Zenoah EX-RMS User Manual

EX-RMS
848-AF0-93A0 (611)
OWNER/OPERATOR MANUAL MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attachment
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Before using our products, please read this manual carefully to understand the proper use of your unit.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
Les échappements du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques connus par l’Etat de Californie comme étant responsables de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres atteintes à l’appareil reproducteur.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cette
produit
attentivement ce manuel afin de bien comprendre le bon fonctionnement de cet appareil.
, veuillez lire
ce
EX-RMS
ADVERTENCIA
Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias químicas conocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones en recién nacidos y otros problemas de reproducción.
ADVERTENCIA
Antes de usar nuestros productos, lea detenidamente este manual a fin de familiarizarse con el uso correcto de este aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EX-RMS 000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EX-RMS 000101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EX-RMS 000101 y superior
English
(1)
IMPORTANT
NOTE
1. Set up
SE1
SE2
SE3
INSTALL THE HANDLE (SE1)
1. Remove both screws from the handle.
2. While spreading the handle at the mounting hole, position the handle on the outer tube as shown.
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but do not tighten them at this time.
One side of the handle is recessed to receive the hex nuts.
4. Locate the handle at the best position for operator comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the throttle lever), and secure it by tightening the knob at the handle base.
JOINT ATTACHMENT (SE2)
• Insert the attachment to the main shaft.
• Tighten the knob bolt securely.
(1) Knob bolt
SWEEPER ASSEMBLY (SE3)
1. Push one of the drum axles onto either of the two gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum axle until the clevis pin hole in the axle aligns with the matching hole in the gearcase output shaft.
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum axel to the shaft.
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly over the assembled axle, and then push the drum down the axel until it bottoms at the clevis pin.
2
(1) Clevis Pin (2) Hitch Pin (3) Cotter Pin (4) Drum Axle (5) Drum Assembly
The two drum assemblies are identical, but each drum must be installed with its recessed end facing toward the gearcase.
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit tightly against the outboard end of the drum, so you may need to compress the drum face slightly during installation.
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and drum assembly.
Français Español
IMPORTANT
IMPORTANTE
REMARQUE
NOTA
1. Assemblage 1. Montaje
INSTALLATION DE LA POIGNEE (SE1)
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de montage, positionner la poignée sur le tube externe comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée, mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base de la poignée.
FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE2)
• Insérer l’accessoire dans l’arbre principal.
• Bien serrer le boulon.
(1) Boulon
ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE3)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des arbres de sortie du carter d’engrenage. Si nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
INSTALAR EL MANGO (SE1)
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje, coloque el mango en el tubo más externo como se muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la comodidad del operario (generalmente unos 25 cm. de la palanca de la válvula de estrangulación), y fíjela apretando el pomo en la base del mango.
ACCESORIO DE LA JUNTA (SE2)
• Inserte el accesorio en el eje principal.
• Apriete el perno del pomo firmemente.
(1) Perno del pomo
CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE3)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si es necesario, gire el eje del tambor hasta que el agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee con el agujero correspondiente en el eje de salida de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto del tambor de la barredora sobre el eje montado, y luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Axe d’articulation (2) Goupille d’attelage (3) Goupille fendue (4) Axe de tambour (5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille fendue est conçue pour s’adapter fermement à l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est besoin d’appuyer que légèrement sur la face du tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et l’autre ensemble de tambour.
(1) Clavija de horquilla (2) Pasador de enganche (3) Clavija hendida (4) Eje del tambor (5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del tambor en el eje (vea la inserción). La clavija hendida está diseñada para caber de forma apretada contra el extremo exterior del tambor, de forma que puede que tenga que comprimir la cara del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el conjunto del tambor.
3
English
NOTE
2. Operation
BREAK-IN OPERATION
OP1
The Properly Dressed Operator (OP1) (1)ALWAYS wear hearing protective devices.
ALWAYS wear eye protection such as goggles or
(2)
safety glasses. ALWAYS wear a mask to protect against dust or
(3)
other airborne particles. ALWAYS wear close fitting clothes. Gloves offer
(4)
added protection and are strongly recommended. Do not wear clothing or jewelry that could get caught in machinery. ALWAYS wear leather or heavy-rubber shoes.
(5)
NEVER work barefooted! BEWARE of thrown debris!
(6) (7)DIRECTION OF ROTATION
• The RedMax Sweeper works best when its rubber fins can quickly slide or "skim" over the surface being swept.
• New or replacement sweeper belts tend to grip or drag on hard surfaces, and should be thoroughly broken in or "scuffed" before the broom is actually put to work.
• Break-in is easily accomplished by operating the RedMax Sweeper at full throttle for 3 to 5 minutes in loose gravel or similar abrasive material. Once broken in, a RedMax Sweeper will effortlessly move an amazing variety of materials, ranging from snow or standing water to heavier objects such as wood chips or gravel.
• Experience will help you understand the operating principles of the RedMax Sweeper, but safe operation must be practiced from the start.
OP2
4
OPERATING TECHNIQUES (OP2)(OP3)(OP4)
Operate the RedMax Sweeper at or near full throttle with its sweeper fins resting on the work surface.
• It is both tiring and unnecessary to lift or hold the fins from the work surface during sweeping.
• When sweeping narrow areas such as sidewalks, the RedMax Sweeper can be used to throw material directly ahead of the operator. Clearing wider areas may require sweeping at an angle to create windrows to one side of the path being cleared.
NOTA
REMARQUE
Français Español
2.
Fonctionnement
2. Uso
AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION
Equipement requis pour l’opérateur (OP1) (1)TOUJOURS porter un casque anti-bruit.
TOUJOURS porter une protection oculaire comme
(2)
par exemple des lunettes de sécurité. TOUJOURS porter un masque pour se protéger de
(3)
la poussière ou des particules en suspension dans l’air. TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des
(4)
gants apportent une protection supplémentaire et sont fortement recommandés. Ne pas porter des vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se prendre dans les mécanismes. TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en
(5)
caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds nus ! ATTENTION à la projection de débris !
(6) (7)SENS DE LA ROTATION
• La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser ou « écumer » la surface balayée.
• Les courroies de balayage neuves ont tendance à frotter ou racler les surfaces dures, aussi doivent­elles être « rodées » avant de commencer à utiliser le balai.
• Cette opération de rodage peut être accomplie facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée, la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort une variété incroyable de matériaux, des plus légers (neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de bois, graviers).
•Avec le temps vous gagnerez en expérience et comprendrez mieux les principes de fonctionnement de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre doit être accomplie dès le départ.
ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA
El operario vestido de forma adecuada (OP1)
(1)SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los
oídos. SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas
(2)
protectoras o gafas de seguridad. SIEMPRE usar una máscara para protegerse
(3)
contra el polvo u otras partículas en el aire. SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al
(4)
cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y son altamente recomendados. No use ropa o joyas que pudieran ser agarrados por la máquina. SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte.
(5)
¡No trabajar NUNCA sin calzado! ¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan!
(6) (7)DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
• La barredora de RedMax funciona óptimamente cuando sus aletas de goma se pueden deslizar rápidamente o “rozar” la superficie que se esté barriendo.
• Las nuevas correas o las de reemplazo de la barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre superficies duras, y deberían de ser usadas o desgastadas antes de poner en funcionamiento la barredora.
• El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar la barredora de RedMax con la válvula del estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre gravilla suelta o material abrasivo similar. Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax moverá sin esfuerzo una increíble variedad de materiales, desde nieve o agua estancada a objetos más pesados tales como astillas de madera o gravilla.
• La experiencia le ayudará a entender los principios de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro desde el principio.
TECHNIQUES D’UTILISATION (OP2)(OP3)(OP4)
Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou
presque avec ses ailettes de balayage posées sur la surface de travail.
• Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le balayage.
• Lors du balayage de zones étroites telles que des allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones
TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP2) (OP3)
(OP4)
Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de estrangulación cerca de a tope con las aletas barredoras descansando sobre la superficie de trabajo.
• Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar las aletas de la superficie de trabajo durante el barrido.
• Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se puede utilizar la barredora RedMax para barrer el
5
English
WARNING
WARNING
2. Operation
OP3
OP4
• Windrows of lighter materials often can be combined into one main row or pile for eventual pickup, while heavy or bulky material may need to be collected row-by-row.
• To pull debris from corners, reverse sweeper drum rotation by turning the powerhead over (throttle facing "up") .
• Sweeping corners with the RedMax Sweeper upside down. (OP3)
(1) Direction of rotation
•For long-term inverted operation, loosen the adjustment knob to reverse the handle. (OP4)
(1) Adjustment Knob
Reversing the RedMax Sweeper will cause debris to be thrown back toward the operator. When reversing the RedMax Sweeper, use lower throttle settings and beware that thrown debris may also affect your footing!
OP5
OPERATING AND SAFETY TIPS (OP5)
Maintain a shallow angle to the work surface!
•A high angle of operation tends to propel the broom toward you, risking loss of control of the machine.
(1)Maintain a shallow working angle. (2)A steep working angle risks loss of control!
The sweeper belts may rotate when the RedMax Sweeper is started!
• Always maintain a firm grip when starting the RedMax Sweeper. Beware of objects that could become entangled in or be thrown by the rotating sweeper belts.
6
Loading...
+ 12 hidden pages