Tipolitografia Montagnani - Modena (Italy) - Cod. 532755 202
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
LIBRETTO ISTRUZIONI
IT
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FR
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
Total Chlorine free
AVERTISSEMENT POUR L'ENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne pas jeter l'emballage de vôtre appareil aux ordures mais
sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton,
polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination des
déchets.
• Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour
lequel il a été expressément conçu, en tant qu'appareil de
cuisson".
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Embalagens a eliminar
Nunca deite as embalagens do seu aparelho no lixo sem
seleccionar os respectivos contentores conforme os materiais
(ex. madeira, cartão, plásticos, etc.)
* Este aparelho deve ser exclusivamente utilizado para o fim
para que foi concebido, ou seja para cozinhar.
ADVERTENCIAS AMBIENTALES
Embalaje por basura
Non echar el embalaje del vuestro aparato en el barrido, sino
seleccionar los varios materiales (por ejempio lámina, cartón,
poliestirol) segundo les prescripción del lugar para el desembalse
de basura.
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household
waste. These materials are recyclable and should be sorted (e.g.
cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed of in
accordance with local regulations.
• The only proper use of this appliance is that for which it was
expressly designed, as a "cooking appliance".
AVVERTENZE AMBIENTALI
Imballaggio rifiuti
Non gettate l'imballaggio del vostro apparecchio nella spazzatura
bensì selezionate i vari materiali (ad es. lamina, cartone, polistirolo)
secondo le prescrizioni locali per lo smaltimenti rifiuti.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il
quale è stato espressamente concepito, come "apparecchio di
cottura".
Hinweise zum Umweltschutz
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in den
normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die verschiedenen
Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol) gemäß den örtlichen
Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
• Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet werden,
für welchen es konzipiert wurde, nämlich als "Kochgerät".
ESPAÑOL DEUTSCH
460
550 min.
860
855
455
8
9
4
545
474
20
460
855
455
8
9
4
545
474
20
860
550 min.
werden können. Eventuell zurückbleibende Flecken beeinträchtigen nicht
den Geschmack der Speisen. Nach Entfernung des Steinelements und
Abziehen des entsprechenden Widerstands, die Steckdose mit dem
beigelieferten Verschlußdeckel verschließen. Aus Sicherheitsgründen ist
dieser letzte nur schwer herausziehbar.
Temperatur von mehr als 75 °C. Nach Netzanschluß die Heizelemente etwa
3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb lassen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der
Unfallverhütungsvorschriften
Estimada Señora:
Le agradecemos habar comprado uno de nuestros productos.
Nuestras cicinas se caracterizan por su diseño sencillo y racional. Han sido
fabricadas cumpliendo rigurosamente la normativa vigente para su buen
funcionamiento y la máxima seguridad de uso.
Le rogamos lea con atención este manual en el que encontrerá consejos que el
permitirán obtener excelentes resultados desde el primer día de su utilización.
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente
este manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del horno, además de dar consejos útiles.
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de
garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código
aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa características). Conserve el certificado de garantía y preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio de
Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se
respeta este procedimiento el personal técnico estará
obligado a cobrar cualquier posible reparación.
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 9
Abb. 8
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese gemäß
folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen; Ringe “A” in
den Scharniersitz einhängen (Abb. 7); Tür leicht anheben und aushängen
(Abb. 8); auf eine waagerechte Fläche auflegen; Schraube “B” mit einem
Schraubendreher lösen und Zunge “C” (Abb. 9) herausnehmen; nach dem
Reinigen zur Befestigung des Fensters und zum Wiedereinbau der Tür
umgekehrt verfahren.
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein Einbaumöbelsystem,
müssen diese letzten die erforderlichen Merkmale aufweisen; diesbezüglich
sind hier unten die Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die
Anleitungen für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der
geltenden Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau
des Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt
werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine eventuelle
Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am Ende des
Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt werden, daß sie ohne
Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden können.
Wir möchten hier darauf aufmerksam
machen, daß die
Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern verarbeitet sein
müssen, die einer T emperatur von 120
°
C widerstehen. Kunststoffelemente
oder Kleber, die dieser Temperatur
Abb. 10
nicht widerstehen, können die
Verformung oder das Lösen von
Möbelelementen verursachen.
Einbau in eine Säulenstruktur
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se
conserve junto al aparato para cualquier futura consulta.
En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a
otra persona, entréguese también el manual, de manera que
el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias relativas al mismo.
Estas advertencias han sido r edactadas para su propia seguridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las
lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas
adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la
intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato debe-
rá ser efectuado por personal especializado. Para posibles intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial.
Este le colocará recambios originales con precios y garantía.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de
este aparato.
Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la
carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para
evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Austauschen der Ofenlampe
Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas abschrauben
(Abb. 10); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe für hohe
°
Temperaturen (300
C) mit folgenden Merkmalen austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz)
Leistung: 15 W
Fassung: E 14
Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas
del horno.
Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que no se haya enfriado completamente.
Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en
aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el
bulbo del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerra-
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur bestimmt, damit
die Installation, die Einstellung und Wartung gemäß den geltenden
Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff dar f nur bei elektrisch getrenntem Gerät ausgeführt
werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man mit größter Vorsicht vor.
Anleitungen für den Installateur
do) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe permanecer siempre limpio (ver instrucciones).
Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no
debe ser utilizado con otros fines.
No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio,
sobre todo su parte inferior.
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar.
Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correctamente.
En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones
efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños.
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.
2 35
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man sich:
daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des Geräts
ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist.
Bei direktem Netzanschluß zwischen Gerät und Netz einen Allpolunterbrecher
mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm schalten, der vorschriftsgemäß
für die Strombelastung ausgelegt ist.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht getr ennt
werden.
Der braune Phasenleiter (der von der Klemme “L” des herdinternen
Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den Netzphasenleiter
angeschlossen werden.
Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle eine
Abb. 11
Untertisch-Einbau
Abb. 12
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit vier
Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen (Abb. 11)
einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische Kochfläche
eingebaut werden, so müssen die elektrischen Anschlüsse von Herd und
Kochplatte aus elektrotechnischen Gründen und für die leichtere
Ausziehbarkeit des Herds getrennt ausgeführ t werden. Eventuelle
Verlängerungskabel müssen für die vorgesehene Strombelastung
ausgelegt sein.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um
den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche später erforderliche
Reparatur oder Einstellung muß mit größter Sorgfalt und Vorsicht
ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an einen
Vertragshändler oder an unsere nächste Kundendienststelle zu wenden,
unter Angabe der Störungsart und des Gerätemodells.
°C
M
A
X
2
0
0
1
5
0
1
0
0
5
0
V
0
dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen ist. Wenn
das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um es zu schneiden,
damit der Saft nicht herausfließt.
Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster Temperatur
warm gehalten werden.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese
Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen eindringen, obwohl
die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere
Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und Fisch, die
grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und auf den Grill legen.
Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom Grillelement entfernt
eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden Fleischs, um zu vermeiden,
daß das Fleisch außen schnell gart und innen roh bleibt. Ein oder zwei
Glas Wasser auf die Fettpfanne gießen, um zu vermeiden, daß Sauceund Fetttropfen verbrennen und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer ganz unten
eingeschoben werden.
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit
unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut zu
verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben Speisen
werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate erhalten. Als
Leitfaden dienen die beiden Gartabellen (I und II).
In der Tabelle I sind die Garzeiten, die Temperaturen und die
Einschubebenen für Heißluft-Garen angegeben. In der Tabelle II sind die
gleichen Informationen für das Grillgaren angegeben.
Tabelle der Garzeiten bei Heißluftgaren oder
herkömmlichem Garen (I)
Garmethode Menge Einschub Temperatur Dauer
Gebäck
Rührteig, in Form 1 1-3 2 175 200 60
Rührteig, auf Fettpfanne 1 1-3 2 175 200 50
Mürbeteig, Tortenform 0,5 1-3 3 175 200 30
Mürbeteig mit feuchter Füllung 1,5 1-3 2 175 200 70
Mürbeteig mit trockener Füllung 1 1-3 2 175 200 45
Natürlich aufgehender Teig 1 1-3 1 175 200 50
Kleingebäck 0,5 1-3 3 160 175 30
Fleisch
Kalbfleisch 1 2 2 180 200 60
Rindfleisch 1 2 2 180 200 70
Roastbeef 1 2 2 220 220 50
Schweinefleisch 1 2 2 180 200 70
Huhn 1-1,5 2 2 200 200 70
Schmorbraten
Rind 1 1 2 175 200 120
Kalb 1 1 2 175 200 110
Fisch
Filets, Fischscheiben, Kabeljau, Hechtdorsch, Seezunge
Makrele, Steinbutt, Lachs 1 1-3 2 180 180 45
Austern 1-3 2 180 180 20
Auflaufe
Nudelauflaufe 2 1-3 2 185 200 60
Gemüseauflaufe 2 1-3 2 185 200 50
Süße und salzige Auflaufe 0,75 1-3 2 180 200 50
Pizza und Calzone 0,5 1-3 2 200 220 30
Auftauen
Fertiggerichte 1 2 200 45
Fleisch 0,5 2 50
Fleisch 0,75 2 70
Fleisch 1 2 110
kg von unten C
Heißl. Herk. Heißl. Herk.
1 1-3 2 180 180 30
°
DEUTSCH ESPAÑOL
1. Zu den Garzeiten eine Vorwärmzeit von etwa 15 Minuten hinzurechnen.
2. Beim Garen auf mehreren Einschubebenen sind die zu bevorzugenden
Positionen angegeben.
3. Die Garzeiten beziehen sich auf die Verwendung von einer einzigen
Einschubebene. Bei mehreren Ebenen Garzeiten um 5-10 Minuten
verlängern.
4. Für Rindfleisch-, Kalb,- Schweine und Putenbraten mit Knochen oder
gerollt die Garzeiten um 20 Minuten verlängern.
Tabelle der Garzeiten bei Grillgaren oder Grillgaren mit
Luftumwälzung (II)
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Garmethode Menge
kg von unten C
Huhn 1-1,5 3 max 30 pro Seite
Toast 0,5 4 max 5 pro Seite
Wurst 0,5 4 max 10 pro Seite
Koteletts 0,5 4 max 8 pro Seite
Fisch 0,5 4 max 8 pro Seite
GRILLEN MIT LUFTUMWÄLZUNG
Garmethode Menge
kg von unten C
Schweinebraten 1,5 2 170 180
Roastbeef 1,5 3 220 60
Huhn 1,2 2 190 90
Einschub
Grillpos.
Einschub
Grillpos.
Temperatur Dauer
°
Temperatur Dauer
°
inMin.
inMin.
Die Fettpfanne muß immer in den untersten Einschub eingeführt
werden.
Pflege
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung
in Min.
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel reinigen; keine
scheuernden Produkte, Scheuerlappen, Stahlwolle oder Säuren verwenden,
die das Email beschädigen können.
Nach der Ver wendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen und mit
einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen. Hartnäckige
Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht scheuernden
Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für Edelstahl oder mit etwas
warmem Essig entfernen. Die Ofentür aus Glas nur mit warmem Wasser
reinigen, keine rauhen Lappen verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von
Zitronen, Pflaumen, usw.) hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare
Flecken. Das Email kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die
Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch
reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden und man
vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens einbrennen.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn nach
Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem handelsüblichen, eigens
dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen. Hat der Ofen dagegen
selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub
verwandelt, der nach Abkühlen mit einem feuchten Tuch entfernt werden
muß, damit die Oberfläche der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und
zu bei maximaler Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie
oben erwähnt entfernen.
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen dürfen nicht für
die Reinigung des Gebläses noch des Thermostatfühlers im Inneren des
Ofens verwendet werden.
Rinigung des Steinelements
(auf Wunsch lieferbares Zubehör)
Reste von Teigwaren, die sich auf dem Steinelement niedergelassen haben,
können mit einem Schaber entfernt werden. Die Reinigung wird dann trocken
mit einer weichen Bürste fortgesetzt. Kein Wasser noch andere flüssige
Reinigungsmittel verwenden, die von dem porösen Steinmaterial aufgesogen
34 3
INDICE
Características técnicas ........................................................................................................................................................ pág. 4
Instrucciones para el usuario ................................................................................................................................................pág. 4
Instalación ............................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos ........................................................................................................................................... pág. 4
Funcionamiento ..................................................................................................................................................................... pág. 4
Consejos en la cocción tradicional ........................................................................................................................................ pág. 6
Tablas de cocción ..................................................................................................................................................................pág. 6
Mantenimiento ......................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador ............................................................................................................................................pág. 7
Conexión eléctrica .................................................................................................................................................................pág. 7
El empotramiento en los muebles modulares y colocación ...................................................................................................... pág. 7
Asistencia técnica y recambios ............................................................................................................................................pág. 8
Características técnicas
Dimensiones: Altura cm 47,4
(exteriores) Anchura cm 89,4
Profundidad cm 54,5
Dimensiones Altura cm 32,5
del horno Anchura cm 56
Profundidad cm 39,1
Volumen dm
3
71
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia de grill W 2800
Resistencia de techo+solera
(arriba+abajo)
W 2700
Motoventilador (turbo) W 45
Motoventilador refrigeracíon W 20
Luz iluminacíon horno W 15
Potencia máxima total W 2900
Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
-73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Perturbaciones electromagnéticas»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación estén realizadas por personal calificado,
según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han
descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar
el aparato sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El
aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de
usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos
45 minutos y a la temperatura máxima.
Descripcíon
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando.
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas
exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Fig. 1
Fig. 2
Funcionamiento
Cocción tradicional
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea
un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de
la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la