Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszej eksploatacji opiekacza kanapek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Szanowni Klienci!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
● Używaj urządzenie na stabilnej
i suchej powierzchni.
● Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
przewód zasilający jest uszkodzony
lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
● Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwisowego albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
● Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel.
Nieprawidłowo wykonana naprawa,
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. Może także
skutkować unieważnieniem gwarancji. W razie wystąpienia uszkodzenia
radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
● Nie dotykaj gorących powierzchni
urządzenia, uważaj na parę która
może wydobywać się z urządzenia
podczas pracy. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
● Nigdy nie zanurzaj żadnej części
opiekacza lub przewodu zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym
płynie w celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym.
● Niniejszy sprzęt może być użyt-
kowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób
i zrozumiałe związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że ukończyły 8 lat i zapewni się nad nimi
odpowiedni nadzór.
● Urządzenie wraz z przewodem przy-
łączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 roku życia.
● Kiedy opiekacz do kanapek nie jest
używany lub przed rozpoczęciem jego
czyszczenia, wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
i poczekaj, aż urządzenie wystygnie.
● Nie przykrywaj i nie wkładaj do
opiekacza opakowań z folii metalowych lub innych materiałów, grozi to
porażeniem prądem lub powstaniem
pożaru.
● Temperatura dostępnych powierzchni
może być wyższa gdy sprzęt pracuje.
Nie dotykaj powierzchni oznaczonej
symbolem .
2GW26-007_v07
Page 3
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za prze-
●
wód, nie przesuwaj urządzenia ciągnąc za przewód
przyłączeniowy.
Nie przeciągaj przewodu przyłączeniowego przez
●
ostre krawędzie oraz nie narażaj go na zgniecenie.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
●
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
●
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
●
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Do wyjmowania produktów używaj najlepiej drewnia-
●
nych, nieostrych przyborów kuchennych. Przedmioty
wykonane z metalu takie jak nóż, widelec, itp. mogą
uszkodzić płyty grzejne.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
●
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
Nigdy nie przykrywaj urządzenia gdy jest podłączone
●
do prądu lub jest gorące.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Charakterystyka urządzenia
Opiekacz kanapek umożliwia szybkie przygotowywanie ciepłych kanapek z nadzieniem. W opiekaczu można zapiekać
jedną lub dwie kanapki z pieczywa tostowego. Płyty grzejne
opiekacza podzielone są na cztery trójkątne obszary i pokryte
są specjalną warstwą, która zabezpiecza zapiekane kanapki
przed przywarciem do powierzchni grzejnej. Połączenie elementów metalowych z częściami z tworzyw sztucznych stanowi o ciekawym wyglądzie zewnętrznym opiekacza. Na opiekaczu znajdują się dwie lampki kontrolne, które sygnalizują:
– czerwona – podłączenie urządzenia do sieci,
– zielona – gotowość urządzenia do zapiekania.
Budowa opiekacza kanapek
Lampka koloru czerwonego
1
Lampka koloru zielonego
2
Korpus górny
3
Korpus dolny
4
Zaczep
5
Płyta grzejna dolna
6
Płyta grzejna górna
7
7
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
●
domowego, wewnątrz pomieszczeń.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Opiekacz jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Typ 26Z011
5
Typ 26Z010
5
3
2
1
4
6
3
2
1
4
3GW26-007_v07
Page 4
Obsługa i działanie opiekacza kanapek
Przed pierwszym użyciem opiekacza należy:
wyjąć go z opakowania,
●
sprawdzić czy napięcie podane na urządzeniu odpo-
●
wiada napięciu w sieci,
wyczyścić urządzenie, przecierając jego zewnętrzne
●
i wewnętrzne powierzchnie lekko wilgotną ściereczką lub
papierowym ręcznikiem,
włączyć go na około 15 minut, celem usunięcia wszel-
●
kich pozostałości pochodzących z procesu produkcyjnego. Następnie wyłączyć opiekacz i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
W trakcie dalszego użytkowania opiekacza należy:
postawić go na suchej, płaskiej powierzchni blisko
●
gniazdka sieciowego,
włożyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego do
●
gniazdka sieciowego (zaświeci się wówczas lampka
czerwona),
odczekać do chwili zaświecenia lampki koloru zielonego
●
(trwa to około 3–4 minut), co oznacza, że płyty grzejne
osiągnęły temperaturę pozwalającą na zapiekanie
w opiekaczu kanapek,
otworzyć opiekacz,
●
położyć kromkę pieczywa tostowego, o grubości około
●
1 cm stroną posmarowaną masłem lub innym tłuszczem,
na płycie grzejnej dolnej opiekacza,
nałożyć na położoną kromkę dodatki,
●
przykryć dodatki drugą kromką chleba stroną posmaro-
●
waną do góry,
ostrożnie zamknąć opiekacz; w przypadku trudności
●
z zamknięciem opiekacza, należy usunąć nadmiar
dodatków; opiekacz nie może zamykać się z trudnością,
gdyż może to spowodować jego uszkodzenie,
po upływie kilku minut (czas zapiekania zależy od
●
przepisu wg, którego przygotowywane są kanapki i od
upodobań użytkownika) otworzyć opiekacz i wyjąć
zapiekaną kanapkę. Przy wyjmowaniu kanapki z opiekacza należy uważać:
● aby nie oparzyć się (płyty grzejne opiekacza są
gorące),
● aby nie uszkodzić warstwy płyt grzejnych – należy
posługiwać się sztućcami drewnianymi lub z tworzyw
sztucznych, odpornych na wysoką temperaturę,
po zakończeniu zapiekania, wyłączyć opiekacz poprzez
●
wyciągnięcie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka.
Przy spożywaniu kanapek bezpośrednio po
zakończeniu opiekania należy uważać, aby
nie poparzyć się, gdyż kanapki, nadzienie, czy
dodatki mogą być gorące.
Czyszczenie i konserwacja opiekacza
Opiekacz kanapek nie wymaga szczególnej konserwacji.
●
Opiekacz należy utrzymywać i przechowywać w czysto-
●
ści, gdyż ma on kontakt z żywnością.
Przed rozpoczęciem czyszczenia opiekacza należy
●
wyjąć wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
i poczekać do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Najpierw przetrzeć opiekacz miękką i lekko wilgotną
●
szmatką, a następnie wytrzeć go do sucha miękką, czystą ściereczką.
Nie stosować środków czyszczących mogących poryso-
●
wać lub uszkodzić powierzchnie zewnętrzne i warstwę
płyt grzejnych.
Przed każdorazowym użyciem opiekacza należy usunąć
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić na
kromce 1 płaską łyżkę dżemu. Posypać cukrem i cynamonem. Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną
masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez
około 5 minut. Przy spożywaniu kanapki należy uważać, aby nadzienie nie było zbyt gorące, gdyż można się
poparzyć.
Włożyć dwie kromki chleba tostowego, stronami posmarowanymi masłem do dołu, do opiekacza. Przekroić
banan poprzecznie na pół i położyć połówki na kromkach. Posypać cukrem. Przykryć kromką chleba stroną
posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz
i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po
ostygnięciu nadzienia.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną
masłem do dołu, do opiekacza. Położyć na kromce
chleba ser. Posmarować ser musztardą. Przykryć
kromką chleba stroną posmarowaną masłem do góry.
Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Nie
spożywać zbyt gorącej kanapki.
piorku,
1 łyżeczka masła lub margaryny,
2 kromki chleba tostowego,
Sól i pieprz.
Połączyć jajo, mleko, pietruszkę, sól i pieprz. Roztopić
masło i dodać do niego przygotowaną mieszaninę, mieszać do ścięcia jajka.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić
na kromce chleba jajecznicę. Przykryć kromką chleba
stroną posmarowaną masłem do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po ostygnięciu nadzienia.
Przysmażyć boczek na patelni. Usunąć skórkę i pokroić
boczek na kawałki. Połączyć boczek, pomidor i pietruszkę.
Namoczyć kromkę chleba w tłuszczu z boczku i włożyć
ją do opiekacza, stroną namoczoną do dołu. Nałożyć
na kromkę farsz. Przykryć kromką chleba stroną namoczoną w tłuszczu z boczku do góry. Zamknąć opiekacz
i opiekać przez około 5 minut. Podawać do spożycia po
ostygnięciu nadzienia.
Roztopić masło w patelni i dodać wszystkie składniki.
Smażyć przez 2–3 minuty na średnim ogniu.
Włożyć kromkę chleba tostowego, stroną posmarowaną
masłem do dołu, do opiekacza. Rozprowadzić na kromce
chleba 2–3 łyżki stołowe przygotowanego nadzienia.
Przykryć kromką chleba stroną posmarowaną masłem
do góry. Zamknąć opiekacz i opiekać przez około
5 minut. Podawać do spożycia po ostygnięciu nadzienia.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do
kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
DANE KONTAKTOWE:
● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
● salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
● wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
● infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
5GW26-007_v07
Page 6
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní
pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod
k obsluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít
i v průběhu používání přístroje.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Vážení zákazníci
NEBEZPEČÍ!/VAROVÁNÍ!
Nedodržením těchto pokynů
ohrožujete své zdraví
● Spotřebič používejte na stabilním
a suchém povrchu.
● Přístroj nepoužívejte pokud napájecí
kabel nebo kryt je zjevně poškozen.
● Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vyměnit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
● Opravy přístroje může provádět
pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být
pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se obraťte
na specializovaný servis.
● Nedotýkejte se horkých ploch spo-
třebiče a dejte pozor na páru, která
může při provozu ze spotřebiče unikat. Nebezpečí opaření!
● Nikdy neponořujte žádné díly send-
vičovače a přívodní šňůru se zástrčkou do vody, ani do jiných tekutin.
Zabráníte tak úrazu elektrickým
proudem.
● Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, sen-
zorickým a mentálním omezením
a osoby nemající náležité zkušenosti
a znalosti pouze tehdy, bude-li jim
zajištěn náležitý dohled nebo budou
poučeny o bezpečném používání přístroje a budou informovány o možném riziku. Nedovolte dětem, aby si
se spotřebičem hrály. Čistit spotřebič
a provádět jeho údržbu nesmí děti
mladší 8 let, starším dětem musí být
zajištěn náležitý dohled.
● Spotřebič s přívodní šňůrou ucho-
vávejte v místě nedostupným dětem
mladším 8 let.
● Když sendvičovač nepoužíváte,
nebo před jeho čištěním, vyjměte
zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky
a počkejte, dokud spotřebič nevychladne.
● Nepřikrývejte a nevkládejte přístroj
do balení z kovových fólií nebo
jiných materiálů z důvodu rizika
zasažení elektrických proudem nebo
vzniku požáru.
● Teplota dostupných ploch může být
během provozu vyšší. Nedotýkejte se
ploch označených symbolem .
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů
můžete přístroj poškodit
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
●
šňůru, nemanipulujte spotřebičem tažením za přívodní
šňůru.
Nenatahujte přívodní šňůru přes ostré hrany a dejte
●
pozor, aby se nikde nepřiskřípla.
Nikdy nedovolte, aby přívodní šňůra visela přes okraj
●
stolu nebo pracovní desky, aby se dotýkala horkých
ploch, anebo byla zkroucená.
6GW26-007_v07
Page 7
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
●
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Během používání neponechávejte spotřebič bez
●
dohledu, protože se pečivo může zapálit.
Pro vyjmutí produktů používejte dřevěné a neostré
●
kuchyňské náčiní. Předměty vyrobené z kovu, jako je
např. nůž, vidlička, atd. mohou poškodit pečící plochy.
Nikdy neumísťujte spotřebič na nebo blízko plynových
●
a elektrických hořáku a tam, kde by mohl mít kontakt
s horkou troubou nebo mikrovlnnou troubou.
Nikdy nepřikrývejte spotřebič když je připojený do sítě,
●
nebo je horký.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití v inte-
●
riérech.
Konstrukce
Červená signalizační kontrolka
1
Zelená signalizační kontrolka
2
Horní díl krytu
3
Dolní díl krytu
4
Úchytka
5
Dolní ohřívaná plocha
6
Horní ohřívaná plocha
7
7
6
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku
výrobku.
Sendvičovač je zařízením třídy I. vybaveným napájecím
kabelem s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Přístroj splňuje požadavky norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
– Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
CE prohlášení o shodě se nachází na stránkách
www.zelmer.com.
Charakteristika přístroje
Přístroj umožňuje rychlou přípravu teplých, plněných sendvičů. V sendvičovači lze zapékat jeden nebo dva sendviče
z toustového pečiva. Ohřívané plochy přístroje jsou rozděleny na čtyři trojúhelníkové plochy a pokryté teonovou vrstvou chránicí sendviče před přichycením k ohřívanému povrchu. Kombinace kovových prvků a plastových dílů vytváří
zajímavý vzhled přístroje. Na přístroji se nacházejí dvě kontrolky, které signalizují:
– červená – připojení zařízení k síti,
– zelená – připravenost zařízení k zapékání.
Typ 26Z010
Typ 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Funkce a obsluha
Před prvním použitím přístroje postupujte takto:
vyjměte přístroj z balení,
●
ověřte, zda napětí uvedené na přístroji odpovídá napětí
●
v síti,
čistěte přístroj tak, že jeho vnější i vnitřní plochy přetřete
●
lehce hadříkem nebo papírovým ručníkem,
přístroj zapněte po dobu asi 15 minut za účelem odstra-
●
nění všech zbytků pocházejících z výrobního procesu,
poté přístroj vypněte a ponechte zcela vychladnout.
3
2
1
7GW26-007_v07
Page 8
V průběhu dalšího používání přístroje:
postavte přístroj na suché, rovné ploše v blízkosti síťové
●
zásuvky,
vložte zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky
●
(rozsvítí se tehdy červená signalizační kontrolka),
vyčkejte dokud se nerozsvítí zelená kontrolka (během
●
3–4 minut) signalizující, že ohřívané plochy dosáhly teplotu umožňující zapékání,
otevřete kryt přístroje,
●
položte krajíc toustového pečiva tloušťky asi 1 cm na dolní
●
ohřívanou plochu přístroje stranou potřenou máslem nebo
jiným tukem,
naložte na toust doplňky,
●
přikryjte doplňky druhým toustem, potřenou stranou
●
nahoru,
přístroj opatrně uzavřete; v případě obtíží s uzavřením
●
přístroje odstraňte nadbytečné množství doplňků; přístroj se nemůže zavírat s obtížemi, neboť by mohlo dojít
k jeho poškození,
po uplynutí několika minut (doba zapékání závisí na
●
receptu podle něhož jsou sendviče připravovány a na
preferencích uživatele) otevřete přístroj a vyjměte zapečený sendvič. Při vytahování sendviče z přístroje dbejte:
● aby nedošlo k popálení (ohřívané plochy přístroje
jsou horké),
Recepty
● aby nedošlo k poškození teonové vrstvy ohřívaných
ploch, používejte dřevěné nebo plastové příbory
odolné proti působení vysokých teplot,
po skončení zapékání byl přístroj vypnut vytažením
●
zástrčky ze síťové zásuvky.
Při konzumaci sendvičů ihned po skončení
zapékání dbejte, aby nedošlo k popálení, neboť
sendviče, náplň nebo doplňky mohou být
horké.
Čištění a údržba
Přístroj nevyžaduje provádění zvláštní údržby.
●
Přístroj udržujte a přechovávejte čistý, neboť přichází do
●
styku s potravinami.
Před čištěním vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze
●
sítě a vyčkejte dokud přístroj nevychladne.
Přístroj vytřete nejprve měkkým a mírně vlhkým hadří-
●
kem a poté jej vytřete nasucho měkkou, čistou utěrkou.
Nepoužívejte čisticí přípravky, které by mohly přístroj
●
poškrábat nebo poškodit vnější povrchy a teonovou
vrstvu ohřívaných ploch.
Před každým použitím přístroje odstraňte z ohřívaných
Vložte tousty stranou potřenou máslem do přístroje
směrem dolů. Rozetřete na toustu 1 lžíci džemu. Posypte cukrem a skořicí. Přikryjte toustem potřenou stranou
nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut.
Při konzumaci sendviče dávejte pozor, aby nádivka
nebyla příliš horká a nedošlo k popálení.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje směrem dolů. Vložte na toust sýr. Pomažte sýr hořčicí. Přikryjte toustem potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj
a opékejte po dobu asi 5 minut. Nekonzumujte sendvič
pokud je ještě příliš horký.
Vložte do přístroje dva tousty s máslem potřenou stranou
směrem dolů. Překrojte banán napříč na půl a položte
poloviny na tousty. Posypte cukrem. Přikryjte toustem
potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po
dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
Bůček osmažte na pánvi. Okrájejte kůži a pokrájejte
bůček na kousky. Smíchejte bůček, rajčata a petržel.
Namočte toust v tuku z bůčku a vložte jej do sendvičovače namočenou stranou dolů. Naložte na toust nádivku.
Přikryjte toustem nahoru stranou namočenou v tuku
z bůčku. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut.
Podávejte po vychladnutí nádivky.
8GW26-007_v07
Page 9
SMAŽENICE (1 porce)
1 vejce,
1 polévková lžíce mléka,
1 lžička nakrájené petrželové natě nebo pažitky,
1 lžička másla nebo margarínu,
2 tousty,
Sůl a pepř.
Rozmíchejte vejce, mléko, petržel, sůl a pepř. Zpěňte
máslo a smíchejte je s připravenou směsí, míchejte
dokud se vajíčko nesrazí.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje směrem dolů. Potřete toust smaženicí. Přikryjte toustem
potřenou stranou nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po
dobu asi 5 minut. Podávejte po vychladnutí nádivky.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte.
Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů
ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně
by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí
spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Zpěňte máslo na pánvi a přidejte všechny suroviny.
Smažte 2–3 minuty na středním plameni.
Vložte toust stranou potřenou máslem do přístroje
směrem dolů. Potřete toust 2–3 polévkovými lžícemi
připravené nádivky. Přikryjte toustem potřenou stranou
nahoru. Zavřete přístroj a opékejte po dobu asi 5 minut.
Podávejte po vychladnutí nádivky.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky
ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
9GW26-007_v07
Page 10
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania sendvičovača.
Bezpečnostné pokyny
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie.
Vážení zákazníci!
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIA!
Ak ich nebudete dodržiavať,
môže dôjsť k poraneniu osôb
● Spotrebič používajte na stabilnom
a suchom povrchu.
● Nepoužívajte zariadenie, ak sú
napájací kábel alebo teleso viditeľným spôsobom poškodené.
● V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servisnom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku poranenia prúdom.
● Zariadenie môžu opravovať iba pre-
školení zamestnanci. Nesprávne
vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade poruchy sa obráťte na
špecializovaný servis.
● Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča a zachovajte dostatočný odstup
od unikajúcej pary, ktorá počas činnosti spotrebiča môže vzniknúť.
Nebezpečenstvo popálenia!
● Nikdy neponárajte žiadne súčasti
hriankovača, jeho napäťový kábel
alebo zástrčku do vody alebo inej
tekutiny, čím sa vyhnete zásahu
elektrickým prúdom.
● Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo
osoby s obmedzenými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, iba v prípade, ak
sú pod stálym dozorom a po ich predošlom poučení o bezpečnom používaní spotrebiča a s tým spojených
rizikách. Deti by sa so spotrebičom
nemali hrať. Spotrebič nesmú čistiť
alebo vykonávať jeho údržbu deti, je
to dovolené iba deťom, vo veku viac
ako 8 rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
● Spotrebič spolu s napäťovým káb-
lom prechovávajte v bezpečnej
vzdialenosti a mimo dosahu detí vo
veku menej ako 8 rokov.
● V prípade, ak sendvičovač nepo-
užívate alebo pred jeho čistením,
zástrčku napäťového kábla vytiahnite zo elektrickej zásuvky a počkajte, kým spotreby vychladne.
● Sendvičovač neprikrývajte a nevkla-
dajte do obalov z alobalu alebo iných
materiálov: nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom alebo vzniku
požiaru.
● Teplota dostupných častí spotre-
biča môže byť počas jeho používania vyššia. Nedotýkajte sa povrchu,
ktorý je označený symbolom .
10GW26-007_v07
Page 11
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto
zásad hrozí nebezpečenstvo
poškodenia majetku
Spotrebič zapájajte iba do zásuvky zdroja napätia (iba
●
so striedavým prúdom) s napätím, ktoré je uvedené na
výrobnom štítku spotrebiča.
Zástrčku z elektrickej zásuvky nikdy nevyťahujte
●
potiahnutím za napäťový kábel, spotrebič nepresúvajte
potiahnutím za napäťový kábel.
Napäťový kábel by nemal prechádzať cez ostré okraje
●
a nemal by byť zaťažený inými predmetmi.
Napäťový kábel nesmie voľne visieť z okraja stola
●
alebo kuchynskej pracovnej dosky, nesmie sa dotýkať
žiadnych horúcich častí a nesmie byť stočený.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Počas používania, spotrebič nenechávajte bez dozoru,
●
pripravované pečivo by sa mohlo totiž vznietiť.
Pri vyberaní pripravovaných pokrmov používajte drevený,
●
nie ostrý, kuchynský riad. Kovové predmety také, ako sú
nôž, vidlička a iné, by mohli poškodiť zapekacie platne.
Spotrebič neumiestňujte v blízkosti plynového alebo
●
elektrického sporáka alebo tak, kde by mohol prísť do
styku s horúcim povrchom kuchynského sporáka alebo
mikrovlnej rúry.
Spotrebič neprikrývajte v prípade, ak je pripojený
●
k zdroju elektrického napätia alebo ak je horúci.
Charakteristika zariadenia
Sendvičovač umožňuje rýchle pripravenie teplých obložených chlebíčkov. V sendvičovači je možné opekať jeden
alebo dva sendviče z hriankového chleba. Ohrievacie platničky sendvičovača sú rozdelené do štyroch trojuholníkov
a majú teónový povrch, ktorý zamedzuje prilepovaniu sa
sendviča k ohrievacím platničkám. Spojenie kovových prvkov a plastov tvorí zaujímavý dizajn sendvičovača. Na sendvičovači sa nachádzajú dve signalizačné kontrolky:
– červená – pripojenie zariadenia k sieti,
– zelená – zariadenie je pripravené na opekanie.
Konštrukcia
Červená kontrolka
1
Zelená kontrolka
2
Horná časť telesa
3
Dolná časť telesa
4
Zámka
5
Dolná ohrievacia platnička
6
Horná ohrievacia platnička
7
7
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny
pre obsluhu
Zariadenie je určené na použitie iba v domácnostiach,
●
v interiéroch.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Sendvičovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Sendvičovač vyhovuje požiadavkám noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na ekodizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
– Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Prehlásenie o zhode CE sa nachádza na stránkach
www.zelmer.com.
Typ 26Z011
5
Typ 26Z010
5
3
2
1
4
6
3
2
1
4
11GW26-007_v07
Page 12
Obsluha a fungovanie sendvičovača
Pred prvým použitím sendvičovača:
vyberte z obalu,
●
skontrolujte, či údaje uvedené na zariadení zodpovedajú
●
sieťovému napätiu,
očistite zariadenie – utrite ho zvonka a zvnútra jemne
●
navlhčenou prachovkou alebo papierovým uterákom,
zapnite ho na cca. 15 minút pre odstránenie všet-
●
kých znečistení z výroby, potom vypnite sendvičovač
a nechajte ho úplne vychladnúť.
Počas ďalšieho používania sendvičovača:
umiestnite ho na suchom, rovnom povrchu blízko napá-
●
jacej zásuvky,
vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky
●
(rozsvieti sa červená kontrolka),
počkajte, kým sa nerozsvieti zelená kontrolka (po cca.
●
3–4 minútach), čo znamená, že dosky dosiahli teplotu,
ktorá umožňuje opekať sendviče v sendvičovači,
otvorte sendvičovač,
●
krajec hriankového pečiva hrúbky cca. 1 cm uložte na
●
dolnej ohrievacej platničke sendvičovača, strana, ktorú
ste natreli maslom alebo iným tukom sa musí dotýkať
ohrievacej platničky,
na takto uložený krajec položte obloženie,
●
obloženie prikryte druhým krajcom, strana s maslom sa
●
má nachádzať smerom hore,
opatrne zatvorte sendvičovač; v prípade problémov pri
●
zatváraní sendvičovača, odstráňte nadmerné obloženie;
sendvičovač sa nesmie zatvárať ťažko, pretože sa takto
môže poškodiť,
po niekoľkých minútach (doba opekania závisí od
●
receptu, podľa ktorého sa pripravujú sendviče, a od
používateľa) otvorte sendvičovač a vyberte sendvič. Pri
vyberaní sendviča zo sendvičovača dávajte pozor:
● aby ste sa nepopálili (ohrievacie platničky sú horúce),
● aby ste nepoškodili teónový povrch ohrievacích
platničiek – používajte drevený alebo plastový príbor
odolný voči vysokej teplote,
po ukončení opekania vypnite sendvičovač: vytiahnite
●
zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
pri požívaní sendvičov hneď po opekaní si
dávajte pozor, aby ste sa nepopálili, sendviče
a obloženie môžu byť horúce.
Čistenie a údržba sendvičovača
Sendvičovač si nevyžaduje špeciálnu údržbu.
●
Sendvičovač udržiavajte a uchovávajte čistý, pretože pri-
●
chádza do styku s potravinami.
Pred začatím čistenia sendvičovača vytiahnite zástrčku
●
napájacieho kábla zo zásuvky a nechajte sendvičovač
úplne vychladnúť.
Najprv ho utrite mäkkou navlhčenou prachovkou a potom
●
utrite dosucha mäkkou čistou prachovkou.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré môžu
●
poškriabať alebo poškodiť vonkajšie povrchy a teónovú
vrstvu ohrievacích platničiek.
Pred každým použitím sendvičovača odstráňte z ohrie-
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača,
strana natretá maslom smerom dole. Natrite krajec
1 lyžicou džemu. Oprášte cukrom a škoricou. Prikryte
druhým krajcom, strana s maslom sa má nachádzať
smerom hore. Zamknite sendvičovač a opekajte cca.
5 minút. Počas jedenia sendviča si dávajte pozor, aby
ste sa nepopálili, pretože plnka môže byť veľmi horúca.
Vložte dva krajce hriankového chleba do sendvičovača
(strana natretá maslom smerom dole). Rozrežte banán
napol, polovičky uložte na chlieb. Oprášte cukrom. Prikryte krajcom chleba (strana s maslom sa má nachádzať
smerom hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca.
5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača,
strana natretá maslom smerom dole. Na krajec chleba
položte plátok syra. Natrite syr horčicou. Prikryte krajcom chleba (strana s maslom sa má nachádzať smerom
hore). Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút.
Príliš horúci sendvič sa nesmie jesť.
Na panvici vypražte bôčik. Odrežte kožu a nakrájajte
bôčik na kúsky. Vymiešajte bôčik, paradajky a petržlenovú vňať.
Krajec chleba namočte v tuku z bôčika a položte ho do
sendvičovača (strana s tukom smerom dole). Na krajci
chleba položte plnku. Prikryte druhým krajcom (strana
namočená v tuku smerom hore). Zamknite sendvičovač
a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
alebo pažítky,
1 lyžička masla alebo margarínu,
2 krajce hriankového chleba,
Soľ a čierne korenie.
Vymiešajte vajce, mlieko, petržlen, soľ a čierne korenie.
Rozpustite maslo a pridajte pripravenú zmes, miešajte,
až kým sa vajce nezrazí.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača,
strana natretá maslom smerom dole. Krajec natrite praženicou. Prikryte krajcom chleba (strana s maslom sa
má nachádzať smerom hore). Zamknite sendvičovač
a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by
mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého
papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD,
PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava
je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na
www.envidom.sk.
INDIÁNSKE KURČA (4 porcie)
1 pohár nadrobno posekaného kuracieho mäsa,
4 lyžice paradajkovej alebo čili omáčky,
1 lyžička strúhanej cibule,
1 lyžička omáčky typu Worcestershire,
1 lyžička korenia karí,
1 lyžica masla,
8 krajcov hriankového chleba.
Rozpustite maslo na panvici a pridajte všetky zložky.
Vyprážajte 2–3 minúty na miernom ohni.
Vložte krajec hriankového chleba do sendvičovača,
strana natretá maslom smerom dole. Chlieb natrite
2–3 lyžicami pripravenej plnky. Prikryte druhým krajcom, strana s maslom sa má nachádzať smerom hore.
Zamknite sendvičovač a opekajte cca. 5 minút. Podávajte po vychladnutí plnky.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté použitím zariadenia v rozpore s jeho určením alebo nesprávnou obsluhou.
Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez
predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
13GW26-007_v07
Page 14
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a szendvicssütő későbbi
használata során is rendelkezésre álljon.
A szendvicssütő biztonságos használatára
vonatkozó utasítások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Tisztelt Vásárlók!
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem
tartása sérülésekhez vezet
● A készüléket stabil és száraz felüle-
ten használja.
● Ne használja a készüléket, ha a háló-
zati csatlakozó kábele vagy a külső
burkolata szemmel láthatólag sérült.
● Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet
elkerülése érdekében - a gyártónál
vagy szakszervizben, illetve egy
szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
● A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt
jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
● Ne érjen a készülék forró felülete-
ihez, ügyeljen a gőzre, ami üzem
közben kiléphet a készülékből. Égési
sérülés veszélye!
● Az elektromos áramütések elkerü-
lése érdekében soha ne merítse
a szendvicssütő semmilyen részét
vagy a hálózati kábelt a dugasszal
vízbe vagy más folyadékba.
● A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi
képességeikben korlátozott, illetve
a készüléket és annak használatát
nem ismerő személyek csak akkor
használhatják, ha biztosított a felügyeltük, vagy a berendezés biztonságos módon történő használatára
vonatkozó, és a vele járó veszélyekre
vonatkozó kioktatás. A gyerekek nem
játszhatnak a berendezéssel. A készüléket gyermekek nem tisztíthatják,
és nem tarthatják karban, kivéve, ha
elmúltak 8 évesek, és megfelelő felügyelet vannak.
● Az eszközt a hálózati kábelével
együtt tartsa a 8 év alatti gyermekektől elzárva.
● Amikor a szendvicssütőt nem hasz-
nálja, vagy mielőtt elkezdi tisztítani,
húzza ki a hálózati kábel dugaszát
a dugaszolóaljzatból, és várja meg,
amíg a készülék kihűl.
● Ne tegyen a szendvicssütőre vagy
a belsejébe alufóliát vagy más csomagolóanyagot, mivel az áramütést
vagy tüzet okozhat.
● A hozzáférhető felületek hőmérsék-
lete magasabb lehet, ha a berendezés
üzemel. Ne érjen a jellel jelölt
felületekhez.
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat
veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
●
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoztassa (kizárólag váltóáramúra).
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
●
a kábelnél fogva, ne mozgassa a készüléket a hálózati
kábelnél fogva.
Ne húzza át a hálózati kábelt éles peremeken, és ne
●
engedje, hogy megtörjön.
Soha ne engedje, hogy a kábel az asztal vagy a mun-
●
kalap szélén keresztül lógjon, forró felületekhez érjen,
vagy fel legyen tekeredve.
14GW26-007_v07
Page 15
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
●
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Használat közben ne hagyja a készüléket felügyelet
●
nélkül, mivel a szendvics kigyulladhat.
A kész termék kivételéhez leginkább tompa, fából
●
készült eszközöket használjon. A fémből készült eszközök, mint kés, villa stb. kárt tehetnek a sütőlapban.
Soha ne használja a készüléket gázégőn vagy elektro-
●
mos főzőlapon vagy annak közelében, illetve ott, ahol
a készülék forró sütővel vagy mikrohullámú sütővel
érintkezhet.
Soha ne takarja le a készüléket, amikor rá van kötve
●
az áramra vagy forró.
A szendvicssütő szerkezeti felépítése
Piros jelzőlámpa
1
Zöld jelzőlámpa
2
Felső rész
3
Alsó rész
4
Zárómechanizmus
5
Alsó sütőlap
6
Felső sütőlap
7
JAVASLAT
Információk a a termékről és
felhasználási javaslatok
A készülék kizárólag háztartásbeli, helyiségekben tör-
●
ténő használatra készült.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A szendvicssütő az I. biztonsági osztályba tartozó készülék,
amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
A szendvicssütő az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követelményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
– Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra ter-
vezett elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A CE megfelelőségi nyilatkozat a weboldalon található
www.zelmer.com.
A készülék jellemzői
A szendvicssütő lehetővé teszi a melegszendvicsek
gyors elkészítését. A szendvicssütőben egy vagy két
toastkenyérből készült szendvicset lehet sütni. A szendvicssütő sütőlapjai négy darab háromszögalakú részre vannak
felosztva és különleges tapadásmentes bevonattal rendelkeznek. A fémből készült elemeknek a műanyag részekkel
való összekapcsolása a szendvicssütőnek érdekes külsőt
biztosít. A szendvicssütőn két működésjelző lámpa található,
amelyek az alábbiakat jelzik:
– piros – a készüléknek a hálózathoz való csatlakoztatása,
– zöld – a készülék sütésre kész állapota.
6
26Z010 Típus
26Z011 Típus
1
4
5
4
5
3
2
A szendvicssütő kezelése és működése
A szendvicssütő első használata előtt:
vegye ki a csomagolásából,
●
ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség
●
értéke megfelel-e a hálózati feszültségnek,
tisztítsa meg a készüléket a külső és belső felületeit eny-
●
hén nedves ruhával vagy papírtörülközővel letörölve,
kapcsolja be kb. 15 percre, hogy a gyártási folyamatból
●
származó anyagmaradványokat eltávolítsa. Ezután kapcsolja ki a készüléket és hagyja teljesen kihűlni.
7
3
2
1
15GW26-007_v07
Page 16
A szendvicssütő további használata során:
tegye száraz, lapos felületre, a konnektorhoz közel,
●
dugja be a csatlakozó dugót a konnektorba (ekkor fel-
●
gyullad a piros lámpa),
várja meg, míg a zöld lámpa felgyullad (ez kb. 3–4 percig
●
tart), ami azt jelenti, hogy a sütőlapok elérték a szendvics készítéséhez szükséges hőmérsékletet,
nyissa ki a szendvicssütőt,
●
tegyen egy szelet kb. 1 cm vastagságú toastkenyeret,
●
a vajjal vagy más zsíradékkal megkent oldalával a szendvicssütő alsó sütőlapjára,
a behelyezett kenyérszeletre helyezze rá a többi anyagot,
●
a szendvicsen lévő anyagokra helyezze rá a másik sze-
●
let kenyeret, a bekent oldalával felfelé,
óvatosan zárja be a szendvicssütőt; abban az esetben,
●
ha a készülék bezárása nehézségekbe ütközne, a túlzott
mennyiségű anyagok egy részét távolítsa el; a szendvicssütő bezárása nem lehet nehézkes, mivel az a sérülését okozhatja,
néhány perc elteltével (a sütési idő az adott szendvics
●
elkészítési receptjétől vagy az egyéni ízlésektől függ)
nyissa ki a szendvicssütőt és vegye ki a kész szendvicset. A szendvics kivételekor ügyeljen, hogy:
● ne égesse meg magát (a készülék sütőlapjai forrók),
● ne sértse meg a sütőlapok bevonatát – használjon
fából vagy műanyagból készült, a magas hőnek ellenálló konyhai eszközöket,
a sütés befejezése után kapcsolja ki a készüléket,
●
a hálózati csatlakozó dugóját kihúzva a konnektorból.
A szendvicsek fogyasztásakor közvetlenül az
elkészítésük után vigyázzon arra, nehogy megégesse magát, mivel a szendvicsek, a bennük
lévő töltelékek és anyagok forróak lehetnek.
A szendvicssütő tisztítása és karbantartása
A szendvicssütő különleges karbantartást nem igényel.
●
A szendvicssütőt tisztán kell tartani és tárolásakor is meg
●
kell őrizni a tisztaságot, mivel a készülék élelmiszerrel
érintkezik.
A szendvicssütő tisztítása előtt a hálózati csatlakozó
●
dugóját húzza ki a konnektorból és várja meg, míg
a készülék teljesen kihűl.
Először törölje le a szendvicssütőt puha és enyhén
●
benedvesített ruhával, majd törölje szárazra puha, tiszta
ruhával.
Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyek a készü-
●
lék külsejét vagy a sütőlapok bevonatát megkarcolhatják
vagy azokon sérülést okozhatnak.
A szendvicssütő minden egyes használata előtt a sütő-
●
lapokról távolítsa el az ott felgyülemlett morzsákat és
ételmaradékokat.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával
lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeletet kenje meg
az egy lapos evőkanálnyi dzsemmel. Szórja meg cukorral és fahéjjal. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal
megkent kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és
süsse a szendvicset kb. 5 percen keresztül. A szendvics
fogyasztása során ügyeljen arra, hogy a szendvics tölteléke ne legyen túl forró, mert az égési sérülést okozhat.
Tegyen be a szendvicssütőbe két szelet toastkenyeret
a vajjal bekent oldalukkal lefelé. A banánt vágja ketté
hosszában és a félbevágott darabokat helyezze
a kenyérszeletekre. Szórja rá a porcukrot. Tegye rájuk
a másik, a felső oldalukon vajjal megkent kenyérszeleteket. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicseket kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után
tálalja.
Page 17
WALESI SAJTOS PÍRÍTÓS (1 adag)
1 kiskanál erős mustár,
1–2 szelet sajt,
2 szelet toastkenyér.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával
lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeletre tegye rá a sajtot. A sajtszeletet kenje be mustárral. Tegye rá a másik,
a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be
a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen
keresztül. A szendvicset ne fogyassza túl forrón.
A bacont pírítsa meg a serpenyőn. Távolítsa el a bőrét
és a bacont vágja darabokra. Keverje össze a bacon- és
paradicsomdarabkákat valamint a petrezselyemzöldjét.
A kenyérszeletet egyik felével tegye be a bacon zsírjába, majd helyezze be szendvicssütőbe, a zsíros felével
lefelé. A kenyérszeletre tegye rá a tölteléket. Tegye rá
a másik kenyérszeletet, a bacon zsírjába áztatott felével
felfelé. Zárja be a szendvicssütőt és süsse a szendvicset
kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék kihűlése után
tálalja.
hagyma,
1 kiskanál vaj vagy margarin,
2 szelet toastkenyér,
Só és bors.
Keverje össze a tojást, tejet, petrezselymet, sót és borsot. Olvassza fel a vajat és adja hozzá az összekevert
anyagokat, majd keverje egészen addig míg a tojás
megkocsonyásodik.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával
lefelé a szendvicssütőbe. Kenje szét rajta a tojásrántottát. Tegye rá a másik, a felső oldalán vajjal megkent
kenyérszeletet. Zárja be a szendvicssütőt és süsse
a szendvicset kb. 5 percen keresztül. Csak a töltelék
kihűlése után tálalja.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni
a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag
gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni
másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
Olvassza meg a vajat a serpenyőn és adja hozzá a többi
hozzávalót. Kb. 2–3 percig süsse közepes tűzön.
Tegye be a toastkenyér-szeletet a vajjal bekent oldalával
lefelé a szendvicssütőbe. A kenyérszeleten kenje szét az
elkészített 2–3 evőkanálnyi tölteléket. Tegye rá a másik,
a felső oldalán vajjal megkent kenyérszeletet. Zárja be
a szendvicssütőt és süsse a szendvicset kb. 5 percen
keresztül. Csak a töltelék kihűlése után tálalja.
Az gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes
bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy
a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő
módosítására.
17GW26-007_v07
Page 18
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de utilizare. O atenţie
deosebită se cuvine să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa.
Păstraţi instrucţiunile de utilizare pentru a le putea folosi şi
mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a prăjitorului pentru
sandvişuri.
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Stimaţi Clienţi!
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Ne-respectarea regulilor poate
provoca răni
● Folosiţi dispozitivul pe o suprafaţă
stabilă şui uscată.
● Nu folosiţi aparatul dacă observaţi
deteriorări ale cablului de alimentare
sau ale carcasei sale.
● În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană calicată pentru a evita
pericolul.
● Reparaţiile aparatului trebuie efectu-
ate numai de către personalul calicat. Reparaţiile executate în mod
necorespunzător pot reprezenta un
real pericol pentru utilizator. In cazul
în care apar defecţiuni, adresaţi-vă
unui punct specializat de servis.
● Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale dis-
pozitivului, ţi atenţi la aburii care sunt
emanaţi de dispozitiv în timpul funcţionării acestuia. Pericol de opărire!
● Nu scufundaţi nici una dintre piesele
aparatului pentru sandviciuri nici
cablul de alimentare cu curent electric şi nici ştecherul în apă sau alte
lichide pentru a evita electrocutarea.
● Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice
şi mentale reduse precum şi de
persoane fără experienţă şi care
nu cunosc echipamentul, în cazul
în care li se asigură supraveghere
sau instructajul de utilizare a echipamentului în condiţii de siguranţă
şi înţeleg pericolele care pot apărea.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi conservarea
dispozitivului nu trebuie realizată
de către copii cu excepţia cazului în
care aceştia au peste 8 ani şi sunt
corespunzător supravegheate.
● Dispozitivul împreună cu cablul de ali-
mentare trebuiesc depozitate într-un
loc care nu se aă la îndemâna copiilor care nu au împlinit vârsta de 8 ani.
● Atunci când aparatul pentru sand-
viciuri nu este folosit sau înainte de
a începe curăţarea acestuia, scoateţi
din priză ştecherul cablului de alimentare cu curent electric şi aşteptaţi până ce dispozitivul se răceşte.
● Nu acoperiţi şi nu aşezaţi în prăjitorul
pentru sandvişuri ambalaje din folii
metalice sau alte materiale; există
pericolul de electrocutare sau de
provocare de incendii.
● Temperatura suprafeţelor disponibile
poate mai mare atunci când aparatul este în funcţiune. Nu atingeţi
suprafeţele marcate cu simbolul .
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate provoca
pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
●
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensiune care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
18GW26-007_v07
Page 19
Nu scoateţi ştecherul din priza reţelei de alimentare cu
●
curent electric trăgând de cablu, nu mutaţi dispozitivul
dintr-un loc în altul trăgând de cablul de alimentare.
Nu treceţi cablul de alimentare cu curent electric peste
●
muchii ascuţite şi aveţi grijă ca acesta să nu e presat.
Niciodată nu permiteţi ca, cablul de alimentare să
●
atârne peste muchia mesei sau a blatului, să atingă
suprafeţe erbinţi sau să e răsucit.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
●
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
În timpul folosirii nu lăsaţi dispozitivul fără suprave-
●
ghere deoarece pâinea poate să se aprindă.
Pentru scoaterea produselor folosiţi numai accesorii de
●
bucătărie din lemn care nu sunt ascuţite. Obiectele din
metal aşa cum ar cuţitul, furculiţa etc., pot deteriora
plitele de prăjit.
Niciodată nu amplasaţi dispozitivul deasupra sau în
●
apropierea zonei de gătit a aragazului pe gaz sau
a celui electric sau acolo unde acesta ar putea să
atingă cuptorul erbinte sau cuptorul cu microunde.
Nu acoperiţi niciodată dispozitivul atunci când acesta
●
este conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric sau atunci când acesta este erbinte.
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia
Caracteristicile aparatului
Prăjitorul pentru sandvişuri permite prepararea rapidă a unor
sandvişuri calde, cu un conţinut divers. În prăjitor pot prăjite unul sau două sandvişuri sau două sandvişuri cu toasturi.
Plăcile care se înerbântă sunt compartimentate în trei spaţii
triunghiulare şi acoperite cu un strat special, care împiedică
sandvişurile prăjite să se lipească de suprafaţa care se
înerbântă. Combinarea elementelor metalice cu cele din
materiale plastic contribuie la aspectul plăcut, interesant
al prăjitorului pentru sandvişuri. Pe prăjitor sunt amplasate
două beculeţe de control care indică:
– Cel de culoare roşie – conectarea aparatului la reţeaua
electrică,
– Cel de culoare verde – faptul că aparatul este gata pentru
a prăji produsele.
Structura prăjitorului pentru sandvişuri
Beculeţ de culoare roşie
1
Beculeţ de culoare verde
2
Partea de deasupra
3
Partea de jos
4
Închizător
5
Placă de înerbântare inferioară
6
Placă de înerbântare superioară
7
Aparatul este destinat numai utilizării casnice, în inte-
●
riorul încăperilor.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Prăjitorul pentru pîine este un aparat din clasa I, prevăzut
cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu
contact de protecţie.
Prăjitorul pentru sandvişuri îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Aparatul este în acord cu cerinţele directivelor:
– Echipament electric destinat pentru utilizare în limite sta-
bilite de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
– Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul are înscris însemnul CE pe eticheta de specicaţii
tehnice.
Declaraţia de conformitate CE o veţă găsi pe site-ul
www.zelmer.com.
Tip 26Z011
Tip 26Z010
4
5
7
6
3
2
1
4
5
3
2
1
19GW26-007_v07
Page 20
Utilizarea şi funcţionarea prăjitorului pentru
sandvişuri
Înainte de prima utilizare a prăjitorului trebuie să:
scoateţi aparatul din ambalaj,
●
vericaţi dacă tensiunea înscrisă pe aparat corespunde
●
celei din reţea,
curăţaţi aparatul, să ştergeţi suprafeţele interioare şi cele
●
interioare cu o cârpă uşor umezită sau cu un prosop de
hârtie,
conectaţi prăjitorul circa 15 minute la reţeaua electrică,
●
pentru a elimina toate elementele impure rămase din
procesul de producţie. Pe urmă scoateţi prăjitorul din
priză şi lăsaţi-l până se răceşte complet.
În timpul folosirii prăjitorului pentru sandvişuri, trebuie:
să-l aşezaţi pe o suprafaţă plată, uscată, aproape de o
●
priză a reţelei electrice,
să introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza
●
reţelei electrice (se aprinde atunci beculeţul roşu),
să aşteptaţi până se aprinde beculeţul de culoare verde
●
(durează circa 3–4 minute), ceea ce semnică faptul că
plăcile de înerbântare au atins temperatura care permite prăjirea sandvişurilor în prăjitor,
să deschideţi prăjitorul pentru sandvişuri,
●
să aşezaţi feliile de toast, cu o grosime de cca 1 cm, cu
●
partea unsă cu unt sau cu altă grăsime pe placa inferioară de înerbântare a prăjitorului,
aşezaţi produsele cu care vreţi să preparaţi sandvişurile
●
pe aceste felii,
aşezaţi peste aceste produse cea de a doua felie de
●
pâine, cu partea unsă cu unt sau altă grăsime în sus,
închideţi cu grijă prăjitorul pentru sandvişuri; în cazul în
●
care observaţi că se închide greu, mai scoateţi din produsele cu care doriţi să preparaţi sandvişurile; nu este
bine ca prăjitorul să se închidă în mod forţat, deoarece
acest lucru poare provoca deteriorarea sa,
după trecerea câtorva minute (timpul de prăjire depinde
●
de reţeta după care sunt pregătite sandvişurile şi de
preferinţele utilizatorului), deschideţi prăjitorul şi scoateţi
sandvişul prăjit. Când scoateţi sandvişurile din prăjitor,
trebuie să aveţi grijă:
● să nu vă frigeţi (plăcile de înerbântare sunt erbinţi),
● să nu deterioraţi stratul protector de pe plăcile de
înerbântare – trebuie să folosiţi ustensile de lemn
sau de mase plastice rezistente la temperaturi înalte,
după încheierea prăjirii, deconectaţi prăjitorul scoţând
●
ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.
Aveţi grijă să nu vă frigeţi când consumaţi
sandvişurile imediat după prăjirea lor, deoarece
acestea (atât feliile de pâine cât şi produsele cu
care le-aţi preparat) pot erbinţi.
Curăţarea şi păstrarea prăjitorului pentru
sandvişuri
Prăjitorul nu necesită condiţii speciale de păstrare.
●
Prăjitorul trebuie păstrat curat, deoarece intră în contact
●
cu produsele alimentare.
Înainte de a începe curăţarea prăjitorului, trebuie să
●
scoateţi ştecărul din priza electrică îi să aşteptaţi până la
răcirea completă a aparatului.
Mai întâi ştergeţi prăjitorul pentru sandvişuri cu o cârpă
●
moale, uşor umezită, pe urmă cu una moale, uscată şi
curată.
Nu folosiţi substanţe de curăţare care pot zgâria sau deteri-
●
ora suprafaţele externe şi cele ale plăcilor de înerbântare.
Înainte de ecare utilizare a prăjitorului, trebuie să înde-
●
părtaţi de pe plăcile de înerbântare rimiturile şi resturile adunate.
Exemple de reţete culinare
„CORN”CU MERE (o porţie)
O lingură de gem de mere,
O liguriţă de zahăr pudră,
O linguriţă de scorţişoară,
Două felii de toast.
Introduceţi felia de toast în prăjitor cu partea unsă cu
unt în jos, spre placă. Întindeţi pe felie o lingură de gem.
Presăraţi zahărul pudră şi scorţişoara. Puneţi deasupra o altă felie de toast cu partea unsă cu unt în sus.
Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească totul timpo de
5 minute. Trebuie să aveţi grijă la consumare, să nu e
umplutura prea erbinte şi să vă frigeţi.
20GW26-007_v07
GUSTARE CU BANANE (2 porţii)
1 linguriţă de zahăr pudră,
1 banană decojită,
4 felii de toast.
Introduceţi două felii de toast în prăjitor, cu părţile unse
cu unt în jos, spre placă. Tăiaţi banana în jumătate pe
lung şi aşezaţi jumătăţile pe feliile de toast. Presăraţi cu
zahăr pudră. Puneţi deasupra o altă felie de toast cu partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi totul să
se prăjească timp de 5 minute. Consumaţi după ce s-a
răcit umplutura.
Page 21
TOAST CU BRÂNZĂ ŞI MUŞTAR (o porţie)
O linguriţă de muştar iute,
1–2 felii de brânză galbenă,
Două felii de toast.
Introduceţi o felie de toast cu partea unsă cu unt în
jos, în prăjitor. Aşezaţi pe felia de pâine brânza. Ungeţi
brânza cu muştar. Puneţi deasupra o felie de pâine cu
partea unsă cu unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să
se prăjească 5 minute. Nu consumaţi sandvişurile când
sunt prea erbinţi.
GUSTARE CU ŞUNCĂ ŞI ROŞII (o porţie)
2 felii de şuncă,
O roşie tăiată felii,
O linguriţă de pătrunjel tăiat,
Două felii de toast.
Prăjiţi şunca în tigaie. Scoateţi pielea şi tăiaţi şunca în
felii. Adăugaţi la şuncă feliile de roşie şi pătrunjelul.
Întingeţi felia de pâine în grăsimea de la şuncă şi introduceţi-o în prăjitor, cu partea unsă în jos, spre placă.
Aşezaţi compoziţia pe felia de toast. Puneţi deasupra
o felie de pâine trecută prin grăsime, cu partea unsă în
sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească circa
5 minute. Consumaţi după ce s-a răcit umplutura.
SCROB (o porţie)
Un ou,
O lingură de lapte,
O lingurită de pătrunjel tocat sau de ceapă verde,
O linguriţă de unt sau de margarină,
Două felii de toast,
Sare şi piper.
Amestecaţi oul, laptele, pătrunjelul, sarea şi piperul.
Topiţi untul şi adăugaţi la el compoziţia pregătită, amestecaţi până oul se găteşte.
Introduceţi o felie de toast în prăjitor, cu partea unsă cu
unt în jos, spre placă. Întindeţi pe felia de toast scrobul.
Puneţi deasupra o altă felie de pâine cu partea unsă cu
unt în sus. Închideţi prăjitorul şi lăsaţi să se prăjească
circa 5 minute. Consumaţi după ce compoziţia s-a răcit.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump.
În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile
din polietilen (PE) aruncaţi-le în container
pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat
pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
PUI INDIAN (4 porţii)
Un pahar de pui tăiat subţire,
4 linguri de sos de roşii sau chili,
1 linguriţă de ceapă tocată,
1 linguriţă de sos de tip Worcestershire,
1 linguriţă de curry praf,
1 lingură de unt,
8 felii de toast.
Topiţi untul în tigaie şi adăugaţi toate ingredientele. Prăjiţi
timp de 2–3 minute la foc mediu.
Introduceţi felia de toast în prăjitor cu partea unsă cu unt
în sus. Închideţi prăjitorul şi prăjiţi timp de circa 5 minute.
Consumaţi după ce compoziţia s-a răcit.
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca
urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca
urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice
moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie,
de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
21GW26-007_v07
Page 22
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
иправильной эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию ознакомьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
Уважаемые Пользователи!
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит
травмами
● Используйте устройство на устой-
чивой и сухой поверхности.
● Не включайте прибор, если пита-
ющий подсоединительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
● Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует
заменить у производителя или
у работника сервисной службы
или квалифицированным лицом,
чтобы избежать возможных угроз.
● Ремонт прибора могут выполнять
только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя.
В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
● Не прикасайтесь к горячей поверх-
ности устройства, остерегайтесь
пара, который может вырваться
из устройства во время работы.
Опасность получения ожога!
● Во избежание поражения элек-
тротоком не погружайте никакой
части тостера или кабеля питания
в воду или другую жидкость.
● Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет
и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями, лицами без опыта работы
с прибором, если будет осуществляться контроль или проведен
инструктаж по эксплуатации прибора и связанными с этим угрозами. Запрещается детям играть
с прибором. Дети не должны
чистить устройство и выполнять
другие действия по уходу за ним,
если им не исполнилось 8 лет
и они не находятся под надлежащим присмотром.
● Устройство с кабелем питания
должно храниться в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
● Когда тостер не используется, либо
перед его очисткой, выньте вилку
провода питания из розетки и подождите, пока устройство остынет.
● Не накрывайте тосте р и не кла-
дите в него фольгу, посуду и другие предметы, так как они могут
стать причиной пожара или поражения электрическим током.
● Температура открытых поверхно-
стей может быть более высокой,
когда оборудование работает.
Не прикасайтесь к поверхности,
обозначенной символом .
22GW26-007_v07
Page 23
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение грозит
повреждением имущества
Всегда подключайте прибор к гнезду электрической
●
сети (исключительно переменного тока) с напряжением, соответствующим для данного прибора.
Не вынимайте вилки из гнезда за кабель, а также
●
не перемещайте таким образом устройство.
Не протягивайте кабеля питания через острые края
●
и не сминайте его.
Не допускайте, чтобы кабель питания свисал со
●
стола или рабочей поверхности, касался горячих
предметов или был скручен.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Во время использования не оставляйте устройство
●
без присмотра, потому что может произойти возгорание.
Для выемки продуктов лучше всего использовать
●
деревянную кухонную утварь без острых краев.
Такие металлические предметы, как нож, вилка
и т.п. могут повредить нагревательные поверхности.
Не ставьте устройство на или рядом с газовой или
●
электрической конфоркой либо там, где оно может
контактировать с горячей духовкой или микроволновой печью.
Не накрывайте устройство, когда оно подключено
●
к сети или горячее.
СОВЕТЫ
Информация о продукте
и советы по эксплуатации
Сэндвич-тостер предназначен исключительно для
●
домашнего пользования, внутри помещений.
Описание прибора
Сэндвич-тостер предназначен для быстрого приготовления горячих сэндвичей (бутербродов) с начинкой. Можно
приготовить один или сразу два сэндвича. Нагревательные пластины тостера для 4-х треугольных бутербродов
покрыты антипригарным тефлоновым покрытием. Сочетание металлических и пластиковых элементов придает
прибору интересный внешний вид. На корпусе сэндвичтостера имеются два светоиндикатора, которые сигнализируют:
– красный – подсоединение прибора к сети,
– зеленый – готовность прибора к работе.
Устройство сэндвич – тостера
Индикатор красного цвета
1
Индикатор зеленого цвета
2
Верхний корпус
3
Нижний корпус
4
Зажим-блокировка
5
Нижняя нагревательная пластина
6
Верхняя нагревательная пластина
7
7
6
Tип 26Z010
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
– Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Tип 26Z011
5
3
2
1
4
5
3
2
1
4
23GW26-007_v07
Page 24
Принцип действия и обслуживание
сэндвич-тостера
Перед первым включением сэндвич-тостера:
аккуратно выньте тостер из упаковки,
●
убедитесь, что напряжение питания, указанное на
●
маркировке, соответствует напряжению электросети,
протрите наружные и внутренние поверхности при-
●
бора влажной тряпочкой или бумажным полотенцем,
включите прибор на ок. 15 минут, чтобы очистить
●
от отстатков производственного процесса. Затем
выключите прибор и дайте ему полностью остыть.
В ходе дальнейшей эксплуатации сэндвич-тостера:
поставьте прибор вблизи сетевой розетки на твер-
●
дой, чистой и сухой поверхности,
вложите вилку сетевого питающего провода в сете-
●
вую розетку (загорится индикатор красного цвета),
подождите, пока загорится индикатор зеленого цвета
●
(ок. 3–4 минут), это указывает на то, что нагревательные пластинны разогрелись до температуры, которая позволяет на запекание в тостере сэндвичей,
положите на нижнюю нагревательную пластину
●
тостера ломтик хлеба толщиной ок. 1 см, смазанный
маслом или другим жиром,
положите на хлеб начинку,
●
накройте вторым ломтиком, намазанной стороной
●
вверх,
аккуратно закройте тостер. В случае, если возник-
●
нут трудности с закрытием тостера, снимите часть
начинки. Тостер не может закрываться с трудом.
Поскольку это может привести к его повреждению,
через несколько минут (в зависимости от рецепта
●
бутерброда и Вашего вкуса) откройте тостер
и выньте запеченный сэндвич. Будьте осторожны:
не притрагивайтесь к горячим нагревательным
●
пластинам,
чтобы не повредить тефлоновое покрытие
●
нагревательных пластин, пользуйтесь деревянными или пластиковыми принадлежностями,
стойкими к высокой температуре,
закончив запекание, выньте вилку питающего элек-
●
тропровода из розетки.
Если вы хотите подать бутерброды
сразу же после запекания, будьте осторожны и не обожгитесь, поскольку бутерброды, начинка и другие ингредиенты
могут быть горячие.
Очистка и консервация
Сэндвич-тостер не требует особой консервации.
●
Сэндвич-тостер необходимо содержать и хранить
●
в чистоте, поскольку он предназначен для приготовления пищи.
Перед очисткой всегда отсоединяйте тостер от сети
●
и дайте ему полностью остыть.
Протирайте корпус тостера сначала мягкой, слегка
●
влажной тряпочкой, а затем чистой, сухой тряпочкой.
Не рекомендуется использовать чистящие средства,
●
которые могут поцарапать или повредить наружную
поверхность корпуса и антипригарное тефлоновое
покрытие нагревательных пластин.
Перед каждым включением прибора необходимо очи-
●
стить его от скопившихся крошек и остатков сэндвичей.
Рецепты
ЯБЛОЧНЫЕ РОГАЛИКИ (1 порция)
1 ст. ложка яблочного джема,
1 ч. ложка сахарной пудры,
1 ч. ложка корицы,
2 ломтика хлеба для тостов.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз)
в сэндвич-тостер. Намазать джемом, посыпать сахаром и корицей. Накрыть вторым ломтиком хлеба
(намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Будьте осторожны. Не обожгитесь
горячей начинкой.
24GW26-007_v07
БАНАНОВАЯ ЗАКУСКА (2 порции)
1 ч. ложка сахарной пудры,
1 очищенный банан,
4 ломтика хлеба для тостов.
Положить 2 ломтика хлеба (намазанной стороной
вниз) в сэндвич-тостер. Разрезать банан на две
части и положить половинки на ломтики. Посыпать
сахаром. Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать
ок. 5 минут. Подавать, когда начинка остынет.
Page 25
ВАЛИЙСКИЕ ГРЕНКИ С СЫРОМ (1 порция)
1 ч. ложка острой горчицы,
1–2 ломтика сыра,
2 ломтика хлеба для тостов.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз)
в сэндвич-тостер. Положить на хлеб сыр. Смазать
сыр горчицей. Накрыть вторым ломтиком хлеба
(намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Будьте осторожны. Не обожгитесь
горячим бутербродом.
ЗАКУСКА С ГРУДИНКОЙ И ПОМИДОРАМИ (1 порция)
2 ломтика грудинки,
1 нарезанный помидор,
1 ч. ложка зелени петрушки,
2 ломтика хлеба для тостов.
Обжарить грудинку на сковороде. Снять кожу и мелко
порезать. Смешать грудинку, помидор и петрушку.
Окунуть ломтик хлеба в жир, оставшийся от обжаривания грудинки, и положить в тостер, смазанной
стороной вниз. Положить на хлеб начинку. Накрыть
вторым ломтиком хлеба, смазанным жиром, вытопленным из грудинки (намазанной стороной вверх).
Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут. Подавать
после того, как начинка остынет.
ЯИЧНИЦА (1 порция)
1 яйцо,
1 ст. ложка молока,
1 ч. ложка зелени петрушки или зеленого лука,
1 ч. ложка масла или маргарина,
2 ломтика хлеба для тостов,
соль, перец по вкусу.
Смешать яйцо, молоко, петрушку, соль и перец.
Растопить масло и вливать приготовленную смесь,
постоянно помешивая, пока яйцо не сгустеет.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной
вниз) в сэндвич-тостер. Положить на хлеб яичницу.
Накрыть вторым ломтиком хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер и запекать ок. 5 минут.
Подавать после того, как начинка остынет.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать
свой вклад в охрану окружающей среды.
Это не трудно и не дорого. С этой
целью:
Картонную упаковку передайте на макулатуру, мешки из полиэтилена (PE)
выкиньте в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с бытовыми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию
прибора в любой момент без предварительного уведомления,
с целью приведения в соответствие с нормами закона, стандартами, директивами или из конструкционных, коммерческих,
эстетических и других соображений.
ЦЫПЛЕНОК ПО-ИНДЕЙСКИ (4 порции)
1 стакан порезанного мяса цыпленка,
4 ст. ложки чили или томатной приправы,
1 ч. ложка тортого лука,
1 ч. ложка соуса Worcestershire (или подобного),
1 ч. ложка приправы curry,
1 ст. ложка масла,
8 ломтиков хлеба для тостов.
Растопить масло на сковороде, положить все ингредиенты и жарить 2–3 минуты на среднем огне.
Положить ломтик хлеба (намазанной стороной вниз)
в сэндвич-тостер. Положить на хлеб 2–3 ст. ложки
приготовленной начинки. Накрыть вторым ломтиком
хлеба (намазанной стороной вверх). Закрыть тостер
и запекать ок. 5 минут. Подавать после того, как
начинка остынет.
25GW26-007_v07
Page 26
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда за сандвичи.
Препоръки за безопасност
Преди да започнете да използвате уреда, запознайте се със съдържанието на цялата инструкция за употреба.
Уважаеми клиенти!
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди
вследствие на неспазването
● Използвайте уреда върху ста-
билна и суха повърхност.
● Не включвайте уреда, ако захран-
ващият кабел е повреден или
забележите повреда на корпуса.
● Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде
подменен от производителя или
от служител на оторизиран сервиз
или квалифицирано лице, за да се
избегне всяка опасност.
● Уредът може да бъде попра-
вян само от обучени специалисти. Неправилно извършените
поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз.
● Не докосвайте горещите повърх-
ности на устройството, внимавайте на парата, която може да
излезе от машината по време на
работа. Опасност от изгаряне!
● Не потапяйте никоя от частите на
сандвич машината или захран-
ващия кабел и щепсела във
вода или друга течност, за да се
избегне токов удар.
● Това оборудване може да се
използва от деца на възраст от
8 години и от лица с намалена
физическа или психическа способност, и хора с липса на опит
и познания за използване на
уреда, ако са под надзор или са им
преказани инструкций за използване на оборудването по безопасен начин. Децата не трябва да си
играят с уреда. Почистването на
уреда и извършването на други
действия по поддръжка, не трябва
да се извършват от деца, освен
ако не са завършили 8 години
и имат осигурен съответен надзор.
● Устройство заедно със захранва-
щия кабел трябва да се съхраняват на место недостъпно за деца
под 8-годишна възраст.
● Когато сандвич машината не
е в употреба или преди почистване,
извадете щепсела на захранващия
кабел от контакта и изчакайте,
докато устройството изстине.
● Не покривайте и не слагайте
в уреда за сандвичи опаковки от
метално фолио или други материали, това може да доведе до токов
удар или пожар.
● Температурата на достъпните
повърхности може да бъде повисока, когато уреда работи.
Не докосвайте повърхността озна-
чена със символа .
26GW26-007_v07
Page 27
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди
вследствие на неспазването
Уредът трябва винаги да бъде включен в контакт
●
(само променлив ток) съвместим с напрежението
както е посочено върху табелката на устройството.
Не изваждайте щепсела от контакта дърпайки за
●
кабела, не премествайте уреда чрез издърпване за
захранващия кабел.
Не издърпвайте захранващия кабел над остри
●
ръбове и не го сгъвайте или притискайте.
Не позволявайте кабела да виси над ръба на
●
масата или плота, да се допира до горещи повърхности или да бъде навит.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
Когато използвате уреда, не го оставяйте без над-
●
зор, защото хлябът може да се запали.
За да извадите продуктите използвате най-добре
●
дървени, не остри кухненски прибори. Предмети,
изработени от метал, като например нож, вилица
и т.н. могат да повредят нагряващите се плочи.
Никога не поставяйте уреда върху или в близост
●
до газ горелка или електрически котлон, или там,
където може да влезе в контакт с гореща фурна
или микровълнова печка.
Никога не покривайте устройството, когато е вклю-
●
чено или е горещо.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукта и указания относно ползването му
Уредът е предназначен само за домашно използ-
●
ване, в затворени помещения.
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.
Уредът за сандвичи е уред от клас І, със захранващ
кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт.
Уредът за сандвичи отговаря на изискванията на съответните стандарти.
Уредът е съобразен с РЕГЛАМЕНТА НА КОМИСИЯТА (ЕС)
NR 1275/2008 касаещ изискванията за екопроектиране.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
– Електрическо съоръжение предназначено за използ-
ване в определени граници на напрежението (LVD)
– 2006/95/EC.
– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Декларацията за съответствие CE ще намерите на сайта
www.zelmer.com.
Характеристика на уреда
Уредът за сандвичи дава възможност за бързо приготвяне на топли сандвичи с плънка. В уреда за сандвичи
могат да се препекат един или два сандвича от хляб
за тостер. Нагревателните плочи на уреда за сандвичи
са разделени на четири триъгълника и имат специална
повърхност, която предпазва сандвичите от залепване
към нагревателната плоча. Съчетанието на метални
елементи с пластмасови части прави уреда за сандвичи
интересен на външен вид. На уреда за сандвичи има две
контролни лампи, които сигнализират съответно:
– червената – включване на уреда към захранването,
– зелената – готовност на уреда за работа.
Конструкция на уреда за сандвичи
Червена контролна лампа
1
Зелена контролна лампа
2
Горен корпус
3
Долен корпус
4
Елемент за затваряне
5
Долна нагревателна плоча
6
Горна нагревателна плоча
7
7
6
Tип 26Z010
3
2
1
Tип 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
27GW26-007_v07
Page 28
Употреба и работа на уреда за сандвичи
Преди първото използване на уреда за сандвичи:
извадете го от опаковката,
●
проверете дали напрежението, дадено на уреда,
●
отговаря на напрежението на мрежата,
почистете уреда, като претриете неговите външни
●
и вътрешни повърхности с леко влажна кърпа или
хартиена кърпа,
включете го за около 15 минути, за да отстраните
●
всички остатъци от производствения процес. След
това изключете уреда и го оставете да изстине изцяло.
При по-нататъшното използване на уреда за сандвичи направете следното:
поставете го върху суха, равна повърхност близо до
●
електрически контакт,
пъхнете щепсела на захранващия кабел в електриче-
●
ския контакт (тогава ще светне червената контролна
лампа),
изчакайте да светне зелената контролна лампа (това
●
трае около 3-4 минути), което означава, че нагревателните плочи са достигнали температура, подходяща за препичане в уреда за сандвичи,
отворете уреда,
●
сложете една филия хляб за тостер с дебелина
●
около 1 см със страната, намазана с масло или
друга мазнина откъм долната нагревателна плоча на
уреда,
сложете върху филията плънката,
●
покрийте плънката с другата филия с намазаната
●
й страна нагоре,
внимателно затворете уреда; в случай че уредът се
●
затваря трудно, трябва да се отстрани излишната
плънка; уредът не бива да се затваря с усилие, тъй
като това може да доведе до повредата му,
след няколко минути (времето на препичане зависи
●
от рецептата, по която се приготвят сандвичите и от
предпочитанията на потребителя) отворете уреда
и извадете препечения сандвич. При изваждане на
сандвича от уреда внимавайте:
● да не се изгорите (нагревателните плочи на уреда
са горещи),
● да не повредите повърхността на нагревателните
плочи – използвайте дървени или пластмасови
прибори, устойчиви на висока температура,
след приключване на препичането изключете уреда,
●
като извадите щепсела на захранващия кабел от контакта.
При консумиране на сандвичите веднага
след приключване на печенето внимавайте да не се изгорите, тъй като сандвичите, плънката или добавките може да се
горещи.
Почистване и поддръжка на уреда за
сандвичи
Уредът за сандвичи не изисква особена поддръжка.
●
Уредът за сандвичи трябва да се поддържа и съхра-
●
нява чист, тъй като има контакт с хранителни продукти.
Преди да започнете почистването на уреда за сан-
●
двичи, извадете щепсела на захранващия кабел от
контакта и изчакайте уредът изцяло да изстине.
Първо претрийте уреда за сандвичи с мека, леко
●
влажна кърпа, а след това го изтрийте със суха,
мека, чиста кърпа.
Не използвайте почистващи препарати, които могат
●
да надраскат или повредят външните повърхности
и повърхността на нагревателните плочи.
Преди всяко използване на уреда за сандвичи
●
е необходимо да отстраните от нагревателните
плочи събралите се трохи и остатъци.
Сложете филия хляб за тостер със страната, намазана с масло надолу към уреда. Намажете филията
с 1 равна лъжица мармалад. Посипете със захар
и канела. Покрийте я с другата филия с намазаната
й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете
около 5 минути. При консумиране на филиите внимавайте плънката да не е прекалено гореща, тъй като
можете да се изгорите.
Сложете две филии хляб за тостер със страните,
намазани с масло надолу към уреда. Разрежете
банана надлъжно на половина и сложете половинките на филиите. Посипете със захар. Покрийте
я с другата филия с намазаната й с масло страна
нагоре. Затворете уреда и печете около 5 минути.
Сервирайте, след като плънката изстине.
Сложете филия хляб за тостер със страната, намазана с масло надолу към уреда. Сложете върху
филията кашкавал. Намажете кашкавала със горчица. Покрийте я с другата филия с намазаната
й с масло страна нагоре. Затворете уреда и печете
около 5 минути. Не яжте сандвича, ако е прекалено
горещ.
Запържете бекона в тиган. Махнете кожата и нарежете бекона на парченца. Смесете бекона, доматите
и магданоза.
Натопете филия хляб в мазнината от бекона и я сложете със страната, натопена в мазнината, надолу.
Сложете върху филията плънка. Покрийте я с филия
с натопената в мазнината от бекона страна нагоре.
Затворете уреда и печете около 5 минути. Сервирайте, след като плънката изстине.
БЪРКАНИ ЯЙЦА (1 порция)
1 яйце,
1 супена лъжица мляко,
1 лъжичка нарязан магданоз или див чесън,
1 лъжица масло или маргарин,
2 филии хляб за тостер,
Сол и пипер.
Разбъркайте яйцето, млякото, магданоза, солта
и пипера. Разтопете маслото и налейте в него приготвената смес, бъркайте, докато яйцето не се пресече.
Сложете филия хляб за тостер със страната, намазана с масло надолу към уреда. Намажете филията с бърканите яйца. Покрийте я с другата филия
с намазаната й с масло страна нагоре. Затворете
уреда и печете около 5 минути. Сервирайте, след
като плънката изстине.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка
в контейнер за рециклиране на хартиени
отпадъци; полиетиленовите пликове
изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
ПИЛЕ ПО ИНДИАНСКИ (4 порции)
1 чаша нарязано пиле,
4 лъжици домати на прах или чили,
1 лъжица рендосан лук,
1 лъжица сос от типа Уорчестър,
1 лъжица къри на прах,
1 супена лъжица масло,
8 лъжици хляб за тостер.
Разтопете маслото в тиган и добавете всички съставки. Пържете 2–3 минути на среден огън.
Сложете филия хляб за тостер със страната, намазана с масло надолу към уреда. Намажете на филията хляб 2–3 супени лъжици от приготвената плънка.
Покрийте я с другата филия с намазаната й с масло
страна нагоре. Затворете уреда и печете около
5 минути. Сервирайте, след като плънката изстине.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на
неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във
всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по
конструктивни, търговски, естетически и други причини.
29GW26-007_v07
Page 30
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з обслуговування. Особливу увагу треба звернути на вказівки з безпеки. Інструкцію з користування просимо зберегти, щоб
за необхідністю скористатися нею під час користування
тостером у майбутньому.
Вказівки з безпеки
Перед початком експлуатації приладу ознайомтесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Шановні Клієнти!
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання загрожує
травмами
● Використовуйте пристрій на стійкій
і сухій поверхні.
● Не користуйтесь обладнанням,
якщо живильний провід або корпус
помітно пошкоджені.
● Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника
сервісної служби, або кваліфікованою особою з метою уникнення
загрози.
● Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки підготовленим
персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до
виникнення серйозної небезпеки
для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за
порадою до спеціалізованого сервісного центру.
● Не торкайтеся гарячої поверхні
пристрою, стережіться пари, яка
може вирватися з пристрою під
час роботи. Небезпека отримання
опіку!
● Щоб уникнути ураження електро-
струмом не занурюйте жодної
частини тостера або проводу живлення у воду або іншу рідину.
● Даний прилад може використову-
ватись дітьми у віці з 8 років і особами з обмеженими фізичними та
розумовими здібностями, особами
без досвіду роботи з приладом,
якщо буде здійснюватись контроль
або проведено інструктаж із експлуатації приладу та пов’язаними
із цим загрозами. Не дозволяти
дітям гратися з приладом. Діти не
повинні чистити пристрій та виконувати інші дії з догляду за ним,
якщо їм не виповнилося 8 років
і вони не перебувають під належним наглядом.
● Пристрій з проводом живлення
має зберігатися у місці, недоступному для дітей, молодших 8 років.
● Коли тостер не використову-
ється, або перед його очищенням,
вийміть вилку проводу живлення
з розетки й почекайте, поки пристрій охолоне.
● Не прикривайте і не покладайте
у тостер упакування з металевої
плівки або інших матералів, це
несе ризик ураження електричним
струмом або пожежі.
● Температура відкритих поверхонь
може бути вищою, коли обладнання
працює. Не торкайтеся поверхні,
позначеної символом .
30GW26-007_v07
Page 31
УВАГА!
Недотримання загрожує
пошкодженням майна
Прилад завжди підключайте до гнізда електричної
●
мережі (виключно змінного струму) із напругою, що
відповідає поданій на інформаційному табло приладу.
Не виймайте вилки з гнізда за провід, а також не
●
переміщуйте таким чином пристрій.
Не простягайте провід живлення через гострі краї
●
і не здавлюйте його.
Не допускайте, щоб провід звисав зі столу або
●
робочої поверхні, торкався гарячих предметів або
був скручений.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Під час використання не залишайте пристрій без
●
нагляду, тому що може статися загоряння.
Для виїмки продуктів краще всього використову-
●
вати дерев’яне кухонне начиння без гострих країв.
Такі металеві предмети, як ніж, вилка і т.п. можуть
пошкодити нагрівальні поверхні.
Не ставте пристрій на або поруч з газовою або
●
електричною конфоркою або там, де він може контактувати з гарячою духовкою або мікрохвильовою
піччю.
Не накривайте пристрій, коли він підключений до
●
мережі або гарячий.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та
вказівки щодо використання
Характеристика обладнання
Тостер для бутербродів надає можливість швидко обжарити бутерброди з начинокю. У тостері можна обжарювати один або два бутерброди із спеціального хліба для
тостів. Нагрівні плити тостера розділені на чотири трикутні зони з тефлоновим покриттям, що захищає обжарені бутерброди від пригорання до нагрівної поверхні.
Поєднання металевих елементів з пластмасовими частинами надає цікавий зовнішній вигляд тостера. На тостері
встановлені дві контрольні лампочки, що сигналізують:
– червона – підключення обладнання до мережі,
– зелена – готовність обладнання до обжарення.
Складові частини тостера
Лампочка червоного кольору
1
Лампочка зеленого кольору
2
Верхній корпус
3
Нижній корпус
4
Зачіпка
5
Нагрівна плита нижня
6
Нагрівна плита верхня
7
7
6
Обладнання призначене виключно для домашнього
●
використання, усередині приміщень.
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту.
Тостер є обладнанням класу I, оснащеним приєднуваль-
ним кабелем з захисною жилою та вилкою з захисним
контактом.
Тостер виконує вимоги стандартів.
Прилад виконує вимоги РОЗПОРЯДЖЕННЯ КОМІСІЇ (WE)
№ 1275/2008 щодо вимог, які стосуються екопроекту.
Обладнання відповідає вимогам директив:
– Електричний прилад слід експлуатувати при визна-
чених рівнях напруги (LVD) – 2006/95/EC.
– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС.
Продукт позначен знаком CE на щитку.
Tип 26Z011
5
Tип 26Z010
5
3
2
1
4
3
2
1
4
31GW26-007_v07
Page 32
Обслуговування i робота тостера для
бутербродів
Перед першим запуском тостера, необхідно:
вийняти його з упакування,
●
перевірити чи напруга, вказана на тостері відповідає
●
значенню напруги у мережі,
очистити обладнання, протираючи його зовнішні та
●
внутрішні поверхні легко зволоженою ганчіркою або
пареровим рушником.
включити його на близько 15 хвилин для видалення
●
будь-яких рештків, що походять з виробничого процесу. Потім виключити тостер і залишити його до
повного охолодження.
Під час подальшого користування тостреом, потрібно:
установити його на сухій, плоскій поверхні поблизу
●
розетки,
уставте вилку приєднувального кабелю до розетки
●
(тоді запалиться червона лампочка),
зачекайте до моменту запалення лампочки зеле-
●
ного кольору (це продовжується бл. 3–4 хвилин), що
позначає, що нагрівні плити досягли температуру,
яка дозволяє обжарювати у тостері бутерброди,
відкрити тостер,
●
покласти шматок хліба для тостів товщиною близько
●
1 см стороною, змазаною маслом або іншим жиром,
на нижню нагрівну плиту тостера,
покласти на шматок хліба добавки,
●
прикрити добавки другим шматком хліба змазаною
●
стороною уверх,
обережно закрити тостер; y разі проблем з закриттям
●
тостера, необхідно усунути надмір добавок; hе може
бути проблем з закриттям тостера, це може привести
до його пошкодження,
через декілька хвилин (час обжарювання залежить
●
від рецептури, за якою готують бутерброди і від
уподобань користувача) відкрити тостер і вийняти
бутерброди. При вийманні бутербродів з тостера,
необхідно:
● не допускати опіків (нагрівні плити тостера є гаря-
чим),
● не допускати пошкодження тефлонового шару
нагрівних плит – користуйтесь дерев’яними або
пластиковими столовими приборами, стійкими до
високої температури,
після обжарювання, виключіть тостер шляхом витягу-
●
вання вилки живильного кабелю з розетки.
При споживанні бутербродів безпосе-
редньо після закінчення обжарювання,
будьте обережними, не дрпускайте опіків,
тому що бутерброди, начинка чи добавки
можуть бути гарячими.
Очищення і зберігання тостера
Тостер для бутербродів не вимагає детальної кон-
●
сервації.
Тостер належить зберігати у чистоті, тому що він має
●
контакт з харчовими продуктами.
Перед очищуванням тостера необхідно витягнути
●
вилку приєднувального кабелю з розетки і зачекати
до повного охолодження обладнання.
Зпочатку протерти тостер м’якою і легко зволоженою
●
ганчіркою, a потім витерти досуха м’якою, чистою
ганчіркою.
Не застосовувати миючі засоби, що можуть привести
●
до утворення подряпин або пошкодження зовнішніх
поверхонь та тефлонове покриття нагрівних плит.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною,
змазаною маслом униз. Розвести на шматку хліба
1 плоску ложечку джему. Посипати цукром – пудрою
і корицею. Прикрити другим шматком хліба, стороною
змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. При споживанні будьте обережними для попередження опіків, начинка і бутерброд можуть бути ще гарячими.
Покласти у тостер два шматки хліба для тостів сторонами, змазаними маслом униз. Розрізати банан впоперек на половину і покласти половинки на шматки
хліба. Посипати цукром. Прикрити другим шматком
хліба, стороною змазаною маслом уверх. Закрити
тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати
після охолодження начинки.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною,
змазаною маслом униз. На шматок хліба покласти
сир. Сир змазати гірчицею. Прикрити другим шматком хліба, стороною змазаною маслом уверх.
Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Не
споживати надто гарячого бутерброду.
ЯЄЧНЯ (1 порція)
1 яйце,
1 столова ложка молока,
1 ложечка порізаного листя петрушки або зеленої
цибулі,
1 ложечка масла або маргарина,
2 шматки хліба для тостів,
Сіль і перець.
Змішати яйце, молоко, листя петрушки, сіль та
перець. Розплавити масло і додати до нього приготовлену суміш, змішувати до зсідання яйця.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною,
змазаною маслом униз. На шматку хліба розвести
яєчню. Прикрити другим шматком хліба, стороною
змазаною маслом уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати після охолодження начинки.
ЗАКУСКА З ГРУДИНКОЮ ТА ПОМІДОРАМИ (1 порція)
2 шматки грудинки,
1 порізаний помідор,
1 ложечка порізаного листя петрушки,
2 шматки хліба для тостів.
Присмажити грудинку на сковороді. Усунути шкірку
i порізати грудинку на шматки. Змішати разом грудинку, помідор і листя петрушки.
Змочити шматок хліба у жирі від грудинки i покласти
його в тостер, змоченою стороною униз. На шматок
хліба нанести фарш, Прикрити шматком хліба, стороною змоченою у жирі від грудинки уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати після
охолодження начинки.
Розплавити масло у сковороді і додати усі компоненти. Смажити протягом 2–3 хвилин на середньому
вогні.
Покласти у тостер шматок хліба для тостів стороною,
змазаною маслом униз. На шматку хліба розвети
2–3 столові ложки приготовленої начинки. Прикрити
другим шматком хліба, стороною змазаною маслом
уверх. Закрити тостер і обжарювати близько 5 хвилин. Споживати після охолодження начинки.
Екологія – Давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт
прийому макулатури, а поліетиленові
пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
●
повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад-
●
ских приміщеннях при температурі +5°С – +40°С.
Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок
використання обладнання не за його призначенням або його
неналежного обслуговування.
Виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який
момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до
правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, торговельними, естетичними та іншими причинами.
33GW26-007_v07
Page 34
LT
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės,
kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Prašome atidžiai perskaityti šią aptarnavimo instrukciją. Ypatingą dėmesį reikia skirti saugos nurodymams. Vartojimo instrukciją prašome išsaugoti, kad galetumėt ja pasinaudoti taip
pat vėlesnio sumuštinių keptuvo eksploatavimo metu.
Darbo saugos nurodymai
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su
sunaudojimosi instrukcijos pilnu turiniu.
Gerbiamieji Klientai!
PAVOJUS! /ISPĖJIMAS!
Nesilaikymas gali sukelti
pažeidimus
● Prietaisą naudoti ant tvirto ir sauso
pagrindo.
● Nevartok įrenginio, jeigu maitinimo
laidas yra pažeistas arba jeigu korpuse yra matomi sužalojimai.
● Jeigu neatjungtas įtampos laidas
buvo sugadintas, tai šiuo atveju jis
turi būti pakeistas gamintojo bei serviso punkto darbuotojo, arba kvalikuoto asmens tam, kad galima būtų
išvengti pavojaus.
● Prietaiso remontą gali atlikti tik apmo-
kytas personalas, siekiant išvengti
pavojaus. Dėl netinkamai atliktų
remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia
kreiptis į specializuotą servisą.
● Neliesti karštų prietaiso paviršių, būti
atsargiam, nes iš veikiančio prietaiso
gali veržtis karšti garai. Galima nusiplikyti!
● Elektros smūgiui išvengti nekišti
prietaiso ar maitinimo laido ir kištuko
į vandenį ar kitus skysčius.
● Šį prietaisą gali naudoti vaikai,
kuriems yra bent 8 metai, ir silpnesnių zinių, protinių gebėjimų
bei neturintys patirties ir prietaiso
neišmanantys asmenys, jeigu užtikrinama jų priežiūra arba jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie supranta su tuo susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti
prietaisu. Prietaiso negali valyti ir jo
priežiūros atlikti vaikai, nebent jiems
yra sukakę 8 metai ir jie yra tinkamai
prižiūrimi.
● Įrengimą, kartu su prijungimo kabe-
liu, būtina laikyti vietoje, nepasiekiamoje vaikams, jaunesniems nei
8 metai.
● Jeigu sumuštinių keptuvas nėra var-
tojamas arba ruošiamasi jį valyti,
būtina ištraukti prijungiamojo laido
kištuką iš elektros tinklo rozetės ir
palaukti kol jis atauš.
● Neapdeng keptuvo bei nedėk į jo
vidų metalinių folijų pakuočių arba
kitokių medžiagų, tai gresia elektros
smūgiu arba gaisru.
● Įjungto prietaiso atvirų paviršių tem-
peratūra gali būti aukštesnė. Neliesti
paviršiaus, paženklinto simboliu .
DĖMESIO!
Nesilaikymas gali sukelti turto
sugadinimą
Prietaisą būtina prijungti prie elektros tinklo lizdo (tik
●
kintamosios srovės), kurio įtampa atitinka gamyklinėje
lentelėje nurodytą vertę.
Atjungiant kištuką nuo elektros tinklo rozetės netrauk
●
už laido. Netraukiok keptuvo tempdamas jį už maitinimo laido.
Saugok maitinimo laidą nuo aštrių briaunų ir nestatyk
●
jo į sugniaužimo pavojų.
Neleisti, kad laidas kabėtų nuo stalo ar stalviršio
●
krašto, liestųsi su karštais paviršiais ar būtų sulankstytas.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais
●
arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
34GW26-007_v07
Page 35
Nepalikti įjungto prietaiso be priežiūros, nes duona gali
●
užsidegti.
Produktams išimti geriausia naudoti medinius, neaš-
●
trius virtuvės įrankius. Iš metalo pagaminti įrankiai,
pvz., peiliai, šakutės ir pan., gali pažeisti kaitinamąsias
plokšteles.
Nedėti prietaiso ant dujinių ar elektrinių degiklių, arti jų
●
arba ten, kur galėtų liestis su įkaitusia orkaite ar mikrobangų krosnele.
Neuždengti į srovę įjungto ar karšto prietaiso.
●
Sumuštinių keptuvo konstrukcija
Raudonos spalvos lemputė
1
Žalios spalvos lemputė
2
Viršutinis korpusas
3
Apatinis korpusas
4
Fiksatorius
5
Apatinė kaitrinė plokštė
6
Viršutinė kaitrinė plokštė
7
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir
naudojimo nurodymai
Prietaisas yra skirtas vartoti vien tik naminiame ūkyje.
●
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra pateikti gaminio nominalių duomenų skydelyje.
Keptuvas, tai I klasės įrenginys, aprūpintas prijungimo laidu
su apsaugine gysla ir kištuku turinčiu apsauginį ižeminimo
kontaktą.
Sumuštinių keptuvas atitinka atitinkamų normų reikalavimus.
Prietaisas atitinka KOMISIJOS REGLAMENTO (EB)
NR. 1275/2008 nuostatas dėl ekologinio projektavimo reikalavimų.
Gaminys atitinka žemiau pateiktų direktyvų reikalavimus:
– Elektros įrengimas yra skirtas naudotis tik atitinkamos
įtampos ribose (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnetinio suderinamumo (EMC) – 2004/108/EC.
Gaminys nominalių duomenų skydelyje yra paženklintas CE
ženklu.
CE atitikties deklaracija pateikiama tinklalapyje
www.zelmer.com.
Gaminio charakteristika
Sumuštinių keptuvas leidžia greit paruošti šiltus sumuštinius
su įdaru. Keptuve galima kepti vieną arba du tostinės duonos
pagrindu paruoštus sumuštinius. Keptuvo kaitrinės plokštės
yra padalytos į keturis trikampės formos sektorius padengtus
specialiu sluoksniu, kurio dėka kepami sumuštiniai neprilimpa prie kaitrinio paviršiaus. Atitinkamas metalinių ir plastmasinių gaminio elementų sujungimas suteikia sumuštinių
keptuvui malonią išorinę išvaizdą. Keptuvo viršutinėje dalyje
yra dvi kontrolinės lemputės, kurios signalizuoja:
– raudona – gaminio prijungimą prie elektros tinklo,
– žalia – keptuvo parengties kepimui būklę.
6
Tipas 26Z010
Tipas 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Sumuštinių keptuvo aptarnavimas ir
funkcionavimas
Prieš pirmąjį keptuvo panaudojimą reikia:
išimti jį iš pakuotės,
●
patikrinti ar pateikta gaminio duomenų skydelyje įtampa
●
atitinka elektros tinklo įtampą.
nuvalyti įrenginį, tuo tikslu nušluostant jo išorinius ir vidi-
●
nius paviršius lengvai vandeniu sudrėkinta šluoste arba
popieriniu rankšluosčiu,
įjungti keptuvą maždaug 15 minučių laiko trukmei, kad
●
pašalinti bet kokias gamybinio proceso kilmės liekanas.
Po to išjungti keptuvą ir palikti jį, kad visiškai atauštų.
Tolesnio keptuvo vartojimo tikslu reikia:
pastatyti jį ant sauso, plokščio paviršiaus, arti prie elek-
●
tros tinklo rozetės,
7
3
2
1
35GW26-007_v07
Page 36
įkišti prijungiamojo laido kištuką į elektros tinklo rozetę
●
(to pasekmėje užsižiebs raudona lemputė),
palaukti kol užsižiebs žalia lemputė (tai užima apie 3-4
●
minutes), o tai reiškia, kad kaitrinės plokštės pasiekė
temperatūrą leidžiančią kepti keptuvėje sumuštinius,
atidaryti keptuvą,
●
padėti maždaug 1 cm storio tostinės duonos riekę
●
sviestu arba kitokių riebalų sluoksniu pateptu paviršium
ant apatinės kaitrinės keptuvo plokštės,
uždėti ant padėtos riekės priedus,
●
uždengti priedus antra iš viršaus patepta sviestu arba
reikia pašalinti priedų perteklių; keptuvas turi užsidarinėti
lengvai, priešingu atveju yra galimas jo sužalojimas,
kelioms minutėms praėjus (kepimo laikas priklauso
●
nuo receptūros pagal kurią sumuštiniai yra ruošiami ir
nuo vartotojo pomėgių), keptuvą reikia atidaryti ir išimti
apkeptą sumuštinį. Išimant sumuštinį iš keptuvo daryti tai
ytin atsargiai:
● kad nenusiplikyti (kaitrinės keptuvo plokštės yra labai
karštos),
● kad nepažeisti kaitrinių plokščių paviršiaus dangos
sluoksnio – reikia vartoti medinę arba plastmasinę,
atsparią aukštai temperatūrai, mentelę,
Pavyzdiniai kulinariniai receptai
užbaigus kepimą išjungti keptuvą, tuo tikslu ištraukiant
●
prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo rozetės.
Vaišinantis sumuštiniais betarpiškai po jų
išėmimo iš keptuvo yra būtinas atsargumas –
sumuštinis, įdaras arba priedai gali būti labai
karšti ir galima nusiplikyti.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta puse
nukreipta į apačią. Paskleisti riekės paviršiuje 1 plokščiai
(be kaupo) pripildytą džemo šaukštą. Apiberti cukrum ir
cinamonu. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse
nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug
5 minutes. Vaišinantis sumuštiniu žiūrėti, kad įdaras
nebūtų pernelyg karštas, kadangi galima nusiplikyti.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta
puse nukreipta į apačią. Padėti ant duonos sūrio riekelę.
Patepti sūrį garstyčiomis. Uždengti duonos rieke sviestu
patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti
per maždaug 5 minutes. Vaišintis, kai sumuštinis nebus
pernelyg karštas.
Įdėti į keptuvą dvi tostinės duonos riekes sviestu pateptomis pusėmis nukreiptomis į apačią. Perpjauti bananą
skersai per pus ir padėti pusiukes ant riekių. Apiberti
cukrum. Uždengti duonos riekėmis sviestu pateptomis
pusėmis nukreiptomis į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti
per maždaug 5 minutes. Ataušus įdarui galima vaišintis.
Šoninę apkepti keptuvėje. Pašalinti odelę ir supjaustyti
šoninę į gabaliukus. Sumaišyti šoninę, pomidorus ir
petražoles.
Pamirkyti duonos riekę šoninės riebaluose ir padėti
į keptuvą pamirkyta puse nukreipta į apačią. Padėti ant
riekės paruoštą įdarą. Uždengti duonos rieke šoninės
riebaluose pamirkyta puse nukreipta į viršų. Uždaryti
keptuvą ir kepti per maždaug 5 minutes. Vaišintis sumuštiniu įdarui ataušus.
svogūnų,
1 šaukštelis sviesto arba margarino,
2 riekės tostinės duonos.
Druska ir pipirai.
Sumaišyti kiaušinį su pienu, petražolėmis, druska ir pipirais. Paruoštą mišinį įdėti į sulydytą sviestą ir maišyti kol
kiaušinienė pradės tirštėti.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta
puse nukreipta į apačią. Kiaušinienę paskleisti ant riekės
paviršiaus. Uždengti duonos rieke sviestu patepta puse
nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti per maždaug
5 minutes. Vaišintis sumuštiniu įdarui ataušus.
Ekologija – rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie
aplinkosaugos. Tai nėra nei sunku nei pernelyg brangu. Tuo tikslu: kartoninę pakuotę
perduok i makulatūros surinkimo punktą,
polietileno (PE) maišelius įmesk į plastmasių kaupimo konteinerį.
Susidėvėjusį gaminį perduok į atitinkamą atliekų surinkimo
punktą, kadangi esantys gaminyje pavojingi komponentai
gali sukelti pavojų aplinkai.
Sulydyti sviestą keptuvėje ir įdėti visus komponentus.
Kepti per 2-3 minutes ant vidutiniškos ugnies.
Įdėti į keptuvą tostinės duonos riekę sviestu patepta
puse nukreipta į apačią. Paskleisti riekės paviršiuje 2-3
šaukštus paruošto įdaro. Uždengti duonos rieke sviestu
patepta puse nukreipta į viršų. Uždaryti keptuvą ir kepti
per maždaug 5 minutes. Vaišintis sumuštiniu įdarui ataušus.
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo
keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl
priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos
ir kitomis sąlygomis.
37GW26-007_v07
Page 38
LV
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam
Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli
Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam rūpīgi salasīt mūsu lietošanas instrukciju. Sevišķi
uzmanīgi ievērojiet drošības noteikumus. Lūdzam saglabāt
lietošanas instrukciju, lai Jūs varētu to lietot arī vēlākās lietošanas laikā.
Norādījumi par drošību
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas
instrukciju.
Cienījamie Klienti!
BRIESMAS! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošana var izraisīt
ievainojumus
● Lietojiet ierīci tikai uz sausas un sta-
bilas virsmas.
● Nedrīkst lietot ierīci, kad elektrības
vads ir bojāts vai redzami bojāts ierīces korpuss.
● Gadījumā, ja neatvienojamais baro-
šanas vads ir bojāts, lai izvairītos no
bīstamības, tas ir jānomaina ražotājam, servisa parstāvim vai kvalicētiem speciālistiem.
● Ierīces remontu var veikt tikai kvali-
cēta apkope. Nepareizs remonts var
izraisīt nopietnas briesmas lietotājam.
Ja ierīcei ir kāds defekts kontaktējiet
ar specializēto servisa punktu.
● Nepieskarieties ierīces karstajām
virsmām. Uzmanieties no karstā
tvaika, ka izdalās ierīces darba laikā.
Apdeguma draudi!
● Nekad neiegremdējiet ierīci, tās daļas
vai strāvas padeves vadu un kontaktdakšu ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
Tas var draudēt ar strāvas triecienu.
● Iekārtu drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu. Iekārta
nav paredzēta izmantošanai perso-
nām ar ziskiem un garīgiem traucējumiem, kā arī ar maņu orgānu
mazspēju. Personām ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, iekārtas izmantošana pieļaujama vienīgi tai gadījumā, ja tie atrodas par
viņu drošību atbildīgas personas
uzraudzībā vai ir saņēmuši no šīs
personas norādījumus par iekārtas
drošu izmantošanu. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar iekārtu. Ierīces tīrīšanu
un uzglabāšanas darbības nedrīkst
veikt bērni, kas nav sasnieguši
8 gadu vecumu un neatrodas pieaugušo personu uzraudzībā.
● Ierīci un strāvas vadu uzglabāt bēr-
niem nepieejamā vietā (ja bērns nav
sasniedzis 8 gadu vecumu).
● Kad ierīce nav lietota vai pirms tīrī-
šanas uzsākšanas atslēgt elektrības
vada kontaktdakšu un pagaidīt līdz
ierīces atdzišanai.
● Nedrīkst apsegt ierīci un novietot tā
iepakojumus no metāla folijas vai no
citiem materiāliem, tas var būt par
elektrošoka vai ugunsgrēka iemeslu.
● Pieejamo virsmu temperatūra var
būt augstāka,kad ierīce ir ieslēgta.
Nepieskarieties virsmām, kas atzī-
strāvas), kuras spriegums atbilst datu plāksnītē norādītai vērtībai.
Nedrīkst atslēgt kontaktdakšu no ligzdas, vilkšot ar
●
vadu. Nedrīkst vilkt ierīci ar elektrības vadu.
Nedrīkst vilkt elektrības vadu uz asām malām un to
●
saspiest.
38GW26-007_v07
Page 39
Neļaujiet strāvas padeves vadam nokarāties pāri galda
●
vai darba virsmas malai, pieskarties ierīces karstajām
virsmām vai sapīties.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē-
●
jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, jo
●
maizītes var piedegt.
Apcepto produktu izņemšanai izmantojiet neasus vir-
●
tuves piederumus no koka. Virtuves piederumi, kas
izgatavoti no metāla, piem., dakšiņas u.tml. var sabojāt
ierīces sildelementus.
Nenovietojiet ierīci uz vai līdzās gāzes vai elektriska-
●
jam deglim, vai arī vietā, kur tas varētu saskarties ar
ierīces karsto virsmu vai mikroviļņu krāsni.
Nekad nepārsedziet ierīci, ja tā ir pieslēgta strāvas
●
padevei vai ir karsta.
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un
lietošanas norādījumi
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai.
●
Tehniskās informācijas
Tehniskie parametri ir uzrādīti uz nominālās tabuliņas.
Tosters ir I. klases ierīce, apgādāta ar elektrības vadu ar
aizsardzības vadu un kontaktdakšu ar aizsardzības mietiņu.
Tosters atbilst attiecīgo normu prasībām.
Ierīce atbilst KOMISIJAS REGULAS (EK) NR. 1275/2008
nosacījumiem attiecībā uz ekodizaina prasībām.
Ierīce atbilst direktīvu prasībām:
– Elektriskā ierīce ir paredzēta lietošanai atbilstošās sprie-
guma robežās (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC.
Produkts ir apzīmēts ar CE zīmi uz nominālās tabuliņas.
CE Atbilstības deklarācija atradīsiet mājas lapā
www.zelmer.com.
Ierīces raksturojums
Sviestmaizes tosters atļauj ātri sagatavot siltas sviestmaizes
ar pildījumu. Ierīcē var apcept vienu vai divas sviestmaizes
no tosta maizes. Ierīces sildīšanas plātnītes ir sadalītas uz
četriem trīsstūru rajoniem, apsegtas ar speciālo slāni, kurš
sargā ceptas sviestmaizes no pielipšanas pie sildīšanas virsmas. Metāla elementu savienojums ar plastmasas elementiem dod ierīcei interesantu ārējo izskatu. Uz tostera atrodas
divas kontroles lampiņas, kuras signalizē:
sarkana - ierīces pieslēgšanu pie elektroapgādes,
●
zaļa - ierīces gatavību cepšanai.
●
Sviestmaizes tostera konstrukcija
Sarkana lampiņa
1
Zaļa lampiņa
2
Augšējais korpuss
3
Apakšējais korpuss
4
Āķis
5
Apakšēja sildīšanas plātnīte
6
Augšēja sildīšanas plātnīte
7
6
Tips 26Z010
1
Tips 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Sviestmaizes tostera apkalpošana un darbība
Pirms pirmās ierīces iedarbināšanas:
noņemt to no iepakojuma,
●
pārbaudīt, vai spriegums norādīts uz ierīces, atbilst elek-
●
trības tīkla spriegumam,
notīrīt ierīci no ārpuses un iekšā ar viegli miklu lupatu vai
●
papīra dvieli,
ieslēgt ierīci uz apm. 15 minūtēm, lai pilnīgi likvidēt visas
●
atliekas pēc ražošanas procesa. Pēc tam izslēgt ierīci un
atstāt līdz pilnīgai atdzišanai.
7
3
2
39GW26-007_v07
Page 40
Tālākās lietošanas laikā:
uzstādīt ierīci uz sausas, plakanas virsmas pie elektrības
●
ligzdas,
pieslēgt elektrības vada kontaktdakšu pie ligzdas (sar-
●
kana lampiņa uzliesmos),
pagaidīt līdz zaļās lampiņas uzliesmošanai (3-4 minū-
●
tes), kas nozīme, ka sildīšanas plātnītes sasniedza temperatūru, kura atļauj apcept sviestmaizes ierīcē,
atvērt tosteru,
●
novietot tosta maizes šķēli, ar biezumu apm. 1 cm,
●
ar sviestu vai citu tauku, uz tostera sildīšanas plātnītes,
uzlikt uz šķēles piedevu,
●
apsegt piedevas ar otro šķēli, ar sviestu vai tauku uz
●
augšu,
uzmanīgi slēgt tosteri; gadījumā, kad ir grūti slēgt ierīci,
●
noņemt piedevu pārmēru; tosters nevar grūti slēgties,
jo tas var ierosināt bojājumus,
pēc dažādām minūtēm (cepšanas laiks ir atkarīgs no
●
receptes, saskaņā ar kuru sviestmaizes ir sagatavotas, un no lietotāja prasībām) atvērt tosteru un noņemt
sviestmaizi. Noņemšot sviestmaizi, esiet uzmanīgi:
● lai neapdedzināties (sildīšanas plātnītes ir ļoti kar-
stas),
Parauga kulinārijas receptes
● lai nebojāt sildīšanas plātnītes virsmu - lietojiet koka
vai plastmasas instrumentus, izturīgus pret augstām
temperatūrām,
pēc cepšanas pabeigšanas izslēgt ierīci, atslēgšot elek-
●
trības vadu no elektroapgādes.
Sviestmaizes ēšanas laikā tieši pēc cepšanas
- esiet ļoti uzmanīgi, jo sviestmaizes pildījums
vai piedevas var būt karsti.
Ierīces tīrīšana un konservācija
Sviestmaizes tosteru nav vajadzīgi sevišķi konservēt.
●
Turēt un glabāt tosteru tīrumā, jo tas kontaktēs ar pārti-
●
kas produktiem.
Pirms tostera tīrīšanas atslēgt elektrības vada kontakt-
●
dakšu no ligzdas un pagaidīt līdz ierīces pilnīgai atdzišanai.
Pirmkārt ierīci notīrīt ar mīkstu un viegli miklu lupatu, pēc
●
tam nosusināt ar mīkstu, tīru lupatu.
Nelietot tīrīšanas līdzekļus, kuri var ieskrāpēt vai bojāt
●
ārēju virsmu un sildīšanas plātnes virsmu.
Pirms katrās ierīces lietošanas izvākt no sildīšanas plāt-
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā.
Uz šķēles izsmērēt 1 plakanu džema karoti. Apbērt ar
cukuru un kanēli. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz
augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes. Ēšanas laikā
esiet uzmanīgi, jo pildījums var būt ļoti karsts.
VELSIEŠU TOSTS AR SIERU (1 porcija)
1 tējkarote asas sinepes,
1-2 siera šķēles,
2 tosta maizes šķēles.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā.
Uz maizes uzlikt sieru. Izsmērēt sinepes. Segt ar maizes
šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm.
5 minūtes. Neēst pārāk karsto sviestmaizi.
Novietot divas tosta maizes šķēles, ar sviestu uz apakšu,
tosterā. Pārgriezt banānu šķērsām uz pusēm, uzlikt puses
uz šķēlēm. Apbērt ar cukuru. Segt ar maizes šķēles, ar
sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm. 5 minūtes.
Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
Apcept žāvēts krūts uz pannas. Atgriezt mizu un pagriezt
krūts uz gabaliņiem. Samaisīt krūts, tomātu un pētersīļa
lapas.
Maizes šķēli iemērkt krūts taukos un novietot tosterā,
ar iemērkto pusi uz apakšu. Uzlikt pildījumu. Segt ar sviestmaizi, ar iemērkto pusi uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm.
5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
40GW26-007_v07
Page 41
CEPTAS OLAS (1 porcija)
1 ola,
1 karote piena,
1 tējkarote grieztas pētersīļa lapas vai maurloka,
1 tējkarote sviesta vai margarīna,
2 tosta maizes šķēles,
Sāls un piparkrūms.
Samaisīt olu, pienu, pētersīli, sāli un piparkrūmu. Izkausēt
sviestu un pieliet samaisījumā, samaisīt līdz olas sabiezināšanai.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā.
Izsmērēt ceptas olas uz maizes šķēles. Segt ar maizes
šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt tosteru un cept apm.
5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma atdzīšanas.
Ekoloģija – Gādāšana par vidi
Katrs lietotājs var palīdzēt pasargāt vidi.
Tas nav grūti un dārgi. Lai to darīt: kartona
iepakojumu nodod makulatūrai, polietilēna
(PE) maisu izmest uz konteinera plastmasas savākšanai.
Izlietotu daļu atdod attiecīgā glabāšanas
punktā, jo ierīcē esošie bīstami elementi
var būt par draudu videi.
Izkausēt sviestu pannā un pievienot visu sastāvdaļu. Cept
2-3 minūtes uz vidējas uguns.
Novietot tosta maizes šķēli, ar sviestu uz apakšu, tosterā.
Izsmērēt uz maizes šķēles 2-3 karotes sagatavota pildījuma. Segt ar maizes šķēles, ar sviestu uz augšu. Slēgt
tosteru un cept apm. 5 minūtes. Pasniegt pēc pildījuma
atdzīšanas.
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas nodarīts
izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces ekspluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā
momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās normas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu,
kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
41GW26-007_v07
Page 42
ET
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast
Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame kasutada alati
originaalset Zelmeri lisavarustust. Need on projekteeritud
spetsiaalselt selle toote jaoks.
Palume järgnev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi lugeda.
Palume pöörata erilist tähelepanu pöörake ohutusjuhistele.
Palume kasutusjuhend alles hoida, et võiksite seda kasutada
ka seadme hilisema kasutamise käigus.
Ohutusjuhised
Enne masina kasutamise alustamist tutvu kogu kasutusjuhendi sisuga.
Austatud Kliendid!
OHTLIK! / HOIATUS!
Eiramine põhjustab vigastusi
● Kasutage seadet stabiilsel ja kuival
pinnal.
● Ära kasuta seadet, kui toitejuhe või
korpus on nähtavalt kahjustatud.
● Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe
saab vigastada, tuleb see, riskide
vältimiseks, tootja juures või teenindusettevõttes kvalitseeritud isiku
poolt välja vahetada.
● Seadet võib remontida ainult vastava
väljakoolitusega personel. Ebaõieti
tehtud parandustööd võivad põhjustada tõsist hädaohtu kasutajale.
Võivad põhjustada ka garantii tühistamise. Tööhäirete tekkel pöörduge
vastava ZELMERi teeninduspunkti
poole.
● Ärge puudutage seadme pealis-
pinda, pöörake tähelepanu aurule,
mis võib seadest väljuda töö ajal.
Põletusvigastuste oht!
● Ärge kunagi pange rösteri elemente
või selle toitejuhet ja pistikut vette või
teise vedelikku, et vältida elektrilööki.
● Seda seadet võivad kasutada vähe-
malt 8-aastased lapsed ning samuti
füüsilise ja vaimse või puudega inimesed või kogemuste ja teadmisteta isikud juhul, kui nende üle on
järelvalve ja kui nende turvalisuse
eest vastutav isik on neid juhendanud ning näidanud seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Lapsed
ei tohiks seadmega mängida. Seadet tohivad puhastada jahooldada
lapsed juhul, kui nad on vähemalt
8-aastased ja neile kindlustatakse
vastav järelvalve.
● Seadet koos ühendusjuhtmega tuleb
hoida alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
● Kui te ei kasuta seadet või ka enne
selle puhastamist, võtke toitejuhtme
pistik vooluvõrgust ja oodake, kuni
seade on jahtunud.
● Ärge katke ega pange võileivagrilli
metallfooliumist pakendeid või muid
materiale, kuna nad võivad põhjustada elektrilööki või tulekahjut.
● Seadme pindade temperatuur võib
olla kõrgem, kui seade töötab. Ärge
puudutage sümboliga tähistatud pin-
dasid .
TÄHELEPANU!
Eiramine põhjustab seadme
kahjustamist
Ühendage seade alati vooluvõrku (ainult vahelduvvoo-
●
luvõrku), mis vastab seadme infotabelil toodud andmetele.
Ära võta pistikut kontaktist toitejuhtmest tõmmates. Ära
●
tõsta võileivagrilli toitejuhtmest.
Ära tõmba toitejuhet üle teravate äärte ega pigista
●
seda kokku.
Vältige toitejuhtme rippumist üle laua või tööplaadi
●
ääre ja selle kokkupuudet kuumade pindadega ning
juhtme keedrumist.
Seade pole ette nähtud töötamiseks koos väliste ajalü-
●
lititega või eraldi kaugreguleeritavate seadmetega.
42GW26-007_v07
Page 43
Ärge jätke kasutamise ajal seadet järelevalveta, kuna
●
leib võib kõrbema minna.
Toiduainete väljavõtmiseks kasuta puidust, tõmbi
●
otsaga köögiriistu. Metallist esemed nagu näiteks
nuga, kahvel jms. võivad kütteplaate kahjustada.
Ärge paigutage seadet kunagi gaasi- või elektripõleti
●
lähedusse või kohta, kus see võiks kokku puutuda
kuuma ahju või mikrolaineahjuga.
Ärge katke seadet kunagi kinni, kui see on ühendatud
●
toitevõrku või kui see on kuum.
JUHISED
Info toote kohta ja
kasutusjuhised
Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
●
Võileivagrilli ehitus
Punane lamp
1
Roheline lamp
2
Ülemine korpus
3
Alumnie korpus
4
Kinnitus
5
Alumine kütteplaat
6
Ülemine kütteplaat
7
7
6
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed paiknevad toote andmesildil.
Aurukeetja kuulub I klassi seadmete hulka, tal on ülepinge-
kaitsega toitejuhe ja pistik.
Aurukeetja vastab kehtivate normide nõuetele.
Seade vastab KOMISJONI MÄÄRUSES (EL) NR 1275/2008
kehtestatud ökodisaini nõuetele.
Seade vastab alljärgnevate direktiivide nõuetele:
– Elektriseade, ette nähtud kasutamiseks määratletud pin-
gevahemikes (LVD) – 2006/95/EC.
– Elektrimagnetiline ühilduvus (EMC) – 2004/108/EC.
Toode on märgistatud CE tähistusega andmesildil.
Ühilduvusdeklaratsiooni leiate veebilehelt www.zelmer.com.
Seadme iseloomustus
Võileivagrill võimaldab kiiret täidisega võileibade valmistamist. Võileivagrillil võib grillida ühe või kaks röstileivast
võileiba. Võileivagrilli kütteplaadid on jaotatud neljaks komnurkseks osaks ja on kaetud spetsiaalse kihiga, mis väldib
grillitud võileibade kinnitumist kütteplaadi külge. Metallelementide ja tehismaterjali kombinatsioon annab võileivagrillile
huvitava välimuse. Kütteplaadil on kaks kontrolllampi mis
signaliseerivad:
– punane – seadme ühendamist vooluvõrku,
– roheline – seadme valmisolekut grillimiseks.
Tüüp 26Z010
Tüüp 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Võileivagrilli kasutamine ja töö
Enne esimest kasutamist tuleb:
võtta võileivagrill pakendist,
●
kontrollida, kas seadmel antud pinge vastab vooluvõrgu
●
omale,
seade puhastada, pühkides seda väljast– ja seestpoolt
●
kergelt niisutatud lapiga või paberrätikuga,
lülitada seade sisse umbes 15 minutiks, et eemaldada
●
kõik tootmisprotsessi jäägid. Seejärel lülitage seade
välja ja jätke see jahtuma.
Võileivagrilli edasise kasutamise käigus tuleb:
paigutada see kuivale, tasasele pinnale võrgukontakti
●
lähedusse,
3
2
1
43GW26-007_v07
Page 44
panna toitejuhtme pistik võrgukontakti (hakkab põlema
●
punane lamp),
oodata, kuni hakkab põlema roheline lamp (mis kestab
●
umbes 3–4 minutit), mis tähendab, et kütteplaatide temperatuur võimaldab võileibade grillimist,
avada võileivagrill,
●
panna umbes 1 cm paksusega röstileiva viil, mis on
●
määritud võiga või muu rasvaga, võileivagrilli alumisele
plaadile,
lisada viilule lisandid,
●
katta lisandid teise leivaviiluga, rasvainega määritud
●
poolega ülespoole,
panna võileivagrill ettevaatlikult kinni; juhul, kui tekib
●
raskusi võileivagrilli sulgemisega, tuleb eemaldada liigne
hulk lisandeid; võileivagrill ei peaks sulguma raskelt,
kuna see võib põhjustada seadme kahjustumise,
pärast mõne minuti möödumist (grillimiseks vajalik aeg
●
sõltub võileibade valmistamise retseptist ja kasutaja
eelistustest) tuleb võileivagrill avada ja grillitud võileib
sellest välja võtta. Võileibade väljavõtmisel tuleb pöörata
tähelepanu, et:
● mitte end põletada (võileivagrilli kütteplaadid on kuu-
mad),
Toiduretseptide näiteid
● mitte kahjustada kütteplaate – kasutage puidust või
tehismaterjalidest köögiriistu, mis on vastupidavad
kõrge temperatuuri suhtes,
pärast grillimise lõpetamist tuleb võileivagrill välja lüli-
●
tada, eemaldades toitejuhtme pistiku kontaktist.
Äsja grillitud võileibu süües olge ettevaatlikud,
et end mitte põletada, kuna võileivad ja nende
lisandid võivad olla kuumad.
Võileivagrilli puhastamine ja hooldus
Võileivagrill ei vaja erilist hooldust.
●
Võileivagrilli tuleb hoida ja säilitada puhtana, kuna ta
●
puutub kokku toiduainetega.
Enne võileivagrilli puhastamist tuleb võtta toitejuhtme
●
pistik kontaktist ja oodata, kuni seade on täielikult jahtunud.
Kõigepealt tuleb seadet puhastada pehme ja niiske
●
lapiga, seejärel kuivatada pehme, puhta lapiga.
Ärge kasutage puhastusvahendeid, mis võivad kriimus-
●
tada või kahjustada välispinda või kütteplaate.
Enne iga kasutamist tuleb kütteplaatidelt eemaldada
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole,
võileivagrilli. Määrige viilule 1 spl. õunamoosi. Puistake
sellele suhkur ja kaneel. Katke see leivaviiluga, võiga
määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige
umbes 5 minutit. Leiba süües pöörake tähelepanu, et täidis
ei oleks liiga kuum, et mitte end põletada.
Pange kaks röstileiva viilu, võiga määritud pooltega allapoole, võileivagrilli. Lõigake banaan pikki pooleks ja asetage banaanipoolikud viiludele. Puistake sellele suhkur.
Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega ülespoole.
Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige
pärast täidise jahtumist.
Praadige peekonit kergelt pannil. Eemaldage nahk ja lõigake viilud tükkideks. Lisage peekonitükkidele tomat ja
petersell.
Kastke leivaviil peekonirasva ja pange see võileivagrilli,
määritud poolega allapoole. Lisage leivaviilule täidis.
Katke teise leivaviiluga, peekonirasva kastetud poolega
ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit.
Serveerige pärast täidise jahtumist.
44GW26-007_v07
Page 45
OMLETT (1 portsjon)
1 muna,
1 spl. piima,
1 tl. hakitud peterselli või murulauku,
1 tl. võif või margariini,
2 röstileiva viilu,
Sool ja pipar.
Segage munad, piim, petersell, sool ja pipar. Sulatage või
ja lisage see segule, segades kuni muna hüübimiseni.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole,
võileivagrilli. Lisage sellele omlett. Katke see leivaviiluga,
võiga määritud poolega ülespoole. Sulgege võileivagrill
ja grillige umbes 5 minutit. Serveerige pärast täidise jahtumist.
Kaitseme keskkonda
Iga kasutaja võib kaasa aidata keskkonnakaitsele. See ei ole
raske ega kulukas. Selleks:
Sulatage või pannil ja lisage kõik elemendid. Praadige 2–3
minutit keskmisel tulel.
Pange röstileiva viil, võiga määritud poolega allapoole,
võileivagrilli. Lisage viilule 2–3 spl. eelnevalt valmistatud
täidist. Katke see leivaviiluga, võiga määritud poolega
ülespoole. Sulgege võileivagrill ja grillige umbes 5 minutit.
Serveerige pärast täidise jahtumist.
Tootja ei võta enda peale vastutust kahjude eest, mis on põhjustatud
toote kasutusjuhendi eiramisest või toote mitteotstarbelisest kasutamisest.
Tootja jätab endale õiguse toote muutmiseks mistahes ajal ja sellest
eelnevalt informeerimata, selleks et toode vastaks õiguseeskirjadele,
normidele, direktiivide nõuetele või muul põhjusel (ehitus, kaubandus,
esteetika jm).
45GW26-007_v07
Page 46
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
We urge that you read this user’s manual carefully. Special
attention needs to be paid to the safety precautions. Please
save this manual so it can be referred to in your future use of
the sandwich maker.
Safety precautions
Read this entire manual carefully before using the
appliance.
Dear Customers!
DANGER! / WARNING!
Risk of injury
● Always use the appliance on a dry
and stable work surface.
● Do not use the appliance if the power
cord is damaged or the sandwich
maker case is visibly damaged.
● If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
● The appliance can be repaired
by qualied staff only. Incorrectly
performed repair may cause serious
hazard to the user. In case of any
defects, it is advised to return the
appliance to an authorised service
facility.
● Do not touch hot surfaces. Handle
with care as the appliance may
generate hot steam when operating.
Risk of burns!
● Never immerse the sandwich maker
(or any part of it), supply cord and/
or plug in water or any other liquid to
avoid the risk of electric shock.
● This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 and supervised.
● Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years.
● When not in use and/or before
cleaning, unplug the appliance from
the socket and allow it to cool down.
● Do not cover the sandwich maker with
or put into it packaging made of metal
foil or other materials, as it involves
a risk of electric shock or re.
● The temperature of accessible
surfaces may be high when the
appliance is operating. Do not touch
the surface marked with the
symbol.
WARNING!
Risk of property damage
The appliance must be plugged only to an alternating
●
current socket with power corresponding to the power
stated on the name plate of the appliance.
Never unplug or move the appliance by pulling the
●
supply cord.
Do not drag the supply cord over sharp edges. Do not
●
let it bend.
Never let the supply cord hang over sharp edges of
●
a table or worktop. Do not let it touch hot surfaces or
be knotted.
The appliance is not intended to be operated by means
●
of an external timer or separate remote-control system.
Never leave the appliance unattended when in use as
●
bread may burn.
It is best to remove toasted bread with wooden, dull-
●
edged utensils. Metallic objects such as knives, forks,
etc. may damage cooking plates.
46GW26-007_v07
Page 47
Never place the appliance on or near gas or electric
●
cookers or in places where it might touch a hot oven
or microwave.
Never cover the appliance when it is hot or connected
●
to the mains supply.
HINT
Information on the product and
hints on its use
The appliance is intended solely for household use,
●
indoors.
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
The sandwich maker is a class I appliance equipped with
a connecting cord with a protective conductor and a plug
with an earth pin.
The sandwich maker meets the requirements of the
standards in force.
This device complies with Commission Regulation (EC)
no. 1275/2008 on eco-design requirements.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
– Electrical equipment designed for use within specic
voltage limits (LVD) – 2006/95/EC.
– Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by a CE sign on the rating label.
For CE marking declaration of conformity please visit the
manufacturer’s website at www.zelmer.com.
Characteristics of the appliance
A maker enables a quick preparation of warm es with lling.
One or two slices of toasting bread can be toasted at a time.
The heating plates of the sandwich maker are divided into
four triangular spaces and are covered with a teon coating
which prevents the sandwiches toasted from adhering to the
heating plate. Connecting metal elements with parts made
of plastics creates an interesting exterior of the sandwich
maker. There are two control lights on the sandwich maker
which signal as follows:
– red – power on,
– green – ready to toast.
The structure of the sandwich maker
Red light
1
Green light
2
Upper body
3
Lower body
4
Fastener
5
Lower heating plate
6
Upper heating plate
7
6
Type 26Z010
Type 26Z011
1
4
5
4
5
3
2
Operation and functioning of the maker
Before using the sandwich maker for the rst time:
remove all packaging,
●
check that the voltage specied on the appliance is
●
compliant with the mains voltage,
clean the appliance by wiping its outside and inside
●
surfaces with a damp cloth o paper towel,
turn it on for 15 minutes so as to remove all residue from
●
the manufacturing process; next switch the sandwich
maker off and allow it to cool.
In further operation of the sandwich maker:
place it on a dry, at surface near a mains socket,
●
insert the plug of the connecting cord into the mains
●
socket (the red control lamp will come on),
please wait until the green control lamp comes on
●
(it takes about 3–4 minutes) which means that the
heating plates have reached the appropriate temperature
for preparing sandwiches,
open the sandwich maker,
●
7
3
2
1
47GW26-007_v07
Page 48
take an about 1 cm thick, buttered (or smeared with
●
another type of fat) slice of toasting bread and place
it buttered side down on the lower heating plate of the
sandwich maker,
place lling on the slice of bread,
●
cover the lling with another slice of bread, buttered
●
side up,
carefully close the sandwich maker; in case it is difcult
●
to close the sandwich maker, remove excess lling; the
sandwich maker should not close with difculty as it may
cause damage to it,
after a few minutes (toasting time depends on the type of
●
recipe or user’s preferences), open the sandwich maker
and take out the toasted; when taking the out of the
sandwich maker, be careful not to:
● burn yourself (the heating plates of the sandwich
maker are hot),
● damage the teon coating on the heating plates
– use wooden or plastic cutlery resistant to high
temperatures,
when the toasting is nished, turn the sandwich maker
●
off by unplugging the plug of the connecting cord from
the socket.
Sample recipes
When consuming es immediately after they
have been toasted, be careful not to burn
yourself, as the es or the lling may be hot.
Cleaning and maintenance of the sandwich
maker
The sandwich maker does not require special
●
maintenance.
The sandwich maker should be kept and stored clean, as
●
it has contact with food.
Before you start cleaning the sandwich maker, remove
●
the plug of the connecting cord from the socket and allow
the appliance to cool down completely.
First, wipe the sandwich maker with a soft damp cloth,
●
and next dry it up with a soft clean cloth.
Do not use any detergents which might scratch or
●
damage the external surfaces or the teon coating of the
heating plates.
Remove all the accumulated crumbs and leftovers from the
●
heating plates of the sandwich maker before every use.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker,
buttered side down. Spread 1 at tablespoon of jam
on the toast. Sprinkle with sugar and cinnamon. Cover
with a slice of bread, placing it buttered side up. Close
the sandwich maker and toast for about 5 minutes.
Be careful when consuming the so as to avoid getting
burnt as the lling might be too hot.
Place a slice of toasting bread, buttered side down, in
the sandwich maker. Place cheese on the slice of bread.
Spread the cheese with mustard. Cover with a slice of
bread, buttered side up. Close the sandwich maker and
toast for about 5 minutes. Do not consume a very hot.
Place two slices of toasting bread, buttered side down,
in the sandwich maker. Slice the banana in half down its
length and place the halves on the bread slices. Sprinkle
with sugar. Cover with a slice of bread, buttered side up.
Close the sandwich maker and toast for about 5 minutes.
Serve when the lling has cooled down.
Fry the bacon on a frying pan. Remove the skin and
chop the bacon into small pieces. Mix the bacon, tomato
and parsley together.
Soak the slice of bread in the fat from the bacon and
place in the sandwich maker, soaked side down. Put the
lling on the slice of bread. Cover with a slice of bread,
the bacon fat soaked side up. Close the sandwich maker
and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has
cooled down.
48GW26-007_v07
Page 49
SCRAMBLED EGGS (1 serving)
1 egg,
1 tbs milk,
1 tsp chopped parsley or chives,
1tsp butter or margarine,
2 slices toasting bread,
Salt and pepper.
Mix the egg, milk, parsley, salt and pepper. Melt the
butter and add the mixture prepared before, mix until the
egg sets.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker,
buttered side down. Spread the scrambled egg on the
slice of bread. Cover with a slice of bread, buttered
side up. Close the sandwich maker and toast for about
5 minutes. Serve when the lling has cooled down.
Ecology – Environment protection
Each user can protect the natural
environment. It is neither difcult nor
expensive.
In order to do it: put the cardboard packing
into recycling paper container; put the
polyethylene (PE) bags into container for
plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
INDIAN CHICKEN (4 servings)
1 cup chopped chicken,
4 tbs tomato powder or chili powder,
1 tsp grated onion,
1 tsp Worcestershire sauce,
1 tsp curry powder,
1 tbs butter,
8 slices toasting bread.
Melt the butter on a frying pan and add all the ingredients.
Fry for about 2–3 minutes over medium heat.
Place a slice of toasting bread in the sandwich maker,
buttered side down. Spread 2–3 tablespoons of the lling
prepared before on the slice of bread. Cover with a slice
of bread, buttered side up. Close the sandwich maker
and toast for about 5 minutes. Serve when the lling has
cooled down.
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer reserves his rights to modify the product any time
in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to
construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in
advance.