Zelmer ZSM1001S User Manual [ru]

Page 1
ZSM1001S ZSM1002S
OPIEKACZ DO KANAPEK
сандвич-тостер / sandwich maker
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PL BG
OPIEKACZ DO KANAPEK
CZ
SENDVIČOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
SENDVIČOVAČ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
SZENDVICSSÜTŐ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RO
PRĂJITOR PENTRU SANDVIŞURI
26Z010; 26Z011
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
САНДВИЧ-ТОСТЕР
10–13
14–17
18–21
22–25
2–5
6–9
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
УPEД ЗA CAНДВИЧИ
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
UA
ТOCTEP ДЛЯ БУТЕРБРОДІВ
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
LT
SUMUŠTINIŲ KEPTUVAS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
SVIESTMAIZES TOSTERS
ET
KASUTAMISJUHEND
VÕILEIVAGRILL
EN
USER MANUAL
SANDWICH MAKER
26–29
30–33
34–37
38–41
42–45
46–49
Page 2
PL
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź­niejszej eksploatacji opiekacza kanapek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Używaj urządzenie na stabilnej
i suchej powierzchni.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi­nien on być wymieniony u wytwórcy lub u pracownika zakładu serwiso­wego albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa, może spowodować poważne zagro­żenia dla użytkownika. Może także skutkować unieważnieniem gwaran­cji. W razie wystąpienia uszkodzenia radzimy zwrócić się do specjalistycz­nego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni
urządzenia, uważaj na parę która może wydobywać się z urządzenia podczas pracy. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Nigdy nie zanurzaj żadnej części
opiekacza lub przewodu zasilają­cego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Niniejszy sprzęt może być użyt-
kowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obni­żonych możliwościach zycz­nych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytko­wania sprzętu w bezpieczny sposób i zrozumiałe związane z tym zagro­żenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności kon­serwacyjnych nie powinny być wyko­nywane przez dzieci, chyba że ukoń­czyły 8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni nadzór.
Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
Kiedy opiekacz do kanapek nie jest
używany lub przed rozpoczęciem jego czyszczenia, wyciągnij wtyczkę prze­wodu przyłączeniowego z gniazdka i poczekaj, aż urządzenie wystygnie.
Nie przykrywaj i nie wkładaj do
opiekacza opakowań z folii metalo­wych lub innych materiałów, grozi to porażeniem prądem lub powstaniem pożaru.
Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje. Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem .
2 GW26-007_v07
Page 3
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod­nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
wód, nie przesuwaj urządzenia ciągnąc za przewód przyłączeniowy.
Nie przeciągaj przewodu przyłączeniowego przez
ostre krawędzie oraz nie narażaj go na zgniecenie. Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był pozwijany.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić. Do wyjmowania produktów używaj najlepiej drewnia-
nych, nieostrych przyborów kuchennych. Przedmioty wykonane z metalu takie jak nóż, widelec, itp. mogą uszkodzić płyty grzejne.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
do prądu lub jest gorące.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Charakterystyka urządzenia
Opiekacz kanapek umożliwia szybkie przygotowywanie cie­płych kanapek z nadzieniem. W opiekaczu można zapiekać jedną lub dwie kanapki z pieczywa tostowego. Płyty grzejne opiekacza podzielone są na cztery trójkątne obszary i pokryte są specjalną warstwą, która zabezpiecza zapiekane kanapki przed przywarciem do powierzchni grzejnej. Połączenie ele­mentów metalowych z częściami z tworzyw sztucznych sta­nowi o ciekawym wyglądzie zewnętrznym opiekacza. Na opie­kaczu znajdują się dwie lampki kontrolne, które sygnalizują:
czerwona – podłączenie urządzenia do sieci,zielona – gotowość urządzenia do zapiekania.
Budowa opiekacza kanapek
Lampka koloru czerwonego
1
Lampka koloru zielonego
2
Korpus górny
3
Korpus dolny
4
Zaczep
5
Płyta grzejna dolna
6
Płyta grzejna górna
7
7
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Opiekacz jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Opiekacz spełnia wymagania odpowiednich norm. Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMI SJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko­projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Typ 26Z011
5
Typ 26Z010
5
3
2
1
4
6
3
2
1
4
3GW26-007_v07
Page 4
Obsługa i działanie opiekacza kanapek
Przed pierwszym użyciem opiekacza należy:
wyjąć go z opakowania,
sprawdzić czy napięcie podane na urządzeniu odpo-
wiada napięciu w sieci, wyczyścić urządzenie, przecierając jego zewnętrzne
i wewnętrzne powierzchnie lekko wilgotną ściereczką lub papierowym ręcznikiem,
włączyć go na około 15 minut, celem usunięcia wszel-
kich pozostałości pochodzących z procesu produkcyj­nego. Następnie wyłączyć opiekacz i pozostawić do całkowitego ostygnięcia.
W trakcie dalszego użytkowania opiekacza należy:
postawić go na suchej, płaskiej powierzchni blisko
gniazdka sieciowego, włożyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego do
gniazdka sieciowego (zaświeci się wówczas lampka czerwona),
odczekać do chwili zaświecenia lampki koloru zielonego
(trwa to około 3–4 minut), co oznacza, że płyty grzejne osiągnęły temperaturę pozwalającą na zapiekanie w opiekaczu kanapek,
otworzyć opiekacz,
położyć kromkę pieczywa tostowego, o grubości około
1 cm stroną posmarowaną masłem lub innym tłuszczem, na płycie grzejnej dolnej opiekacza,
nałożyć na położoną kromkę dodatki,
przykryć dodatki drugą kromką chleba stroną posmaro-
waną do góry, ostrożnie zamknąć opiekacz; w przypadku trudności
z zamknięciem opiekacza, należy usunąć nadmiar dodatków; opiekacz nie może zamykać się z trudnością, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie,
po upływie kilku minut (czas zapiekania zależy od
przepisu wg, którego przygotowywane są kanapki i od upodobań użytkownika) otworzyć opiekacz i wyjąć zapiekaną kanapkę. Przy wyjmowaniu kanapki z opieka­cza należy uważać:
aby nie oparzyć się (płyty grzejne opiekacza są
gorące),
aby nie uszkodzić warstwy płyt grzejnych – należy
posługiwać się sztućcami drewnianymi lub z tworzyw sztucznych, odpornych na wysoką temperaturę,
po zakończeniu zapiekania, wyłączyć opiekacz poprzez
wyciągnięcie wtyczki przewodu przyłączeniowego z gniazdka.
Przy spożywaniu kanapek bezpośrednio po
zakończeniu opiekania należy uważać, aby nie poparzyć się, gdyż kanapki, nadzienie, czy dodatki mogą być gorące.
Czyszczenie i konserwacja opiekacza
Opiekacz kanapek nie wymaga szczególnej konserwacji.
Opiekacz należy utrzymywać i przechowywać w czysto-
ści, gdyż ma on kontakt z żywnością. Przed rozpoczęciem czyszczenia opiekacza należy
wyjąć wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka i poczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Najpierw przetrzeć opiekacz miękką i lekko wilgotną
szmatką, a następnie wytrzeć go do sucha miękką, czy­stą ściereczką.
Nie stosować środków czyszczących mogących poryso-
wać lub uszkodzić powierzchnie zewnętrzne i warstwę płyt grzejnych.
Przed każdorazowym użyciem opiekacza należy usunąć
z płyt grzejnych nagromadzone okruszki i resztki.
Przykładowe przepisy kulinarne
ROGALIKI JABŁKOWE (1 porcja)
1 łyżka stołowa dżemu jabłkowego, 1 łyżeczka cukru pudru, 1 łyżeczki cynamonu, 2 kromki chleba tostowego.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmaro­waną masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić na kromce 1 płaską łyżkę dżemu. Posypać cukrem i cyna­monem. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Przy spożywaniu kanapki należy uwa­żać, aby nadzienie nie było zbyt gorące, gdyż można się poparzyć.
4 GW26-007_v07
PRZEKĄSKI BANANOWE (2 porcje)
1 łyżeczka cukru pudru, 1 obrany banan, 4 kromki chleba tostowego.
Włożyć dwie kromki chleba tostowego, stronami posma­rowanymi masłem do dołu, do opiekacza. Przekroić banan poprzecznie na pół i położyć połówki na krom­kach. Posypać cukrem. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po ostygnięciu nadzienia.
Page 5
GRZANKA WALIJSKA Z SEREM (1 porcja)
1 łyżeczka ostrej musztardy, 1–2 plasterki sera żółtego, 2 kromki chleba tostowego.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną masłem do dołu, do opiekacza. Położyć na kromce chleba ser. Posmarować ser musztardą. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Nie spożywać zbyt gorącej kanapki.
JAJECZNICA (1 porcja)
1 jajko, 1 łyżka stołowa mleka, 1 łyżeczka posiekanej naci pietruszki lub szczy-
piorku, 1 łyżeczka masła lub margaryny, 2 kromki chleba tostowego, Sól i pieprz.
Połączyć jajo, mleko, pietruszkę, sól i pieprz. Roztopić masło i dodać do niego przygotowaną mieszaninę, mie­szać do ścięcia jajka.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmaro­waną masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić na kromce chleba jajecznicę. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opie­kacz i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spoży­cia po ostygnięciu nadzienia.
PRZEKĄSKA Z BOCZKIEM I POMIDORAMI (1 porcja)
2 plasterki boczku, 1 pokrojony pomidor, 1 łyżeczka posiekanej naci pietruszki, 2 kromki chleba tostowego.
Przysmażyć boczek na patelni. Usunąć skórkę i pokroić boczek na kawałki. Połączyć boczek, pomidor i pie­truszkę.
Namoczyć kromkę chleba w tłuszczu z boczku i włożyć ją do opiekacza, stroną namoczoną do dołu. Nałożyć na kromkę farsz. Przykryć kromką chleba stroną namo­czoną w tłuszczu z boczku do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po ostygnięciu nadzienia.
KURCZAK INDIAŃSKI (4 porcje)
1 szklanka posiekanego kurczaka, 4 łyżki przyprawy pomidorowej lub chili, 1 łyżeczka startej cebuli, 1 łyżeczka sosu gatunku Worcestershire, 1 łyżeczka przyprawy curry w proszku, 1 łyżka stołowa masła, 8 kromek chleba tostowego.
Roztopić masło w patelni i dodać wszystkie składniki. Smażyć przez 2–3 minuty na średnim ogniu.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić na kromce chleba 2–3 łyżki stołowe przygotowanego nadzienia. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po ostygnięciu nadzienia.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na maku­laturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowied­niego punktu składowania, gdyż znaj­dujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla śro­dowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
5GW26-007_v07
Page 6
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i v průběhu používání přístroje.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Vážení zákazníci
NEBEZPEČÍ!/VAROVÁNÍ!
Nedodržením těchto pokynů ohrožujete své zdraví
Spotřebič používejte na stabilním
a suchém povrchu.
Přístroj nepoužívejte pokud napájecí
kabel nebo kryt je zjevně poškozen.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neod­borně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohro­žení. V případě poruchy se obraťte na specializovaný servis.
Nedotýkejte se horkých ploch spo-
třebiče a dejte pozor na páru, která může při provozu ze spotřebiče uni­kat. Nebezpečí opaření!
Nikdy neponořujte žádné díly send-
vičovače a přívodní šňůru se zástrč­kou do vody, ani do jiných tekutin. Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen-
zorickým a mentálním omezením a osoby nemající náležité zkušenosti a znalosti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn náležitý dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání pří­stroje a budou informovány o mož­ném riziku. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič a provádět jeho údržbu nesmí děti mladší 8 let, starším dětem musí být zajištěn náležitý dohled.
Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem mladším 8 let.
Když sendvičovač nepoužíváte,
nebo před jeho čištěním, vyjměte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky a počkejte, dokud spotřebič nevy­chladne.
Nepřikrývejte a nevkládejte přístroj
do balení z kovových fólií nebo jiných materiálů z důvodu rizika zasažení elektrických proudem nebo vzniku požáru.
Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se ploch označených symbolem .
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete přístroj poškodit
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
šňůru, nemanipulujte spotřebičem tažením za přívodní šňůru.
Nenatahujte přívodní šňůru přes ostré hrany a dejte
pozor, aby se nikde nepřiskřípla. Nikdy nedovolte, aby přívodní šňůra visela přes okraj
stolu nebo pracovní desky, aby se dotýkala horkých ploch, anebo byla zkroucená.
6 GW26-007_v07
Page 7
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
Během používání neponechávejte spotřebič bez
dohledu, protože se pečivo může zapálit. Pro vyjmutí produktů používejte dřevěné a neostré
kuchyňské náčiní. Předměty vyrobené z kovu, jako je např. nůž, vidlička, atd. mohou poškodit pečící plochy.
Nikdy neumísťujte spotřebič na nebo blízko plynových
a elektrických hořáku a tam, kde by mohl mít kontakt s horkou troubou nebo mikrovlnnou troubou.
Nikdy nepřikrývejte spotřebič když je připojený do sítě,
nebo je horký.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití v inte-
riérech.
Konstrukce
Červená signalizační kontrolka
1
Zelená signalizační kontrolka
2
Horní díl krytu
3
Dolní díl krytu
4
Úchytka
5
Dolní ohřívaná plocha
6
Horní ohřívaná plocha
7
7
6
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Sendvičovač je zařízením třídy I. vybaveným napájecím kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kon­taktem.
Přístroj splňuje požadavky norem. Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu. Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
– Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku. CE prohlášení o shodě se nachází na stránkách
www.zelmer.com.
Charakteristika přístroje
Přístroj umožňuje rychlou přípravu teplých, plněných send­vičů. V sendvičovači lze zapékat jeden nebo dva sendviče z toustového pečiva. Ohřívané plochy přístroje jsou rozdě­leny na čtyři trojúhelníkové plochy a pokryté teonovou vrst­vou chránicí sendviče před přichycením k ohřívanému povr­chu. Kombinace kovových prvků a plastových dílů vytváří zajímavý vzhled přístroje. Na přístroji se nacházejí dvě kont­rolky, které signalizují:
červená – připojení zařízení k síti,zelená – připravenost zařízení k zapékání.
Typ 26Z010
Typ 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Funkce a obsluha
Před prvním použitím přístroje postupujte takto:
vyjměte přístroj z balení,
ověřte, zda napětí uvedené na přístroji odpovídá napětí
v síti, čistěte přístroj tak, že jeho vnější i vnitřní plochy přetřete
lehce hadříkem nebo papírovým ručníkem, přístroj zapněte po dobu asi 15 minut za účelem odstra-
nění všech zbytků pocházejících z výrobního procesu, poté přístroj vypněte a ponechte zcela vychladnout.
3
2
1
7GW26-007_v07
Page 8
V průběhu dalšího používání přístroje:
postavte přístroj na suché, rovné ploše v blízkosti síťové
zásuvky, vložte zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky
(rozsvítí se tehdy červená signalizační kontrolka), vyčkejte dokud se nerozsvítí zelená kontrolka (během
3–4 minut) signalizující, že ohřívané plochy dosáhly tep­lotu umožňující zapékání,
otevřete kryt přístroje,
položte krajíc toustového pečiva tloušťky asi 1 cm na dolní
ohřívanou plochu přístroje stranou potřenou máslem nebo jiným tukem,
naložte na toust doplňky,
přikryjte doplňky druhým toustem, potřenou stranou
nahoru, přístroj opatrně uzavřete; v případě obtíží s uzavřením
přístroje odstraňte nadbytečné množství doplňků; pří­stroj se nemůže zavírat s obtížemi, neboť by mohlo dojít k jeho poškození,
po uplynutí několika minut (doba zapékání závisí na
receptu podle něhož jsou sendviče připravovány a na preferencích uživatele) otevřete přístroj a vyjměte zape­čený sendvič. Při vytahování sendviče z přístroje dbejte:
aby nedošlo k popálení (ohřívané plochy přístroje
jsou horké),
Recepty
aby nedošlo k poškození teonové vrstvy ohřívaných
ploch, používejte dřevěné nebo plastové příbory odolné proti působení vysokých teplot,
po skončení zapékání byl přístroj vypnut vytažením
zástrčky ze síťové zásuvky.
Při konzumaci sendvičů ihned po skončení
zapékání dbejte, aby nedošlo k popálení, neboť sendviče, náplň nebo doplňky mohou být horké.
Čištění a údržba
Přístroj nevyžaduje provádění zvláštní údržby.
Přístroj udržujte a přechovávejte čistý, neboť přichází do
styku s potravinami. Před čištěním vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze
sítě a vyčkejte dokud přístroj nevychladne. Přístroj vytřete nejprve měkkým a mírně vlhkým hadří-
kem a poté jej vytřete nasucho měkkou, čistou utěrkou. Nepoužívejte čisticí přípravky, které by mohly přístroj
poškrábat nebo poškodit vnější povrchy a teonovou vrstvu ohřívaných ploch.
Před každým použitím přístroje odstraňte z ohřívaných
ploch nahromaděné drobky a zbytky.
JABLEČNÉ ROHLÍČKY (1 porce)
1 polévková lžíce jablečného džemu, 1 lžička cukru moučky, 1 žička skořice, 2 tousty.
Vložte tousty stranou potřenou máslem do přístroje směrem dolů. Rozetřete na toustu 1 lžíci džemu. Posy­pte cukrem a skořicí. Přikryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Při konzumaci sendviče dávejte pozor, aby nádivka nebyla příliš horká a nedošlo k popálení.
WELŠSKÁ TOPINKA SE SÝREM (1 porce)
1 lžička ostré hořčice, 1-2 plátky tvrdého sýra, 2 tousty.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje smě­rem dolů. Vložte na toust sýr. Pomažte sýr hořčicí. Při­kryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Nekonzumujte sendvič pokud je ještě příliš horký.
BANÁNOVÁ POCHOUTKA (2 porce)
1 lžička cukru moučky, 1 oloupaný banán, 4 tousty.
Vložte do přístroje dva tousty s máslem potřenou stranou směrem dolů. Překrojte banán napříč na půl a položte poloviny na tousty. Posypte cukrem. Přikryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
POCHOUTKA S BŮČKEM A RAJČATY (1 porce)
2 plátky bůčku, 1 nakrájené rajče, 1 lžička nakrájené petrželové natě, 2 tousty.
Bůček osmažte na pánvi. Okrájejte kůži a pokrájejte bůček na kousky. Smíchejte bůček, rajčata a petržel.
Namočte toust v tuku z bůčku a vložte jej do sendvičo­vače namočenou stranou dolů. Naložte na toust nádivku. Přikryjte toustem nahoru stranou namočenou v tuku z bůčku. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
8 GW26-007_v07
Page 9
SMAŽENICE (1 porce)
1 vejce, 1 polévková lžíce mléka, 1 lžička nakrájené petrželové natě nebo pažitky, 1 lžička másla nebo margarínu, 2 tousty, Sůl a pepř.
Rozmíchejte vejce, mléko, petržel, sůl a pepř. Zpěňte máslo a smíchejte je s připravenou směsí, míchejte dokud se vajíčko nesrazí.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje smě­rem dolů. Potřete toust smaženicí. Přikryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodno­cení. Obal z kartonu lze odevzdat do sbě­ren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotře­bitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo­gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
INDIÁNSKÉ KUŘE (4 porce)
1 sklenice nakrájeného kuřete, 4 lžíce rajčatového koření nebo chili, 1 lžička nasekané cibule, 1 lžička worchestrerové omáčky, 1 lžička koření curry v prášku, 1 polévková lžíce másla, 8 toustů.
Zpěňte máslo na pánvi a přidejte všechny suroviny. Smažte 2–3 minuty na středním plameni.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje směrem dolů. Potřete toust 2–3 polévkovými lžícemi připravené nádivky. Přikryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zaří­zení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího ozná­mení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpi­sům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetic­kých nebo jiných důvodů.
9GW26-007_v07
Page 10
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania sendvičovača.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIA!
Ak ich nebudete dodržiavať, môže dôjsť k poraneniu osôb
Spotrebič používajte na stabilnom
a suchom povrchu.
Nepoužívajte zariadenie, ak sú
napájací kábel alebo teleso viditeľ­ným spôsobom poškodené.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Zariadenie môžu opravovať iba pre-
školení zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy sa obráťte na špecializovaný servis.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča a zachovajte dostatočný odstup od unikajúcej pary, ktorá počas čin­nosti spotrebiča môže vzniknúť. Nebezpečenstvo popálenia!
Nikdy neponárajte žiadne súčasti
hriankovača, jeho napäťový kábel alebo zástrčku do vody alebo inej
tekutiny, čím sa vyhnete zásahu elektrickým prúdom.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby s obmedzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby, ktoré nemajú dosta­točne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, iba v prípade, ak sú pod stálym dozorom a po ich pre­došlom poučení o bezpečnom pou­žívaní spotrebiča a s tým spojených rizikách. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť alebo vykonávať jeho údržbu deti, je to dovolené iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov a iba v prítomnosti zod­povednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti a mimo dosahu detí vo veku menej ako 8 rokov.
V prípade, ak sendvičovač nepo-
užívate alebo pred jeho čistením, zástrčku napäťového kábla vytiah­nite zo elektrickej zásuvky a poč­kajte, kým spotreby vychladne.
Sendvičovač neprikrývajte a nevkla-
dajte do obalov z alobalu alebo iných materiálov: nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo vzniku požiaru.
Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používa­nia vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
10 GW26-007_v07
Page 11
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpečenstvo poškodenia majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky zdroja napätia (iba
so striedavým prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na výrobnom štítku spotrebiča.
Zástrčku z elektrickej zásuvky nikdy nevyťahujte
potiahnutím za napäťový kábel, spotrebič nepresúvajte potiahnutím za napäťový kábel.
Napäťový kábel by nemal prechádzať cez ostré okraje
a nemal by byť zaťažený inými predmetmi. Napäťový kábel nesmie voľne visieť z okraja stola
alebo kuchynskej pracovnej dosky, nesmie sa dotýkať žiadnych horúcich častí a nesmie byť stočený.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Počas používania, spotrebič nenechávajte bez dozoru,
pripravované pečivo by sa mohlo totiž vznietiť. Pri vyberaní pripravovaných pokrmov používajte drevený,
nie ostrý, kuchynský riad. Kovové predmety také, ako sú nôž, vidlička a iné, by mohli poškodiť zapekacie platne.
Spotrebič neumiestňujte v blízkosti plynového alebo
elektrického sporáka alebo tak, kde by mohol prísť do styku s horúcim povrchom kuchynského sporáka alebo mikrovlnej rúry.
Spotrebič neprikrývajte v prípade, ak je pripojený
k zdroju elektrického napätia alebo ak je horúci.
Charakteristika zariadenia
Sendvičovač umožňuje rýchle pripravenie teplých oblože­ných chlebíčkov. V sendvičovači je možné opekať jeden alebo dva sendviče z hriankového chleba. Ohrievacie plat­ničky sendvičovača sú rozdelené do štyroch trojuholníkov a majú teónový povrch, ktorý zamedzuje prilepovaniu sa sendviča k ohrievacím platničkám. Spojenie kovových prv­kov a plastov tvorí zaujímavý dizajn sendvičovača. Na sen­dvičovači sa nachádzajú dve signalizačné kontrolky:
červená – pripojenie zariadenia k sieti,zelená – zariadenie je pripravené na opekanie.
Konštrukcia
Červená kontrolka
1
Zelená kontrolka
2
Horná časť telesa
3
Dolná časť telesa
4
Zámka
5
Dolná ohrievacia platnička
6
Horná ohrievacia platnička
7
7
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
Zariadenie je určené na použitie iba v domácnostiach,
v interiéroch.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku. Sendvičovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom. Sendvičovač vyhovuje požiadavkám noriem. Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko­dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
– Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku. Prehlásenie o zhode CE sa nachádza na stránkach
www.zelmer.com.
Typ 26Z011
5
Typ 26Z010
5
3
2
1
4
6
3
2
1
4
11GW26-007_v07
Page 12
Obsluha a fungovanie sendvičovača
Pred prvým použitím sendvičovača:
vyberte z obalu,
skontrolujte, či údaje uvedené na zariadení zodpovedajú
sieťovému napätiu, očistite zariadenie – utrite ho zvonka a zvnútra jemne
navlhčenou prachovkou alebo papierovým uterákom, zapnite ho na cca. 15 minút pre odstránenie všet-
kých znečistení z výroby, potom vypnite sendvičovač a nechajte ho úplne vychladnúť.
Počas ďalšieho používania sendvičovača:
umiestnite ho na suchom, rovnom povrchu blízko napá-
jacej zásuvky, vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky
(rozsvieti sa červená kontrolka), počkajte, kým sa nerozsvieti zelená kontrolka (po cca.
3–4 minútach), čo znamená, že dosky dosiahli teplotu, ktorá umožňuje opekať sendviče v sendvičovači,
otvorte sendvičovač,
krajec hriankového pečiva hrúbky cca. 1 cm uložte na
dolnej ohrievacej platničke sendvičovača, strana, ktorú ste natreli maslom alebo iným tukom sa musí dotýkať ohrievacej platničky,
na takto uložený krajec položte obloženie,
obloženie prikryte druhým krajcom, strana s maslom sa
má nachádzať smerom hore, opatrne zatvorte sendvičovač; v prípade problémov pri
zatváraní sendvičovača, odstráňte nadmerné obloženie; sendvičovač sa nesmie zatvárať ťažko, pretože sa takto môže poškodiť,
po niekoľkých minútach (doba opekania závisí od
receptu, podľa ktorého sa pripravujú sendviče, a od používateľa) otvorte sendvičovač a vyberte sendvič. Pri vyberaní sendviča zo sendvičovača dávajte pozor:
aby ste sa nepopálili (ohrievacie platničky sú horúce),
aby ste nepoškodili teónový povrch ohrievacích
platničiek – používajte drevený alebo plastový príbor odolný voči vysokej teplote,
po ukončení opekania vypnite sendvičovač: vytiahnite
zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
pri požívaní sendvičov hneď po opekaní si
dávajte pozor, aby ste sa nepopálili, sendviče a obloženie môžu byť horúce.
Čistenie a údržba sendvičovača
Sendvičovač si nevyžaduje špeciálnu údržbu.
Sendvičovač udržiavajte a uchovávajte čistý, pretože pri-
chádza do styku s potravinami. Pred začatím čistenia sendvičovača vytiahnite zástrčku
napájacieho kábla zo zásuvky a nechajte sendvičovač úplne vychladnúť.
Najprv ho utrite mäkkou navlhčenou prachovkou a potom
utrite dosucha mäkkou čistou prachovkou. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré môžu
poškriabať alebo poškodiť vonkajšie povrchy a teónovú vrstvu ohrievacích platničiek.
Pred každým použitím sendvičovača odstráňte z ohrie-
vacích platničiek omrvinky a zvyšky.
Vybrané recepty
JABLKOVÉ ROŽKY (1 porcia)
1 lyžica jablkového džemu, 1 lyžička práškového cukru, 1 lyžičky škorice, 2 krajce hriankového chleba.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača, strana natretá maslom smerom dole. Natrite krajec 1 lyžicou džemu. Oprášte cukrom a škoricou. Prikryte druhým krajcom, strana s maslom sa má nachádzať smerom hore. Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Počas jedenia sendviča si dávajte pozor, aby ste sa nepopálili, pretože plnka môže byť veľmi horúca.
12 GW26-007_v07
BANÁNOVÁ POCHÚŤKA (2 porcie)
1 lyžička práškového cukru, 1 banán bez šupky, 4 krajce hriankového chleba.
Vložte dva krajce hriankového chleba do sendvičovača (strana natretá maslom smerom dole). Rozrežte banán napol, polovičky uložte na chlieb. Oprášte cukrom. Pri­kryte krajcom chleba (strana s maslom sa má nachádzať smerom hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
Page 13
WALESKÁ HRIANKA SO SYROM (1 porcia)
1 lyžička ostrej horčice, 1–2 plátky tvrdého syra, 2 krajce hriankového chleba.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača, strana natretá maslom smerom dole. Na krajec chleba položte plátok syra. Natrite syr horčicou. Prikryte kraj­com chleba (strana s maslom sa má nachádzať smerom hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Príliš horúci sendvič sa nesmie jesť.
POCHÚŤKA S BÔČIKOM A PARADAJKAMI (1 porcia)
2 plátky bôčika, 1 pokrájaná paradajka, 1 lyžička nakrájanej nadrobno petržlenovej vňate, 2 krajce hriankového chleba.
Na panvici vypražte bôčik. Odrežte kožu a nakrájajte bôčik na kúsky. Vymiešajte bôčik, paradajky a petržle­novú vňať.
Krajec chleba namočte v tuku z bôčika a položte ho do sendvičovača (strana s tukom smerom dole). Na krajci chleba položte plnku. Prikryte druhým krajcom (strana namočená v tuku smerom hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
PRAŽENICA (1 porcia)
1 vajce, 1 lyžica mlieka, 1 lyžička nakrájanej nadrobno petržlenovej vňate
alebo pažítky, 1 lyžička masla alebo margarínu, 2 krajce hriankového chleba, Soľ a čierne korenie.
Vymiešajte vajce, mlieko, petržlen, soľ a čierne korenie. Rozpustite maslo a pridajte pripravenú zmes, miešajte, až kým sa vajce nezrazí.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača, strana natretá maslom smerom dole. Krajec natrite pra­ženicou. Prikryte krajcom chleba (strana s maslom sa má nachádzať smerom hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kar­tónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opä­tovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de­nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
INDIÁNSKE KURČA (4 porcie)
1 pohár nadrobno posekaného kuracieho mäsa, 4 lyžice paradajkovej alebo čili omáčky, 1 lyžička strúhanej cibule, 1 lyžička omáčky typu Worcestershire, 1 lyžička korenia karí, 1 lyžica masla, 8 krajcov hriankového chleba.
Rozpustite maslo na panvici a pridajte všetky zložky. Vyprážajte 2–3 minúty na miernom ohni.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača, strana natretá maslom smerom dole. Chlieb natrite 2–3 lyžicami pripravenej plnky. Prikryte druhým kraj­com, strana s maslom sa má nachádzať smerom hore. Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Podá­vajte po vychladnutí plnky.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použi­tím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
13GW26-007_v07
Page 14
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A haszná­lati utasítást kérjük megőrizni, hogy a szendvicssütő későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A szendvicssütő biztonságos használatára vonatkozó utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárlók!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
A készüléket stabil és száraz felüle-
ten használja.
Ne használja a készüléket, ha a háló-
zati csatlakozó kábele vagy a külső burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a szakszervízhez.
Ne érjen a készülék forró felülete-
ihez, ügyeljen a gőzre, ami üzem közben kiléphet a készülékből. Égési sérülés veszélye!
Az elektromos áramütések elkerü-
lése érdekében soha ne merítse a szendvicssütő semmilyen részét vagy a hálózati kábelt a dugasszal vízbe vagy más folyadékba.
A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi
képességeikben korlátozott, illetve a készüléket és annak használatát nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha biztosított a fel­ügyeltük, vagy a berendezés bizton­ságos módon történő használatára vonatkozó, és a vele járó veszélyekre vonatkozó kioktatás. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A készü­léket gyermekek nem tisztíthatják, és nem tarthatják karban, kivéve, ha elmúltak 8 évesek, és megfelelő fel­ügyelet vannak.
Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekek­től elzárva.
Amikor a szendvicssütőt nem hasz-
nálja, vagy mielőtt elkezdi tisztítani, húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóaljzatból, és várja meg, amíg a készülék kihűl.
Ne tegyen a szendvicssütőre vagy
a belsejébe alufóliát vagy más cso­magolóanyagot, mivel az áramütést vagy tüzet okozhat.
A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berendezés üzemel. Ne érjen a jellel jelölt
felületekhez.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva, ne mozgassa a készüléket a hálózati kábelnél fogva.
Ne húzza át a hálózati kábelt éles peremeken, és ne
engedje, hogy megtörjön. Soha ne engedje, hogy a kábel az asztal vagy a mun-
kalap szélén keresztül lógjon, forró felületekhez érjen, vagy fel legyen tekeredve.
14 GW26-007_v07
Page 15
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz­tatni.
Használat közben ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül, mivel a szendvics kigyulladhat. A kész termék kivételéhez leginkább tompa, fából
készült eszközöket használjon. A fémből készült esz­közök, mint kés, villa stb. kárt tehetnek a sütőlapban.
Soha ne használja a készüléket gázégőn vagy elektro-
mos főzőlapon vagy annak közelében, illetve ott, ahol a készülék forró sütővel vagy mikrohullámú sütővel érintkezhet.
Soha ne takarja le a készüléket, amikor rá van kötve
az áramra vagy forró.
A szendvicssütő szerkezeti felépítése
Piros jelzőlámpa
1
Zöld jelzőlámpa
2
Felső rész
3
Alsó rész
4
Zárómechanizmus
5
Alsó sütőlap
6
Felső sütőlap
7
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A készülék kizárólag háztartásbeli, helyiségekben tör-
ténő használatra készült.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar­talmazza.
A szendvicssütő az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felsze­relve.
A szendvicssütő az érvényes szabványoknak megfelel. A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel­ményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
– Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra ter-
vezett elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A CE megfelelőségi nyilatkozat a weboldalon található www.zelmer.com.
A készülék jellemzői
A szendvicssütő lehetővé teszi a melegszendvicsek gyors elkészítését. A szendvicssütőben egy vagy két toastkenyérből készült szendvicset lehet sütni. A szendvics­sütő sütőlapjai négy darab háromszögalakú részre vannak felosztva és különleges tapadásmentes bevonattal rendel­keznek. A fémből készült elemeknek a műanyag részekkel való összekapcsolása a szendvicssütőnek érdekes külsőt biztosít. A szendvicssütőn két működésjelző lámpa található, amelyek az alábbiakat jelzik:
piros – a készüléknek a hálózathoz való csatlakoztatása,
zöld – a készülék sütésre kész állapota.
6
26Z010 Típus
26Z011 Típus
1
4
5
4
5
3
2
A szendvicssütő kezelése és működése
A szendvicssütő első használata előtt:
vegye ki a csomagolásából,
ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség
értéke megfelel-e a hálózati feszültségnek, tisztítsa meg a készüléket a külső és belső felületeit eny-
hén nedves ruhával vagy papírtörülközővel letörölve, kapcsolja be kb. 15 percre, hogy a gyártási folyamatból
származó anyagmaradványokat eltávolítsa. Ezután kap­csolja ki a készüléket és hagyja teljesen kihűlni.
7
3
2
1
15GW26-007_v07
Page 16
A szendvicssütő további használata során:
tegye száraz, lapos felületre, a konnektorhoz közel,
dugja be a csatlakozó dugót a konnektorba (ekkor fel-
gyullad a piros lámpa), várja meg, míg a zöld lámpa felgyullad (ez kb. 3–4 percig
tart), ami azt jelenti, hogy a sütőlapok elérték a szend­vics készítéséhez szükséges hőmérsékletet,
nyissa ki a szendvicssütőt,
tegyen egy szelet kb. 1 cm vastagságú toastkenyeret,
a vajjal vagy más zsíradékkal megkent oldalával a szend­vicssütő alsó sütőlapjára,
a behelyezett kenyérszeletre helyezze rá a többi anyagot,
a szendvicsen lévő anyagokra helyezze rá a másik sze-
let kenyeret, a bekent oldalával felfelé, óvatosan zárja be a szendvicssütőt; abban az esetben,
ha a készülék bezárása nehézségekbe ütközne, a túlzott mennyiségű anyagok egy részét távolítsa el; a szend­vicssütő bezárása nem lehet nehézkes, mivel az a sérü­lését okozhatja,
néhány perc elteltével (a sütési idő az adott szendvics
elkészítési receptjétől vagy az egyéni ízlésektől függ) nyissa ki a szendvicssütőt és vegye ki a kész szendvi­cset. A szendvics kivételekor ügyeljen, hogy:
ne égesse meg magát (a készülék sütőlapjai forrók),
ne sértse meg a sütőlapok bevonatát – használjon
fából vagy műanyagból készült, a magas hőnek ellen­álló konyhai eszközöket,
a sütés befejezése után kapcsolja ki a készüléket,
a hálózati csatlakozó dugóját kihúzva a konnektorból.
A szendvicsek fogyasztásakor közvetlenül az
elkészítésük után vigyázzon arra, nehogy meg­égesse magát, mivel a szendvicsek, a bennük lévő töltelékek és anyagok forróak lehetnek.
A szendvicssütő tisztítása és karbantartása
A szendvicssütő különleges karbantartást nem igényel.
A szendvicssütőt tisztán kell tartani és tárolásakor is meg
kell őrizni a tisztaságot, mivel a készülék élelmiszerrel érintkezik.
A szendvicssütő tisztítása előtt a hálózati csatlakozó
dugóját húzza ki a konnektorból és várja meg, míg a készülék teljesen kihűl.
Először törölje le a szendvicssütőt puha és enyhén
benedvesített ruhával, majd törölje szárazra puha, tiszta ruhával.
Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyek a készü-
lék külsejét vagy a sütőlapok bevonatát megkarcolhatják vagy azokon sérülést okozhatnak.
A szendvicssütő minden egyes használata előtt a sütő-
lapokról távolítsa el az ott felgyülemlett morzsákat és ételmaradékokat.
Ajánlott ételreceptek
ALMÁS TOAST (1 adag)
1 evőkanál almadzsem, 1 kiskanál porcukor, 1 kiskanál fahéj, 2 szelet toastkenyér.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeletet kenje meg az egy lapos evőkanálnyi dzsemmel. Szórja meg cukor­ral és fahéjjal. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. A szendvics fogyasztása során ügyeljen arra, hogy a szendvics tölte­léke ne legyen túl forró, mert az égési sérülést okozhat.
16 GW26-007_v07
BANÁNOS FALAT (2 adag)
1 kiskanál porcukor, 1 meghámozott banán, 4 szelet toastkenyér.
Tegyen be a szendvicssütőbe két szelet toastkenyeret a vajjal bekent oldalukkal lefelé. A banánt vágja ketté hosszában és a félbevágott darabokat helyezze a kenyérszeletekre. Szórja rá a porcukrot. Tegye rájuk a másik, a felső oldalukon vajjal megkent kenyérszele­teket. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicse­ket kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után tálalja.
Page 17
WALESI SAJTOS PÍRÍTÓS (1 adag)
1 kiskanál erős mustár, 1–2 szelet sajt, 2 szelet toastkenyér.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeletre tegye rá a saj­tot. A sajtszeletet kenje be mustárral. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. A szendvicset ne fogyassza túl forrón.
BACONÖS-PARADICSOMOS FALAT (1 adag)
2 szelet bacon, 1 darabokra vágott paradicsom, 1 kiskanál összevágott petrezselyemzöld, 2 szelet toastkenyér.
A bacont pírítsa meg a serpenyőn. Távolítsa el a bőrét és a bacont vágja darabokra. Keverje össze a bacon- és paradicsomdarabkákat valamint a petrezselyemzöldjét.
A kenyérszeletet egyik felével tegye be a bacon zsír­jába, majd helyezze be szendvicssütőbe, a zsíros felével lefelé. A kenyérszeletre tegye rá a tölteléket. Tegye rá a másik kenyérszeletet, a bacon zsírjába áztatott felével felfelé. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után tálalja.
TOJÁSRÁNTOTTA (1 adag)
1 tojás, 1 evőkanál tej, 1 kiskanál összevágott petrezselyemzöld vagy zöld-
hagyma, 1 kiskanál vaj vagy margarin, 2 szelet toastkenyér, Só és bors.
Keverje össze a tojást, tejet, petrezselymet, sót és bor­sot. Olvassza fel a vajat és adja hozzá az összekevert anyagokat, majd keverje egészen addig míg a tojás megkocsonyásodik.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával lefelé a szendvicssütőbe. Kenje szét rajta a tojásrán­tottát. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után tálalja.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikap­csolás után a használt készüléket szét­szerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
CSIRKE INDIÁN MÓDRA (4 adag)
1 pohárnyi apróra vágott csirkehúsdarabok, 4 evőkanál paradicsomos fűszer vagy chilli 1 kiskanál reszelt hagyma, 1 kiskanál Worcestershire szósz, 1 kiskanál curry fűszerkeverék, 1 evőkanál vaj, 8 szelet toastkenyér.
Olvassza meg a vajat a serpenyőn és adja hozzá a többi hozzávalót. Kb. 2–3 percig süsse közepes tűzön.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeleten kenje szét az elkészített 2–3 evőkanálnyi tölteléket. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után tálalja.
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendel­tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
17GW26-007_v07
Page 18
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de utilizare. O atenţie deosebită se cuvine să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa. Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru a le putea folosi şi mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a prăjitorului pentru sandvişuri.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Stimaţi Clienţi!
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Ne-respectarea regulilor poate provoca răni
Folosiţi dispozitivul pe o suprafaţă
stabilă şui uscată.
Nu folosiţi aparatul dacă observaţi
deteriorări ale cablului de alimentare sau ale carcasei sale.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile aparatului trebuie efectu-
ate numai de către personalul cali­cat. Reparaţiile executate în mod necorespunzător pot reprezenta un real pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă unui punct specializat de servis.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale dis-
pozitivului, ţi atenţi la aburii care sunt emanaţi de dispozitiv în timpul funcţio­nării acestuia. Pericol de opărire!
Nu scufundaţi nici una dintre piesele
aparatului pentru sandviciuri nici cablul de alimentare cu curent elec­tric şi nici ştecherul în apă sau alte lichide pentru a evita electrocutarea.
Acest echipament poate  utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu abilităţi zice şi mentale reduse precum şi de persoane fără experienţă şi care nu cunosc echipamentul, în cazul în care li se asigură supraveghere sau instructajul de utilizare a echi­pamentului în condiţii de siguranţă şi înţeleg pericolele care pot apărea. Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de către copii cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt corespunzător supravegheate.
Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un loc care nu se aă la îndemâna copii­lor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
Atunci când aparatul pentru sand-
viciuri nu este folosit sau înainte de a începe curăţarea acestuia, scoateţi din priză ştecherul cablului de ali­mentare cu curent electric şi aştep­taţi până ce dispozitivul se răceşte.
Nu acoperiţi şi nu aşezaţi în prăjitorul
pentru sandvişuri ambalaje din folii metalice sau alte materiale; există pericolul de electrocutare sau de provocare de incendii.
Temperatura suprafeţelor disponibile
poate  mai mare atunci când apa­ratul este în funcţiune. Nu atingeţi
suprafeţele marcate cu simbolul .
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
18 GW26-007_v07
Page 19
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
curent electric trăgând de cablu, nu mutaţi dispozitivul dintr-un loc în altul trăgând de cablul de alimentare.
Nu treceţi cablul de alimentare cu curent electric peste
muchii ascuţite şi aveţi grijă ca acesta să nu e presat. Niciodată nu permiteţi ca, cablul de alimentare să
atârne peste muchia mesei sau a blatului, să atingă suprafeţe erbinţi sau să e răsucit.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
În timpul folosirii nu lăsaţi dispozitivul fără suprave-
ghere deoarece pâinea poate să se aprindă. Pentru scoaterea produselor folosiţi numai accesorii de
bucătărie din lemn care nu sunt ascuţite. Obiectele din metal aşa cum ar  cuţitul, furculiţa etc., pot deteriora plitele de prăjit.
Niciodată nu amplasaţi dispozitivul deasupra sau în
apropierea zonei de gătit a aragazului pe gaz sau a celui electric sau acolo unde acesta ar putea să atingă cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată dispozitivul atunci când acesta
este conectat la reţeaua de alimentare cu curent elec­tric sau atunci când acesta este erbinte.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Caracteristicile aparatului
Prăjitorul pentru sandvişuri permite prepararea rapidă a unor sandvişuri calde, cu un conţinut divers. În prăjitor pot  pră­jite unul sau două sandvişuri sau două sandvişuri cu toasturi. Plăcile care se înerbântă sunt compartimentate în trei spaţii triunghiulare şi acoperite cu un strat special, care împiedică sandvişurile prăjite să se lipească de suprafaţa care se înerbântă. Combinarea elementelor metalice cu cele din materiale plastic contribuie la aspectul plăcut, interesant al prăjitorului pentru sandvişuri. Pe prăjitor sunt amplasate două beculeţe de control care indică:
– Cel de culoare roşie – conectarea aparatului la reţeaua
electrică,
– Cel de culoare verde – faptul că aparatul este gata pentru
a prăji produsele.
Structura prăjitorului pentru sandvişuri
Beculeţ de culoare roşie
1
Beculeţ de culoare verde
2
Partea de deasupra
3
Partea de jos
4
Închizător
5
Placă de înerbântare inferioară
6
Placă de înerbântare superioară
7
Aparatul este destinat numai utilizării casnice, în inte-
riorul încăperilor.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Prăjitorul pentru pîine este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu contact de protecţie.
Prăjitorul pentru sandvişuri îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI (WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire la eco-proiect.
Aparatul este în acord cu cerinţele directivelor:
– Echipament electric destinat pentru utilizare în limite sta-
bilite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
– Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii
tehnice. Declaraţia de conformitate CE o veţă găsi pe site-ul
www.zelmer.com.
Tip 26Z011
Tip 26Z010
4
5
7
6
3
2
1
4
5
3
2
1
19GW26-007_v07
Page 20
Utilizarea şi funcţionarea prăjitorului pentru sandvişuri
Înainte de prima utilizare a prăjitorului trebuie să:
scoateţi aparatul din ambalaj,
vericaţi dacă tensiunea înscrisă pe aparat corespunde
celei din reţea, curăţaţi aparatul, să ştergeţi suprafeţele interioare şi cele
interioare cu o cârpă uşor umezită sau cu un prosop de hârtie,
conectaţi prăjitorul circa 15 minute la reţeaua electrică,
pentru a elimina toate elementele impure rămase din procesul de producţie. Pe urmă scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l până se răceşte complet.
În timpul folosirii prăjitorului pentru sandvişuri, trebuie:
să-l aşezaţi pe o suprafaţă plată, uscată, aproape de o
priză a reţelei electrice, să introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza
reţelei electrice (se aprinde atunci beculeţul roşu), să aşteptaţi până se aprinde beculeţul de culoare verde
(durează circa 3–4 minute), ceea ce semnică faptul că plăcile de înerbântare au atins temperatura care per­mite prăjirea sandvişurilor în prăjitor,
să deschideţi prăjitorul pentru sandvişuri,
să aşezaţi feliile de toast, cu o grosime de cca 1 cm, cu
partea unsă cu unt sau cu altă grăsime pe placa inferi­oară de înerbântare a prăjitorului,
aşezaţi produsele cu care vreţi să preparaţi sandvişurile
pe aceste felii, aşezaţi peste aceste produse cea de a doua felie de
pâine, cu partea unsă cu unt sau altă grăsime în sus, închideţi cu grijă prăjitorul pentru sandvişuri; în cazul în
care observaţi că se închide greu, mai scoateţi din pro­dusele cu care doriţi să preparaţi sandvişurile; nu este
bine ca prăjitorul să se închidă în mod forţat, deoarece acest lucru poare provoca deteriorarea sa,
după trecerea câtorva minute (timpul de prăjire depinde
de reţeta după care sunt pregătite sandvişurile şi de preferinţele utilizatorului), deschideţi prăjitorul şi scoateţi sandvişul prăjit. Când scoateţi sandvişurile din prăjitor, trebuie să aveţi grijă:
să nu vă frigeţi (plăcile de înerbântare sunt erbinţi),
să nu deterioraţi stratul protector de pe plăcile de
înerbântare – trebuie să folosiţi ustensile de lemn sau de mase plastice rezistente la temperaturi înalte,
după încheierea prăjirii, deconectaţi prăjitorul scoţând
ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.
Aveţi grijă să nu vă frigeţi când consumaţi
sandvişurile imediat după prăjirea lor, deoarece acestea (atât feliile de pâine cât şi produsele cu care le-aţi preparat) pot  erbinţi.
Curăţarea şi păstrarea prăjitorului pentru sandvişuri
Prăjitorul nu necesită condiţii speciale de păstrare.
Prăjitorul trebuie păstrat curat, deoarece intră în contact
cu produsele alimentare. Înainte de a începe curăţarea prăjitorului, trebuie să
scoateţi ştecărul din priza electrică îi să aşteptaţi până la răcirea completă a aparatului.
Mai întâi ştergeţi prăjitorul pentru sandvişuri cu o cârpă
moale, uşor umezită, pe urmă cu una moale, uscată şi curată.
Nu folosiţi substanţe de curăţare care pot zgâria sau deteri-
ora suprafaţele externe şi cele ale plăcilor de înerbântare. Înainte de ecare utilizare a prăjitorului, trebuie să înde-
părtaţi de pe plăcile de înerbântare rimiturile şi restu­rile adunate.
Exemple de reţete culinare
„CORN”CU MERE (o porţie)
O lingură de gem de mere, O liguriţă de zahăr pudră, O linguriţă de scorţişoară, Două felii de toast.
Introduceţi felia de toast în prăjitor cu partea unsă cu unt în jos, spre placă. Întindeţi pe felie o lingură de gem. Presăraţi zahărul pudră şi scorţişoara. Puneţi deasu­pra o altă felie de toast cu partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească totul timpo de 5 minute. Trebuie să aveţi grijă la consumare, să nu e umplutura prea erbinte şi să vă frigeţi.
20 GW26-007_v07
GUSTARE CU BANANE (2 porţii)
1 linguriţă de zahăr pudră, 1 banană decojită, 4 felii de toast.
Introduceţi două felii de toast în prăjitor, cu părţile unse cu unt în jos, spre placă. Tăiaţi banana în jumătate pe lung şi aşezaţi jumătăţile pe feliile de toast. Presăraţi cu zahăr pudră. Puneţi deasupra o altă felie de toast cu par­tea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi totul să se prăjească timp de 5 minute. Consumaţi după ce s-a răcit umplutura.
Page 21
TOAST CU BRÂNZĂ ŞI MUŞTAR (o porţie)
O linguriţă de muştar iute, 1–2 felii de brânză galbenă, Două felii de toast.
Introduceţi o felie de toast cu partea unsă cu unt în jos, în prăjitor. Aşezaţi pe felia de pâine brânza. Ungeţi brânza cu muştar. Puneţi deasupra o felie de pâine cu partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească 5 minute. Nu consumaţi sandvişurile când sunt prea erbinţi.
GUSTARE CU ŞUNCĂ ŞI ROŞII (o porţie)
2 felii de şuncă, O roşie tăiată felii, O linguriţă de pătrunjel tăiat, Două felii de toast.
Prăjiţi şunca în tigaie. Scoateţi pielea şi tăiaţi şunca în felii. Adăugaţi la şuncă feliile de roşie şi pătrunjelul.
Întingeţi felia de pâine în grăsimea de la şuncă şi intro­duceţi-o în prăjitor, cu partea unsă în jos, spre placă. Aşezaţi compoziţia pe felia de toast. Puneţi deasupra o felie de pâine trecută prin grăsime, cu partea unsă în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească circa 5 minute. Consumaţi după ce s-a răcit umplutura.
SCROB (o porţie)
Un ou, O lingură de lapte, O lingurită de pătrunjel tocat sau de ceapă verde, O linguriţă de unt sau de margarină, Două felii de toast, Sare şi piper.
Amestecaţi oul, laptele, pătrunjelul, sarea şi piperul. Topiţi untul şi adăugaţi la el compoziţia pregătită, ames­tecaţi până oul se găteşte.
Introduceţi o felie de toast în prăjitor, cu partea unsă cu unt în jos, spre placă. Întindeţi pe felia de toast scrobul. Puneţi deasupra o altă felie de pâine cu partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească circa 5 minute. Consumaţi după ce compoziţia s-a răcit.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediu­lui înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colec­tare corespunzător deaorece componen­tele periculoase care se găsesc în aparat pot  periculoase pentru mediul înconju­rător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
PUI INDIAN (4 porţii)
Un pahar de pui tăiat subţire, 4 linguri de sos de roşii sau chili, 1 linguriţă de ceapă tocată, 1 linguriţă de sos de tip Worcestershire, 1 linguriţă de curry praf, 1 lingură de unt, 8 felii de toast.
Topiţi untul în tigaie şi adăugaţi toate ingredientele. Prăjiţi timp de 2–3 minute la foc mediu.
Introduceţi felia de toast în prăjitor cu partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi prăjiţi timp de circa 5 minute. Consumaţi după ce compoziţia s-a răcit.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
21GW26-007_v07
Page 22
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо­ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности иправильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомь­тесь с содержанием всей инструкции по эксплу­атации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Используйте устройство на устой-
чивой и сухой поверхности.
Не включайте прибор, если пита-
ющий подсоединительный про­вод или корпус имеют видимые повреждения.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заменить у производителя или у работника сервисной службы или квалифицированным лицом, чтобы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специ­алисты. Неправильно выполнен­ный ремонт может создать серьез­ную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специ­ализированный сервисный пункт.
Не прикасайтесь к горячей поверх-
ности устройства, остерегайтесь пара, который может вырваться из устройства во время работы. Опасность получения ожога!
Во избежание поражения элек-
тротоком не погружайте никакой части тостера или кабеля питания в воду или другую жидкость.
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет и лицами с ограниченными физи­ческими и умственными способно­стями, лицами без опыта работы с прибором, если будет осущест­вляться контроль или проведен инструктаж по эксплуатации при­бора и связанными с этим угро­зами. Запрещается детям играть с прибором. Дети не должны чистить устройство и выполнять другие действия по уходу за ним, если им не исполнилось 8 лет и они не находятся под надлежа­щим присмотром.
Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недо­ступном для детей младше 8 лет.
Когда тостер не используется, либо
перед его очисткой, выньте вилку провода питания из розетки и подо­ждите, пока устройство остынет.
Не накрывайте тосте р и не кла-
дите в него фольгу, посуду и дру­гие предметы, так как они могут стать причиной пожара или пора­жения электрическим током.
Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой, когда оборудование работает. Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
22 GW26-007_v07
Page 23
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит повреждением имущества
Всегда подключайте прибор к гнезду электрической
сети (исключительно переменного тока) с напряже­нием, соответствующим для данного прибора.
Не вынимайте вилки из гнезда за кабель, а также
не перемещайте таким образом устройство. Не протягивайте кабеля питания через острые края
и не сминайте его. Не допускайте, чтобы кабель питания свисал со
стола или рабочей поверхности, касался горячих предметов или был скручен.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Во время использования не оставляйте устройство
без присмотра, потому что может произойти воз­горание.
Для выемки продуктов лучше всего использовать
деревянную кухонную утварь без острых краев. Такие металлические предметы, как нож, вилка и т.п. могут повредить нагревательные поверхности.
Не ставьте устройство на или рядом с газовой или
электрической конфоркой либо там, где оно может контактировать с горячей духовкой или микровол­новой печью.
Не накрывайте устройство, когда оно подключено
к сети или горячее.
СОВЕТЫ
Информация о продукте и советы по эксплуатации
Сэндвич-тостер предназначен исключительно для
домашнего пользования, внутри помещений.
Описание прибора
Сэндвич-тостер предназначен для быстрого приготовле­ния горячих сэндвичей (бутербродов) с начинкой. Можно приготовить один или сразу два сэндвича. Нагреватель­ные пластины тостера для 4-х треугольных бутербродов покрыты антипригарным тефлоновым покрытием. Соче­тание металлических и пластиковых элементов придает прибору интересный внешний вид. На корпусе сэндвич­тостера имеются два светоиндикатора, которые сигнали­зируют:
красный – подсоединение прибора к сети,зеленый – готовность прибора к работе.
Устройство сэндвич – тостера
Индикатор красного цвета
1
Индикатор зеленого цвета
2
Верхний корпус
3
Нижний корпус
4
Зажим-блокировка
5
Нижняя нагревательная пластина
6
Верхняя нагревательная пластина
7
7
6
Tип 26Z010
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Сэндвич-тостер ZELMER отвечает требованиям действу­ющих норм.
Сэндвич-тостер имеет I класс изоляциии. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА № 1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Сэндвич-тостер ZELMER отвечает требованиям действу­ющих норм:
– Электрический прибор следует эксплуатировать при
определенных уровнях напряжения (LVD) – 2006/95/EC.
– Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Tип 26Z011
5
3
2
1
4
5
3
2
1
4
23GW26-007_v07
Page 24
Принцип действия и обслуживание сэндвич-тостера
Перед первым включением сэндвич-тостера:
аккуратно выньте тостер из упаковки,
убедитесь, что напряжение питания, указанное на
маркировке, соответствует напряжению электросети, протрите наружные и внутренние поверхности при-
бора влажной тряпочкой или бумажным полотенцем, включите прибор на ок. 15 минут, чтобы очистить
от отстатков производственного процесса. Затем выключите прибор и дайте ему полностью остыть.
В ходе дальнейшей эксплуатации сэндвич-тостера:
поставьте прибор вблизи сетевой розетки на твер-
дой, чистой и сухой поверхности, вложите вилку сетевого питающего провода в сете-
вую розетку (загорится индикатор красного цвета), подождите, пока загорится индикатор зеленого цвета
(ок. 3–4 минут), это указывает на то, что нагреватель­ные пластинны разогрелись до температуры, кото­рая позволяет на запекание в тостере сэндвичей,
положите на нижнюю нагревательную пластину
тостера ломтик хлеба толщиной ок. 1 см, смазанный маслом или другим жиром,
положите на хлеб начинку,
накройте вторым ломтиком, намазанной стороной
вверх, аккуратно закройте тостер. В случае, если возник-
нут трудности с закрытием тостера, снимите часть начинки. Тостер не может закрываться с трудом. Поскольку это может привести к его повреждению,
через несколько минут (в зависимости от рецепта
бутерброда и Вашего вкуса) откройте тостер и выньте запеченный сэндвич. Будьте осторожны:
не притрагивайтесь к горячим нагревательным
пластинам, чтобы не повредить тефлоновое покрытие
нагревательных пластин, пользуйтесь деревян­ными или пластиковыми принадлежностями, стойкими к высокой температуре,
закончив запекание, выньте вилку питающего элек-
тропровода из розетки.
Если вы хотите подать бутерброды
сразу же после запекания, будьте осто­рожны и не обожгитесь, поскольку бутер­броды, начинка и другие ингредиенты могут быть горячие.
Очистка и консервация
Сэндвич-тостер не требует особой консервации.
Сэндвич-тостер необходимо содержать и хранить
в чистоте, поскольку он предназначен для приготов­ления пищи.
Перед очисткой всегда отсоединяйте тостер от сети
и дайте ему полностью остыть. Протирайте корпус тостера сначала мягкой, слегка
влажной тряпочкой, а затем чистой, сухой тряпочкой. Не рекомендуется использовать чистящие средства,
которые могут поцарапать или повредить наружную поверхность корпуса и антипригарное тефлоновое покрытие нагревательных пластин.
Перед каждым включением прибора необходимо очи-
стить его от скопившихся крошек и остатков сэндвичей.
Рецепты
ЯБЛОЧНЫЕ РОГАЛИКИ (1 порция)
1 ст. ложка яблочного джема, 1 ч. ложка сахарной пудры, 1 ч. ложка корицы, 2 ломтика хлеба для тостов.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз) в сэндвич-тостер. Намазать джемом, посыпать саха­ром и корицей. Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запе­кать ок. 5 минут. Будьте осторожны. Не обожгитесь горячей начинкой.
24 GW26-007_v07
БАНАНОВАЯ ЗАКУСКА (2 порции)
1 ч. ложка сахарной пудры, 1 очищенный банан, 4 ломтика хлеба для тостов.
Положить 2 ломтика хлеба (намазанной стороной вниз) в сэндвич-тостер. Разрезать банан на две части и положить половинки на ломтики. Посыпать сахаром. Накрыть вторым ломтиком хлеба (нама­занной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Подавать, когда начинка остынет.
Page 25
ВАЛИЙСКИЕ ГРЕНКИ С СЫРОМ (1 порция)
1 ч. ложка острой горчицы, 1–2 ломтика сыра, 2 ломтика хлеба для тостов.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз) в сэндвич-тостер. Положить на хлеб сыр. Смазать сыр горчицей. Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запе­кать ок. 5 минут. Будьте осторожны. Не обожгитесь горячим бутербродом.
ЗАКУСКА С ГРУДИНКОЙ И ПОМИДОРАМИ (1 порция)
2 ломтика грудинки, 1 нарезанный помидор, 1 ч. ложка зелени петрушки, 2 ломтика хлеба для тостов.
Обжарить грудинку на сковороде. Снять кожу и мелко порезать. Смешать грудинку, помидор и петрушку.
Окунуть ломтик хлеба в жир, оставшийся от обжа­ривания грудинки, и положить в тостер, смазанной стороной вниз. Положить на хлеб начинку. Накрыть вторым ломтиком хлеба, смазанным жиром, выто­пленным из грудинки (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Подавать после того, как начинка остынет.
ЯИЧНИЦА (1 порция)
1 яйцо, 1 ст. ложка молока, 1 ч. ложка зелени петрушки или зеленого лука, 1 ч. ложка масла или маргарина, 2 ломтика хлеба для тостов, соль, перец по вкусу.
Смешать яйцо, молоко, петрушку, соль и перец. Растопить масло и вливать приготовленную смесь, постоянно помешивая, пока яйцо не сгустеет.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз) в сэндвич-тостер. Положить на хлеб яичницу. Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной сто­роной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Подавать после того, как начинка остынет.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой вклад в охрану окружающей среды. Это не трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на маку­латуру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий пункт хранения, потому что опасные элементы, которые находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с быто­выми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью приведения в соответствие с нормами закона, стан­дартами, директивами или из конструкционных, коммерческих, эстетических и других соображений.
ЦЫПЛЕНОК ПО-ИНДЕЙСКИ (4 порции)
1 стакан порезанного мяса цыпленка, 4 ст. ложки чили или томатной приправы, 1 ч. ложка тортого лука, 1 ч. ложка соуса Worcestershire (или подобного), 1 ч. ложка приправы curry, 1 ст. ложка масла, 8 ломтиков хлеба для тостов.
Растопить масло на сковороде, положить все ингре­диенты и жарить 2–3 минуты на среднем огне.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз) в сэндвич-тостер. Положить на хлеб 2–3 ст. ложки приготовленной начинки. Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Подавать после того, как начинка остынет.
25GW26-007_v07
Page 26
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда за сандвичи.
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
Уважаеми клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Използвайте уреда върху ста-
билна и суха повърхност.
Не включвайте уреда, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специали­сти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сери­озна опасност за потребителя. В случай на неизправност се обър­нете към специализиран сервиз.
Не докосвайте горещите повърх-
ности на устройството, внима­вайте на парата, която може да излезе от машината по време на работа. Опасност от изгаряне!
Не потапяйте никоя от частите на
сандвич машината или захран-
ващия кабел и щепсела във вода или друга течност, за да се избегне токов удар.
Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от 8 години и от лица с намалена физическа или психическа спо­собност, и хора с липса на опит и познания за използване на уреда, ако са под надзор или са им преказани инструкций за използ­ване на оборудването по безопа­сен начин. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването на уреда и извършването на други действия по поддръжка, не трябва да се извършват от деца, освен ако не са завършили 8 години и имат осигурен съответен надзор.
Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраня­ват на место недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
Когато сандвич машината не
е в употреба или преди почистване, извадете щепсела на захранващия кабел от контакта и изчакайте, докато устройството изстине.
Не покривайте и не слагайте
в уреда за сандвичи опаковки от метално фолио или други матери­али, това може да доведе до токов удар или пожар.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде по­висока, когато уреда работи. Не докосвайте повърхността озна-
чена със символа .
26 GW26-007_v07
Page 27
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
(само променлив ток) съвместим с напрежението както е посочено върху табелката на устройството.
Не изваждайте щепсела от контакта дърпайки за
кабела, не премествайте уреда чрез издърпване за захранващия кабел.
Не издърпвайте захранващия кабел над остри
ръбове и не го сгъвайте или притискайте. Не позволявайте кабела да виси над ръба на
масата или плота, да се допира до горещи повърх­ности или да бъде навит.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Когато използвате уреда, не го оставяйте без над-
зор, защото хлябът може да се запали. За да извадите продуктите използвате най-добре
дървени, не остри кухненски прибори. Предмети, изработени от метал, като например нож, вилица и т.н. могат да повредят нагряващите се плочи.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост
до газ горелка или електрически котлон, или там, където може да влезе в контакт с гореща фурна или микровълнова печка.
Никога не покривайте устройството, когато е вклю-
чено или е горещо.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта и ука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен само за домашно използ-
ване, в затворени помещения.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информацион­ната табелка на уреда.
Уредът за сандвичи е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Уредът за сандвичи отговаря на изискванията на съот­ветните стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС) NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
– Електрическо съоръжение предназначено за използ-
ване в определени граници на напрежението (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка. Декларацията за съответствие CE ще намерите на сайта www.zelmer.com.
Характеристика на уреда
Уредът за сандвичи дава възможност за бързо пригот­вяне на топли сандвичи с плънка. В уреда за сандвичи могат да се препекат един или два сандвича от хляб за тостер. Нагревателните плочи на уреда за сандвичи са разделени на четири триъгълника и имат специална повърхност, която предпазва сандвичите от залепване към нагревателната плоча. Съчетанието на метални елементи с пластмасови части прави уреда за сандвичи интересен на външен вид. На уреда за сандвичи има две контролни лампи, които сигнализират съответно:
червената – включване на уреда към захранването,зелената – готовност на уреда за работа.
Конструкция на уреда за сандвичи
Червена контролна лампа
1
Зелена контролна лампа
2
Горен корпус
3
Долен корпус
4
Елемент за затваряне
5
Долна нагревателна плоча
6
Горна нагревателна плоча
7
7
6
Tип 26Z010
3
2
1
Tип 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
27GW26-007_v07
Page 28
Употреба и работа на уреда за сандвичи
Преди първото използване на уреда за сандвичи:
извадете го от опаковката,
проверете дали напрежението, дадено на уреда,
отговаря на напрежението на мрежата, почистете уреда, като претриете неговите външни
и вътрешни повърхности с леко влажна кърпа или хартиена кърпа,
включете го за около 15 минути, за да отстраните
всички остатъци от производствения процес. След това изключете уреда и го оставете да изстине изцяло.
При по-нататъшното използване на уреда за сан­двичи направете следното:
поставете го върху суха, равна повърхност близо до
електрически контакт, пъхнете щепсела на захранващия кабел в електриче-
ския контакт (тогава ще светне червената контролна лампа),
изчакайте да светне зелената контролна лампа (това
трае около 3-4 минути), което означава, че нагрева­телните плочи са достигнали температура, подхо­дяща за препичане в уреда за сандвичи,
отворете уреда,
сложете една филия хляб за тостер с дебелина
около 1 см със страната, намазана с масло или друга мазнина откъм долната нагревателна плоча на уреда,
сложете върху филията плънката,
покрийте плънката с другата филия с намазаната
й страна нагоре, внимателно затворете уреда; в случай че уредът се
затваря трудно, трябва да се отстрани излишната плънка; уредът не бива да се затваря с усилие, тъй като това може да доведе до повредата му,
след няколко минути (времето на препичане зависи
от рецептата, по която се приготвят сандвичите и от предпочитанията на потребителя) отворете уреда и извадете препечения сандвич. При изваждане на сандвича от уреда внимавайте:
да не се изгорите (нагревателните плочи на уреда
са горещи),
да не повредите повърхността на нагревателните
плочи – използвайте дървени или пластмасови прибори, устойчиви на висока температура,
след приключване на препичането изключете уреда,
като извадите щепсела на захранващия кабел от кон­такта.
При консумиране на сандвичите веднага
след приключване на печенето внима­вайте да не се изгорите, тъй като сандви­чите, плънката или добавките може да се горещи.
Почистване и поддръжка на уреда за сандвичи
Уредът за сандвичи не изисква особена поддръжка.
Уредът за сандвичи трябва да се поддържа и съхра-
нява чист, тъй като има контакт с хранителни продукти. Преди да започнете почистването на уреда за сан-
двичи, извадете щепсела на захранващия кабел от контакта и изчакайте уредът изцяло да изстине.
Първо претрийте уреда за сандвичи с мека, леко
влажна кърпа, а след това го изтрийте със суха, мека, чиста кърпа.
Не използвайте почистващи препарати, които могат
да надраскат или повредят външните повърхности и повърхността на нагревателните плочи.
Преди всяко използване на уреда за сандвичи
е необходимо да отстраните от нагревателните плочи събралите се трохи и остатъци.
Примерни кулинарни рецепти
ЯБЪЛКОВ СЛАДКИШ (1 порция)
1 супена лъжица ябълков мармалад, 1 лъжица пудра захар, 1 лъжичка канела, 2 филии хляб за тостер.
Сложете филия хляб за тостер със страната, нама­зана с масло надолу към уреда. Намажете филията с 1 равна лъжица мармалад. Посипете със захар и канела. Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. При консумиране на филиите внима­вайте плънката да не е прекалено гореща, тъй като можете да се изгорите.
28 GW26-007_v07
БАНАНОВИ ХАПКИ (2 порции)
1 лъжица пудра захар, 1 обелен банан, 4 филии хляб за тостер.
Сложете две филии хляб за тостер със страните, намазани с масло надолу към уреда. Разрежете банана надлъжно на половина и сложете половин­ките на филиите. Посипете със захар. Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. Сервирайте, след като плънката изстине.
Page 29
УЕЛСКИ САНДВИЧ СЪС СИРЕНЕ (1 порция)
1 лъжица люта горчица, 1–2 тънки резена кашкавал, 2 филии хляб за тостер.
Сложете филия хляб за тостер със страната, нама­зана с масло надолу към уреда. Сложете върху филията кашкавал. Намажете кашкавала със гор­чица. Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. Не яжте сандвича, ако е прекалено горещ.
ХАПКИ С БЕКОН И ДОМАТИ (1 порция)
2 резена бекон, 1 нарязан домат, 1 лъжичка нарязан магданоз, 2 филии хляб за тостер.
Запържете бекона в тиган. Махнете кожата и наре­жете бекона на парченца. Смесете бекона, доматите и магданоза.
Натопете филия хляб в мазнината от бекона и я сло­жете със страната, натопена в мазнината, надолу. Сложете върху филията плънка. Покрийте я с филия с натопената в мазнината от бекона страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. Серви­райте, след като плънката изстине.
БЪРКАНИ ЯЙЦА (1 порция)
1 яйце, 1 супена лъжица мляко, 1 лъжичка нарязан магданоз или див чесън, 1 лъжица масло или маргарин, 2 филии хляб за тостер, Сол и пипер.
Разбъркайте яйцето, млякото, магданоза, солта и пипера. Разтопете маслото и налейте в него пригот­вената смес, бъркайте, докато яйцето не се пресече.
Сложете филия хляб за тостер със страната, нама­зана с масло надолу към уреда. Намажете фили­ята с бърканите яйца. Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. Сервирайте, след като плънката изстине.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постиг­нете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
ПИЛЕ ПО ИНДИАНСКИ (4 порции)
1 чаша нарязано пиле, 4 лъжици домати на прах или чили, 1 лъжица рендосан лук, 1 лъжица сос от типа Уорчестър, 1 лъжица къри на прах, 1 супена лъжица масло, 8 лъжици хляб за тостер.
Разтопете маслото в тиган и добавете всички със­тавки. Пържете 2–3 минути на среден огън.
Сложете филия хляб за тостер със страната, нама­зана с масло надолу към уреда. Намажете на фили­ята хляб 2–3 супени лъжици от приготвената плънка. Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути. Сервирайте, след като плънката изстине.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
29GW26-007_v07
Page 30
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслугову­вання. Особливу увагу треба звернути на вказівки з без­пеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб за необхідністю скористатися нею під час користування тостером у майбутньому.
Вказівки з безпеки
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує травмами
Використовуйте пристрій на стійкій
і сухій поверхні.
Не користуйтесь обладнанням,
якщо живильний провід або корпус помітно пошкоджені.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замі­нити у виробника або у працівника сервісної служби, або кваліфіко­ваною особою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Не торкайтеся гарячої поверхні
пристрою, стережіться пари, яка може вирватися з пристрою під час роботи. Небезпека отримання опіку!
Щоб уникнути ураження електро-
струмом не занурюйте жодної частини тостера або проводу жив­лення у воду або іншу рідину.
Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і осо­бами з обмеженими фізичними та розумовими здібностями, особами без досвіду роботи з приладом, якщо буде здійснюватись контроль або проведено інструктаж із екс­плуатації приладу та пов’язаними із цим загрозами. Не дозволяти дітям гратися з приладом. Діти не повинні чистити пристрій та вико­нувати інші дії з догляду за ним, якщо їм не виповнилося 8 років і вони не перебувають під належ­ним наглядом.
Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступ­ному для дітей, молодших 8 років.
Коли тостер не використову-
ється, або перед його очищенням, вийміть вилку проводу живлення з розетки й почекайте, поки при­стрій охолоне.
Не прикривайте і не покладайте
у тостер упакування з металевої плівки або інших матералів, це несе ризик ураження електричним струмом або пожежі.
Температура відкритих поверхонь
може бути вищою, коли обладнання працює. Не торкайтеся поверхні,
позначеної символом .
30 GW26-007_v07
Page 31
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електричної
мережі (виключно змінного струму) із напругою, що відповідає поданій на інформаційному табло приладу.
Не виймайте вилки з гнізда за провід, а також не
переміщуйте таким чином пристрій. Не простягайте провід живлення через гострі краї
і не здавлюйте його. Не допускайте, щоб провід звисав зі столу або
робочої поверхні, торкався гарячих предметів або був скручений.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
Під час використання не залишайте пристрій без
нагляду, тому що може статися загоряння. Для виїмки продуктів краще всього використову-
вати дерев’яне кухонне начиння без гострих країв. Такі металеві предмети, як ніж, вилка і т.п. можуть пошкодити нагрівальні поверхні.
Не ставте пристрій на або поруч з газовою або
електричною конфоркою або там, де він може кон­тактувати з гарячою духовкою або мікрохвильовою піччю.
Не накривайте пристрій, коли він підключений до
мережі або гарячий.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо використання
Характеристика обладнання
Тостер для бутербродів надає можливість швидко обжа­рити бутерброди з начинокю. У тостері можна обжарю­вати один або два бутерброди із спеціального хліба для тостів. Нагрівні плити тостера розділені на чотири три­кутні зони з тефлоновим покриттям, що захищає обжа­рені бутерброди від пригорання до нагрівної поверхні. Поєднання металевих елементів з пластмасовими части­нами надає цікавий зовнішній вигляд тостера. На тостері встановлені дві контрольні лампочки, що сигналізують:
червона – підключення обладнання до мережі,зелена – готовність обладнання до обжарення.
Складові частини тостера
Лампочка червоного кольору
1
Лампочка зеленого кольору
2
Верхній корпус
3
Нижній корпус
4
Зачіпка
5
Нагрівна плита нижня
6
Нагрівна плита верхня
7
7
6
Обладнання призначене виключно для домашнього
використання, усередині приміщень.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним контактом.
Тостер виконує вимоги стандартів. Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту. Обладнання відповідає вимогам директив:
– Електричний прилад слід експлуатувати при визна-
чених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. Продукт позначен знаком CE на щитку.
Tип 26Z011
5
Tип 26Z010
5
3
2
1
4
3
2
1
4
31GW26-007_v07
Page 32
Обслуговування i робота тостера для бутербродів
Перед першим запуском тостера, необхідно:
вийняти його з упакування,
перевірити чи напруга, вказана на тостері відповідає
значенню напруги у мережі, очистити обладнання, протираючи його зовнішні та
внутрішні поверхні легко зволоженою ганчіркою або пареровим рушником.
включити його на близько 15 хвилин для видалення
будь-яких рештків, що походять з виробничого про­цесу. Потім виключити тостер і залишити його до повного охолодження.
Під час подальшого користування тостреом, потрібно:
установити його на сухій, плоскій поверхні поблизу
розетки, уставте вилку приєднувального кабелю до розетки
(тоді запалиться червона лампочка), зачекайте до моменту запалення лампочки зеле-
ного кольору (це продовжується бл. 3–4 хвилин), що позначає, що нагрівні плити досягли температуру, яка дозволяє обжарювати у тостері бутерброди,
відкрити тостер,
покласти шматок хліба для тостів товщиною близько
1 см стороною, змазаною маслом або іншим жиром, на нижню нагрівну плиту тостера,
покласти на шматок хліба добавки,
прикрити добавки другим шматком хліба змазаною
стороною уверх, обережно закрити тостер; y разі проблем з закриттям
тостера, необхідно усунути надмір добавок; hе може бути проблем з закриттям тостера, це може привести до його пошкодження,
через декілька хвилин (час обжарювання залежить
від рецептури, за якою готують бутерброди і від уподобань користувача) відкрити тостер і вийняти бутерброди. При вийманні бутербродів з тостера, необхідно:
не допускати опіків (нагрівні плити тостера є гаря-
чим),
не допускати пошкодження тефлонового шару
нагрівних плит – користуйтесь дерев’яними або пластиковими столовими приборами, стійкими до високої температури,
після обжарювання, виключіть тостер шляхом витягу-
вання вилки живильного кабелю з розетки.
При споживанні бутербродів безпосе-
редньо після закінчення обжарювання, будьте обережними, не дрпускайте опіків, тому що бутерброди, начинка чи добавки можуть бути гарячими.
Очищення і зберігання тостера
Тостер для бутербродів не вимагає детальної кон-
сервації. Тостер належить зберігати у чистоті, тому що він має
контакт з харчовими продуктами. Перед очищуванням тостера необхідно витягнути
вилку приєднувального кабелю з розетки і зачекати до повного охолодження обладнання.
Зпочатку протерти тостер м’якою і легко зволоженою
ганчіркою, a потім витерти досуха м’якою, чистою ганчіркою.
Не застосовувати миючі засоби, що можуть привести
до утворення подряпин або пошкодження зовнішніх поверхонь та тефлонове покриття нагрівних плит.
Перед кожним використанням тостера, усуньте
з нагрівних плит нагромаджені рештки і крихітки.
Прикладові кулінарні рецептури
ЯБЛУЧНІ РОГАЛИКИ (1 порція)
1 столова ложка яблучного джему, 1 ложечка цукру – пудри, 1 ложечка кориці, 2 шматки хліба для тостів.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною, змазаною маслом униз. Розвести на шматку хліба 1 плоску ложечку джему. Посипати цукром – пудрою і корицею. Прикрити другим шматком хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарю­вати близько 5 хвилин. При споживанні будьте обе­режними для попередження опіків, начинка і бутерб­род можуть бути ще гарячими.
32 GW26-007_v07
БАНАНОВІ ЗАКУСКИ (2 порції)
1 ложечка цукру – пудри, 1 очищений банан, 4 шматки хліба для тостів.
Покласти у тостер два шматки хліба для тостів сторо­нами, змазаними маслом униз. Розрізати банан впо­перек на половину і покласти половинки на шматки хліба. Посипати цукром. Прикрити другим шматком хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати після охолодження начинки.
Page 33
ВАЛЛІЙСЬКА ГРІНКА З СИРОМ (1 порція)
1 ложечка гострої гірчиці, 1–2 шматки жовтого сира, 2 шматки хліба для тостів.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною, змазаною маслом униз. На шматок хліба покласти сир. Сир змазати гірчицею. Прикрити другим шмат­ком хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Не споживати надто гарячого бутерброду.
ЯЄЧНЯ (1 порція)
1 яйце, 1 столова ложка молока, 1 ложечка порізаного листя петрушки або зеленої цибулі, 1 ложечка масла або маргарина, 2 шматки хліба для тостів, Сіль і перець.
Змішати яйце, молоко, листя петрушки, сіль та перець. Розплавити масло і додати до нього приго­товлену суміш, змішувати до зсідання яйця.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною, змазаною маслом униз. На шматку хліба розвести яєчню. Прикрити другим шматком хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжа­рювати близько 5 хвилин. Споживати після охоло­дження начинки.
ЗАКУСКА З ГРУДИНКОЮ ТА ПОМІДОРАМИ (1 порція)
2 шматки грудинки, 1 порізаний помідор, 1 ложечка порізаного листя петрушки, 2 шматки хліба для тостів.
Присмажити грудинку на сковороді. Усунути шкірку i порізати грудинку на шматки. Змішати разом гру­динку, помідор і листя петрушки.
Змочити шматок хліба у жирі від грудинки i покласти його в тостер, змоченою стороною униз. На шматок хліба нанести фарш, Прикрити шматком хліба, сторо­ною змоченою у жирі від грудинки уверх. Закрити тос­тер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати після охолодження начинки.
ІНДІАНСЬКЕ КУРЧА (4 порції)
1 склянка порізаного курчати, 4 ложки томатної приправи або чілі, 1 ложечка тертої цибулі, 1 ложечка соусу Worcestershire, 1 ложечка сухої приправи карі (curry), 1 столова ложка масла, 8 шматків хліба для тостів.
Розплавити масло у сковороді і додати усі компо­ненти. Смажити протягом 2–3 хвилин на середньому вогні.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною, змазаною маслом униз. На шматку хліба розвети 2–3 столові ложки приготовленої начинки. Прикрити другим шматком хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хви­лин. Споживати після охолодження начинки.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пласт­маси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими від­ходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150. Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з кон­струкційними, торговельними, естетичними та іншими при­чинами.
33GW26-007_v07
Page 34
LT
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Prašome atidžiai perskaityti šią aptarnavimo instrukciją. Ypa­tingą dėmesį reikia skirti saugos nurodymams. Vartojimo ins­trukciją prašome išsaugoti, kad galetumėt ja pasinaudoti taip pat vėlesnio sumuštinių keptuvo eksploatavimo metu.
Darbo saugos nurodymai
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos pilnu turiniu.
Gerbiamieji Klientai!
PAVOJUS! /ISPĖJIMAS!
Nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Prietaisą naudoti ant tvirto ir sauso
pagrindo.
Nevartok įrenginio, jeigu maitinimo
laidas yra pažeistas arba jeigu kor­puse yra matomi sužalojimai.
Jeigu neatjungtas įtampos laidas
buvo sugadintas, tai šiuo atveju jis turi būti pakeistas gamintojo bei ser­viso punkto darbuotojo, arba kvali­kuoto asmens tam, kad galima būtų išvengti pavojaus.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmo-
kytas personalas, siekiant išvengti pavojaus. Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus nau­dotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į specializuotą servisą.
Neliesti karštų prietaiso paviršių, būti
atsargiam, nes iš veikiančio prietaiso gali veržtis karšti garai. Galima nusi­plikyti!
Elektros smūgiui išvengti nekišti
prietaiso ar maitinimo laido ir kištuko į vandenį ar kitus skysčius.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai,
kuriems yra bent 8 metai, ir sil­pnesnių zinių, protinių gebėjimų
bei neturintys patirties ir prietaiso neišmanantys asmenys, jeigu užti­krinama jų priežiūra arba jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prie­taisą ir jie supranta su tuo susiju­sius pavojus. Neleisti vaikams žaisti prietaisu. Prietaiso negali valyti ir jo priežiūros atlikti vaikai, nebent jiems yra sukakę 8 metai ir jie yra tinkamai prižiūrimi.
Įrengimą, kartu su prijungimo kabe-
liu, būtina laikyti vietoje, nepasie­kiamoje vaikams, jaunesniems nei 8 metai.
Jeigu sumuštinių keptuvas nėra var-
tojamas arba ruošiamasi jį valyti, būtina ištraukti prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės ir palaukti kol jis atauš.
Neapdeng keptuvo bei nedėk į jo
vidų metalinių folijų pakuočių arba kitokių medžiagų, tai gresia elektros smūgiu arba gaisru.
Įjungto prietaiso atvirų paviršių tem-
peratūra gali būti aukštesnė. Neliesti paviršiaus, paženklinto simboliu .
DĖMESIO!
Nesilaikymas gali sukelti turto sugadinimą
Prietaisą būtina prijungti prie elektros tinklo lizdo (tik
kintamosios srovės), kurio įtampa atitinka gamyklinėje lentelėje nurodytą vertę.
Atjungiant kištuką nuo elektros tinklo rozetės netrauk
už laido. Netraukiok keptuvo tempdamas jį už maiti­nimo laido.
Saugok maitinimo laidą nuo aštrių briaunų ir nestatyk
jo į sugniaužimo pavojų. Neleisti, kad laidas kabėtų nuo stalo ar stalviršio
krašto, liestųsi su karštais paviršiais ar būtų sulanks­tytas.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
34 GW26-007_v07
Page 35
Nepalikti įjungto prietaiso be priežiūros, nes duona gali
užsidegti. Produktams išimti geriausia naudoti medinius, neaš-
trius virtuvės įrankius. Iš metalo pagaminti įrankiai, pvz., peiliai, šakutės ir pan., gali pažeisti kaitinamąsias plokšteles.
Nedėti prietaiso ant dujinių ar elektrinių degiklių, arti jų
arba ten, kur galėtų liestis su įkaitusia orkaite ar mikro­bangų krosnele.
Neuždengti į srovę įjungto ar karšto prietaiso.
Sumuštinių keptuvo konstrukcija
Raudonos spalvos lemputė
1
Žalios spalvos lemputė
2
Viršutinis korpusas
3
Apatinis korpusas
4
Fiksatorius
5
Apatinė kaitrinė plokštė
6
Viršutinė kaitrinė plokštė
7
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir naudojimo nurodymai
Prietaisas yra skirtas vartoti vien tik naminiame ūkyje.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra pateikti gaminio nominalių duo­menų skydelyje.
Keptuvas, tai I klasės įrenginys, aprūpintas prijungimo laidu su apsaugine gysla ir kištuku turinčiu apsauginį ižeminimo kontaktą.
Sumuštinių keptuvas atitinka atitinkamų normų reikalavimus. Prietaisas atitinka KOMISIJOS REGLAMENTO (EB)
NR. 1275/2008 nuostatas dėl ekologinio projektavimo reika­lavimų.
Gaminys atitinka žemiau pateiktų direktyvų reikalavimus:
– Elektros įrengimas yra skirtas naudotis tik atitinkamos
įtampos ribose (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetinio suderinamumo (EMC) – 2004/108/EC. Gaminys nominalių duomenų skydelyje yra paženklintas CE
ženklu. CE atitikties deklaracija pateikiama tinklalapyje
www.zelmer.com.
Gaminio charakteristika
Sumuštinių keptuvas leidžia greit paruošti šiltus sumuštinius su įdaru. Keptuve galima kepti vieną arba du tostinės duonos pagrindu paruoštus sumuštinius. Keptuvo kaitrinės plokštės yra padalytos į keturis trikampės formos sektorius padengtus specialiu sluoksniu, kurio dėka kepami sumuštiniai nepri­limpa prie kaitrinio paviršiaus. Atitinkamas metalinių ir plas­tmasinių gaminio elementų sujungimas suteikia sumuštinių keptuvui malonią išorinę išvaizdą. Keptuvo viršutinėje dalyje yra dvi kontrolinės lemputės, kurios signalizuoja:
raudona – gaminio prijungimą prie elektros tinklo,
žalia – keptuvo parengties kepimui būklę.
6
Tipas 26Z010
Tipas 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Sumuštinių keptuvo aptarnavimas ir funkcionavimas
Prieš pirmąjį keptuvo panaudojimą reikia:
išimti jį iš pakuotės,
patikrinti ar pateikta gaminio duomenų skydelyje įtampa
atitinka elektros tinklo įtampą. nuvalyti įrenginį, tuo tikslu nušluostant jo išorinius ir vidi-
nius paviršius lengvai vandeniu sudrėkinta šluoste arba popieriniu rankšluosčiu,
įjungti keptuvą maždaug 15 minučių laiko trukmei, kad
pašalinti bet kokias gamybinio proceso kilmės liekanas. Po to išjungti keptuvą ir palikti jį, kad visiškai atauštų.
Tolesnio keptuvo vartojimo tikslu reikia:
pastatyti jį ant sauso, plokščio paviršiaus, arti prie elek-
tros tinklo rozetės,
7
3
2
1
35GW26-007_v07
Page 36
įkišti prijungiamojo laido kištuką į elektros tinklo rozetę
(to pasekmėje užsižiebs raudona lemputė), palaukti kol užsižiebs žalia lemputė (tai užima apie 3-4
minutes), o tai reiškia, kad kaitrinės plokštės pasiekė temperatūrą leidžiančią kepti keptuvėje sumuštinius,
atidaryti keptuvą,
padėti maždaug 1 cm storio tostinės duonos riekę
sviestu arba kitokių riebalų sluoksniu pateptu paviršium ant apatinės kaitrinės keptuvo plokštės,
uždėti ant padėtos riekės priedus,
uždengti priedus antra iš viršaus patepta sviestu arba
kitokiais riebalais tostinės duonos rieke, atsargiai uždaryti keptuvą; jeigu keptuvą uždaryti sunku,
reikia pašalinti priedų perteklių; keptuvas turi užsidarinėti lengvai, priešingu atveju yra galimas jo sužalojimas,
kelioms minutėms praėjus (kepimo laikas priklauso
nuo receptūros pagal kurią sumuštiniai yra ruošiami ir nuo vartotojo pomėgių), keptuvą reikia atidaryti ir išimti apkeptą sumuštinį. Išimant sumuštinį iš keptuvo daryti tai ytin atsargiai:
kad nenusiplikyti (kaitrinės keptuvo plokštės yra labai
karštos),
kad nepažeisti kaitrinių plokščių paviršiaus dangos
sluoksnio – reikia vartoti medinę arba plastmasinę, atsparią aukštai temperatūrai, mentelę,
Pavyzdiniai kulinariniai receptai
užbaigus kepimą išjungti keptuvą, tuo tikslu ištraukiant
prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės.
Vaišinantis sumuštiniais betarpiškai po jų
išėmimo iš keptuvo yra būtinas atsargumas – sumuštinis, įdaras arba priedai gali būti labai karšti ir galima nusiplikyti.
Keptuvo valymas ir konservavimas
Sumuštinių keptuvas nereikalauja ypatingo konserva-
vimo. Keptuvą reikia laikyti švaroje, kadangi turi kontaktą su
maistu. Prieš pradedant keptuvą valyti, reikia ištraukti prijungia-
mojo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės ir palaukti kol įrenginys visiškai atauš.
Visų pirma pertrinti keptuvą minkštu ir lengvai sudrėkintu
skudurėliu, o po to nusausinti jį sausa, minkšta ir švaria šluoste.
Nevartoti valymo priemonių, kurios gali suraižyti arba
pažeisti išorinius įrenginio paviršius ir kaitrinių plokščių dangos sluoksnį.
Prieš kiekvieną keptuvo panaudojimą reikia nuo kaitrinių
plokščių paviršiaus pašalinti susikaupusius trupinėlius ir maisto likučius.
OBUOLINIAI RIESTAINIAI (1 porcija)
1 šaukštas obuolių džemo, 1 šaukštelis cukraus pudros, 1 šaukštelis cinamono, 2 riekės tostinės duonos.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta puse nukreipta į apačią. Paskleisti riekės paviršiuje 1 plokščiai (be kaupo) pripildytą džemo šaukštą. Apiberti cukrum ir cinamonu. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišinantis sumuštiniu žiūrėti, kad įdaras nebūtų pernelyg karštas, kadangi galima nusiplikyti.
VALŲ SKREBUTIS SU SŪRIU (1 porcija)
1 šaukštelis aštrių garstyčių, 1-2 riekelės geltono sūrio, 2 riekės tostinės duonos.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta puse nukreipta į apačią. Padėti ant duonos sūrio riekelę. Patepti sūrį garstyčiomis. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišintis, kai sumuštinis nebus pernelyg karštas.
UŽKANDIS IŠ BANANŲ (2 porcijos)
1 šaukštelis cukraus pudros, 1 nuluptas bananas, 4 riekės tostinės duonos.
Įdėti į keptuvą dvi tostinės duonos riekes sviestu patep­tomis pusėmis nukreiptomis į apačią. Perpjauti bananą skersai per pus ir padėti pusiukes ant riekių. Apiberti cukrum. Uždengti duonos riekėmis sviestu pateptomis pusėmis nukreiptomis į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Ataušus įdarui galima vaišintis.
UŽKANDIS SU ŠONINE IR POMIDORAIS (1 porcija)
2 riekelės šoninės, 1 supjaustytas pomidoras, 1 šaukštelis sukapotų petražolių lapelių, 2 riekės tostinės duonos.
Šoninę apkepti keptuvėje. Pašalinti odelę ir supjaustyti šoninę į gabaliukus. Sumaišyti šoninę, pomidorus ir petražoles.
Pamirkyti duonos riekę šoninės riebaluose ir padėti į keptuvą pamirkyta puse nukreipta į apačią. Padėti ant riekės paruoštą įdarą. Uždengti duonos rieke šoninės riebaluose pamirkyta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišintis sumuš­tiniu įdarui ataušus.
36 GW26-007_v07
Page 37
KIAUŠINIENĖ (1 porcija)
1 kiaušinis 1 šaukštas pieno, 1 šaukštelis sukapotų petražolių lapelių arba laiškinių
svogūnų, 1 šaukštelis sviesto arba margarino, 2 riekės tostinės duonos. Druska ir pipirai.
Sumaišyti kiaušinį su pienu, petražolėmis, druska ir pipi­rais. Paruoštą mišinį įdėti į sulydytą sviestą ir maišyti kol kiaušinienė pradės tirštėti.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta puse nukreipta į apačią. Kiaušinienę paskleisti ant riekės paviršiaus. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišintis sumuštiniu įdarui ataušus.
Ekologija – rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkosaugos. Tai nėra nei sunku nei per­nelyg brangu. Tuo tikslu: kartoninę pakuotę perduok i makulatūros surinkimo punktą, polietileno (PE) maišelius įmesk į plastma­sių kaupimo konteinerį.
Susidėvėjusį gaminį perduok į atitinkamą atliekų surinkimo punktą, kadangi esantys gaminyje pavojingi komponentai gali sukelti pavojų aplinkai.
Neišmeskite kartu su komunalinėmis atliekomis!
INDĖNŲ VIŠČIUKAS (4 porcijos)
1 stiklinė sukapotos vištienos, 4 šaukštai pomidorų arba čili prieskonių, 1 šaukštelis sutrintų svogūnų, 1 šaukštelis Worcestershire rūšies padažo, 1 šaukštelis curry prieskonių miltelių, 1 šaukštas sviesto, 8 riekės tostinės duonos.
Sulydyti sviestą keptuvėje ir įdėti visus komponentus. Kepti per 2-3 minutes ant vidutiniškos ugnies.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta puse nukreipta į apačią. Paskleisti riekės paviršiuje 2-3 šaukštus paruošto įdaro. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišintis sumuštiniu įdarui atau­šus.
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudo­jimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakte­ristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
37GW26-007_v07
Page 38
LV
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam rūpīgi salasīt mūsu lietošanas instrukciju. Sevišķi uzmanīgi ievērojiet drošības noteikumus. Lūdzam saglabāt lietošanas instrukciju, lai Jūs varētu to lietot arī vēlākās lie­tošanas laikā.
Norādījumi par drošību
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
Cienījamie Klienti!
BRIESMAS! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošana var izraisīt ievainojumus
Lietojiet ierīci tikai uz sausas un sta-
bilas virsmas.
Nedrīkst lietot ierīci, kad elektrības
vads ir bojāts vai redzami bojāts ierī­ces korpuss.
Gadījumā, ja neatvienojamais baro-
šanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamības, tas ir jānomaina ražotā­jam, servisa parstāvim vai kvalicē­tiem speciālistiem.
Ierīces remontu var veikt tikai kvali-
cēta apkope. Nepareizs remonts var izraisīt nopietnas briesmas lietotājam. Ja ierīcei ir kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa punktu.
Nepieskarieties ierīces karstajām
virsmām. Uzmanieties no karstā tvaika, ka izdalās ierīces darba laikā. Apdeguma draudi!
Nekad neiegremdējiet ierīci, tās daļas
vai strāvas padeves vadu un kontakt­dakšu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Tas var draudēt ar strāvas triecienu.
Iekārtu drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu. Iekārta nav paredzēta izmantošanai perso-
nām ar ziskiem un garīgiem trau­cējumiem, kā arī ar maņu orgānu mazspēju. Personām ar nepietie­kamu pieredzi un zināšanām, iekār­tas izmantošana pieļaujama vie­nīgi tai gadījumā, ja tie atrodas par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai ir saņēmuši no šīs personas norādījumus par iekārtas drošu izmantošanu. Bērni nedrīkst rotaļāties ar iekārtu. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanas darbības nedrīkst veikt bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu un neatrodas pieau­gušo personu uzraudzībā.
Ierīci un strāvas vadu uzglabāt bēr-
niem nepieejamā vietā (ja bērns nav sasniedzis 8 gadu vecumu).
Kad ierīce nav lietota vai pirms tīrī-
šanas uzsākšanas atslēgt elektrības vada kontaktdakšu un pagaidīt līdz ierīces atdzišanai.
Nedrīkst apsegt ierīci un novietot tā
iepakojumus no metāla folijas vai no citiem materiāliem, tas var būt par elektrošoka vai ugunsgrēka iemeslu.
Pieejamo virsmu temperatūra var
būt augstāka,kad ierīce ir ieslēgta. Nepieskarieties virsmām, kas atzī-
mētas ar simbolu .
UZMANĪBU!
Neievērošana var izraisīt bojājumus īpašumam
Ierīce jāpieslēdz elektrotīkla kontaktligzdai (tikai maiņ-
strāvas), kuras spriegums atbilst datu plāksnītē norā­dītai vērtībai.
Nedrīkst atslēgt kontaktdakšu no ligzdas, vilkšot ar
vadu. Nedrīkst vilkt ierīci ar elektrības vadu. Nedrīkst vilkt elektrības vadu uz asām malām un to
saspiest.
38 GW26-007_v07
Page 39
Neļaujiet strāvas padeves vadam nokarāties pāri galda
vai darba virsmas malai, pieskarties ierīces karstajām virsmām vai sapīties.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu. Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, jo
maizītes var piedegt. Apcepto produktu izņemšanai izmantojiet neasus vir-
tuves piederumus no koka. Virtuves piederumi, kas izgatavoti no metāla, piem., dakšiņas u.tml. var sabojāt ierīces sildelementus.
Nenovietojiet ierīci uz vai līdzās gāzes vai elektriska-
jam deglim, vai arī vietā, kur tas varētu saskarties ar ierīces karsto virsmu vai mikroviļņu krāsni.
Nekad nepārsedziet ierīci, ja tā ir pieslēgta strāvas
padevei vai ir karsta.
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un lietošanas norādījumi
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai.
Tehniskās informācijas
Tehniskie parametri ir uzrādīti uz nominālās tabuliņas. Tosters ir I. klases ierīce, apgādāta ar elektrības vadu ar
aizsardzības vadu un kontaktdakšu ar aizsardzības mietiņu. Tosters atbilst attiecīgo normu prasībām. Ierīce atbilst KOMISIJAS REGULAS (EK) NR. 1275/2008
nosacījumiem attiecībā uz ekodizaina prasībām. Ierīce atbilst direktīvu prasībām:
– Elektriskā ierīce ir paredzēta lietošanai atbilstošās sprie-
guma robežās (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC. Produkts ir apzīmēts ar CE zīmi uz nominālās tabuliņas.
CE Atbilstības deklarācija atradīsiet mājas lapā www.zelmer.com.
Ierīces raksturojums
Sviestmaizes tosters atļauj ātri sagatavot siltas sviestmaizes ar pildījumu. Ierīcē var apcept vienu vai divas sviestmaizes no tosta maizes. Ierīces sildīšanas plātnītes ir sadalītas uz četriem trīsstūru rajoniem, apsegtas ar speciālo slāni, kurš sargā ceptas sviestmaizes no pielipšanas pie sildīšanas virs­mas. Metāla elementu savienojums ar plastmasas elemen­tiem dod ierīcei interesantu ārējo izskatu. Uz tostera atrodas divas kontroles lampiņas, kuras signalizē:
sarkana - ierīces pieslēgšanu pie elektroapgādes,
zaļa - ierīces gatavību cepšanai.
Sviestmaizes tostera konstrukcija
Sarkana lampiņa
1
Zaļa lampiņa
2
Augšējais korpuss
3
Apakšējais korpuss
4
Āķis
5
Apakšēja sildīšanas plātnīte
6
Augšēja sildīšanas plātnīte
7
6
Tips 26Z010
1
Tips 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Sviestmaizes tostera apkalpošana un darbība
Pirms pirmās ierīces iedarbināšanas:
noņemt to no iepakojuma,
pārbaudīt, vai spriegums norādīts uz ierīces, atbilst elek-
trības tīkla spriegumam, notīrīt ierīci no ārpuses un iekšā ar viegli miklu lupatu vai
papīra dvieli, ieslēgt ierīci uz apm. 15 minūtēm, lai pilnīgi likvidēt visas
atliekas pēc ražošanas procesa. Pēc tam izslēgt ierīci un atstāt līdz pilnīgai atdzišanai.
7
3
2
39GW26-007_v07
Page 40
Tālākās lietošanas laikā:
uzstādīt ierīci uz sausas, plakanas virsmas pie elektrības
ligzdas, pieslēgt elektrības vada kontaktdakšu pie ligzdas (sar-
kana lampiņa uzliesmos), pagaidīt līdz zaļās lampiņas uzliesmošanai (3-4 minū-
tes), kas nozīme, ka sildīšanas plātnītes sasniedza tem­peratūru, kura atļauj apcept sviestmaizes ierīcē,
atvērt tosteru,
novietot tosta maizes šķēli, ar biezumu apm. 1 cm,
ar sviestu vai citu tauku, uz tostera sildīšanas plātnītes, uzlikt uz šķēles piedevu,
apsegt piedevas ar otro šķēli, ar sviestu vai tauku uz
augšu, uzmanīgi slēgt tosteri; gadījumā, kad ir grūti slēgt ierīci,
noņemt piedevu pārmēru; tosters nevar grūti slēgties, jo tas var ierosināt bojājumus,
pēc dažādām minūtēm (cepšanas laiks ir atkarīgs no
receptes, saskaņā ar kuru sviestmaizes ir sagatavo­tas, un no lietotāja prasībām) atvērt tosteru un noņemt sviestmaizi. Noņemšot sviestmaizi, esiet uzmanīgi:
lai neapdedzināties (sildīšanas plātnītes ir ļoti kar-
stas),
Parauga kulinārijas receptes
lai nebojāt sildīšanas plātnītes virsmu - lietojiet koka
vai plastmasas instrumentus, izturīgus pret augstām temperatūrām,
pēc cepšanas pabeigšanas izslēgt ierīci, atslēgšot elek-
trības vadu no elektroapgādes.
Sviestmaizes ēšanas laikā tieši pēc cepšanas
- esiet ļoti uzmanīgi, jo sviestmaizes pildījums vai piedevas var būt karsti.
Ierīces tīrīšana un konservācija
Sviestmaizes tosteru nav vajadzīgi sevišķi konservēt.
Turēt un glabāt tosteru tīrumā, jo tas kontaktēs ar pārti-
kas produktiem. Pirms tostera tīrīšanas atslēgt elektrības vada kontakt-
dakšu no ligzdas un pagaidīt līdz ierīces pilnīgai atdzi­šanai.
Pirmkārt ierīci notīrīt ar mīkstu un viegli miklu lupatu, pēc
tam nosusināt ar mīkstu, tīru lupatu. Nelietot tīrīšanas līdzekļus, kuri var ieskrāpēt vai bojāt
ārēju virsmu un sildīšanas plātnes virsmu. Pirms katrās ierīces lietošanas izvākt no sildīšanas plāt-
nes drupatas un atliekas.
ĀBOLU RADZIŅI (1 porcija)
1 karote ābolu džema 1 tējkarote cukura pūdera, 1 tējkarote kanēļa, 2 tosta maizes šķēles.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā. Uz šķēles izsmērēt 1 plakanu džema karoti. Apbērt ar cukuru un kanēli. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Ēšanas laikā esiet uzmanīgi, jo pildījums var būt ļoti karsts.
VELSIEŠU TOSTS AR SIERU (1 porcija)
1 tējkarote asas sinepes, 1-2 siera šķēles, 2 tosta maizes šķēles.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā. Uz maizes uzlikt sieru. Izsmērēt sinepes. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Neēst pārāk karsto sviestmaizi.
BANĀNU UZKOŽAMIE (2 porcijas)
1 tējkarote cukura pūdera, 1 nomizots banāns, 4 tosta maizes šķēles.
Novietot divas tosta maizes šķēles, ar sviestu uz apakšu, tosterā. Pārgriezt banānu šķērsām uz pusēm, uzlikt puses uz šķēlēm. Apbērt ar cukuru. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
UZKOŽAMIE AR ŽĀVĒTS KRŪTS UN TOMĀTIEM
(1 porcija)
2 krūts šķēles, 1 griezts tomāts, 1 tējkarote grieztas pētersīļa lapas 2 tosta maizes šķēles.
Apcept žāvēts krūts uz pannas. Atgriezt mizu un pagriezt krūts uz gabaliņiem. Samaisīt krūts, tomātu un pētersīļa lapas.
Maizes šķēli iemērkt krūts taukos un novietot tosterā, ar iemērkto pusi uz apakšu. Uzlikt pildījumu. Segt ar sviest­maizi, ar iemērkto pusi uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
40 GW26-007_v07
Page 41
CEPTAS OLAS (1 porcija)
1 ola, 1 karote piena, 1 tējkarote grieztas pētersīļa lapas vai maurloka, 1 tējkarote sviesta vai margarīna, 2 tosta maizes šķēles, Sāls un piparkrūms.
Samaisīt olu, pienu, pētersīli, sāli un piparkrūmu. Izkausēt sviestu un pieliet samaisījumā, samaisīt līdz olas sabiezi­nāšanai.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā. Izsmērēt ceptas olas uz maizes šķēles. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
Ekoloģija – Gādāšana par vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi. Tas nav grūti un dārgi. Lai to darīt: kartona iepakojumu nodod makulatūrai, polietilēna (PE) maisu izmest uz konteinera plastma­sas savākšanai.
Izlietotu daļu atdod attiecīgā glabāšanas punktā, jo ierīcē esošie bīstami elementi var būt par draudu videi.
Neizmetiet ierīci sadzīves atkritumos!
INDIĀŅU CĀLĒNS (4 porcijas)
1 glāze griezta cālēna, 4 karotes tomātu garšvielas vai čili, 1 tējkarote rīvēta sīpola, 1 tējkarote Worcestershire mērces, 1 tējkarote karija pulvera, 1 karote sviesta, 8 tosta maizes šķēles.
Izkausēt sviestu pannā un pievienot visu sastāvdaļu. Cept 2-3 minūtes uz vidējas uguns.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā. Izsmērēt uz maizes šķēles 2-3 karotes sagatavota pildī­juma. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces eks­pluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās nor­mas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
41GW26-007_v07
Page 42
ET
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada alati originaalset Zelmeri lisavarustust. Need on projekteeritud spetsiaalselt selle toote jaoks.
Palume järgnev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda. Palume pöörata erilist tähelepanu pöörake ohutusjuhistele. Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda kasutada ka seadme hilisema kasutamise käigus.
Ohutusjuhised
Enne masina kasutamise alustamist tutvu kogu kasu­tusjuhendi sisuga.
Austatud Kliendid!
OHTLIK! / HOIATUS!
Eiramine põhjustab vigastusi
Kasutage seadet stabiilsel ja kuival
pinnal.
Ära kasuta seadet, kui toitejuhe või
korpus on nähtavalt kahjustatud.
Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe
saab vigastada, tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või teenin­dusettevõttes kvalitseeritud isiku poolt välja vahetada.
Seadet võib remontida ainult vastava
väljakoolitusega personel. Ebaõieti tehtud parandustööd võivad põh­justada tõsist hädaohtu kasutajale. Võivad põhjustada ka garantii tühis­tamise. Tööhäirete tekkel pöörduge vastava ZELMERi teeninduspunkti poole.
Ärge puudutage seadme pealis-
pinda, pöörake tähelepanu aurule, mis võib seadest väljuda töö ajal. Põletusvigastuste oht!
Ärge kunagi pange rösteri elemente
või selle toitejuhet ja pistikut vette või teise vedelikku, et vältida elektrilööki.
Seda seadet võivad kasutada vähe-
malt 8-aastased lapsed ning samuti
füüsilise ja vaimse või puudega ini­mesed või kogemuste ja teadmis­teta isikud juhul, kui nende üle on järelvalve ja kui nende turvalisuse eest vastutav isik on neid juhenda­nud ning näidanud seadme kasu­tamisega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Sea­det tohivad puhastada jahooldada lapsed juhul, kui nad on vähemalt 8-aastased ja neile kindlustatakse vastav järelvalve.
Seadet koos ühendusjuhtmega tuleb
hoida alla 8-aastastele lastele kätte­saamatus kohas.
Kui te ei kasuta seadet või ka enne
selle puhastamist, võtke toitejuhtme pistik vooluvõrgust ja oodake, kuni seade on jahtunud.
Ärge katke ega pange võileivagrilli
metallfooliumist pakendeid või muid materiale, kuna nad võivad põhjus­tada elektrilööki või tulekahjut.
Seadme pindade temperatuur võib
olla kõrgem, kui seade töötab. Ärge puudutage sümboliga tähistatud pin-
dasid .
TÄHELEPANU!
Eiramine põhjustab seadme kahjustamist
Ühendage seade alati vooluvõrku (ainult vahelduvvoo-
luvõrku), mis vastab seadme infotabelil toodud andme­tele.
Ära võta pistikut kontaktist toitejuhtmest tõmmates. Ära
tõsta võileivagrilli toitejuhtmest. Ära tõmba toitejuhet üle teravate äärte ega pigista
seda kokku. Vältige toitejuhtme rippumist üle laua või tööplaadi
ääre ja selle kokkupuudet kuumade pindadega ning juhtme keedrumist.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalü-
lititega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
42 GW26-007_v07
Page 43
Ärge jätke kasutamise ajal seadet järelevalveta, kuna
leib võib kõrbema minna. Toiduainete väljavõtmiseks kasuta puidust, tõmbi
otsaga köögiriistu. Metallist esemed nagu näiteks nuga, kahvel jms. võivad kütteplaate kahjustada.
Ärge paigutage seadet kunagi gaasi- või elektripõleti
lähedusse või kohta, kus see võiks kokku puutuda kuuma ahju või mikrolaineahjuga.
Ärge katke seadet kunagi kinni, kui see on ühendatud
toitevõrku või kui see on kuum.
JUHISED
Info toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
Võileivagrilli ehitus
Punane lamp
1
Roheline lamp
2
Ülemine korpus
3
Alumnie korpus
4
Kinnitus
5
Alumine kütteplaat
6
Ülemine kütteplaat
7
7
6
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed paiknevad toote andmesildil. Aurukeetja kuulub I klassi seadmete hulka, tal on ülepinge-
kaitsega toitejuhe ja pistik. Aurukeetja vastab kehtivate normide nõuetele. Seade vastab KOMISJONI MÄÄRUSES (EL) NR 1275/2008
kehtestatud ökodisaini nõuetele. Seade vastab alljärgnevate direktiivide nõuetele:
– Elektriseade, ette nähtud kasutamiseks määratletud pin-
gevahemikes (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektrimagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC. Toode on märgistatud CE tähistusega andmesildil. Ühilduvusdeklaratsiooni leiate veebilehelt www.zelmer.com.
Seadme iseloomustus
Võileivagrill võimaldab kiiret täidisega võileibade valmis­tamist. Võileivagrillil võib grillida ühe või kaks röstileivast võileiba. Võileivagrilli kütteplaadid on jaotatud neljaks kom­nurkseks osaks ja on kaetud spetsiaalse kihiga, mis väldib grillitud võileibade kinnitumist kütteplaadi külge. Metallele­mentide ja tehismaterjali kombinatsioon annab võileivagrillile huvitava välimuse. Kütteplaadil on kaks kontrolllampi mis signaliseerivad:
punane – seadme ühendamist vooluvõrku,
roheline – seadme valmisolekut grillimiseks.
Tüüp 26Z010
Tüüp 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Võileivagrilli kasutamine ja töö
Enne esimest kasutamist tuleb:
võtta võileivagrill pakendist,
kontrollida, kas seadmel antud pinge vastab vooluvõrgu
omale, seade puhastada, pühkides seda väljast– ja seestpoolt
kergelt niisutatud lapiga või paberrätikuga, lülitada seade sisse umbes 15 minutiks, et eemaldada
kõik tootmisprotsessi jäägid. Seejärel lülitage seade välja ja jätke see jahtuma.
Võileivagrilli edasise kasutamise käigus tuleb:
paigutada see kuivale, tasasele pinnale võrgukontakti
lähedusse,
3
2
1
43GW26-007_v07
Page 44
panna toitejuhtme pistik võrgukontakti (hakkab põlema
punane lamp), oodata, kuni hakkab põlema roheline lamp (mis kestab
umbes 3–4 minutit), mis tähendab, et kütteplaatide tem­peratuur võimaldab võileibade grillimist,
avada võileivagrill,
panna umbes 1 cm paksusega röstileiva viil, mis on
määritud võiga või muu rasvaga, võileivagrilli alumisele plaadile,
lisada viilule lisandid,
katta lisandid teise leivaviiluga, rasvainega määritud
poolega ülespoole, panna võileivagrill ettevaatlikult kinni; juhul, kui tekib
raskusi võileivagrilli sulgemisega, tuleb eemaldada liigne hulk lisandeid; võileivagrill ei peaks sulguma raskelt, kuna see võib põhjustada seadme kahjustumise,
pärast mõne minuti möödumist (grillimiseks vajalik aeg
sõltub võileibade valmistamise retseptist ja kasutaja eelistustest) tuleb võileivagrill avada ja grillitud võileib sellest välja võtta. Võileibade väljavõtmisel tuleb pöörata tähelepanu, et:
mitte end põletada (võileivagrilli kütteplaadid on kuu-
mad),
Toiduretseptide näiteid
mitte kahjustada kütteplaate – kasutage puidust või
tehismaterjalidest köögiriistu, mis on vastupidavad kõrge temperatuuri suhtes,
pärast grillimise lõpetamist tuleb võileivagrill välja lüli-
tada, eemaldades toitejuhtme pistiku kontaktist.
Äsja grillitud võileibu süües olge ettevaatlikud,
et end mitte põletada, kuna võileivad ja nende lisandid võivad olla kuumad.
Võileivagrilli puhastamine ja hooldus
Võileivagrill ei vaja erilist hooldust.
Võileivagrilli tuleb hoida ja säilitada puhtana, kuna ta
puutub kokku toiduainetega. Enne võileivagrilli puhastamist tuleb võtta toitejuhtme
pistik kontaktist ja oodata, kuni seade on täielikult jah­tunud.
Kõigepealt tuleb seadet puhastada pehme ja niiske
lapiga, seejärel kuivatada pehme, puhta lapiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis võivad kriimus-
tada või kahjustada välispinda või kütteplaate. Enne iga kasutamist tuleb kütteplaatidelt eemaldada
sinna kogunenud toidujäägid ja puru.
ÕUNASARVED (1 portsjon)
1 spl. õunamoosi, 1 tl. tuhksuhkrut, 1 tl. kaneeli, 2 röstileiva viilu.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole, võileivagrilli. Määrige viilule 1 spl. õunamoosi. Puistake sellele suhkur ja kaneel. Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Leiba süües pöörake tähelepanu, et täidis ei oleks liiga kuum, et mitte end põletada.
WALES’I TOOST JUUSTUGA (1 portsjon)
1 tl. teravat sinepit, 1–2 juustuviilu, 2 röstileiva viilu.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole, või­leivagrilli. Lisage leivaviilule juust. Määrige see sinepiga. Katke leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole. Sul­gege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Ärge servee­rige liiga kuuma võileiba.
BANAANISNÄKID (2 portsjonit)
1 tl. tuhksuhkrut, 1 kooritud banaan, 4 röstileiva viilu.
Pange kaks röstileiva viilu, võiga määritud pooltega alla­poole, võileivagrilli. Lõigake banaan pikki pooleks ja ase­tage banaanipoolikud viiludele. Puistake sellele suhkur. Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige pärast täidise jahtumist.
SUUPISTED PEEKONI JA TOMATITEGA (1 portsjon)
2 peekoniviilu, 1 tükeldatud tomat, 1 tl. hakitud petersellerivarsi, 2 röstileiva viilu.
Praadige peekonit kergelt pannil. Eemaldage nahk ja lõi­gake viilud tükkideks. Lisage peekonitükkidele tomat ja petersell.
Kastke leivaviil peekonirasva ja pange see võileivagrilli, määritud poolega allapoole. Lisage leivaviilule täidis. Katke teise leivaviiluga, peekonirasva kastetud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige pärast täidise jahtumist.
44 GW26-007_v07
Page 45
OMLETT (1 portsjon)
1 muna, 1 spl. piima, 1 tl. hakitud peterselli või murulauku, 1 tl. võif või margariini, 2 röstileiva viilu, Sool ja pipar.
Segage munad, piim, petersell, sool ja pipar. Sulatage või ja lisage see segule, segades kuni muna hüübimiseni.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole, võileivagrilli. Lisage sellele omlett. Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige pärast täidise jah­tumist.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja võib kaasa aidata keskkonnakaitsele. See ei ole raske ega kulukas. Selleks:
Andke papist pakendid makulatuuri. Polüe­tüleenist (PE) kotid visake plastikmaterja­lide konteinerisse.
Andke kasutatud seade üle vastavasse ladustamiskohta, kuna seadmes olevad ohtlikud elemendid võivad kahjustada keskkonda.
Ära viska seadet välja olmejäätmetega!
INDIAANI KANA (4 portsjonit)
1 klaas tükeldatud kanaliha, 4 tl. tomatimaitseainet või tšillit, 1 tl. riivitud sibulat, 1 tl. Worcestershire tüüpi kastet, 1 tl. karripulbrit, 1 spl. võid, 8 röstileiva viilu.
Sulatage või pannil ja lisage kõik elemendid. Praadige 2–3 minutit keskmisel tulel.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole, võileivagrilli. Lisage viilule 2–3 spl. eelnevalt valmistatud täidist. Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige pärast täidise jahtumist.
Tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest kasuta­misest.
Tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õiguseeskirjadele, normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus, kaubandus, esteetika jm).
45GW26-007_v07
Page 46
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special attention needs to be paid to the safety precautions. Please save this manual so it can be referred to in your future use of the sandwich maker.
Safety precautions
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Dear Customers!
DANGER! / WARNING!
Risk of injury
Always use the appliance on a dry
and stable work surface.
Do not use the appliance if the power
cord is damaged or the sandwich maker case is visibly damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance can be repaired
by qualied staff only. Incorrectly performed repair may cause serious hazard to the user. In case of any defects, it is advised to return the appliance to an authorised service facility.
Do not touch hot surfaces. Handle
with care as the appliance may generate hot steam when operating. Risk of burns!
Never immerse the sandwich maker
(or any part of it), supply cord and/ or plug in water or any other liquid to avoid the risk of electric shock.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
When not in use and/or before
cleaning, unplug the appliance from the socket and allow it to cool down.
Do not cover the sandwich maker with
or put into it packaging made of metal foil or other materials, as it involves a risk of electric shock or re.
The temperature of accessible
surfaces may be high when the appliance is operating. Do not touch
the surface marked with the symbol.
WARNING!
Risk of property damage
The appliance must be plugged only to an alternating
current socket with power corresponding to the power stated on the name plate of the appliance.
Never unplug or move the appliance by pulling the
supply cord. Do not drag the supply cord over sharp edges. Do not
let it bend. Never let the supply cord hang over sharp edges of
a table or worktop. Do not let it touch hot surfaces or be knotted.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system. Never leave the appliance unattended when in use as
bread may burn. It is best to remove toasted bread with wooden, dull-
edged utensils. Metallic objects such as knives, forks, etc. may damage cooking plates.
46 GW26-007_v07
Page 47
Never place the appliance on or near gas or electric
cookers or in places where it might touch a hot oven or microwave.
Never cover the appliance when it is hot or connected
to the mains supply.
HINT
Information on the product and hints on its use
The appliance is intended solely for household use,
indoors.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the product.
The sandwich maker is a class I appliance equipped with a connecting cord with a protective conductor and a plug with an earth pin.
The sandwich maker meets the requirements of the standards in force.
This device complies with Commission Regulation (EC) no. 1275/2008 on eco-design requirements.
The appliance is compliant with the requirements of the following directives:
– Electrical equipment designed for use within specic
voltage limits (LVD) – 2006/95/EC.
– Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC. The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
For CE marking declaration of conformity please visit the manufacturer’s website at www.zelmer.com.
Characteristics of the appliance
A maker enables a quick preparation of warm es with lling. One or two slices of toasting bread can be toasted at a time. The heating plates of the sandwich maker are divided into four triangular spaces and are covered with a teon coating which prevents the sandwiches toasted from adhering to the heating plate. Connecting metal elements with parts made of plastics creates an interesting exterior of the sandwich maker. There are two control lights on the sandwich maker which signal as follows:
red – power on,
green – ready to toast.
The structure of the sandwich maker
Red light
1
Green light
2
Upper body
3
Lower body
4
Fastener
5
Lower heating plate
6
Upper heating plate
7
6
Type 26Z010
Type 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Operation and functioning of the maker
Before using the sandwich maker for the rst time:
remove all packaging,
check that the voltage specied on the appliance is
compliant with the mains voltage, clean the appliance by wiping its outside and inside
surfaces with a damp cloth o paper towel, turn it on for 15 minutes so as to remove all residue from
the manufacturing process; next switch the sandwich maker off and allow it to cool.
In further operation of the sandwich maker:
place it on a dry, at surface near a mains socket,
insert the plug of the connecting cord into the mains
socket (the red control lamp will come on), please wait until the green control lamp comes on
(it takes about 3–4 minutes) which means that the heating plates have reached the appropriate temperature for preparing sandwiches,
open the sandwich maker,
7
3
2
1
47GW26-007_v07
Page 48
take an about 1 cm thick, buttered (or smeared with
another type of fat) slice of toasting bread and place it buttered side down on the lower heating plate of the sandwich maker,
place lling on the slice of bread,
cover the lling with another slice of bread, buttered
side up, carefully close the sandwich maker; in case it is difcult
to close the sandwich maker, remove excess lling; the sandwich maker should not close with difculty as it may cause damage to it,
after a few minutes (toasting time depends on the type of
recipe or user’s preferences), open the sandwich maker and take out the toasted; when taking the out of the sandwich maker, be careful not to:
burn yourself (the heating plates of the sandwich
maker are hot),
damage the teon coating on the heating plates
– use wooden or plastic cutlery resistant to high temperatures,
when the toasting is nished, turn the sandwich maker
off by unplugging the plug of the connecting cord from the socket.
Sample recipes
When consuming es immediately after they
have been toasted, be careful not to burn yourself, as the es or the lling may be hot.
Cleaning and maintenance of the sandwich maker
The sandwich maker does not require special
maintenance. The sandwich maker should be kept and stored clean, as
it has contact with food. Before you start cleaning the sandwich maker, remove
the plug of the connecting cord from the socket and allow the appliance to cool down completely.
First, wipe the sandwich maker with a soft damp cloth,
and next dry it up with a soft clean cloth. Do not use any detergents which might scratch or
damage the external surfaces or the teon coating of the heating plates.
Remove all the accumulated crumbs and leftovers from the
heating plates of the sandwich maker before every use.
APPLE CROISSANTS (1 serving)
1 tbs apple jam, 1 tsp icing sugar, 1 tbs cinnamon, 2 slices toasting bread.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker, buttered side down. Spread 1 at tablespoon of jam on the toast. Sprinkle with sugar and cinnamon. Cover with a slice of bread, placing it buttered side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Be careful when consuming the so as to avoid getting burnt as the lling might be too hot.
WELSH CHEESE TOASTIE (1 serving)
1 tsp hot mustard, 1–2 slices cheese, 2 slices toasting bread.
Place a slice of toasting bread, buttered side down, in the sandwich maker. Place cheese on the slice of bread. Spread the cheese with mustard. Cover with a slice of bread, buttered side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Do not consume a very hot.
BANANA SNACKS (2 servings)
1 tsp icing sugar, 1 peeled banana, 4 slices toasting bread.
Place two slices of toasting bread, buttered side down, in the sandwich maker. Slice the banana in half down its length and place the halves on the bread slices. Sprinkle with sugar. Cover with a slice of bread, buttered side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has cooled down.
BACON AND TOMATO SNACK (1 serving)
2 rashers bacon, 1 sliced tomato, 1 tsp chopped parsley, 2 slices toasting bread.
Fry the bacon on a frying pan. Remove the skin and chop the bacon into small pieces. Mix the bacon, tomato and parsley together.
Soak the slice of bread in the fat from the bacon and place in the sandwich maker, soaked side down. Put the lling on the slice of bread. Cover with a slice of bread, the bacon fat soaked side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has cooled down.
48 GW26-007_v07
Page 49
SCRAMBLED EGGS (1 serving)
1 egg, 1 tbs milk, 1 tsp chopped parsley or chives, 1tsp butter or margarine, 2 slices toasting bread, Salt and pepper.
Mix the egg, milk, parsley, salt and pepper. Melt the butter and add the mixture prepared before, mix until the egg sets.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker, buttered side down. Spread the scrambled egg on the slice of bread. Cover with a slice of bread, buttered side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has cooled down.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
INDIAN CHICKEN (4 servings)
1 cup chopped chicken, 4 tbs tomato powder or chili powder, 1 tsp grated onion, 1 tsp Worcestershire sauce, 1 tsp curry powder, 1 tbs butter, 8 slices toasting bread.
Melt the butter on a frying pan and add all the ingredients. Fry for about 2–3 minutes over medium heat.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker, buttered side down. Spread 2–3 tablespoons of the lling prepared before on the slice of bread. Cover with a slice of bread, buttered side up. Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has cooled down.
The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
49GW26-007_v07
Page 50
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GW26-007_v07
Page 51
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GW26-007_v07
Page 52
1
2
3
PL RU
1. Nienagrzewający się uchwyt 2. Lampki kontrolne
sygnalizujące podłączenie urządzenia do sieci
3. Antypoślizgowe nóżki 4. Schowek na przewód
CZ
1. Termoizolační madlo 2. Kontrolky signalizující
připojení spotřebiče k síti 3. Protiskluzové podložky 4. Prostor pro kabel
SK
1. Nezohrievajúci sa držiak 2. Kontrolky
signalizujúce pripojenie spotrebiča k sieti
3. Protišmykové nožičky 4. úložný priestor na
napájací kábel
HU
1. Hőszigetelt fogantyú 2. Jelzőfények jelzik,
hogy a készülék áramhoz van csatlakoztatva
3. Csúszásgátló lábak 4. Kábeltartó
RO
1. Mânerul nu se încălzeşte 2. Diode de control
care semnalizează conectarea aparatului la reţeaua de alimentare cu curent electric
3. Picioare antiderapante 4. Locaş pentru
cordonul de alimentare
4
1. Ненагревающаяся ручка 2. Контрольные
лампочки, сигнализирующие подключение устройства к сети 3. Противоскользящие ножки
4. Отсек для хранения сетевого шнура
BG
1. Ненагряваща се дръжка 2. Индикаторни
лампи, сигнализиращи включването на уреда към захранващата мрежа 3. Застопоряващи крачета 4. Mясто за прибиране на кабела
UA
1. Ручка, що не нагрівається 2. Індикатори
нагріву 3. Антиковзні ніжки 4. Зручне зберігання кабелю
EN
1. Cool handle 2. Power indicator lights
3. Anti-skidding feet 4. Cord compartment
Zelmer Pro Sp. z o.o.
ul. Homanowej 19, 35-016 Rzeszów, POLAND
GW26-007_v07
Loading...