Zelmer ZSM2102X User Manual

Page 1
ZSM2102
сандвич-тостер / sandwich maker
OPIEKACZ DO KANAPEK
ZSM2102X
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OPIEKACZ DO KANAPEK
SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SENDVIČOVAČ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
SZENDVICSSÜTŐ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
PRĂJITOR PENTRU SANDVIŞURI
2–4
5–7
8–10
11–13
14–16
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
САНДВИЧ-ТОСТЕР
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
УPEД ЗA CAНДВИЧИ
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТOCTEP ДЛЯ БУТЕРБРОДІВ
USER MANUAL
SANDWICH MAKER
PL RU
CZ
BG
SK
HU
RO
UA
EN
17–19
20–22
23–25
26–28
Page 2
2
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub u pracownika zakładu serwiso­wego albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa, może spowodować poważne zagro­żenia dla użytkownika. Może także skutkować unieważnieniem gwaran­cji. W razie wystąpienia uszkodzenia radzimy zwrócić się do specjalistycz­nego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni
urządzenia, uważaj na parę która może wydobywać się z urządzenia podczas pracy. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Nigdy nie zanurzaj żadnej części
opiekacza lub przewodu zasilają­cego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu uniknięcia porażnia prądem elektrycznym.
Kiedy opiekacz do kanapek nie jest
używany lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia, wyciągnij wtyczkę prze­wodu przyłączeniowego z gniazdka i poczekaj, aż urządzenie wystygnie.
Nie przykrywaj i nie wkładaj do
opiekacza opakowań z folii metalo­wych lub innych materiałów, grozi to porażeniem prądem lub powstaniem pożaru.
Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje. Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem .
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Niniejszy sprzęt może być użytko-
wany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych moż­liwościach zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i zna­jomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odno­śnie do użytkowania sprzętu w bez­pieczny sposób i zrozumiałe związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czyn­ności konserwacyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni nadzór.
Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
Używaj urządzenie na stabilnej
i suchej powierzchni.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
GW26-008_v08
PL
Page 3
3
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek­trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod­nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za prze­wód, nie przesuwaj urządzenia ciągnąc za przewód przyłączeniowy.
Nie przeciągaj przewodu przyłączeniowego przez ostre krawędzie oraz nie narażaj go na zgniecenie.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Do wyjmowania produktów używaj najlepiej drewnia­nych, nieostrych przyborów kuchennych. Przedmioty wykonane z metalu takie jak nóż, widelec, itp. mogą uszkodzić płyty grzejne.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłby się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone do prądu lub jest gorące.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych położonych maksymal­nie 2000 m nad poziomem morza.
kane kanapki przed przywarciem do powierzchni grzejnej. Połączenie elementów metalowych z częściami z tworzyw sztucznych stanowi o ciekawym wyglądzie zewnętrznym opiekacza. Na opiekaczu znajdują się dwie lampki kontrolne, które sygnalizują:
pomarańczowa – podłączenie urządzenia do sieci,zielona – gotowość urządzenia do zapiekania.
Budowa opiekacza kanapek
1
Lampka koloru zielonego
2
Lampka koloru pomarańczowego
3
Korpus górny
4
Korpus dolny
5
Zaczep
6
Płyta grzejna dolna
7
Płyta grzejna górna
6
7
5 4
1 2 3
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Opiekacz jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Charakterystyka urządzenia
Opiekacz kanapek umożliwia szybkie przygotowywanie ciepłych kanapek z nadzieniem. W opiekaczu można zapie­kać jedną lub dwie kanapki z pieczywa tostowego. Płyty grzejne opiekacza podzielone są na cztery trójkątne obszary i pokryte są specjalną warstwą, która zabezpiecza zapie-
GW26-008_v08
Page 4
4
Czyszczenie i konserwacja opiekacza
Opiekacz kanapek nie wymaga szczególnej konserwacji.
Opiekacz utrzymuj i przechowuj w czystości, gdyż ma on kontakt z żywnością.
Przed rozpoczęciem czyszczenia opiekacza wyj­mij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka i poczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Najpierw przetrzyj opiekacz miękką i lekko wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj go do sucha miękką, czy­stą ściereczką.
Nie stosuj środków czyszczących, które mogą poryso­wać lub uszkodzić powierzchnie zewnętrzne i warstwę ochronną płyt grzejnych.
Po każdorazowym użyciu opiekacza usuń z płyt grzej­nych nagromadzone okruszki i resztki, a przy pomocy papierowego ręcznika przetrzyj powierzchnię z wkładek opiekacza aby wchłonął i zebrał nagromadzony podczas pieczenia tłuszcz.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu nie­bezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
Obsługa i działanie opiekacza kanapek
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM OPIEKACZA:
Wyjmij go z opakowania.
Sprawdź czy napięcie podane na urządzeniu odpowiada napięciu w sieci.
Wyczyść urządzenie, przecierając jego zewnętrzne i wewnętrzne powierzchnie lekko wilgotną ściereczką lub papierowym ręcznikiem.
Przy włączeniu i używaniu opiekacza po raz
pierwszy, w miarę nagrzewania się elemen­tów grzej nych może występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagroże­nia ani nie świadczy o niesprawności wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
Włącz go na około 15 minut, celem usunięcia wszelkich pozostałości pochodzących z procesu produkcyjnego. Następnie wyłącz opiekacz i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
W TRAKCIE DALSZEGO UŻYTKOWANIA OPIEKACZA:
Postaw go na suchej, płaskiej powierzchni blisko gniazdka sieciowego.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieciowego (zaświecą się wówczas obie lampki kontro­lne – pomarańczowa i zielona).
Odczekaj do chwili zgaśnięcia lampki koloru zielonego (trwa to około 3–4 minut), co oznacza, że płyty grzejne osiągnęły temperaturę pozwalającą na zapiekanie.
Od tego momentu zielona lampka kontrolna będzie zaświecać się i gasnąć – oznacza to, iż opiekacz utrzy­muje właściwą temperaturę opiekania.
PRZYGOTOWANIE KANAPEK:
Otwórz opiekacz.
Połóż kromkę pieczywa tostowego, o grubości około 1 cm stroną posmarowaną masłem lub innym tłuszczem, na płycie grzejnej dolnej opiekacza.
Nałóż na położoną kromkę dodatki.
Przykryj dodatki drugą kromką chleba stroną posmaro­waną do góry, ostrożnie zamknij opiekacz. W przypadku trudności z zamknięciem opiekacza, usuń nadmiar dodatków. Opiekacz nie może zamykać się z trudno-
ścią, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
Po upływie kilku minut (czas zapiekania zależy od prze­pisu wg którego przygotowywane są kanapki i od upodo­bań użytkownika) otwórz opiekacz i ostrożnie wyjmij zapiekaną kanapkę.
Przy spożywaniu kanapek bezpośrednio po
zakończeniu opiekania należy uważać, aby nie poparzyć się, gdyż kanapki, nadzienie, czy dodatki mogą być gorące.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
GW26-008_v08
Page 5
5
GW26-008_v08
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
borně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
Nedotýkejte se horkých ploch spo-
třebiče a dejte pozor na páru, která může při provozu ze spotřebiče uni­kat. Nebezpečí opaření!
Nikdy neponořujte žádné díly sendvi-
čovače a přívodní šňůru se zástrčkou do vody, ani do jiných tekutin. Zabrá­níte tak úrazu elektrickým proudem.
Když sendvičovač nepoužíváte, nebo
před jeho čištěním, vyjměte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky a počkejte, dokud spotřebič nevychladne.
Nepřikrývejte a nevkládejte přístroj
do balení z kovových fólií nebo jiných materiálů z důvodu rizika zasažení elektrických proudem nebo vzniku požáru.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se
ploch označených symbolem .
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen­zorickým a mentálním omezením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání pří­stroje a budou informovány o mož­ném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Spotřebič používejte na stabilním
a suchém povrchu.
Přístroj nepoužívejte pokud napájecí
kabel nebo kryt je zjevně poškozen.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní šňůru, nemanipulujte spotřebičem tažením za přívodní šňůru.
Nenatahujte přívodní šňůru přes ostré hrany a dejte pozor, aby se nikde nepřiskřípla.
Nikdy nedovolte, aby přívodní šňůra visela přes okraj stolu nebo pracovní desky, aby se dotýkala horkých ploch, anebo byla zkroucená.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Během používání neponechávejte spotřebič bez dohledu, protože se pečivo může zapálit.
CZ
Page 6
6
GW26-008_v08
5 4
1 2 3
6
7
Pro vyjmutí produktů používejte dřevěné a neostré kuchyňské náčiní. Předměty vyrobené z kovu, jako je např. nůž, vidlička, atd. mohou poškodit pečící plochy.
Nikdy neumísťujte spotřebič na nebo blízko plynových a elektrických hořáku a tam, kde by mohl mít kontakt s horkou troubou nebo mikrovlnnou troubou.
Nikdy nepřikrývejte spotřebič když je připojený do sítě, nebo je horký.
Spotřebič je určený výlučně k používání v domácnos­tech lokalizovaných maximálně 2000 m nad hladinou moře.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny kpoužití
Sendvičovač je zařízením třídy I. vybaveným napáje­cím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochran­ným kontaktem.
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití v inte­riérech.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Charakteristika přístroje
Přístroj umožňuje rychlou přípravu teplých, plněných send­vičů. V sendvičovači lze zapékat jeden nebo dva sendviče z toustového pečiva. Ohřívané plochy přístroje jsou rozdě­leny na čtyři trojúhelníkové plochy a pokryté teonovou vrst­vou chránicí sendviče před přichycením k ohřívanému povr­chu. Kombinace kovových prvků a plastových dílů vytváří zajímavý vzhled přístroje. Na přístroji se nacházejí dvě kont­rolky, které signalizují:
oranžová – připojování přístroje k síti,zelená – přístroj je připraven k opékání.
Popis opékače topinek
1
Zelená kontrolka
2
Oranžová kontrolka
3
Horní těleso
4
Spodní těleso
5
Spona
6
Spodní pečící plotna
7
Horní pečící plotna
Obsluha a provoz opékače topinek
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM OPÉKAČE:
Vyjměte přístroj z obalu.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v síti.
Přístroj vyčistěte. Otřete venkovní a vnitřní plochy lehce navlhčenou utěrkou nebo papírovým ručníkem.
Při prvním zapnutí a použití opékače se při
zahřívání ploten může objevit lehký zápach „spáleniny“. Nejde o žádné ohrožení ani o vadu výrobku. Zápach by měl zmizet po několikerém použití.
Zapněte přístroj asi na 15 minut za účelem odstranění všech zbytků pocházejících z výrobního procesu. Pak opékač vypněte a nechte jej úplně vychladnout.
DALŠÍ PROVOZ OPÉKAČE:
Postavte přístroj na suchou a rovnou podložku v blízkosti síťové zásuvky.
Zapněte vidlici napájecí šňůry do síťové zásuvky (roz­svítí se obě kontrolky – oranžová a zelená).
Počkejte, dokud nezhasne zelená kontrolka (po uplynutí cca 3-4 minut), což znamená, že se pečící plotny zahřály na teplotu vhodnou pro opékání.
Page 7
7
GW26-008_v08
Od této chvíle se bude zelená kontrolka rozsvěcet a zha­sínat – znamená to, že opékač udržuje optimální teplotu opékání.
PŘÍPRAVA TOPINEK:
Otevřete opékač.
Položte plátek toustového chleba silný asi 1 cm stranou potřenou máslem nebo jiným tukem na spodní pečící plotnu opékače.
Na plátek chleba položte náplň.
Náplň zakryjte druhým plátkem chleba stranou potře­nou máslem nahoru a opatrně zavřete opékač. Pokud vznikne problém s uzavřením opékače, odstraňte část náplně. Při zavírání opékače nesmí docházet k pro-
blémům, protože by mohlo dojít k jeho poškození.
Po uplynutí několika minut (doba opékání závisí na předpisu, podle kterého jsou tousty připravovány a podle vkusu uživatele) otevřete opékač a opatrně vyjměte opé­kaný toust.
Pokud budete jíst tousty ihned po upečení,
dávejte pozor, abyste se nepopálili, protože opékaný chléb, náplň a obloha mohou být ještě horké.
Čištění a údržba opékače
Opékač topinek nevyžaduje zvláštní údržbu.
Skladujte a udržujte opékač v čistotě, protože je ve styku s potravinami.
Před zahájením čištění opékače vytáhněte vidlici napá­jecího kabelu ze síťové zásuvky a počkejte, až přístroj úplně vychladne.
Opékač nejdřív otřete měkkým, lehce navlhčeným had­říkem a pak jej vytřete do sucha měkkou, čistou utěrkou.
Nepoužívejte čistící prostředky, které mohou poškrábat nebo poškodit vnější povrchy a ochrannou vrstvu pečí­cích ploten.
Po každém použití opékače odstraňte z pečících ploten nahromaděné drobty a zbytky jídla. Papírovým ručníkem otřete plochy ploten opékače tak, aby se setřel a vsákl tuk, nahromaděný během pečení.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře­bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Page 8
8
GW26-008_v08
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Zariadenie môžu opravovať iba pre-
školení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča a zachovajte dostatočný odstup od unikajúcej pary, ktorá počas čin­nosti spotrebiča môže vzniknúť. Nebezpečenstvo popálenia!
Nikdy neponárajte žiadne súčasti
hriankovača, jeho napäťový kábel alebo zástrčku do vody alebo inej tekutiny, čím sa vyhnete zásahu elektrickým prúdom.
V prípade, ak sendvičovač nepo-
užívate alebo pred jeho čistením, zástrčku napäťového kábla vytiah­nite zo elektrickej zásuvky a poč­kajte, kým spotreby vychladne.
Sendvičovač neprikrývajte a nevkla-
dajte do obalov z alobalu alebo iných materiálov: nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používa­nia vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zod­povednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
Spotrebič používajte na stabilnom
a suchom povrchu.
Nepoužívajte zariadenie, ak
napájací kábel alebo teleso viditeľ­ným spôsobom poškodené.
SK
Page 9
9
GW26-008_v08
Charakteristika zariadenia
Sendvičovač umožňuje rýchle pripravenie teplých oblože­ných chlebíčkov. V sendvičovači je možné opekať jeden alebo dva sendviče z hriankového chleba. Ohrievacie plat­ničky sendvičovača sú rozdelené do štyroch trojuholníkov a majú teónový povrch, ktorý zamedzuje prilepovaniu sa sendviča k ohrievacím platničkám. Spojenie kovových prv­kov a plastov tvorí zaujímavý dizajn sendvičovača. Na sen­dvičovači sa nachádzajú dve signalizačné kontrolky:
pomarančová – zapnutie zariadenia do elektrickej siete,zelená – pohotovostný stav sendvičovača.
Opis sendvičovača
1
Zelená kontrolka
2
Pomarančová kontrolka
3
Horné teleso
4
Dolné teleso
5
Úchyt
6
Dolná ohrievacia platnička
7
Horná ohrievacia platnička
5 4
1 2 3
6
7
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky zdroja napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom štítku spotrebiča.
Zástrčku z elektrickej zásuvky nikdy nevyťahujte potiahnutím za napäťový kábel, spotrebič nepresúvajte potiahnutím za napäťový kábel.
Napäťový kábel by nemal prechádzať cez ostré okraje a nemal by byť zaťažený inými predmetmi.
Napäťový kábel nesmie voľne visieť z okraja stola alebo kuchynskej pracovnej dosky, nesmie sa dotýkať žiadnych horúcich častí a nesmie byť stočený.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Počas používania, spotrebič nenechávajte bez dozoru, pripravované pečivo by sa mohlo totiž vznietiť.
Pri vyberaní pripravovaných pokrmov používajte dre­vený, nie ostrý, kuchynský riad. Kovové predmety také, ako sú nôž, vidlička a iné, by mohli poškodiť zapekacie platne.
Spotrebič neumiestňujte v blízkosti plynového alebo elektrického sporáka alebo tak, kde by mohol prísť do styku s horúcim povrchom kuchynského sporáka alebo mikrovlnej rúry.
Spotrebič neprikrývajte v prípade, ak je pripojený k zdroju elektrického napätia alebo ak je horúci.
Zariadenie je určené výhradne na použitie v domác­nosti do nadmorskej výšky maximálne 2000 metrov nad morom.
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Sendvičovač je zariadenie I. triedy vybavené napá­jacím káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Zariadenie je určené na použitie iba v domácnostiach, v interiéroch.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Page 10
10
GW26-008_v08
Čistenie a údržba sendvičovača
Sendvičovač si nevyžaduje osobitnú údržbu.
Sendvičovač udržujte čistý, pretože má kontakt s potra­vinami.
Pred začiatkom čistenia sendvičovača vyberte elektrickú zástrčku z elektrickej zásuvky a počkajte, kým zariadenie úplne vychladne.
Najskôr pretrite sendvičovač mäkkou mierne mokrou handričkou. Následne zariadenie do sucha vyutierajte mäkkou čistou handričkou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky, ktoré môžu dorysovať alebo poškodiť vonkajší povrch a ochrannú vrstvu ohrie­vacích platničiek.
Po každom použití sendvičovača odstráňte z ohrievacích dosiek nahromadené odrobinky a papierovým uterákom pretrite povrch z vložiek sendvičovača. Papierový uterák zotrie nahromadený tuk počas pečenia.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra­dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá­nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži­teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Obsluha a práca sendvičovača
PRED PRVÝM POUŽITÍM SENDVIČOVAČA:
Vyberte sendvičovač z obalu.
Preverte, či napätie uvedené na zariadení zodpovedá napätiu v sieti.
Vyčistite zariadenie. Ľahko pretrite vnútorný a vonkajší povrch zariadenia mokrou handričkou alebo papierovým uterákom.
Pri prvom zapnutí a používaní opekača sa pri
nahrievaní ohrievacích prvkov môže uvoľňo­vať ľahká vôňa „spáleniny”. Nepredstavuje to žiadnu hrozbu ani nie je dôkazom poruchovosti výrobku. Vôňa by mala ustúpiť po niekoľkých použitiach zariadenia.
Zapnite zariadenie na asi 15 minút. Odstránite tak nahromadený prach od momentu výrobného procesu. Následne sendvičovač vypnite a nechajte ho úplne vychladnúť.
POČAS ĎALŠIEHO POUŽÍVANIA SENVIČOVAČA:
Postavte ho na suchom rovnom povrchu blízko elektric­kej zásuvky.
Vložte elektrickú zástrčku do elektrickej zásuvky (vtedy sa zasvietia obe kontrolky – pomarančová a zelená).
Počkajte, kým zhasne zelená kontrolka (trvá to asi 3-4 minúty). Znamená to, že ohrievacie dosky dosiahli tep­lotu, ktorá umožňuje sendvičovať.
Od tejto chvíle sa zelená kontrolka bude zapínať a vypí­nať, čo znamená, že sendvičovač udržiava požadovanú teplotu opekania.
PRÍPRAVA SENDVIČOV:
Otvorte sendvičovač.
Položte krajec chleba hrúbky asi 1 cm stranou, ktorá je potretá maslom alebo iným tukom na dolnej vyhrievacej doske sendvičovač.
Naložte prílohy na položený krajec chleba.
Prikryte prílohy druhým krajcom chleba natretou stranou smerom hore. Opatrne zatvorte sendvičovač. V prí­pade problémov s zatvorením sendvičovača, odstráňte prebytočné prílohy. Sendvičovač sa nesmie zatvárať
s problémami, pretože by to mohlo zapríčiniť jeho poškodenie.
Po niekoľkých minútach (čas opekania závisí od pred­pisu, podľa ktorého sú pripravované sendviče a od chuti užívateľa) otvorte sendvičovač a opatrne vyberte sen­dvič.
Pri jedení sendvičov priamo po skončení ope-
kania dávajte pozor, aby ste sa nepoparili, pre­tože sendviče, náplň alebo prílohy môžu byť horúce.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Page 11
11
GW26-008_v08
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A szendvicssütő biztonságos használatára vonatkozó utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
Ne érjen a készülék forró felülete-
ihez, ügyeljen a gőzre, ami üzem közben kiléphet a készülékből. Égési sérülés veszélye!
Az elektromos áramütések elkerü-
lése érdekében soha ne merítse a szendvicssütő semmilyen részét vagy a hálózati kábelt a dugasszal vízbe vagy más folyadékba.
Amikor a szendvicssütőt nem hasz-
nálja, vagy mielőtt elkezdi tisztítani, húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóaljzatból, és várja meg, amíg a készülék kihűl.
Ne tegyen a szendvicssütőre vagy
a belsejébe alufóliát vagy más cso­magolóanyagot, mivel az áramütést vagy tüzet okozhat.
A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berendezés
üzemel. Ne érjen a jellel jelölt felületekhez.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi képességeikben korlátozott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biztosított a fel­ügyeltük, vagy a berendezés bizton­ságos módon történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszélyekre vonatkozó kioktatás. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A készü­léket gyermekek nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és megfelelő fel­ügyelet vannak.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekek­től elzárva.
A készüléket stabil és száraz felüle-
ten használja.
Ne használja a készüléket, ha a háló-
zati csatlakozó kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel­tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból a kábelnél fogva, ne mozgassa a készüléket a hálózati kábelnél fogva.
Ne húzza át a hálózati kábelt éles peremeken, és ne engedje, hogy megtörjön.
HU
Page 12
12
GW26-008_v08
Soha ne engedje, hogy a kábel az asztal vagy a mun­kalap szélén keresztül lógjon, forró felületekhez érjen, vagy fel legyen tekeredve.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz­tatni.
Használat közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, mivel a szendvics kigyulladhat.
A kész termék kivételéhez leginkább tompa, fából készült eszközöket használjon. A fémből készült esz­közök, mint kés, villa stb. kárt tehetnek a sütőlapban.
Soha ne használja a készüléket gázégőn vagy elektro­mos főzőlapon vagy annak közelében, illetve ott, ahol a készülék forró sütővel vagy mikrohullámú sütővel érintkezhet.
Soha ne takarja le a készüléket, amikor rá van kötve az áramra vagy forró.
A készülék csakis háztartásbeli használatra alkalmas maximálisan 2000 méteres tengerszint feletti magas­ságban.
4
A készülék alsó része
5
Zárkapocs
6
Alsó fűtőlap
7
Felső fűtőlap
5 4
1 2 3
6
7
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A szendvicssütő az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
A készülék kizárólag háztartásbeli, helyiségekben tör­ténő használatra készült.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
A készülék jellemzői
A szendvicssütő lehetővé teszi a melegszendvicsek gyors elkészítését. A szendvicssütőben egy vagy két toastkenyérből készült szendvicset lehet sütni. A szendvics­sütő sütőlapjai négy darab háromszögalakú részre vannak felosztva és különleges tapadásmentes bevonattal rendel­keznek. A fémből készült elemeknek a műanyag részekkel való összekapcsolása a szendvicssütőnek érdekes külsőt biztosít. A szendvicssütőn két működésjelző lámpa található, amelyek az alábbiakat jelzik:
narancssárga – a készülék hálózatba kapcsolása,zöld – a készülék sütésre kész.
A szendvicssütő felépítése
1
Zöld lámpa
2
Narancssárga lámpa
3
A készülék felső része
A szendvicssütő működése és használata
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT:
Vegye ki a csomagolásból
Ellenőrizze, hogy a készüléken feltűntetett, valamint a hálózati feszültség megegyezik-e.
Törölje át nedves ruhával vagy papír törlőkendővel, mind a külső, mind a belső felületeket.
A sütő első bekapcsolása és használata során,
miután a készülék sütőelemei átforrósodnak enyhe „égett” szagot érezhet. Ez nem jelent veszélyt és nem a készülék meghibásodása okozza. Ez a szag néhány használat után elmúlik.
Kapcsolja be kb. 15 percre, hogy eltűntessen minden, a termék készítése során, keletkezett szennyeződést. Ezután kapcsolja ki és hagyja teljesen kihűlni a készü­léket.
Page 13
13
GW26-008_v08
KÖVETKEZŐ HASZNÁLATOK SORÁN:
Tegye száraz, sima felületre közel a hálózati konnektor­hoz.
Csatlakoztassa a készülék csatlakozóját a hálózati konnektorba (felgyullad mind a két visszajelző lámpa – narancssárga és zöld).
Várja meg, míg a zöld lámpa kialszik (ez kb. 3-4 perc), ez azt jelzi, hogy a sütőlapok elérték a sütéshez szüksé­ges hőmérsékletet.
Ezután a zöld lámpa időről-időre ki- és bekapcsol, ez azt jelenti, hogy a sütő tartja a sütési hőmérsékletet.
SZENDVICSEK KÉSZÍTÉSE:
Nyissa ki a sütőt.
Tegyen egy szelet, 1cm vastag toast kenyeret, megvaja­zott, vagy megzsírozott felével lefelé, az alsó sütőlapra.
Tegye rá a töltelékeket.
Végül a töltelékekre tegye rá a másik szelet toastot, megvajazott felével felfelé és óvatosan csukja be a sütőt. Ha nehezen záródik, vegyen ki a töltelékekből. A sütő
nem záródhat nehezen, mert az a készülék sérülésé­hez vezethet.
Néhány perc elteltével (a sütés ideje a felhasznált töl­telékektől és a felhasználó ízlésétől függően) nyissa ki a sütőt és óvatosan vegye ki a szendvicset.
A sütés után közvetlenül fogyasztott szendvi-
csek és a töltelékük forró, vigyázzon, hogy ne égesse meg magát.
A szendvicssütő tisztítása és karbantartása
A szendvicssütő nem igényel különös karbantartást.
A sütőt tartsa tisztán, mert az élelmiszerrel érintkezik kapcsolatba.
A sütőt, tisztítása előtt húzza ki a konnektorból és várja meg míg teljesen kihűl.
Előbb törölje át egy nedves, puha ruhával, majd törölje szárazra egy tiszta, puha ruhával.
Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyek meg­karcolhatják, vagy megsérthetik annak külsejét, vagy a belső sütőfelületet.
Minden használat után tisztítsa meg a sütőfelületet az esetleges morzsáktól és szennyeződésektől, majd egy papír törlőkendő segítségével törölje át, hogy felszívja a sütés során kifolyt zsírt.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelően van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésé­nek kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakke­reskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Az Gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Page 14
14
GW26-008_v08
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie acordată indicaţiilor privind siguranţa folo­sirii aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utili­zare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului trebuie efectu-
ate numai de către personalul cali­cat. Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale
dispozitivului, ţi atenţi la aburii care sunt emanaţi de dispozitiv în timpul funcţionării acestuia. Pericol de opă­rire!
Nu scufundaţi nici una dintre piesele
aparatului pentru sandviciuri nici cablul de alimentare cu curent elec­tric şi nici ştecherul în apă sau alte lichide pentru a evita electrocutarea.
Atunci când aparatul pentru sand-
viciuri nu este folosit sau înainte de a începe curăţarea acestuia, scoateţi din priză ştecherul cablului de ali­mentare cu curent electric şi aştep­taţi până ce dispozitivul se răceşte.
Nu acoperiţi şi nu aşezaţi în prăjitorul
pentru sandvişuri ambalaje din folii metalice sau alte materiale; există pericolul de electrocutare sau de provocare de incendii.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apa­ratul este în funcţiune. Nu atingeţi
suprafeţele marcate cu simbolul .
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Acest echipament poate  utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echi­pamentului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de
alimentare trebuiesc depozitate într­un loc care nu se aă la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Folosiţi dispozitivul pe o suprafaţă
stabilă şui uscată.
Nu folosiţi aparatul dacă observaţi
deteriorări ale cablului de alimentare sau ale carcasei sale.
RO
Page 15
15
GW26-008_v08
6
7
5 4
1 2 3
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe­lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu curent electric trăgând de cablu, nu mutaţi dispozitivul dintr-un loc în altul trăgând de cablul de alimentare.
Nu treceţi cablul de alimentare cu curent electric peste muchii ascuţite şi aveţi grijă ca acesta să nu e presat.
Niciodată nu permiteţi ca, cablul de alimentare să atârne peste muchia mesei sau a blatului, să atingă suprafeţe erbinţi sau să e răsucit.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
În timpul folosirii nu lăsaţi dispozitivul fără suprave­ghere deoarece pâinea poate să se aprindă.
Pentru scoaterea produselor folosiţi numai accesorii de bucătărie din lemn care nu sunt ascuţite. Obiectele din metal aşa cum ar  cuţitul, furculiţa etc., pot deteriora plitele de prăjit.
Niciodată nu amplasaţi dispozitivul deasupra sau în apropierea zonei de gătit a aragazului pe gaz sau a celui electric sau acolo unde acesta ar putea să atingă cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată dispozitivul atunci când acesta este conectat la reţeaua de alimentare cu curent elec­tric sau atunci când acesta este erbinte.
Aparatul este destinat doar pentru uz în gospodării situate la altitudinea maximă de 2000 m peste nivelul mării.
Caracteristicile aparatului
Prăjitorul pentru sandvişuri permite prepararea rapidă a unor sandvişuri calde, cu un conţinut divers. În prăjitor pot  pră­jite unul sau două sandvişuri sau două sandvişuri cu toasturi. Plăcile care se înerbântă sunt compartimentate în trei spaţii triunghiulare şi acoperite cu un strat special, care împiedică sandvişurile prăjite să se lipească de suprafaţa care se înerbântă. Combinarea elementelor metalice cu cele din materiale plastic contribuie la aspectul plăcut, interesant al prăjitorului pentru sandvişuri. Pe prăjitor sunt amplasate două beculeţe de control care indică:
portocaliu – aparatul este conectat la reţea,verde – aparatul este pregătit pentru prăjire.
Construcţie Sandwich-maker
1
Lampă culoare verde
2
Lampă culoare portocalie
3
Carcasă superioară
4
Carcasă inferioară
5
Clapă
6
Plită superioară
7
Plită inferioară
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Prăjitorul pentru pîine este un aparat din clasa I, pre­văzut cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu contact de protecţie.
Aparatul este destinat numai utilizării casnice, în inte­riorul încăperilor.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Page 16
16
GW26-008_v08
Curăţarea şi întreţinerea sandwich-makerului
Sandwich-makerul nu necesită îngrijire specială.
Menţineţi şi păstraţi sandwich-makerul curat deoarece are contact cu alimentele.
Înainte să începeţi curăţarea sandwich-makerului scoa­teţi mufa cablului de alimentare din priză şi aşteptaţi până ce aparatul se răceşte complet.
Ştergeţi aparatul cu o pânză moale şi umedă, iar apoi ştergeţi-l până ce este uscat cu o pânză moale şi curată.
Nu folosiţi detergenţi care pot zgâria sau deteriora supra­feţele externe şi stratul de protecţie al plitelor.
După ecare utilizare îndepărtaţi de pe plită rimiturile şi resturile adunate şi ştergeţi suprafaţa cu un prosop de hârtie pentru a strânge grăsimea adunată în timpul prăjirii.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec­ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză­tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
Utilizarea şi funcţionarea Sandwich-makerului
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A SANDWICH­MAKERULUI:
Scoateţi-l din ambalaj.
Vericaţi dacă tensiunea indicată pe sandwich-maker corespunde tensiunii din reţea.
Curăţaţi aparatul, ştergeţi suprafeţele externe şi cele interne ale acestuia cu o pânză umedă sau cu un prosop de hârtie.
La prima utilizare a sandwich-makerului,pe
măsură ce plitele se încălzesc este posibil să apară un miros uşor de „ars”. Acest lucru nu este niciun pericol şi nu înseamnă că aparatul este defect. Mirosul ar trebui să dispară după ce aparatul va  folosit de câteva ori.
Porniţi-l pentru aproximativ 15 minute, pentru a înde­părta substanţele rămase din procesul de producţie. Apoi opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII ULTERIOARE A SANDWICH­MAKERULUI:
Aşezaţi-l pe o suprafaţă uscată, plată, aproape de priza de reţea.
Introduceţi mufa cablului de alimentare în priza de reţea (se vor aprinde atunci ambele lămpi de control – porto­calie şi verde).
Aşteptaţi până ce lampa verde se stinge (durează apro­ximativ 3–4 minute), ceea ce înseamnă că plitele au atins temperatura care permite prăjirea.
Începând cu acest moment lampa verde de control se va aprinde şi se va stinge – ceea ce înseamnă că san­dwich-makerul menţine temperatura corespunzătoare pentru prăjire.
PREGĂTIRE SANDWICHURI:
Deschideţi sandwich-makerul.
Aşezaţi o felie de pâine pentru toaster, cu grosimea de aproximativ 1 cm cu partea unsă cu unt, sau altă gră­sime pe plita inferioară a sandwich-makerului.
Aşezaţi alte produse pe acea felie.
Acoperiţi produsele cu o altă felie unsă de pâine, iar apoi închideţi cu atenţie sandwich-makerul. În cazul în care aveţi dicultăţi la închiderea sandwich-makerului, scoa­teţi surplusul de produse. Sandwich makerul nu tre-
buie să se închidă greu deoarece acest lucru poate să-l deterioreze.
După câteva minute (durata de prăjire durează în funcţie de reţeta conform căreia este pregătit sandwichul şi de preferinţele utilizatorului) deschideţi sandwich-makerul şi scoateţi cu grijă sandwichul prăjit.
Consumaţi cu grijă sandwichurile care de-abia
au fost prăjite,ca să nu vă frigeţi, deoarece sadwichurile,umplutura, sau celelalte produse pot  erbinţi.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Page 17
17
GW26-008_v08
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации. Особое внимание необхо­димо обратить на правила техники безопасности. Пожа­луйста, сохраните эту инструкцию для последующего использования.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплу­атации.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные спе­циалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользова­теля. В случае появления непо­ладок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Не прикасайтесь к горячей поверх-
ности устройства, остерегайтесь пара, который может вырваться из устройства во время работы. Опасность получения ожога!
Во избежание поражения элек-
тротоком не погружайте никакой части тостера или кабеля питания в воду или другую жидкость.
Когда тостер не используется,
либо перед его очисткой, выньте вилку провода питания из розетки и подождите, пока устройство остынет.
Не накрывайте тостер и не кла-
дите в него фольгу, посуду и дру­гие предметы, так как они могут стать причиной пожара или пора­жения электрическим током.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой, когда оборудование работает. Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физи­ческими и умственными способно­стями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осущест­вляться контроль или проведен инструктаж по эксплуатации при­бора и связанными с этим угро­зами. Запрещается детям играть с прибором. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не находятся под надлежа­щим присмотром.
Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недо­ступном для детей младше 8 лет.
Используйте устройство на устой-
чивой и сухой поверхности.
Не включайте прибор, если элек-
трический кабель питания или кор­пус имеют видимые повреждения.
RU
Page 18
18
GW26-008_v08
6
7
5 4
1 2 3
Описание прибора
Сэндвич-тостер предназначен для быстрого приготовле­ния горячих сэндвичей (бутербродов) с начинкой. Можно приготовить один или сразу два сэндвича. Нагреватель­ные пластины тостера для 4-х треугольных бутербро­дов покрыты антипригарным тефлоновым покрытием. Сочетание металлических и пластиковых элементов придает прибору интересный внешний вид. На корпусе сэндвич-тостера имеются два светоиндикатора, которые сигнализируют:
оранжевый – подсоединение устройства к сети,зелёный – готовность устройства к работе.
Устройство сэндвич-тостера
1
Светоиндикатор зелёного цвета
2
Светоиндикатор оранжевого цвета
3
Верхний корпус
4
Нижний корпус
5
Зажим-блокировка
6
Нижняя нагревательная пластина
7
Верхняя нагревательная пластина
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Всегда подключайте прибор к гнезду электрической сети (исключительно переменного тока) с напряже­нием, соответствующим для данного прибора.
Не вынимайте вилки из гнезда за кабель, а также не перемещайте таким образом устройство.
Не протягивайте кабеля питания через острые края и не сминайте его.
Не допускайте, чтобы кабель питания свисал со стола или рабочей поверхности, касался горячих предметов или был скручен.
Устройство не предназначено для работы с исполь­зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Во время использования не оставляйте устройство без присмотра, потому что может произойти воз­горание.
Для выемки продуктов лучше всего использовать деревянную кухонную утварь без острых краев. Такие металлические предметы, как нож, вилка и т.п. могут повредить нагревательные поверхно­сти.
Не ставьте устройство на или рядом с газовой или электрической конфоркой либо там, где оно может контактировать с горячей духовкой или микровол­новой печью.
Не накрывайте устройство, когда оно подключено к сети или горячее.
Устройство предназначено исключительно для использования в домохозяйствах, расположенных на высоте максимум 2000 м над уровнем моря.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко­мендации по его применению
Сэндвич-тостер имеет I класс изоляциии. Питаю­щий электрокабель и вилка имеют заземление.
Сэндвич-тостер предназначен исключительно для домашнего пользования, внутри помещений.
Page 19
19
GW26-008_v08
По истечении нескольких минут (время запекания зависит от рецепта, согласно которому готовятся сэндвичи и от вкуса пользователя) откройте сэндвич­тостер и осторожно выньте запеченный сэндвич.
В случае употребления сэндвичей непо-
средственно после окончания запекания следует соблюдать осторожность, чтобы не обжечься, поскольку сэндвичи, начинка и другие ингредиенты могут быть горячими.
Чистка и консервация сэндвич-тостера
Сэндвич-тостер не требует особой консервации.
Сэндвич-тостер необходимо содержать и хранить в чистоте, поскольку он контактирует с продоволь­ственными продуктами.
Перед началом чистки сэндвич-тостера выньте штеп­сельную вилку присоединительного сетевого кабеля из розетки электросети и подождите, пока устройство полностью остынет.
Протрите корпус сэндвич-тостера сначала мягкой и слегка влажной тряпочкой, а затем вытрите его насухо мягкой чистой тряпочкой.
Не рекомендуется использовать чистящие средства, которые могут поцарапать или повредить внешнюю поверхность корпуса, а также защитное покрытие нагревательных пластин.
Каждый раз после использования сэндвич-тостера следует удалить с нагревательных пластин скопив­шиеся крошки и остатки, а при помощи бумажного полотенца нужно протереть поверхность вкладок сэндвич-тостера, чтобы впитать и собрать жир, оставшийся после запекания.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула­туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!
Обслуживание и принцип действия сэндвич-тостера
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СЭНДВИЧ­ТОСТЕРА:
Выньте его из упаковки.
Убедитесь, что напряжение питания, указанное на устройстве, соответствует напряжению электросети.
Очистите устройство, протирая его внешние и вну­тренние поверхности слегка увлажнённой тряпочкой или бумажным полотенцем.
При первом включении, а также при
использовании сэндвич-тостера в первый раз по мере нагревания нагревательных элементов может возникнуть лёгкий запах «горелого». Это ни в коем случае не опасно и не свидетельствует о неисправ­ности изделия. Запах должен исчезнуть после нескольких использований.
Включите устройство на около 15 минут для того, чтобы устранить всевозможные остатки от произ­водственного процесса. Затем выключите сэндвич­тостер и дайте ему полностью остыть.
В ХОДЕ ДАЛЬНЕЙШЕЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ СЭНДВИЧ­ТОСТЕРА:
Поставьте его вблизи розетки электросети на сухой, ровной поверхности.
Вставьте штепсельную вилку присоединительного сетевого кабеля питания в розетку электросети (одновременно загорятся оба светоиндикатора – оранжевый и зелёный).
Подождите до момента, когда погаснет светоинди­катор зелёного цвета (длительность ожидания около 3–4 минут), это указывает на то, что нагревательные пластины разогрелись до температуры, позволяю­щей запекать продукты в сэндвич-тостере.
С этого момента зелёный светоиндикатор будет загораться и гаснуть – это указывает на то, что сэнд­вич-тостер поддерживает надлежащую температуру запекания.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СЭНДВИЧЕЙ И ТОСТОВ:
Откройте сэндвич-тостер.
Положите на нижнюю нагревательную пластину сэндвич-тостера ломтик тостового хлеба толщиной около 1 см стороной, которая намазана маслом или другим жиром.
Наложите на этот ломтик хлеба начинку.
Накройте начинку вторым ломтиком хлеба намазан­ной стороной вверх, осторожно закройте сэндвич­тостер. В случае, если возникнут трудности с закры­тием сэндвич-тостера, удалите часть начинки.
Сэндвич-тостер не может закрываться с трудом, поскольку это может привести к его поврежде­нию.
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомле­ния, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Page 20
20
GW26-008_v08
Уважаеми Клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специали­сти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сери­озна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз.
Не докосвайте горещите повърх-
ности на устройството, внима­вайте на парата, която може да излезе от машината по време на работа. Опасност от изгаряне!
Не потапяйте никоя от частите на
сандвич машината или захран­ващия кабел и щепсела във вода или друга течност, за да се избегне токов удар.
Когато сандвич машината не
е в употреба или преди почист­ване, извадете щепсела на захранващия кабел от контакта и изчакайте, докато устройството изстине.
Не покривайте и не слагайте
в уреда за сандвичи опаковки от метално фолио или други матери­али, това може да доведе до токов удар или пожар.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока, когато уреда работи. Не докосвайте повърхността озна-
чена със символа .
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използ­ване на оборудването по безопа­сен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са завършили 8 години и имат осигурен съответен надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на место недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Използвайте уреда върху ста-
билна и суха повърхност.
Не включвайте уреда, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
BG
Page 21
21
GW26-008_v08
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт (само променлив ток) съвместим с напрежението както е посочено върху табелката на устройството.
Не изваждайте щепсела от контакта дърпайки за кабела, не премествайте уреда чрез издърпване за захранващия кабел.
Не издърпвайте захранващия кабел над остри ръбове и не го сгъвайте или притискайте.
Не позволявайте кабела да виси над ръба на масата или плота, да се допира до горещи повърх­ности или да бъде навит.
Устройството не е предназначено за работа с упо­треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Когато използвате уреда, не го оставяйте без над­зор, защото хлябът може да се запали.
За да извадите продуктите използвате най-добре дървени, не остри кухненски прибори. Предмети, изработени от метал, като например нож, вилица и т.н. могат да повредят нагряващите се плочи.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост до газ горелка или електрически котлон, или там, където може да влезе в контакт с гореща фурна или микровълнова печка.
Никога не покривайте устройството, когато е вклю­чено или е горещо.
Уредът е предназначен само за ползване в дома­кинствата, разположени максимално на 2000 м надморска височина.
към нагревателната плоча. Съчетанието на метални елементи с пластмасови части прави уреда за сандвичи интересен на външен вид. На уреда за сандвичи има две контролни лампи, които сигнализират съответно:
– портокалена – подключване на устройството към
мрежата,
– зелена – устройството е готово за опичане.
Строеж на тостера за сандвичи
1
Лампичка в зелен цвят
2
Лампичка в портокален цвят
3
Горен корпус
4
Долен корпус
5
Кука
6
Долна нагревателна плоча
7
Горна нагревателна плоча
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Уредът за сандвичи е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Уредът е предназначен само за домашно използ­ване, в затворени помещения.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Характеристика на уреда
Уредът за сандвичи дава възможност за бързо пригот­вяне на топли сандвичи с плънка. В уреда за сандвичи могат да се препекат един или два сандвича от хляб за тостер. Нагревателните плочи на уреда за сандвичи са разделени на четири триъгълника и имат специална повърхност, която предпазва сандвичите от залепване
6
7
5 4
1 2 3
Обслужване и действие на тостера за сандвичи
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА:
Извадете го от опаковката.
Проверете дали напрежението, посочено върху устройството, съответства на мрежовото напрежение.
Почистете устройството, като протирате неговите вътрешни и външни повърхности с леко овлажнено парцалче или с хартиена кърпа.
Page 22
22
GW26-008_v08
Преди започване на почистване на тостера извадете щепсела на присъединителния кабел от гнездото и почакайте устройството напълно да изстине.
Най-напред протрете тостера с меко и леко влажно парцалче, а след това го изтрийте насухо с мека, чиста кърпичка.
Не употребявайте миещи средства, които могат да издраскат или да повредят външните повърхности и защитния слой на нагревателните плочи.
След всяка употреба на тостера премахнете от нагревателните плочи натрупаните трохи и остатъци, а с помощта на хартиена кърпичка протрете повърх­ността на вложките на тостера, за да тя абсорбира и събере натрупаната при печенето мазнина.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опаз­ването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвър­лете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; поли­етиленовите пликове изхвърлете в контей­нер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!
При първото включване и употреба на
тостера по време на нагряване на нагре­вателните елементи може да се появи лека миризма на «изгоряло». Това не със­тавя никаква опасност и не свидетелства за дефект на изделието. Миризмата би трябвало да изчезне след няколкократна употреба.
Включете го за около 15 минути, за да премахнете всякакви остатъци, произлизащи от производствения процес. След това изключете тостера и го оставете напълно да изстине.
ПО ВРЕМЕ НА ПО-НАТАТЪШНАТА УПОТРЕБА НА ТОСТЕРА:
Поставете го върху суха, плоска повърхност близо до мрежовото гнездо.
Сложете щепсела на присъединителния кабел в мре­жовото гнездо (тогава ще светнат и двете контролни лампички – портокалена и зелена).
Изчакайте, докато угасне зелената лампичка (това продължава около 3–4 минути), което означава, че нагревателните плочи достигнаха температура, поз­воляваща опичане.
От този момент зелената контролна лампичка ще се запалва и угасва – това означава, че тостерът под­държа съответната температура на опичането.
ПРИГОТВЯНЕ НА САНДВИЧИ:
Отворете тостера.
Сложете филия тостов хляб с дебелина около 1 см със страната, смазана с масло или друга мазнина, върху долната нагревателна плоча на тостера.
Върху сложената филия сложете добавките.
Прикрийте добавките с друга филия хляб със сма­зана страна нагоре, предпазливо затворете тостера. В случай на трудности със затваряне на тостера отстранете излишни добавки. Тостерът не може да се затваря с трудност, тъй като това може да предиз­вика повредата му.
След изтичане на няколко минути (време на опичане зависи от рецепта, според която се приготвят сандви­чите, и от предпочитания на потребителя) отворете тостера и предпазливо извадете опечения сандвич.
При консумиране на сандвичите непосред-
ствено след приключване на опичането следва да внимавате да не се опарите, тъй като сандвичите, пълнежът или добавките могат да бъдат горещи.
Почистване и поддържане на тостера
Тостерът за сандвичи не изисква особено поддър­жане.
Поддържайте и съхранявайте тостера чист, тъй като той има контакт с храна.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
Page 23
23
GW26-008_v08
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарами Zelmer.
Просимо уважно прочитати цю інструкцію з користу­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію просимо зберегти, щоб при необхідності скористатися нею під час користування у майбутньому.
Вказівки з безпеки
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Не торкайтеся гарячої поверхні
пристрою, стережіться пари, яка може вирватися з пристрою під час роботи. Небезпека отримання опіку!
Щоб уникнути ураження електро-
струмом не занурюйте жодної частини тостера або проводу жив­лення у воду або іншу рідину.
Коли тостер не використову-
ється, або перед його очищенням, вийміть вилку проводу живлення з розетки й почекайте, поки при­стрій охолоне.
Не прикривайте і не покладайте
у тостер упакування з металевої плівки або інших матералів, це несе ризик ураження електричним струмом або пожежі.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою, коли обладнання працює. Не торкайтеся поверхні,
позначеної символом .
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і осо­бами з обмеженими фізичними та розумовими здібностями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійснюватись контроль або проведено інструктаж із екс­плуатації приладу та пов’язаними із цим загрозами. Не дозволяти дітям гратися з приладом. Діти не повинні чистити пристрій та вико­нувати інші дії з догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не перебувають під належ­ним наглядом.
Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступ­ному для дітей, молодших 8 років.
Використовуйте пристрій на стійкій
і сухій поверхні.
Не користуйтесь обладнанням,
якщо живильний провід або корпус помітно пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника
UA
Page 24
24
GW26-008_v08
УВАГА!
Недотримання правил безпеки загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електричної мережі (виключно змінного струму) із напругою, що відповідає поданій на інформаційному табло приладу.
Не виймайте вилки з гнізда за провід, а також не переміщуйте таким чином пристрій.
Не простягайте провід живлення через гострі краї і не здавлюйте його.
Не допускайте, щоб провід звисав зі столу або робочої поверхні, торкався гарячих предметів або був скручений.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Під час використання не залишайте пристрій без нагляду, тому що може статися загоряння.
Для виїмки продуктів краще всього використову­вати дерев'яне кухонне начиння без гострих країв. Такі металеві предмети, як ніж, вилка і т.п. можуть пошкодити нагрівальні поверхні.
Не ставте пристрій на або поруч з газовою або елек­тричною конфоркою або там, де він може контакту­вати з гарячою духовкою або мікрохвильовою піччю.
Не накривайте пристрій, коли він підключений до мережі або гарячий.
Пристрій призначено виключно для використання у домогосподарствах, розташованих на висоті, не більшій ніж 2000 м над рівнем моря.
тостера для бутербродів встановлені два контрольні індикатори, котрі сигналізують:
– оранжевий – підключення пристрою до електроме-
режі,
– зелений – готовність пристрою до роботи.
Будова тостера для бутербродів
1
Індикатор зеленого кольору
2
Індикатор оранжевого кольору
3
Верхній корпус
4
Нижній корпус
5
Блокуюча защіпка
6
Нижня нагрівна пластина
7
Верхня нагрівна пластина
5 4
1 2 3
6
7
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо використання
Тостер є обладнанням класу I, оснащений кабелем та вилкою з заземленням.
Обладнання призначене виключно для домашнього використання, усередині приміщень.
Обслуговування та принцип дії тостера для бутербродів
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ТОСТЕРА:
Вийміть його із упаковки.
Перевірте, чи напруга, вказана на пристрої, відпові­дає напрузі електромережі.
Почистіть пристрій, протираючи його зовнішні та внутрішні поверхні легко зволоженою ганчіркою або паперовим рушником.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Характеристика обладнання
Тостер для бутербродів надає можливість швидко обжа­рити бутерброди з начинокю. У тостері можна обжарю­вати один або два бутерброди із спеціального хліба для тостів. Нагрівні плити тостера розділені на чотири три­кутні зони з тефлоновим покриттям, що захищає обжа­рені бутерброди від пригорання до нагрівної поверхні. Поєднання металевих елементів з пластмасовими части­нами надає цікавий зовнішній вигляд тостера. На корпусі
Page 25
25
GW26-008_v08
кабелю із розетки електромережі та почекати, доки він повністю охолоне.
Спочатку слід протерти корпус тостера м‘якою та легко зволоженою ганчіркою, а потім витерти його досуха м‘якою чистою ганчіркою.
Не рекомендується використовувати засоби для чищення, котрі можуть подряпати або пошкодити зовнішню поверхню корпуса, а також захисне покриття нагрівних пластин.
Кожен раз після користування тостером слід усунути з нагрівних пластин нагромаджені крихти та рештки, а за допомогою паперового рушника потрібно витерти поверхню вставок тостера, щоб зібрати жир, котрий залишився після запікання.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних умовах.
При першому ввімкненні, а також при вико-
ристанні тостера перший раз по мірі нагрі­вання нагрівних елементів може виникнути легкий запах «горілого». Це ні в якому разі не є небезпечним і не свідчить про несправ­ність виробу. Запах повинен зникнути після кількаразового використання.
Увімкніть пристрій на близько 15 хвилин для того, щоб усунути будь-які рештки, котрі походять від виробничого процесу. Після цього вимкніть тостер і залишіть його до цілковитого охолодження.
ПІД ЧАС ПОДАЛЬШОГО КОРИСТУВАННЯ ТОСТЕРОМ:
Установіть його поблизу розетки електромережі на сухій, рівній поверхні.
Вставте штепсельну вилку приєднувального мереж­ного кабелю живлення в розетку електромережі (одночасно засвітяться обидва індикатори – оранже­вий та зелений).
Почекайте, доки погасне індикатор зеленого кольору (тривалість чекання близько 3–4 хвилин), це вказує на те, що нагрівні пластини розігрілися до темпера­тури, котра дозволяє запікати продукти в тостері.
З цього моменту зелений індикатор буде засвічува­тися та гаснути – це вказує на те, що тостер підтри­мує потрібну температуру запікання.
ПРИГОТОВЛЕННЯ БУТЕРБРОДІВ:
Відкрийте тостер.
Покладіть на нижню нагрівну пластину тостера скибку хліба для тостів товщиною близько 1 см стороною, котра намазана маслом або іншим жиром.
Накладіть на цей шматок хліба начинку.
Прикрийте начинку другою скибкою хліба намаза­ною стороною вгору, обережно закрийте тостер. У випадку виникнення труднощів з закриванням тостера, усуньте частину начинки. Тостер не може закриватися із труднощами, оскільки це може при­звести до його пошкодження.
Через декілька хвилин (час запікання залежить від рецепту, згідно якого готують бутерброди, а також від уподобань користувача) відкрийте тостер та обе­режно вийміть запечений бутерброд.
У випадку споживання бутербродів без-
посередньо після закінчення запікання слід бути обережним, щоб не попектися, оскільки бутерброди, начинка та інші додатки можуть бути гарячими.
Чищення та догляд за тостером
Тостер для бутербродів не потребує особливої кон­сервації.
Тостер слід утримувати та зберігати у чистоті, оскільки він має контакт з харчовими продуктами.
Перед початком чищення тостера необхідно витяг­нути штепсельну вилку приєднувального мережного
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
Page 26
26
GW26-008_v08
Dear Customer!
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
Please read this instruction manual carefully. Pay special attention to important safety instructions. Keep this instruction manual for future reference.
Safety precautions
Read this entire manual carefully before using the appliance.
hazard to the user. In case of any defects, it is advised to return the appliance to an authorised service facility.
Do not touch hot surfaces. Handle
with care as the appliance may generate hot steam when operating. Risk of burns!
Never immerse the sandwich maker
(or any part of it), supply cord and/ or plug in water or any other liquid to avoid the risk of electric shock.
When not in use and/or before
cleaning, unplug the appliance from the socket and allow it to cool down.
Do not cover the sandwich maker with
or put into it packaging made of metal foil or other materials, as it involves a risk of electric shock or re.
The temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is operating. Do not touch
the surface marked with the symbol.
DANGER! / WARNING!
Health hazard
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8 years.
Always use the appliance on a dry
and stable work surface.
Do not use the appliance if the power
cord is damaged or the sandwich maker case is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance can be repaired
by qualied staff only. Incorrectly performed repair may cause serious
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
The appliance must be plugged only to an alternating current socket with power corresponding to the power stated on the name plate of the appliance.
Never unplug or move the appliance by pulling the supply cord.
Do not drag the supply cord over sharp edges. Do not let it bend.
Never let the supply cord hang over sharp edges of a table or worktop. Do not let it touch hot surfaces or be knotted.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Never leave the appliance unattended when in use as bread may burn.
It is best to remove toasted bread with wooden, dull­edged utensils. Metallic objects such as knives, forks, etc. may damage cooking plates.
EN
Page 27
27
GW26-008_v08
Never place the appliance on or near gas or electric cookers or in places where it might touch a hot oven or microwave.
Never cover the appliance when it is hot or connected to the mains supply.
The appliance is designed for use only in households located up to 2000 m above sea level.
Operation and functioning of the sandwich maker
BEFORE FIRST USE OF SANDWICH MAKER:
Remove from the pack.
Check whether the voltage indicated on the device corresponds to the voltage on the power supply network.
Clean the device, wiping its external and internal surfaces with a damp cloth or paper towel.
When you turn on and use the grill for the rst
time, as far as heating up the heating elements may be a slight "smell of burning". This is not a threat or evidence of malfunction of the product. The smell should disappear after several use.
Turn it on for about 15 minutes to remove any leavings from the manufacturing process. Then turn off the sandwich maker and allow to cool completely.
DURING FURTHER USE OF SANDWICH MAKER:
Put it on a dry, at surface near an AC outlet.
Insert the plug into an AC outlet (the two indicator lights ­orange and green - will turn on).
Wait until the green light goes out (it takes about 3-4 minutes), which means that the heating plates have reached the temperature that allows for roasting.
5 4
1 2 3
6
7
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
The sandwich maker is a class I appliance equipped with a connecting cord with a protective conductor and a plug with an earth pin.
The appliance is intended solely for household use, indoors.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the product.
Characteristics of the appliance
A maker enables a quick preparation of warm es with lling. One or two slices of toasting bread can be toasted at a time. The heating plates of the sandwich maker are divided into four triangular spaces and are covered with a teon coating which prevents the sandwiches toasted from adhering to the heating plate. Connecting metal elements with parts made of plastics creates an interesting exterior of the sandwich maker. There are two control lights on the sandwich maker which signal as follows:
orange – connection to the power supply,green – ready to toast.
Construction of sandwich maker
1
Green colour lamp
2
Orange colour lamp
3
Upper body
4
Lower body
5
Catch
6
Lower heating plate
7
Upper heating plate
Page 28
28
GW26-008_v08
Since then, the green indicator light will turn on and off
- this means that sandwich maker maintains a proper temperature of grill cooking.
SANDWICH PREPARATION:
Open the sandwich maker.
Place a slice of toasted bread, with a thickness of about 1 cm, buttered side or another fat, on the bottom plate of sandwich maker.
Apply the add-ons onto a lying piece.
Cover the add-ons with another slice of bread, buttered side up, then carefully close the sandwich maker. If you have difculty closing the sandwich maker, remove excess of llings. Sandwich maker cannot be closed
with difculty, as this may damage it.
After a few minutes (baking time depends on the type of recipe you apply to prepare sandwiches and the user's preferences), open the sandwich maker and carefully remove the toasted sandwich.
When eating sandwiches immediately after
cooking, be careful not to get burnt, as sandwiches, lling or add-ons may be hot.
Cleaning and maintenance of sandwich maker
Sandwich maker does not require special maintenance.
Keep and store the sandwich maker clean, as it has contact with food.
Before cleaning the sandwich maker, remove the plug from the socket and wait for completely cool down of the device.
First, wipe the sandwich maker with a soft damp cloth, then wipe it dry with a soft, clean cloth.
Do not use cleaners that may scratch or damage external surfaces and a protective layer of the heating plates.
After each use of sandwich maker, remove from heating plates the accumulated crumbs and leftovers, and with a paper towel, wipe the surface of grill inserts to absorb and collect the fat accumulated during cooking.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
Page 29
GW26-008_v08
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 30
GW26-008_v08
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 31
GW26-008_v08
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Page 32
GW26-008_v08
Zelmer S.A.
ul. Homanowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND www.zelmer.com
PL RU
CZ
BG
SK
UA
1. Nienagrzewający się uchwyt 2. Wskaźnik
gotowości do pracy 3. Schowek na przewód
4. Łatwe czyszczenie płytek z powłoką
nieprzywierającą
1. Ненагревающаяся ручка 2. Индикатор
готовности к работе 3. Отсек для хранения сетевого шнура 4. Формы с антипригарным покрытием легко чистить
1. Termoizolační madlo 2. Ukazatel připravenosti
k práci 3. Prostor pro kabel 4. Snadné čištěni s nepřilnavým povrchem
1. Ненагряваща се дръжка 2. Индикатор на
готовност за работа 3. Mясто за прибиране на кабела 4. Лесно почистване на плочите с незалепващо покритие
1. Nezohrievajúci sa držiak 2. Ukazovateľ
pripravenosti k práci 3. úložný priestor na napájací kábel 4. Ľahké čistenie vďaka nepriľnavému povrchu
1. Ручка, що не нагрівається 2. Індикатори
нагріву 3. Зручне зберігання кабелю 4. Легке чищення поверхні з антипригарним покриттям
HU
EN
1. Hőszigetelt fogantyú 2. Használatra kész kijelző
3. Kábeltartó 4. A tapadásmentes lapok könnyű
tisztítása
1. Cool handle 2. Ready to use indicator 3. Cord
compartment 4. Easy to clean plates with non-stick coating
RO
1. Mânerul nu se încălzeşte 2. Indicator pentru
faza gata de funcţionare 3. Locaş pentru cordonul de alimentare 4. Curăţarea simplă a plăcilor antiadezive
1
3
2
4
Loading...