipper. V primeru večkratne prodaje stroja, pravice iz garancije niso prenosljive.
4.) Zahtevki za nadomestilo škode in druga jamstva:
Firma Zipper za blagovno vrednost stroja v vseh primerih jamči le omejeno. Zahtevki za nadomestilo škode zaradi
slabe učinkovitosti, napak, posledične škode ali izpada zaslužka, ki so posledica okvare, nastale v garancijskem
roku, se ne priznajo. Firma Zipper vztraja na zakonski pravici do popravila stroja.
A ZIPPER cég a mechanikus és elektromos szerelési egységekre 2 év jótállást biztosít, hobbiszerű használat
esetén; ipari használat esetén a jótállás időtartama 1 év, amely a végfelhasználó/ügyfél vásárlásával kezdődik.
Ha a megadott időszakon belül olyan hiányosságok lépnek fel, amelyek nem a 3. pontban felsorolt kizáró
részletekre alapszanak, akkor a Zipper cég saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a készüléket.
2.) Jelentés:
Ahhoz, hogy a jótállási igények jogosságát ellenőrizhessük, a vásárló keresse fel a kereskedőt; ez írásban jelzi a
készülék hiányosságát a Zipper cégnek. Jogos jótállási igény esetén a készüléket a Zipper a kereskedőtől
elhozza. A Zipper cég előzetes engedélye nélküli beküldés nem engedélyezett és nem vesszük át.
3.) Meghatározások:
a) A jótállási igényeket csak akkor fogadjuk el, ha a készülékkel együtt a Zipper kereskedelmi partnere által
kiállított eredeti számla vagy vásárlást igazoló nyugta másolatát is beküldi. Megszűnik a jótállási igény, ha a
készüléket nem teljese egészében, az összes tartozékával együtt viszi be elhozatalra.
b) A jótállás nem jelenti a készüléken végzett ingyenes felülvizsgálatot, karbantartást, vizsgálatot vagy
szervizmunkálatokat. A végfelhasználó vagy a kereskedő szakszerűtlen használatából eredő hibákért szintén
nem fogadható el jótállási igény benyújtása. pl. hibás üzemanyag használata, víztartályok fagykárai, télen a
készülék tartályában maradt üzemanyag.
c) A kopóalkatrészek meghibásodása nem garanciás, mint például: szénkefék, fogózsákok, kések, görgők,
vágólapok, vágók, vezetők, tengelykapcsolók, tömítések, járókerekek, fűrészlapok, hasító keresztek, hasító ékek,
osztott ékhosszabbítók, hidraulikaolajok, olaj- levegő- és benzinszűrők, láncok, gyújtógyertyák, csúszópofák stb.
d)Nem garanciás a készüléken okozott károsodás, ha: szakszerűtlen használat, a készülék hibás használata;
nem a megfelelő használati célnak megfelelő használat; a használati és karbantartási útmutató figyelmen kívül
hagyása; vis major; nem engedélyezett vagy közvetlenül az ügyfél által végrehajtott javítások vagy műszaki
módosítások. Nem eredeti Zipper pótalkatrészek, vagy tartozékok használata.
e) a nem jogos garanciás igények miatt létrejött saját költségeket (szállítási költségek) a szakemberek
ellenőrzése után kiszámlázzuk a vevőnek vagy a kereskedőnek.
f) A jótállási időszak lejárta utáni készülékek: A javítás kizárólag a Zipper cég előzetes árajánlatát követő előzetes
fizetés vagy kereskedő számlát követően történik (szállítási költségeket is beleértve).
g) A jótállási igényeket csak a Zipper kereskedőinek ügyfelei számára biztosítjuk, ha a készüléket közvetlenül a
Zipper cégtől vásárolta. Ezek az igények nem átruházhatók a készülék többszörös értékesítésével.
4.) Kártérítési igények és egyéb felelősségek:
A Zipper cég minden esetben a készülék értékéért vállal felelősséget. A rossz teljesítmény, hiányosságok,
valamint a jótállási időtartam alatti hiba miatti következményes károkat vagy bevételkiesések miatti kártérítési
igényeket nem ismerjük el. A Zipper cég fenntartja a készülék törvényes fejlesztési jogát.
Společnost ZIPPER Maschinen poskytuje záruku na mechanické a elektrické části stroje v trvání 2 let pro
soukromé použití výrobku a v délce 1 rok při použití pro účel podnikání, a to počínaje datumem nákupu stroje. V
případě výskytu závady v průběhu záruční doby, která se nevyskytla za okolností dle bodu 3, společnost Zipper
po posouzení stroj opraví nebo vymění.
2.) Reklamace / hlášení závad:
Pro prověření oprávněnosti reklamace musí kupující kontaktovat prodávajícího; ten nahlásí písemně vzniklou
závadu společnosti Zipper. V případě oprávněnosti reklamace zajistí společnost Zipper vyzvednutí vadného
výrobku u prodávajícího. Zásilky, které nebyly dopředu odsouhlaseny se společností Zipper nebudou
akceptovány a převzaty.
3.) Podmínky:
a) Reklamace budou akceptovány pouze za předpokladu, že společně se strojem bude předložena kopie
originální faktury nebo kupního dokladu vydaného autorizovaným prodejcem Zipper. Záruční nárok zaniká, pokud
není stroj připraven k vyzvednutí kompletní včetně celého příslušenství.
b) Záruka zahrnuje bezplatné odstranění veškerých vad stroje, které omezují správnou funkci stroje a jsou
způsobeny vadou materiálu nebo výrobní vadou, nikoliv uživatelem nebo prodávajícím. Např.: použitím
nevhodného paliva, poškození mrazem, zanechaným palivem v nádrži přes zimní období apod.
c) Ze záruky jsou vyjmuty spotřební díly jako např.: uhlíkové kartáčky, zachycovací pytel, nůž, válce, řezací
desky, řezací zařízení, vedení, spojky, těsnění, kolečka, listy pily, štípače, štípací klíny, prodloužení štípacích
klínů, hydraulické oleje, olejové,- vzduchové- a benzinové filtry, řemeny, zapalovací svíčky, vodítka apod.
d) Dále jsou vyjmuta poškození stroje způsobená: nesprávným používáním, použitím pro jiné než specifikované
účely; nedodržením návodu na obsluhu a údržbu; vyšší mocí; opravami nebo technickými změnami stroje
neautorizovaným servisem nebo přímo zákazníkem. Použitím jiných než originálních dílů a příslušenství značky
Zipper.
e)Vzniklé náklady (přepravné apod.) při neoprávněné reklamaci, zjištěnénašimi kvalifikovanými pracovníky,
budou fakturovány zákazníkovi nebo prodejci.
f) Stroje mimo záruční dobu: Opravy budou prováděny na základě předplatby nebo faktury prodejce na základě
kalkulace (včetně přepravného) firmy Zipper.
g) Záruka se vztahuje pouze na zákazníky, kteří zakoupili stroj u autorizovaného prodejce Zipper, který stroj
pořídil přímo u firmy Zipper. Záruka není přenosná při přeprodeji stroje.
4.) Odpovědnost za vady a jiné záruky:
Firma Zipper ručí vždy jen do výše hodnoty zboží. Na nároky ve smyslu nízké produktivity, následné škody nebo
ušlý zisk z důvodu závady vzniklé v záruční době nebude brán zřetel. Firma Zipper vychází ze zákona o
odstranění vad.