• Read this blowers Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you understand how to operate this unit
properly before you use it. Failure
to do so could result in serious injury.
• Be sure to keep this manual handy
so that you may refer to it later
whenever any questions arise.
Also note that you are requested
to contact the dealer from whom
you purchased the product for assistance in the event that you
have any questions which cannot
be answered herein.
• Always be sure to include this
manual when selling, lending, or
otherwise transferring the ownership of this product.
• Please check and follow the local
regulations.
• Lire attentivement ce mode
d'emploi du souffleurs. S'assurer
de bien comprendre son
fonctionnement avant toute
utilisation. Ce sont des
précautions à prendre qui, faute
d'être observées, pourraient
entraîner des blessures graves.
• Conserver ce mode d'emploi dans
un endroit pratique, afin de
pouvoir le consulter
ultérieurement en cas de
problème. Noter également qu'il
est indispensable de prendre contact avec votre revendeur pour de
l'assistance technique au cas où
vos questions sont restées sans
réponse.
• Toujours joindre ce mode d'emploi
en cas de vente, de location ou de
tout autre transfert de propriété
de cet appareil.
• Prière de consulter et respecter la
réglementation locale.
SAFETY PRECAUTIONS ..................... 6
PARTS LOCATION &
SPECIFICATIONS .............................. 10
SET UP ............................................... 12
• Lesen Sie die Betriebsanleitung
des gebläse. Vor der
Inbetriebnahme sicherstellen, daß
die Bedienung beherrscht wird.
Anderenfalls droht die Gefahr
schwerer Verletzungen.
• Diese Anleitung griffbereit halten,
um sie im Zweifelsfall schnell zur
Hand zu haben. Bei Fragen zum
Gerät, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, bitte
an den Händler wenden.
• Bei Verkauf, Verleih oder
Weitergabe stets diese Anleitung
zusammen mit dem Gerät
übergeben.
• Bitte prüfen und befolgen Sie die
örtliehen Bestimmungen.
• Leggere il manuale dell’utente del
insilatrici ad aria soffiata
attentamente. Assicurarsi di
capire come usare il potatore
correttamente prima di mettere lo
stesso in moto. Altrimenti si
possono verificare gravi lesioni
personali.
• Assicurarsi di tenere questo
manuale in un luogo accessibile
affinché lo si possa consultare
qualora sorgessero dei dubbi.
Inoltre, osservare che se avete
delle domande, rivolgersi al
rivenditore dal quale avete
acquistato Il potatore, per
ottenere ulteriori chiarimenti.
• Assicurarsi che il manuale
accompagni sempre il potatore
quando lo si vende, presta o
quando cambia il proprietario del
potatore.
• Controllate ed osservate le norme
locali.
• Lea este manual del operario de su
atomizador atentamente.
Asegúrese de que ha
comprendido cómo se hace
funcionar correctamente esta
unidad antes de proceder a su
utilización. De lo contrario
podrían producirse graves
lesiones.
•Asegúrese de tener este manual a
mano, de manera que pueda
consultarlo más adelante cada
vez que tenga alguna duda.
Además observe que le rogamos
que se ponga en contacto con el
distribuidor donde haya adquirido
el producto para que le asista en
el caso de que tenga alguna duda
que no pueda ser despejada por
medio del manual.
• Asegúrese siempre de incluir este
manual en el caso de venta,
préstamo o que de alguna otra
manera transfiera la propiedad de
este producto.
• Por favor compruebe y siga las
normativas locales.
you are tired, ill, or upset, or if you are
under the influence of alcohol, drugs
or medication.
● Always wear eye protection goggles,
substantial footwear, a longsleeved
shirt, a hat, a dust mask, and long
pants.
● If you have long hair, tie it up and put it
inside the head protection not to be inhaled.
● Always wear ear protectors to protect
your ears from engine noise.
● Wear anti-slip work gloves which can
help to grip the handle easier.
● A person who is within a perimeter of
15m (50ft) should wear the same
proper protective equipment as the
user.
USE OF BLOWER
● Each time before starting the engine,
inspect the entire unit to see if every
part is in good order and is securely
tightened in place. If any damage is
found in the fuel line, the exhaust line,
the ignition wiring, avoid using the
blower and have the part repaired.
● Never use the blower without the
screen at the air intake of the
blower. Before each use, check that
the screen is attached in place and
is free from any damage.
● Before operation, confirm that the
catching SCREW on the AIR INLET
SCREEN is not loose. If loose, tighten
it.
(1) Air inlet screen
OPERATEUR
● Ne pas utiliser la soufflerie en cas de
fatigue, de maladie ou de contrariété,
ou sous l'effet de l'alcool, de la drogue
ou des médicaments.
● Toujours porter des lunettes de pro-
tection, des chaussures adéquates,
une chemise à manches longues, un
casque, un masque à poussières, et
un pantalon.
● Si vous portez des longs cheveux, les
attacher et les placer à l' intérieur de la
protection de tête afin qu'n ils ne
soient pas aspirés.
● Toujours porter des équipements de
protection des oreilles afin de protéger
vos oreilles contre le bruit du moteur.
● Porter des gants de travail anti-
dérapants afin de pouvoir saisir le
manche plus facilement.
● Toute personne se trouvant dans un
périmètre inférieur à 15 m doit porter le
même équipement de protection que l'
utilisateur.
UTILISATION DE LA SOUFFLERIE
● Chaque fois avant de démarrer le
moteur, vérifier l'unité entière afin de
voir si toutes les pièces sont en bon
état et correctement fixées en place.
Si une défaillance est constatée dans
la ligne de carburant, la ligne
d'échappement, le câblage
d'allumage, éviter d'utiliser la
soufflerie et faire réparer les pièces.
● Ne jamais utiliser la soufflerie sans
la grille d'admission d'air de la
soufflerie. Avant chaque utilisation,
vérifier que la grille est fixée en
place et qu'elle est sans défaut.
● Avant l'opération, s'assurer que la vis
de prise sur l'écran d' entrée d'air n'est
pas desserrée. Si elle l'est, la serrer
● Avoid allowing children to use the
blower. Make sure that each person
you authorize to operate the blower
understands all of the safety rules in
this manual.
● Avoid using any accessory or attach-
ment other than those bearing the
ZENOAH mark for use with the blower.
● When suspending a job or inspecting
the blower, be sure to stop engine.
● Drain the fuel from the fuel tank before
transporting or storing the blower.
6
(1) Grille d' admission d' air
● Empêcher les enfants de jouer avec la
soufflerie. Vérifier que chaque
personne autorisée à utiliser la
soufflerie a bien compris toutes les
régles de sécurité décrites dans ce
manuel.
● Eviter d'utiliser tout accessoire ou
pièce rattachée autre que celle portant
la marque ZENOAH avec la soufflerie.
● Lors de l'interruption d'un travail ou de
la vérification de la soufflerie, arrêter le
moteur.
● Vidanger le carburant du réservoir à
carburant avant de transporter ou de
ranger la soufflerie.
DeutschItaliano
Español
SICHERHEITSMASSNAHMENPRECAUZIONI DI SICUREZZA
BENUTZER
● Bedienen Sie dieses Gebläse nicht,
wenn Sie müde, krank oder gereizt
sind. Vermeiden Sie den Gebrauch
des Gebläses ebenfalls, wenn Sie
unter Einfluß von Alkohol, Drogen
oder Arzneimitteln stehen.
● Tragen Sie immer eine Schutzbrille,
festes Schuhwerk, langärmlige
Hemden, einen Hut, eine Staubmaske
und lange Hosen.
● Wenn Sie langes Haar haben, stecken
Sie dieses hoch und schieben Sie es
unter den Kopfschutz, damit es nicht
eingeatmet werden kann.
● Verwenden Sie immer Ohrenschützer,
um die Ohren vor dem Motorenlärm zu
schützen.
● Tragen Sie Anti-Rutsch-
Arbeitshandschuhe, die Ihnen das
Festhalten des Griffes erleichtern.
● Personen, die sich im Umkreis von 15
m aufhalten, sollten die gleiche
richtige Schutzausrütstung tragen, wie
der Benutzer selbst.
GEBRAUCH DES GEBLÄSES
● Überprüfen Sie das gesamte Gerät
vor jedem Gebrauch, um
sicherzustellen, daß das Gerät in
Ordnung ist und alle Teile
ordnungsgemäß befestigt sind. Falls
in der Kraftstoffleitung, der
Abgasleitung oder der
Zündungsverkabelung ein Schaden
gefunden wird, verwenden Sie das
Gebläse nicht und lassen Sie die
entsprechenden Teile reparieren.
● Benutzen Sie das Gebläse niemals
ohne das Schutzgitter am
Luftansaugteil des Gerätes.
Überprüfen Sie vor jedem
Gebrauch, ob das Schutzgitter
korrekt befestigt ist und keinerlei
Schäden aufweist.
● Vor dem Betrieb überprüfen, daß die
Fangschraube auf dem AIR INLET
SCREEN nicht lose ist, anderfalls
anziehen.
(1) Luftansauggitter
● Geben Sie das Gebläse niemals in die
Hände von Kindern. Stellen Sie sicher,
daß jede Person, welche dieses Gerät
bedient, die Sicherheitsmaßnahmen
voll und ganz versteht.
● Verwenden Sie bei diesem Gebläse
keine anderen Zubehörteile oder
Zusätze außer den mit ZENOAH
markierten Teilen.
● Wenn Sie die Arbeit unterbrechen
oder das Gebläse überprüfen,
schalten Sie das Gerät unbedingt aus.
● Lassen Sie den Kraftstoff aus dem
Tank ab, bevor Sie das Gebläse
transportieren oder lagern.
OPERATORE
● Evitate di usare il compressore se
siete stanchi, malati o agitati o se siete
sotto l'influenza dell'alcool, droghe o
medicine.
● Indossate sempre gli occhiali di
protezione, scarpe adatte, una
camicia a maniche lunghe, un
cappello, una maschera parapolvere e
pantaloni lunghi.
● Se avete i capelli lunghi, legateli ed
infilarli all' interno della cuffia di
protezione per evitare l' aspirazione
dei capelli.
● Indossate sempre le cuffie di
protezione per proteggere l'udito
contro il rumore del motore.
● Indossate dei guanti antiscivolo per
poter afferrare l' impugnatura in modo
più sicuro.
● Le persone che si trovano entro 15 m
devono indossare le stesse protezioni
dell'utente.
USO DEL COMPRESSORE
● Prima di accendere il motore,
ispezionare sempre l'intera unità per
verificare che ogni componente sia
sano e fissato in modo ben saldo. Nel
caso in cui si localizza eventuali danni
nel tubo del carburante, nella
marmitta, nel cablaggio del sistema di
accensione, evitate di usare il
compressore e sostituite il
componente guasto.
● Non usate mai il compressore
prima di aver installato lo schermo
nella presa dell'aria dello stesso.
Prima dell'uso, controllate che lo
schermo sia stato installato e che
sia sano.
● prima dell'operazione, assicuratevi
che la VITE di fissaggio sullo
SCHERMO D'ENTRATA ARIA non sia
lenta. Nel caso sia lenta, stringetela.
(1) Schermo della presa dell'aria
● Non permettete a dei bambini di usare
il compressore. Assicuratevi che ogni
persona autorizzata per usare il
compressore abbia compreso tutte le
regole di sicurezza contenute in
questo manuale.
● Evitate di usare accessori o fissaggi
differenti da quelli che recano il
marchio ZENOAH per il compressore.
● Quando sospendete un lavoro oppure
effettuate un'ispezione del
compressore, assicuratevi di fermare
il motore.
● Svuotare il carburante contenuto nel
serbatoio prima di trasportare o
custodire il compressore.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
USUARIO
● No utilice el soplador si se encuentra
cansado, enfermo o molesto, o si está
bajo la influencia del alcohol, drogas o
fármacos.
● Lleve siempre gafas de protección,
calzado adecuado, una camisa de
manga larga, un gorro, una careta
contra el polvo y pantalones largos.
● Si tiene el cabello largo, tómelo hacia
arriba e introduzcalo dentro de la
protección para la cabeza para no
inhalarlo.
● Protéjase siempre los oídos del ruido
del motor.
● Use guantes antideslizantes que
ayuden a sujetar la manilla más
fácilmente.
● Una persona que esté dentro de un
perímetro de 15 m (50 pies) debe usar
el mismo equipo de protección
apropiado como el usuario.
USO DEL SOPLADOR
● Antes de poner en marcha el motor,
inspeccione siempre todo el aparato
para ver si todas las piezas están bien
y correctamente situadas en su sitio.
Si observa algún deterioro en el
conducto de combustible, el tubo de
escape o el cableado de encendido,
no utilice el soplador, y repare la
pieza.
● No utilice nunca el soplador sin el
filtro situado en la entrada de aire.
Antes de cada uso, compruebe que
el filtro está bien colocado y que no
se observan daños.
● Antes del funcionamiento, confirme
que no esté suelto el TORNILLO
limitador en la PANTALLA DE
ENTRADA DE AIRE. Si está suelto,
apriételo.
(1) Filtro de la entrada de aire
● No permita que los niños usen el
soplador. Asegúrese de que toda persona a la que usted autorice a usar el
soplador entiende todas las normas
de seguridad contenidas en este
manual.
● Evite utilizar accesorios o elementos
auxiliares que no sean de la marca
ZENOAH.
● Si interrumpe el trabajo o inspecciona
el soplador, asegúrese de apagar el
motor.
● Vacíe el depósito de combustible an-
tes de transportar o guardar el
soplador.
7
Engilsh
Français
SAFETY PRECAUTIONSPRECAUTIONS DE SECURITE
● When storing the blower, choose a
space indoors free from moisture and
out of the reach of children.
● Examine the blower at intervals for
loose fasteners and rusted or damaged parts. Use special care around
the fuel line, the muffler, and the ignition wiring.
● All engine service except for those de-
scribed in this manual should be performed by competent service personnel. Improper service to the blower fan
and muffler could cause a hazardous
failure.
WORKING CONDITION
● Avoid running the engine indoors.
The exhaust gases conain harmful
carbon monoxide.
● Check the work area and remove or
cover all valuables that may be damaged by the air blast or thrown debris.
● Keep open flames and sparks away
from the area where fuel is handled or
stored. Mix and store fuel only in a
marked container. Never smoke
while refueling the blower. Make
sure to stop the engine before refueling. The fuel is highly flamable.
Wipe off any spilled fuel and tighten
the fuel cap securely. Move at least
3m (10 ft) away from the fueling spot
before starting the engine.
● Keep operation area clear of all per-
sons, particularly small children and
pets. Injury may result from thrown debris.
● Never direct the blower nozzle toward
persons or a fire.
● Avoid using the blower where stable
footing and balance are not assured.
■ AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations
as to sound level and hours of operations for blower.
● Lors du rangement de la soufflerie,
choisir un endroit à l'intérieur exempt
d'humidité et hors de portée des
enfants.
● Examiner la soufflerie périodiquement
pour rechercher des fixations
desserrées et rouillées ou des pièces
endommagées. Faire très attention
autour de la ligne de carburant, de
l'échappement, et du câblage
d'allumage.
● Toute réparation du moteur, excepté
celle décrite dans ce manuel, doit être
effectuée par un dépanneur qualifié.
Une réparation incorrecte du
ventilateur de la soufflerie et de
l'échappement pourrait provoquer une
défaillance dangereuse.
CONDITIONS DE TRAVAIL
● Eviter de faire tourner le moteur à
l'intérieur. Les gaz d'échappement
contiennent du monoxyde de
carbone dangereux.
● Vérifier la zone de travail et retirer tous
les objets de valeur qui risquent être
endommagés par le vent de soufflage
ou les débris projetés.
● Eloigner les flammes nues et les
étincelles de la zone d'utilisation ou de
stockage du carburant. Ne mélanger
et stocker le carburant que dans un
bidon marqué. Ne jamais fumer pen-
dant le ravitaillement. Vérifier que le
moteur est arrêté avant de
ravitailler en carburant. Le
carburant est très inflammable.
Essuyer tout carburant renversé et
serrer fermement le bouchon à
carburant. S'éloigner au moins de 3 m
(10 pieds) de l'endroit de ravitaillement
avant de démarrer le moteur.
● Eloigner de la zone de travail toute
personne, en particulier de jeunes
enfants et des animaux. Des
blessures risquent d'être provoquées
par des débris volants.
● Ne jamais diriger le gicleur de la
soufflerie vers des personnes ou vers
un feu.
● Eviter d'utiliser la soufflerie,
lorsqu'aucun point d'appui stable et
équilibre ne sont assurés.
■ EVITER LES PROBLEMES DE
BRUIT
Consulter et respecter la
réglementation locale concernant le
niveau sonore et les heures d'
utilisation d' un soufleur.
8
DeutschItaliano
Español
SICHERHEITSMASSNAHMENPRECAUZIONI DI SICUREZZA
● Wählen Sie für die Lagerung des
Gebläses einen Innenraum, an dem
keine Feuchtigkeit vorhanden ist und
der außerhalb der Reichweite von
Kindern liegt.
● Überprüfen Sie das Gebläse in
regelmäßigen Abständen auf lockere
Verbindungen und verrostete oder
beschädigte Teile. Achten Sie dabei
ganz besonders auf die
Kraftstoffleitung, den Auspufftopf
und die Verkabelung der Zündung.
● Alle Wartungsarbeiten, außer den in
diesem Handbuch beschriebenen,
sollten von kompetenten
Kundendiensttechnikern durchgeführt
werden. Unzulässige Arbeiten an dem
Gebläse und dem Auspufftopf können
zu gefährlichen Störungen führen.
ARBEITSUMFELD
● Verwenden Sie dieses Gebläse
niemals in Innenräumen. Die
Abgase enthalten gefährliches
Kohlenmonoxid.
● Überprüfen Sie den Arbeitsbereich
und entfernen Sie alle wertvollen
Gegenstände, welche durch die
Gebläseluft oder den Schutt
beschädigt werden können.
● Halten Sie offenes Feuer oder Funken
von dem Bereich fern, an dem der
Kraftstoff gelagert ist oder benutzt
wird. Mischen und lagern Sie den
Kraftstoff nur in einem markierten
Behälter. Rauchen Sie niemals,
wenn Sie Kraftstoff in das Gebläse
einfüllen. Vor dem Einfüllen von
Kraftstoff stellen Sie unbedingt den
Motor aus. Der Kraftstoff ist leicht
entzündlich. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff ab und ziehen
den Tankdeckel fest an. Bevor Sie das
Gebläse anlassen, gehen Sie
mindestens 3 m von der Stelle weg, an
der Sie den Kraftstoff aufgefüllt haben.
● Halten Sie andere Personen von
Ihrem Arbeitsbereich fern. Dies gilt
ganz besonders für kleine Kinder und
Haustiere. Der ausgeworfene Schutt
kann Verletzungen verursachen.
● Richten Sie die Gebläsedüse niemals
auf Personen oder ein Feuer.
● Verwenden Sie das Gebläse nicht,
wenn Sie keinen festen Halt oder kein
Gleichgewicht haben.
■ VERMEIDUNGEN SIE
LÄRMBELÄSTIGUNGEN
Überprüfen und folgen sie den
örtlichen Bestimmungen hinsichtlich
des Geräuschpegels und der
Betriebsstunden für Gebläse.
● Quando mettete via il compressore,
scegliete un luogo coperto privo di
umidità e fuori dalla portata di bambini.
● Controllate il compressore
regolarmente per scoprire eventuali
dispositivi di fissaggio allentati o
componenti rugginosi o danneggiati.
Fate particolare attenzione intorno al
tubo del carburante, del
silenziatore e del cablaggio del
sistema di accensione.
● Tutti i lavori di riparazione del motore,
eccetto quelli descritti in questo
manuale, devono essere eseguiti da
persone qualificate, altrimenti si
possono verificare malfunzionamenti
nel ventilatore del compressore e nella
marmitta.
CONDIZIONE OPERATIVA
● Evitate di accendere il motore
dentro casa. I gas di scarico
contengono dell'ossido di carbonio
nocivo.
● Controllate la zona del lavoro e
rimovete o coprite tutti gli oggetti di
valore che si possono danneggiare dal
gas di scarico o da schegge.
● Tenete fiamme e scintille lontane dalla
zona in cui si maneggia e si custodisce
il carburante. Preparate la miscela e
custoditelo solo nel contenitore
apposito. Non fumate mai mentre
riempite il serbatoio di benzina.
Assicuratevi di spegnere il motore
prima di fare il pieno. Il carburante è
altamente infiammabile. Rimovete
con un panno ogni traccia di
carburante sgocciolato e fissate il
coperchio del serbatoio. Allontanatevi
di almeno 3 m (10 piedi) dal luogo di
riempimento del serbatoio prima di
accendere il motore.
● Assicuratevi che il luogo operativo sia
libero di persone, specialmente
bambini piccoli e animali domestici.
Schegge nell'aria possono causare
lesioni.
● Non puntate mai l'apparecchio verso
persone o il fuoco.
● Non usate il compressore dove non
potete avere posizione stabile ed
equilibrata dei piedi.
■ EVITARE OGNI PROBLEMA DI
RUMORE
Controllate ed osservate le norme
locali in riferimento al livello sonoro e
alle ore di utilizzo del compressore.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
● Al guardar el soplador, escoja un lugar
cerrado sin humedad y fuera del
alcance de los niños.
● Examine el soplador periódicamente
para ver si hay alguna sujeción suelta
o alguna pieza oxidada o dañada.
Tenga especial cuidado alrededor
del conducto de combustible, el
silenciador de escape y el cableado
de encendido.
● El servicio técnico del motor, excepto
las operaciones descritas en este
manual, debe ser realizado por personal técnico competente. Un servicio
técnico inadecuado en el ventilador y
el silenciador de escape puede dar
lugar a un fallo peligroso.
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
● No haga funcionar el soplador en
un recinto cerrado; los gases que
expulsa contienen monóxido de
carbono, que es una sustancia
peligrosa.
● Revise la zona de trabajo y retire o
cubra todos los objetos que pueden
resultar dañados por el chorro de aire
o por materiales arrojados sobre ellos.
● No encienda llamas ni chispas en la
zona en la que vaya a manejar o
guardar combustible. Para mezclar o
guardar combustible utilice sólo un
recipiente identificado con una
etiqueta. Nunca fume mientras llena
el depósito de combustible del
soplador. Antes de hacerlo,
asegúrese de haber apagado el motor. El combustible es muy
inflamable. Seque todo combustible
derramado y apriete bien la tapa del
depósito. Antes de encender el motor,
apártese al menos 3 metros (10 pies)
del sitio donde ha llenado el depósito.
● En la zona de trabajo no debe haber
nadie, en especial niños pequeños y
animales, ya que podrían sufrir daños
por materiales volátiles.
● No oriente la boquilla del soplador
directamente hacia las personas ni
hacia un fuego.
● No utilice el soplador en lugares en los
que no esté seguro de poder pisar con
estabilidad y equilibrio.
■ EVITE PROBLEMAS DE RUIDO
Compruebe y siga las normativas lo-
cales respecto a los niveles de sonido
y horas de funcionamiento para el uso
del soplador.
9
Engilsh
Français
PARTS LOCATIONEMPLACEMENT DES PIECES
1. SHOULDER STRAP
2. AIR CLEANER
3. STOP SWITCH
4. THROTTLE LEVER
5. FRAME
6. BLOWER HOUSING
7. SPARK PLUG CAP
8. RECOIL STARTER
9. EXHAUST OUTLET
10. FUEL TANK
11.STARTER LOCK BUTTON
12. CHOKE LEVER
1. CHASSIS
2. FILTRE A AIR
3. COMMUTATEUR D'ARRET
4. LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
5. BANDOULIERE D'EPAULE
6. CARTER DE LA SOUFFLERIE
7. BOUCHON DE BOUGIE
8. STARTER DE RECUL
9. SORTIE D'ECHAPPEMENT
10. RESERVOIR A CARBURANT
11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DémARRAGE
12. LEVIER D'ETRANGLEUR
SPECIFICATIONS
MODELEB4300EB6200
Dimensions (L×W×H)mm (in) 480×535×495 (18.9×21.1×19.5)480×530×490 (18.9×20.9×19.3)
Dry Weightkg (ibs)8.5 (18.6)8.6 (18.9)
Fuel Tank Capacityliter (fl.oz)2.0 (67.6)
Engine TypeAir-cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacementcc (cu.in)41.5 (2.53)62(3.78)
Air FilterRegular size
CarburetorDiaphragm, rotary valve type
Ignition SystemC.D.I.
Spark PlugChampion RJ6C (Noise-proof)Champion RCJ6Y
MufflerSpark arrester equipped
Operating Engine Speedrpm2000 to 65002000 to 7500
Fuel Consumptionliter/h (fl.oz/h)1.7 (57.5)2.2 (65)
Max. Air Volume (w/std Pipes) cu.m/min (cfm)12 (423)15 (529)
Max. Air Volume (w/o Pipes)cu.m/min (cfm)16 (564)20 (730)
Max. Air Velocitym/sec (mph)72 (160)83 (184)
Noise Level at 50 feetdB (A)72 at 6500 pm75 at 7500 rpm
SPECIFICATIONS
MODELEEB4300EB6200
Dimensions (L×L×H)mm (in) 480×535×495 (18,9×21,1×19,5)480×530×490 (18,9×20,9×19,3)
Poids à seckg (lbs)8,5 (18,6)8,6 (18,9)
Capacité du réservoir à carburant
Type de moteurMoteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement du pistoncc (cu.in)41,5 (2,53)62 (3,78)
Filtre à airNormal
CarburateurMembrane de type à valve rotative
Système d'allumageCDI
BougieChampion RJ6CChampion RCJ6Y
EchappementEquipé d'une grille d'arrêt d'étincelles
Vitesse de fonctionnement du moteur
Consommation en carburant
Volume d'air maximum (w/std Pipes)
Volume d'air maximum (w/o Pipes)
Vitesse d'air maximumm/sec (mph)72(160)83 (184)
Niveau de bruit à 50 piedsdB (A)72 à 6500 tr/min.75 à 7500 tr/min.
litres
(fl.oz)2,0 (67,6)
tr/min.2000 à 65002000 à 7500
litres/h (fl.oz/h)1,7 (57,5)2,2 (65)
cu.m/min (cfm)12 (423)15 (529)
cu.m/min (cfm)16 (564)20 (730)
10
DeutschItaliano
Español
ANORDNUNG DER BAUTEILE
1. Rahmen
2. Luftfilter
3. Stopp-Schalter
4. Handgashebel
5. Schulterriemen
6. Gebläsegehäuse
7. Zündkerzendeckel
8. Rückschlag-Anlasserhebel
9. Abgas-Auslaß
10. Kraftstofftank
11. Anlasserverriegelungs-Knopf NUR
12. Chokehebel
UBICAZIONE DEI COMPONENTI
1. TELAIO
2. FILTRO DI PULIZIA DELL'ARIA
3. INTERRUTTORE DI ARRESTO
4. LEVA DEL GAS
5. TRACOLLA
6. ALLOGGIAMENTO DEL COMPRESSORE
7. COPRICANDELA
MOTORINO DI AVVIAMENTO A CONTRACCOLPO
8.
9. PRESA DI SCARICO
10. SERBATOIO
11.TASTO DI BLOCCAGGIO DELLO STARTER
12. LEVETTA DELL'ARIA
SITUACIÓN DE LAS PIEZAS
1. Bastidor
2. Filtro de aire
3. Interruptor de parada
4. Palanca de control de gases
5. Correa
6. Carcasa del soplador
7. Tapa de la bujía
8. Arranque de retroceso
9. Salida de gases
10. Depósito de combustible
11. Botón de cierre del estárter
12. Palanca de regulación del carburador
TECHNISCHE DATEN
MODELLEB4300EB6200
Abmessungen (L×B×H)mm480×535×495480×530×490
Nettogewichtkg8,58.6
Kraftstofftank-VolumenLiter2,0
MotortypLuftgekühlter 2-Takt Benzinmotor
Hubraumccm41,562
LuftfilterNormal
VergaserMembran, Drehschiebertyp
ZündsystemC.D.I.
ZündkerzenChampion RJ6CChampion RCJ6Y
Auspufftopffunkensicher
MotordrehzahlU/min2000 bis 65002000 bis 7500
KraftstoffverbrauchLiter/h1,72,2
Max. Luftmenge (w/std Pipes)m3/Min1215
Max. Luftmenge (w/o Pipes)m3/Min1620
Max. Luftgeschwindigkeitm/Sek.7283
Geräuschpegel bei 50 FußdB72 bei 6500 U/min75 bei 7500 U/min
SPECIFICAZIONI
MODELLOEB4300EB6200
Dimensioni (L×P×H)mm480×535×495480×530×490
Peso a seccokg8,58,6
Capacità del serbatoiolitri2,0
Tipo di motoreMotore a benzina a 2 cicli con raffreddamento ad aria
Spostamento del pistonecc41,562
Filtro dell'ariaMisura normale
CarburatoreTipo a diaframma con valvola rotante
Sistema di accensioneC.D.I.
CandelaChampion RJ6CChampion RCJ6Y
MarmittaDotato di un dispositivo di arresto delle scintille
Velocità operativa del motore
Consumo carburante litri/h1,72,2
Volume max. dell'aria (w/std Pipes)
Volume max. dell'aria (w/o Pipes)
Velocità max. dell'ariam/sec. (mph)72 (160)83 (184)
Livello del rumore a 50 piedi
Dimensiones (Largo×Ancho×Alto)
Peso en seco (sin tubo ni boquilla)
Capacidad del depósito de combustible
Tipo de motorMotor de gasolina refrigerado por aire, 2 ciclos
Desplazamiento del pistónc3 (Pulg.3)41,5 (2,53)62 (3,78)
Filtro de aireTamaño normal
CarburadorVálvula diafragma, de tipo rotatorio
Sistema de igniciónC.D.I.
BujíaChampion RJ6CChampion RCJ6Y
SilenciadorEquipado con amortiguador de chispas
Velocidad de funcionamiento del motor
Consumo de combustiblelitros/h (fl.oz/H)1,7 (57,5)2,2 (65)
Máx. volumen de aire (w/std Pipes)m3/min (pies3/min)
Máx. volumen de aire (w/o Pipes)m3/min (pies3/min)
Máx. velocidad del airem/seg (mph)72 (160)83 (184)
Nivel de ruido a 50 piesdB (A)72 a 6500 r.p.m.75 a 7500 r.p.m.