in napotkov za uporabo vrtalnega stroja lahko privede do hudih telesnih
poškodb in je lahko celo smrtno nevarno.
HR
UPOZORENJE! Obratite pozornost na simbole za sigurnost!
Nepoštivanje propisa i uputa za korištenje stroja može dovesti
do teških ljudskih šteta i smrtnih opasnosti.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung
Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den
Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine
ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine
vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully
and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and
to avoid injuries and machine defects.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in
vzdrževalna navodila za vaš stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi
elementi stroja, da boste lahko stroj pravilno upravljali in tako preprečili
poškodbe ljudi in okvare stroja.
HR
PROČITAJTE UPUTU! Pažljivo pročitajte uputu za uporabu i
održavanje stroja i dobro se upoznajte s elementima za rukovanje strojem
kako biste mogli ispravno rukovati strojem te spriječiti ljudske štete i štete
na stroju.
DE
CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien
EN
EC-CONFORM: This product complies with EC-directives
SL
CE-KONFORM: proizvod ustreza zahtevam direktiv ES.
HR
CE-SUKLADNOST: Ovaj proizvod ispunjava direktive EZ-a
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Abbruchhammers ZI-ABH1050 und ZI-ABH1500
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser
Betriebsanleitung durch die Bezeichnung „Maschine“ ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie
sie für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden
wird vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können
Abbildungen und Inhalte geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung der Maschine von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der die Maschine verwendet wird.
ZI-ABH1050
ZI-ABH1500
Nennspannung / Frequenz
230V, 50 Hz
230V, 50 Hz
Motorleistung
1050 W
1550 W
Schlagzahl / Minute
2000
1400
Gewicht
11 kg
18 kg
Einzelschlagstärke
38 Joule
45 Joule
Schall-Druckpegel L
PA
(K=3dB(A))
98,5dB(A)
83 dB(A)
Schall-Leistungspegel L
WA
(K=3dB(A))
105 dB(A)
105 dB(A)
Garantierter L
WA
105 dB(A)
105dB(A)
Vibrationsemission(K=1,5 m/s
2
)
12,711 m/s
2
18,981 m/s
2
Werkzeugdimension
Ø 21x300mm
30x400mm (Sechskant)
TECHNIK
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Meißel!
Verwenden Sie nie schadhafte Meißel!
Benutzen Sie die Maschine niemals mit defekten oder ohne
montierte trennende Schutzeinrichtung
HÖCHSTE VERLETZUNGSGEFAHR!
Feuchtigkeit
max. 70%
Temperatur
von +5°С bis +40°С
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheitsund gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen!
Es ist generell untersagt, sicherheitstechnische Ausrüstungen der Maschine zu ändern oder
unwirksam zu machen!
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Für Stemmarbeiten in Beton, Ziegel und Gestein.
Für Installationen von Rohrleitungen, Stromleitungen und Abbrucharbeiten.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt HOLZMANN-MASCHINEN keine
Verantwortung oder Garantieleistung.
Arbeitsbedingungen
Die Maschine ist für die Arbeit unter folgenden Bedingungen bestimmt:
Die Maschine ist nicht für den Betrieb unter explosionsgefährlichen Bedingungen
bestimmt.
Unzulässige Verwendung
Der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung
angegebenen Grenzen ist nicht zulässig.
Der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen ist
unzulässig
Die Demontage oder das Ausschalten der Schutzvorrichtungen ist untersagt.
Unzulässig ist der Betrieb der Maschine mit Werkstoffen, die nicht ausdrücklich in
diesem Handbuch angeführt werden.
Unzulässig ist der Gebrauch von Werkzeugen, die nicht für den Gebrauch mit der
Maschine geeignet sind.
Etwaige Änderungen in der Konstruktion der Maschine sind unzulässig.
Der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den
Anweisungen dieser Bedienungsanleitung nicht zu 100% entspricht, ist untersagt.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der
Nähe sind!
SICHERHEIT
Arbeitsbereich und Boden rund um die Maschine sauber und frei
von Öl, Fett und Materialresten halten!
Für eine ausreichende Beleuchtung im Arbeitsbereich der Maschine
sorgen!
Arbeiten Sie in gut durchgelüfteten Räumen!
Überlasten Sie die Maschine nicht!
Achten Sie bei der Arbeit auf einen stets sicheren Stand.
Halten Sie Ihre Hände während dem Betrieb vom Werkzeug fern
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von
Medikamenten, Alkohol oder Drogen ist das Arbeiten an der
Maschine verboten!
Die Maschine darf nur von einer Person bedient werden
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient
werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen
sind von der laufenden Maschine fern zu halten!
Achten Sie darauf, dass sich keine weiteren Personen im
Gefahrenbereich (Mindestabstand: 2m) aufhalten
Wenn Sie an der Maschine arbeiten, tragen Sie keinen lockeren
Schmuck, weite Kleidung, Krawatten oder langes, offenes Haar.
Lose Objekte können sich im Bohrkopf verfangen und zu
schwersten Verletzungen führen!
Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung
(Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Gehörschutz und Staubmaske)
tragen!
Die laufende Maschine darf nie unbeaufsichtigt sein! Vor dem
Verlassen des Arbeitsbereiches die Maschine ausschalten und
warten, bis die Maschine still steht!
Vor Wartungs- oder Einstellarbeiten ist die Maschine von der
Spannungsversorgung zu trennen!
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor sie
an die Stromversorgung angeschlossen wird
Die Maschine nie mit defektem Schalter verwenden
5.2 Sicherheitshinweise
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder
entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen können das Mindestalter des
Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind
folgende Hinweise UNBEDINGT zu beachten:
Verwenden Sie nur unveränderte, in die Steckdose passende
Anschlussstecker (keine Adapter bei schutzgeerdeten Maschinen)
Jedes Mal, wenn Sie mit einer elektrisch betriebenen Maschine
arbeiten, ist höchste Vorsicht geboten! Es besteht Gefahr von
Stromschlag, Feuer, Schnittverletzung;
Schützen Sie die Maschine vor Nässe (Kurzschlussgefahr!)
Im Freien nur mit Verlängerungskabel, das für den Außenbereich
geeignet ist, arbeiten
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge und –maschinen nie in der
Umgebung von entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen
(Explosionsgefahr!)
Prüfen Sie regelmäßig das Anschlusskabel regelmäßig auf
Beschädigung
Verwenden Sie das Kabel nie zum Tragen der Maschine oder zum
Befestigen eines Werkstückes
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Teilen
Einstellwerkzeuge, Schraubenschlüssel und Bohrfutterschlüssel
vor dem Einschalten entfernen
Schwere Verletzungen durch scharfe Kanten an der Hand sind
möglich.
Halten Sie Meißel scharf und sauber, damit lassen sie sich besser
führen und verklemmen weniger
Lagern Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern
HI N W E I S
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach
DIN 13164 griffbereit vorhanden sein. Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen ein. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie
folgende Angaben:
Es ist darauf zu achten, dass jede Maschine Restrisiken aufweist.
Bei der Ausführung sämtlicher Arbeiten (auch der einfachsten)
ist größte Vorsicht geboten. Ein sicheres Arbeiten hängt von
Ihnen ab!
WA R N U NG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat
zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird!
5.3 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer
Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten:
Verletzungsgefahr für die Hände/Finger während dem Betrieb.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten des Werkstückes, vor allem bei nicht mit
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit spannungsführenden Bauteilen.
Verletzungsgefahr durch Staubemissionen von, mit gesundheitsschädlichen Mitteln
behandelten Werkstücken
Schnittgefahr durch entstandene scharfe Kanten
Verletzungsgefahr für das Auge durch herumfliegende Teile, auch mit Schutzbrille.
Gesundheitsschäden, die aus Arm-Hand-Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird
Diese Risiken können minimiert werden, wenn alle Sicherheitsbestimmungen angewendet
werden, die Maschine ordentlich gewartet und gepflegt wird und die Maschine
bestimmungsgemäß und von entsprechend geschultem Fachpersonal bedient wird.
Trotz aller Sicherheitsvorrichtungen ist und bleibt ihr gesunder Hausverstand und Ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung zur Bedienung einer Maschine der wichtigste
Sicherheitsfaktor!
Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile (siehe auch Kapitel 4.1) in Ordnung sind.
Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition.
Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung
unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als
ordnungsgemäß übernommen.
6.1.1 ZI-ABH1050
6.1.2 ZI-ABH1500
Das Zubehörsortiment kann modellabhängig abweichen.
Führen Sie sämtliche Umrüstarbeiten nur bei Trennung
vom elektrischen Netz durch!
AC H T U NG
Übermäßiger Druck kann Materialschaden verursachen!
Beim Arbeiten mit dem Abbruchhammer ist nur leichter Druck
nötig
Zu viel Druck überlastet unnötigerweise den Motor und kann
Schäden verursachen
HI N W E I S
Benutzen Sie den mitgelieferten Zusatzgriff.
Mehr Kontrolle beim Arbeiten bedeutet weniger Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie den Abbruchhammer nur an den isolierten
Griffen
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann zu einem
elektrischen Schlag führen
Bevor Sie Wände, Decken oder Böden bearbeiten, stellen Sie
sicher, dass sich keine Kabel oder Leitungen darin befinden.
Stromnetz (besonders Baustellenverteiler) prüfen, ob sie den
gültigen nationalen Normen und Richtlinien entsprechen.
Benutzen Sie ausschließlich sauberes Arbeitswerkzeug. Fetten
Sie den Meißelschaft vor dem Einsatz leicht mit Schmierfett
ein.
7 BETRIEB
Betreiben Sie die Maschine nur im einwandfreien Zustand. Vor jedem Betrieb ist eine
Sichtprüfung der Maschine durchzuführen. Sicherheitseinrichtungen, elektrische Leitungen und
Bedienelemente sind genauestens zu kontrollieren. Prüfen Sie Schraubverbindungen auf
Beschädigung und festen Sitz.
(1) Drehen Sie den Arretierhebel (3) um 180° im Uhrzeigersinn während Sie ihn zu sich ziehen.
Anschließend führen Sie den Werkzeugschaft (1) in das sechseckige Loch auf der vorderen
Abdeckung. (Bild 1)
(2) Arretieren Sie das Gerät, indem Sie den Arretierhebel (3) um eine halbe Drehung in die
Gegenrichtung drehen. (Bild 2)
(3) Um ein Werkzeug zu entfernen gehen sie in umgekehrter Reihenfolge vor
7.2.2 Einschalten
Drücken Sie den Einschaltdruckknopf, um den die Maschine zu starten und den Hub in
Bewegung zu setzen.
Durch Drücken des Feststellknopfes kann auf Dauerbetrieb geschaltet werden
7.2.3 Ausschalten
Nehmen Sie den Druck vom Einschaltdruckknopf, um den Hub zu stoppen.
Bei Dauerbetrieb drücken Sie kurz den Einschaltdruckknopf um die Fixierung zu lösen.
Füllen Sie Getriebeöl ein, bevor Sie den E-Motor starten!
7.3.3 Ausschalten
Nehmen Sie den Druck vom Einschaltdruckknopf, um den Hub zu stoppen.
Bei Dauerbetrieb drücken Sie kurz den Einschaltdruckknopf um die Fixierung zu lösen.
7.3.4 ÖL einfüllen
Vor dem Einfüllen von Getriebeschmieröl trennen Sie den Abbruchhammer vom Stromnetz.
Da ein Öltank eingebaut ist, kann der Abbruchhammer ca. 20 Tage verwendet werden, ohne
Öl nachzufüllen. Der tägliche Einsatz ist dabei ca. 3 – 4 Stunden.
Empfohlene Getriebeöle: 75W–80 75W-90 80W-90 API GL4 API GL5
Füllen Sie Öl nach, wenn in dieser Stellung (oder aufrechter Haltung) in der
Ölstandanzeige weniger als 3mm, oder kein Öl mehr sichtbar ist.
Entfernen Sie die Ölstandanzeige mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel. Achten Sie
dabei, dass die Gummidichtung am Gewinde gut sitzt und beim Einschrauben nicht
beschädigt wird
Zum Überprüfen setzen Sie die Ölstandanzeige ein und ziehen leicht fest.
Ölstand soll von Unterkante ca. 3mm sein
Nach dem Einfüllen von Schmieröl ziehen Sie die Ölstandanzeige wieder fest an.
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen!
Sachschäden und schwere Verletzungen durch
unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine werden so
vermieden!
HI N W E I S
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von autorisierten Service
Centern durchgeführt werden.
Unsachgemäßer Eingriff kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit
gefährden.
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Lockere oder verlorene Schrauben
Täglich vor Inbetriebnahme
Beschädigung irgendwelcher Teile
Täglich vor Inbetriebnahme
Maschine säubern
Täglich nach Inbetriebnahme
Schmierfett nachfüllen
Alle 25 Arbeitsstunden
Werkzeugaufnahme auf Verschleiß prüfen
Alle 100 Arbeitsstunden
Kohlebürsten wechseln
Alle 100 Arbeitsstunden
8 WARTUNG
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer
Instandhaltung unterziehen muss.
Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen lassen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine vorhanden und in
einwandfrei leserlichem Zustand sind.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinrichtungen!
Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt werden und
muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle beweglichen
Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von Spänen und Staub reinigen) mit
einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmierfett einschmieren.
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder
Scheuermitteln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde
Reinigungsmittel verwenden!
8.2 Wechseln der Kohlebürsten
Wenn die Kohlebürsten bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind, kann es zu Motorschäden
kommen. Beide Kohlebürsten sollten zusammen erneuert werden. Die Vorgehensweise ist bei
beiden Modellen ident.
Lösen Sie die Schrauben M4X12 von der Abdeckung
Nehmen Sie die Abdeckung ab und drehen die Bürstenkappe heraus.
Entnehmen Sie die Kohlebürsten.
Nach dem Wechsel der Kohlebürsten drehen Sie die Bürstenkappe wieder ein.
Schrauben Sie die Abdeckung wieder auf.
8.3 Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich gereinigt werden.
Befreien Sie die Maschine regelmäßig nach der Arbeit von Spänen und Bohrmehl.
Blanke Flächen der Maschine gegen Korrosion mit handelsüblichen Mitteln imprägnieren.
8.4 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine nicht im Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen
Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten.
Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Holzbandsäge oder gleichwertiges
Gerät kaufen, ist dieser verpflichtet, Ihre alte fachgerecht zu entsorgen.
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the ZI-ABH1050 and ZI-ABH1500.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual
with the name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before
first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other
persons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or
even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
as the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the
Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the
declared total value depending on the ways in which the tool is use!
ZI-ABH1050
ZI-ABH1500
Rated voltage / frequency
230V, 50 Hz
230V, 50 Hz
Motor power
1050 W
1550 W
Hits / minute
2000
1400
Weight
11 kg
18 kg
Single hit power
38 Joule
45 Joule
Sound-pressure level L
PA
(K=3dB(A))
98,5dB(A)
83 dB(A)
Sound-power level L
WA
(K=3dB(A))
105 dB(A)
105 dB(A)
Guaranteed L
WA
105 dB(A)
105dB(A)
Vibrations emission(K=1,5 m/s
2
)
12,711 m/s
2
18,981 m/s
2
Tool dimensions
Ø 21x300mm
30x400mm (hexagonal)
11.2 Technical Details
TECHNIC
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Use only chisels allowable for this machine!
Never use a damaged chisel!
Use the machine never with defective or without mounted guard
HIGHEST RISK OF INJURY!
humidity
max. 70%
temperature
+5°С to +40°С (+41°F to +104°F)
12 SAFETY
12.1 Intended Use
The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case
of misuse. The machine is only used for:
Chiseling in concrete, brick and stone.
For installations of pipelines, power lines and demolition work.
To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the
assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual.
All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must
be informed about the machine's potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
Any manipulation of the machine or its parts is a misuse, in this case HOLZMANN-Machines and
its sales partners cannot be made liable for ANY direct or indirect damage.
Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors.
Ambient conditions
The machine may be operated:
The machine shall not be operated in areas exposed to increased fire or explosion hazard.
Prohibited use
The operation of the machine outside the stated technical limits described in this manual
is forbidden.
The use of the machine not according with the required dimensions is forbidden.
The use of the machine not being suitable for the use of the machine and not being
certified is forbidden.
Any manipulation of the machine and parts is forbidden.
The use of the machine for any purposes other than described in 12.1 is forbidden.
The unattended operation on the machine during the working process is forbidden!
It is not allowed to leave the immediate work area during the work is being performed.
Keep your work area dry and tidy! An untidy work area may cause
accidents. Avoid slippery floor.
Make sure the work area is lighted sufficiently
Do not overload the machine
Provide good stability and keep balance all times
Avoid abnormal working postures! Make sure you stand squarely and
keep balance at all times.
Keep away from the running tool!
Always stay focused when working. Reduce distortion sources in your
working environment. The operation of the machine when being tired,
as well as under the influence of alcohol, drugs or concentration
influencing medicaments is forbidden.
Respectively trained people only and only one person shall operate
the machine.
Do not allow other people, particularly children, to touch the machine
or the cable. Keep them away from your work area.
Make your workshop childproof.
Make sure there is nobody present in the dangerous area. The
minimum safety distance is 2m
Wear suitable work clothes! Do not wear loose
clothing or jewellery as they might get caught in
moving parts and cause severe accidents! Wear a hair
net if you have long hair.
Use personal safety equipment: safety gloves, dust musk, ear
protectors and safety goggles when working with the machine.
Never leave the machine running unattended! Before leaving the
working area switch the machine off and wait until the machine
stops.
Always disconnect the machine prior to any actions performed
at the machine.
Avoid unintentional starting
Do not use the machine with damaged switch
Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately!
To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions!
The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and
The plug of an electrical tool must strictly correspond to the
socket. Do not use any adapters together with earthed electric
tools
Each time you work with an electrically operated machine, caution
is advised! There is a risk of electric shock, fire, cutting injury;
Protect the machine from dampness (causing a short circuit)
Use power tools and machines never in the vicinity of flammable
liquids and gases (danger of explosion)
Check the cable regularly for damage
When working with the machine outdoors, use extension cables
suitable for outdoor use
Do not use the cable to carry the machine or to fix the work piece
Protect the cable from heat, oil and sharp edges
Avoid body contact with earthed
Before starting the machine remove any adjusting wrenches and
screwdrivers
Parts can cause severe cut injuries
Keep the chisels sharp and clean, so they get stuck less often and
are easier to guide
Keep any machine that is not being used out of reach of children
NO T I C E
Emergency procedure
A first aid kit in accordance with DIN 13164 should always be readily
available for a possible accident. Initiate the violation in accordance with
the necessary first aid measures. When requesting support, provide the
following details:
It is important to ensure that each machine has remaining risks.
In the execution of all work (even the simplest) greatest
attention is required. A safe working depends on you!
WA R N I NG
This machine produces an electromagnetic field during operation. This
field may under some circumstances interfere with active or passive
medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer before operating this machine!
12.3 Remaining risk factors
Even if the machine is used as required it is still impossible to eliminate certain residual risk
factors totally. The following hazards may arise in connection with the machine´s construction
and design:
Despite of correct and proper use and maintenance there remain some residual risk factors:
Hazard of injury or machine damage due to undetected machine defect
To minimize this risk, check the machine prior to every operation for loose screws and
connections. Check the motor noise, the spindle, the drill chuck, etc. for eventual
damage. Damaged parts have to be replaced immediately, no operation of the machine
in the meantime!
Hazard of electric shock
Undetected malfunctions in the power supply and/or the connected wood working
machine might result in electric shock when touching the machine. Ensure proper electric
installation, and let it check periodically by a trained electrician.
Danger due to unintended machine start-up
Eliminate this risk by disconnecting the machine before you perform any checks or
activities on the machine.
Hazard of inhaling toxic dust
Especially wood dust arising from chemically treated wood and/or lacquer/paint are
harmful when inhaled. Therefore wear a suitable breathing mask if required.
These risk factors can be minimized through obeying all security and operation instructions, proper
machine maintenance, proficient and appropriate operation by persons with technical knowledge
and experience.
Please check the product contents (see capture 11.1) immediately after receipt for any eventual
transport damage or missing parts. Claims from transport damage or missing parts must be
placed immediately after initial machine receipt and unpacking before putting the machine into
operation. Please understand that later claims cannot be accepted anymore.
13.1.1 ZI-ABH1050
13.1.2 ZI-ABH1500
The range of accessories may differ depending on the model.
Perform all machine settings with the machine being
disconnected from the power supply!
AT T E N TI O N
Excessive pressure may cause material damage!
When chiseling only slight pressure is required
Too much pressure unnecessarily overload the motor and cause
damage!
NO T I C E
Use auxiliary handles supplied with the tool
Loss of control can cause personal injury
Hold the machine by insulated gripping surface
The contact with a live wire can cause electric shock
Prior to chiseling into walls, ceilings or floors, ensure there
are no electric cables or conduits inside.
Checking the mains, whether they comply with the relevant
national standards and guidelines (especially Assemblies for
Construction Sites)
Use only clean working tool. Lightly lubricate the chisel shank
before use with a grease.
14 OPERATION
Device to be operated in a perfect state only. Inspect the device visually every time it is to be
used. Check in particular the safety equipment, electrical controls, electric cables and screwed
connection for damage and if tightened properly. Replace any damaged parts before operating
the device.
(1) Rotate the stop lever (3) 180° clockwise while pulling it toward you.
Next insert the tool shank (1) in the hexagonal hole on the front cover (pic. 1)
(2) Clamp the tool by turning the stop lever (3) half a turn in the opposite direction. (Bild 2)
(3) When removing the tool. Follow the above procedure in reverse order.
14.2.2 Switch on
Press the Power push button to the start the engine and set the stroke to move.
By pressing the locking button can be switched to continuous operation.
14.2.3 Switch off
Take the pressure off switch push button to stop the stroke.
For continuous operation, press and release the push button switch to release the
Clean the tool shank of deposits and grease it lightly one.
The clamp bolt from the tool shaft pull and turn 90 ° clockwise
OPERATION
Set the tool and rotate the clamp bolt back to 90
degrees and let it snap back into the tool shank.
Check by pulling the tool if the tool is firmly held in
place.
Tool shank should always be greased before insertion.
When removing the tool. Follow the above procedure in
reverse order.
14.3.2 Switch on
Press the Power push button to the start the engine and set the stroke to move.
By pressing the locking button can be switched to continuous operation.
Don’t clean or do maintenance on the machine while it is still connected
to the power supply:
Damages to machine and injuries might occur due to unintended
switching on of the machine!
Therefore: Switch the machine off and disconnect it from the power
supply be-fore any maintenance works or cleaning is carried out
NO T I C E
Clean your machine regularly after every usage – it prolongs the machines lifespan and is a
pre-requisite for a safe working environment.
Repair jobs shall be performed by respectively trained professionals only!
Inspections for the maintenance of the machine
Loose or missing screws
Daily before starting
Damage to any part
Daily before starting
Clean the machine
Daily before starting
Filling with grease
Every 25 working hours
Check tool mount to wear of
Every 100 working hours
Change carbon brushes
Every 100 working hours
15 MAINTENANCE
The machine does not require extensive maintenance. If malfunctions and defects occur, let it
be serviced by trained persons only.
Before first operation as well as later on every 100 operation hours you should lubricate all
connecting parts (if required, remove beforehand with a brush all swarfs and dust).
Check regularly the condition of the security stickers. Replace them if required.
Check regularly the condition of the machine.
The good condition and perfect adjustment of the guiding rollers is essential for a smooth band
guidance and a clean cut.
Store the machine in a closed, dry location.
The usage of certain solutions containing ingredients damaging metal
surfaces as well as the use of scrubbing agents will damage the machine
surface!
Clean the machine surface with a wet cloth soaked in a mild solution
15.2 Changing the carbon brushes
If the carbon brushes are worn down to the wear limit may result in engine damage. Both
carbon brushes should be replaced together. The procedure is ident in both models.
Loosen the screws of the cover M4X12.
Take off the cover and unscrew the brush cap.
Remove the carbon brushes.
After replacing the carbon brushes rotate the brush cap back on.
Screw the cover back on.
15.3 Cleaning
After each workshift the machine has to be cleaned. Remove chips etc. with a suitable tool. Do
not remove them by hand (cutting injury!). Remove dust as well.
15.4 Disposal
Do not dispose the machine in residual waste. Contact your local authorities for
information regarding the available disposal options. When you buy at your local
dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje z
rušilnimi kladivi ZI-ABH1050 in ZI-ABH1500.
V nadaljnjem besedilu smo običajno trgovsko oznako naprave (glej začetno stran) v tem
navodilu nadomestili z oznako "stroj".
Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo
shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite
zraven tudi to navodilo.
Prosimo vas, da upoštevate varnostna opozorila!
Pred uporabo natančno preberite to navodilo. Na ta način si boste olajšali strokovno
rokovanje, odpravili nejasnosti in preprečili morebitne poškodbe.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke. Neupoštevanje opozoril lahko privede do resnih
poškodb.
Zaradi nenehnega razvoja naših proizvodov lahko
slike in vsebina nekoliko odstopajo od resničnega stanja izdelka. O morebitnih napakah nas
prosim obvestite.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Ta dokument je avtorsko zaščiten. Pridržujemo si vse pravice, ki iz tega izhajajo. Ponatis,
prevod in jemanje slikovnega materiala ni dovoljeno in se sodno preganja.
Kraj sodne pristojnosti je deželno sodišče v Linzu ali pristojno sodišče za 4707 Schlüsslberg.
Vrednost emisije vibracij se lahko pri dejanski uporabi stroja razlikuje od
navedene vrednosti, kar je odvisno od vrste in načina uporabe stroja.
ZI-ABH1050
ZI-ABH1500
Nazivna napetost / frekvenca
230V, 50 Hz
230V, 50 Hz
Moč motorja
1050 W
1550 W
Število udarcev na minuto
2000
1400
Teža
11 kg
18 kg
Moč udarca
38 Joule
45 Joule
Nivo zvočnega tlaka L
PA
(K=3dB(A))
98,5dB(A)
83 dB(A)
Nivo zvočne moči L
WA
(K=3dB(A))
105 dB(A)
105 dB(A)
Zajamčen nivo zvočne moči L
WA
105 dB(A)
105dB(A)
Emisija vibracij(K=1,5 m/s
2
)
12,711 m/s
2
18,981 m/s
2
Dimenzija orodja
Ø 21x300mm
30x400mm (šestrobni)
TEHNIKA
Navedena vrednost emisije vibracij je izmerjena z normiranim postopkom preverjanja in se
lahko uporablja za primerjavo enega električnega orodja z drugim.Navedena vrednost emisije vibracij se lahko uporablja tudi za začetno oceno izpostavljenosti.
Uporabljajte samo dleta, ki so odobrena za ta stroj!
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih dlet!
Nikoli ne uporabljajte stroja brez montirane zaščitne opreme ali če
je zaščitna oprema poškodovana
ZELO VELIKA NEVARNOST POŠKODB!
Vlažnost
maks. 70%
Temperatura
od +5°С do +40°С
19 VARNOST
19.1 Namenska uporaba
Stroj uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju in v skladu z namenom uporabe. Pri tem
upoštevajte varnostna opozorila in označbe za nevarnost! Motnje, ki lahko negativno vplivajo na
varnost, dajte takoj odstraniti.
Na splošno je prepovedano menjati ali onemogočati tehnično opremo na stroju, ki skrbi za
varnost!
Stroj je namenjen izključno za naslednje dejavnosti:
- dolbenje v beton, opeko in kamnine
- inštalacije cevovodov, električnih vodov in za rušilna dela
Za uporabo v kakršnekoli druge namene in za materialno škodo ali poškodbe, ki lahko
zaradi tega nastanejo, ZIPPER MASCHINEN ne prevzema nobene odgovornosti ali
garancije.
Pogoji dela
Stroj je namenjen za obratovanje v naslednjih pogojih:
Stroj ni namenjen za obratovanje v pogojih, kjer je prisotna nevarnost eksplozije.
Nedopustna uporaba
Obratovanje stroja v pogojih, ki so izven okvirov, navedenih v tem navodilu, ni
dovoljeno.
Obratovanje stroja brez predvidenih zaščitnih naprav ni dovoljeno.
Prepovedana je demontaža ali izključevanje zaščitnih naprav.
Ni dovoljeno delo stroja z materiali, ki niso izrecno navedeni v tem priročniku.
Ni dovoljena uporaba orodij, ki niso primerna za delo s strojem.
Eventualne spremembe v konstrukciji stroja niso dovoljene.
Prepovedano je delo stroja na način oz. z namenom, ki 100% ne ustreza
napotkom v tem navodilu za uporabo.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora, zlasti pa ne, če so v bližini otroci!
Področje dela in tla okrog stroja vzdržujte čisto in brez ostankov
olja, masti in materiala!
Poskrbite za zadostno razsvetljavo na področju dela stroja!
Delajte v dobro prezračenih prostorih!
Ne preobremenite stroja!
Pri delu s strojem vedno pazite na stabilnost.
Roke med delom vedno imejte dovolj daleč od stroja
Ob utrujenosti, izgubi koncentracije ali pod vplivom zdravil,
alkohola ali mamil, je delo s strojem prepovedano!
S strojem lahko rokuje le ena oseba.
S strojem lahko rokuje le strokovno usposobljeno osebje.
Nepooblaščenim osebam, zlasti otrokom in neusposobljenim
osebam zadrževanje v delovnem območju stroja ni dovoljeno!
Pazite da v nevarnem področju (minimalna oddaljenost: 2m) ni
drugih ljudi
Ko delate s strojem, ne nosite ohlapnega nakita, ohlapnih
oblačil,kravat ali spuščenih dolgih las.
Ohlapni predmeti se lahko zapletejo v vrtalno glavo in povzročijo
težke poškodbe!
Pri delu s strojem nosite ustrezno zaščitno opremo (zaščitna očala,
zaščitne rokavice, zaščito za ušesa in zaščitno masko za prah).
Stroj med obratovanjem nikoli ne sme biti brez nadzora! Preden
zapustite področje dela, izključite stroj in počakajte, da se
zaustavi!
Pred vzdrževalnimi ali nastavitvenimi deli izključite električno
napajanje!
Poskrbite, da je stroj izklopljen, preden ga priključite na električno
omrežje
Stroja nikoli ne uporabljajte, če je stikalo pokvarjeno
19.2 Varnostni napotki
Opozorilne table in/ali nalepke na stroju, ki so nečitljive ali so bile odstranjene, je
potrebno takoj zamenjati!
Lokalni zakoni in odredbe lahko predpisujejo najnižjo dovoljeno starost rokovalca
in na ta način omejijo uporabo tega stroja!
Da bi se izognili napakam pri delu, poškodbam in ogrožanju zdravja, je OBVEZNO
upoštevanje naslednjih napotkov:
Bodite pozorni na to, da so nevarnosti pri vsakem stroju
drugačne.
Pri izvajanju vseh del (tudi najpreprostejših) je potrebna
največja previdnost. Varnost pri delu je odvisna od Vas.
OP O Z O R IL O
To električno orodje med delom ustvarja elektromagnetno polje. To
polje v določenih okoliščinah lahko negativno vpliva na aktivne ali
pasivne medicinske implantante. Da zmanjšali nevarnost resnih ali celo
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi implantanti priporočamo, da
se pred začetkom dela s strojem posvetujejo s svojim zdravnikom in s
proizvajalcem medicinskega implantanta!
19.3 Druga tveganja
Tudi , če gre za namensko uporabo in se držite vseh varnostnih predpisov, je potrebno
upoštevati tudi ostala tveganja in sicer:
Nevarnost poškodb rok in prstov med obratovanjem.
Nevarnost poškodb na ostrih robovih elementov, ki jih obdelujete, zlasti če element,
ki ga obdelujete, ni pričvrščen z ustreznim orodjem/napravo.
Nevarnost poškodb: lasje in ohlapna obleka itd. se lahko zapletejo! Nevarnost težkih
poškodb! Obvezno upoštevajte varnostne predpise o delovni obleki.
Nevarnost poškodb zaradi stika z elementi, ki so pod napetostjo.
Nevarnost poškodb zaradi emisije prahu pri obdelavi materiala s sredstvi, ki so
zdravju škodljiva
Nevarnost, da se na ostrih robovih močno porežete
Nevarnost poškodb za oko, ker lahko deli obdelovanca priletijo delavcu v oko, tudi če
nosi zaščitna očala.
Okvare zdravja, ki jih povzročijo vibracije, ki se prenašajo na roke in pesti, če se stroj
uporablja dlje časa ali če ni redno servisiran in vzdrževan
Tovrstna tveganja je mogoče zmanjšati na minimum ob upoštevanju vseh varnostnih
predpisov ter če je stroj redno vzdrževan in servisiran, če se ga namensko uporablja in če
dela z njim strokovno usposobljeno osebje.
Kljub vsej varnostni opremi pa sta Vaš zdrav razum i Vaša ustrezna tehnična
kvalifikacija/izobraženost za rokovanje s strojem še vedno najpomembnejše zagotovilo za
Po prevzemu blaga preverite, če so vsi deli (glej tudi poglavje 4.1) v redu. O poškodbah ali
manjkajočih delih takoj obvestite svojega trgovca ali špedicijo. Vidne poškodbe, ki so nastale pri
transportu je poleg tega potrebno v skladu z določbami iz garancije takoj zabeležiti na
odpremnici, ker le tako velja, da je blago v redu prevzeto.
20.1.1 ZI-ABH1050
20.1.2 ZI-ABH1500
Asortiman pribora se lahko razlikuje, odvisno od modela.
Vsa predelovalna dela opravljajte le, ko je stroj izključen
iz električnega omrežja!
P O Z O R !
Premočan pritisk lahko povzroči materialno škodo!
Med delom z rušilnim kladivom je potreben zelo nizek pritisk
Premočan pritisk bo povzročil nepotrebno obremenitev
motorja in lahko povzroči škodo
OP O M B A
Uporabljajte priložen dodatni ročaj.
Večja kontrola pri delu pomeni tudi manjšo nevarnost poškodb.
Kladivo za rušenje držite samo na izoliranih ročajih
Stik z vodom, ki je pod napetostjo, lahko privede do električnega
udara
Pred obdelavo zidov, stropov ali tal se prepričajte, da v njih ni
kablov ali vodov.
Preverite, če je električno omrežje (zlasti električni
razdelilnik) v skladu z veljavnimi nacionalnimi normami in
direktivami.
Za delo uporabljajte samo čisto orodje. Držalo za dleto pred
uporabo rahlo podmažite z mazivom za podmazovanje.
21 OBRATOVANJE
Stroj lahko obratuje samo v brezhibnem stanju. Pred vsako uporabo je potrebno stroj vizualno
pregledati. Varnostne naprave, električne vodnike in upravljalne elemente je potrebno zelo
podrobno pregledati. Preverite vse vijačne spoje, če so poškodovani in dobro pritrjeni.
Pred prvo uporabo preverite, če je v napravi dovolj maziva za
podmazovanje.
Pred polnjenjem maziva za podmazovanje rušilno kladivo
izključite iz omrežja.
Pokrov odprtine
za polnjenje z
mazivom
Na vsakih 25 delovnih ur preverite, če je v napravi dovolj maziva.
Po polnjenju maziva za podmazovanje znova dobro pritrdite
pokrov odprtine za polnjenje z mazivom. Pri tem pazite, da gumijasto tesnilo dobro
sedi na navoju in da se ne poškoduje pri privijanju.
Vaš motor z vgrajenim rezervoarjem za olje je izdobavljen brez
olja.
Napolnite olje za pogon orodja, preden zaženete motor!
21.3.3 Izklop
Prenehajte pritiskati na gumb za vklop, da zaustavite napravo.
Pri neprekinjenem delu na kratko pritisnite tipko za vklop, da sprostite fiksiranje.
21.3.4 Vlivanje olja
Pred polnjenjem z mazalnim oljem izključite rušilno kladivo iz električnega omrežja.
Glede na to, da je vgrajen rezervoar za olje, lahko rušilno kladivo uporabljate 20 dni brez
dolivanja olja. Pri tem se upošteva dnevna uporaba 3 do 4 ure.
Priporočena pogonska olja: 75W–80 75W-90 80W-90 API GL4 API GL5
Dolijte olje, ko v danem položaju (ali v navpičnem položaju) prikaz nivoja olja kaže manj
kot 3mm ali ko se olja sploh ne vidi več.
S priloženim šestrobnim ključem odstranite prikaz nivoja olja. Pri tem pazite, da
gumijasto tesnilo dobro sedi na navoju in da se ne poškoduje pri privijanju.
Preverite, če ste vlili dovolj olja tako, da vstavite prikaz nivoja olja in lahno zategnete.
Nivo olja mora biti ca. 3 mm od spodnjega roba
Po polnjenju mazalnega olja spet dobro zategnite prikaz nivoja olja.
Pred vzdrževalnimi deli izključite stroj in izvlecite
omrežni vtič!
Tako preprečite nastanek materialne škode in težkih
poškodb zaradi nenamernega vklopa stroja!
OP O M B A
Samo oprema, ki je redno vzdrževana in dobro negovana, je lahko zadovoljiv pripomoček.
Nezadostna vzdrževanje in nega lahko privedeta do nepredvidenih nesreč in poškodb.
Popravila, ki zahtevajo posebna strokovna znanja, se lahko izvajajo samo v pooblaščenih
servisnih centrih.
Nestrokovne intervencije lahko poškodujejo opremo ali ogrozijo Vašo varnost.
Kontrole z namenom vzdrževanja stroja
Pregled razrahljanih ali izgubljenih vijakov
Dnevno pred uporabo
Pregled morebitnih poškodb kateregakoli dela
Dnevno pred uporabo
Čiščenje stroja
Dnevno po uporabi
Pregled izrabljenosti držala orodja
Vsakih 100 delovnih ur
Menjava oglenih ščetk
Vsakih 100 delovnih ur
22 VZDRŽEVANJE
Stroj ne zahteva veliko vzdrževanja in ima malo delov, ki potrebujejo vzdrževanje.
Motnje in okvare, ki lahko zmanjšajo varnost stroja, dajte takoj odstraniti.
Redno preverjajte, če so vsa opozorila in varnostni napotki zraven stroja in če se lahko brez
težav preberejo.
Pred začetkom dela vedno preverite, če je delovanje varnostnih naprav brezhibno!
Stroja ne smete skladiščiti v vlažnem prostoru in potrebno ga je zaščititi pred vremenskimi
vplivi.
Pred prvo uporabo in nato vsakih 100 delovnih ur je potrebno vse gibljive dele in spoje (po
potrebi pred tem z njih s ščetko očistite ostružke in prah) podmazati s tankim slojem olja ali
Uporaba topil, agresivnih kemikalij ali abrazivnih sredstev
povzroči poškodbe stroja.
Zato: pri čiščenju uporabljajte samo vodo in po potrebi blago čistilno
sredstvo!
22.2 Menjava oglenih ščetk
Če so oglene ščetke izrabljene do meje izrabljenosti, lahko pride do okvare motorja. Obe ogleni
ščetki je potrebno zamenjati skupaj. Postopek je enak pri obeh modelih.
Odvijte vijake M4X12 s pokrova
Odstranite pokrov in odvijte kapico ščetke.
Vzemite ven oglene svečke.
Po opravljeni menjavi oglenih ščetk privijte nazaj kapico ščetke.
Ponovno privijte pokrov.
22.3 Čiščenje
Po vsaki uporabi je potrebno temeljito očistiti stroj in vse njegove dele.
Po vsaki uporabi očistite stroj in redno odstranjujte z njega ostružke in prah od vrtanja.
Nezaščitene površine stroja zaščitite pred korozijo z običajnimi protikorozijskimi sredstvi.
22.4 Odstranjevanje
Stroja ne odlagajte v običajni zabojnik za odpadke. Za informacije o
razpoložljivih možnostih odstranitve kontaktirajte vaše lokalne oblasti. Če pri
vašem specializiranem trgovcu kupite nov stroj ali ekvivalenten proizvod, je
trgovec dolžan strokovno odstraniti vašo staro opremo.
Ova uputa za uporabu sadrži informacije i važne upute za stavljanje u pogon i rukovanje
čekićima za rušenje ZI-ABH1050 i ZI-ABH1500.
U nastavku ćemo uobičajeni trgovački naziv uređaja (pogledajte na koricama) u ovoj uputi za
uporabu zamijeniti riječju „stroj“.
Uputa za uporabu je sastavni dio stroja i ne smije se uklanjati. Sačuvajte ju za kasnije
korištenje i priložite ju stroju kada ga predajete drugim osobama!
Obratite pozornost na upute o sigurnosti!
Prije puštanja u pogon pažljivo pročitajte ovu uputu. Time će Vam biti olakšano stručno
rukovanje, spriječit će se nesporazumi i eventualne štete.
Poštujte upozorenja i upute o sigurnosti. Nepoštivanje može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Zbog stalnog razvoja naših proizvoda slike i sadržaji mogu se neznatno razlikovati. Ako uočite
pogreške, molimo Vas da nas obavijestite.
Ova dokumentacija je zaštićena autorskim pravom. Pridržavamo sva prava koja iz toga
proizlaze! Posebno ćemo sudski goniti pretisak, prevođenje i uzimanje fotografija i slika.
Nadležni sud je Zemaljski sud u Linzu ili sud nadležan za 4707 Schlüsslberg.
Vrijednost emisije vibracija može se prilikom stvarne uporabe stroja
razlikovati od navedene vrijednosti ovisno o vrsti i načinu upotrebe stroja.
ZI-ABH1050
ZI-ABH1500
Nazivni napon / frekvencija
230V, 50 Hz
230V, 50 Hz
Snaga motora
1050 W
1550 W
Broj udaraca u minuti
2000
1400
Težina
11 kg
18 kg
Jačina pojedinačnog udarca
38 džula
45 džula
Razina zvučnog tlaka L
PA
(K=3dB(A))
98,5dB(A)
83 dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
(K=3dB(A))
105 dB(A)
105 dB(A)
Zajamčena L
WA
105 dB(A)
105dB(A)
Emisija vibracija(K=1,5 m/s
2
)
12,711 m/s
2
18,981 m/s
2
Dimenzija alata
Ø 21x300mm
30x400mm (šesterokut)
TEHNIKA
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je normiranim postupkom ispitivanju te se
može koristiti za usporedbu jednog električnog alata s drugim .
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti i za početnu procjenu izloženosti .
Koristite samo dlijeta koja su odobrena za stroj!
Nikada ne koristite oštećena dlijeta!
Stroj nikada ne koristite s neispravnim zaštitnom napravom ili bez
montirane zaštitne naprave
VRLO VELIKA OPASNOST OD OZLJEDA!
Vlažnost
maks. 70%
Temperatura
od +5°С do +40°С
26 SIGURNOST
26.1 Namjenska uporaba
Stroj koristite samo u tehničkim ispravnom stanju te u skladu s namjenom i uzimajući u obzir
pravila za sigurnost i opasnosti! Smetnje koje mogu negativno utjecati na sigurnost odmah dajte
ukloniti!
Općenito je zabranjeno mijenjati ili onemogućavati tehničke naprave na stroju zadužene za
sigurnost!
Stroj je namijenjen isključivo sljedećim radovima:
Za radove izbijanja u betonu, opeki i kamenu.
Za instaliranje cjevovoda, strujnih vodova i radove rušenja.
Za drugačije korištenje koje izlazi iz ovih okvira te za materijalne štete ili ozljede koje
iz toga rezultiraju HOLZMANN-MASCHINEN ne preuzima nikakvu odgovornost niti
jamstvo.
Uvjeti za rad
Stroj je namijenjen radovima u sljedećim uvjetima:
Stroj nije namijenjen za rad u uvjetima u kojima prijeti opasnost od eksplozije.
Nedopušteno korištenje
Rad stroja u uvjetima koji izlaze iz okvira opisanih u ovoj uputi nije dopušten.
Rad stroja bez predviđenih zaštitnih naprava nije dopušten
Zabranjena je demontaža ili isključivanje zaštitnih naprava.
Nije dopušten rad stroja s materijalima koji nisu izričito navedeni u ovom
priručniku.
Nije dopuštena upotreba alata koji nisu prikladni za rad sa strojem.
Eventualne izmjene u konstrukciji stroja nisu dopuštene.
Zabranjen je rad stroja na način odn. u svrhu koja ne odgovara 100% naputcima
opisanim u ovoj uputi za uporabu.
Stroj nikada ne ostavljajte bez nadzora, a posebno ne kada su u blizini djeca!
Područje rada i tlo oko stroja održavajte čistim i slobodnim od ulja,
masti i ostataka materijala!
Pobrinite se za dovoljnu rasvjetu u području rada stroja!
Radite u dobro prozračenim prostorijama!
Stroj nikada ne preopterećujte!
Za vrijeme rada uvijek pazite na stabilnost.
Ruke uvijek za vrijeme rada držite podalje od alata
U slučaju umora, nedostatka koncentracije odn. pod utjecajem
lijekova, alkohola ili droga rad na stroju je zabranjen!
Strojem smije rukovati samo jedna osoba
Strojem smije rukovati samo obučeno stručno osoblje.
Neovlaštene osobe, osobito djecu, i neobučene osobe treba držati
podalje od uključenog stroja!
Pazite da u opasnom području (najmanji razmak: 2 m) nema
drugih ljudi
Za vrijeme rada na stroju ne nosite labavi nakit, široku odjeću,
kravate ili dugačku, raspuštenu kosu.
Slobodni objekti mogu se zaplesti u glavu za bušenje i dovesti do
vrlo teških ozljeda!
Dok radite strojem i na stroju, nosite prikladnu zaštitnu opremu
(zaštitne naočale, zaštitne rukavice, zaštitu za uši i masku za
prašinu)!
Stroj za vrijeme rada nikada ne smije biti bez nadzora! Prije
napuštanja područja rada isključite stroj i pričekajte da se stroj
zaustavi!
Prije radova održavanja ilipodešavanja stroj treba odvojiti s
opskrbe strujom!
Uvjerite se da je stroj isključen prije nego što ga spajate na
opskrbu strujom
Stroj nikada ne koristite ako je prekidač u kvaru
26.2 Upute o sigurnosti
Nečitka ili uklonjena upozorenja i/ili naljepnice na stroju treba odmah zamijeniti!
Lokalne zakone i odredbe mogu određivati najmanju starost rukovatelja te
ograničavati upotrebu ovog stroja!
Radi sprečavanja pogrešaka u radu, oštećenja i ugrožavanja zdravlja OBAVEZNO treba
poštivati sljedeće upute:
Koristite samo nepromijenjene utikače koji odgovaraju utičnici
(bez adaptera kod zaštitno uzemljenih strojeva)
Svaki put kad radite strojem na električni pogon trebate biti
maksimalno oprezni! Postoji opasnost od strujnog udara, požara i
porezotina;
Stroj zaštitite od vlage (opasnost od kratkog spoja!)
Na otvorenom radite samo s produžnim kablovima koji su
prikladni za rad na otvorenom
Električne alate istrojeve nikada ne koristite u okruženju
zapaljivih tekućina i plinova (opasnost od eksplozije!)
Redovito provjeravajte oštećenja na priključnim kablovima
Kabel nikada ne koristite za nošenje stroja ili za pričvršćivanje
dijela koji obrađujete
Kablove zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova
Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim dijelovima
Prije uključivanja uklonite alate za podešavanje, ključeve za vijke i
ključeve za stezne glave
Moguće su teške ozljede ruku na oštrim rubovima.
Dlijeta održavajte oštrima i čistima jer ćete ih tada moći bolje
voditi i manje će se zaglavljivati
Stroj čuvajte izvan dohvata djece
NAP O M E NA
Vladanje u slučaju nužde
Za slučaj eventualne nezgode uvijek pri ruci treba biti kutija prve pomoći prema
DIN 13164. U slučaju ozljede poduzmite odgovarajuće potrebne mjere prve
pomoći. Ako tražite pomoć, navedite sljedeće:
Treba obratiti pozornost na to da svaki stroj ima i druge
opasnosti.
Prilikom izvođenja svih radova (čak i najjednostavnijih) treba
biti maksimalno oprezan. Siguran rad ovisi o Vama!
UP O Z O R EN J E
Ovaj električni alat za vrijeme rada stvara elektromagnetsko polje. To
polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Da biste smanjili opasnost od ozbiljnih
ili smrtonosnih ozljeda, osobama s medicinskim implantatima
preporučamo da se prije rukovanja strojem posavjetuju sa svojim
liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata!
26.3 Ostale opasnosti
Čak i ako se pridržavate svih sigurnosnih odredbi i iz namjensku upotrebu treba obratiti
pozornost na preostale opasnosti:
Opasnost od ozljeda šaka/prstiju za vrijeme rada.
Opasnost od ozljeda na oštrim rubovima elementa koji obrađujete, prije svega ako
element koji obrađujete nije učvršćen odgovarajućim alatom/napravom.
Opasnost od ozljeda: kosa i slobodna odjeća itd. mogu se zaplesti! Opasnost od
teških ozljeda! Obavezno poštujte sigurnosne odredbe o radnoj odjeći.
Opasnost od ozljeda zbog kontakta s elementima koji su pod naponom.
Opasnost od ozljeda zbog emisije buke od elemenata koji se obrađuju sredstvima
koja su štetna za zdravlje
Opasnost od porezotina na nastalim oštrim rubovima
Opasnost od ozljeda očiju zbog dijelova koji lete uokolo, čak i ako nosite zaštitne
naočale.
Štete po zdravlje koje nastaju zbog vibracija koje se prenose na ruke i šake ako se
uređaj koristi duže vrijeme ili ako nije uredno vođen ili održavan
Ove opasnosti se mogu svesti na najmanju moguću mjeru ako se primjenjuju sigurnosne
odredbe, ako se stroj uredno održava i njeguje te ako strojem namjenski rukuje obučeno
stručno osoblje.
Usprkos svim sigurnosnim napravama Vaš zdravi razum i Vaša odgovarajuća tehnička
kvalifikacija/obuka za rukovanje strojem jesu i ostaju najvažniji čimbenik sigurnosti!
Nakon primitka isporuke provjerite jesu li svi dijelovi (pogledajte i poglavlje 4.1) u redu. O
oštećenjima ili dijelovima koji nedostaju odmah obavijestite svojeg trgovca ili špediciju. Vidljiva
oštećenja od transporta osim toga prema jamstvenim odredbama treba odmah zabilježiti na
otpremnici jer će se u protivnom smatrati da je roba uredno preuzeta.
27.1.1 ZI-ABH1050
27.1.2 ZI-ABH1500
Asortiman pribora može se razlikovati ovisno o modelu.
Sve radove prepravljanja izvršavajte samo kad je stroj
isključen sa strujne mreže!
PA Ž N J A
Prekomjerni pritisak može uzrokovati materijalne štete!
Prilikom rada čekićem za rušenje potreban je vrlo lagan
pritisak
Prejak pritisak nepotrebno će opteretiti motor te može
uzrokovati štete
NAP O M E NA
Koristite isporučenu dodatnu dršku.
Veća kontrola u radu znači i manju opasnost od ozljeda.
Čekić za rušenje držite samo za izolirane drške
Kontakt s vodom koji je pod naponom može dovesti do strujnog
udara
Prije obrade zidova, stropova ili podova uvjerite se da u njima
nema kablova ili vodova.
Provjerite da li strujna mreža (posebno električni razdjelnik)
odgovara važećim nacionalnim normama i direktivama.
Koristite isključivo čisti alat za rad. Prihvat dlijeta prije
uporabe lagano podmažite mašću za podmazivanje.
28 RAD
Strojem radite samo ako je u besprijekornom stanju. Prije svakog rada treba izvršiti vizualnu
provjeru stroja. Sigurnosne naprave, električne vodove i komandne elemente treba vrlo detaljno
prekontrolirati. Provjerite čvrsti dosjed i oštećenje vijčanih spojeva.
(1) Ručicu za zaključavanje (3) okrenite za 180° u smjeru kazaljke na satu dok ju povlačite
prema sebi.
Prihvat alata (1) zatim uvedite u šesterokutnu rupu na prednjem poklopcu. (slika 1)
(2) Zaključajte uređaj tako što ćete ručicu za zaključavanje (3) okrenuti oko pola okreta u
suprotnom smjeru. (slika 2)
RAD
(3) Za uklanjanje alata postupajte obrnutim redoslijedom
28.2.2 Uključivanje
Pritisnite tipku za uključivanje kako biste pokrenuli stroj i započeli udaranje.
Pritiskom tipke za fiksiranje može se prijeći u trajni rad
28.2.3 Isključivanje
Prestanite pritiskati tipku za uključivanje kako biste zaustavili udaranje.
U trajnom radu u svrhu oslobađanja kratko pritisnite tipku za uključivanje.
Prije pokretanja elektromotora ulijte ulje za prijenosnike!
Prestanite pritiskati tipku za uključivanje kako biste zaustavili udaranje.
U trajnom radu u svrhu oslobađanja kratko pritisnite tipku za uključivanje.
28.3.4 Ulijevanje ulja
Prije ulijevanja ulja za podmazivanje prijenosnika čekić za rušenje izvucite iz struje.
Budući da je ugrađen spremnik ulja, čekić za rušenje se može oko 20 dana koristiti bez
dolijevanja ulja. Dnevna uporaba pri tome je oko 3 – 4 sata.
Preporučena ulja za prijenosnike: 75W–80 75W-90 80W-90 API GL4 API GL5
Ulje dolijte ako se u ovom položaju (ili uspravnom držanju) na prikazu razine ulja vidi
manje od 3mm ulja ili se više uopće ne vidi ulje.
Pomoću isporučenog šesterokutnog ključa uklonite prikaz razine ulja. Pri tome pazite da
gumena brtva dobro sjedi na navoju te da se ne ošteti prilikom zavrtanja
RAD
Za provjeru stavite prikaz razine ulja i lagano ga zategnite.
Razina ulja treba biti oko 3mm od donjeg ruba
Nakon ulijevanja ulja za podmazivanje opet zategnite prikaz razine ulja.
Prije radova održavanja isključite stroj i izvucite utikač
iz struje!
Tako se izbjegavaju materijalne štete i teške ozljede
koje nastaju zbog neželjenog uključivanja stroja!
NAP O M E NA
Samo redovito održavani i dobro njegovani uređaj može biti zadovoljavajuće pomagalo.
Nedostaci u održavanju i njezi mogu dovesti do nepredvidivih nezgoda i ozljeda.
Popravke koji zahtijevaju specijalna stručna znanja trebaju provoditi samo ovlašteni servisni
centri.
Nestručne intervencije mogu oštetiti uređaj ili ugroziti Vašu sigurnost.
Kontrole u svrhu održavanja stroja
Labavi ili izgubljeni vijci
Svaki dan prije stavljanja u pogon
Oštećenje bilo kojeg dijela
Svaki dan prije stavljanja u pogon
Čišćenje stroja
Svaki dan nakon stavljanja u pogon
Provjerite istrošenost prihvata alata
Svakih 100 sati rada
Zamjena ugljenih četki
Svakih 100 sati rada
29 ODRŽAVANJE
Stroj ne zahtijeva mnogo održavanja i ima malo dijelova koje rukovatelj treba dati održavati.
Smetnje i kvarove koji mogu umanjiti sigurnost stroja odmah dajte ukloniti.
Redovito provjeravajte jesu li sva upozorenja i sigurnosne upute na stroju na svojem mjestu te
mogu li se bez problema pročitati.
Prije svakog početka rada provjerite besprijekorno stanje sigurnosnih naprava!
U slučaju skladištenja stroj se ne smije čuvati u vlažnoj prostoriji i treba ga zaštititi od
atmosferskih utjecaja.
Prije prvog stavljanja u pogon te nakon toga svakih 100 sati rada sve pokretne spojne dijelove
(po potrebi ih prije toga treba četkom očistiti od strugotina i prašine) treba podmazati tankim
Upotreba otapala, agresivnih kemikalija ili abrazivnih sredstava
dovodi do materijalne štete na stroju!
Zato vrijedi: Prilikom čišćenja koristite samo vodu i po potrebi blaga
sredstva za čišćenje!
29.2 Zamjena ugljenih četki
Ako su ugljene četke pohabane do granice istrošenosti, može doći do oštećenja motora. Obje
ugljene četke treba zamijeniti zajedno. Postupak je identičan kod oba modela.
Otpustite vijke M4X12 s poklopca
Skinite poklopac i odvrnite kapicu četki.
Izvadite ugljene četke.
Nakon zamjene ugljenih četki opet zavrnite kapicu četki.
Opet zavrnite poklopac.
29.3 Čišćenje
Nakon svakog stavljanja u pogon stroj i sve njegove dijelove treba temeljito očistiti.
Stroj nakon rada redovito čistite od strugotina i prašine od bušenja.
Nezaštićene površine stroja uobičajenim sredstvima zaštitite od korozije.
29.4 Zbrinjavanje
Stroj ne zbrinjavajte s običnim otpadom. Kontaktirajte tijela lokalne vlasti za
informacije o raspoloživim mogućnostima zbrinjavanja. Ako kod specijaliziranog
trgovca kupite novi stroj ili ekvivalentni uređaj, trgovac je obvezan
odgovarajuće zbrinuti stari.
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
IMP O R T AN T
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
OP O M B A
Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati!
Zato: ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele.
NAP O M E NA
Ugradnjom neoriginalnih rezervnih dijelova prestaje jamstvo!
Zato vrijedi: Prilikom zamjene komponenata/dijelova koristite samo originalne rezervne dijelove
31 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
31.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhalten die Lebensdauer.
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, dass Sie am Ende dieser
Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinetype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um
Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation
time and elongate your machines lifespan.
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of
this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We
recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas
vgradnje in podaljša življenjsko dobo stroja.
Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega navodila.
Vedno navedite tip stroja, številko rezervnega dela in naziv. Da bi preprečili nesporazume, Vam
priporočamo, da priložite naročilu rezervnega dela kopijo načrta rezervnega dela, na katerem so jasno
označeni potrebni rezervni deli.
Naslov za naročanje poiščite v servisnih informacijah v uvodu te dokumentacije.
Koristeći ZIPPER rezervne dijelove koristite rezervne dijelove koji su idealno međusobno usklađeni.
Optimalna usklađenost dijelova skraćuje vrijeme ugradnje te produžuje životni vijek.
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova koristite servisni obrazac koji možete pronaći na kraju ove upute. Uvijek navedite tip stroja, broj rezervnog dijela i naziv. Kako biste spriječili nesporazume,
preporučamo Vam da priložite kopiju nacrta rezervnog dijela na kojem su jasno označeni potrebni
rezervni dijelovi.
Adresu za naručivanje pogledajte u servisnim informacijama u predgovoru ove dokumentacije.
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
Schlüsslberg, 21.10.2013
Ort / Datum place/date
Christian Eckerstorfer
Techn. Dokumentation / techn. documentation
HOLZMANN-MASCHINEN
4170 Haslach, Marktplatz 4
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
32 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EGRichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements
of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly
authorized by us in advance renders this document null and void.
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-11:2000
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
Schlüsslberg, 21.10.2013
Kraj / Datum place/date
Christian Eckerstorfer
Tehnična dokumentacija / techn. documentation
HOLZMANN-MASCHINEN
4170 Haslach, Marktplatz 4
Erich Humer
Direktor / Director
33 IZJAVA O SKLADNOSTI / POTVRDA O SUKLADNOSTI
Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, ustrezajo osnovnim
varnostnim in zdravstvenim zahtevam direktiv ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega predhodnega soglasja.
Ovime izjavljujemo da gore navedeni strojevi svojom izvedbom u verziji koju distribuiramo ispunjavaju
osnovne zahtjeve za sigurnost i zaštitu zdravlja u navedenim Direktivama EZ-a. Ova potvrda prestaje
vrijediti ako se na stroju izvrše izmjene koje nisu usuglašene s nama
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der
Käufer seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am
Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler
von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden
nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine
Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es
erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen
Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch
akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern,
Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen,
Laufräder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luftu. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße
Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes
entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt;
Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden
selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht
anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting
with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not
excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer.
The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by
dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on
the machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be
accepted as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in
water tanks, leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving
knife extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it
was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force
majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer
himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses
for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of
multiple sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for
compensation because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects
during the warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent
improvement of the machine.
Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za
neprofesionalno uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo, ki začne teči od
dneva nakupa s strani končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na stroju
napake, ki se ne nanašajo na primere, ki so navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji
popravila ali zamenjala stroj.
2.) Obvestilo:
Da bi lahko preverili upravičenost reklamacije, mora kupec kontaktirati svojega trgovca, ki nato
pisno obvesti firmo Zipper o napaki na stroju. Če je garancijski zahtevek upravičen, bo firma
Zipper prevzela stroj pri trgovcu. Brez predhodnega dogovora s firmo Zipper, povratna pošiljka
ne bo prevzeta.
3.) Določbe:
a) Reklamacijski zahtevki se sprejmejo le pod pogojem, da je stroju priložena kopija
originalnega računa ali blagajniškega potrdila o nakupu s strani trgovskega partnerja firme
Zipper. Stroj, ki se reklamira, mora biti prevzet v kompletu z vsemi pripadajočimi deli. V
nasprotnem primeru pravica do reklamacije ugasne.
b) Reklamacija ne zajema brezplačne kontrole, vzdrževanja, inšpekcije ali servisiranja stroja.
Okvare, ki so nastale zaradi nestrokovne uporabe s strani končnega uporabnika ali njegovega
trgovca, prav tako ne bodo priznane kot reklamacija. Tako se na primer kot reklamacija ne
upoštevajo poškodbe, ki so posledica uporabe neustreznega goriva, poškodb zaradi zamrzovanja
v rezervoarjih za vodo ali goriva, ki čez zimo ostane v rezervoarju za bencin.
c) Izključene so okvare delov, ki se hitro obrabijo, kot so: oglene ščetke, prestrezne vreče, noži,
valji, rezilne plošče, rezilne naprave, vodila, spojnice, tesnila, tekalna kolesa, žagini listi, cepilni
križi, cepilni klini, podaljški klinov za cepljenje, hidravlična olja, oljni, zračni in bencinski filtri,
verige, svečke, drsni bloki itd.
d) Izključene so okvare na stroju, ki jih povzročijo: nestrokovna uporaba, nepravilna uporaba,
ki ni v skladu z običajnim namenom uporabe stroja, neupoštevanje navodil za uporabo in
vzdrževanje, višja sila, popravila ali tehnične spremembe, ki so bile opravljene v nepooblaščenih
delavnicah ali s strani kupca samega, uporaba neoriginalnih nadomestnih delov in neoriginalnih
delov pribora, ki niso proizvedeni s strani firme Zipper.
e) Po pregledu reklamacijskega zahtevka s strani usposobljenega osebja firme Zipper za nastale
stroške (prevozni stroški) in izdatke v primeru neupravičenih reklamacij, firma Zipper izstavi
račun stranki ali trgovcu.
f) Stroji po poteku reklamacijskega roka: popravilo se opravi samo na osnovi predplačila ali
računa trgovca na osnovi predračuna stroškov (vklj. prevozni stroški) firme Zipper.
g) Reklamacijski zahtevki se odobrijo samo strankam trgovca firme Zipper, ki je izdelek kupil
direktno od firme Zipper. V primeru večkratne prodaje stroja, pravice iz garancije niso
prenosljive.
4.) Zahtevki za nadomestilo škode in druga jamstva:
Firma Zipper za blagovno vrednost stroja v vseh primerih jamči le omejeno. Zahtevki za
nadomestilo škode zaradi slabe učinkovitosti, napak, posledične škode ali izpada zaslužka, ki so
posledica okvare, nastale v garancijskem roku, se ne priznajo. Firma Zipper vztraja na zakonski
pravici do naknadnega popravila stroja.
Tvrtka ZIPPER Maschinen na mehaničke i električne dijelove daje jamstvo u trajanju od 2 godine
za neprofesionalnu primjenu; za profesionalnu primjenu daje se jamstvo od 1 godine, počevši
od dana kad ga je krajnji korisnik/kupac kupio. Ako se u tom razdoblju utvrde nedostaci koji
nisu navedeni u iznimkama u točki 3, tvrtka Zipper će prema vlastitoj prosudbi popraviti ili
zamijeniti uređaj.
2.) Obavijest:
Da bi se mogla provjeriti opravdanost jamstvenog zahtjeva, kupac mora kontaktirati svojeg
trgovca; on će pismeno tvrtki Zipper prijaviti nedostatak na uređaju. U slučaju opravdanog
jamstvenog zahtjeva Zipper će preuzeti uređaj kod trgovca. Povratne pošiljke bez prethodnog
dogovora s tvrtkom Zipper neće se prihvatiti.
3.) Odredbe:
a) Jamstveni zahtjevi će se prihvatiti samo ako je uz uređaj priložena kopija originalnog računa
ili potvrde o kupnji prodajnog partnera tvrtke Zipper. Pravo na jamstvo ne vrijedi ako se za
preuzimanje ne prijavi uređaj s kompletnim priborom.
b) Jamstvo isključuje besplatnu provjeru, održavanje, inspekciju ili servisiranje uređaja. Kvarovi
nastali nestručnom uporabom od strane krajnjeg korisnika ili njegovog trgovca neće se prihvatiti
kao jamstveni zahtjevi. Primjerice: uporaba pogrešnih goriva, štete od smrzavanja u
spremnicima vode, gorivo preko zime ostalo u spremniku benzina.
c) Isključeni su kvarovi na potrošnim dijelovima: ugljene četke, prihvatne vreće, noževi, valjci,
rezne ploče, rezne naprave, vodilice, spojke, brtve, kotačići, listovi za piljenje, križevi za
cijepanje, klinovi za cijepanje, produžeci klina za cijepanje, hidraulička ulja, filtri za ulje, zrak i
benzin, lanci, svjećice, klizni blokovi itd.
d) Isključene su štete na uređajima uzrokovane: nestručnom uporabom, pogrešnom uporabom
uređaja; protivno uobičajenoj namjeni; nepoštivanjem uputa za uporabu i uputa za održavanje;
višom silom; popravcima ili tehničkim izmjenama u neovlaštenim radionicama ili od stane samih
klijenata. Uporabom neoriginalnih rezervnih dijelova i pribora tvrtke Zipper.
e) Nastali troškovi (troškovi prijevoza) i izdaci u slučaju neopravdanih jamstvenih zahtjeva
zaračunavaju se nakon provjere od strane našeg stručnog osoblja ili trgovca.
f) Uređaji izvan jamstvenog roka: popravak se provodi samo uz predujam ili račun trgovca
prema predračunu (uklj. troškove prijevoza) tvrtke Zipper.
g) Jamstvena prava se odobravaju samo klijentima trgovca tvrtke Zipper koji je uređaj kupio
izravno kod tvrtke Zipper. Prava u slučaju višestruke prodaje uređaja nisu prenosiva.
4.) Zahtjevi za naknadu štete i druge odgovornosti:
Odgovornost tvrtke Zipper u svim slučajevima ograničena je na vrijednost uređaja. Zahtjevi za
naknadu štete za loš rad, nedostatke te posljedične štete ili izgubljenu zaradu zbog kvara u
jamstvenom roku ne priznaju se. Tvrtka Zipper inzistira na zakonskom pravu na naknadni
popravak uređaj
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !