Zenoah HBZ2601-CA User Manual

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
BLOWERS SOUFFLEURS ATOMIZADOR
HBZ2601 HBZ2601-CA
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
60100101 and up
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
60100101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
60100101 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual and warning seals marked with a symbol on the blower concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals peel off or become soiled and impossible to read. If this happens, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new seals and affix the new seal(s) in the required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
Instructions labeled as shown at left, concern critical steps or procedures which must be followed in order to prevent accidents which could lead to serious bodily injury or death.This mark is used to indicate instructions which must be followed without exception.
Instructions labeled as shown at left concern steps or procedures which, if not followed correctly, could lead to mechanical failure, breakdown, or damage.
Used to label supplementary instructions designed to provide hints or directions useful in the use of the product.
NOTE
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………18
7. Fuel ………………………………………………20
8. Operation …………………………………………26
9. Maintenance ……………………………………30
10. Storage……………………………………………36
11. Disposal …………………………………………36
12. Optional vacuum kit usage ……………………36
13. Troubleshooting guide …………………………38
14. Parts list …………………………………………39
Contents
English
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de ce mode d’emploi portant le symbole concernent les points critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez contacter le magasin où vous avez acheté le produit afin de commander de nouvelles étiquettes et de les fixer aux emplacements requis.
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions signalées par ce symbole doivent être rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
Les instructions signalées par ce symbole doivent être suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
REMARQUE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias contenidas en este manual y en las etiquetas de advertencia marcadas con el símbolo en el soplador, hacen referencia a puntos críticos que se deben tomar en consideración para evitar posibles lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos que lea detenidamente dichas instrucciones y que las siga estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el distribuidor del cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o procedimientos de importancia crítica que se deben seguir con el fin de evitar accidentes que puedan causar graves lesiones físicas o la muerte. Este símbolo se usa para indicar instrucciones que se deben seguir sin excepción.
Las instrucciones señalada con el símbolo que se muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o daños.
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que proporcionan recomendaciones o directivas útiles para el uso del producto.
NOTA
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................7
5. Consignes de securite ........................................9
6. Assemblage......................................................19
7. Carburant..........................................................21
8. Fonctionnement................................................27
9. Entretien ...........................................................31
10. Rangement .......................................................37
11. Mise au rebut....................................................37
12.
Utilisation de l'ensemble aspirateur optional
........37
13. Guide de localisation des pannes.....................38
14. Liste des pièces................................................39
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................7
5. Instrucciones de seguridad.................................9
6. Montaje.............................................................19
7. Combustible......................................................21
8. Uso ...................................................................27
9. Mantenimiento ..................................................31
10. Almacenamiento...............................................37
11. Eliminación .......................................................37
12. Utilización del equipo aspirador opcional .........37
13.
Guía de localización y solución de problemas
......
38
14. Lista de piezas..................................................39
Tables des matieres Contenido
Français Español
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
English
MODEL HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensions (L x W x H) mm (in) ···············································································327x269x360 (12.9x10.6x14.2) Dry Weight kg (lbs)········································································································································4.0 (8.8) Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)··················································································································0.65 (22.0) Engine Type ··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine Piston Displacement cm
3
(cu. in)···············································································································25.4 (1.60) Carburetor valve type·············································································································Walbro Diaphragm type Ignition System ···················································································································································C.D.I. Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof) Muffler ·································································································································Spark arrester equipped Operating Engine Speed rpm ················································································································3000 to 7600 Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································10.0 (353) Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································55 (112) Durability Period hrs. ············································································································································300 Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ·······································································································72
Specifications are subject to change without notice.
(1) Stop switch (2) Throttle trigger (3) Air inlet screen (4) Spark plug cap (5) Recoil starter knob (6) Air cleaner (7) Fuel tank (8) Blower pipe (9) Screw
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
(1) Commutateur d'arret (2) Gâchette de la commande de vitesse (3) Grille d'admission d'air (4) Bouchon de bougie (5) Bouton de demarreur de recul (6) Filtre à air (7) Réservoir à carburant (8) Tuyau de soufflerie (9) Vis
(1) Interruptor de parada (2) Gatillo de regulador (3) Pantalla de la toma de aire (4) Tapa de la bujía (5) Mando de arranque de retroceso (6) Filtro de aire (7) Deposito de combustible (8) Tubo del soplador (9) Tornillo
Français
2. Fiche technique
Model HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensions (LxLxH) mm ······················································································································327x269x360 Poids à sec kg ······················································································································································8,8 Capacité du réservoir à carburant litres···············································································································0,65 Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air Déplacement cc ···················································································································································25,4 Carburateur à valve ············································································································A membrane type Walbro Système d’allumage ···········································································································································C.D.I. Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit) Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles Régime du moteur tr/min ························································································································3000 à 7600 Volume moyen d’air (avec conduite standard) m
3
/min·························································································10,0 Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································55 Longévité en nombre d’heures ····························································································································300 Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ···································································································72
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
MODELO HBZ2601/HBZ2601-CA
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)·························································327x269x360 (12,9x10,6x14,2) Peso en seco kg (lbs.)···································································································································4,0 (8,8) Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.) ···············································································0,65 (22,0) Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire Cilindrada del pistón cm
3
(pulg.3)···············································································································25,4 (1,60) Carburador tipo válvula ······························································································································Diaphrame Sistema de encendido ········································································································································C.D.I. Bujía ················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos) Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································3000 a 7600 Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. (cfm)··············································································10,0 (353) Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································55 (112) Período de durabilidad hrs.···································································································································300 Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ····································································································72
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are carved in relief on the machine. According to these indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE" Position: Fuel tank cap
(b) The direction to close the choke Position: Air cleaner body
(c) The direction to open the choke
Position: Air cleaner body
(1) Read owner's manual before operating this
machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
If warning label peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels and affix them in the required location(s).
Never modify your machine. We won't warrant the machine, if you use the remodeled machine or you don't observe the proper usage written in the manual.
WARNING
4. Symbols on the machine
IMPORTANT
Para un uso y mantenimiento seguro, se han estampado símbolos en relieve en la máquina. Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado de no cometer un error.
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE” Posición: Tapón del depósito de combustible
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador Posición: Filtro de aire
(c) La dirección en que se abre el estrangulador Posición: Filtro de aire
Des symboles en relief ont été placés sur la machine pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien. Prendre soin d’observer les indications suivantes afin d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE” Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant
(b) Position fermée du starter Emplacement: Filtre à air
(c) Position ouverte du starter Emplacement: Filtre à air
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les opérations et que vous ayez appris à vous en servir correctement.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent, deviennent sales ou impossibles à lire, commander de nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les remplacer.
Ne pas modifier votre machine. La garantie sera annulée si la souffleurs a été modifiée ou utilisée de manière non conforme aux instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina. (2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos. (3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
Nunca modifique la máquina. La garantía quedará nula si usted remodela la máquina o si no la utiliza correctamente de acuerdo con las instrucciones de este manual.
ADVERTENCIA
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
IMPORTANT
IMPORTANTE
8
1. Read this Blower Owner/Operator Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note that you are requested to contact the dealer from whom you purchased the product for assistance the event that you have any questions which cannot be answered herein.
3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the owner's manul.
5. Be sure that anyone using your unit understands the infomation contained in this manual.
6. Never let a child under 13 years old use the machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill, or upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown objects, always wear eye protection and foot protection. Eye protection should meet the requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the inhalation of dust, use a face filter mask in dusty conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some other form of anti-slip protection to help protect you against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects being drawn into air intake and rotating parts, do not wear loose clothing, scarves, neck chains, unconfined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to vibrations and cold may produce whitefinger disease (Raynaud’s phenomenon), which symptoms are tingling and burning sensations followed by loss of color and numbness in the fingers. All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking diseases or physical conditions as well as long periods of exposure to
WARNING
5. For safe operation
English
9
1. Lea detenidamente el “Manual del propietario/operador” de este soplador. Asegúrese de comprender la forma de uso correcta de este aparato antes de usarlo. De lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un lugar cercano y accesible, de modo que pueda consultarlo cada vez que tenga una duda. Asimismo, tenga presente que deberá ponerse en contacto con el distribuidor del cual adquirió el aparato en caso de que tenga dudas que no puedan responderse en este manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al vender, prestar o transferir de alguna otra forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta unidad entiendan la información que contiene este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a un niño menor de 13 años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado, enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición asociado a altos niveles de ruido, use protectores para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras de protección y las protecciones de los pies. La protección de los ojos deberá satisfacer los requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la inhalación de polvo, use una máscara con filtro antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o zapatos que tengan algún tipo de protección antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos atraídos a entradas de aire y piezas giratorias, no use ropa suelta, bufandas, cadenas alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del operador a las vibraciones y el frío pueden causar la enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del color y del adormecimiento de los dedos. No se
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur où vous avez acheté la produit.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent l’appareil connaissent les informations contenues dans le manuel.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13 ans se servir de la machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué, malade ou contrarié ou encore sous influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. Il est recommandé de porter des protections anti­bruit afin de réduire les risques de perte auditive pouvant être provoquée par le niveau sonore de l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les projections d’objets. Les lunettes de protection devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est recommandé de porter un masque de visage afin de réduire les risques de blessure associée à l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en caoutchouc ou des chaussures à semelles antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche, d’écharpe, de chaînes autour du cou, les cheveux longs non attachés ou autres tenues risquant de se coincer dans l’entrée d’air et les pièces rotatives de la machine et de vous blesser.
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut provoquer la maladie des doigts morts due aux vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
AVERTISSEMENT
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
vibration are mentioned as factors. In order to reduce the risk of whitefinger disease, the following precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains. b) Wear thick anti-vibration gloves. c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently. d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures. e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust fume inhalation, do not operate in unventilated area. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours­not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible throttle speed to do the job.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
symptômes sont une sensation de picotement et de brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur engourdissement. Cette maladie est mal connue, mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique ou encore une exposition prolongée aux vibrations. Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est fortement recommandé de :
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts ou dans le corps, consultez sans tarder un médecin.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un champ électromagnétique de très faible intensité, mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques. Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un simulateur cardiaque sont priées de consulter un médecin et le fabricant du simulateur afin de se renseigner sur les risques d’accidents mortels.
PENDANT LE TRAVAIL
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif, du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas sur un support ferme ou lorsque vous êtes en déséquilibre.
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
Suivez les réglementations locales concernant les niveaux sonores et les heures auxquelles vous pourrez utiliser la soufflante.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables, c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est recommandé de limiter le nombre d’accessoires utilisés en une seule fois.
IMPORTANT
conocen todos los factores que contribuyen al fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores el clima frío, las enfermedades de fumar o condiciones físicas, así como la exposición a las vibraciones durante largos períodos. Para reducir los riesgos del fenómeno de Raynaud, se recomiendan especialmente las siguientes precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias. b) Use guantes antivibratorios gruesos. c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente. d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante. e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un campo electromagnético de una intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión seria o fatal, las personas con marcapasos deberán consultar con su médico y el fabricante del marcapasos antes de operar esta herramienta.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la inhalación de gases de escape, no use el soplador en lugares que no tengan ventilación. Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda garantizar una base estable que le permita mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel de ruido permitido y a los horarios de uso del soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables – no lo use temprano en la mañana ni tarde por la noche, cuando pueda molestar a los vecinos. Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de unidades utilizadas a la vez.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
4. Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters.
WORKING PLAN
• When planning your work schedule, allow plenty of time to rest. Limit the amount of time over which the product is to be used continuously to somewhere around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~ 20 minutes of rest between work sessions. Also try to keep the total amount of work performed in a single day under 2 hours or less.
FUEL
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable. b) Do not smoke while handing fuel. c) Do not refuel a hot engine. d) Do not refuel a running engine. e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
• Each time before starting the engine, inspect the entire unit to see if every part is in good order and is securely tightened in place. If any damage is found in the fuel line, the exhaust line, or the ignition wiring, do not use the blower until it has been repaired.
• Never use the blower without the screen at the air intake of the blower. Before each use, check that, the screw(1) is securely tightened and is free from any damage.
• Never remove debris from the inlet screen while
WARNING
5. For safe operation
English
WARNING
13
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
PLAN DE TRAVAIL
• Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez suffisamment de pauses. Limitez les durées d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40 minutes par séance, avec des temps de pause de 10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par jour en tout.
CARBURANT
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable. b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant. c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud. d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne. e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser. f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur. g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables. h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
•Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de faire démarrer le moteur vérifiez que tous les organes sont en bon état de marche et bien fixés. N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer les anomalies que vous aurez pu constater sur le circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les fils électriques.
• Ne jamais utiliser le souffleur sans l’écran sur la prise d’air du souffleur. Avant chaque utilisation, vérifier que la vis(1) est étroitement serrée et en parfait état.
AVERTISSEMENT
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, las entradas de aire y los depuradores de aire.
PLAN DE TRABAJO
• Cuando organice su calendario de trabajo, asigne bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de tiempo en la que puede utilizarse el producto de manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40 minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de descanso entre las sesiones de trabajo. Intente también mantener la cantidad total de trabajo efectuada en un único día por debajo de 2 horas o menos.
COMBUSTIBLE
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable. b) No fume mientras manipula el combustible. c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente. d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha. e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor. g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables. h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada y en buenas condiciones de
funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
• Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione primero la máquina completa para comprobar que todas las piezas están en buenas condiciones y debidamente instaladas en posición. Si detecta cualquier daño en la tubería de combustible, en la tubería de escape de gases o en el cableado de encendido, no use el soplador hasta haber reparado el desperfecto.
• Nunca utilice el soplante sin la pantalla en la entrada de aire de este. Antes de cada utilización, verifique que el tornillo (1) está
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
14
the engine is running. Contact with rotating blower fan may result in a serious personal injury.
(1) Screw (2) Air inlet screen
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in and remove or cover all valuables that may be damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground. c) Do not allow bystanders in work area. d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets. e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property. f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind. g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing. b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
use mister attachment when water is available. c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic parts of the engine or engine cover while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. These metallic parts and engine cover reach high temperatures during operation and doing so could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
5. For safe operation
English
15
•Ne jamais retirer de débris de l’écran d’entrée d’air pendant que le moteur tourne. Tout contact avec le l’hélice tournante du souffleur peut causer de graves blessures.
(1) Vis (2) Grille d'admmission d'air
UTILISATION DU PRODUIT
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux projections d’objets.
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol. c) N’autorisez personne sur le lieu de travail. d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux. e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres. f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent. g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai. b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages. c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage, les autres pièces métalliques ou le capot moteur lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces pièces et le capot moteur atteignent des températures élevées et vous risqueriez de vous
ajustado en forma segura y que está libre de daños.
• Nunca quite los desechos localizados en la pantalla de entrada de aire cuando el motor esté encendido. El contacto con el ventilador del soplante en rotación puede causar lesiones personales severas.
(1) Tornillo (2) Filtro de la entrada de aire
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y retire o cubra todos los objetos de valor que pudieran dañarse con el chorro de aire o con las materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados; al retirar escombros con el soplador, hágalo de forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los alrededores.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas aplicaciones de césped y de jardín, incluso las áreas como las cunetas, las pantallas, los patios, las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working order, perform the maintenance and checking operations described in the manual at regular intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect the spark plug before performing any maintenance or checking procedures.
The metallic parts and engine cover reach high temperatures immediately after stopping the engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition wiring.
4. All engine service except for those described in this manual should be performed by competent service personnel. Improper service to the blower fan and muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant, always be sure to use only RedMax products or products which have been certified by RedMax for use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any maintenance or repair work not described in this manual must be performed, please contact a representative from the store nearest RedMax authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than those bearing the RedMax mark and recommended for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
WARNING
5. For safe operation
English
Loading...
+ 36 hidden pages