Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur Zibro Kamin Laser une durée de vie optimale.
Les produits Zibro Kamin sont garantis contre tout vice de fabrication ou de
conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur
date d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro
Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR ZIBRO KAMIN.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
SRE 910
Page 3
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre Zibro Kamin. Le MANUEL D'UTILISATION
(page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail.
1
Retirez les différents emballages (fig. A).
2
Remplissez le réservoir amovible 7 (voir le chapitre B, fig. C).
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
A
Façade
B
Grille
C
Plateau inférieur
4
Couvercle du
réservoir amovible
E
Panneau
de réglage
3
Branchez la fiche dans la prise de courant.
4
Allumez le convecteur à l'aide de la touche ON/OFF
(voir le chapitre D).
5
Modifiez si nécessaire la température à votre convenance à
l'aide des touches de réglage
6
Pour éteindre le convecteur, appuyez sur la touche ON/OFF M.
(voir le chapitre E).
M
• Le remplissage du réservoir doit se faire
(sécurité contre l’incendie):
- soit appareil à l’arrêt,
- soit dans un autre local que celui où est
installé le chauffage,
- dans tous les cas, l’utilisateur doit vérifier la
bonne fermeture de son réservoir rechargé
en dehors de toute source de chaleur ou de
feux nus (voir le chapitre
B).
• Votre convecteur dégagera une odeur de
'neuf' en chauffant pour la première fois.
• Conservez votre combustible dans un endroit
frais, à l'abri de la lumière après avoir fermé le
ou les bidons avec le bouchon d'origine.
• Le combustible vieillit. Utilisez à chaque début
de saison de chauffage du nouveau
combustible.
• Si vous chauffez au Zibro Plus vous êtes assurés
d'avoir un combustible de bonne qualité et
conforme à l'arrêté du 8/1/1998 relatif aux
caractéristiques du combustible liquide pour
appareils mobiles de chauffage.
• Si vous changez de marque et/ou de type de
pétrole, vous devez d'abord vous assurer que le
convecteur à pétrole consomme entièrement le
combustible présent.
F
Poignée
G
Réservoir amovible
H
Filtre à air
I
Cache du ventilateur
J
Sonde de
température
K
Cordon d'alimentation électrique
L
Afficheur
numérique
M
Touche ON/OFF
N
Verrouillage sécurité
enfants
O
Touche de réglage
(heure et
température)
P
Réglage de l'heure
d'allumage désirée
"Timer"
Q
Touche
ECONOMIQUE
R
Lampes témoins
S
Touche EXTENSION
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
SRE 910
Page 4
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
de votre convecteur
Zibro Kamin.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE:
AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT
Quel que soit le modèle, vous devez toujours prévoir une pièce de volume minimal
afin d'utiliser le convecteur Zibro Kamin en toute sécurité, sans aération supplémentaire. Si le volume de la pièce est plus petit que celui préconisé, vous devez
toujours entrebâiller une fenêtre ou une porte (± 2,5 cm). Il est important que chaque pièce où l'appareil est utilisé soit munie d'une entrée d'air suffisante et d'une
sortie d'air efficace (section minimale de 50 cm2 pour chaque orifice). N'utilisez
pas votre Zibro Kamin dans les pièces insuffisamment aérées ou situées en dessous
du niveau du sol, et/ou-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres, ni dans les
caravanes, les bateaux et les cabines de véhicules. Toute modification du système
de sécurité est interdite, car dans ce cas, nous ne pourrons plus garantir le bon
fonctionnement du contrôleur d'atmosphère. En cas de doute, consultez votre distributeur Zibro Kamin.
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ
Votre convecteur Zibro Kamin a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur,
de haute qualité et dénué d'eau, comme Zibro Plus Extra et Zibro Plus Kristal. Seuls
ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un
combustible de moins bonne qualité peut se traduire par:
Eun risque accru de pannes
Eune combustion imparfaite
Eune réduction de la durée de vie du convecteur
Eun dégagement de fumée et/ou de mauvaise odeur
Eun dépôt sur la grille ou le manteau
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre
convecteur.
Vous trouverez ce
bouchon de transport
séparément dans le
carton. Pour transporter
le convecteur dans votre
véhicule, utilisez
obligatoirement le
bouchon de transport. Il
faut donc bien le
conserver!
Consultez toujours votre revendeur Zibro Kamin le plus proche sur le combustible
approprié pour votre convecteur à pétrole ou consultez le 3615 ZIBRO sur minitel.
A
3
4
SRE 910
Page 5
MANUEL D’UTILISATION
65432165432
1
E E E E E E
AINSTALLATION DU CONVECTEUR
Retirez avec précaution votre convecteur Zibro Kamin Laser du carton et
vérifiez-en le contenu. En plus du convecteur, vous devez disposer:
E d’ une pompe à main
E d’un bouchon de transport
E du présent manuel d’utilisation
Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de
transport.
Ouvrez le couvercle du réservoir amovible
Remplissez le réservoir amovible comme indiqué au
La surface du sol doit être plane. Déplacez le convecteur s’il n’est pas
parfaitement horizontal. N’essayez pas de corriger sa position en mettant en
dessous des livres ou un objet quelconque.
Branchez la fiche
réglez l’heure à l’aide des touches de réglage
Votre Zibro Kamin est maintenant prêt à l’emploi.
B
C
BREMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE
Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous
renverseriez du combustible). Procédez comme suit:
Assurez-vous que le convecteur est éteint.
Soulevez le couvercle
convecteur (fig. B). Attention! quelques gouttes de combustible peuvent
encore s’écouler du réservoir. Posez le réservoir amovible (bouchon en haut)
puis dévissez le bouchon du réservoir.
K dans la prise de courant (220/230 volts CA - 50 Hz) et
4, dégagez le réservoir amovible 7 et retirez-le du
7 puis retirez l’emballage.
chapitre B.
O (voir le chapitre C).
videplein
Prenez la pompe à main et introduisez le tuyau rigide dans le bidon.
Veillez à ce que ce dernier soit plus haut que le réservoir amovible (fig. C).
Introduisez le tuyau flexible dans l’orifice du réservoir amovible.
Serrez le bouton situé au dessus de la pompe (en le tournant à droite).
Pressez la pompe plusieurs fois jusqu’à ce que le combustible commence à
couler dans le réservoir amovible. Une fois que c’est le cas, vous n’avez plus
besoin de presser la pompe.
D
Lors du remplissage, observez attentivement la jauge du niveau de
combustible
desserrant le bouton situé sur la pompe (en le tournant à gauche).
Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid
(en chauffant, le combustible se dilate).
G (fig. D). Si celle-ci est pleine, désamorcez la pompe en
3
5
SRE 910
Page 6
8
7
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
E: Si la lampe témoin
CLOCK ne clignote plus,
c'est que l'heure désirée
est programmée.
Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans
le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir
minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement
renversé.
Vérifiez que le bouchon du réservoir est bien vissé. Remettez le réservoir
amovible dans le convecteur (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez
à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
CREGLAGE DE L’HEURE
Introduisez la fiche dans la prise de courant (220/230 Volts (A) 50HZ). La touche de mise en
route ON/OFF
touche HOUR. La lampe témoin CLOCK et l’afficheur
ensuite sur le bouton (
sur la touche (
vous maintenez la touche enfoncée, la valeur continue à augmenter jusqu’à ce que vous
relâchiez la touche. Au bout de 10 secondes environ, la lampe témoin s’arrête de clignoter
et l’information est en memoire. 5 Minutes après l’extinction du convecteur, l’information
sur l’afficheur disparaîtra et le convecteur sera en position réserve (stand-by). Par appuyer
sur un bouton quelconque, l’heure sera visible.
M doit être en position OFF. Pour effectuer le réglage, appuyez d’abord sur la
L
se mettent à clignoter. Appuyez
NHOUR) jusqu’à obtenir l’heure actuelle. Pour les minutes, appuyez
MMIN).En appuyant une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. Si
DMISE EN ROUTE DU CONVECTEUR
Au début, un convecteur à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc
une aération supplémentaire.
F: A gauche la
température désirée, à
droite la température
mesurée.
Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez le convecteur en appuyant
tout simplement sur la touche ON/OFF
indiquer que l’opération d’allumage est en cours. Cette opération dure
quelques instants. Lorsque le convecteur s’allume, la touche ON/OFF
rouge.
L’afficheur numérique
La température actuelle s’affiche sous l’inscription ROOM. La température
désirée s’affiche sous l’inscription SET. Vous pouvez modifier cette dernière en
vous servant des touches de réglage
L affiche deux nombres. Le voyant température s’allume.
M.Cette dernière se met à clignoter pour
(voir le chapitre F).
EREGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX
Vous pouvez modifier la température désirée lorsque le convecteur est allumé en vous
servant des touches de réglage
touche (
température, appuyez sur la touche (
lampe témoin s’arrête de clignoter et la valeur sera enregistrée (fig F).
Vous pouvez régler la température sur 6°C minimum et 28°C maximum. En cas de
coupure de courant ou si la prise est débranchée pendant une période plus de 10
minutes; la température désirée passe à la valeur standard soit 20°C.
- rebranchez l’appareil. Un message E-0 nous indique qu’il y a eu coupure de courant;
appuyez sur le bouton marche/arrêt ON/OFF, reprogrammez l’heure
rallumez de nouveau l’appareil
débranchée.
MMIN), la lampe témoin TEMP R se met à clignoter. Pour diminuer la
O. Pour augmenter la température, appuyez sur la
NHOUR). Au bout de 10 secondes environ, la
(voir chapitre C),
(voir chapitre D). En cas de coupure ou si la prise est
M reste
3
FPROGRAMMATION DE L’HEURE DESIREE (TIMER)
Le TIMER permet d’allumer automatiquement l’appareil à une heure désirée. Au
préalable, vous devez avoir programmé l’heure actuelle
votre température
Procédez comme suit:
6
SRE 910
(voir chapitre E). Le convecteur doit être éteint.
(voir chapitre C) ainsi que
Page 7
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
G: La lampe témoin
e-:0
SET ROOM
TIMER indique que la
fonction timer est active.
Appuyez sur la touche ON/OFF M puis juste après sur la touche TIMER P. La
☞
lampe témoin TIMER et
Enregistez l’heure à laquelle le convecteur doit s’allumer en vous servant des
touches de réglage
enregistrer l’heure et la touche (
minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Au bout de 10 secondes environ, l’afficheur numérique se met en mode
CLOCK (horloge) et la lampe témoin TIMER s’allume, indiquant que la
fonction timer est active (fig. G).
Le timer permet d’obtenir la température désirée à l’heure programmée.
L’appareil calcule lui-même à quel moment il doit se mettre en route pour
obtenir la température voulue (Fuzzy logics).
Si vous désirez éteindre le convecteur ou changer l’heure de démarrage, il vous
suffit simplement d’appuyer sur la touche TIMER
Afin de désactiver la fonction du timer, appuyez une seule fois sur la touche
ON/OFF
M.
l’afficheur
O. Appuyez ensuite sur la touche (NHOUR) pour
GEXTINCTION DU CONVECTEUR
Il y a deux manières d’éteindre le convecteur:
se mettent à clignoter.
MMIN) pour les minutes (le réglage des
(voir le chapitre G).
H: En cas de panne,
l'afficheur numérique
vous indique ce qui se
passe.
Appuyez sur la touche ON/OFF
mode CLOCK et la flamme s’éteint.
Si vous désirez éteindre le convecteur et faire en sorte qu’il s’allume la
prochaine fois automatiquement sous l’effet du timer, appuyez sur la touche
TIMER
P. Vous pouvez servant des touches de réglage O (voir chapitre F).
M. L’afficheur numérique se met en
HLE ROLE DE L’AFFICHEUR NUMERIQUE
L’afficheur numérique L sert non seulement à afficher l’heure et la température
(consignées)
apparaît sur l’afficheur vous indique ce qui se passe:
CODEINFORMATIONACTION
e - 0
f - 0Panne de courant secteur.Rallumez le convecteur.
e - 1Thermostat défectueux.Contactez votre revendeur.
f - 1Thermistance du brûleur défectueuse. Contactez votre revendeur.
e - 2Problèmes de mise en marche.Contactez votre revendeur.
e - 5Protection anti-renversement .Rallumez le convecteur.
e - 6Mauvaise combustion.Contactez votre revendeur.
e - 7Température ambiante Rallumez le convecteur
e - 8Moteur soufflant défectueux.Contactez votre revendeur.
e - 9Filtre à air encrassé ouNettoyez le filtre.
-- : --Combustible épuisé.Remplissez le réservoir amovible.
(+ lampe témoin
"FUEL"-clignotante)
-- : --Manque d'aération.Aérer.
(+ lampe témoin
"VENT" clignotante)
(chapitres C,E et F) mais encore à signaler des pannes. Le code qui
Surchauffe du convecteur.Laissez refroidir, puis rallumez.
supérieure à 28˚C.si nécessaire.
Pompe à combustible encrassée.Contactez votre revendeur.
3
7
SRE 910
Page 8
TEMP
CLOCK
I: Si la lampe témoin
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
cl:05
SET ROOM
KEY-LOCK est allumée,
c'est que le verrouillage
de sécurité enfants est
activé.
J: Si la lampe témoin
SAVE s'allume, le
convecteur s'allume et
s'éteint automatique-
ment afin de rester dans
les limites d'une certaine
plage de températures.
Si la panne persiste ou en cas de doute, vous devez toujours contacter votre
revendeur Zibro Kamin.
SYSTEME AUTONETTOYANT
Si l’appareil fonctionne en puissance maxi durant deux heures, le nettoyage de la
chambre de combustion s’effectue automatiquement. L’afficheur numérique va
passer progressivement de CL:05 à CL:00. Durant ces 5 minutes de nettoyage
automatique, l’appareil sera en position mini. L’opération de nettoyage effectuée,
le convecteur à pétrole reprendra sa position initiale.
IVERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS
Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurité enfants pour éviter toute
modification accidentelle des réglages du convecteur. La seule touche qui n’est pas
verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche ON/OFF
(14). Si le convecteur est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil
ne peut pas s’allumer. Activez le verrouillage de sécurité en appuyant la touche
KEY LOCK
(fig. I) pour indiquer que le verrouillage de sécurité enfants est actif. Pour
désactiver le verrouillage de sécurité enfants, appuyez encore une fois pendant
plus de 3 secondes sur la touche KEY-LOCK.
N pendant plus de 3 secondes. La lampe témoin KEY-LOCK s’allume
JL’UTILISATION DE LA TOUCHE ÉCONOMIQUE ’SAVE’
La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est
active, le convecteur s’éteindra automatiquement si la température ambiante
(ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante
est en dessous ou égale à la température désirée, le convecteur se rallumera
automatiquement.
Pour activer la fonction ’SAVE’, appuyez sur la touche correspondante
témoin SAVE s’allume (fig. J). Pour désactiver cette fonction, appuyez de nouveau
sur la touche SAVE.
Même sans la fonction ’SAVE’, votre convecteur veille à ce que la température
désirée soit approximativement maintenue en adaptant sa capacité de
chauffage. ’SAVE’ est une position économique que vous employez lorsque, par
☞
exemple, vous n’êtes pas présent dans la pièce ou pour maintenir la
température de la pièce en position "Hors gel".
Q
. La lampe
K: Si la lampe témoin FUEL
s'allume, vous verrez sur l'afficheur numérique combien il
vous reste de temps avant
que l'appareil ne s'éteigne
par manque de combustible.
3
KLA LAMPE TÉMOIN ’FUEL’
Si la lampe témoin FUEL commence à s’allumer, vous disposez encore de 10
minutes de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique
L (fig. K). Vous entendez un signal d’alarme toutes les 2 minutes, vous indiquant
que vous devez faire le plein de combustible. Vous avez le choix entre 2 posibilités:
EVous intervenez en remplissant le réservoir amovible, le convecteur reprend
son fonctionnement normal.
EV
ous appuyer sur le bouton ’EXTENSION’ S, alors vous disposez de 50 minutes
de
combustible. Le convecteur se met en mode réduit. Un compte à rebours
s’effectue
minutes de combustible, vous entendez le signal d’alarme toutes les 2 minutes.
Si vous n’intervenez pas, le convecteur s’éteint de lui-même. La lampe témoin
’FUEL’ se met alors à clignoter et l’afficheur numérique affiche quatre tirets (----).
Si le convecteur a entièrement épuisé son combustible, une fois le plein effectué,
vous devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer le convecteur.
8
SRE 910
sur l’afficheur numérique L (fig. K). Lorsqu’il ne reste que 10
Page 9
LLA LAMPE TÉMOIN ’VENT’
132
1
Si la lampe témoin VENT commence à clignoter, elle indique que la pièce n’est pas
suffisamment aérée (fig. L). Si vous n’aérez pas davantage, le convecteur
s’éteindra de lui-même au bout de quelque minutes.
L: Si la lampe témoin
'VENT' clignote, vous
devez aérer davantage
Filtre à combustible
M
Si la lampe témoin ’VENT’ reste allumée après que vous ayez aéré, contactez votre
revendeur Zibro Kamin.
M ENTRETIEN
Avant d’effectuer l’entretien de votre convecteur, vous devez éteindre celui-ci et le
laisser refroidir.
Votre Zibro Kamin exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque
semaine le filtre à air
grille
2 à l’aide d’un chiffon. Retirez de temps à autre le filtre à air pour le
nettoyer à l’eau savonneuse (fig. M). Veillez à ce que le filtre à air soit bien sec
avant de le remettre en place.
Vérifiez aussi régulièrement le filtre à combustible:
Enlevez le réservoir amovible
combustible (fig. N). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le
N
combustible restant.
Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du pétrole ou à l’aide d’une
soufflette (ne nettoyez jamais à l’eau!)
Remettez le filtre à combustible en place dans le convecteur.
8 et le cache du ventilateur 9 à l’aide d’un aspirateur, et la
7 hors du convecteur puis retirez le filtre à
Nous vous conseillons de nettoyer de temps en temps la poussière et les taches au
moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
Ne démontez pas les composants du convecteur. Pour toute réparation
éventuelle, contactez toujours votre revendeur Zibro Kamin.
☞
Si le cordon d’alimentation électrique est endommagé, seul un installateur
agréé peut le remplacer par un cordon de type H05 VV-F.
NENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON)
En fin de saison, rangez le convecteur dans un lieu sans poussière, si possible en
utilisant l’emballage d’origine.
Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante.
Allumez le convecteur et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne
jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre
O
commune concernant les déchets chimiques.
Dans tous les cas, vous devez commencer la nouvelle saison avec du combustible
neuf. Lorsque vous reutiliserez votre convecteur suivez les instructions de mise en
marche
(dès chapitre A).
OTRANSPORT
Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport du convecteur, vous
devez prendre les précautions suivantes:
Bouchon de transport
Laissez le convecteur refroidir.
3
9
SRE 910
Page 10
Retirez le réservoir amovible G du convecteur et retirez le filtre à combustible
32143
2
(voir le chapitre M, fig. N). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à
portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment
du convecteur.
Mettez le bouchon de transport à la place du filtre à combustible (fig. O) et
enfoncez-le bien.
Transportez le convecteur toujours en position verticale.
PSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Allumageélectrique
CombustibleCombustible liquide pour appareils
Volume conseillé de la pièce (m
Consommation de combustible (l/heure)*
Consommation de combustible (g/heure)*
Autonomie du réservoir (heures)
Contenance du réservoir amovible (litres)5,4
Poids (kg)11
Dimensions (mm)largeur570
(plateau inférieur compris)profondeur355
Accessoirespompe à main
Tension secteur220 V / 230 V - AC / 50 Hz
Consommation électriqueallumage368 W
Niveau sonoreminimum 21 Db
* En cas de réglage en position maximale
** Ces valeurs sont données à titre indictif
)**minimum 35maximum 170
0,406
325
minimum 13 maximum 70
hauteur510
bouchon de transport
continu28 W
maximum 36 Db
Le marquage CE correspond à la conformité aux normes EN 60-335 partie 1 (1995)
et EN 50-165 (08/97)
QCONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur Zibro Kamin Laser est couvert par une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de
conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris
en cas de préjudice indirect.
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n’entraîne pas la reconduction de la garantie.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
convecteur, usage de pièces non d’origine, réparations du convecteur
effectuées par des tiers.
3
10
SRE 910
Page 11
Les pièces sujettes à l’usure normale, comme le tamis et la pompe à main ne
765
4
sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou
par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l’acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d’utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
* Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, ne déplacez pas le convecteur mais éteignez-le
immédiatement. En cas d’urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais uniquement du type B: extincteur à
acide carbonique ou à poudre.
10 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un convecteur en
combustion.
2Ne déplacez pas le convecteur lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant.
Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni
entreprendre l’entretien du convecteur.
3Placez l’avant du convecteur à au moins 1,5 mètre du mur, des rideaux
et des meubles.
4N’utilisez pas le convecteur dans des pièces poussiéreuse ni dans des
endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera
pas optimale. Ne pas utiliser le convecteur pres d’un point d’eau (bain,
douche, piscine, etc.).
5Eteignez le convecteur avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous
devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche
de la prise de courant.
6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons
adaptés.
7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des
écarts de température extrêmes. Conservez le combustible toujours dans
un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du
combustible).
8N’utilisez jamais le convecteur dans des endroits où des gaz, solvants ou
vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de
peinture) peuvent être présents.
9La grille du convecteur devient brûlante. Ne pas couvrir le convecteur
(risques d’incendie).
10Aérez toujours suffisamment.
3
11
SRE 910
Page 12
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins, Typ Laser, zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretende Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN ZIBRO KAMIN-HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN.E E E E
2
12
SRE 910
Page 13
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Zibro
Kamins ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A).
1
Befüllen Sie den Brennstofftank 7 (siehe Kapitel B, Abb. C).
2
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3
Starten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste
4
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
5
über die Einstelltasten
(siehe Kapitel E).
M
A
Frontplatte
B
Gitter
C
Bodenplatte
4
Deckel
Brennstofftank
E
Bedienungsfeld
F
Handgriff
G
Brennstofftank
H
Luftfilterkappe
I
Ventilatorfilter
J
Thermostat
Schalten Sie den Kaminofen über die ON/OFF-Taste aus M.
6
• Das erste Mal wird Ihr Kaminofen während
des Brennens noch ‘neu’ riechen.
• Lagern Sie den Brennstoff an einem kühlen,
dunklen Ort.
• Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz-
saison mit neuem Brennstoff.
• Wenn Sie Zibro Plus benutzen, können Sie sich
auf die Qualität des Brennstoffs verlassen.
• Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten
wechseln, müssen Sie den Zibro Kaminofen
erst vollständig leer brennen lassen. Sollten
Sie eine andere Marke als Zibro Plus
verwenden, ist unbedingt darauf zu achten,
daß dieses Heizpetroleum DIN 51603-1
entspricht.
K
Stecker + Kabel
L
InformationsDisplay
M
ON/OFF-Taste
N
Kindersicherung
O
Einstelltasten (Zeit
und Temperatur)
P
Zeitschaltuhr
Q
SAVE-Taste
R
Kontroll-Lampen
S
EXTENSION-Taste
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
13
SRE 910
Page 14
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN
Jedes Zibro Kamin Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den
Kaminofen sicher, ohne zusätzliche Ventilation, betreiben zu können (siehe Kapitel P).
Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann
muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit
offen bleibt (ca. 2,5 cm). Dies empfehlen wir auch bei Räumen, die besonders gut
isoliert oder zugfrei sind und/oder über 1500 m liegen. Ist die Ventilation (sprich:
der Sauerstoffgehalt) unzureichend, schaltet sich der Kaminofen automatisch aus.
Benutzen Sie den Zibro Kamin nicht in Keller- oder anderen unterirdisch
gelegenen Räumen.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Zibro Kamins
gewährleistet.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Zibro Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem
Petroleum hoher Qualität, wie Zibro Plus, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt
für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann
zu folgenden Problemen führen:
Eerhöhte Störungsanfälligkeit
Eunvollständige Verbrennung
Everkürzte Lebensdauer des Kaminofens
ERauch und/oder Geruch
ENiederschlag auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und
komfortablen Gebrauch Ihres Kaminofens.
Informieren Sie sich bei Ihrem Zibro Kamin-Händler in Ihrer direkten Umgebung
über den richtigen Brennstoff für Ihren Kaminofen.
A
Diesen Transport-
verschluß finden Sie im
Verpackungskarton.
Nur hiermit kann der
Kaminofen nach der
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
2
14
SRE 910
Page 15
GEBRAUCHSANWEISUNG
54321654321
E E E E E E
ADIE INSTALLATION DES KAMINOFENS
Nehmen Sie den Zibro Kamin vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein:
E eine Syphonpumpe
E ein Transportverschluß
E diese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung
und/oder Transport auf.
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks
Verpackungsmaterial.
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine
andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch
das Unterlegen von Büchern oder ähnlichem den Stand zu korrigieren.
Stecken Sie den Stecker
stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten
Ihr Zibro Kamin ist jetzt betriebsbereit.
K in die Steckdose (220/230 Volt - AC/50 Hz) und
Kapitel B beschrieben.
7 und entfernen Sie das
O ein (siehe Kapitel C).
BDAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
B
C
Befüllen Sie den Brennstofftank nicht im Wohnraum, sondern an einer dazu
geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
Der Kaminofen sollte ausgeschaltet sein.
Öffnen Sie den Deckel
Kaminofen (Abb. B). Achtung: der Tank kann kurz nachtropfen. Stellen Sie
den Brennstofftank ab (mit dem Tankverschluß nach oben) und drehen Sie
den Tankverschluß auf.
4 und ziehen Sie den Brennstofftank 7 aus dem
Den glatten, steifen Schlauch der Syphonpumpe in den Kanister stecken.
Das Befüllen ist einfacher, wenn der Kanister höher steht als der
Brennstofftank (Abb.C). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die
Öffnung des Brennstofftanks.
Den weißen Knopf oben auf der Pumpe zudrehen (nach rechts).
Einige Male die Pumpe drücken, bis der Brennstoff in den Brennstofftank
fließt. Sobald dies der Fall ist, brauchen Sie nicht mehr zu drücken.
2
15
SRE 910
Page 16
876
leervoll
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
E: Wenn die Kontroll-
Lampe CLOCK nicht
mehr blinkt, ist die Zeit
eingestellt.
D
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des
Brennstofftanks
den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe
wieder auf (nach links). Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der
Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben
Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell
verschütteten Brennstoff weg.
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß
nach unten). Schließen Sie den Deckel.
G (Abb. D). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie
CDAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in
Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu
die Einstelltasten
Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe CLOCK und das Informations-Display
L blinken). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste (NHOUR) und die
Minuten mit der rechten Taste (
Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden
leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und die Einstellung ist vorgenommen.
5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf
dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet.
Nachdem auf eine willkürliche Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die
Uhrzeit auf dem Display.
O. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die
MMIN) einstellen. Durch einmaliges Drücken der
F: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
DDAS STARTEN DES KAMINOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für
zusätzliche Ventilation.
Um den Kaminofen zu starten, brauchen Sie nur die ON/OFF-Taste
betätigen. Diese blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es
dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die
ON/OFF-Taste ständig.
Das Informations-Display
neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen
(Abb. F). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter
SET die eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die
Einstelltasten verändern
L zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen
(siehe Kapitel E).
ETEMPERATUREINSTELLUNG
Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Kaminofen
eingeschaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten
eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die Kontroll-Lampe TEMP
neben dem Informations-Display
der rechten Taste (
einstellen. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die Kontroll-Lampe ständig und
die Einstellung ist vorgenommen (Abb. F).
MMIN) höher und mit der linken Taste (NHOUR) niedriger
L blinkt). Danach können Sie die Temperatur mit
O. Drücken Sie zuerst auf
M zu
2
16
SRE 910
Page 17
Sie können die Temperatur auf minimal 6°C und maximal 28°C einstellen.
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) ist die
eingestellte Temperatur wieder auf dem Standardwert von 20°C.
FDIE BENUTZUNG DER ZEITSCHALTUHR (TIMER)
Mit Hilfe der Zeitschaltuhr kann der Kaminofen zu einem vorprogrammierten
Zeitpunkt automatisch eingeschaltet werden.
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit
eingestellt
Sie gehen wie folgt vor:
(siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein.
G: Die Kontroll-Lampe
TIMER zeigt an, daß die
Zeitschaltuhr aktiviert ist.
☞
Die ON/OFF-Taste
Die Kontroll-Lampe TIMER und das Informations-Display
Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten
Die linke Taste (
für die Einstellung der Minuten (Die Zeit lässt sich in 5 Minuten-Intervallen
einstellen).
Nach ungefähr 10 Sekunden springt das Informations-Display wieder auf
CLOCK und die Kontroll-Lampe TIMER leuchtet, zum Zeichen, daß die
Zeitschaltuhr eingeschaltet ist (Abb. G).
Die Zeitschaltuhr sorgt dafür, daß der Raum zur programmierten Zeit die
gewünschte Temperatur annähernd erreicht hat.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn über die Zeitschaltuhr
wieder einschalten lassen wollen, dann brauchen Sie nur die Taste TIMER zu
betätigen
Um die Einstellung der Zeitschaltuhr rückgängig zu machen, betätigen Sie einmal
die ON/OFF-Taste
(siehe Kapitel G).
M betätigen und direkt danach die TIMER Taste P drücken.
NHOUR) ist für die Stunden, die rechte Taste (MMIN)
M.
GDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Der Kaminofen kann auf zwei Arten ausgeschaltet werden:
L blinken jetzt.
O ein.
Die ON/OFF-Taste
und innerhalb ca. einer Minute ist die Flamme gelöscht.
Wenn Sie den Kaminofen ausschalten möchten und ihn das nächste Mal über
die Zeitschaltuhr wieder starten wollen, dann betätigen Sie die
Taste TIMER
die Zeitschaltuhr aktiviert. Sie können die gewünschte Zeit über die
Einstelltasten
M betätigen. Das Informations-Display springt auf CLOCK
P. Dadurch wird der Kaminofen ausgeschaltet und gleichzeitig
O verändern (siehe Kapitel F).
HDIE FUNKTION DES INFORMATIONS-DISPLAYS
Das Informations-Display L zeigt nicht nur die (eingestellte) Zeit und Temperatur
an
(Kapitel C, E und F), sondern meldet Ihnen auch eventuelle Störungen.
Über den jeweiligen Code auf dem Display erhalten Sie die notwendigen
Informationen:
SRE 910
2
17
Page 18
e-:0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: Störungen werden im
TEMP
CLOCK
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
Informations-Display
angezeigt.
CODEINFORMATIONAUSZUFÜHRENDE HANDLUNG
e - 0Temperatur innerhalb des OfensAbkühlen und neu starten
zu hoch
f - 0Netzspannung war unterbrochen Kaminofen neu starten
e - 1Thermostat defektHändler informieren
f - 1Brenner-Thermistor defektHändler informieren
e - 2StartproblemeHändler informieren
e - 5Kipp-SicherungKaminofen neu starten
e - 6Schlechte VerbrennungHändler informieren
e - 7ZimmertemperaturWenn nötig Kaminofen
höher als 28°Cneu starten
e - 8Gebläsemotor defektHändler informieren
e - 9Luftfilter verschmutzt oderFilter reinigen
Brennstoffpumpe verschmutztHändler informieren
-- : --Kein BrennstoffBrennstofftank füllen
(+ Blinkendes
FUEL-Licht)
-- : --Zu wenig VentilationBesser ventilieren
(+ Blinkendes
VENT-Licht)
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgelistet sind, wenden Sie sich bitte an
Ihren Zibro Kamin-Händler.
Wenn der Ofen 2 Stunden ununterbrochen auf der höchsten Stufe gebrannt hat,
wird der Brenner sich automatisch reinigen. Auf der Anzeige wird dies mit dem
Code CL:05, zurückzählend bis CL:00 angegeben. 5 Minuten lang brennt der Ofen
auf niedrigster Stufe, während der Brenner sich in diese Zeit selbst reinigt. Nach
der Reinigung schaltet der Ofen wieder auf die höchste Stufe.
I: Wenn die Kontroll-
Lampe KEY-LOCK
aktiviert wird, ist die
Kindersicherung
eingeschaltet.
J: Wenn die Kontroll-
Lampe SAVE aufleuchtet,
schaltet sich der Kamin-
ofen automatisch an und
aus, um innerhalb eines
bestimmten Temperatur-
bereiches zu bleiben.
IKINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß ein Kind
versehentlich die Einstellung des Kaminofens verändert. Während des Brennens
kann der Kaminofen dann nur noch ausgeschaltet werden. Wenn der Kaminofen
bereits ausgeschaltet ist, verhindert die aktivierte Kindersicherung auch, daß der
Ofen versehentlich eingeschaltet wird. Sie aktivieren die Kindersicherung dadurch,
daß Sie die betreffende Taste
Kontroll-Lampe KEY-LOCK leuchtet dann auf (Abb. I), zum Zeichen, daß die
Kindersicherung eingeschaltet ist. Um diese wieder auszuschalten, drücken Sie
erneut länger als 3 Sekunden auf die Taste KEY-LOCK.
N länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Die
JDIE RICHTIGE BENUTZUNG DER "SAVE" FUNKTION
Mit der "SAVE"-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese
Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Kaminofen automatisch ausschalten,
wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die
Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich
der Kaminofen wieder automatisch ein.
Sie aktivieren die Einstellung "SAVE" durch Betätigung der betreffenden Taste
Die Kontroll-Lampe SAVE leuchtet auf (Abb. J). Durch nochmaliges Betätigen der
Taste SAVE schalten Sie die Funktion wieder aus.
Auch ohne die Einstellung "SAVE" sorgt Ihr Kaminofen dafür, daß die
eingestellte Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch
Anpassung der Heizkapazität.
☞
"SAVE" ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie
nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten.
Q
.
2
18
SRE 910
Page 19
321
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: Wenn die Kontroll-
Lampe FUEL aufleuchtet,
wird im InformationsDisplay angezeigt, für
wieviele Minuten Sie
noch Brennstoff haben.
L: Wenn die Kontroll-
Lampe VENT blinkt, ist
dies ein Zeichen, daß
zusätzlich ventiliert
werden muß.
M
KDIE KONTROLL-LAMPE "FUEL"
Wenn die Kontroll-Lampe FUEL aufleuchtet, haben Sie noch für 10 Minuten
Brennstoff. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display
(Abb. K). Es gibt nun 2 Möglichkeiten:
ESie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem
Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (
ESie drücken den Knopf EXTENSION S. Hiermit verlängern Sie die Brenndauer
um 50 Minuten. Der Ofen schaltet dann automatisch auf die niedrigste
Stufe. Auf der Anzeige erscheint die Zahl 50, zurückzählend bis 10. Beim
Erreichen von 10 ertönt alle 2 Minuten ein akustisches Warnsignal, zum
Zeichen, daß der
dann geht der Kaminofen von selbst aus. Auch dann ertönt ein Warnsignal. Die
Kontroll-Lampe blinkt jetzt und im Informations-Display blinken 4 Striche (--:--).
Sie können dies ausschalten, indem Sie einmal auf die On/Off-Taste M
drücken.
Wenn der Kaminofen vollständig leer gebrannt ist, müssen Sie nach dem Nachfüllen
einige Sekunden warten, bevor der Kaminofen wieder betriebsbereit ist.
Wechseltank nachgefüllt werden muß. Reagieren Sie nicht,
Siehe Kapitel B).
L angezeigt
LDIE KONTROLL-LAMPE "VENT"
Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, daß
der Raum unzureichend ventiliert wird (Abb. L). Der Kaminofen wird sich nach
einiger Zeit von selbst ausschalten, wenn nicht für zusätzliche Ventilation gesorgt
wird.
Leuchtet die Kontroll-Lampe auch dann noch, nachdem Sie zusätzlich ventiliert
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Zibro Kamin-Händler.
M WARTUNG
Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Kaminofen ausgeschaltet und
abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ihr Zibro Kamin benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die
Luftfilterkappe
Gitter
2 mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb. M), um diese mit Seifenlauge zu reinigen.
Achten Sie darauf, daß diese richtig trocken ist, bevor Sie sie wieder montieren.
8 und der Ventilatorfilter 9 mit einem Staubsauger und das
Brennstofffilter
Kontrollieren Sie regelmäßig den Brennstofffilter:
Nehmen Sie den Brennstofftank
N
☞
Brennstofffilter (Abb. N). Dieser kann etwas nachtropfen- halten Sie ein Tuch
bereit.
Klopfen Sie den umgedrehten Brennstofffilter auf einem harten
Untergrund aus, um so den Schmutz zu entfernen.
reinigen!)
Setzen Sie den Brennstofffilter wieder ein.
Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Kaminofen. Wenden Sie sich bezüglich
einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Zibro Kamin-Händler.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf nur ein anerkannter ElektroInstallateur das Kabel mit einem Typ H05 VV-F austauschen.
7 aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
(Niemals mit Wasser
2
19
SRE 910
Page 20
NLAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON)
21432
1
Den Kaminofen am Ende der Heizsaison staubfrei lagern, vorzugsweise in der
Originalverpackung.
Übrig gebliebenen Brennstoff können Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr
benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie
diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für
chemischen Kleinabfall.
Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten
Sie wieder diese Gebrauchsanweisung
den Kaminofen erneut in Betrieb nehmen.
(wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie
OTRANSPORT
Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff
Nehmen Sie den Brennstofftank
Brennstofffilter
nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit. Den Brennstofffilter und den
Brennstofftank außerhalb des Kaminofens aufbewahren.
Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. O)
und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt.
Den Kaminofen immer aufrecht transportieren.
(siehe Kapitel M, Abb. N). Dieser kann eventuell etwas
G aus dem Kaminofen und entfernen Sie den
PTECHNISCHE DATEN
ZündungelektrischAbmessungen (mm)Breite 570
BrennstoffPetroleum Din 51603-1
Kapazität (kW) max. 3,9Höhe 510
Kapazität (kW) min. 1,050ZubehörBrennstoffpumpe
Geeigneter Raum (m
Brennstoffverbrauch (Ltr/Std)
Brennstoffverbrauch (g/Std)
Brenndauer pro Tank (Std)
Inhalt Brennstofftank (Liter)5,4Im Dauerbetrieb 28 W
Gewicht (kg)11
* Bei Einstellung auf maximalem Stand ** Angegebene Werte sind Richtwerte
3)**
35-170Transportverschluß
*
0,406Netzspannung220V/230V
*
325-- AC/50 Hz
*
(einschließlich Bodenplatte)
13StromverbrauchZündung 368 W
Tiefe 355
QGARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro Kamin, Typ Laser, 24 Monate Garantie ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos
behoben. Hierbei gelten folgende Regeln:
Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden
nicht anerkannt.
Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
2
20
SRE 910
Page 21
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht-
76543
Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
ausgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Brennermatte und die
Brennstoffpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den
Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus. In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen, jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
10 TIPS ZUR SICHERHEIT
1Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens
aufmerksam.
2Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In
diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen.
3Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet. Achten
Sie ebenfalls darauf, daß der Raum über dem Kaminofen frei ist.
4Benutzen Sie den Kaminofen nicht in staubigen Räumen und nicht an
Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine
optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Kaminofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5Schalten Sie den Kaminofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu
Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
6Bewahren und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den
dazu bestimmten Tanks und Kanistern.
7Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen
Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff
immer an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht
schadet der Qualität).
8Benutzen Sie den Kaminofen niemals an Stellen, an denen schädliche
Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder
Farbdämpfe).
9Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht
abgedeckt werden (Brandgefahr).
10Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation.
2
21
SRE 910
Page 22
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su Zibro Kamin Láser.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v. / PVG España SA
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO EL MANUAL DEL USUARIO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR DE ZIBRO KAMIN.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
5
22
SRE 910
Page 23
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su Zibro Kamin. Para su correcta
utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y
siguientes).
Retire todo el material de embalaje (fig. A).
1
Llene el depósito extraíble 7 (vea capítulo B, fig. C).
2
Conecte en la toma de corriente.
3
Encienda la estufa, accionando el botón de ON/OFF
4
(vea capítulo D).
Si se desea, cambie la temperatura con los botones de ajuste
5
(vea capítulo E).
M
PIEZAS IMPORTANTES
A
Placa frontal
B
Rejilla frontal
C
Placa base
4
Tapa del depósito
extraíble
E
Panel de mando
F
Asa
G
Depósito extraíble
H
Filtro del aire
I
Rejilla protectora
del ventilador
Apague la estufa, oprimiendo el botón de ON/OFF M.
6
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
• Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
• En caso de que cambie de marca y/o de tipo de
combustible, debe asegurarse primero de que
la estufa ha consumido todo el combustible
presente.
J
Termostato
K
Enchufe + cable
L
Display de
información
M
Botón de ON/OFF
N
Seguro de niños
O
Botones de ajuste
(hora y temperatura)
P
Temporizador
Q
Botón SAVE
(AHORRO)
R
Pilotos
S
Botón EXTENSION
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
5
23
SRE 910
Page 24
Solamente el
combustible apropiado
le garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su Zibro Kamin.
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos de Zibro Kamin y para poder utilizar la estufa con toda
seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio
mínimo (vea capítulo P). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado,
deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo
en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las
corrientes de aire y/o esté a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta
de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No
utilice su Zibro Kamin en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
Emayor probabilidad de que se produzcan averías
Euna combustión incompleta
Euna reducción en la durabilidad de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eadherencia en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
en la caja. Solamente
con este tapón podrá
transportar su estufa sin
problemas. ¡
Por consiguiente,
guárdelo bien!
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
A
5
24
SRE 910
Page 25
MANUAL
54321654321
E E E E E E
AINSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa Zibro Kamin y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte (amarillo)
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Abra la tapa del depósito extraíble
Pegue la etiqueta por la cara interior de la tapa.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
El suelo debe ser sólido y nivelado. Desplace la estufa si no está bien nivelada.
No intente corregir esta posición, colocando libros u otros objetos debajo.
Introduzca el enchufe
hora correcta con los botones de ajuste
Su Zibro Kamin está ahora lista para su uso.
B
C
BLLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Abra la tapa
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque.
4 y extraiga el depósito extraíble 7 de la estufa (fig. B).
K en la toma (220/230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la
7 y retire el trozo de cartón y el plástico.
capítulo B.
O (vea capítulo C).
Coja la pequeña bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más
rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. C). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
Apriete el botón situado encima en la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
5
25
SRE 910
Page 26
876
vacíolleno
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
E: Cuando el piloto
CLOCK deja de
parpadear, la hora
introducida queda
programada.
D
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
aflojando el botón situado encima en la bomba (hacia la izquierda). Nunca
llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy
frío (el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
G (fig. E). Si está lleno, cese de llenar
CAJUSTE DEL RELOJ
Para ajustar la hora, la estufa debe estar apagada y el enchufe conectado en la
toma. Para ello, se manipula los botones de ajuste
botones para activar esta función (el piloto CLOCK así como el display
información comenzarán a parpadear). A continuación, se pone la hora con el
botón izquierdo (
una sola vez, se incrementa paso a paso. Manteniendo el botón oprimido, el valor
subirá hasta que lo suelte. Después de unos 10 segundos, el piloto cesará de
parpadear y la hora introducida quedará programada (fig. E). Cinco minutos
después de apagar la estufa, la información ya no se presenta en el display; la
estufa se pone en stand-by. Oprimiendo calquier botón, volverá a aparacer la
hora en el display.
NHOUR) y los minutos con el botón derecho (MMIN). Pulsando
O. Primero, pulse uno de estos
L de
DENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese de que haya ventilación suplementaria.
Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ON/OFF
Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está
funcionando. Una vez que la estufa esté quemando, el proceso de ignición durará
un momento, el botón de ON/OFF deja de parpadear y se pondrá de color rojo. El
display de información
referencia a la temperatura (fig. F). Las cifras debajo de ROOM indican la
temperatura actual, mientras que debajo de SET figura la temperatura programada.
Esta última la puede cambiar con los botones de ajuste
L muestra dos cifras. El piloto situado junto a éstas hace
(vea capítulo E).
M.
F: A la izquierda la
temperatura deseada, a
la derecha la
temperatura existente
5
26
SRE 910
EPROGRAMACION DE LA TEMPERATURA
Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice
para ello los botones de ajuste
activar esta función (el piloto TEMP al lado del display de información
comenzará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada,
oprima el botón derecho (
(
NHOUR). Pulsando una sola vez, se aumenta el valor paso a paso. Después de
O. Primero, pulse uno de estos botones para
MMIN) y para bajarla, oprima el botón izquierdo
L
Page 27
unos 10 segundos, el piloto cesará de parpadear y la temperatura introducida
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
queda programada (fig. F).
La temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C.
Si la estufa ha sido desenchufada o la corriente ha sido cortada, la temperatura
programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C.
FLA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER)
El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora
previamente programada.
Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta
(vea capítulo C) y la estufa debe estar apagada.
Proceda como sigue:
Oprima el botón de ON/OFFMy a continuación el botón TIMER P
TIMER así como el display de información
Con los botones de ajuste, programe la hora a la que la estufa ha de
encenderse
el botón derecho (MMIN) para los minutos (los minutos se programan de 5 en 5).
O. El botón izquierdo (NHOUR) sirve para programar las horas y
L comenzarán a parpadear.
. El piloto
G: El piloto TIMER indica
que el temporizador está
activado.
Después de unos 10 segundos, el display de información se pone de nuevo en
CLOCK y se enciende el piloto TIMER, señal de que la función del
temporizador está activada (fig. G).
El temporizador se ocupa de que la temperatura ambiente sea
aproximadamente la deseada durante el tiempo programado.
Si desea apagar la estufa de forma manual y para que después vuelva a encenderse
☞
con el temporizador, basta con oprimir el botón TIMER
Para anular el ajuste del temporizador, pulse una vez ON/OFF M.
GAPAGADO DE LA ESTUFA
Existen dos formas para apagar la estufa:
Oprima el botón de ON/OFF
y después de 1 minuto la llama quedará extinguida.
Para apagar la estufa de forma manual y de manera que la próxima vez se
encienda con el temporizador, oprima el botón TIMER
apagará la estufa propiamente dicha, sino que se activa al mismo tiempo la
función del temporizador. Puede se cambiar la hora deseada con los
botones de ajuste
O (vea capítulo F).
(vea capítulo G).
M. El display de información saltará a CLOCK
P. Así, no solamente se
5
27
SRE 910
Page 28
e-:0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: En caso de producirse
TEMP
CLOCK
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
un fallo, aparecerá un
código en el display de
información.
HLA INFORMACION DEL DISPLAY
El display de información L no solamente sirve para mostrarle la hora y
temperatura (programadas)
eventuales fallos. El código del display le informa del estado:
CODIGO INFORMACIONSOLUCION
e - 0Temperatura dentro de la stufaDeje enfriar la estufa y vuelva
demasiado alta.a encenderla después.
f - 0Tensión de red interrumpida.Encienda la estufa de nuevo.
e - 1Termostato averiado.Consultar al distribuidor.
f - 1Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 2Problemas de ignición. Consultar al distribuidor.
e - 5Seguro anti vuelco. Encender la estufa nuevamente.
e - 6Mala combustión. Consultar al distribuidor.
e - 7Temperatura ambienteSi fuese necesario,
superior a los 28°C. encender la estufa de nuevo.
e - 8Ventilador averiado. Consultar al distribuidor.
e - 9Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro
bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
-- : --Combustible agotado. Llenar el depósito extraíble.
(+ cuando parpadea
el piloto FUEL)
-- : --Falta de ventilacíon.Mejorar la ventilación.
(+ cuando parpadea
el piloto VENT)
(capítulo C, E y F), sino que a la vez nos indica
I: Cuando el piloto KEY-
LOCK se ilumina, está
activado el seguro de niños.
J: Cuando el piloto SAVE
se ilumina, la estufa se
encenderá y se apagará
automáticamente,
manteniendo la
temperatura dentro de
un determinado margen.
En caso de producirse fallos no mencionados en esta lista, siempre consultar al
distribuidor Zibro Kamin.
MODO DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA
Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas, el
quemador se limpiará automáticamente. Esto se señalará en el display con el
código CL.05, que irá bajando hasta CL.00. En estos 5 minutos la estufa funciona
en su mínimo, mientras que el quemador se limpia automáticamente. Después la
estufa empezará a funcionar en su máximo automáticamente.
IEL SEGURO DE NIÑOS
El seguro de niños se utiliza para evitar que éstos cambien los ajustes de la estufa
accidentalmente. Cuando la estufa está encendida con el seguro activado, solamente es
posible apagarla. Cuando la estufa está apagada, el seguro evita que sea encendida
accidentalmente. El seguro de niños se activa, oprimiendo el botón de referencia
manteniéndolo oprimido más de 3 segundos. A continuación se iluminará el piloto KEYLOCK (fig. I), en señal de que el seguro de niños está activado. Para desactivar el seguro de
niños, mantener oprimido nuevamente el botón KEY-LOCK durante más de 3 segundos.
JUSO CORRECTO DE LA FUNCION 'SAVE'
La función 'SAVE' permite limitar la temperatura. Cuando esta función está
activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente
sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura
ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente.
Para activar la función 'SAVE', oprima el botón de referencia
centelleará (fig. J). Para desactivar esta función, pulse una vez más el botón SAVE.
Q. El piloto SAVE
N y
5
28
SRE 910
Page 29
321
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: Cuando el piloto FUEL
está encendido, el
display de información
indica la reserva de
combustible, expresado
en minutos.
L: Cuando el piloto VENT
parpadea, se debe
ventilar la habitación.
M
También sin el ajuste 'SAVE', la estufa cuida de mantener la temperatura
programada aproximadamente, adaptando su capacidad calorífica. 'SAVE' es
☞
una posición de ahorro muy práctico.
KEL PILOTO 'FUEL'
Cuando el piloto ”FUEL” empieza a iluminarse, la estufa tiene combustible todavía
para los 10 siguientes minutos. Ahora es el momento de llenar el depósito. Si no lo
quiere llenar enseguida, oprimiendo el botón ”EXTENSION”
prolongar este tiempo hasta 50 minutos. De esta forma, la estufa empieza a
funcionar automáticamente en su mínimo. En el display aparece el número 50 que
irá bajando hasta 10. A partir de este momento, la estufa emitirá cada 2 minutos
una señal sonora, indicando que hay que rellenar el depósito extraíble. En caso de
que Usted no reaccione, la estufa se apagará automaticamente y sonará otra señal
de advertencia. Ahora, el piloto ”FUEL” parapadeará y en el display parpadean 4
rayas (--:--). Para anularlo, pulse una vez el botón de ON/OFF
Si la estufa ha agotado el combustible, hay que esperar un momento al llenarla la
próxima vez. hasta que la estufa esté de nuevo listo para ser usada.
LEL PILOTO 'VENT'
Cuando el piloto VENT comienza a parpadear, es signo de que no hay suficiente
ventilación en el habitáculo (fig. L). Procure que haya una ventilación
suplementaria, de lo contrario la estufa se apagará automáticamente. También
puede ser que el filtro de aire esté sucio
Si el piloto VENT continúa parpadeando después de la ventilación extra, consulte
al distribuidor Zibro Kamin.
M MANTENIMIENTO
Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A
continuación, desconéctela de la red.
Su estufa Zibro Kamin requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo,
limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire
ventilador
regularmente el filtro del aire (fig. M) y límpielo con agua jabonosa. Asegúrese de
que el filtro del aire está bien seco, antes de volver a colocarlo en su sitio.
9 así como limpiar la rejilla frontal B con un paño húmedo. Retire
S, Ud. puede
M.
(Capít. M).
8 y la rejilla protectora del
Filtro del combustible
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible:
Saque el depósito extraíble
N
(fig. N). Este puede gotear; tenga un trapo a mano.
Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los
posos.
Coloque el filtro del combustible en la estufa.
Se recomienda quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que
si no, podrían formarse manchas tenaces.
(¡Nunca limpiar con agua!).
7 de la estufa y retire el filtro del combustible
5
29
SRE 910
Page 30
No manipule Usted mismo otras piezas de la estufa. Para eventuales
432
1
reparaciones, consulte siempre a su distribuidor Zibro Kamin.
☞
Si el cable eléctrico está dañado, tan solo un instalador cualificado esta
autorizado para cambiarlo por el tipo H05 VV-F.
NALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO)
Llegado el fin del invierno, guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su
embalaje original.
El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno siguiente. Por lo
tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience el nuevo invierno con combustible nuevo. Cuando
vuelva utilizar la estufa, siga de nuevo las instrucciones
(a partir del capítulo A).
Tapón de transporte
O
OTRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
(vea capítulo M, fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano.
Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
G de la estufa y retire el filtro del combustible
PESPECIFICACIONES
EncendidoeléctricoDimensiones (mm)ancho570
Combustible
Potencia (kW) max.3,9alto510
Potencia (kW) min.1,050
Volumen idóneo del habitáculo (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)*325-- AC/50 Hz
Duración de combustión por depósito (hora)
Contenido del depósito (litros)5,4continuo 28 W
Peso (kg)11
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
parafina líquida para estufas
3)**
35-170
*
0,406Tensión de red220V/230V
*
(placa de base incl.)profundo355
Accesoriosbomba manual de combustible
13Consumo eléctrico del encendido 368 W
tapón de transporte
QCONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa Zibro Kamin está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha
de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán
arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
5
30
SRE 910
Page 31
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
7654321
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplica en caso de que: se hayan realizado modificaciones; se
hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del
quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
A fin de evitar gastos innecesarios, le recomendamos lea primero detenidamente
el manual del usuario. Si éste no da ningún resultado, lleve la estufa a su
distribuidor para su reparación.
* Las sustancias muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión
incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, pero apáguela
inmediatamente. En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B:
extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la
pared, cortinas y muebles.
4No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima. No utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de
abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones),
desenchufe la estufa.
6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de
temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco
(la luz solar afecta a la calidad).
8Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material,
se crea un riesgo de incendio.
10Asegúrese siempre de una ventilación suficiente.
5
31
SRE 910
Page 32
Dear Sir, Madam,
Congratulations with your purchase of the Zibro Kamin, the number one brand
among movable heaters. You have purchased a first-class quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum
lifetime for your Zibro Kamin.
Your heater comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in
material or workmanship.
We wish you much warmth and comfort with your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
4
32
SRE 910
Page 33
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your Zibro Kamin. For more details, please refer
to the MANUAL (pages 45 ff.).
Remove all packaging materials (Fig. A).
1
Fill the removable tank 7 (refer to Section B, Fig. C).
2
MAIN COMPONENTS
A
Front plate
B
Grid
C
Base plate
4
Lid for removable
tank
E
Operation panel
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the ON/OFF key
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the ON/OFF key M.
6
M (refer to Section D).
F
Handle
G
Removable tank
H
Air filter cap
I
Vent filter
J
Thermostat
K
Plug + cord
L
Information display
M
ON/OFF key
N
Childproof lock
O
Adjustment keys
(time and
temperature)
• The first time you ignite your heater it will smell
P
like ’new’ for a short time.
TIMER
• Store your fuel in a cool and dark place.
Q
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with renewed fuel.
• The right quality of fuel will be assured, when
you use Zibro Plus for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
parrafin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
SAVE key
R
Indicator lights
S
EXTENSION
4
33
SRE 910
Page 34
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
Zibro Kamin.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each Zibro Kamin model the minimum size of space is specified in which you
can use the heater safely, without additional ventilation
particular room is smaller than the specified space, always leave a window or door
slightly ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or
draught-free rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is
insufficient ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do
not use your Zibro Kamin in cellars or other underground areas.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869: Part 2, or equivalent.
Your Zibro Kamin heater has been designed for use with high-quality water-free
pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eincreased possibility of malfunctioning
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
(refer to Section P). If a
This transportation cap
is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free
transportation of the
heater after use.
Store it well!
Always refer to your local Zibro Kamin dealer for the right fuel for your heater.
A
4
34
SRE 910
Page 35
MANUAL
54321654321
E E E E E E
AINSTALLING THE HEATER
Carefully remove your Zibro Kamin from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
E a manual fuel pump
E a transportation cap
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or
transportation.
Open the lid of the removable tank
Attach the sticker to the inside of the lid.
Fill the removable tank as indicated in
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
box for fixing of the heater.
Insert the plug K into the wall-socket (220/230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys
Your Zibro Kamin is now ready for use.
B
BFILLING FUEL
Do not fill the removable tank in the living room, but in a more suitable place
(there can always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Please refer to the separate instruction in the carton
7 and remove the piece of cardboard.
Section B.
O (refer to Section C).
Open the lid
Note: Some drops may leak from the tank. Put down the removable tank
D
(cap pointing upwards) and screw off the fuel cap.
Take the manual fuel pump and insert the smooth, most rigid tube into the
jerrycan. Make sure that it is in a higher position than the removable tank
(Fig. C). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
Lock the switch button on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the removable
tank. As soon as this happens, there is no need to press any longer.
4 and lift the removable tank 7 out of the heater (Fig. B).
4
35
SRE 910
Page 36
876
D
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
Check the removable tank fuel gauge G while filling the tank (Fig. D). Stop
filling by loosening the switch button on top of the pump (turn anti-clockwise), once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
emptyfull
E: When the CLOCK
indicator light stops
blinking, the setting has
been locked to the
indicated value.
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean
off any spilled fuel.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
CSETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the
mains and not burning. Use the adjustment keys
either of the two keys to switch on the function (the CLOCK light and the
information display
NHOUR) and the minutes using the key on the right (MMIN). Press once to
left (
increase the value by one step. When you hold down the key, the value will
continue going up, until you release the key again. After approximately 10
seconds the blinking will stop and the setting will be locked. 5 Minutes after
switching off the heater, the information on the display will disappear and the
heater will automatically switch into the stand-by position.
L will start blinking). Next, set the hours using the key on the
O to set the time. First press
F: The required
temperature on the left,
the measured
temperature on the
right.
DIGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.
You should therefore provide extra ventilation.
Just press the ON/OFF button M to ignite the heater. The button will start blinking,
indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once
the heater is burning, the ON/OFF button will remain lit (red). The information
display
numbers refer to the temperatures (Fig. F). The actual room temperature is
indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The
latter can be changed with the adjustment keys
Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
L will show two numbers. The light next to them indicates that these
(refer to Section E).
ESETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the
adjustment keys
switch on the function (the TEMP light next to the information display
blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (
the temperature to a higher setting and the key on the left (
temperature. Press once to increase the value one step. After approximately 10
seconds the light will stop blinking and the setting will be locked (Fig. F).
O to adjust the temperature. First press either of the two keys to
MMIN) to set
NHOUR) to lower the
L will start
4
36
SRE 910
Page 37
The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
When the heater has been unplugged for more than 10 minutes (or after a power
failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C.
FUSING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.
G: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
☞
In order to switch on the timer, the correct time must have been set
Section C)
Follow the procedure below:
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all
you have to do is press the TIMER key
and the heater should be off.
Press the ON/OFF button
The TIMER light and the information display
Use the adjustment keys
Use the key on the left (
(
MMIN) to set the minutes (interval of 5 minutes).
After approximately 10 seconds the information display will show CLOCK
again and the TIMER indicator light will light up, indicating that the timer
function has been activated (Fig. G).
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
M and then the TIMER key P immediately after that.
L will start blinking.
O to set the time at which the heater must ignite.
NHOUR) to set the hours and the key on the right
(refer to Section G).
(refer to
Press the ON/OFF button M once to clear the timer setting.
GSWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater.
Press the ON/OFF button
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
Press the TIMER key
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but
it also activates the timer function. Y
adjustment keys O (refer to Section F).
M. The information display will show the CLOCK
P, when you want to switch off the heater and ignite it
ou can change the required time with the
HTHE INFORMATION DISPLAY
The information display L not only serves as an indicator of the (set) time and
temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the
heater. The code on the information display tells you what is the matter:
SRE 910
4
37
Page 38
e-:0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: In case of any
TEMP
CLOCK
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
CODEINFORMATIONWHAT TO DO
e - 0Temperature within the heater too high.Cool-down and re-ignite.
f - 0Power interrupted.Re-ignite the heater.
e - 1Faulty thermostat.Contact your dealer.
f - 1Faulty burner thermistor.Contact your dealer.
e - 2Starting problems.Contact your dealer.
e - 5Tipping-over protection.Re-ignite the heater.
e - 6Poor burning.Contact your dealer.
e - 7Room temperatureIf necessary,
above 28°C.re-ignite the heater.
e - 8Defective booster.Contact your dealer.
e - 9Air filter dirty; orClean filter
Fuel pump dirty.Contact your dealer.
-- : --Out of fuel.Refill removable tank.
(& blinking
FUEL-light)
-- : --Too little ventilation.Ventilate better.
(& blinking
VENT-light)
Always contact your Zibro Kamin dealer for any malfunctioning not listed above.
AUTOMATIC CLEANING MODE
When te heater has been burning continuously for two hours at its highest
setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display
will show the autocleaningcode CL.05 running back to CL.00. The procedure takes
5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner
autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch
back to the highest setting again.
I: When the KEY-LOCK
light lights up, the
childproof lock has been
activated.
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified
temperature range.
4
38
SRE 910
ICHILDPROOF LOCK
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the
heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater
can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already
been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the
heater.
down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator light will light up (Fig. I),
indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock
by pressing the key
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key N and holding it
N and holding it down for more than 3 seconds once again.
JTHE CORRECT USE OF 'SAVE'
The 'SAVE' function allows you to limit the temperature. When this function is
activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds
the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped
again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
the 'SAVE' setting by pressing the appropriate
light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Without the 'SAVE' setting your heater will maintain the set temperature by
approximation as well, by adjusting its heating capacity. 'SAVE' is an economy
☞
setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
or to keep it frost-free.
Activate
Q key. The SAVE indicator light will
Page 39
321
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: When the FUEL
indicator light is lit, the
information display will
show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
L: A blinking VENT
indicator light is a sign
that you need extra
ventilation.
M
KTHE 'FUEL' INDICATOR LIGHT
When the indicator light FUEL lights up, it means that there is only fuel left for 10
more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the
information display
Eyou remove the fuel tank and refill it outside the living room (section B) or
Eyou push the button EXTENSION S. By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 50 minutes. The heater will automatically switch
back to its lowest position. In the display the number 50 will appear, which
will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarmsignal every two
minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the
heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal,
when it switches of. The fuel indicator light will blink, while four lines (--:--)
are blinking in the information display. You can stop this by pressing the
ON/OFF button once more.
Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time,
after the refill, before the heater is completely ready for use again.after the refill,
before the heater is completely ready for use again.
L (fig. K). Now you have two options:
LTHE 'VENT' INDICATOR LIGHT
When the VENT indicator light starts blinking, this is a sign that the room is not
vented sufficiently (Fig. L). If you do not provide additional ventilation, the heater
will switch off automatically after some time.
If the indicator light continues blinking after extra ventilation, please contact your
Zibro Kamin dealer.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance
work. Also disconnect the plug from the mains.
Your Zibro Kamin needs hardly any maintenance. It is, however, important that
you clean the air filter cap
grid
2 with a damp cloth, both on a weekly basis. Remove the air filter cap
occasionally (Fig. M) and clean it with soapy water. Prior to reinstallation, make
sure that the air filter cap has fully dried.
8 and the vent filter 9 with a vacuum cleaner and the
Fuel filter
Regularly inspect the fuel filter as well:
N
Remove the removable tank
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains in time with a damp cloth,
because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
7 from the heater and remove the fuel filter
4
39
SRE 910
Page 40
Do not remove any heater components yourself. Always contact your Zibro
432
1
Kamin dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be
☞
replaced by an authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
NSTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend
that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but
dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic
chemical waste.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the
heater follow the instructions again
(starting from section A and as specified).
OTRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
O
the heater:
Let the heater cool down.
transportation cap
Remove the removable tank
(refer to Section M, Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
Capacity removable tank (litres) 5,4continuous 28 W
Weight (kg)11Fuse rating250V, 5A
3)**
35-170transportation cap
*
*
0,432Mains220V/230V
333-- AC/50 Hz
*
13
Electrical consumption
igniter 368 W
* At maximum setting ** Specified values are indicative
QWARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
4
40
SRE 910
Page 41
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
7654321
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat and the manual fuel pump.
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be for the account of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you
may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres
from walls, curtains, and furniture.
4Do not use the heater in dusty rooms. You will not have optimum
burning in such rooms. Do not use the heater in the immediate
surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug the
heater as well, when you go away for a longer period of time
(e.g. holidays).
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight
will affect the quality).
8Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
41
SRE 910
Page 42
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio
principale fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità
indiscussa, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente
sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al
fine di garantire la massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di
leggere con attenzione le istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D'USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L'ULTIMA PAGINA. E E E E
>
42
SRE 910
Page 43
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Qui di seguito vengono descritte in generale le
operazioni da compiere per l'uso della Zibro Kamin.
Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle
istruzioni d'uso (da pagina 55 in poi).
Togliere tutti i materiali dell'imballaggio (fig. A).
1
Riempire il serbatoio estraibile 7 (cfr. capitolo B, figura C).
2
Inserire la spina nella presa.
3
Accendere la stufa con il pulsante ON/OFF
4
Se necessario, modificare la temperatura desiderata con gli
5
appositi pulsanti
Spegnere la stufa premendo il tasto ON/ OFF M.
6
(cfr. capitolo E).
M (cfr. capitolo D).
A
Piastra anteriore
B
Griglia
C
Piastra inferiore
4
Coperchio serbatoio
estraibile
E
Pannello di controllo
F
Maniglia
G
Serbatoio estraibile
H
Filtro dell'aria
I
Griglia del riciclo
dell’aria
J
Termostato
• La prima volta, durante la combustione, la
stufa avrà quel particolare odore di 'nuovo'.
• Conservare il combustibile in un luogo buio ed
asciutto.
• Il combustibile invecchia. Cominciare ogni
stagione fredda con nuovo combustibile.
• Quando si fa uso di Zibro Plus, si è sicuri di
utilizzare combustibile di qualità.
• Se si passa ad un’altra marca o tipo di petrolio,
fare bruciare dapprima la stufa fino a che non
vi è più traccia del vecchio combustibile.
K
Spina + cavo
L
Display delle
informazioni
M
Tasto ON/OFF
N
Dispositivo di
sicurezza
O
Tasti di regolazione
(ora e temperatura)
P
Timer
Q
Tasto SAVE
R
Spie luminose di
controllo
S
Tasto EXTENSION
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
43
SRE 910
Page 44
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della Zibro
Kamin.
OSSERVAZIONI GENERALI
VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE
Per ogni modello Zibro Kamin occorre uno spazio minimo in cui la stufa può essere
usata in modo sicuro, senza che sia necessaria una ventilazione supplementare
(cfr. capitolo P). Se lo spazio è più piccolo di quello indicato, occorre sempre aprire
leggermente una finestra o una porta (± 2,5 cm). Ciò vale anche per locali ben
isolati o senza ventilazione e/o situati al di sopra dei 1500 metri. In caso di
ventilazione (ovvero, ossigeno) insufficiente, la stufa si spegne automaticamente.
Non usare la Zibro Kamin in cantine o altri spazi sotterranei.
IL COMBUSTIBILE GIUSTO
La stufa Zibro Kamin è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità,
puro senza acqua, come Zibro Plus, che assicura una combustione pulita ed
ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:
Emaggiore rischio di guasti
Ecombustione insufficiente
Edurata limitata della stufa
Efumo e/o cattivo odore
Eaccumulo sulla griglia o sul rivestimento.
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
Questo tappo di
trasporto si trova nella
scatola. Serve per
trasportare la stufa
senza problemi dopo
l'uso. Conservare con
cura!
Consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin a Lei più vicino per la scelta del
combustibile adatto alla stufa.
A
>
44
SRE 910
Page 45
ISTRUZIONI D'USO
54321654321
E E E E E E
AINSTALLAZIONE DELLA STUFA
Estrarre con cautela la Zibro Kamin dalla scatola e controllare il contenuto.
Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:
E una pompa a sifone per il combustibile
E un tappo di trasporto
E le istruzioni d'uso
Conservare la scatola ed il materiale d'imballaggio (fig. A) per l'immagazzinaggio
e/o il trasporto.
Aprire il coperchio del serbatoio estraibile
Riempire il serbatoio estraibile come indicato nel
Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa,
qualora questa non sia in posizione perfettamente orizzontale. Non cercare
di correg gere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale.
Inserire la spina
corretto con gli appositi pulsanti di regolazione
Adesso la Zibro Kamin è pronta per l'uso.
K nella presa (da 220/230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo
7 e togliere il pezzo di cartone.
capitolo B.
O (cfr. capitolo C).
BRIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE
Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto
B
(una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Aprire il coperchio
Attenzione: il serbatoio può gocciolare leggermente. Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo.
4 ed estrarre il serbatoio 7 dalla stufa (fig. B).
D
Prendere la pompa a sifone per il combustibile ed inserire il tubo liscio, più
rigido, nella latta. Assicurarsi che questa sia più in alto rispetto al serbatoio
estraibile (fig. C). Il tubo flessibile nervato deve essere inserito nell'apertura
del serbatoio estraibile.
Fissare la manopola che si trova sopra la pompa (verso destra).
Premere alcune volte la pompa, fino a che il combustibile non comincia a
scorrere nel serbatoio estraibile. In seguito, non occorre più premere.
>
45
SRE 910
Page 46
876
vuotopieno
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
E: Se la spia luminosa
CLOCK non lampeggia
più, l'ora è regolata.
D
Durante il rifornimento, fare attenzione all'indicatore del combustibile nel
serbatoio estraibile
svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa. Non riempire mai
troppo il serbatoio, soprattutto se il combustibile è molto freddo (il
combustibile fuoriesce se diventa caldo).
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la
latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione.
sul serbatoio, che, dopo l’uso, può essere fissato di nuovo sul retro della stufa.
Asciugare eventuali tracce di combustibile.
Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente
il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso). Chiudere il coperchio.
G (fig. D). Se questo è pieno, interrompere il rifornimento
Avvitare bene il tappo
CREGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
Si può regolare l'ora esatta solo se la spina è inserita nella presa e la stufa è
spenta. Per regolare l'ora si usano i pulsanti di regolazione
uno dei due pulsanti per attivare la funzione (la spia luminosa CLOCK ed il display
L iniziano a lampeggiare). In seguito regolare l'ora con il pulsante sinistro
(
NHOUR) ed i minuti con il pulsante destro (MMIN). Premendo una volta sola, si
aumenta gradualmente il valore. Se si tiene premuto il pulsante, il valore continua
ad aumentare, fino a che il pulsante non viene rilasciato. Dopo 10 secondi smette
di lampeggiare e l’inserimento è fissato. 5 Minuti dopo che la stufa è stata spenta,
scompare l’informazione che era sul display e la stufa rimane in ”stand-by”.
Premendo un pulsante qualsiasi, appare di nuovo l’informazione sul display.
O. Dapprima premere
F: A sinistra la
temperatura desiderata,
a destra la temperatura
misurata.
DACCENSIONE DELLA STUFA
Una stufa nuova provoca sempre all'inizio un odore particolare. Per tale motivo,
assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente.
Per accendere la stufa, basta premere il pulsante ON/OFF
lampeggiare, per indicare che l'accensione è in corso. Occorre attendere qualche
minuto. Una volta accesa la stufa, il pulsante ON/OFF rimane rosso. Sul display
appaiono due cifre. Dalla spia luminosa che si trova a lato si può vedere che i
numeri si riferiscono alla temperatura (fig. F). Sotto ROOM viene indicata la
temperatura attuale, mentre sotto SET si legge la temperatura regolata.
Quest'ultimo valore può essere modificato con l'ausilio degli appositi pulsanti
(cfr. capitolo E).
M, che comincia a
EREGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa,
facendo uso degli appositi pulsanti
attivare la funzione (la spia luminosa TEMP vicino al display
lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il
O. Premere dapprima uno dei pulsanti per
L comincia a
L
>
46
SRE 910
Page 47
pulsante destro (MMIN), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
(
NHOUR). Dopo circa 10 secondi la spia luminosa smette di lampeggiare e la
regolazione è completa (fig. F).
La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore
massimo di 28°C.
Se la stufa rimane senza corrette elettrica, la temperatura torna al valore standard
di 20°C.
FUSO DEL TIMER
Con il timer si può fare accendere la stufa ad una determinata ora, impostata in
precedenza.
Per impostare il timer, occorre regolare dapprima l'ora esatta (cfr. capitolo C);
inoltre, la stufa deve essere spenta.
Procedere come descritto qui di seguito:
Premere il pulsante ON/OFF M e subito dopo il pulsante
luminosa TIMER ed il display
Regolare l'ora in cui la stufa deve accendersi, con l'ausilio degli appositi
tasti
O. Il tasto sinistro (NHOUR) è per le ore, il tasto destro (MMIN) per i
minuti (intervalli di 5 minuti).
L iniziano a lampeggiare.
del TIMER P. La spia
G: La spia luminosa di
controllo TIMER indica
che la funzione del timer
è attiva.
Dopo circa 10 secondi il display torna nuovamente su CLOCK e la spia
luminosa TIMER comincia a lampeggiare, ad indicare che la funzione del timer
è attivata (fig. G).
Il timer fa sì che la temperatura del locale arrivi all'incirca alla temperatura
desiderata, all'ora indicata.
Per spegnere la stufa e farla accendere con il timer, basta premere il pulsante
☞
TIMER
Per cancellare la regolazione del timer, premere una volta sul pulsante ON/OFF M.
(cfr. capitolo G).
GPER SPEGNERE LA STUFA
Per spegnere la stufa si può procedere in due modi:
Premere il pulsante ON/OFF
minuto la fiamma si spegne.
Quando si vuole spegnere la stufa e riaccenderla in seguito con il timer,
premere il pulsante TIMER
viene attivata, nel contempo, la funzione del timer. Può si modificare l'ora
desiderata con gli appositi tasti
M. Il display passa allora su CLOCK ed entro un
P. In questo modo, non solo la stufa si spegne, ma
O (cfr. capitolo F).
HINFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY
Il display L non indica solamente l'ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C,
E ed F)
, ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto:
SRE 910
>
47
Page 48
e-:0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: In caso di guasto sul
TEMP
CLOCK
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
display viene indicato il
problema.
CODICE D'INFORMAZIONIAZIONE
e - 0La temperatura interna alla stufaFar raffreddare e riaccenedere
è troppo alta.la stufa.
f - 0Tensione di rete interrotta.Accendere nuovamente la stufa.
e - 1Termostato guasto.Contattare il rivenditore.
f - 1Bruciatore-termostato guasto.Contattare il rivenditore.
e - 2Problemi di accensione.Contattare il rivenditore.
e - 5Sicurezza antiribaltamento.Accendere nuovamente la stufa.
e - 6Combustione cattiva.Contattare il rivenditore.
e - 7Temperatura del localeSe necessario, accendere
superiore ai 28°C.nuovamente la stufa.
e - 8Motore della ventola guasto.Contattare il rivenditore.
e - 9Filtro dell'aria sporco oPulire i filtri.
Pompa del combustibile sporca.Contattare il rivenditore.
-- : --Combustibile esaurito.Riempire il serbatoio estraibile.
(Spia luminosa
”FUEL” lampeggiante)
-- : --Insufficiente ventilazione.Migliorare la ventilazione.
(Spia luminosa
”VENT” lampeggiante)
In caso di guasti non compresi nella tabella, consultare sempre il rivenditore Zibro Kamin.
I: Se la spia luminosa
KEY-LOCK si accende, è
stato attivato il
dispositivo di sicurezza.
J: Se la spia luminosa
SAVE si accende, la stufa
si accende e si spegne
automaticamente, per
rimanere entro una
determinata
temperatura.
ISISTEMA DI RIPULITURA AUTOMATICA
Nel caso in cui la stufa rimanga accesa ininterrottamente per due ore alla massima
intensità, si innescherà automaticamente la procedura di autoripulitura del
bruciatore che verrà contemporaneamente segnalata sul display a partire dal
codice CL.05 fino a CL.00. Questa procedura durerà 5 minuti, durante i quali la
stufa funzionerà alla sua minima intensità. Quando il bruciatore sarà ripulito, la
stufa ritornerà automaticamente alla posizione iniziale di massima intensità.
IDISPOSITIVO DI SICUREZZA
Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi
involontariamente le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può
solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza
previene che venga accesa involontariamente.
Per attivare il dispositivo di sicurezza tenere premuto l'apposito pulsante
più di 3 secondi. La spia luminosa di controllo KEY-LOCK si accende (fig. I), ad
indicare che il dispositivo di sicurezza è attivato. Per disattivare il dispositivo
tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi.
JUSO CORRETTO DELLA FUNZIONE 'SAVE'
Con la funzione 'SAVE' si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la
funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura
della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la
temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende
automaticamente.
Per attivare la regolazione 'SAVE' premere l'apposito pulsante
di controllo SAVE si accende (fig. J). Premendo ancora una volta il pulsante 'SAVE',
si disattiva di nuovo la funzione.
Q. La spia luminosa
N per
>
48
SRE 910
Page 49
321
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: Se la spia luminosa FUEL
lampeggia, sul display si
può leggere quanti minuti
di combustibile sono
ancora disponibili.
Per mantenere più o meno costante la temperatura regolata, anche senza la
funzione 'SAVE', la stufa modifica la propria capacità di riscaldamento. 'SAVE' è
☞
una modalità che permette di risparmiare combustibile e che può essere usata
quando il locale è vuoto o per impedire che una stanza geli.
KLA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'FUEL'
Quando la spia luminosa del combustibili inizia a lampeggiare, nel serbatoio rimane
ancora combustibili per 10 minuti. Dal display informativo potete osservare il
trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. K). Premendo in questo momento il
pulsante ”EXTENSION”
fino ad un massimo di 50 minuti. La stufa inserisce automaticamente il processo di
combustione minima, segnalandone visivamente lo scorrere sul display con una
numerazione regressiva che va da 50 a 10. Successivamente, ogni due minuti
avvertirete un segnale acustico che indicherà la necessità di riempire il serbatoio
estraibile. Se il serbatoio non viene riempito, la stufa si spegne automaticamente.
Anche in questo caso si ode un segnale di avvertimento. A questo punto la spia
luminosa FUEL lampeggia e sul display lampeggiano tre righe. Per fermarle, basta
premere una volta il pulsante ON/OFF
Se il combustibile nella stufa è completamente esaurito, dopo aver riempito il
serbatoio estraibile, occorre attendere qualche minuto, prima che la stufa sia
nuovamente pronta per l'uso.
S
, andrete a prolungare il tempo di combustione della stufa
M.
L: Se la spia luminosa
VENT lampeggia,
significa che occorre una
maggiore ventilazione.
M
Filtro del combustibile
LLA SPIA LUMINOSA DI CONTROLLO 'VENT'
Se la spia luminosa 'VENT' comincia a lampeggiare, significa che il locale non è
sufficientemente ventilato (fig. L). Se non si provvede ad una maggiore
ventilazione, dopo qualche minuto la stufa si spegne da sola.
Se, dopo aver provveduto ad una maggiore ventilazione, la spia luminosa di
controllo VENT rimane accesa, contattare il rivenditore Zibro Kamin.
M MANUTENZIONE
Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla
raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa.
La Zibro Kamin richiede una manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana
occorre pulire il filtro dell'aria
aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia
togliere il cappuccio del filtro dell'aria (fig. M) e pulirlo con acqua saponata.
Assicurarsi che il cappuccio sia ben asciutto, prima di installarlo nuovamente nella
stufa.
Controllare periodicamente anche il filtro del combustibile:
Togliere il serbatoio estraibile
bustibile (fig. N). Il filtro può gocciolare; tenere un panno a portata di mano.
8 ed la griglia del riciclo dell’aria 9 con un
2 con un panno. Ogni tanto
7 dalla stufa ed estrarre il filtro del com-
N
Capovolgere il filtro e picchiettarlo su una superficie rigida per togliere
completamente lo sporco
Installare nuovamente il filtro del carburante nella stufa.
(non pulirlo mai con acqua!).
>
49
SRE 910
Page 50
Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido,
432
1
altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere.
Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare
sempre il rivenditore Zibro Kamin.
☞
Se il cavo dell'elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo il
tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
NIMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA)
Alla fine della stagione fredda immagazzinare la stufa in un locale senza polvere,
se possibile nell'imballaggio originale. Il combustibile rimasto non può più essere
usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo
conformemente alle vigenti normative locali per i rifiuti chimici. In ogni caso
cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo. Quando si riaccende
la stufa, seguire nuovamente le istruzioni
(come riportate a partire dal capitolo A).
OTRASPORTO
Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere
O
le seguenti precauzioni:
Tappo per il trasporto
Lasciare raffreddare la stufa.
Togliere il serbatoio estraibile
combustibile
combustibile; tenere un panno a portata di mano. Conservare il filtro ed il
serbatoio estraibile al di fuori della stufa.
Mettere per il tappo di trasporto al posto del filtro (fig. O) e premerlo bene.
Trasportare la stufa sempre in posizione eretta.
(cfr. capitolo M, fig. N). Questo può perdere qualche goccia di
G dalla stufa e rimuovere il filtro del
PSPECIFICHE
AccensioneelettricaDimensioni (mm)larghezza570
Combustibilepetrolio
Capacità (kW) mas.3,9altezza510
Capacità (kW) min.1,050Accessori
Spazio adatto (m3)
Consumo di combustibile (l/ora)
Consumo di combustibile (g/ora)*325-- AC/50 Hz
Durata del combustibile per serbatoio (ora)
Volume serbatoio estraibile (litri)
Peso (kg)11
* Con regolazione al massimo ** I valori riportati sono indicativi
**
35-170
*
0,406Tensione di rete220V/230V
*
(con piastra inferiore)
Pompa a sifone di carburante
13Consumo accensione electtrica368 W
5,4continuo 28 W
profondità355
Tappo di trasporto
QCONDIZIONI DELLA GARANZIA
La Zibro Kamin Laser ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto.
Entro questo periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione
vengono riparati gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
>
50
SRE 910
Page 51
La Zibro rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni,
7654321
compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un prolungamento della garanzia stessa.
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state effettuate delle riparazioni alla stufa da parte di terzi.
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stoppino e la pompa a
sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comporta sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequentemente alla formazione di fiamme pericolose. In tal caso, non cercare mai di spostare la stufa, ma spegnerla
immediatamente. In caso d'emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a polvere o ad acido carbonico.
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa
accesa.
2Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso,
non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri
da pareti, tende o mobili. Mantenere libero lo spazio sopra la stufa.
4Non usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione
ottimale. Non usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una
doccia o di una piscina.
5Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane
assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare
anche la spina dalla presa.
6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte
apposite.
7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti
escursioni termiche. Conservare sempre il combustibile in un luogo
fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde
evitare rischi d’incendio.
10Assicurarsi sempre che la ventilazione sia sufficiente.
>
51
SRE 910
Page 52
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk
onder de verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft,
waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel
verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een
optimale levensduur van uw Zibro Kamin kachel.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
52
SRE 910
Page 53
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(pag. 65 en verder)
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A).
1
Vul de wisseltank 7 (zie hoofdstuk B, fig. C).
2
Steek de stekker in het stopcontact.
3
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
A
Voorpaneel
B
Rooster
C
Bodemplaat
4
Deksel wisseltank
E
Bedieningspaneel
F
Handgreep
G
Wisseltank
Ontsteek de kachel met behulp van de ON/OFF-toets
4
(zie hoofdstuk D).
Verander zonodig de gewenste temperatuur met behulp van
5
de insteltoetsen
Schakel de kachel uit door op de ON/OFF-toets M te drukken.
6
(zie hoofdstuk E).
• De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
• Bewaar uw brandstof op een koele, donkere
plaats.
• Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met
nieuwe brandstof.
• Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
• Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden
.
M
H
Luchtfilter
I
Ventilatorrooster
J
Thermostaat
K
Stekker + snoer
L
Informatiedisplay
M
ON/OFF-toets
N
Kinderslot
O
Insteltoetsen
(tijd en temperatuur)
P
TIMER
Q
SAVE-toets
R
Controlelampjes
S
EXTENSION-toets
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
1
53
SRE 910
Page 54
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
WAT U VOORAF MOET WETEN
ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN
Voor elk Zibro Kamin-model geldt een bepaalde minimumruimte waarin u de
kachel veilig, zonder extra ventilatie kunt gebruiken
betreffende ruimte kleiner is dan aangegeven, dient u altijd een raam of deur op
een kier te zetten (± 2,5 cm). Dit raden wij ook aan bij ruimtes die sterk geïsoleerd
of tochtvrij gemaakt zijn en/of boven 1500 m. liggen. Als er onvoldoende
ventilatie (lees: zuurstof) is, slaat de kachel overigens automatisch af. Gebruik uw
Zibro Kamin niet in kelders en andere ondergrondse ruimtes.
DE JUISTE BRANDSTOF
Uw Zibro Kamin-kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere
kerosine van hoge kwaliteit, zoals Zibro Plus. Alleen deze zorgt voor een schone
en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:
Everhoogde kans op storingen
Eonvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van de kachel
E rook en/of stank
E aanslag op rooster of mantel
De juiste brandstof is dus essentieel voor een veilig, efficiënt en comfortabel
gebruik van uw kachel.
(zie hoofdstuk P). Als de
Deze transportdop vindt
u los in de doos. Alleen
hiermee kunt u de
kachel na gebruik
probleemloos vervoeren.
Goed bewaren dus!
Overleg altijd met de dichtstbijzijnde Zibro Kamin-dealer over de juiste brandstof
voor uw kachel.
A
1
54
SRE 910
Page 55
HANDLEIDING
54321654321
E E E E E E
AHET INSTALLEREN VAN DE KACHEL
Haal uw Zibro Kamin voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud.
Naast de kachel moet u ook beschikken over:
E een brandstofhevelpompje
E een transportdop
E deze gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Open de deksel van de wisseltank
Vul de wisseltank zoals aangegeven in
De vloer moet stevig en waterpas zijn. Verplaats de kachel als deze niet
waterpas staat. Probeer dit niet te corrigeren door er boeken of iets anders
onder te leggen.
Steek de stekker
juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen
Uw Zibro Kamin is nu gebruiksklaar.
K in het stopcontact (220/230 Volt - AC/50 Hz) en stel de
7 en verwijder het verpakkingsmateriaal.
hoofdstuk B.
O (zie hoofdstuk C).
BVULLEN MET BRANDSTOF
B
C
Vul de wisseltank niet in de woonruimte, maar op een meer geschikte plaats (er
kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk:
Zorg dat de kachel uit is.
Open het deksel
tank kan even nadruppelen. Zet de wisseltank neer (dop naar boven) en
schroef de tankdop eraf.
4 en til de wisseltank 7 uit de kachel (fig. B). Let op: de
Neem het brandstofhevelpompje en steek de gladde, meest stugge pijp in de
jerrycan. Zorg dat deze hoger staat dan de wisseltank (fig. C). De geribbelde
slang steekt u in de opening van de wisseltank.
Draai de knop bovenop het pompje vast (naar rechts).
Knijp enkele keren in het pompje, totdat de brandstof de wisseltank in begint
te stromen. Als dat eenmaal het geval is, hoeft u niet meer te knijpen.
1
55
SRE 910
Page 56
876
D
19:14
SET ROOM
TEMP
CLOCK
20
SET ROOM
TEMP
CLOCK
Let tijdens het vullen op de brandstofmeter van de wisseltank G (fig. D). Als u
ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het pompje
weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol. Vooral niet als de
brandstof erg koud is (brandstof zet uit als deze warmer wordt).
leegvol
E: Als het lampje CLOCK
niet meer knippert, staat
de tijd vast ingesteld.
Laat de brandstof die nog aanwezig is in het pompje, terugstromen in de
jerrycan en verwijder het pompje voorzichtig. Schroef de tankdop nauwkeurig
op de tank. Veeg eventueel gemorste brandstof weg.
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de
wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel.
CHET GOED ZETTEN VAN DE KLOK
De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel
in het stopcontact zit. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen
van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het lampje CLOCK en het
informatiedisplay
met de linkertoets (
éénmaal te drukken, verhoogt u de waarde stap voor stap. Wanneer u de toets
ingedrukt houdt, loopt de waarde op tot u de toets loslaat. Na ongeveer 10
seconden stopt het knipperen en staat de instelling vast. Vijf minuten na het
uitschakelen van de kachel, verdwijnt de informatie op het display en komt de
kachel in de stand-by stand. Door op een willekeurige toets te drukken, wordt de
tijd weer zichtbaar.
L gaan dan knipperen). Vervolgens kunt u de uren instellen
NHOUR) en de minuten met de rechtertoets (MMIN). Door
O. Druk eerst op één
F: Links de gewenste
temperatuur, rechts de
gemeten temperatuur.
DHET AANMAKEN VAN DE KACHEL
Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur.
Zorg dus voor extra ventilatie.
Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de ON/OFF-toets
Deze gaat dan knipperen, ten teken dat de ontstekingsprocedure in werking is.
Dit duurt even. Als de kachel eenmaal brandt, blijft de ON/OFF-toets rood.
Het informatiedisplay
dat deze betrekking hebben op de temperatuur (fig. F). Onder ROOM staat de
huidige temperatuur, terwijl onder SET de ingestelde temperatuur wordt vermeld.
Deze laatste kunt u veranderen met behulp van de insteltoetsen
L toont twee getallen. Aan het lampje ernaast kunt u zien
M te drukken.
(zie hoofdstuk E).
EHET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR
U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U
gebruikt hiervoor de insteltoetsen
functie in te schakelen (het lampje TEMP naast het informatiedisplay
knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de
rechtertoets (
veer 10 seconden stopt het lampje met knipperen en staat de instelling vast (fig. F).
MMIN) te drukken of verlagen met de linkertoets (NHOUR). Na onge-
O. Druk eerst op één van beide toetsen om deze
L gaat dan
1
56
SRE 910
Page 57
U kunt de temperatuur instellen op minimaal 6°C en maximaal 28°C.
21432
1
20:15
SET ROOM
TEMP
CLOCK
TIMER
Als de stekker uit het stopcontact is geweest (of de stroom is uitgevallen), springt
de temperatuur weer op de standaardwaarde van 20°C.
FHET BENUTTEN VAN DE TIMER
Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een
vooraf ingestelde tijd.
G: Het controlelampje
TIMER geeft aan dat de
timerfunctie is
ingeschakeld.
☞
Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (
en moet de kachel uit zijn.
U gaat als volgt te werk:
Druk op de ON/OFF-toets
Het lampje TIMER en het informatiedisplay
Stel de tijd in waarop de kachel moet aanslaan, met behulp van de insteltoetsen
voor de minuten (verspringt per 5 minuten).
Na ongeveer 10 seconden springt het informatiedisplay weer op CLOCK en
gaat het controlelampje TIMER branden, ten teken dat de timerfunctie is
ingeschakeld (fig. G).
De timer zorgt ervoor dat de ruimte op de ingestelde tijd bij benadering op
de gewenste temperatuur is.
Als u de kachel wilt uitzetten en met de timer wilt laten aanslaan, hoeft u
alleen maar de toets TIMER in te drukken (
O. De linkertoets (NHOUR) is voor de uren, de rechtertoets (MMIN)
M en meteen daarna op de toets TIMER P.
L gaan nu knipperen.
zie hoofdstuk G).
zie hoofdstuk C)
Om de timerinstelling ongedaan te maken, drukt u éénmaal op de ON/OFF-toets
GHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
U hebt twee mogelijkheden om de kachel uit te zetten:
Druk de ON/OFF-toets
binnen ongeveer een minuut is de vlam gedoofd.
Wanneer u de kachel wilt uitzetten en de volgende keer met de timer wilt
laten aanslaan, drukt u op de toets TIMER
af, maar wordt tegelijk de timerfunctie ingeschakeld. U kunt de gewenste tijd
veranderen met de insteltoetsen
M in. Het informatiedisplay springt dan op CLOCK en
P. Dan slaat niet alleen de kachel
O (zie hoofdstuk F).
HWAT HET INFORMATIEDISPLAY U VERTELT
Het informatiedisplay L is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (
De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is:
hoofdstuk C, E en F), maar ook voor het melden van storingen.
M.
1
57
SRE 910
Page 58
e-:0
SET ROOM
cl:05
SET ROOM
H: Bij storingen ziet u in
TEMP
CLOCK
20:15
SET ROOM
TEMP
TIMER SAVE
het informatiedisplay wat
er aan de hand is.
CODEINFORMATIEACTIE
e - 0Te hoge temperatuur in de kachel
Afkoelen en opnieuw aanmaken
f - 0Netspanning onderbrokenKachel opnieuw aanmaken
e - 1Thermostaat defectDealer informeren
f - 1Brander-thermister defectDealer informeren
e - 2StartproblemenDealer informeren
e - 5OmvalbeveiligingKachel opnieuw aanmaken
e - 6Slechte verbrandingDealer informeren
e - 7KamertemperatuurIndien nodig kachel
hoger dan 28°Copnieuw aanmaken
e - 8Aanjagermotor defectDealer informeren
e - 9Luchtfilter vervuild ófFilter reinigen
Brandstofpomp vervuildDealer informeren
-- : --Brandstof opWisseltank vullen
(+ knipperend
FUEL-lampje)
-- : --Te weinig ventilatieBeter ventileren
(+ knipperend
VENT-lampje)
Bij storingen waarin deze tabel niet voorziet, dient u altijd uw Zibro Kamin-dealer
te raadplegen.
I: Als het lampje KEY-
LOCK oplicht, is het kin-
derslot ingeschakeld.
J: Als het lampje SAVE
oplicht, slaat de kachel
automatisch aan en uit,
om binnen een bepaald
temperatuurbereik te
blijven.
1
58
SRE 910
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Indien de kachel twee uur continu op zijn hoogste stand brandt, zal de brander
zichzelf automatisch reinigen. Dit wordt aangegeven in het display met de code
CL.05, teruglopend naar CL.00. Gedurende deze 5 minuten brandt de kachel op
zijn laagste stand, waardoor de brander zichzelf reinigt. Hierna schakelt hij automatisch weer naar de hoogste stand.
IHET KINDERSLOT
Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instellingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog
worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de
kachel per ongeluk wordt aangemaakt. U activeert het kinderslot door de betreffende toets
LOCK licht dan op (fig. I), ten teken dat het kinderslot is ingeschakeld. Om het kinderslot uit te schakelen drukt u nogmaals langer dan 3 seconden op de toets KEY-LOCK.
N langer dan 3 seconden ingedrukt te houden. Het controlelampje KEY-
JHET JUISTE GEBRUIK VAN 'SAVE'
Met de functie 'SAVE' kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C
boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer
op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
U activeert de instelling 'SAVE' door de betreffende toets Q in te drukken. Het
controlelampje SAVE licht dan op (fig. J). Door nog eens op de toets SAVE te drukken, schakelt u deze functie weer uit.
Ook zonder de instelling 'SAVE' zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde temperatuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit
☞
aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u
niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden.
Page 59
321
:10
SET ROOM
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
K: Als het controlelampje
FUEL brandt, ziet u in het
informatiedisplay voor
hoeveel minuten u nog
brandstof hebt.
L: Als het controlelampje
VENT knippert, is dat een
teken dat u extra moet
ventileren.
KHET CONTROLELAMPJE 'FUEL'
Als het controlelampje FUEL begint te branden, heeft u nog voor 10 minuten
brandstof. Deze resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay
(fig. K). Er staan u nu twee mogelijkheden ter beschikking:
Eu verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte,
met nieuwe brandstof
Eu drukt de knop EXTENSION S in. Door deze knop in te drukken verlengt u
de brandtijd. De kachel schakelt dan namelijk automatisch naar zijn laagste
verwarmingsstand. In het display verschijnt de resterende tijd in minuten, die
zal teruglopen naar 10. Bij het bereiken van het getal 10, volgt om de twee
minuten een waarschuwingssignaal, ten teken dat u de wisseltank moet
bijvullen. Reageert u niet, dan gaat de kachel vanzelf uit. Ook dan klinkt een
waarschuwingssignaal. Het controlelampje FUEL knippert nu en in het
informatiedisplay knipperen vier streepjes (--:--) U kunt dit stoppen door
éénmaal op de ON/OFF-toets te drukken.
Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even
geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is.
(zie hoofdstuk B)
LHET CONTROLELAMPJE 'VENT'
Als het controlelampje VENT begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte
onvoldoende wordt geventileerd (fig. L). Als u niet voor extra ventilatie zorgt, zal
de kachel na enige tijd vanzelf uitgaan.
Blijft het controlelampje VENT nog branden nadat u extra hebt geventileerd,
raadpleeg dan uw Zibro Kamin-dealer.
M ONDERHOUD
Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen.
Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
L
Brandstofzeefje
M
Uw Zibro Kamin vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het
luchtfilter
rooster
af (fig. M), om het te reinigen met een sopje. Zorg dat het luchtfilter goed droog
is, voordat u het terug plaatst.
Controleer ook met enige regelmaat het brandstofzeefje:
N
Haal de wisseltank
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Klop het brandstofzeefje omgekeerd leeg op een harde ondergrond, om het
vuil te verwijderen.
Plaats het brandstofzeefje weer in de kachel.
We raden u verder aan om stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige
doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan.
8 en het ventilatorrooster 9 te reinigen met een stofzuiger. Het
2 reinigt u met een vochtige doek. Neem het luchtfilter er nu en dan even
7 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
(Nooit reinigen met water!)
1
59
SRE 910
Page 60
Verwijder zelf geen onderdelen van de kachel. Neem voor een eventuele
432
1
reparatie altijd contact op met uw Zibro Kamin-dealer.
☞
Indien het electriciteitssnoer beschadigd is, mag alleen een erkend installateur
dit vervangen door het type H05 VV-F.
NOPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN)
Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met
gebruik van de originele verpakkingsmaterialen.
Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken.
Maak deze dus op. Houdt u toch wat over, gooi deze brandstof dan niet weg, maar
volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof en raadpleeg
opnieuw deze gebruiksaanwijzing.
OVERVOER
Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
O
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Transportdop
Haal de wisseltank
hoofdstuk M, fig. N
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
G uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie
). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Inhoud wisseltank (liter)5,4continu 28 W
Gewicht (kg)11
* Bij instelling op maximale stand ** Opgegeven waarde is indicatief
**
35-170transportdopje
*
0,406Netspanning220V/230V
*
*
325-- AC/50 Hz
13Elektrisch verbruikontsteking 368 W
brandstofhevelpomp
QDE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw Zibro Kamin kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum.
Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos
verholpen. Hierbij gelden de volgende regels:
1
60
SRE 910
Page 61
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
7654321
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje
en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver-
keerde of verouderde brandstof. Verkeerde brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
daarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B: een koolzuur- of
poederblusser.
. In
10 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel.
2Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook
niet bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur,
gordijnen en meubels.
4Gebruik de kachel niet in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk
tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel nooit
in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere
tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde
tankjes en jerrycans.
7Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme
temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele,
droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen
aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden
(brandgevaar).
10Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
61
SRE 910
Page 62
3
PAGE PLIANTE
2
5
4
>
1
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
FALTBLATT
HOJA DESPLEGABLE
FOLD-OUT PAGE
PIEGHEVOLE
UITVOUWBLAD
Page 63
AFNOR TOUR EUROPE - CEDEX 7
C
O
N
T
R
Ô
L
É
P
A
R
L
N
E
92049 PARIS LA DEFENSE
FICHE INFORMATIVE
La marque NF garantit
la qualité de cet article
suivant les normes françaises
et règlement particulier
CONFORME A LA NORME NF D 35-300 ET AUX SPECIFICATIONS
COMPLEMENTAIRES DEFINIES PAR LE REGLEMENT
PARTICULIER DE LA MARQUE NF 128
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES CERTIFIEES:
• Sécurité du dispositif d’allumage
• Débit calorifique
• Efficacité des dispositifs de sécurité
• Stabilité
• Contrôle de la teneur en NOxdans les produits de combustion
• Contrôle de la qualité de la combustion (absence de CO)
• Endurance
CONVECTEURS A PETROLE
NF 128 02 / 02
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Se reporter à la notice jointe à l’appareil et à la plaque de sécurité sur
l’appareil
Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit
Distributed in Europe by:
PVG International B.V.
P.O.Box 96, 5340 AB OSS
Pays-Bas Tél.: +31 (0) 412 694670
En cas d’insatisfaction, consultez d’abord :
En France: PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius, B.P. 185
76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL
Tél.: 02.32.96.07.47 – Fax: 02.32.96.07.77
Si une difficulté subsistait, vous pouvez écrire au LNE
LABORATOIRE NATIONAL D’ESSAIS
E E E E E E E E EE E E E E E E E E E EE E E E E E E E E
Service Certification et Conformité Technique
1, Rue Gaston Boisier - 75724 PARIS CEDEX 15
Page 64
20:15
SET ROOM
KEY-LOCKTIMERSAVEHOURMIN
OFFON
EXTENSION
TIMER SAVE VENT FUEL
POWER
TEMP
CLOCK
D
H
I
F
J
K
G
E
A
B
C
QPOMNS
E E E E EE E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
E
RL
Page 65
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
tel: +33 2 32 96 07 47
fax: +33 2 32 96 07 77
email:pvgfrance@zibro.com
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel: +34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
email:pvgspain@zibro.com
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694694
fax: +31 412 622893
email:pvgnl@zibro.com
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel: +48 48 13 22 33
fax: +48 48 13 22 33
email:pvgpoland@zibro.com
9 PORTUGAL
Markt (Portugal), Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725 MEM MARTINS
tel:+ 351 21 922 8530
fax:+ 351 21 922 8536
email:pvgint@zibro.com
REV 05/2001
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.