WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CHAINSAW
TRONÇONEUSES
MOTOSIERRAS
3369-93111 (712)
G621AVS
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our
product, please read this
manual carefully to
understand the proper use
of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
642078 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
642078 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
642078 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
■ WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
Contents
English
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………8
5. For safe operation ………………………………10
6. Installing guide bar and saw chain ……………18
7. Fuel and chain oil ………………………………20
8. Operation …………………………………………26
9. Sawing ……………………………………………34
10. Maintenance ……………………………………40
11. Maintenance of saw chain and guide Bar ……46
12. Troubleshooting guide …………………………50
13. Storage……………………………………………52
14. Disposal …………………………………………52
15. Parts list …………………………………………53
WARNING
IMPORTANT
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
■ DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la machine.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette produit.
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
Tables des matieres Contenido
Français Español
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique ..................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................9
5. Consignes de securite ......................................11
6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne ........19
7. Carburant et huile de chaîne ............................21
8. Fonctionnement................................................27
9. Travail à la tronçonneuse .................................35
10. Entretien ...........................................................41
11. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne........47
12. Guide de dépannage ........................................51
13. Rangement .......................................................52
14. Mise au rebut....................................................52
15. Liste des pièces................................................53
1. Situación de las piezas.......................................5
2. Especificaciohes.................................................5
3. Etiqueta de advertencia en la máquina .............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9
5. Instrucciones de seguridad...............................11
6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la
motosierra.........................................................19
7. Combustible y aceite de la cadena...................21
8. Uso ...................................................................27
9. Utilización de la motosierra...............................35
10. Maintenimiento .................................................41
11. Mantenimiento de la cadena de la motosierra y de
la barra guía......................................................47
12. Guía para la localización de averías.................51
13. Almacenamiento...............................................52
14. Eliminación .......................................................52
15. Lista de piezas..................................................53
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
4
1. Parts location
English
English
1. Front guard
2. Starter knob
3. Air cleaner
4. Choke knob
5. Throttle interlock
6. Right handle
7. Throttle lever
8. Latch
9. Engine switch
10. Fuel tank
11. Oil tank
12. Left handle
13. Saw chain
14. Guide Bar
2. Specifications
■ G621AVS
Power unit :
Displacement ·············································································································· 62.0(3.78) cc(cu. in.)
Fuel ··································································································· Mixture(Gasoline 50 : Two-cycle oil 1)
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
Fuel tank capacity ·········································································································· 670(1.41) cc(pints)
Chain oil ·················································································································· Motor oil SAE #10W-30
Oil tank capacity ············································································································· 350(0.74) cc(pints)
Carburetor ·································································································· Diaphragm type (Walbro HDA)
Ignition system ····················································································································· Pointless (CDl)
Spark plug ····················································································································· Champion RCJ-7Y
Oil feeding system ························································································ Automatic pump with adjuster
Sprocket Teeth x Pitch ····························································································· 7T x 9.53(3/8) mm(in.)
Dimensions (L x W x H)··························································· 433 x 255 x 285(17.3 x 10.2 x 11.4) mm(in.)
Dry weight : Power unit only ······························································································ 5.3(11.9) kg(lbs)
Cutting head :
Guide bar : Type-Size ······················································· Sprocket nose – 45(18), 50(20), 60(24) cm(in.)
Saw chain : Type – Pitch – Gauge ········································ Oregon 72V – 9.53(3/8) –1.27(.050) mm(in.)
Specifications are subject to change without notice.
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Garde avant
2. Poignée de démarrage
3. Filtre à air
4. Bouton de starter
5. Poussoir de sécurité
6. Manette de droite
7. Levier d´allumege
8. Verrou
9. Intrrupteur
10. Réservoir de carburant
11. Réservoir d´ huile
12. Manette de gauche
13. Chaîne
14. Guide-chaîne
1. Protector delantero
2. Arrancador
3. Filtro de aire
4. Botón del estrangulador
5. Seguro del acelerador
6. Asa derecha
7. Palanca del acelerador
8. Cierre
9. Interruptor
10. Tanque de combustible
11. Tanque de aceite
12. Asa izquierda
13. Cadena de la motosierra
14. Barra guía
Français
2. Fiche technique
Español
2. Especificaciohes
■ G621AVS
Unidad de potencia :
Cilindradat ················································································································ 62,0(3,78) cm
3
(cu. in.)
Combustible ··············································· Mezcla (Gasolina: 50, Aceite para motores de doe tiempos: 1)
(al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH)
Capacidad del tanque de combustible ········································································· 670(1,41) cm
3
(pints)
Aceite para la cadena ·········································································· Aceite para motores SAE# 10W-30
Capacidad del tanque de aceite ················································································· 350(0,74) cm
3
(pints)
Caburador ···································································································· Tipo diafragma (Walbro HDA)
Sistema de encendido ··································································································· Sans contact (CDl)
Bujía ······························································································································ Champion RCJ-7Y
Sistema de alimentación de aceite ·························································· Bomba automática con ajustador
Rueda dentada (Dientes x Paso) ············································································· 7T x 9,53(3/8) mm(in.)
Dimensions (Lar x An x Al)······················································ 433 x 255 x 285(17,3 x 10,2 x 11,4) mm(in.)
Peso seco : Sólo unidad de potencia ················································································· 5,3(11,9) kg(lbs)
Lampe de coupe:
Barra guía : Tipo-Dimensiones ····················· Extremo con rueda dentaba – 45(18), 50(20), 60(24) cm(in.)
Cadena de la motosierra : Tipo – Paso – Calibre ················· Oregon 72V – 9,53(3/8) –1.27(,050) mm(in.)
Las especificaciones están sujetas a cambios y modificaciones sin previo aviso.
■ G621AVS
Groupe moteur :
Cylindrée·····················································································································62,0(3,78) cm
3
(cu. in.)
Carburant·········································································· Mélange (Essence/Huile moteur 2-temps: 50/1 )
(Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH)
Contenance du réservoir de carburant ········································································ 670(1,41) cm
3
(pints)
Huile de chaînes ······························································································ Huile moteur SAE# 10W-30
Contenance du réservoird'huile ··················································································· 350(0,74) cm
3
(pints)
Carburateur ···························································································· Type à membrane (Walbro HDA)
Allumage ························································································································ Sans contact (CDI)
Bougie ··························································································································· Champion RCJ-7Y
Alimentation en huile ·························································· Pompe automatique avec dispositif de réglage
Roue dentée (Nombre de dents x Pas) ···································································· 7T x 9,53(3/8) mm(in.)
Dimensions (Long.xLarg.xHaut.)············································· 433 x 255 x 285(17,3 x 10,2 x 11,4) mm(in.)
Poids à vide : Groupe moteur seulement ··········································································· 5,3(11,9) kg(lbs)
Lampe de coupe :
Guide-chaîne : Type-Tallle ················································· Sprocket nose – 45(18), 50(20), 60(24) cm(in.)
Chaîne : Type – Longueue des maillons – Largeur ············· Oregon 72V – 9,53(3/8) –1.27(,050) mm(in.)
Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
3. Warning labels on the machine
6
English
(1) Read operator's instruction book before
operating this machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Use the chain saw with two hands.
(4) Warning! Danger of kickback.
(5) Read, understand and follow all warnings.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
(1) Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
(2) Porter casque, lunettes de protection et
protège-oreilles.
(3) Utiliser la tronçonneuse en se servant des deux
mains.
(4) Avertissement ! Phénomène de rebond
dangereux.
(5) Lisez, cherchez à comprendre et suivez toutes
les instructions.
(1) Antes de utilizar esta máquina, leer el manual
del operador.
(2) Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
(3) Sujete siempre la motosierra con ambas manos.
(4) ¡Advertencia! Advertencia sobre el peligro de
sacudida.
(5) Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
8
(a) The port to refuel “MIX GASOLINE”
Position: Fuel cap
(b) The port to top up chain oil
Position: Oil cap
(c) Setting the switch to the “ | ” position, the engine
starts.
Setting the switch to the “O” position, the engine
stops immediately.
Position: Rear-left of the unit
(d) Starting the engine. If you pull out the choke knob
(at the back-right of the rear handle) to the point of
the arrow, you can set the starting mode as follows:
• First-stage position – starting mode when the
engine is warm.
• Second-stage position – starting mode when the
engine is cold.
Position: Upper-right of the aircleaner cover
(e) The screw under the “H” stamp is The High-speed
adjustment screw.
The screw under the “L” stamp is The Slow-speed
adjustment screw.
The screw at the left of the “T” stamp is the Idle
adjustment screw.
Position: Left side of the rear handle
(f) Shows the directions that the chain brake is
released (white arrow) and activated (black arrow).
Position: Front of the chain cover
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO U.S. EPA PH1
FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0625BD ; EM
*1
ENGINE DISPLACEMENT : 62cc
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL
.
■ EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance,
symbols are carved in relief on the
machine.
According to these indications, please
be careful not to make any mistake.
*1: The initial number will be changed every year of
manufacturing.
9
(a) Orifice de remplissage de “MELANGE DEUX
TEMPS”
Emplacement: Près du bouchon de carburant
(b) Orifice de remplissage d’huile de chaîne
Emplacement: Près du bouchon d’huile
(c) Régler le commutateur sur la “l” position, le moteur
démarre.
Régler le commutateur sur la position “O”, et le
moteur s’arrête immédiatement.
Emplacement: Partie arrière-gauche de l’appareil
(d) Au démarrage du moteur, si on tire le bouton du
starter (à droite à l’arrière du levier arrière) jusque
la pointe de la flèche, le mode de démarrage peut
être réglé comme suit :
• Premier cran – mode démarrage à chaud.
• Second cran – mode démarrage à froid.
Emplacement: Partie supérieure droite du cache de
filtre à air
(e) La vis sous la marque “H” est la vis de réglage
Grande vitesse.
La vis sous la marque “L” est la vis de réglage
Petite vitesse.
La vis à gauche de la marque “T” est la vis de
réglage Vitesse neutre.
Emplacement: Côté gauche de la poignée arrière
(f) Indique le sens dans lequel le frein de chaîne est
lâché (flèche blanche) et engagé (flèche noire).
Emplacement: Partie avant du cache de chaîne
(a) Aviso de que es tiempo de reponer combustible
mezclado “MIX GASOLINE”.
Posición: Cerca de la tapa del combustible
(b) Aviso de que ya es tiempo de volver a agregar el
aceite de la cadena.
Posición: Cerca de la tapa del aceite
(c) Fijando el interruptor al “l” posición, el motor
comienza.
Ajuste el interruptor a la posición “O”, el motor se
detendrá inmediatamente.
Posición: La parte posterior izquierda de la unidad
(d) Si encendiendo el motor, usted tira del obturador
(choke) (ubicado detrás y a la derecha de la
manilla trasera) hasta el punto marcado con una
flecha, puede ajustar el encendido de la máquina
como sigue:
• Posición de primera etapa – modo de encendido
cuando el motor está caliente.
• Posición de segunda etapa – modo de encendido
cuando el motor está frío.
Posición: En la parte superior derecha de la tapa del
depurador de aire
(e) El tornillo ubicado bajo la marca “H” es el tornillo de
ajuste de alta velocidad de la sierra.
El tornillo ubicado bajo la marca “L” es el tornillo de
ajuste de baja velocidad de la sierra.
El tornillo ubicado a la izquierda de la marca “T” es
el tornillo de ajuste de marcha en vacío o de
régimen mínimo.
Posición: Al lado izquierdo de la manilla trasera
(f) Muestra la dirección en la cual el freno de la
cadena es liberado (flecha blanca) y activado
(flecha negra).
Posición: En la parte frontal de la cubierta de la
cadena
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements U.S. EPA
PH1 pour les petits moteurs du offroad.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS.0625BD ; EM
*1
Cylindree du moteur : 62cc
Se fererer au manuel de l'utilisateur pour les specifications
d'entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
■ MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
■ Control de emisiones
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA
PH1 para los motors del offroad pequeños.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS.0625BD ; EM
*1
Cilindrada del motor : 62cc
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite
.
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
Pour une utilisation et un entretien sûrs,
les symboles sont gravés en relief sur la
machine.
Selon ces indications, faire attention de
ne pas commettre d’erreur.
Para un uso y mantenimiento seguros
se han grabado en relieve los
siguientes símbolos sobre la máquina.
Con respecto de estos símbolos, tenga
cuidado de no cometer ningún error.
*1: Le nombre initial changera chaque année de la
fabrication.
*1: El número inicial cambiará cada año de fabricación.
10
1. Never operate a chain saw when you are fatigued,
ill, or upset, or under the influence of medication
that may make you drowsy, or if you are under the
influence of alcohol or drugs.
2. Use safety footwear, snug fitting clothing and eye,
hearing and head protection devices.
Use the vibration-proof glove.
3. Keep the saw chain sharp and the saw, including
the AV system, well maintained. A dull chain will
increase cutting time, and pressing a dull chain
through wood will increase the vibrations
transmitted to your hands. A saw with loose
components or with damaged or worn AV buffers
will also tend to have higher vibration levels.
4. All the above mentioned precautions do not
guarantee that you will not sustain whitefinger
disease or carpal tunnel syndrome. Therefore,
continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fingers.
If any of the above symptoms appear, seek medical
advice immediately.
5. Always use caution when handling fuel. Wipe up all
spills and then move the chain saw at least 3 m
from the fueling point before starting the engine.
6. Eliminate all sources of sparks or flame (i.e.
smoking, open flames, or work that can cause
sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or
stored.
7. Do not smoke while handling fuel or while operating
the chain saw.
8. Do not allow other persons to be near the chain
saw when starting or cutting. Keep bystanders and
animals out of the work area. Children, pets and
bystanders should be a minimum of 10 m away
when you start or operate the chain saw.
5. For safe operation
English
11
1. Nunca opere la motosierra cuando esté fatigado,
enfermo o irritado, ni cuando esté bajo la influencia
de medicamentos que pueden causar somnolencia,
ni cuando esté bajo el efecto de alcohol o drogas.
2. Utilice calzado seguro, ropa ajustada y dispositivos
protectores para los ojos, oídos y para la cabeza.
Utilice guantes a prueba de vibraciones.
3. Mantenga la cadena de la sierra afilada, y la sierra,
incluido el sistema de AV, en buen estado de
mantenimiento. Una cadena desafilada requerirá
mayor tiempo de corte, y la presión de una cadena
desafilada a través de maderas incrementará las
vibraciones transmitidas a las manos del operador.
Una sierra con componentes flojos o con
amortiguadores de AV dañados o desgastados
también tenderá a presentar mayor nivel de
vibraciones.
4. Todas las precauciones anteriormente
mencionadas no garantizan que el operador de la
sierra no sufrirá la enfermedad de Raynaud (dedos
blancos) o el síndrome del túnel carpiano. Por lo
tanto, los usuarios habituales y continuos deben
monitorear cuidadosamente el estado de sus
manos y dedos.
En caso de que aparezca cualquiera de los
síntomas anteriores, el usuario deberá consultar
con un médico de inmediato.
5. Maneje el combustible con sumo cuidado. Seque
inmediatamente todo resto de combustible
derramado. Aleje la motosierra como mínimo 3
metros del lugar de carga de combustible antes de
hacer arrancar el motor.
6. Elimine toda fuente de chispas o llamas (por
ejemplo, cigarrillos encen-didos, llamas vivas o
trabajos que puedan causar chispas) en áreas en
que deba mezclarse, cargarse o almacenarse
combustible.
7. No fume mientras maneja combustible o mientras
opera la motosierra.
8. No permita que otras personas estén cerca de la
motosierra al hacer arrancar el motor o al cortar.
Evite que haya personas o animales en el área de
trabajo. Asegúrese de que los niños, animales
domésticos, así como otras personas estén a una
distancia mínima de 10 metros antes de hacer
arrancar el motor o de utilizar la motosierra.
1. Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsqu’on est
fatigué, malade, énervé, sous l’influence de
médicaments entraînant vertige ou somnolence, ou
encore sous I’influence de l’alcool ou de drogues.
2. Porter des chaussures de sécurité, des vêtements
moulants, des lunettes de protection, un casque de
sécurité et un casque anti-bruit.
Utiliser les gants anti-vibrations.
3. Maintenir la chaîne de scie bien tendue et la scie, y
compris le système AV, bien entretenue. Une
chaîne lâche augmente le temps de coupe ainsi
que les vibrations dans les mains lorsque la chaîne
est appuyée contre le bois. Le niveau de vibration
augmente également sur les scies dont les pièces
sont desserrées, ou dont les tampons AV sont
endommagés ou usés.
4. Toutes les précautions indiquées ci-dessus ne
constituent pas une garantie de protection contre la
maladie des mains blanches ou le syndrome du
canal carpien. Les personnes qui utilisent
régulièrement la scie devront surveiller
attentivement l’état de leurs mains et de leurs
doigts.
Dès que l’un de ces symptômes apparaît, veuillez
consulter votre médecin.
5. Observer les précautions d’usage avec le
carburant. Essuyer immédiatement l’essence
répandue et éloigner le bidon d’essence d’au moins
3 mètres avant de mettre le moteur de la
tronçonneuse en marche.
6. Ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à
proximité de l’endroit où est entreposée l’essence
et pendant la préparation du mélange ou le
remplissage du réservoir. (S’abstenir de fumer, de
faire du feu ou d’utiliser un outil produisant des
étincelles.)
7. Ne jamais fumer en manipulant l’essence ou en
utilisant la tronçonneuse.
8. Ne pas mettre la tronçonneuse en marche à
proximité d’autres personnes. Ne pas tolérer la présence d’enfants ou d’animaux sur le lieu de travail.
Faire éloigner toute personne ou animal d’au moins
10 mètres avant de mettre en marche et d’utiliser la
tronçonneuse.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
12
. Never start cutting until you have a clear work area,
secure footing, and a planned retreat path from the
falling tree.
10. Always hold the chain saw firmly with both hands
when the engine is running. Use a firm grip with
thumb and fingers encircling the chain saw
handles.
11. Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running.
12. Before you start the engine, make sure the saw
chain is not contacting anything.
13. Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear,
and the muffler away from your body.
14. Always inspect the chain saw before each use for
worn, Ioose, or damaged parts. Never operate a
chain saw that is damaged, improperly adjusted, or
is not completely and securely assembled. Be sure
that the saw chain stops moving when the throttle
control trigger is released.
15. All chain saw service, other than the items listed in
the Owner’s Manual, should be performed by
competent chain saw service personnel. (E.g., if
improper tools are used to remove the flywheel, or
if an improper tool is used to hold the flywheel in
order to remove the clutch, structural damage to
the flywheel could occur which could subsequently
cause the flywheel to disintegrate.)
5. For safe operation
English
9. Avant de commencer à tronçonner, dégager le lieu
de travail, prévoir une voie de retraite pour le
moment où l’arbre va choir et bien se caler les
pieds pour assurer sa posture.
10. Lorsque le moteur est en marche, tenir fermement
la tronçonneuse à deux mains. Saisir la poignée et
le guidon à pleine main.
11. Ne jamais approcher la main ou toute autre partie
du corps de la chaîne lorsque le moteur est en
marche.
12. Avant de mettre le moteur en marche, vérifier que
rien ne touche la chaîne.
13. Lorsqu’on se déplace avec la tronçonneuse, Ie
moteur doit être arrêté. Porter la tronçonneuse par
le guidon avec la chaîne vers I’arrière. Veiller à ne
pas se brûler contre le pot d’échappement.
14. Avant de se servir de la tronçonneuse, contrôler
l’état de la chaîne (usure, tension, etc.). Ne jamais
utiliser une tronçonneuse endommagée, mal
réglée, mal remontée ou dépourvue de ses carters.
Vérifier que la chaîne s’immobilise lorsque qu’on
relâche la gâchette d’accélérateur.
15. Toute intervention d’entretien non décrite dans le
présent mode d’emploi doit être confiée à un
personnel d’entretien qualifié. (En particulier, toute
tentative de démontage du volant ou de
l’embrayage sans disposer des outils appropriés
risque de fissurer le volant qui pourrait ensuite se
désintégrer en marche.)
9. Nunca comience a cortar antes de tener un área de
trabajo despejada, un buen apoyo para los pies y
un escape seguro para evitar el árbol al caer.
10. Sostenga la motosierra firmemente con ambas
manos mientras el motor está en funcionamiento.
El pulgar y los dedos de ambas manos deben
sostener firmemente las manijas de la motosierra.
11. Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de
la cadena de la motosierra mientras el motor está
en funcionamiento.
12. Antes de hacer arrancar el motor, asegúrese de
que la cadena de la motosierra no esté en contacto
con objeto alguno.
13. Transporte la motosierra sólo mientras el motor
está apagado, orientando la barra guía y la cadena
de la moto-sierra hacia atrás y manteniendo el
silenciador alejado del cuerpo.
14. Antes de cada uso, examine cuida-dosamente la
cadena de la moto-sierra por posibles muestras de
partes desgastadas, flojas o daña-das. Nunca
utilice la motosierra si ésta está dañada, mal
ajustada o no está completa y seguramente montada. Verifique que la cadena de la motosierra deje
de moverse al soltar el gatillo de control del
acelerador.
15. Todos los servicios de la motosierra, excepto los
indicados en la lista del Manual del propietario,
deben ser efectuados por personal de servicio de
motosierras competente. (Si se utilizan herramientas
incorrectas para desmontar el volante o si se trata
de desmontar el embrague sosteniendo el volante
con una herramienta incorrecta, pueden producirse
daños estructurales en el mismo, Ios cuales a su
vez podrían posteriormente llevar a la desintegración
del volante.)
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
13
14
16. Always shut off the engine before setting it down.
17. Use extreme caution when cutting small size brush
and saplings because slender material may catch
the saw chain and be whipped toward you or pull
you off balance.
18. When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring- back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibers is released.
19. Never cut in high wind, bad weather, when visibility
is poor or in very high or low temperatures. Always
check the tree for dead branches which could fall
during the felling operation.
20. Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
21. Operate the chain saw only in well ventilated areas.
Never start or run the engine inside a closed room
or building. Exhaust fumes contain dangerous
carbon monoxide.
22. Do not operate the chain saw in a tree unless
specially trained to do so.
23. Guard against kickback. Kickback is the upward
motion of the guide bar which occurs when the saw
chain at the nose of the guide bar contacts an
object. Kickback can lead to dangerous loss of
control of the chain saw.
24. When transporting your chain saw, make sure the
appropriate guide bar scabbard is in place.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN
SAW USERS
WARNING
• Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip
contact in some cases may cause a lightning fast
reverse reaction,kicking the guide bar up and back
towards the operator. Pinching the saw chain along
the top of the guide bar may push the guide bar
rapidly back towards the operator. Either of these
reactions may cause you to Iose control of the saw,
which could result in serious personal injury.
• Do not rely exclusively on the safety devices built
5. For safe operation
English
15
16. Toujours arrêter le moteur avant de poser la
tronçonneuse.
17. Observer la plus grande prudence en coupant les
broussailles. Une liane ou un arbrisseau se prenant
dans la chaîne risquent de faire perdre l’équilibre
ou de cingler le visage.
18. Lorsqu’on coupe une branche en flexion, prendre
garde à la détente au moment où Ies fibres
porteuses sont sectionnées.
19. Ne coupez jamais si le temps est mauvais, si la
visibilité est insuffisante ou si la température est
trop basse ou trop élevée. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de branches sèches qui puissent tomber
pendant la coupe.
20. Maintenir la poignée et le guidon toujours propres
et secs; essuyer immédiatement toute trace d’huile,
de graisse ou de carburant.
21. La tronçonneuse ne doit être utilisée qu’en plein air
ou dans un local bien ventilé. Ne jamais mettre en
marche ou laisser tourner le moteur dans un local
fermé. Les gaz d’échappement sont dangereux car
ils contiennent du monoxyde de carbone.
22. Sans entraînement spécial, s’abstenir d’utiliser la
tronçonneuse juché sur un arbre.
23. Prendre garde au rebond, particulièrement
dangereux car la tronçonneuse risque d’échapper
des mains. On appelle rebond le brusque saut de la
tronçonneuse lorsque la chaîne à l’extrémité du
guide-chaîne bute contre quelque chose.
24. Pour transporter la tronçonneuse, recouvrir la
chaîne de son fourreau.
PRECAUTIONS A OBSERVER POUR EVITER LE
REBOND DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT
• Le phénomène de rebond de la tronçonneuse se
produit lorsque l’extrémité du guide-chaÎne heurte
quelque chose ou lorsque la coupe se resserre et
coince la chaîne. Si le guide-chaîne bute contre un
objet, il arrive que la tronçonneuse saute en l’air et
se retourne contre I’opérateur. Si la chaîne coince
dans la coupe se resserrant vers le haut, Ia
tronçonneuse est brusquement refoulée en arrière
vers l’opérateur. Dans les deux cas, Ia perte de
contrôle de I’outil peut résulter en un très grave
accident corporel.
16. Asegúrese de apagar el motor antes de bajar la
motosierra.
17. Trabaje con sumo cuidado al cortar arbustos o
árboles jóvenes. El material frágil de éstos puede
quedar trabado en la cadena de la motosierra y
volar hacia el operador o bien producir un tirón que
puede hacer que éste pierda el equilibrio.
18. AI cortar una rama que está bajo tensión, esté
preparado para saltar hacia atrás para evitar ser
golpeado cuando se libera la tensión de las fibras
de la madera.
19. No corte cuando hace mal tiempo, con escasa
visibilidad o con temperaturas demasiado rígidas o
elevadas. Asegúrese de que no hay ramas secas
que pueden caer.
20. Mantenga las manijas secas, Iimpias y libres de
mezcla de combustible.
21. Utilice la motosierra sólo en lugares con ventilación
adecuada. Nunca haga arrancar el motor en un
lugar cerrado o dentro de un edificio. Los gases del
escape contienen monó-xido de carbono, que es
una sustan-cia sumamente peligrosa.
22. Nunca trate de talar un árbol utilizando la
motosierra si no tiene el entrenamiento adecuado
para esta clase de tarea.
23. Protéjase adecuadamente contra el contragolpe de
la motosierra. El contragolpe es un movimiento
hacia arriba que se produce cuando el extremo de
la barra guía hace contacto con un objeto. Esto
puede hacer que se pierda el control de la
motosierra, Io cual resulta suma-mente peligroso.
24. Al transportar la motosierra, asegú-rese de que la
barra guía esté correctamente trabada.
PRECAUCIONES CONTRA EL CONTRAGOLPE
PARA USUARIOS DE MOTOSIERRAS
ADVERTENCIA
•El contragolpe puede producirse si la barra guía
toca un objeto o cuando la madera se cierra y hace
que la cadena de la motosierra quede trabada en el
corte. El contacto de la punta en algunos casos
puede causar una reacción en sentido inverso
sumamente rápida, movi-endo la barra guía hacia
arriba y hacia el operador. Si la cadena de la
motosierra queda trabada en una posición del
borde superior de la barra guía, ésta puede ser
empujada hacia el operador. En cualquiera de
estos casos, el operador puede perder el control de
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
into your saw. As a chain saw user you should take
several steps to keep cutting jobs free from
accident or injury.
(1) With a basic understanding of kickback you can
reduce or eliminate the element of surprise.
Sudden surprise contributes to accidents.
(2) Keep a good grip on the saw with both hands, the
right hand on the rear handle, and the left hand on
the front handle, when the engine is running. Use a
firm grip with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles. A firm grip will help you reduce
kickback and maintain control of the saw.
(3) Make certain that the area in which you are cutting
is free from obstructions. Do not let the nose of the
guide bar contact a log, branch, or any other
obstruction which could be hit while you are
operating the saw.
(4) Cut at high engine speeds.
(5) Do not overreach or cut above shoulder height.
(6) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
(7) Only use replacement bars and chains specified by
the manufacturer or the equivalent.
5. For safe operation
English
17
• Les dispositifs de sécurité dont est équipée la
tronçonneuse ne dispensent pas d’observer la plus
grande prudence. Pour éviter tout accident ou
blessure, observer scrupuleusement les consignes
de sécurité
ci-après lors de I’emploi de la tronçonneuse :
(1) Une bonne compréhension du phénomène de
rebond de la tronçonneuse permet de prévoir les
situations où il risque de se produire et d’éviter
d’être pris par surprise. Cet effet de surprise peut
favoriser les accidents.
(2) Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains,
main droite sur la poignée arrière et main gauche
sur le guidon avant avec le pouce à l’opposé des
autres doigts pour affermir la prise lorsque le
moteur est en marche. Une bonne prise aide à
maîtriser la tronçonneuse en cas de rebond.
(3) Avant de commencer à couper, vérifier que la zone
à couper est dégagée, Eliminer au préalable toute
branche ou tout obstacle sur lequel la chaîne
risquerait de buter.
(4) Faire tourner le moteur à vitesse élevée pendant la
coupe.
(5) Ne pas travailler en tenant la tronçonneuse à bout
de bras ou plus haut que les épaules.
(6) Observer les recommandations du fabricant en
matière d’entretien ou d’affûtage de la chaîne.
(7) Comme rechange, n’utiliser que des chaînes et
guide-chaînes d’origine ou recommandés par le
fabricant.
la motosierra y puede resultar severamente
lesionado.
• Nunca confíe sólo en los dispo-sitivos de seguridad
incorporados en la motosierra. Al utilizar la
motosierra, es necesario proceder según pasos
cuidadosamente planeados para evitar accidentes
durante el trabajo.
(1) Entendiendo las situaciones básicas en las que se
produce el contragolpe, Ud. puede reducir o
eliminar el elemento de sorpresa. El sobresalto
causado por movimientos repentinos de la
motosierra es un factor importante en todo
accidente.
(2) Sostenga la motosierra firmemente con ambas
manos: Ia mano derecha en la manija trasera y la
mano izquierda en la manija delantera, cuando el
motor está en marcha. Los pulgares y los dedos de
ambas manos deben quedar firmemente alrededor
de las manijas. Esto permite controlar el
contragolpe de la motosierra.
(3) Asegúrese de que no haya obstáculo alguno en el
área de trabajo. Nunca permita que la punta de la
barra guía haga contacto con un tronco, una rama
u otro obstáculo que puede ser golpeado durante la
operación de la motosierra.
(4) AI cortar, haga funcionar el motor a altas
revoluciones.
(5) Nunca trabaje en una posición forzada ni a una
altura superior a la de sus propios hombros.
(6) Siga las instrucciones del fabricante para el afilado
y el mantenimiento de la cadena de la motosierra.
(7) Utilice sólo barras guías y cadenas especificadas
por el fabricante o sus equivalentes.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
6. Installing guide bar and saw chain
English
The saw chain has very sharp edges. Use thick
protective gloves for safety.
1. Loosen the nuts and remove the chain cover.
(F6-1)
2. Install the attached spike to the power unit.
3. Fit the saw chain around the guide bar and. while
gearing the chain to the sprocket, mount the guide
bar to the power unit Then fit the chain tensioner nut
into the lower hole of the guide bar.
(1) Chain cover
(2) Tensioner nut
Pay attention to the correct direction of the saw chain.
(F6-2)
(1) Moving Direction
4. Fit the chain cover to the power unit and fasten the
nuts to finger tightness.
5. While holding up the tip of the bar, adjust the chain
tension by turning the tensioner screw until the tie
straps just touch the bottom side of the bar rail.
6. Tighten the nuts securely with the bar tip held up.
Then check the chain for smooth rotation and proper
tension while moving it by hand. If necessary,
readjust with the chain cover loose.
7. Tighten the tensioner screw. (F6-3)
(1) Loosen
(2) Tighten
A new chain will expand its length in the beginning of
use. Check and readjust the tension frequently as a
loose chain can easily derail or cause rapid wear of
itself and the guide bar.
WARNING
NOTE
19
6. Montage du guide-chaîne et de la chaîne
6. Instalación de la barra guía y de la cadena de la motosierra
Français Español
Travailler avec des gants épais pour ne pas risquer
de se blesser sur les dents de la chaîne.
1. Desserrer les écrous et déposer le carter de chaîne.
(F6-1)
2. Fixer la plaquette à cracs contre le groupe moteur.
3. Ajuster la chaînette de la scie autour de la barre
guide et, lorsque la chaînette est engagée sur le
pignon, monter la barre guide sur l'unité de
puissance. Puis ajuster l'écrou de mise sous tension
de la chaînette dans le trou inférieur de la barre
guide.
(1) Carter de chaîne
(2) Ecrou de tendeur
Respecter le sens de montage de la chaîne.(F6-2)
(1) Sens de rotation
4. Remettre le carter de chaîne contre le groupe
moteur en serrant les écrous à la main.
5. Tout en soulevant le guide-chaîne par le bout,
tourner la vis du tendeur pour donner à la chaîne la
tension correcte. A Ia partie inférieure du guidechaîne, les patins des maillons de chaîne doivent
juste toucher la glissière.
6. Toujours en tenant le guide-chaîne soulevé, bloquer
les écrous du carter (12 ~ 15 N·m). Tourner la
chaîne à la main pour vérifier qu’elle tourne sans
résistance exces-sive et qu’elle est convenablement
tendue. Si nécessaire, redesserrer les écrous du
carter de chaîne et refaire le réglage de tension.
7. Serrer la vis du tendeur.(F6-3)
(1) Desserrer
(2) Serre
Lorsqu’elle est neuve, Ia chaîne a tendance à
s’allonger. Contrôler et régler fréquemment la tension
de la chaîne. Si la chaîne est trop peu tendue, elle
risque de sauter et s’use rapidement, ainsi que le
guide-chaîne.
Los dientes de la cadena de la motosierra son muy
filosos. Utilice guantes adecuados como medida
de protección.
1. Afloje las tuercas y retire la cubierta de la cadena.
(F6-1)
2. Instale el diente adjunto a la unidad de potencia.
3. Ajuste la dadena alrededor de la barra de guía y,
haciendo engranar la cadena en la rueda dentada,
monte la barra de guía en la unidad motriz. Luego
coloque la tuerca del tensor de cadena dentro del
orificio inferior de la barra de guía.
(1) Cubierta de la cadena
(2) Tuerca del tensor
Asegúrese de montar la cadena en la dirección
correcta.(F6-2)
(1) Dirección del movimiento
4. Calce la cubierta de la cadena en la unidad de
potencia y asegure las tuercas a mano.
5. Orientando hacia arriba el extremo de la barra guía,
ajuste la tensión de la cadena haciendo girar el
tornillo del tensor hasta que las trabas toquen
ligeramente el lado inferior del riel de la barra.
6. Ajuste firmemente las tuercas, manteniendo la barra
guía orientada hacia arriba (12 ~ 15 N·m). Verifique
luego que la cadena se mueva fácilmente y que la
tensión de la misma sea correcta, moviéndola con
la mano. En caso de que sea necesario, vuelva a
ajustarla después de aflojar la cubierta de la
cadena.
7. Ajuste el tornillo del tensor.(F6-3)
(1) Aflojar
(2) Tensar
Las cadenas nuevas se expanden ligeramente al
utilizarlas las primeras veces. Verifique y corrija
frecuentemente la tensión de la cadena. Si la cadena
está floja, ésta puede salirse fácilmente del riel o bien
producir un desgaste acelerado de la cadena en sí y
de la barra guía.
AVERTISSEMENT
REMARQUE
ADVERTENCIA
NOTA
20
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an antioxidant added quality oil expressly labeled for aircooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
■ RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal. 1 2345
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345
2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
7. Fuel and chain oil
English