Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Bohrhammers ZI-BHA1500.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung „Maschine“ ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an
Dritte weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können
Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie
Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz
des Erdbohrers kann zu schweren Personenschäden und
tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings
applied on the machine as well as ignoring the security and
operating instructions can cause serious injuries and even
lead to death.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und
Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und
machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so
Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance
manual carefully and get familiar with the controls n order to
use the machine correctly and to avoid injuries and machine
defects.
DE
CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien
EN
EC-CONFORM: This product complies with EC-directives
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung der
Maschine von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der
die Maschine verwendet wird.
TECHNIK
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Bohrer und Meißel!
Verwenden Sie nie schadhafte Bohrer und Meißel!
Benutzen Sie die Maschine niemals mit defekten oder ohne
montierte trennende Schutzeinrichtung
HÖCHSTE VERLETZUNGSGEFAHR!
Feuchtigkeit
max. 70%
Temperatur
von +5°С bis +40°С
SICHERHEIT
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheitsund gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder
unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für Meißelarbeiten.
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt HOLZMANN-MASCHINEN keine
Verantwortung oder Garantieleistung.
Arbeitsbedingungen
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen
bestimmt.
Unzulässige Verwendung
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung
angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist
unzulässig
Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt. Unzulässig ist der Betrieb der Maschine mit Werkstoffen, die nicht ausdrücklich
in diesem Handbuch angeführt werden.
Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit
der Maschine geeignet sind.
Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig. Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den
Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist
untersagt.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in
Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei
von Öl, Fett und Materialresten halten!
Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine
sorgen!
Arbeiten Sie in gut durchgelüfteten Räumen! Überlasten Sie die Maschine nicht! Achten Sie bei der Arbeit auf einen stets sicheren Stand. Halten Sie Ihre Hände während dem Betrieb vom Bohrkopf fern Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von
Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der
Maschine verboten!
Die Maschine darf nur von einer Person bedient werden Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient
werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen
sind von der laufenden Maschine fern zu halten!
Achten Sie darauf, dass sich keine weiteren Personen im
Gefahrenbereich (Mindestabstand: 2m) aufhalten
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren
Schmuck, weite Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
Lose Objekte können sich im Bohrkopf verfangen und zu
schwersten Verletzungen führen!
Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung
(Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz und Staubmaske)
tragen!
Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem
Verlassen des Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und
warten, bis die Maschine still steht!
Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der
Spannungsversorgung zu trennen!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor sie
an die Stromversorgung angeschlossen wird
Die Maschine nie mit defektem Schalter verwenden
SICHERHEIT
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder
entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des
Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen
sind folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Verwenden Sie nur unveränderte, in die Steckdose passende
Anschlussstecker (keine Adapter bei schutzgeerdeten Maschinen)
Jedes Mal, wenn Sie mit einer elektrisch betriebenen Maschine
arbeiten, ist höchste Vorsicht geboten! Es besteht Gefahr von
Stromschlag, Feuer, Schnittverletzung;
Schützen Sie die Maschine vor Nässe (Kurzschlussgefahr!)Im Freien nur mit Verlängerungskabel, das für den Außenbereich
geeignet ist, arbeiten
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und –maschinen nie in der
Umgebung von entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen
(Explosionsgefahr!)
Prüfen Sie regelmäßig das Anschlusskabel regelmäßig auf
Beschädigung
Verwenden Sie das Kabel nie zum Tragen der Maschine oder zum
Befestigen eines Werkstückes
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen KantenVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen
Einstellwerkzeuge, Schraubenschlüssel und Bohrfutterschlüssel
vor dem Einschalten entfernen
Schwere Verletzungen durch scharfe Kanten an der Hand sind
möglich, wenn das Werkstück sich durch die Bohrrotation bewegt.
Halten Sie Bohrer scharf und sauber, damit lassen sie sich besser
führen und verklemmen weniger
Lagern Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern
H I NW EI S
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach
DIN 13164 griffbereit vorhanden sein. Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen ein. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie
folgende Angaben:
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten)
ist größte Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von
Ihnen ab!
W A RN UN G
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird!
SICHERHEIT
5.3 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer
Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
Verletzungsgefahr für die Hände/Finger durch den rotierenden Bohrkopf während
dem Betrieb.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten des Werkstückes, vor allem bei nicht mit
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Bauteilen. Verletzungsgefahr durch Staubemissionen von, mit gesundheitsschädlichen Mitteln
behandelten Werkstücken
Schnittgefahr durch nicht entgratete Bohrkanten Verletzungsgefahr für das Auge durch herumfliegende Teile, auch mit Schutzbrille. Gesundheitsschäden, die aus Arm-Hand-Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt
und gewartet wird
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet
werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine
bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der
wichtigste Sicherheitsfaktor!
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile (siehe auch Kapitel 4.1) in Ordnung
sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der
Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der
Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware
als ordnungsgemäß übernommen.
Führen Sie sämtliche Umrüstarbeiten nur bei Trennung
vom elektrischen Netz durch!
AC HT UN G
Übermäßiger Druck kann Materialschaden verursachen!
Beim Bohren mit dem Bohrhammer ist nur leichter Druck nötig Zu viel Druck überlastet unnötigerweise den Motor und kann
Schäden verursachen
H I NW EI S
Benutzen Sie den mitgelieferten Zusatzgriff.
Mehr Kontrolle beim Arbeiten bedeutet weniger Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie den Bohrhammer nur an den isolierten Griffen
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann zu einem
elektrischen Schlag führen
Bevor Sie Wände, Decken oder Böden bohren, stellen Sie
sicher, dass sich keine Kabel oder Leitungen darin befinden.
Stromnetz (besonders Baustellenverteiler) prüfen, ob sie den
gültigen nationalen Normen und Richtlinien entsprechen.
Benutzen Sie ausschließlich sauberes Arbeitswerkzeug. Fetten
Sie den Bohrer- oder Meißelschaft vor dem Einsatz leicht mit
Schmierfett ein.
BETRIEB
7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine
Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen
und Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf
Beschädigung und festen Sitz.
7.1 Betriebshinweise
7.2 Bedienung
7.2.1 Bohrer oder Meißel einsetzen
1. Ziehen Sie die Sperrhülse (2) zurück und halten Sie
sie fest.
2. Drücken und drehen Sie gleichzeitig den Meißel
(6.2;3,4) oder einen der Bohrer (6.2;2) in die
Werkzeugaufnahme bis zur Arretierung, dann lassen
Sie die Sperrhülse 2 los.
3. Stellen Sie sicher, ob das Werkzeug fest sitzt, indem
Sie am Werkzeug ziehen.
1. Sperrhülse (2) zurückziehen, festhalten,
Werkzeug entfernen und Sperrhülse wieder
vorsichtig in die Ausgangsposition gleiten lassen
2. Werkzeug reinigen und mit ein wenig
Maschinenfett konservieren.
7.2.3 Zusatzgriff einstellen
1. Zusatzgriff (7) lösen (2 bis 3 Mal gegen den Uhrzeigersinn drehen)
2. Zusatzgriff in die gewünschte Position bringen
3. Zusatzgriff fixieren (in Uhrzeigersinn drehen)
7.2.4 Bohren
BETRIEB
Wenn Sie über dem Kopf arbeiten, drücken Sie die Staubschutzkappe über den Bohrer. Um
Staubverwirbelungen zu vermeiden, entleeren Sie die Staubschutzkappe so oft wie nötig,
danach wieder über den Bohrer drücken
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen!
Sachschäden und schwere Verletzungen durch
unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so
vermieden!
H I NW EI S
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service
Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit
gefährden.
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Lockere oder verlorene Schrauben
Täglich vor Inbetriebnahme
Beschädigung irgendwelcher Teile
Täglich vor Inbetriebnahme
Maschine säubern
Täglich nach Inbetriebnahme
Bohrfutter auf Verschleiß prüfen
Alle 100 Arbeitsstunden
WARTUNG
8 WARTUNG
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer
Instandhaltung unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und
in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen!
Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und
muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle beweglichen
Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von Spänen und Staub reinigen)
mit einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmierfett einschmieren.
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder
Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde
Reinigungsmittel verwenden!
WARTUNG
8.2 Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt werden.
Befreien Sie die Maschine regelmäßig nach der Arbeit von Spänen und Bohrmehl.
Blanke Flächen der Maschine gegen Korrosion mit handelsüblichen Mitteln imprägnieren.
8.3 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Holzbandsäge oder gleichwertiges
Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen.
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the ZI-BHA1500.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual
with the name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly
before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed
to other persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or
even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
well as the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of
jurisdiction is the Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the
declared total value depending on the ways in which the tool is use!
TECHNIC
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Use only drills and chisels allowable for this machine!
Never use a damaged drill or chisel!
Use the machine never with defective or without mounted guard
HIGHEST RISK OF INJURY!
humidity
max. 70%
temperature
+5°С to +40°С (+41°F to +104°F)
SAFETY
12 SAFETY
12.1 Intended Use
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a
case of misuse. The machine is only used for:
Hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for chiseling work.
Drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the
assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must
be informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case HOLZMANN-Machines
and its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect damage.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors.
Ambient conditions
The machine may be operated:
The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or explosion hazard.
Prohibited use
The operation of the machine outside the stated technical limits described in this
manual is forbidden.
The use of the machine not according with the required dimensions is forbidden. The use of the machine not being suitable for the use of the machine and not being
certified is forbidden.
Any manipulation of the machine and parts is forbidden. The use of the machine for any purposes other than described in 12.1 is forbidden. The unattended operation on the machine during the working process is forbidden! It is not allowed to leave the immediate work area during the work is being
Keep your work area dry and tidy! An untidy work area may cause
accidents. Avoid slippery floor.
Make sure the work area is lighted sufficiently Do not overload the machine Provide good stability and keep balance all times Avoid abnormal working postures! Make sure you stand squarely and
keep balance at all times.
Keep away from the running drill! Always stay focused when working. Reduce distortion sources in your
working environment. The operation of the machine when being tired,
as well as under the influence of alcohol, drugs or concentration
influencing medicaments is forbidden.
Respectively trained people only and only one person shall operate
the machine.
Do not allow other people, particularly children, to touch the machine
or the cable. Keep them away from your work area.
Make your workshop childproof.
Make sure there is nobody present in the dangerous area. The
minimum safety distance is 2m
Wear suitable work clothes! Do not wear loose
clothing or jewellery as they might get caught in
moving parts and cause severe accidents! Wear a hair
net if you have long hair.
Use personal safety equipment: safety gloves, dust musk, ear
protectors and safety goggles when working with the machine.
Never leave the machine running unattended! Before leaving the
working area switch the machine off and wait until the machine
stops.
Always disconnect the machine prior to any actions performed
at the machine.
Avoid unintentional starting Do not use the machine with damaged switch
12.2 Security instructions
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions!
The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and
The plug of an electrical tool must strictly correspond to the
socket. Do not use any adapters together with earthed electric
tools
Each time you work with an electrically operated machine, caution
is advised! There is a risk of electric shock, fire, cutting injury;
Protect the machine from dampness (causing a short circuit) Use power tools and machines never in the vicinity of flammable
liquids and gases (danger of explosion)
Check the cable regularly for damage When working with the machine outdoors, use extension cables
suitable for outdoor use
Do not use the cable to carry the machine or to fix the work piece Protect the cable from heat, oil and sharp edges
Avoid body contact with earthed
Before starting the machine remove any adjusting wrenches and
screwdrivers
Rotating parts can cause severe cut injuries Keep the drills sharp and clean, so they get stuck less often and
are easier to guide
Keep any machine that is not being used out of reach of children
NO TI CE
Emergency procedure
A first aid kit in accordance with DIN 13164 should always be readily
available for a possible accident. Initiate the violation in accordance with
the necessary first aid measures. When requesting support, provide the
following details:
It is important to ensure that each machine has remaining risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest
attention is required. A safe working depends on you!
W A RN IN G
This machine produces an electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer before operating this machine!
SAFETY
12.3 Remaining risk factors
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk
factors totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s
construction and design:
Despite of correct and proper use and maintenance there remain some residual risk factors:
Hazard of injury or machine damage due to undetected machine defect
To minimize this risk, check the machine prior to every operation for loose screws and
connections. Check the motor noise, the spindle, the drill chuck, etc. for eventual
damage. Damaged parts have to be replaced immediately, no operation of the
machine in the meantime!
Hazard of electric shock
Undetected malfunctions in the power supply and/or the connected wood working
machine might result in electric shock when touching the machine. Ensure proper
electric installation, and let it check periodically by a trained electrician.
Danger due to unintended machine start-up
Eliminate this risk by disconnecting the machine before you perform any checks or
activities on the machine.
Hazard of inhaling toxic dust
Especially wood dust arising from chemically treated wood and/or lacquer/paint are
harmful when inhaled. Therefore wear a suitable breathing mask if required.
These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions,
proper machine maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical
knowledge and experience.
Please check the product contents (see capture 11.1) immediately after receipt for any
eventual transport damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts
must be placed immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the
machine into operation. Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
Perform all machine settings with the machine being
disconnected from the power supply!
AT TE NT I O N
Excessive pressure may cause material damage!
When drilling with the drill only slight pressure is required
Too much pressure unnecessarily overload the motor and cause
damage!
NO TI CE
Use auxiliary handles supplied with the tool
Loss of control can cause personal injury
Hold the machine by insulated gripping surface
The contact with a live wire can cause electric shock
Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure there are
no electric cables or conduits inside.
Checking the mains, whether they comply with the relevant
national standards and guidelines (especially Assemblies for
Construction Sites)
Use only clean working tool. Lightly lubricate the drill- or
chisel shank before use with a grease.
OPERATION
14 OPERATION
Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be
used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and
screwed connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before
operating the device.
14.1 Operation instructions
14.2 Operation
14.2.1 Insert drill or chisel
1. Pull locking sleeve (2) back and hold it fast.
2. Push and at the same time turn the chisel (13.2;3,4)
or a drill (13.2;2) into the tool mount as far as it
Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected
to the power supply:
Damages to machine and injuries might occur due to unintended
switching on of the machine!
Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power
supply be-fore any maintenance works or cleaning is carried out
NO TI CE
Clean your machine regularly after every usage – it prolongs the machines lifespan and is a
pre-requisite for a safe working environment.
Repair jobs shall be performed by respectively trained professionals only!
Inspections for the maintenance of the machine
Loose or missing screws
Daily before starting
Damage to any part
Daily before starting
Clean the machine
Daily before starting
Check tool mount to wear of
Every 100 working hours
NO TI CE
The usage of certain solutions containing ingredients damaging metal
surfaces as well as the use of scrubbing agents will damage the machine
surface!
Clean the machine surface with a wet cloth soaked in a mild solution
MAINTENANCE
15 MAINTENANCE
The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it
be serviced by trained persons only.
Before first operation as well as later on every 100 operation hours you should lubricate all
connecting parts (if required, remove beforehand with a brush all swarfs and dust).
Check regularly the condition of the security stickers. Replace them if required.
Check regularly the condition of the machine.
The good condition and perfect adjustment of the guiding rollers is essential for a smooth
band guidance and a clean cut.
Store the machine in a closed, dry location.
15.1 Maintenance plan
15.2 Cleaning
After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc. with a suitable tool.
Do not remove them by hand (cutting injury!). Remove dust as well.
15.3 Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for
information regarding the available disposal options. When you buy at your local
dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
I M PO RT A N T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
17 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
17.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind.
Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhalten die
Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, dass Sie am
Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinetype, Ersatzteilnummer sowie
Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der
Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten
Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the
last chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number
and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part
you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-11:2000 EN 61000-3-2:2006+A1+A2
Schlüsslberg, 16.10.2013
Ort / Datum place/date
Christian Eckerstorfer
Techn. Dokumentation / techn. documentation
HOLZMANN-MASCHINEN
4170 Haslach, Marktplatz 4
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
18 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF
CONFORMITY
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EGRichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the
above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in
advance renders this document null and void.
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht
eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers.
Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten
Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät
reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der
Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am
Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim
Händler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa.
Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine
Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist.
Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen
Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch
den Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch
akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern,
Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen,
Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,Luft-u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße
Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes
entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt;
Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden
selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden
oder Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das
Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht
übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht
anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a
warranty period of 2 years for amateur use
use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period,
which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own
discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his
dealer. The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the
warranty claim is legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer.
Returned shippings by dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not
accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if
the accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not
include free checking, maintenance, inspection or service works on
the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be
accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in
water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives,
cylinders, cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving
knives, riving knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding
blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if
it was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual,
force majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the
customer himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and
expenses for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after
advance payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of
ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of
multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to
defects during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to
subsequent improvement of the machine.
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !