Zanussi ZOB8659QX User Manual [de]

Tipolitografia Montagnani - Modena (Italy) - Cod. 532755 202
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
LIBRETTO ISTRUZIONI
IT
FR
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
Total Chlorine free
AVERTISSEMENT POUR L'ENVIRONNEMENT Emballage à éliminer
Ne pas jeter l'emballage de vôtre appareil aux ordures mais sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination des déchets.
• Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel il a été expressément conçu, en tant qu'appareil de cuisson".
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE Embalagens a eliminar
Nunca deite as embalagens do seu aparelho no lixo sem seleccionar os respectivos contentores conforme os materiais (ex. madeira, cartão, plásticos, etc.)
* Este aparelho deve ser exclusivamente utilizado para o fim
para que foi concebido, ou seja para cozinhar.
ADVERTENCIAS AMBIENTALES Embalaje por basura
Non echar el embalaje del vuestro aparato en el barrido, sino seleccionar los varios materiales (por ejempio lámina, cartón, poliestirol) segundo les prescripción del lugar para el desembalse de basura.
ENVIRONMENTAL NOTES Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household waste. These materials are recyclable and should be sorted (e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed of in accordance with local regulations.
• The only proper use of this appliance is that for which it was expressly designed, as a "cooking appliance".
AVVERTENZE AMBIENTALI Imballaggio rifiuti
Non gettate l'imballaggio del vostro apparecchio nella spazzatura bensì selezionate i vari materiali (ad es. lamina, cartone, polistirolo) secondo le prescrizioni locali per lo smaltimenti rifiuti.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, come "apparecchio di cottura".
Hinweise zum Umweltschutz
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol) gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
• Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als "Kochgerät".
ESPAÑOL DEUTSCH
460
550 min.
860
855
455
8
9
4
545
474
20
460
855
455
8
9
4
545
474
20
860
550 min.
A
werden können. Eventuell zurückbleibende Flecken beeinträchtigen nicht den Geschmack der Speisen. Nach Entfernung des Steinelements und Abziehen des entsprechenden Widerstands, die Steckdose mit dem beigelieferten Verschlußdeckel verschließen. Aus Sicherheitsgründen ist dieser letzte nur schwer herausziehbar.
Temperatur von mehr als 75 °C. Nach Netzanschluß die Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb lassen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der Unfallverhütungsvorschriften
Estimada Señora: Le agradecemos habar comprado uno de nuestros productos. Nuestras cicinas se caracterizan por su diseño sencillo y racional. Han sido fabricadas cumpliendo rigurosamente la normativa vigente para su buen funcionamiento y la máxima seguridad de uso. Le rogamos lea con atención este manual en el que encontrerá consejos que el permitirán obtener excelentes resultados desde el primer día de su utilización.
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para ob­tener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y seguir todas las instrucciones antes de ha­cerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indi­caciones correctas sobre la instalación, el uso y el mante­nimiento del horno, además de dar consejos útiles.
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa ca­racterísticas). Conserve el certificado de garantía y pre­séntese en caso de necesidad al personal del Servicio de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado a cobrar cualquier posible reparación.
Abb. 7
Abb. 6
Abb. 9
Abb. 8
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen; Ringe “A” in den Scharniersitz einhängen (Abb. 7); Tür leicht anheben und aushängen (Abb. 8); auf eine waagerechte Fläche auflegen; Schraube “B” mit einem Schraubendreher lösen und Zunge “C” (Abb. 9) herausnehmen; nach dem Reinigen zur Befestigung des Fensters und zum Wiedereinbau der Tür umgekehrt verfahren.
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden können.
Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die Kunststoffbeschichtungen der Einbau­möbel mit Klebern verarbeitet sein müssen, die einer T emperatur von 120
°
C widerstehen. Kunststoffelemente
oder Kleber, die dieser Temperatur
Abb. 10
nicht widerstehen, können die Verformung oder das Lösen von Möbelelementen verursachen.
Einbau in eine Säulenstruktur
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funciona­miento del aparato y de las advertencias relativas al mis­mo. Estas advertencias han sido r edactadas para su propia se­guridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con la
intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la ins­talación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato debe-
rá ser efectuado por personal especializado. Para posibles inter­venciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial. Este le colocará recambios originales con precios y garantía. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Austauschen der Ofenlampe Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas abschrauben (Abb. 10); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe für hohe
°
Temperaturen (300
C) mit folgenden Merkmalen austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz) Leistung: 15 W Fassung: E 14 Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas del horno. Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo des­pués de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las super­ficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcio­namiento o hasta que no se haya enfriado completamente. Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos apara­tos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerra-
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und Wartung gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff dar f nur bei elektrisch getrenntem Gerät ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man mit größter Vorsicht vor.
Anleitungen für den Installateur
do) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma­necer siempre limpio (ver instrucciones). Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no debe ser utilizado con otros fines. No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio, sobre todo su parte inferior. Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correc­tamente. En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños. Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próxi­mo.
2 35
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man sich: daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des Geräts ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist. Bei direktem Netzanschluß zwischen Gerät und Netz einen Allpolunterbrecher mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm schalten, der vorschriftsgemäß für die Strombelastung ausgelegt ist.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht getr ennt werden. Der braune Phasenleiter (der von der Klemme L des herdinternen
Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den Netzphasenleiter angeschlossen werden. Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle eine
Abb. 11
Untertisch-Einbau
Abb. 12
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen (Abb. 11) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt ausgeführ t werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche später erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der Störungsart und des Gerätemodells.
°C
M
A
X
2
0
0
1
5
0
1
0
0
5
0
V
0
6
5 3
2 4
2 1
dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt. Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster Temperatur warm gehalten werden.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen eindringen, obwohl die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne gießen, um zu vermeiden, daß Sauce­und Fetttropfen verbrennen und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer ganz unten eingeschoben werden.
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate erhalten. Als Leitfaden dienen die beiden Gartabellen (I und II). In der Tabelle I sind die Garzeiten, die Temperaturen und die Einschubebenen für Heißluft-Garen angegeben. In der Tabelle II sind die gleichen Informationen für das Grillgaren angegeben.
Tabelle der Garzeiten bei Heißluftgaren oder
herkömmlichem Garen (I)
Garmethode Menge Einschub Temperatur Dauer
Gebäck
Rührteig, in Form 1 1-3 2 175 200 60 Rührteig, auf Fettpfanne 1 1-3 2 175 200 50 Mürbeteig, Tortenform 0,5 1-3 3 175 200 30 Mürbeteig mit feuchter Füllung 1,5 1-3 2 175 200 70 Mürbeteig mit trockener Füllung 1 1-3 2 175 200 45 Natürlich aufgehender Teig 1 1-3 1 175 200 50 Kleingebäck 0,5 1-3 3 160 175 30
Fleisch
Kalbfleisch 1 2 2 180 200 60 Rindfleisch 1 2 2 180 200 70 Roastbeef 1 2 2 220 220 50 Schweinefleisch 1 2 2 180 200 70 Huhn 1-1,5 2 2 200 200 70
Schmorbraten
Rind 1 1 2 175 200 120 Kalb 1 1 2 175 200 110
Fisch
Filets, Fischscheiben, Kabeljau, Hechtdorsch, Seezunge
Makrele, Steinbutt, Lachs 1 1-3 2 180 180 45 Austern 1-3 2 180 180 20
Auflaufe
Nudelauflaufe 2 1-3 2 185 200 60 Gemüseauflaufe 2 1-3 2 185 200 50 Süße und salzige Auflaufe 0,75 1-3 2 180 200 50 Pizza und Calzone 0,5 1-3 2 200 220 30
Auftauen
Fertiggerichte 1 2 200 45 Fleisch 0,5 2 50 Fleisch 0,75 2 70 Fleisch 1 2 110
kg von unten C
Heißl. Herk. Heißl. Herk.
1 1-3 2 180 180 30
°
DEUTSCH ESPAÑOL
1. Zu den Garzeiten eine Vorwärmzeit von etwa 15 Minuten hinzurechnen.
2. Beim Garen auf mehreren Einschubebenen sind die zu bevorzugenden
Positionen angegeben.
3. Die Garzeiten beziehen sich auf die Verwendung von einer einzigen
Einschubebene. Bei mehreren Ebenen Garzeiten um 5-10 Minuten verlängern.
4. Für Rindfleisch-, Kalb,- Schweine und Putenbraten mit Knochen oder
gerollt die Garzeiten um 20 Minuten verlängern.
Tabelle der Garzeiten bei Grillgaren oder Grillgaren mit
Luftumwälzung (II)
HERKÖMMLICHES GRILLEN Garmethode Menge
kg von unten C
Huhn 1-1,5 3 max 30 pro Seite Toast 0,5 4 max 5 pro Seite Wurst 0,5 4 max 10 pro Seite Koteletts 0,5 4 max 8 pro Seite Fisch 0,5 4 max 8 pro Seite
GRILLEN MIT LUFTUMWÄLZUNG Garmethode Menge
kg von unten C
Schweinebraten 1,5 2 170 180 Roastbeef 1,5 3 220 60 Huhn 1,2 2 190 90
Einschub
Grillpos.
Einschub
Grillpos.
Temperatur Dauer
°
Temperatur Dauer
°
inMin.
inMin.
Die Fettpfanne muß immer in den untersten Einschub eingeführt werden.
Pflege
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung
in Min.
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden. Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen, Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen können.
Nach der Ver wendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen. Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.) hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens einbrennen.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen. Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben erwähnt entfernen.
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden.
Rinigung des Steinelements (auf Wunsch lieferbares Zubehör)
Reste von Teigwaren, die sich auf dem Steinelement niedergelassen haben, können mit einem Schaber entfernt werden. Die Reinigung wird dann trocken mit einer weichen Bürste fortgesetzt. Kein Wasser noch andere flüssige Reinigungsmittel verwenden, die von dem porösen Steinmaterial aufgesogen
34 3
INDICE
Características técnicas ........................................................................................................................................................ pág. 4
Instrucciones para el usuario ................................................................................................................................................pág. 4
Instalación ............................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos ........................................................................................................................................... pág. 4
Funcionamiento ..................................................................................................................................................................... pág. 4
Consejos en la cocción tradicional ........................................................................................................................................ pág. 6
Tablas de cocción ..................................................................................................................................................................pág. 6
Mantenimiento ......................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador ............................................................................................................................................pág. 7
Conexión eléctrica .................................................................................................................................................................pág. 7
El empotramiento en los muebles modulares y colocación ...................................................................................................... pág. 7
Asistencia técnica y recambios ............................................................................................................................................pág. 8
Características técnicas Dimensiones: Altura cm 47,4
(exteriores) Anchura cm 89,4
Profundidad cm 54,5
Dimensiones Altura cm 32,5 del horno Anchura cm 56
Profundidad cm 39,1 Volumen dm
3
71
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia de grill W 2800 Resistencia de techo+solera
(arriba+abajo)
W 2700 Motoventilador (turbo) W 45 Motoventilador refrigeracíon W 20 Luz iluminacíon horno W 15
Potencia máxima total W 2900 Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
-73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Perturbaciones electromagnéticas»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instala­ción y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato sacar cuidadosamente la película especial que prote­ge las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabri­cación producen durante los primeros minutos de funcionamien­to, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la temperatura máxima.
Descripcíon
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando.
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elemen­tos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Fig. 1
Fig. 2
Funcionamiento
Cocción tradicional
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
Loading...
+ 4 hidden pages