OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Attachment
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
WARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cette
produit
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
, veuillez lire
ce
EX-RMS
ADVERTENCIA
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
ADVERTENCIA
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EX-RMS 000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EX-RMS 000101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EX-RMS 000101 y superior
English
(1)
IMPORTANT
NOTE
1. Set up
SE1
SE2
SE3
■ INSTALL THE HANDLE (SE1)
1. Remove both screws from the handle.
2. While spreading the handle at the mounting hole,
position the handle on the outer tube as shown.
3. Reinstall the two mounting screws in the handle, but
do not tighten them at this time.
One side of the handle is recessed to receive the hex
nuts.
4. Locate the handle at the best position for operator
comfort (usually about 10inches (25cm) ahead of the
throttle lever), and secure it by tightening the knob at
the handle base.
■ JOINT ATTACHMENT (SE2)
• Insert the attachment to the main shaft.
• Tighten the knob bolt securely.
(1) Knob bolt
■ SWEEPER ASSEMBLY (SE3)
1. Push one of the drum axles onto either of the two
gearcase output shafts. If necessary, rotate the drum
axle until the clevis pin hole in the axle aligns with
the matching hole in the gearcase output shaft.
2. Use a clevis pin and hitch pin to secure the drum
axel to the shaft.
3. Slide the recessed end of a sweeper drum assembly
over the assembled axle, and then push the drum
down the axel until it bottoms at the clevis pin.
The two drum assemblies are identical, but each drum
must be installed with its recessed end facing toward
the gearcase.
4. Use a cotter pin to secure the drum assembly on the
axle (see inset) . The cotter pin is designed to fit
tightly against the outboard end of the drum, so you
may need to compress the drum face slightly during
installation.
5. Repeat Steps 1-4 to install the remaining axle and
drum assembly.
FrançaisEspañol
IMPORTANT
IMPORTANTE
REMARQUE
NOTA
1. Assemblage1. Montaje
■ INSTALLATION DE LA POIGNEE (SE1)
1. Retirer les deux vis de la poignée.
2. En écartant la poignée au niveau du trou de
montage, positionner la poignée sur le tube externe
comme indiqué.
3. Réinstaller les deux vis de montage dans la poignée,
mais pour le moment sans les serrer.
Un des côtés de la poignée est évidé pour pouvoir
accueillir les écrous hexagonaux.
4. Placer la poignée dans la position la plus confortable
pour l’opérateur (en général, à 25 cm de la manette
d’accélérateur), et la fixer en serrant les vis à la base
de la poignée.
■ FIXATION DE L’ACCESSOIRE (SE2)
• Insérer l’accessoire dans l’arbre principal.
• Bien serrer le boulon.
(1) Boulon
■ ENSEMBLE DE BALAYAGE (SE3)
1. Pousser l’un des axes du tambour dans l’un des
arbres de sortie du carter d’engrenage. Si
nécessaire, faire tourner l’axe de tambour jusqu’à ce
que le trou de l’axe d’articulation s’aligne avec le
trou correspondant sur l’arbre de sortie du carter
d’engrenage.
2. Utiliser un axe d’articulation et une goupille
d’attelage pour fixer l’axe de tambour sur l’arbre.
3. Faire glisser l’extrémité évidée d’un ensemble de
tambour de balayage sur l’axe assemblé, puis
pousser le tambour vers la base de l’axe jusqu’à ce
qu’il soit en bas sur l’axe d’articulation.
■ INSTALAR EL MANGO (SE1)
1. Retire ambos tornillos del mango.
2. Al colocar el mango sobre su agujero de montaje,
coloque el mango en el tubo más externo como se
muestra.
3. Vuelva a colocar los dos tornillos de montaje en el
mango, pero no los apriete todavía.
Uno de los lados del mango tiene un hueco para
recibir las tuercas hexagonales.
4. Coloque el mango en la mejor posición para la
comodidad del operario (generalmente unos 25 cm.
de la palanca de la válvula de estrangulación), y
fíjela apretando el pomo en la base del mango.
■ ACCESORIO DE LA JUNTA (SE2)
• Inserte el accesorio en el eje principal.
• Apriete el perno del pomo firmemente.
(1) Perno del pomo
■ CONJUNTO DE LA BARREDORA (SE3)
1. Empuje uno de los ejes del tambor hacia cualquiera
de los dos ejes de salida de la caja de cambios. Si
es necesario, gire el eje del tambor hasta que el
agujero de la clavija de horquilla en el eje se alinee
con el agujero correspondiente en el eje de salida
de la caja de cambios.
2. Use una clavija de horquilla y un pasador de
enganche para fijar el eje del tambor al eje.
3. Deslice el extremo que tiene un hueco del conjunto
del tambor de la barredora sobre el eje montado, y
luego empuje el tambor hacia abajo por el eje hasta
que llegue a la clavija de horquilla.
(1) Axe d’articulation(2) Goupille d’attelage
(3) Goupille fendue(4) Axe de tambour
(5) Ensemble de tambour
Les deux ensembles de tambour sont identiques, mais
chaque tambour doit être installé avec sa partie évidée
faisant face au carter d’engrenage.
4. Utiliser une goupille fendue pour fixer l’ensemble de
tambour sur l’axe (voir l’illustration). La goupille
fendue est conçue pour s’adapter fermement à
l’extrémité externe du tambour, de sorte qu’il n’est
besoin d’appuyer que légèrement sur la face du
tambour pour l’installation.
5. Répéter les étapes 1-4 pour installer l’autre axe et
l’autre ensemble de tambour.
(1) Clavija de horquilla(2) Pasador de enganche
(3) Clavija hendida(4) Eje del tambor
(5) Conjunto del tambor
Los dos conjuntos del tambor son idénticos, pero cada
tambor debe de instalarse con el extremo que tiene el
hueco hacia la caja de cambios.
4. Utilice una clavija hendida para fijar el conjunto del
tambor en el eje (vea la inserción). La clavija
hendida está diseñada para caber de forma
apretada contra el extremo exterior del tambor, de
forma que puede que tenga que comprimir la cara
del tambor ligeramente durante la instalación.
5. Repita los pasos 1-4 para instalar el eje restante y el
conjunto del tambor.
3
English
NOTE
2. Operation
■ BREAK-IN OPERATION
OP1
The Properly Dressed Operator (OP1)
(1)ALWAYS wear hearing protective devices.
ALWAYS wear eye protection such as goggles or
(2)
safety glasses.
ALWAYS wear a mask to protect against dust or
(3)
other airborne particles.
ALWAYS wear close fitting clothes. Gloves offer
(4)
added protection and are strongly recommended.
Do not wear clothing or jewelry that could get
caught in machinery.
ALWAYS wear leather or heavy-rubber shoes.
(5)
NEVER work barefooted!
BEWARE of thrown debris!
(6)
(7)DIRECTION OF ROTATION
• The RedMax Sweeper works best when its rubber
fins can quickly slide or "skim" over the surface
being swept.
• New or replacement sweeper belts tend to grip or
drag on hard surfaces, and should be thoroughly
broken in or "scuffed" before the broom is actually
put to work.
• Break-in is easily accomplished by operating the
RedMax Sweeper at full throttle for 3 to 5 minutes in
loose gravel or similar abrasive material. Once
broken in, a RedMax Sweeper will effortlessly move
an amazing variety of materials, ranging from snow
or standing water to heavier objects such as wood
chips or gravel.
• Experience will help you understand the operating
principles of the RedMax Sweeper, but safe
operation must be practiced from the start.
OP2
4
■ OPERATING TECHNIQUES (OP2)(OP3)(OP4)
Operate the RedMax Sweeper at or near full throttle
with its sweeper fins resting on the work surface.
• It is both tiring and unnecessary to lift or hold the fins
from the work surface during sweeping.
• When sweeping narrow areas such as sidewalks,
the RedMax Sweeper can be used to throw material
directly ahead of the operator. Clearing wider areas
may require sweeping at an angle to create
windrows to one side of the path being cleared.
NOTA
REMARQUE
FrançaisEspañol
2.
Fonctionnement
2. Uso
■ AVANT DE COMMENCER L’UTILISATION
Equipement requis pour l’opérateur (OP1)
(1)TOUJOURS porter un casque anti-bruit.
TOUJOURS porter une protection oculaire comme
(2)
par exemple des lunettes de sécurité.
TOUJOURS porter un masque pour se protéger de
(3)
la poussière ou des particules en suspension dans
l’air.
TOUJOURS porter des vêtements moulants. Des
(4)
gants apportent une protection supplémentaire et
sont fortement recommandés. Ne pas porter des
vêtements flottants ou des bijoux qui pourraient se
prendre dans les mécanismes.
TOUJOURS porter des chaussures en cuir ou en
(5)
caoutchouc renforcé. Ne JAMAIS travailler pieds
nus !
ATTENTION à la projection de débris !
(6)
(7)SENS DE LA ROTATION
• La balayeuse RedMax fonctionne mieux lorsque ses
ailettes en caoutchouc peuvent rapidement glisser
ou « écumer » la surface balayée.
• Les courroies de balayage neuves ont tendance à
frotter ou racler les surfaces dures, aussi doiventelles être « rodées » avant de commencer à utiliser
le balai.
• Cette opération de rodage peut être accomplie
facilement en utilisant la balayeuse RedMax à plein
régime pendant 3 à 5 minutes sur du gravier meuble
ou sur un matériau abrasif similaire. Une fois rodée,
la balayeuse RedMax pourra déplacer sans effort
une variété incroyable de matériaux, des plus légers
(neige, eau stagnante) aux plus lourds (copeaux de
bois, graviers).
•Avec le temps vous gagnerez en expérience et
comprendrez mieux les principes de fonctionnement
de la balayeuse RedMax, mais une utilisation sûre
doit être accomplie dès le départ.
■ ANTES DE EMPEZAR A UTILIZAR LA MÁQUINA
El operario vestido de forma adecuada (OP1)
(1)SIEMPRE usar el dispositivo de protección de los
oídos.
SIEMPRE usar protección de ojos tales como gafas
(2)
protectoras o gafas de seguridad.
SIEMPRE usar una máscara para protegerse
(3)
contra el polvo u otras partículas en el aire.
SIEMPRE usar ropas que se ajusten bien al
(4)
cuerpo. Los guantes ofrecen protección añadida y
son altamente recomendados. No use ropa o joyas
que pudieran ser agarrados por la máquina.
SIEMPRE usar calzado de cuero o de goma fuerte.
(5)
¡No trabajar NUNCA sin calzado!
¡TENGA EN CUENTA los desechos que saltan!
(6)
(7)DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
• La barredora de RedMax funciona óptimamente
cuando sus aletas de goma se pueden deslizar
rápidamente o “rozar” la superficie que se esté
barriendo.
• Las nuevas correas o las de reemplazo de la
barredora tienden a agarrarse o arrastrarse sobre
superficies duras, y deberían de ser usadas o
desgastadas antes de poner en funcionamiento la
barredora.
• El uso se lleva a cabo fácilmente haciendo funcionar
la barredora de RedMax con la válvula del
estrangulador a tope durante 3 o 5 minutos sobre
gravilla suelta o material abrasivo similar.
Una vez hecho el uso, la barredora de RedMax
moverá sin esfuerzo una increíble variedad de
materiales, desde nieve o agua estancada a objetos
más pesados tales como astillas de madera o
gravilla.
• La experiencia le ayudará a entender los principios
de funcionamiento de la barredora RedMax, pero se
debe de llevar a cabo un funcionamiento seguro
desde el principio.
■ TECHNIQUES D’UTILISATION (OP2)(OP3)(OP4)
Utiliser la balayeuse RedMax à plein régime ou
presque avec ses ailettes de balayage posées sur la
surface de travail.
• Il est à la fois fatiguant et inutile de soulever les
ailettes au-dessus de la surface de travail pendant le
balayage.
• Lors du balayage de zones étroites telles que des
allées, la balayeuse RedMax peut être utilisée pour
projeter les matériaux vers l’avant. Pour les zones
■ TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO (OP2) (OP3)
(OP4)
Haga funcionar la barredora RedMax con la válvula de
estrangulación cerca de a tope con las aletas
barredoras descansando sobre la superficie de trabajo.
• Es tanto fatigoso como innecesario elevar o sujetar
las aletas de la superficie de trabajo durante el
barrido.
• Al barrer áreas estrechas tales como aceras, se
puede utilizar la barredora RedMax para barrer el
5
English
WARNING
WARNING
2. Operation
OP3
OP4
• Windrows of lighter materials often can be combined
into one main row or pile for eventual pickup, while
heavy or bulky material may need to be collected
row-by-row.
• To pull debris from corners, reverse sweeper drum
rotation by turning the powerhead over (throttle
facing "up") .
• Sweeping corners with the RedMax Sweeper upside
down. (OP3)
(1) Direction of rotation
•For long-term inverted operation, loosen the
adjustment knob to reverse the handle. (OP4)
(1) Adjustment Knob
Reversing the RedMax Sweeper will cause debris
to be thrown back toward the operator. When
reversing the RedMax Sweeper, use lower throttle
settings and beware that thrown debris may also
affect your footing!
OP5
■ OPERATING AND SAFETY TIPS (OP5)
Maintain a shallow angle to the work surface!
•A high angle of operation tends to propel the broom
toward you, risking loss of control of the machine.
(1)Maintain a shallow working angle.
(2)A steep working angle risks loss of control!
The sweeper belts may rotate when the RedMax
Sweeper is started!
• Always maintain a firm grip when starting the
RedMax Sweeper. Beware of objects that could
become entangled in or be thrown by the rotating
sweeper belts.
6
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.