Le symbolesur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FRANÇAIS
1
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
ous devez surveiller le four lorsqu’il est en
V
fonctionnement. Un niveau de puissance trop
élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent
entraîner une augmentation de la température
des alimentsconduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à
ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément
débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz
avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Nerangezpaset n’utilisezpas le fourà l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à
fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le
four hors tension, débranchez la prise du cordon
d’alimentation et attendez que la fumée se soit
dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments
fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
10.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied du
plateau après chaque utilisation du four. Ces
pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations de
graisse peuvent s’échauffer au point de fumer
ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinagedu four oude ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retireztoutes les étiquettes,fils, etc. métalliquesqui peuvent se
trouversurl’emballage des aliments. Cesélémentsmétalliques
peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son
tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour
faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôléeet l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matiére plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleurde la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets
peuvents’enflammer (papier journal,vêtements...)
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les foursà micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurezvous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
VERTISSEMENT:
A
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne
pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout
emploi du four:
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’ellene présente pas de défautd’alignement et qu’elle
n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils
nesont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vousmême dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni
d'enlever le dispositif de protection contre
l'énergie micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets de sécurité de laporte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porteet la surface de contact dujoint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces
voisines. Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage” page 27. Le
non-respect des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du
four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau acôté de l’aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrousde laporte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressezvous à votreservice aprés vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau
outout autre liquide.
Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune
surface chaudeou pointue, telle quela zone de ventilationdu
four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire
cetravail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
votre serviceaprés vente.
2
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-leremplacer par professionnelqualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four á micro-ondes de fonctionner lorsque la
porteestouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instructions
d’installationcontenues danscette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient.
Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation
de pression et ce, même après que le four a été mis hors
service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les microondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent
s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut
avoir comme conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris en
manipulant le récipient.
Pour évitertoute ébullition soudaineet toutrisque:
1. Remuezle liquide avant de le chauffer ou dele réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipientcontenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
aumoins 20 secondesà lafin de la période dechauffage
demanière àéviter toute ébullition soudainedifférée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet
appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne
pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même
après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire
ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été
brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la
coquille des œufs durs et coupez-les en tranches
avant de les réchauffer dans un four à microondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ilspeuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puissevous brûlerlesmains ou levisage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
empérature des aliments et remuez-les avant de
t
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
Réchauffez lesbiberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des alimentsquevous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à
lachaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four
pour éviterlesbrûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le
four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus en
cas d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes
(y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique,
sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient
supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet
appareil par une personne responsable de leursécurité.
Les enfants doivent être sous constante supervision afin
d'assurerqu'ils nejouent pas avec l'appareil.
Le verre à feu, laporcelaine, lafaïence,la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et
peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuissonpeuvent devenir brûlantspar conduction de lachaleur
des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection
pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des
cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez
lebouchon ou le couvercle.
Faites attention en retirant les couvercles ou les films de
protection des plats car unevapeurbrûlante est soudainement
libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillanced’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissezpasjouer avecle four qui n’estpas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut êtretrès élevée.
Autres avertissement.
Nemodifiezpasou n’essayez pas de modifierle four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce
four a été conçu pour lapréparation d'aliments et ne doitêtre
utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un
usage commercial ou scientifique.
3
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et
pour éviter d’endommager le four.
ejamais fairefonctionner le four sansplateautourantouà vide.
N
Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un
plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante,
interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un
lat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le
p
plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de
préchauffage précisé dans le lguide de recette ne doit pas
être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité
du four pour stocker. Ñe laissez pas de produits en papier,
des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité
lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à
micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître
la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le
degré de cuisson de l’aliment avec un thermométre
<<spécial viande>>. Ne laissez pas ce thermométre dans le
four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas
utilisé pendant uncertain temps(vacances...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agraphesmétalliques.
Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans
une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles
capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau
tournant.
Pour éviter de casser leplateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateautournant,laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateautournant lorsqu’ilest froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’ilest chaud.
Ne posez aucun objetsur la carrosserie du four pendantson
fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicienqualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour
responsable des dommages causés au four ou des blessures
personnelles qui résulteraient de l’inobservation des
consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité.
Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites
de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéderau test du verred’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes
lacez dans le four le récipient à tester vide et posez à
P
l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four
pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient
tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-
à
ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon
dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient
déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et
pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en
carton seront réser vés pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses,boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration
plus homogènesdes micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme
circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la
nature dela préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à microondes, dans les conditions suivantes :
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2.N’utilisezpas de couvercles en filmd’aluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum1
cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un
plat retourné aliant au four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le fourà micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes
ou plus, laissez-lerefroidiravant de leréutiliser.
7.Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendantleurutilisation.
Utilisezdes gants deprotection.
8.Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sontchauds avant deservir.
4
FOUR ET ACCESSOIRES
1
2
3
4
1. Encadrement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Ouverture de la porte
5. Cadre du répartiteur d’ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement
sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support
de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient
levés sans toucher le bord du plateau tournant
lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des
accessoires, veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
FRANÇAIS
5
BANDEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique
2 Indicateurs
1
2
3
4
5
3 Molette
6
4 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 1
7
8
5 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 2
6 Bouton CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
9
10
7 Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE
8 Bouton NIVEAU DE PUISSANCE
11
9 Bouton START/+30
10 Bouton ARRET (STOP)
11 Bouton OUVERTURE DE LA PORTE
L’indicateur approprié clignotera ou s’allumera
juste au-dessus de chaque symbole suivant
l’instruction. Quand un indicateur clignote,
appuyez sur la touche correspondante (portant
le même symbole) ou effectuez l’action
nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids
Portion
Niveau de puissance micro-ondes
Indicateur de cuisson en cours
rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 2
programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 3
programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 5
programmes automatiques.
MICRO-ONDES.
6
AVANT LA MISE EN SERVICE
Branchez la prise.
1. L’affichage indique:
Utilisation de la touche ARRET (STOP).
Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique:
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Réglez l’horloge comme suit.
RÉGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes.apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît dans l’affichage.
Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Choisissez la fonction
d’horloge. (horloge sur
12 heures.)
Choisissez l’horloge
sur 24 heures.
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS/
rotatif
PORTION
correcte s’affiche (23).
jusqu’à ce que l’heure
3. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE MICROONDES pour passer des
heures aux minutes.
x1
pendant
3 secs.
FRANÇAIS
x1 maintenir
pour 3 secs.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
des minutes correct s’affiche (35).
REMARQUES:
1. Vouspou veztourne rleboutonr otatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
jusqu’à ce que le réglage
x1
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES pour
afficher pour afficher l’horloge.
x1
Vérifier l’affichage.
x1
est i nterromp ue, l’aff ichage ind iquera pa r
intermittenceaprès le retour du courant. Si
cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
L
des signaux de télévision et de radio.L'énergieélectrique
est convertie en énergie àmicro-ondes. Cetteénergiese
propagedansla cavitédufourparlebiais d'un guide
d'ondes.
Leguide d'ondes est protégé paruncouvercleafin
d'empêchertoute pénétrationde graisse et d'aliments.
Dans la mesureoù les micro-ondesne peuvent pas
traverser le métal,la cavitédufour esten métaletla porte
est recouverted'une finegrillemétallique.Durantla cuisson,
les micro-ondes rebondissent de manière aléatoiresurles
parois de la cavitédu four.
Les micro-ondes traversentcertains matériaux,telsque le
verreet le plastique,permettant ainsi la cuisson des aliments
(voirSection «Vaisselle pour fours àmicro-ondes» pages
10).
L'énergie àmicro-ondesdoit donc pouvoir traverser le
matériau durécipient pourcuire/décongelerlesaliments
Ilest parconséquent important dechoisir desplats adaptés
à la cuisson au fourà micro-ondes.
Choisissezde préférence desplats ronds/ovales plutôtque
des récipientscarrés/oulongs,car lesaliments placésdans
les anglestendent àêtretropcuits.Il est possibled'utiliser un
vasteéventaildeplats (voir listepages 10).
L
graisseetde sucre contenues dansles aliments. Sousl'effet
des micro-ondes, cesmoléculesse mettent à vibrer. Cette
agitation génère suffisamment de chaleur pourcuire les
aliments (de la mêmefaçon quevos mains se réchauffent
lorsquevousles frottez).
L'énergie àmicro-ondeschauffe l'extérieurdesaliments et
lachaleurse propage au centreparconduction,comme
pour la cuisson conventionnelle.Il est parconséquent
importantderetourner, redisposerouremuerles aliments
durant la cuisson pourassurer une cuisson uniforme.
Une fois la cuisson terminée, le four cesse automatiquement
deproduire desmicro-ondes.
Ilest nécessaire de laisser lesaliments reposer après la
cuisson, afinde permettreà lachaleurde se propager de
manièreuniforme.
Les micro-ondes cuisent lesaliments plus rapidementque les
méthodes decuisson conventionnelles. Il est parconséquent
essentiel de respecter certaines techniquespourgarantir de
bons résultats.Bon nombredes techniquessuivantessont
semblablesà celles utilisées dans les méthodesde cuisson
traditionnelles.
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
CompositionLes aliments riches en graisse ou en sucre(p. ex.les plum-puddings et lespiècesminces) exigent un tempsdecuisson
moindre.Procédezavecsoin, carils pourraient prendrefeu en casdesurchauffe!
DensitéLa densité desalimentsaffecte le temps de cuissonnécessaire. Lesalimentslégersetporeux,telsque les gâteauxetle
QuantitéLetemps decuissons'accroîtproportionnellement àlaquantitédes aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de
temps pour cuirequatrepommesde terreque deux.
TailleLes aliments/morceaux de petite taillecuisent plus rapidement dans la mesureoù lesmicro-ondes peuventsepropager
aucentredes alimentsde tous lescôtés.La cuissonest d'autant plus régulière queles morceaux ontlamême taille.
FormeLes aliments dont laformeest irrégulière,telsque le blancdepoulet ou lespilonsexigent un tempsdecuisson supérieur
pourleurs partieslesplusépaisses. Lesalimentsdeformearrondiecuisent de façonplusuniformequeles aliments de
forme carrée.
TempératureLatempérature initiale desalimentsaffecte le tempsdecuisson nécessaire. Lesalimentscongeléscuisent moinsviteque
les aliments quisetrouventà températureambiante. Faites uneentailledanslesalimentsfourrés (beignetsà la confiture,
etc.) pour laisserlachaleur oula vapeur s'échapper.
8
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
TECHNIQUESDE CUISSON
DisposezlesPlacez lesparties lesplusépaissesdesalimentsversl'extérieur du plat(p.ex. pilons).
aliments
RecouvrezUtilisezunfilmalimentaire pour micro-ondes ou un couvercleadéquat.
PercezLes aliments quicomportentunecoquille, unepeauouunemembranedoivent être percés à plusieursreprisesavant
d'êtrecuits ou réchauffés, carl'accumulation de vapeur pourrait lesfaire exploser (p.ex. pommesde terre, poisson,
poulet, saucisses).
Important:ilestdéconseillédecuirelesoeufsaufouràmicro-ondes,carceux-ci risquentd'exploser, mêmeunefoisla
cuisson terminée(p.ex.oeufspochés,frits,durs).
Remuez,Pour obtenirune cuisson uniforme, il estessentiel de remuer, tourneretredisposerles aliments pendantlacuisson.
tournez etRemuez etredisposeztoujourslesalimentsenpartant de l'extérieurverslecentre.
redisposez
les aliments
LaissezIl estnécessairedelaisser lesalimentsreposer aprèslacuisson,afinde permettreà la chaleurdesepropager
reposerdemanière uniforme.
ProtégezCertainespartiesdes aliments peuventchaufferquand on lesdécongèle.Protégezces partiesà l'aide de petites
sectionsdefilmaluminium qui refléteront lesmicro-ondes (p.ex. lespattesetles ailesd'unpoulet).
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
A lafin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment
ont une certaine température intérieure (températureà
cœur). Une fois cette températureatteinte, on peut
arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat.
Vous pouvez déterminer latempératureintérieure à
l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableaudes
températures ci-dessous indiqueles températures
principales.
à la fin du temps deaprés un temps de
cuissonrepos de 10 - 15 min
Réchauffer des boissons65-75oC
(Café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait60-65oC
Réchauffer des soupes75-80oC
Réchauffer des potées75-80oC
Volailles80-85oC85-90oC
Viande Saignant70oC70-75oC
d’agneaubien cuit75-80oC80-85oC
Rosbeef Saignant50-55oC55-60oC
à point60-65oC65-70oC
bien cuit75-80oC80-85oC
Viande de porc, de veau80-85oC80-85oC
9
FRANÇAIS
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
PlatsTransparentRemarques
Filmaluminium/ / Ilestpossibled'utiliser de petites sectionsde film aluminiumpourprévenirlasurchauffedes
barquettes enaliments.Lefilm aluminiumdoitêtredistant de 2 cm au moinsdes parois du four pour
aluminiuméviterlaformation d'arcsélectriques.Ilestdéconseillé d'utiliserdesbarquettesen
Plats brunisseursRespecteztoujoursles consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les tempsdecuisson
Procédezavec soin en casd'utilisationde platsenverre fin, carils risquentde se casser ou
risqued'arc électrique et d'incendie.
Procédezavec soin carcertainsrécipientspeuvent se déformer, fondreou se décolorerà
s'échapper.
Ilsdoivent êtrepercés pour laisserlavapeurs'échapper. Vérifiez queles sacs conviennent
Ils peuventcontenirdes fragmentsdemétal,susceptiblesetde produire un arcélectriqueet
10
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les
plats sur assiettes et les plats délicats tels que les
sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce
niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos
aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
450 W : convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W : pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
11
FRANÇAIS
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée
atteignant 90 minutes. (90.00) L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10
secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale
du temps de cuisson (décongélation), comme le
montre ce tableau.
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance
630 W du micro-ondes.
1. Entrerz le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
deux fois sur la touche
3. Appuyez une fois sur la
touche START/+30
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la
touche START/+30 est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une
montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par
paliers à partir de 90 minutes.
12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:-
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W(Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x1
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une
montre.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W.)
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
x4
5. Appuyez une fois sur la
touche START/+30 pour
démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
13
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/+30.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la
touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en
appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de
puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pendant
3 secs.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE : Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pendant
3 secs.
L’affichage indiquera
l’heure, si la fonction est
établie.
14
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
Les fonctions CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et DECONGELATION
AUTOMATIQUE déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
faire votre sélection à partir de 4 menus CUISSON AUTO, 3 menus CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et
5 menus DECONGELATION AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique :
Par exemple:
1a. CUISSON AUTO 1: la touche CUISSON AUTO 1
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 1 une fois, l’affichage va apparaître.
1a.
Numéro de menu
1b. CUISSON AUTO 2: la touche CUISSON AUTO 2
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 2 une fois, l’affichage va apparaître.
1c. CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE: la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE à troismenus. Appuyez sur la touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE une fois, l’affichage va
apparaître.
1d. DECONGELATION AUTO: la touche
DECONGELATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DECONGELATION AUTO une fois,
l’affichage va apparaître.
Lemenu peut être sélectionné enappuyant surla touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE, DECONGELATIONAUTO ou CUISSON AUTO jusqu’àce quele numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages17-19“TABLEAUXDES
FUNCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELEET DECONGELATIONAUTO.Vous pouvez
changer le menu automatiquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO 1,CUISSON AUTO 2,
CUISSON DEPUISL’ETAT CONGELE ou DECONGELATIONAUTO.
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent êtreentrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION jusqu’à ce que le poids ou la
quantité souhaitée soit affichée.
• Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez
pas le poids du récipient.
• Pour les aliments dont le poids/ la quantité est
inférieur ou supérieur à ce qui est indiqué dans les
tableaux CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION
AUTO, utilisez le fonctionnement manuel. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivez les indications
des tableaux de cuisson, pages 22 - 23.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple,
retourner les aliments) le four s’arrête et le signal
sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les
indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de
continuer la cuisson, appuyez sur la touche.
START/+30
.
1b.
1c.
1d.
2.
3.
x1
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifiez que les aliments sont
très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous
pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier
le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisezlafonction
START/+30 pendant l’opération de
cuisson/décongélation, les aliments
risqueront d’être trop cuits.
Numéro de menu
Numéro de menu
Numéro de menu
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PUISSANCE
la touche START/+30
FRANÇAIS
15
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
Exemple 1 pour CUISSON AUTOMATIQUE:
Pour cuire
Filets de poisson en sauce 1,5 kg (3 unités) à l'aide du programme de Cuisson Automatique 2 (A2-1).
1. Sélectionnez le menu
nécessaire en appuyant
un fois sur la touche
CUISSON
AUTOMATIQUE 2.
x1
Exemple 2 pour CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE:
Pour la cuisson d’un gratin congelé de 0,6 kg en utilisant Cuisson depuis l’état congelé (FC-3)
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE.
2. Entrez le quantité en tournant lebouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
Vérifiez l’affichage.
3. Appuyez sur la touche
START/+30.
x1
x3
x1
Vérifiez l’affichage.
16
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x1
x2
TOUCHE
x1
CUISSON AUTO
1
A1-1 Cuisson
Casserole Poulet
avec Légumes
A1-2 Cuisson
Haché et Oignon
CUISSON AUTO
2
A2-1 Cuisson
Filet de poisson en
sauce
A2-2 Cuisson
Gratin
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Bol et couvercle
QUANTITÉ /
UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Plat à gratin
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Poulet avec
Légumes” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
• Voir recettes pour le “Haché et
oignon” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Filet de poisson
en sauce” à la page 20 - 21.
* Poids total de tous ingrédients.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la
page 21.
x2
TOUCHE
x1
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5oC.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
FC-1 Cuisson
Légumes surgelés
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Bol et couvercle
* Poids total de tous ingrédients.
PROCÉDURE
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par
100 g. (Pour les champignons, il
n’est pas nécessaire d’ajouter de
l’eau.)
• Mettez un couvercle.
• Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant environ 2 min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés
sont compactés, cuisezles manuellement.
17
FRANÇAIS
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x2
x3
UISSON DEPUIS
C
L’ETAT CONGELE
FC-2 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
(Mélangeables)
FC-3 Cuisson
Gratin surgelés
UANTITÉ
Q
/ USTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
ROCÉDURE
P
• Versez le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le
recommande.
• Mettez un couvercle. Faites cuire à
découvert si le constructeur le
recommande.
• Quand le signal sonore retentit,
remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 2 min.
• Retirez l’emballage du gratin congelé.
Si le contenant ne convient pas pour
les fours à micro-ondes, placez le
gratin dans un plat à gratin.
• Mettez un filmétirable pourmicro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours
à micro-ondes, retirez le couvercle
d’origine et couvrez de film étirable
pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer
pendant env. 5 min.
TOUCHE
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-1
Décongélation
Steaks,
Côtelettes
x1
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
x2
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous.)
18
PROCÉDURE
• Placer les aliments dans un plat à gratin
au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et
séparer. Protéger les parties minces et
les parties déjà chaudes avec du papier
aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du
papier aluminium pendant 10-15 min,
jusqu’à complète décongélation.
• Placer le morceau de viande hachée
dans un plat à gratin, au centre du
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner la viande. Retirer les parties
décongelées si possible.
•
Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 510 min, jusqu’à complète
décongélation.
o
C.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x3
x4
x5
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-3
Décongélation
Volaille
Ad-4
Décongélation
Gâteau
Ad-5
Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément)
/ USTENSILES
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Plat à gratin
(Voir remarque cidessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
( Ce programme n’est
recommandé que pour
le pain en tranches.)
PROCÉDURE
• Placer la volaille dans un plat à gratin,
côté poitrail dessous, au milieu du
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner la volaille et protéger les
parties minces et les parties déjà
chaudes avec des petits morceaux de
papier aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une
feuille de papier aluminium et laissez
reposer 15-30 min jusqu’à complète
décongélation.
•
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante
• Retirer tout l’emballage du gâteau.
• Placer directement sur le plateau
tournant, ou sur une assiette au centre
du plateau tournant.
• Après décongélation, couper le gâteau
en portions identiques espacées et
laisser reposer pendant 10 - 30 min,
jusqu’à ce que le gâteau soit
uniformément décongelé.
• Répartir sur un plat à gratin, au centre
du plateau tournant. Pour un pain de
1,0 kg, disposer directement sur le
plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit,
retourner, redisposer et enlever les
tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier
aluminium et laisser reposer pendant 515 min, jusqu’à complète
décongélation.
.
FRANÇAIS
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5oC.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
IMPORTANT: Décongélation automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être utilisée immédiatement après décongélation.
5 Les gâteaux nappés ou enrobés de crème sont très sensibles à l’énergie des micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, si la crème commence à se ramollir rapidement, retirer immédiatement du four et laisser
reposer 10-30 minutes à température ambiante.
19
RECETTES POUR MENU
POULET AVEC LÉGUMES (A1-1)
Poelée de poulet épicée
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
60 g120 g180 g riz long (précuit)
111sachet de Saffran
25 g50 g75 goignon (en rondelles)
50 g100 g150 g pouvron rouge (en lamelles)
50 g100 g150 g poireau (en lamelles)
150 g300 g450 g blanc de poulet (coupé en dés)
poivre, paprika en poudre
10 g20 g30 gbeurre
150 ml 300 ml 450 ml bouillion de viande
HACHÉ ET OIGNON (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
1
/
150 g300 g450 g viande hachée (
50 g100 g150 g oignon (haché menu)
1
/
211
15 g30 g45 gchapelure
115 ml 230 ml 345 ml bouillion de viande
20 g40 g60 gconcentré de tomates
65 g125 g190 g pommes de terre (haché menu)
65 g125 g190 g carottes (haché menu)
1
/
2 CS1 CS1
1
/
2 porc)
1
/
2oeuf
sel et poivre
1
/
2 CS de persil (haché)
2 boeuf,
CUISSON AUTOMATIQUE
1. Mélanger le riz au safran et le mettre dans le plat
préalablement graissé.
2. Ajouter les oignons, le poivron rouge, le poireau et
le poulet. Assaisonner et disposer sur le riz.
3. Répartir le beure dessus, en noisettes.
4. Verser le bouillon sur le poulet, couvrir avec un film
alimentaire pour micro-ondes et cuire sur
CUISSON AUTO 1 (A1-1), “Poulet avec
Légumes”.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
1. Mélanger la viande hachée, l’oignon,l’œuf et la
chapelure dans un plat à mijoter. Saler et poivrer.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes
et le persil àla viande et bien mélanger.
4. Couvrir et cuire sur CUISSON AUTO 1 (A1-2),
“Haché et oignon”.
5. Quand le signal sonore retentit, mélanger et
recouvrir.
6. Une fois la cuisson terminée, mélanger etlaisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil et servir.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce piquante
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
175 g350 g525 g tomates en boîte (égouttées)
50 g100 g150 g mais
5 g10 g15 gsauce au piment
15 g30 g45 goignon (haché menu)
1 CC1-2 CC 2-3 CC vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de cayenne
250 g500 g750 g filet de poisson
sel
1. Mélangez les ingrédients pour lasauce.
2. Mettez le filet de poisson dans leplat avecles
extrémités fines vers lecentre etsaupoudrezavec sel.
3. Etalz lasauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrezavec du plastique micro-ondes etfaites cuire
enCUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filetde Poisson en
Sauce”.
5. Après lacuisson,laisser reposer env. 2 min.
20
RECETTES POUR MENU
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce curry
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
250 g500 g750 g filet de poisson
sel
50 g100 g150 g banane (en tranche)
200 g400 g600 g sauce curry (prêt à servir)
GRATIN (A2-2)
Gratin d’épinards
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
5 g10 g15 gde beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
150 g300 g450 g d’épinards en branches
surgelés (décongelés,
égouttés)
15 g30 g45 g oignon (haché menu
sel, poivre, muscade
150 g300 g450 g pommes de terre (en rondelles)
35 g75 g110 g de jambon cuit (coupé en dés)
50 g100 g150 g crème fraîche
123œufs
40 g75 g115 g de fromage (râpé)
paprike en poudre
)
CUISSON AUTOMATIQUE
1. Mettez le filet de poissondansle plat avecles
extrémités fines versle centre etsaupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et bananesur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filet de Poisson en
Sauce”.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards
en couches alternées dans le plat. Terminez par une
couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et
poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre
de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2 (A2-
2) “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
GRATIN (A2-2)
Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
5 g10 g15 gde beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
200 g400 g600 g pommes de terre,
précuites (en lamelles)
115 g230 g345 g courgette (en lamelles)
75 g150 g225 g crème fraîche
123œufs
1
/
212gousse d’ail (pilée)
sel, poivre
40 g80 g120 g gouda (en cubes)
10 g20 g30 ggraines de tournesol
paprika en poudre
FRANÇAIS
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de
pomme de terre et de tranches de courgettes en
couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner
avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de tournesol
et de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2(A2-2), “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10
min.
21
TABLEAUX DE CUISSON
ABREVIATIONS UTILISEES
CS =
cuillerée à soupe
CC = cuillerée à café
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = Minute
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/metsQuantPuissance Temps Conseils de préparation
Café,1 Tasse150 900 Wenv.1ne pas couvrir
Lait,1 Tasse150 900 Wenv.1ne pas couvrir
Eau,1 Tasse150 900 Wenv.2ne pas couvrir
6 Tasses900 900 W8-10ne pas couvrir
1 Terrine1000 900 W9-11ne pas couvrir
Une assiette-repas400 900 W3-5asperger la sauced’eau,couvrir, mélangerà
(légumes, viande et garnitures)mi-réchauffage
Potée / Consommé200 900 W11/2-2 couvrir, remuer aprèsleréchauffage
Légumes200 900 W2-3au besoin,ajouter de l’eau,couvrir et
Viande 1 Tranche*200 900 W3-4tartinerd’unpeu de sauce, couvrir
Filet de Poisson*200 900 W3-5couvrir
Gâteau, 1 portion150 450 W1/2-1poser dans un plat à gratin
Aliments pour bébés 1 pot190 450 W1/2-1transférer dans un récipient convenant aux
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
Chocolatà fondre100 450 W3-4mélangerdetempsentemps
* température du réfrigérateur
-g/ml--Niveau- -Min-
500 900 W3-5mélanger àmi-réchauffage
micro-ondes, bien mélanger aprèsle
réchauffageet vérifier la température
Filet de poisson300900 W9-11-couvrir1-2
Plat garni400900 W8-10-couvrir, mélanger au bout de 6 minutes2
Brocoli300900 W6-83-5couvrir, mélanger à mi-cuisson2
Pois300900 W6-83-5couvrir, mélangerà mi-cuisson2
Macédoinedelégumes
-g--Niveau--Min--CS/ml-
500900 W9-113-5couvrir, mélanger àmi-cuisson2
-Mn-
AlimentsQuant Puissance TempsdecuissonConseils de préparationTemps de repos
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf,150090 W 55-60
agneau, veau)100090 W 38-42
Goulasch500270 W 8-9
Saucisses 8600270 W 6-8
4300270 W 3-5
Cuisse de poulet200270 W 3-4
Filets de poisson400270 W 5-7
2 petits pains80270 W 1-11/2décongeleren partieseulement
Gâteau, 1 portion150270 W 1-3
Fruit:
parex.cerises, fraises,
framboises,prunesmi-décongélation
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des
aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
-g--Niveau--Min-
placerdansunplatà gratin,retourner
à mi-décongélation
50090 W 20-2530-90
mélangerà mi-décongélation
placerl’uneà côtéde l’autre,retourner
àmi-décongélation
retourner à mi-décongélation
retourner à mi-décongélation
poserdans unplatàgratin
250270 W3-5
répartiruniformément,retourner à
-Mn-
30-90
30-90
10-15
5-10
5-10
10-15
5-10
22
5
5
TABLEAUX DE CUISSON
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
AlimentsQuant Puissance TempsConseils de préparationTemps de repos
Rôtis500630 W 17-22assaisonner, placer dans un plat à gratin10
(p.ex. porc,1000630 W 34-38peuprofond,retourner àmi-cuisson10
veau, agneau)1500630 W 53-5810
Rôtidebœuf1000630 W 20-24assaisonner, placer dans un plat à gratin,10
(àpoint)1500 630 W 27-31retourner à mi-cuisson10
Filet de poisson200900 W4-6assaisonner, placerdansun plat àgratin, couvrir3
Poulet1200630 W 29-32assaisonner, placer dans un platà gratin3
Cuisses de poulet200 900 W3-6assaisonner, placer dans un plat à gratin3
Brocoli500 900 W6-8séparer en bouquets, ajouter4-5 CS d’eau,couvrir, remuer-
Pommes de terre500 900 W7-9couperen gros morceaux de tailleégale,ajouterunpeu de sel,-
-g--Niveau--Mn--Min-
peu profond, retournerà mi-cuisson
detemps entempspendant la cuisson
remuerdetemps en tempspendant la cuisson
ajouter 150mld’eau,couvrir, remuer de tempsentemps pendantlacuisson
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
ADAPTATION DERECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils
suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les
potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
FILETS DE SOLE
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
400 gde filets de sole
1citron entier
150 gtomates
10 gde beurre
1 CSd’huile végétale
1 CSde persil haché
sel, poivre
4 CSde vin blanc
20 gde beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à
faible teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine
ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le microondes est donc idéal pour cuire des plats à faible
teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre
d’un régime.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans le
plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des
tranches de tomates et assaisonner. Placer les
tranches de citron sur les tomates et arroser de vin
blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir et
cuire.
11-13 mn.630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
23
FRANÇAIS
RECETTES
LASAGNE AU FOUR
aisselle: Terrine àcouvercle (2l)
V
Plat carrépeu profondaveccouvercle
(environ20x 20 x6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en boîte
50 gde jambon, coupé
50 goignon, haché menu
1gousse d’ail broyée
250 g de bœuf haché
2 CSde concentré de tomate
sel, poivre
150 ml de crème fraiche
100 ml de lait
50 gde parmesan râpé
1 CCd’herbes variées hachées
1 CCd’huile d’olive
1 CCd’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CCde parmesan râpé
JAMBON FARCI
Vaisselle: Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long)
Ingrédients
150 gd’épinards en branches, coupés
150 gde fromage blanc à 20 % MG
50 gd’emmenthal râpé
poivre moulu, paprika
8tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
20 gde farine
20 gde beurre ou de margarine
10 gde beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Conseil: Vous pouvez acheter une sauce béchamel
toute faite.
. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon,
1
l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de
tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
5-8 mn.900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ
lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande
hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce.
Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes.
Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de
parmesan. Cuire avec le couvercle.
13-17 mn.630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le
fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée
à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire unesauce béchamel : verser l’eauet la crèmedans
un bolet réchauffer.
3-4 mn.900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux,
ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention
d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce
que la sauce épaississe.
1-2 mn.900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les
roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
12-14 mn.630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
1
/3des
RISOTTO AUX LARDONS
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingrédients
50 gde lard maigre, coupé en dés
20 gde beurre ou margarine
50 gd’oignon, haché menu
200 gde riz rond (arborio)
400 ml de bouillon de viande
70 gd’emmenthal
pincéede safran
sel, poivre
1. Graisser le plat. Disposer les oignons et les lardons
dans le plat, couvrir et cuire.
2-3 mn.900 W
2. Ajouter le riz, le bouillon de viande et cuire.
1. 3-5 mn.900 W
2. 15-17 mn.270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
3. Ajouter le fromage et le safran au riz et assaisonner.
24
SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml)
Ingrédients
10 gde beurre ou de margarine
100 goignons, coupés en rondelles
800 mlde bouillon de viande
sel, poivre
2tranches de pain
40 gde fromage râpé
RECETTES
. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le
1
bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et
cuire.
9-11 mn.900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en
dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la
soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et cuire.
1-3 mn.900 W
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Ingrédients
600gde filet de veau
1 CSde beurre ou de margarine
50 goignon, haché menu
100mlde vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/2I de sauce
300mlde crème
1 CSde persil haché
POELEE DE DINDE EPICEE
Vaisselle: Plat ovaleaveccouvercle
(env. 26 cmde long)
Ingrédients
120gtasse de riz long précuit
1 sachet de safran
10 gde beurre ou de margarine
50 goignon, coupé en rondelles
100gpoivron rouge, coupé en lamelles
100gpetit poireau, coupé en lamelles
300gde blanc de dinde coupé en dés
poivre, paprika en poudre
20 gde beurre ou de margarine
300 mltasse de bouillon de viande
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le
plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de
cuisson.
6-9 mn.900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème.
Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de
temps en temps.
3-5 mn.900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser
reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
1. Graisser le plat.
2. Combiner le riz et le safran et le mettre dans le plat.
Mélanger l’oignon, le poivron, le poireau et le blanc
de dinde et assaisonner. Parsemer de noisettes de
beurre.
3. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et
cuire.
1. 4-6 mn.900 W
2. 16-19 mn.270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
FRANÇAIS
GÂTEAU AU CHOCOLAT
Vaisselle: Moule à manqué rond
(diam. 21 cm, hauteur 10 cm)
Ingrédients
175 gde beurre ou margarine
175 gde sucre
3œufs
175 gde farine
1 CSde levure en poudre
2 CSde cacao
50 mlde lait
1. Graisser le plat.
2. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Ajouter peu à peu les œufs, incorporer la
farine, la levure et le cacao. Ajouter le lait, bien
mélanger et cuire.
8-10 mn.630 W
3. Après la cuisson, laisser refroidir le gâteau 10 min
dans son moule.
25
RECETTES
PUDDING DE SEMOULE SAUCE
FRAMBOISES
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingredients
500 ml de lait
40 gde sucre
15 gd’amandes pilées
50 gde semoule
1jaune d’œuf
1 CSd’eau
1blanc d’œuf
250 gde framboises
50 mld’eau
40 gde sucre
POIRES AU CHOCOLAT
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l)
Ingrédients
4poires entières, épluchées (600 g)
60gdesucre
10gsachetde sucre vanillé
1 CSde liqueur de poires
150 mld’eau
130 gde chocolat noir, broyé
100 gde crème fraiche
. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans la terrine.
1
Couvrir et cuire.
3-5 mn.900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 mn.270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et
l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le
blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer
délicatement à la préparation. Verser le mélange
dans les ramequins ou des petits plats.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher délicatement les
framboises, les placer dans un bol avec l’eau et le
sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 mn.900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir la sauce
chaude ou froide avec le pudding de semoule.
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur
de poire et l’eau.Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 mn.900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 mn.900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au
réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuissondans la petite terrine.
Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvriret cuire.
2-3 mn.900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
GÂTEAU AU FROMAGE BLANC
Vaisselle:Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre)
Ingrédients
Pâte:
300 gde farine
1 CSde cacao
10 gde levure en poudre
150 gde sucre
1œuf
10 gde beurre ou de margarine
pour graisser le moule
Garniture:
150 gde beurre ou de margarine
100 gde sucre
10 gsachet de sucre vanillé
3œufs
400 gde fromage blanc à 20 % MG
40 gsachet de flan à la vanille
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure
en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le moule
en dépassant de 2 cm tout autour pour former un
bord. Cuire la pâte.
6-8 mn.630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du
batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le
fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et cuire.
15-19 mn.630 W
26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QU’APRÈS
AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU
DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS,
OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA
SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS
ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE
DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMARQUE : VEILL E Z À CE QUE LE
COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES
ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT
PROPRES. Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou sur les
accessoires, celle-ci risquera de chauffer et
de provoquer la formation d’un arc et de
fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de
désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage
du bandeau de commande doit être effectué avec
précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. Evitez de mouiller abondamment le
bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou
abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore
tiède. Si les tâches résistent à un simple
nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des
parois. Sin o n , elle risque de causer des
dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied
du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le
pied du plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du
plateau avec un chiffon doux. Tous les deux
peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la
porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un
chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou
dépôts. Il est déconseillé d'utiliser des produits de
nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus
pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne
pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
FRANÇAIS
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
27
QUE FAIRE SI…
SYMPTÔME
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas?
... le plateau tournante ne fonctionne pas?
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas?
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à
un électricien qualifié.
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été
enfoncée.
Vérifiez
- que le support de du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas de plateau
tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau
tournant.
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service après
vente.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas?
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant?
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 900 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à
630 W.) Après une pause de 75 secondes, la HAUTE puissance (900 W) peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Temps standard
40 minutes
- Contactez votre revendeur ou un service après
vente. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut
seulement être remplacée par votre revendeur ou
un service après vente.
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournezle ou retournez-le de temps en temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
28
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le
premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez
effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors
l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil,
de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant
l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
29
FRANÇAIS
SERVICE APRES-VENTE ET PIECES
DE RECHANGE (BELGIQUE)
Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, effectuez d’abord les
vérifications suivantes avant de contacter
le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et
vérifiez si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle)
et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four
est sur MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec
certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est
intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas
:
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées
correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au
mode d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont
restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera
pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre
service après-vente local ZANUSSI. L’adresse de
celui-ci se trouve dans les pages suivantes
de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des
défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut
provoqué par
une utilisation ou une installation
incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si
l’appareil est
sous garantie.
Lors de votre appel au service aprèsvente, les
informations suivantes vous seront
demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces
renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données
sous la main :
Les clients dont l’appareil est toujours
sous
garantie devront s’assurer que les
vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le
technicien
facturera son déplacement si le problème
n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve
d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées
auprès de votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre
appareil ZANUSSI ou pour d’autres informations
sur des produits ZANUSSI, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
30
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
n défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
u
hargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la
c
période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas
pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
t les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
e
ont le consommateur dispose au titre de cette
d
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
ette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
C
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à
15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se
manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la
date de livraison de l’appareil au premier consommateur
final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application
en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis
dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne.
Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les
composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit
immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par
le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat
et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à
des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les
matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une
mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité
générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l’eau,
• des conditions environnementales anormales en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au
transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles
causées par une installation ou un montage inadéquat, par
un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications
de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage
couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui
roviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par
p
es personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
d
pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de
rechange non d’origine.
0. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
1
envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne
peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou
our des appareils encastrables.
p
1. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
1
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place
de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus
’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent
d
seront portés en compte. Les dommages connexes causés par
ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge
de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais
de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement
de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut
être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une
participation financière calculée au prorata de la période
d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d’un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute
indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le
consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas
d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation
n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des
appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils
exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux
conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les
prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays
concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et
environnementales locales. Pour les appareils achetés à
l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent
bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations
indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la
garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après
expiration de la période de garantie.
Tension d’alimentation c.a.
Fusible/disjoncteur d’alimentation
Tension c.a. requise :Micro-ondes
Puissance de sortie :Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions de la cavité
Capacité du four
Plaque tournante
Poids
Lampe du four
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de
rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 10 A
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groupe 2/classe B)
: 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D)
: 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) **
: 26 litres **
: ø325 mm
: env. 20 kg
: 25 W/240-250 V
INFORMATION IMPORTANTE
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de
façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Zanussi dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le
transport.
Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé.
Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est
fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés
de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets.
Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant
le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à
l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera
l’appareil.
32
INSTALLATION DE L'APPAREIL
5 mm
INSTALLATION
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de
détérioration possibles.
2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus
d’un four conventionnel (position A) utilisez la
feuille en Mylar fournie.
a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la largeur intérieure de
l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice
du ruban
adhésif et
fixez à
l’arrière de
l’étagère de
façon à
couvrir le
passage de
Feuille en Mylar
Lar
g
e
Four
conventionnel
u
r
i
n
té
r
i
e
u
r
e
e
g
sa
s
a
P
rvice
e
s
e
d
service. (voir
illustration.)
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil
est stable et qu’il ne
penche pas. Confirmez
qu’il y a bien un jeu de
5 mm entre la porte de
l’élément de cuisine audessus et le haut du cadre
de l’appareil (voir illustration).
5. Fixez le four en position avec
les vis fournies. Les points de
fixation sont situés au niveau
des coins supérieurs et
inférieurs du four (voir
illustration, repère 9, à la page 5).
6. Il est important de s’assurer que l’installation de
ce produit est bien conforme aux instructions
fournies dans cette notice d’utilisation et dans
les instructions d’installation du fabricant du four
conventionnel.
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
Cheminée
Position A
Four
conventionnel
Cheminée
Position B
Position Taille du logement CheminéeJeu entre
WD H (minimum) élément et plafond
A560x550x4505050
B560x500x4504050
Mesures en mm
33
FRANÇAIS
INSTALLATION
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
• La prise électrique doit être directement accessible de
manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en
cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le
four électriquement au niveau du secteur en incorporant
un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la
réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas être située derrière l’élément de
cuisine.
• La meilleure position est au-dessus de l’élément de cuisine, voir (A).
Si le cordon d’alimentation n’est pas connecté à la position (A), il
faut le dégager des clips de support (voir illustration, repère
13, à la page 5) et le faire passer sous le four.
• Connectez l’appareil à une arrivée de courant alternatif 230 V/
50 Hz monophasé, par le biais d’une prise mise à la terre et installée correctement. La prise doit être
dotée d’un fusible de 10 A.
• Le cordon d’alimentation peut seulement être remplacé par un électricien.
• Avant l’installation, attachez une ficelle au cordon d’alimentation pour faciliter la connexion au point
(A) une fois que l’appareil aura été installé.
• Lors de l’insertion de l’appareil dans l’élément de cuisine, veillez à NE PAS écraser le cordon
d’alimentation.
• N’immergez pas le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en vigueur.
(A)
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas
respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient
pas à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après ventre ZANUSSI agréé.
34
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 _ - 552 042 285 RCS SENLIS
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
AVANT L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
Het symboolop het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van
dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het
product hebt gekocht
36
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR
EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tij d ens het
gebruik niet zonder toezicht worden
gelaten. Te hoge vermogens of te lange
bereidin g stijd e nkunnende
levensmiddelen oververhitten en brand
veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat
de stekker er in geval van nood makkelijk kan
worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 10 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het
apparaatverwarmde levensmiddelen
beginnen te roken. Het apparaat
uitschak elen, de stekk er uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u
dedeuropen tt ijden sd e
rookontwik keling kan dat br and
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies
gebruiken, zie pag. 45.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten,
als u verpakkingen van kunststof, papier
of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekki n g van de microgo lvengeleider,deovenrui mte,het
draaiplateau en het draaimechanisme na
gebruik van het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij zijn.
Achterbl i jvend e vetsp atten kunnen
overve rhit ake n, gaan rok e n of
ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van
levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot
brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in
olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het
apparaatzoalsgewenstw e rkt.Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd
is of niet goed functioneert. Controleer het
volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen
deuken of andere beschadigingen aanwezig
zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijziging en aan uw magnetro n uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij de
afdekkin g van het a pparaa t moet
worden verwijderd, mogen alleen door
vakmense nw o rdenuit g evoer d .
Onvakkundige reparaties kunnen tot
aanzienlijke risico’s voor de gebruiker
leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling.
Alleen originele Zanussi-onderdelen
voldoen aan alle eisen! voldoen aan alle
eisen!.
Nooit op enigerlei wijze veranderingen
aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van
de deur.
NEDERLANDS
37
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Het apparaat nooit in s c hakelen als zich
voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de
afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdic h t i nge nv and edeuro f
aangrenzende delen. Volg de instructies
in hoofdstuk “Reinigung en onderhoud”,
pag. 61. Als u de oven neit schoonhoudt,
kan dat leiden tot aantasting van het
oppervlak, wat de levensduur van het
toestel neg atief kan beïn vloed en en
mogel i j kg e va a r l ijk es i t u at i e s
veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of
bijdefabrikantinformerennaar
voorzorgsmaatreg e l en bij het omgaan met
magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
Unter keinen Umständen sollte das äußere De
ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergre n delingen van de deur of
ventilatieopeningen aten komen of voorwerpen in
deze openingen steken. Als u grotere
hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken
en contact opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld
de hete ventilatie-openingen bovenaan de
achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
ver vangen. Dit mag alleen door vakmensen
geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met
onze service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door
een nieuw speciaal snoer worden vervangen.
Vervangen mag alleen door vakmensen
geschieden.
Om explo s ies en plots e ling koken te
voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen niet in
afgesloten bakjes verwarmd worden; ze
zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen ver wijderen. Afgesloten bakjes
kunnen door de drukverho g i ng zelfs na
uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het ver warmen van
vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen
in de magnetron voorzichtig als u het
kopje of de beker uit de oven neemt; het
kan tot kookpuntvertraging komen en
de vloeisto f kan plot s e l i ng hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het
koken in de oven staan om kookvertraging te
voorkomen.
Eiere nn i e ti ndedopk o k e n.
Hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron verwarmd worden, omdat ze
zelfs na h et ver w a rme n kun n e n
explo d e r e n.Vo orhe tk o k eno f
opwarmen van eieren die niet geklutst
of geroerd worden, eidooier en eiwit
inpri k k e n , zo d a t z e ni e t k u nne n
exploderen. Vóór het opwarmen in de
magnetron de doppen van gekookte
eieren verwijderen n de eieren in plakjes
snijden.
Levensmid d elen met een schil of v e l, zoals
aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele
malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan
ontsnappen.
38
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.
altijd van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd
de temperatuur van de levensmiddelen
con trol eren en ze voor het server en
omroeren. Wees extra voorzichtig als de
levensmiddelen of dranken voor baby's,
kinderen of oudere personen bestemd
zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuu r van de
levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur
controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken
gerechten na het bereiden in plakken om de stoom
te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te
voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het
appar a a talleeno n d e rt o e z ich t
gebruiken of als ze voldoende instructies
voor e e nveilig g e b r ui k h ebb e n
gekre g e nendegevar e nvan
ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
door personen (met inbegrip van kinderen) met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan er varing of kennis, tenzij ze het
apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon
die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om
te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur
hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle
belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv.
gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen
van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten);
deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet
geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging
van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmendematerialenmoeteen
hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord)
tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte
van het draaiplateau en het draaimechanisme
voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het
ervies mag niet worden overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat
microgolven gereflecteerd worden en dit tot
vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het vo o r dit apparaat bedoelde
draaiplateau en draaimechanisme gebruiken.
Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als
het apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoordingopzichnemenvoor
beschadigingenvanhetapparaatof
verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en
is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten
komen of dat er van een andere storing sprake is.
NEDERLANDS
39
APPARAAT EN TOEBEHOREN
1
2
3
4
1.front
2.ovenlamp
3.bedieningspaneel
4.toets om de deur te openen
5.afdekking van de microgolvengeleider
6.ovenruimte
7.aandrijfas
8.deurafdichtingen en afsluitvlakken
9.bevestigingspunten (4 plaatsen)
10. ventilatie-openingen
11. ommanteling
12. achterzijde van het apparaat
13. snoerdrager
14. aansluitsnoer
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn
meegeleverd:
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN 2
Deze toets indrukken om een van de 2
automatische programma's te kiezen.
6 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 3
automatische programma's te kiezen.
7 toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 5
automatische programma's te kiezen.
8 toets VERMOGENSSTAND
9 toets START/+30
10 toets STOP
11 toets OM DE DEUR TE OPENEN
11
NEDERLANDS
41
VOR HET IN GEBRUIK NEMEN
De stekker in het stopcontact steken.
. De indicatie begint te knipperen.
1
ebruik van toets STOP
G
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
proces door tweemaal indrukken.
x1
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
EINSTELLEN VAN DE KLOK
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt
houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals indrukken
verschijnt op het display.
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
Kies de
24uurs-klok.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/ PORTIE
draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
3. Toets
1x 3 seconden
ang indrukken
VERMOGENSSAND
indrukken om van de uren
naar de minuten te gaan.
1x 3 seconden lang
indrukken
1x
4. De minuten instellen.Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE
draaien, tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
AANWIJZING:
1. U kunt knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom
en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
1x
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te starten.
Indicatie controleren.
1x
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat
tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk
zoals hierboven beschreven.
42
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die
voor tv - en radiosignalen worden gebruikt.
Elektrische energie wordt omgezet in
microgolvenenergie die via een geleider naar de
ovenruimte wordt geleid.
Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt,
wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking.
Metaal laat geen microgolven door en daarom is de
ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur
voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het
koken worden de microgolven door de zijwanden van
de ovenruimte weerkaatst.
Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten
microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie
‘Magnetron-bestendig kookgerei’ op pag. 45).
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een
magnetronoven moet het servies microgolven
doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te
gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel
in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid
aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op
pag. 45.
Water, suiker en vet in voedsel absorberen
microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving
ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen
warm worden als je ze tegen elkaar wrijft.
De buitenkant van het voedsel wordt door de
microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de
warmte zich door geleiding naar het midden, net als
bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het
voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren
met het oog op een gelijkmatige verwarming.
Na het koken houdt de oven automatisch op met het
produceren van microgolven.
Na het koken is een bepaalde standtijd nodig
aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door
het voedsel verspreidt.
Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel
koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde
technieken worden gebruikt om goede resultaten te
garanderen. Een groot aantal van de volgende
technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij
conventioneel koken.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
SamenstellingVoedsel meteen hoog vet-of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereisteen kortereverwarmingstijd.Voorzichtigheid is
DichtheidDe dichtheidvan voedselheeft invloed op de vereistekooktijd. Licht,poreus voedselzoals cake of brood, kooktsneller
dan zwaar, compactvoedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels.
HoeveelheidDekooktijdmoet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is.Bijv. vier aardappelen
vereiseneen langerekooktijddan twee aardappelen.
AfmetingenVoedsel metkleineafmetingenenkleinestukken kokensneller dangrote stukken omdatdemicrogolven hetvoedsel van
allekantentot hetmiddenbinnendringen. Zorg ervoordat alle stukken dezelfdeafmetingenhebbenzodatze
gelijkmatiggaar worden.
VormDedikkere gedeeltenvan voedsel metonregelmatige afmetingenzoalskippenborstenof kippenpoten, vereisen een
langere kooktijd.Voedsel metronde vormen wordt gelijkmatiger gaar danvoedsel met vierkantevormentijdens het
koken in demagnetron.
TemperatuurDeoorspronkelijke temperatuur vanhet voedsel heeftinvloed op de vereiste kooktijd.Gekoeld voedselvereist een
langere kooktijd danvoedsel op kamertemperatuur. Prikmet een vork in voedsel metvulling,bijvoorbeelddonutsmet
jam,omdewarmte of stoomtelaten ontsnappen.
43
NEDERLANDS
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
KOOKTECHNIEKEN
RangschikkenPlaats de dikste gedeeltenvan hetvoedsel dichtbijde rand vandeschaal.Bijv. kippenpoten.
AfdekkenGebruik magnetronfolieof eengeschiktdeksel.
DoorprikkenVoedselmeteen schilofvelmoetopverschillende plaatsen worden ingeprikt voorhetkoken of opwarmen aangezien
dehoeveelheid stoomtoeneemtenhet voedselkan latenontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eierenmogennietindemagnetron worden opgewarmdomdat ze kunnenontploffen, zelfsnahet
koken.Bijv. gepocheerde,gebakkenof hardgekookte eieren.
Roeren,Voor eengelijkmatig resultaatishet belangrijkom voedselomteroeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens
omkeren enhet koken.Hetvoedsel altijd vanafdebuitenkantnaarhetmiddenomroerenenherschikken.
anders
rangschikken
StandtijdStandtijdis nodignahet kokenaangezien de warmtezich hierdoor gelijkmatig door hetvoedsel verspreidt.
AfdekkenSommige delenvan voedsel datwordt ontdooid,kunnenwarmworden. De warmedelen kunnen worden afgedekt
met kleine stukjesfolie diedemicrogolven weerkaatsen. Bijv.kippenpoten en kippenvleugels.
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
verwijderdaangezien vonkvorming kanoptreden. Serviesvanfolie is nietaanbevolen,
tenzijvoorgeschreven door de fabrikant,bijv. Microfoil®.Alle voorschriften
nauwgezet opvolgen.
overschrijden. Oppassenwant deze schalenkunnenzeerheetworden.
wordt verwarmd.
vonkvorming en kantot brandleiden.
telaten ontsnappen.
geschiktzijnvoorgebruik in de magnetron. Gebruikgeenplastic of metalen
binddraad aangezien ditkan smelten of vlam vattendoor vonkvormingvan hetmetaal.
veroorzaken.
45
NEDERLANDS
VERMOGENSSTANDEN
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten. In het algemeen gelden de volgende
adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv.
voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik,
hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
evensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd
nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze
instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien.
Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te
koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken
sauzen niet over en de gerechten worden
W = Watt
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard
worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u
toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt. Als u de gewenste vermogensstand
mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven.
3. Toets START/+30 indrukken.
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
HANDMATIG GEBRUIK
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom te
draaien de gewenste bereidingstijd
in.
2. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND twee
maal in te drukken.
2x
46
3. Start het proces door
toets START/+30 één
maal in te drukken.
1x
Indicatie controleren.
HANDMATIG GEBRUIK
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND
in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien. Als u de knop
linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken:5 minuten bij 900 watt vermogen(fase 1)
16 minuten bij 270 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE te draaien de gewenste tijd in.
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE te
draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste
vermogen in door één
maal toets
VERMOGENSSTAND
in te drukken.
4. Stel het gewenste vermogen
in door toets
VERMOGENSSTAND vier
maal in te drukken.
4x
1x
5. Start het proces door toets
START/+30 in te drukken.
1x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.)
47
NEDERLANDS
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direktstart
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets
VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand
aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Controleer het display.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen
gebruiken.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Als de veiligheidsfunctie is
ingesteld, geeft het display de
dagtijd aan.
48
AUTOMATISCH GEBRUIK
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 4 automatische
kookprogramma's, 3 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 5
automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
menunummer
menunummer
1a. AUTOMATISCH KOKEN 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN 1 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
1b. AUTOMATISCH KOKEN 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN 2 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
1a.
1b.
1c. DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN: toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN heeft drie
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vijf
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het
display het volgende aan.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2,DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of ONTDOOIEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt
aangegeven. Zie pag.51 - 53. tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Het menu wijzigt automatisch, als u
toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN ingedrukt houdt.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE te
draaien het gewenste gewicht/hoeveelheid in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen
invoeren. Het gewicht van het servies niet
meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht
dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig
gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om
goede resultaten te bereiken. Zie pag 56 - 57.
3. Start het proces door toets START/+30 in te
drukken.
1c.
1d.
2.
3.
1x
menunummer
menunummer
knop
TIJDSCHAKELKLOK
/GEWICHT/PORTIE
toets START/+30
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is
(bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het
apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch
signaal, de resterende bereidingstijd en andere
symbolen worden knipperend aangegeven. Om
het proces voort te zetten
toets START/+30 indrukken.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of
de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig
kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger
vermogen instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen
de levensmiddelen te gaar worden.
49
NEDERLANDS
AUTOMATISCH GEBRUIK
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA:
Voor het bereiden van visfilet met saus met een gewicht van 1,5 kg (3 gewichtseenheden) kiest u
Automatisch kookprogramma 2 (A2-1).
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCHKOKEN 2 1 maal in te
drukken.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het hoeveelheid in.
3. Druk toets START/+30
in.
1x
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN:
Voor het bereiden van een bevroren ovenschotel met een gewicht van 0,6 kg kiest u DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN (FC-3).
1. Kies het gewenste menu door
toets DIEPVRIESPRODUCTENKOKEN 3 maal in te drukken.
3x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/+30
in.
1x
1x
50
Controleer het display.
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TOETSTIPS
1x
2x
TOETS
1x
2x
KOOK-
PROGRAMMA
1
A1-1 koken
Kipschotel met
groente
A1-2 koken
Gehaktschotel
KOOK-
PROGRAMMA
2
A2-1 koken
Visfilet met saus
A2-2 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
Schaal met deksel
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5kg* (1-3)
Ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
Ovenschaal
• Zie recept "kipschotel met groente" op
pag. 54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept "gehaktschotel" op pag.54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TIPS
• Zie recept "visfilet met saus" op pag. 54 -
55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept "ovenschotels " op pag. 55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TOETS
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenwordenvanaf 5
DIEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
FC-1 koken
Diepgevroren
groente
1x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,1-0,6 kg (100 g)
Schaal met deksel
TIPS
• Per 100 g 1 el water en wat zout
toevoegen (voor paddestoelen is geen extra
water nodig).
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren
groente handmatig gebruik kiezen.
o
C opgewarmd, bevrorenvoedingsmiddelenvanaf -18oC.
51
NEDERLANDS
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TOETS
2x
3x
IEPVRIES
D
PRODUCTEN
KOKEN
FC-2 koken
Diepgevroren
gerechten
FC-3 koken
Diepgevroren
ovenschotels
OEVEELHEID
H
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,3-1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
0,2-0,6 kg (100 g)
Platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
TIPS
• Gerecht in een voor de magnetron
geschikte schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven,
zonder deksel koken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken omroeren en ca. 2 minuten
laten staan.
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt.
in een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron
is, papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
TOETS
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenwordenvanaf 5
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1
ontdooien
Biefstuk en
karbonade
1x
Ad-2
ontdooien
Gehakt
2x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
0,2-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
TIPS
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
• Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
• Gehakt in het midden van het draaiplateau
leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide
delen verwijderen.
• Na het ontdooien 5-10 minuten laten staan,
tot alles volledig ontdooid is.
o
C opgewarmd, bevrorenvoedingsmiddelenvanaf -18oC.
52
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
OETS
T
PROGRAMMA
Ad-3
ontdooien
Gevogelte
3x
Ad-4
ontdooien
Gebak
4x
Ad-5
ontdooien
Brood
5x
NTDOOI-
O
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,9-1,8 kg (100 g)
Ovenschaal
(zie aanwijzing op
pag. 53.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat bord
0,1-1,0 kg (100 g)
Ovenschaal
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood.)
TIPS
• Bord omgekeerd op het draaiplateau
plaatsen en het gevogelte met de borst naar
beneden op het bord leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen
en warme plekken afdekken met kleine
stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot
alles volledig ontdooid is.
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Op een bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken
snijden, tussen de stukken wat ruimte laten
en 10-30 minuten laten staan, tot het
gelijkmatig ontdooid is.
• Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes
uit de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie
afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het
volledig ontdooid is.
1 Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2 Gehakt plat invriezen.
3 Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4 Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
5 Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt,
het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
53
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
KIPSCHOTEL MET GROENTE (A1-1)
pittige kipfricassee
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg(3)
60 g120 g180 g langkorrelige rijst (gekookt)
111zakje saffraan
25 g50 g75 gui (in plakjes)
50 g100 g150 g rode paprika (in reepjes)
50 g100 g150 g prei (in reepjes))
150 g300 g450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g20 g30 gboter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en
inde ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar
scheppen. Zout en peper toevoegen en op de
rijst leggen.
3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie
afdekken en met AUTOMATISCHKOOKPROGRAMMA 1 (A1-1) koken.
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren,
met zout, peper en knoflook kruiden en over
de groente gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder
bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met
zonnebloempitten enpaprikapoeder en kook
op AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA2 (A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
NEDERLANDS
55
TABELLEN
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
Drank/gerechtHoeveelheid Vermogens- TijdTips
Koffie,1 kopje150900 W ca.1niet afdekken
Melk,1 kopje150900 W ca.1niet afdekken
Water,1 kopje150900 W ca.2niet afdekken
6 kopjes900900 W 8-10niet afdekken
1 kom1000900 W 9-11niet afdekken
Maaltijd op bord400900 W 3-5saus met water besprenkelen, afdekken,
(roente, vlees, bijgerecht)tussendoor omroeren
Éénpansgerecht / soep200900 W 1
Groente200900 W 2-3evt. wat water toevoegen, afdekken, na
Vlees, 1 plak*200900 W 3-4met wat saus besprenkelen, afdekken
Visfilet200900 W 3-5afdekken
Gebak, 1 stuk150450 W1/2-1op een rooster leggen
Babyvoeding, 1 potje190450 W1/2-1in eenvoordemagnetron geschiktbakje plaatsen,
Margarine of boter smelten*50900 W1/
Chocolade smelten100450 W 3-4tussendoor omroeren
Visfilet300900 W9-11-afdekken1-2
Maaltijd op bord400900 W8-10-afdekken, na 6 minuten omroeren2
Broccoli300900 W6-83-5afdekken, na helft van de tijd omroeren2
Erwtjes300900 W6-83-5afdekken, na helft van de tijd omroeren2
Gemengde groente 500900 W9-113-5afdekken, na helft van de tijd omroeren2
(g)stand(min.) toevoegen(el)(min.)
TABEL: ONTDOOIEN
ProductHoeveelheid Vermogens TijdTipsStandtijd
Braadvlees150090 W55-60op een omgekeerd bord leggen,30 - 90
(bijv. varken, rund, lam, kalf)100090 W38-42na de helft van de tijd omkeren30 - 90
Goulash500270 W8-9na de helft van de tijdomkeren en uit elkaarhalen 10 - 15
Worstjes, 8600270 W6-8naast elkaar leggen, na de helft5 - 10
4300270 W3-5van de tijd omkeren5 - 10
Kippenbout200270 W3-4na de helft van de tijd omkeren10 - 15
Visfilet400270 W5-7na de helft van de tijd omkeren5 - 10
Broodjes, 280270 W 1-1
Gebak, 1 stuk150270 W1-3op een taartrooster leggen5
Fruit: bijv. aardbeien, frambozen, 250270 W3-5gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van5
kersen, pruimende tijd omkeren
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de
levensmiddelen kunnen variëren.
(g)stand(min.)(min.)
50090 W20-2530 - 90
1
/2slechts gedeeltelijk ontdooien-
56
TABELLEN
TABEL: VLEES, VIS, GEVOGELTE BRADEN EN GROENTE KOKEN
ProductHoeveelheid VermogensTijdTipsStandtijd
Gebraad500630 W 17-22 op smaak brengen, in ondiepe schaal leggen,10
(varkens-, kalfs-,1000630 W 34-38 halverwege de kooktijd omkeren10
lamsvlees)1500630 W 53-5810
Biefstuk (medium)1000630 W 20-24 op smaak brengen, in platte schaal leggen,10
Visfilet200900 W4-6naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken3
Kip1200630 W 29-32 naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege3
Kippenbout200900 W3-6naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken3
Broccoli500900 W6-8inroosjes verdelen, 4-5elwater toevoegen,afdekken,-
toevoegen, afdekken,tijdens hetkoken af en toeroeren
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgendeletten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten.
Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing.
Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis,
gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep
kunnen zonder problemen in de magnetron worden
ZEETONGFILET
Servies: platte ovale ovenschaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilet
1citroen, onbehandeld
150 g tomaten
1 tlboter of margarine om de vorm in te
zout en peper
4 elwitte wijn
20 gboter of margarine
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals
maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat
vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die
gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid
in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het
bereidingsproces wat vloeistof toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van
vetarme gerechten.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten
verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met
de olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de
plakjes tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat
de plakjes citroen leggen en de witte wijn erover
gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
11-13 Min.630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
NEDERLANDS
57
RECEPTEN
UIENSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml)
ingrediënten
10 gboter of margarine
100 guien, in plakjes
800 mlvleesbouillon
zout, peper
2 sneetjesbrood
40 ggeraspte kaas
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
10 gboter of margarine
50 gui, gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca.
300 ml room
zout en peper
1 elpeterselie, gehakt
1
/2 l saus
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
Servies: platte ovale schaal met deksel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
120 g kop langkorrelige rijst, geblancheerd
1zakje saffraandraadjes
10 gboter of margarine om de schaal in te
vetten
50 gui, gesnipperd
100 g rode paprika, in reepjes
100 g prei, in reepjes
300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder
20 gboter of margarine
300 ml kopjes vleesbouillon
. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en
1
kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min.900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de
soepkommen verdelen. De soep over het brood
gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en kook.
1-3 min.900W
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en
vlees in de schaal doen en afgedekt koken.
Tussendoor één maal omroeren.
6-9 Min.900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen,
omroeren en afgedekt verder koken. Tussendoor
één maal omroeren.
3-5 Min.900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
1. Vet de schaal in.
2. Meng de rijst met de saffraan en leg dit mengsel
in de schaal. Meng de uien, peper, prei en
kalkoenborst in dit mengsel en breng met kruiden
op smaak. Verdeel klontjes boter over het
mengsel.
3. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
1. 4-6 Min.900 W
2. 16-19 Min.270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
BACON RISOTTO
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
Ingrediënten
50 grdoorregen spek, fijngesneden
20 grboter of margarine
50 grui, fijngehakt
200 gr risotto rijst (Arboris)
400 ml vleesbouillon
70 grEmmenthaler kaas
snufje saffraan
zout en peper
1. Vet de schaal in. Leg de uien en bacon in de
schaal, dek af en kook.
2-3 Min.900 W
2. Voeg de rijst en vleesbouillon toe en kook
1. 3-5 Min.900 W
2. 15-17 Min.270 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten
nagaren.
3. Meng de kaas met de saffraan in de rijst en
breng op smaak.
58
GEVULDE HAM
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang)
Ingrediënten
150 g verse spinazie, schoongemaakt
150 g kwark, 6 % vet
50 ggeraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
8plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
20 gbloem
20 gboter of margarine
10 gboter of margarine om de schaal in te
vetten
RECEPTEN
. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en
1
kaas en op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en
de ham oprollen. Vastzetten met een
cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
3-4 Min.900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot
het glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 Min.900 W
Omroeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de
hamrolletjes erop leggen en de schaal op het
draaiplateau zetten.
12-14 Min.630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
LASAGNE AL FORNO
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 gham, in kleine blokjes
50 gui, gesnipperd
1teentje knoflook, geperst
250 g rundergehakt
30 gtomatenpuree
zout en peper, oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 ggeraspte Parmezaanse kaas
1 tlgemengde kruiden, gehakt
1 tlolijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tlplantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g lasagnevellen
1 elgeraspte Parmezaanse kaas
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met
ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree.
Kruiden en afgedekt stoven.
5-8 Min.900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas,
kruiden en olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde
van de lasagnevellen bedekken. De helft van de
gehaktmassa erop scheppen en met wat saus
begieten. De helft van de overgebleven
lasagnevellen erop leggen en daarop de
gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken
en met Parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes erop leggen en koken.
13-17 Min.630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.
59
NEDERLANDS
RECEPTEN
GRIESMEELPUDDING MET
FRAMBOZENSAUS
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
Ingrediënten
500 ml melk
40 grsuiker
15 grfijngehakte amandelen
50 grgriesmeel
1eidooier
1el water
1eiwit
250 gr frambozen
50 mlwater
40 grsuiker
CHOCOLADE CAKE
Servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter,
10 cm hoog)
Ingrediënten
175 gr boter of margarine
175 gr suiker
3eieren
175 gr bloem
1 tlbakpoeder
2 elcacaopoeder
50 mlmelk
. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom,
1
dek af en kook.
3-5 Min.900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 Min.270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en
schep door het hete mengsel. Klop de eiwitten
stijf en schep dit door het mengsel. Giet het
puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze
voorzichtig en doe ze in een kom met water en
suiker.
Dek af en warm op.
2-3 Min.900 W
5. Pureer de frambozen en dien het heet of koud bij
de griesmeelpudding op.
1. Vet de vorm in.
2. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht
en romig is. Schep zachtjes de eieren en daarna
de bloem, het bakpoeder en de cacaopoeder
door het mengsel. Voeg de melk toe, meng alles
goed en bak.
8-10 Min.630 W
3. Laat de cake na het bakken ongeveer 10 minuten
in de vorm afkoelen.
PEREN IN CHOCOLADESAUS
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
Ingrediënten
4peren (600 g)
60 gsuiker
10 gzakje vanillesuiker
1 elperenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g crème fraiche
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water
in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min.900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min.900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in
de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom.
Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en
kook.
2-3 min.900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en
serveer.
60
REINIGUNG EN ONDERHOUD
AA RSC H UWI NG:GE BRU IKG EEN
W
CO MME R CIË LEOV ENR EI NIG ERS ,
ST OOM R EIN IGE RS ,SCH UR END E
R E I N I G I N G S M I D D E L E N ,
SC HOO N MAA KMI DD ELE NDI E
NAT R IUM HYD RO XID E B EVATT EN OF
SCH UU RS PO NSJE S DI T GE LD T V OO R
ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG
EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u
de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het apparaat
wordt verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen
en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel
voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken.
Nooit te veel water en geen chemische of
schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat
het bedieningspaneel daardoor kan worden
beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen,
om lichte verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje
gebruiken en verschillende keren met een
zachte, vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn.
Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het
apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau
en mechanisme met een mild sopje schoonmaken
en met een zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken
regelmatig met een vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen
agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen
aangezien hierdoor krassen op het oppervlak
kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
61
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXWAS TUN, WENN…
SYMPTOOM
… de magnetron niet goed functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals
uitschakelen, neem dan contact op met een
erkend elektro-installateur.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau
uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken
en het zo blokkeren,
- zich geen etensrestenonder het draaiplateau
bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de
zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag alleen
door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
AANWIJZING:Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 900 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen.
(Het magnetronvermogen wordt tot 630 W verlaagd.) Na een pauze van 75 seconden
kan weer een vermogen van 900 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 900 W
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid =
bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders,
tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
standaardtijd
40 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
62
XXXXXXXXXXXXXXXX
SERVICE
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees
in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar
geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met
onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo
vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of
bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze
nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
model ........................................
S-nr.........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing
op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens
de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie
hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen
opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet
alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu
bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u
voorkomen als u uw telefoongesprek goed
voorbereidt zoals boven beschreven.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijntel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangentel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
63
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur
van het product wordt daardoor niet negatief
beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld
op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk
Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven
onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de
verkoper naar de eindgebruiker blijven
onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het product die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie
beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands
producten geldt eveneens een termijn van 12
maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek
niet binnen twee maanden na vaststelling is
gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of l
everingsdatum te worden overlegd. Bij
ontbreken daarvan dient ander overtuigend
bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade
eroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken
door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige
installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen
van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig
zijn, of wanneer het product voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn
en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd aan of
gezonden naar onze servicedienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de
gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling
van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of
deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt
in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging
behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato an de
verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen
verlenging van de garantietermijn noch
aanvang van een nieuwe garantietermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
product, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een
vergoeding de aankoopwaarde van het
product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders
is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in
Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde
producten. Indien een product naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of
het product voldoet aan de echnische
voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte producten
dient de gebruiker zich te vergewissen van de
bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of
gewenste aanpassingen vallen niet onder de
garantie, en kunnen niet altijd worden
aangebracht. Ook na afloop van de
garantietermijn staat onze servicedienst u ter
beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
64
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
XXXXXXXXXXXXXXXX
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen
één werkdag worden medegedeeld op welke
dag het bezoek van de technicus zal
plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen
zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde
storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo
nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde
begroting maken van de totale
reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze
begroting door de technicus schriftelijk
worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op
basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene
omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met
de consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt. In geval de
consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het
toestel in werkende staat te brengen een tweede
bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor een
tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en
serienummer van het apparaat, omschrijving van
de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden.
De betaling van de rekening dient tegen afgifte
van een reparatienota direct contant of door
middel van een gegarandeerd betaalmiddel
plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden
gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos
uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een
garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep
op garantie op de reparatie dient de consument
op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te
overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal
huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen
de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en
redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht
kan worden, zal aan de consument een nieuw
exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde
merk worden aangeboden tegen bijbetaling op
basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een
gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer
volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften,
die op grond van een van fabriekswege
aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke
vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met
originele en door de fabrikant ook terzake van
veiligheidskeurmerken en -voorschriften
gegarandeerde onderdelen.
*)Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
65
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEBEDINGUNGEN BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze
klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de waarborgtermijn. De
levensduur van het toestel wordt daardoor niet
negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn
gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het
Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet. Ook de
waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van
de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24
maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden
zijn niet van toepassing in geval van
professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige
onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het
aankoopbewijs met aankoop- en/of
leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade
aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor
de waarde en deugdelijkheid van het toestel
onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade
veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking
van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op
gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet
vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of
montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het
defect werd veroorzaakt door herstelling of
ingrepen door derden die niet bevoegd of niet
deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet
origineel zijn en daardoor een defect
veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden
vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling
ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat
de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen
samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan
de gebruiker in rekening gebracht. Schade die
ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de
herstelling van hetzelfde gebrek meermaals
mislukt of de herstellingkosten disproportioneel
zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval
van vervanging behouden we ons het recht
voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen
verlenging van de waarborgtermijn noch
aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van
12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het
toestel, zijn uitgesloten voor zover een
aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding
de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België
gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien
een toestel naar het buitenland wordt gebracht
dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet
aan de technische voorwaarden o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land.
Voor in het buitenland aangeschafte toestellen
dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de
bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen
niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm
: breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
: 26 liter **
: ø 325 mm, glas
: ca. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
BELANGRIJKE INFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking
en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende
verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt.
Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het
stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw
gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
67
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXINSTALLATIE-AANWIJZING
5 mm
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het
apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetron boven
een oven (positie A)
inbouwt, moet
u de
meegeleverde
kunststof plaat
gebruiken.
kunststof plaat
a. De plaat
i
n
uitsnijden op
de
we
n
di
g
e br
e
e
dte
inwendige
breedte van
de kast.
conventionele
oven
rvice
e
s
b. Het beschermfolie van
het plakband trekken en
de plaat zodanig aan de achterste rand van
de plank bevestigen, dat de service-opening
wordt afgedekt (zie afbeelding). kunststof
plaat conventionele oven inwendige breedte
service-opening.
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld
in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de
voorste opening van de
kast.
4. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een
afstand van 5 mm tussen
de kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
g
in
n
e
-op
5. Bevestig het apparaat m.b.v.
de meegeleverde schroeven in
deze positie. De
bevestigingspunten bevinden
zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding
9 op pag. 40.)
6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van
de fabrikant van kookplaat of oven.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
rookafvoer
positie A
conventionele
oven
rookafvoer
positie B
positienismaatrookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte(min.)kast en plafond
A560x550x4505050
B560x500x4504050
Afmetingen in mm
68
INSTALLATIE-AANWIJZING
AANSLUITING OP HET STROOMNET
XXXXXXXXXXXXXXXX
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan
worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de
stroom naar de oven uit te schakelen door middel van
een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften
is opgenomen in de vaste bedrading.
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb.13
op pag. 40) worden losgenomen en onder het apparaat door
worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
(A)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet
wordt opgevolgd, is de fabrikant
niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze service-afdeling.
Das Symbolauf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
70
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer.
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so
dass der Netzstecker im Notfall e infach
abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom,
50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im
Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen
beginnen. Das Gerät ausschalten, den
Netzstecker ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen
der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und vor gesehenes Geschirr
verwenden. Siehe Seite 79.
Niemals d a s Gerät u n beauf s ichti gt
lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder
andere brennbare Lebensmittelbehälter
verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den
Drehteller-Träger nach der Verwendung
des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten
trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Geräts (einheitliche Wortschreibung verwenden)
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts
(einheitliche Wortschreibung) überprüfen um
sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht
arbeitet. Diese Bedienungsanleitung zusammen
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädigungen
vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerätselbstvor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei
denen die Abdeckung des Geräts entfernt
werden muss, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich
Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den
abdichtenden Oberflächen befinden.
DEUTSCH
71
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Darauf achten, dass sich weder Fett noch
Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den
benachbarten Geräteteilen ansammeln.
Befolgen Sie d ie H inwei s e u n ter
"Reinigung & Pflege" auf Seite 96. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann
dies die Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
kanndieSicherh e itde sGeräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers
nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen s ollte das äußere
Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ZANUSSI autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel
über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe
selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von
ZANUSSI Kundendiens t lassen!Wenn d ie
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von
ZANUSSI autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
andererFormdür fennichti n
verschlossenen Gefäßen erhitzt werden,
da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Ab deckungen entfernen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssi g keite n in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen
des Behälters vorsichtig sein, da es zu
einem verspätetem Aufwallen durch
Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
3.
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20
Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale ko c hen.
Hartge k ochte Eier dür fen ni cht i n
Mikrowellengeräten erwärmt werden,
da sie selbs t nach der Erwärm ung
explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß a n stech e n, da m it es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowelle n gerät di e Schale vo n
gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer
vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen,
um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
72
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren , bev o r Sie das G a rgu t
servie r en. Be s onder e Vorsic ht ist
geboten, wenn die Lebensmittel oder
Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter
Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des
Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur
prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür
ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch
austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach
dem Gare n in Scheiben, um den Dampf
entweichen zu lassen und Verbrennungen zu
vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Zur Vermeidung v on Fehlbedienung
durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder wenn
sie ausr eiche n de An w eisun g en zu r
sicheren Benutzung erhalten haben und
die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann
verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen
oder von dieser in der Verwendung des Gerätes
unterwiesen wurden.
Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!.
Kindersolltenmitallenw i chtigen
Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.
Verwendung von Topflappen und vorsichtiges
Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen
(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie
besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise
verändern.
Diese s Gerät ist nur für den Hausgebr auch
vorgesehen und darf nur zum Garen von
Lebensmitteln verwendet werden.
Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine
wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers
und des Drehteller-Trägers d u r c h Wärme
vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das
Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie
das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b)Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände
auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des
Geräts oder Verletzungen von Pe r s o n e n
übernehmen, die als F olge eines falschen
elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen
und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal
und ist kein Anze ichen für den Austritt von
Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
DEUTSCH
73
GERÄT & ZUBEHÖR
1
2
3
4
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile
mitgeliefert wurden:
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem ZANUSSI
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
74
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
BEDIENBLENDE
1Anzeigefeld
2Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die
entsprechende Anzeige über dem Symbol
auf oder sie blinkt. Wenn eine Anzeige
blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste
(mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie
den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
x1
5. Drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste um die
Uhr zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
x1
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die
Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren
Sie wie im obigen Beispiel.
76
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
cken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an
ikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die für
M
Fernseh- und Radiosignale benutzt werden.
Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie
umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den
Herdinnenraum geleitet wird.
Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den
Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine
Abdeckung geschützt.
Mikrowellen können nicht durch Metall dringen, daher
besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist
mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen.
Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen
von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert.
Mikrowellen können bestimmte Materialien, wie Glas
oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu
erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr’
auf den Seiten 79).
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu
kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den
Behälter durchdringen können, um in die Speisen
einzudringen.
Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu
wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als
quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
E
Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den
Seiten 79 aufgeführt.
Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen
enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und
bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird Wärme
durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die
erzeugt wird, wenn Sie Ihre Hände reiben.
Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die
Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die Wärme
durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins
Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen
gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder
umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu
gewährleisten.
Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd
die Produktion von Mikrowellen automatisch ein.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit
die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen
kann.
Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle
Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken
eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu
gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind
dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen
benutzt werden.
DEUTSCH
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
Zusammen-Nahrungsmittel mithohem Fett-oderZuckergehalt(z. B. Plumpudding, gefülltesGebäck) benötigeneinegeringere Zeit
setzungzum Erwärmen.Hiersollte Sorgfalt walten,daein ÜberhitzenFeuer verursachen kann.
DichteDieDichtederNahrungsmittel beeinflusst dieZeit, die zumKochenbenötigtwird. Leichte,poröse Nahrungsmittel, wie
KuchenoderBrot, sindschneller garals schwere,dichteNahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
MengeMit zunehmenderMenge an Nahrungsmitteln,die in denMikrowellenherd gestellt werden,mussauchdie Kochzeit
erhöhtwerden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen alszwei.
GrößeKleineNahrungsmittelund kleineStücke werden schnellergekocht alsgroße,dadieMikrowellenvonallen Seiten in
die Mitteeindringenkönnen. DamitalleStückegleichmäßig gekocht werden,schneiden Siesie alle gleichgroß.
brauchenlängerzum Kochen als NahrungsmittelmitZimmertemperatur. SchneidenSie gefüllte Nahrungsmittel,
wie einenBerliner, ein, um Wärme oder Dampfentweichenzulassen.
77
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
KOCHTECHNIKEN
AnordnenLegen Siedie Nahrungsmittel mitdem dickstenTeil nach außen in dieSchüssel. z. B.Hähnchenkeule
AbdeckenBenutzenSieMikrowellen-Folieodereinengeeigneten Deckel.
EinstechenNahrungsmittel mitSchale, Haut oder Membranmüssenvor demKochenoder AufwärmenanmehrerenStellen
eingestochen werden,dasichsonst Dampfentwickeln würde, derdas Nahrungsmittelzum explodieren bringen
könnte. z. B. Kartoffeln,Fisch,Hühnchen, Würstchen.
Wichtig: Eier solltennicht mit Mikrowellenenergiegekocht werden, da sieexplodieren können, unddiessogar,
nachdem derKochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, braten,hartkochen.
Umrühren,Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dassdieNahrungsmittel währenddes
umdrehen&Kochensumgerührt,umgedreht undumarrangiertwerden. Immer vonaußen zur Mittehin umrühren und
umarrangierenumarrangieren.
StehenDieStandzeit nach demKochenist erforderlich,damit dieHitze sich gleichmäßiginden Nahrungsmitteln verteilen
kann.
AbdeckenBeimAuftauen von Nahrungsmitteln könnenbestimmteTeile davon erwärmtwerden.Warme Bereichekönnendurch
kleine StückeAlufolie,welchedieMikrowellenreflektieren,abgedeckt und geschütztwerden; z. B. Hühnerflügelund
–beine.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei
der der Garvorgang abgeschlossen werden kann
und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Styropor, z. B.schmelzen oder verfärben.
Fastfood-Behälter
FrischhaltefolieSolltedie Nahrungsmittel nichtberührenund muss eingestochenwerden, damitder Dampf
Gefrier- /Bratbeutel
PapiertellerundNur zumErwärmen oder zum Absorbieren vonFeuchtigkeitbenutzen. Hier sollte Sorgfalt
–tassen &walten,daeinÜberhitzenFeuer verursachenkann.
Küchenpapier
Stroh-undBehaltenSie denHerdständig im Auge, da einÜberhitzendieserMaterialien Feuer
Holzbehälterverursachen kann.
Recyceltes PapierKönnen u. U. Metallrückständeenthalten,die Lichtbögenverursachen und einenBrand
& Zeitungenauslösen können.
-ensicher
sie sind vom Hersteller hierfürvorgesehen, wiez.B. Microfoil® – befolgen Siedie
Anweisungensorgfältig.
angegebenenKochzeiten. Nehmen SiesichinAcht, da dieseSchüsseln sehr heiß werden
können.
empfehlen, da es zurBildung vonLichtbögenkommenkann, dieeinen Brandauslösen
können.
entweichen kann.
Müssen eingestochen werden,damit derDampf entweichen kann.Stellen Siesicher, dass die
Beutelfür dieBenutzung in der Mikrowelle geeignet sind.BenutzenSie keineVerschlüsse
aus Kunststoff oder Metall,dadiese schmelzenoderaufgrundder Bildung vonLichtbögen
Feuer fangen können.
DEUTSCH
79
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum
Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt
Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende
Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse
Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren
SpeisenwieBraten,Hackbratenu n d
Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie
Käsesossen oder R ü h r k u c hen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über
und die Speisen garen gleichmässig, ohne am
Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Garzeit auszuwählen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste START/+30 drücken.
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auf t a uen, damit Speisen gleichmä s s ig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, N u d e l n und Klösse garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = Watt
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
80
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden.
Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen
Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x2
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken der
START/+30 -Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30 -Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90
Minuten vermindert.
81
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Gerzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen :5 Minuten bei 900 W(Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W(Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
4. Die gewünschte
Leistungsstufe durch
viermaliges Drücken der
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x1
5. Drücken Sie die
START/+30 -Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschliessend 16 Minuten mit 270 W.)
82
x1
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
Mit der START/+30 -Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/+30
-Taste drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30 -Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür, Drücken der STOP-Taste oder betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um
weitere 30 Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
DEUTSCH
x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 3 Sek. lang drücken
Überprüfen Sie das Display
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
AUFHEBEN DER
SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie
sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 3 Sek. lang drücken
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
83
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
Bei der AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU Funktion werden der korrekte
Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 4 AUTOKOCH,, 3KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und 5 AUTOAUFTAU---Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser
Automatikfunktion wissen müssen:
Beispiel:
1a. AUTOKOCH 1: Die AUTOKOCH 1 Taste hat
zwei Menüs.Drücken Sie die AUTOKOCH 1Taste einmal, das Display wird daraufhin wie
dargestellt angezeigt.
1b. AUTOKOCH 2: Die AUTOKOCH 2-Taste
hat zwei Menüs. Drücken Sie die
AUTOKOCH 2 -Taste einmal, das Display
wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c. KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM: Die
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM Tastehat drei Menüs.Drücken Sie die KOCHENVON-TIEFGEFRORENEM-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat
fünf Menüs. AUTOAUFTAU -Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt
angezeigt.
Das Menü wird durch Drücken der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM, AUTOAUFTAU oder der gewünschtenAUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 86-88 AUTOKOCH,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU. Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste
AUTOKOCH 1, AUTOKOCH 2 , KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM oder AUTOAUFTAU geändert.
1a.
1b.
1c.
1d.
Menünummer
Menünummer
Menünummer
Menünummer
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder
mehr wiegen als die in den AUTOKOCH-,
Gewichte/Mengen, müssen in manuellem Betrieb
gegart/aufgetaut werden. Beste Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie sich an die Kochtabellen
auf den Seiten 91 - 92 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die
START/+30-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B.
zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät
automatisch, das akustische Signal ertönt, die
verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden
blinkend angezeigt. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
2.
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
3.
START/+30-Taste
x1
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart
sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit
verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion
START/+30, während des Express-
Garen/ Auftauvorgangs, könnten die
Gerichte übergaren.
84
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
Beispiel 1 für AUTOKOCH:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce miteinem Gewicht von 1,5 kg (3 Maßeinheiten) verwenden Sie Autokoch 2 (A2-1).
1. Das gewünschte Automatikprogramm
durch einmal Drücken der
AUTOKOCH 2 -Taste
einstellen.
x1
Beispiel 2 für KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM:
Zum Garen eines tiefgefrorenen Auflaufs von 0,6 kg unter Benutzung der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEMFunktion (FC-3).
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Menge ein.
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch
dreimaliges Drücken der
KOCHEN-VONTIEFGEFRORENEM-Taste
einstellen.
x3
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
85
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu
starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
ENGE (Gewichts-
TASTEVERFAHREN
AUTOKOCH
1
M
einheit / GESCHIRR
TASTE
A1-1 Kochen
Hähnchenpfanne
mit Gemüse
x1
A1-2 Kochen
Hack und
Zwiebel
x2
AUTOKOCH
A2-1 Kochen
Fischfilet mit
Sauce
x1
A2-2 Kochen
Aufläufe
x2
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform mit
• Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit
Gemüse” auf Seite 89.
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Schüssel mit Deckel
• Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel” auf
Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
MENGE (Gewichts-
2
einheit / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform mit
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce”
auf Seite 89 - 90.
VERFAHREN
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf
Seite 90.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
TASTE
KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM-
FC-1 Kochen
Tiefkühl-Gemüse
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
Schüssel und Deckel
x1
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
VERFAHREN
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz
zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich.)
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
86
TASTE
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
OCHEN-VON-
K
IEFGEFRORENEM-
T
ENGE (Gewichts-
M
einheit / GESCHIRR
VERFAHREN
TASTE
FC-2 Kochen
TiefkühlFertiggerichte
x2
Speisen
(Rührbar)
FC-3 Kochen
Tiefkühl-Auflauf
x3
AUFTAUEN
Ad-1
Auftauen
Steak und
x1
Kotelett
Ad-2
Auftauen
Hackfleisch
x2
Nr
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
• Die Speise in ein geeignetes MikrowellenGefäß geben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals
umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus
der Packung. Wenn der Behälter nicht für
die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und
mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.
VERFAHREN
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben und
in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. Dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
• Nach dem Auftauen 10-15 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch
ganz aufgetaut ist.
• Das Gehackte in eine flache Schüssel geben
und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die
Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in
Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte
ganz aufgetaut ist.
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur
Brotscheiben
empfohlen.)
VERFAHREN
• Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine
flache Schüssel geben und in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das
Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie
warme Stellen mit kleinen Stücken
Aluminiumfolie abdecken.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und
mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min.
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
• Den Kuchenaus derVerpackung nehmen.
• Direkt aufdie Drehplatte oder auf einenTellerinder
MittederDrehplatte stellen.
• Den KuchennachdemAuftauen in gleichgroße
Stücke schneiden, dabeizwischen jedem Stück
etwasPlatz lassen, dann 10 -30 Min. stehen
lassen,bis derKuchengleichmäßigaufgetautist.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben
abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben
voneinander trennen und auf einem grossen
Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie
abdecken und 5 - 15 Minuten stehenlassen,
bis es gründlich aufgetaut ist.
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
WICHTIG: Auto-auftau
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiter verarbeitet werden.
5 Mit Sahne überzogene Torten reagieren sehr empfindlich auf Mikrowellenenergie. Für beste Ergebnisse
die Torte sofort aus dem Mikrowellengerät nehmen, wenn die Sahne weich zu werden beginnt, und 10
30 Min. bei Zimmertemperatur stehen lassen.
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
88
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (A1-1)
Pikante Hähnchenpfanne
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
60 g120 g180 g Langkornreis
111Briefchen Safranfäden
25 g50 g75 gZwiebel (in Scheiben)
50 g100 g150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g100 g150 g Porree (in Streifen)
150 g300 g450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g20 g30 gButter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
HACK UND ZWIEBEL (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
1
/
150 g300 g450 g Hackfleisch (
50 g100 g150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
211
15 g30 g45 gSemmelbrösel
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g40 g60 gTomatenmark
65 g125 g190 g Kartoffeln (fein gehackt)
65 g125 g190 g Karrotten (fein gehackt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2Ei
Salz und Pfeffer
1
/
2 tbsp gehackte Petersilie
Schwein,
2
1
/
2
1. Reis und Safran in der gefetteten Schüssel
miteinander mischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hühnchen
hinzufügen. Würzen und auf den Reis geben.
3. Butter oben drauf geben.
4. Die Bouillon über das Hühnchen gießen, mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie bedecken und auf
AUTOKOCH 1 (A1-1) “Hähnchenpfanne mit
Gemüse“ kochen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Gehacktes, Zwiebel, Ei und Semmelbrösel in
einem Schmortopf miteinander vermischen. Mit
Salz und Pfeffer würzen.
2. Das Tomatenpüree zum Fleischgemisch geben.
Rind)
3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, Möhren und Petersilie
zum Fleisch geben und gut umrühren.
4. Bedecken und auf AUTOKOCH 1 (A1-2)
“Hack und Zwiebel“ garen.
5. Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren
und erneut bedecken.
6. Nach dem Kochen umrühren und ca. 5 Min.
stehen lassen. Mit Petersilie bestreuen und
servieren.
DEUTSCH
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit pikanter Sauce
Kaffee,1 Tasse150900 W ca.1nicht abdecken
Milch,1 Tasse150900 W ca.1nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse150900 W ca.2nicht abdecken
6 Tassen900900 W 8-10nicht abdecken
1 Schüssel1000900 W 9-11nicht abdecken
Ein Telleressen400900 W 3-5etwas Wasser aufdie Saucegeben,bedecken,
(gemüse, fleisch und beilagen)nachhalberKochzeitumrühren
Eintopf / Suppe200900 W 1
Gemüse200900 W 2-3wennnötig,etwasWasserhinzufügen, nach
Fleisch,1 Scheibe*200900 W 3-4dieSauce dünn darüberverteilen,bedecken
Fischfilet*200900 W 3-5abdecken
Kuchen, 1 Scheibe150450 W1/2-1in einflacheSchüssellegen
Babynahrung, 1 Glas190450 W1/2-1in einen geeigneten mikrowellensicheren
Margarine oder Butter schmelzen*50900 W1/
Schmelzen vonSchokolade100450 W 3-4gelegentlich umrühren
*ab Kühlschranktemperatur
Fischfilet300900 W 9-11-abdecken1-2
Tellergericht400900 W 8-10-bedecken, nach 6 Min. umrühren2
Brokkoli300900 W 6-83-5bedecken,nachhalberKochzeitumrühren2
Erbsen300900 W 6-83-5bedecken,nachhalberKochzeitumrühren2
Mischgemüse500900 W 9-113-5bedecken, nach halber Kochzeit umrühren2
-g--Stufe- -Min--EL--Min-
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN & SPEISEN
-g/ml--Stufe- -Min-
1
/2-2abdecken, nach demErhitzenumrühren
500900 W 3-5halbenKochzeitumrühren
Behälterumfüllen, nach demErwärmen gut
umrührenund dieTemperaturüberprüfen
Bratenfleisch (Schwein,Rind,150090 W 55-60auf einen umgedrehten Teller legen,30-90
Lamm, Kalb)100090 W 38-42nachder halben Auftauzeit wenden30-90
Gulasch500270 W 8-9nachhalberAuftauzeitumrühren10-15
Würstchen, 8 Stück600270 W 6-8nebeneinander legen, nach halber5-10
4 Stück300270 W 3-5Auftauzeitumdrehen5-10
Hähnchenschenkel200270 W 3-4nachhalberAuftauzeitumdrehen10-15
Fischfilet400270 W 5-7nachhalberAuftauzeitumdrehen5-10
Brötchen, 2 Stück80270 W 1-11/2nur zumTeil anfgetatKuchen,1 Stück150270 W 1-3ineinen flache Schüssel legen5
Früchte:z.B.Kirschen,250270 W 3-5gleichmäßig verteilen, nach halber5
Erdbeeren, Himbeeren, PflaumenAuftauzeit umdrehen
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der
Lebensmittel variieren können.
-g--Stufe--Min--Min-
50090 W 20-2530-90
91
GAR-TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH,GEFLÜGEL & GEMÜSE
Braten500630 W 17-22nachGeschmack würzen,ineineflache10
(Schwein,1000630 W 34-38Schüssel geben, nach halberKochzeit10
Kalb, Lamm)1500630 W 53-58umdrehen10
Roastbeef (halbdurch)1000630 W 20-24nach Geschmackwürzen, in eineflache10
Fischfilet200900 W 4-6nachGeschmack würzen,ineineflacheSchüsselgeben,bedecken3
Hähnchen1200630 W 29-32nachGeschmack würzen,ineineflache3
Hähnchenschenkel200900 W 3-6nach Geschmack würzen, in eine flacheSchüsselgeben3
Brokkoli500900 W 6-8in Röschenzerteilen,4-5 Essl.Wasser hinzufügen, währenddes-
Erbsen500900 W 6-8Bedecken, 4-5Essl. Wasser hinzufügen, während des-
Möhren500900 W 7-9in Stücke schneiden, bedecken,4-5 Essl. Wasser hinzufügen,-
1500630 W 27-31Schüsselgeben,nach halber Kochzeit umdrehen10
Schüsselgeben,nachhalberKochzeitumdrehen
Kochens gelegentlichumrühren
Kochens gelegentlichumrühren
bedecken, währenddes Kochensgelegentlichumrühren
150 ml Wasser hinzufügen, bedecken, während des
Kochens gelegentlichumrühren
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders
angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen
können problemlos in der Mikrowelle zubereitet
werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
PIKANTE PUTENPFANNE
Geschirr: Ovale Auflaufschüssel mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
120 gTasse Langkornreis
1Briefchen Safranfäden
10 gButter oder Margarine
50 gZwiebel, in Scheiben
100 gRote Paprikaschote, in Streifen
100 gKleine Porreestange, in Streifen
300 gPutenbrust, gewürfelt
Pfeffer, Paprikapulver
20 gButter oder Margarine
300 mlTassen Fleischbrühe
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen
oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge
im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig,
während des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
1. Die Schüssel einfetten.
2. Reis und Safran miteinander mischen und in die
Schüssel geben. Zwiebeln, Paprika, Lauch und
Truthahnbrust hinzufügen und würzen.
Butterflöckchen hinzugeben.
3. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und
garen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die
Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die
Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die
Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den
Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben,
bedecken und kochen.
11-13 Min.630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln
in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Während des Kochens einmal umrühren.
6-9 Min.900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen,
umrühren, bedecken und weiterkochen lassen.
Gelegentlich umrühren.
3-5 Min.900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca.
5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
DEUTSCH
LASAGNE AL FORNO
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt),
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 gTomaten aus der Dose
50 gSchinken, gehackt
50 gZwiebel, fein gehackt
1Knoblauchzehe, zerdrückt
250 gGehacktes
2 ELTomatenmark
Salz, Pfeffer
150 ml Crème fraiche
100 ml Milch
50 ggeriebener Parmesankäse
1 TLgemischte gehackte Kräuter
1 TLOlivenöl
1 TLPflanzenöl zum Einfetten der Schüssel
125 gLasagne verde
1 ELgeriebener Parmesankäse
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken,
Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark
mischen. Würzen, bedecken und kochen.
5-8 Min.900 W
2. Die Crème fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern,
Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca.
Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung
auf die Nudeln geben und etwas Sauce darüber
schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln
abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit
Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand
kochen.
13-17 Min.630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
93
1
/3der
REZEPTE
ZWIEBELSUPPE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml)
Zutaten
10 gButter oder Margarine
100 gZwiebeln, in Scheiben
800 mlFleischbrühe
Salz, Pfeffer
2 Scheiben Brot
40 gGeriebener Käse
RISOTTO MIT DURCHWACHSENEM SPECK
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 gdurchwachsener Speck,
gewürfelt
20 gButter oder Margarine
50 gZwiebeln, klein gehackt
200 gRisottoreis (Arboris)
400 ml Bouillon
70 gEmmentalerkäse
einePrise Safran
Pfeffer, Paprika
8Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
20 gMehl
20 gButter oder Margarine
10 gButter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Tipp: Sie können für dieses Rezept fertig zubereitete
Bechamelsauce kaufen.
1. Die Schüssel einfetten, die geschnitt-enen
Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben.
Bedecken und kochen.
9-11 Min.900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden
und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe
darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte stellen und
kochen.
1-3 Min.900 W
1. Die Schüsseleinfetten. Durchwachsen-enSpeck und
Zwiebeln in die Schüssel geben,bedecken und
kochen.
2-3 Min.900 W
2. Reis und Bouillon hinzufügen und kochen.
1. 3-5 Min.900 W
2. 15-17 Min.270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
3. Käse und Safran in den Reismischen, nachGeschmack
würzen.
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach
Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung geben
und aufrollen. Den Schinken mit einemHolzspießchen
zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce:Hierzu Wasser und
Sahnein eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min.900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitzevermischen, die
Flüssigkeit hinzufügen und rühren, bis sie sich aufgelöst
hat. Bedecken, kochen lassen,bis die Sauce dick
wird.
1-2 Min.900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel,
legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf dieSauce
und kochenSie das Ganze mit Deckel.
12-14 Min.630 W
Nach dem Kochen ca. 5Min.ruhen lassen.
SCHOKOLADENKUCHEN
Geschirr: Runde Kuchenform (Durch-
messer 21 cm, Höhe 10 cm)
Zutaten
175 gButter oder Margarine
175 gZucker
3Eier
175 gMehl
1 Teel.Backpulver
20 gKakao
50 mlMilch
1. Die Schüssel einfetten.
2. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Langsam die Eier unterrühren, dann
Mehl, Backpulver und Kakao unterheben. Milch
hinzufügen, gut miteinander vermischen und backen.
8-10 Min.630 W
3. Nach dem Backen 10 Min. lang in der Form
abkühlen lassen.
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4Ganze Birnen, geschält (600 g)
60 gZucker
10 gPck. Vanillezucker
1 ELBirnenlikör
150 ml Wasser
130 gdunkle Schokolade, gehackt
100 gCrème fraiche
KÄSEKUCHEN
Geschirr: Springform (ca. 26 Durchm.)
Zutaten
Boden:
300 g Mehl
1 ELKakao
10 gBackpulver
150 g Zucker
1Ei
10 gButter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Füllung:
150 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
10 gPck. Vanillezucker
3Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
40 gVanillepuddingpulver
. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel geben,
1
bedecken und kochen.
3-5 Min.900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken und
kochen.
10-12 Min.270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen und
in die heiße Mischung rühren. Das Eiweiß so lange
schlagen, bis es steif ist und unter die Mischung
heben. Die Puddingmischung in kleine
Auflaufförmchen füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und
abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Bedecken und erhitzen.
2-3 Min.900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding
servieren.
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in eine
Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 Min.900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und
kochen.
5-8 Min.900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in den
Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere Schüssel
gießen. Die Schokolade und Crème fraiche
hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 Min.900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen und
servieren.
1. Mehl,Kakao, Backpulver und Zucker in einer Schüssel
mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer
Küchenmaschine mixen.
3. Die Springformeinfetten. Den Teig ausrollenund die
Springformdamit auslegen, dabei 2 cm am Rand
aussparen. Den Teig backen.
6-8 Min.630 W
4. Butter und Zucker miteinanderverquirlen, bis sie leicht
und locker sind. Die Eier langsam unterschlagen.
Quarkund das Vanille-Puddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und
kochen.
15-19 Min.630 W
DEUTSCH
95
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWEL L E IN
REGELMÄß I GENA BSTÄN D ENU N D
ENTFERNE NSIEALLEMÖGL ICHEN
ESSENSRE STE. Wi r d das Ger ät nich t
saubergehalten, kann dies die Oberfläche
beeinträchtigen und sich negativ auf die
Lebensda u er des Geräts auswirk e n.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des
Geräts beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld
mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel
Wasser und keine chemischen oder scheuernden
Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um le i chte
Verschmutzungen zu entfernen. Für starke
Versch mutzungen eine milde Seifen lauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entf e r nen S i e nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der
Wand e i n dringen, da dies das G e rät
beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprü h r e i n i g er im
Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den
Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller
und den Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem
feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu
entfernen.Keinestark e n ,scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen
der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas
somit zum Zerspringen bringen könnten
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
96
WAS TUN, WENN…
SYMPTOM
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
... sich der Drehteller nicht dreht?
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung
sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die
Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte
einen zugelassenen Elektroinstallateur.
- die Kindersicherung programmiert ist.
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
- Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber
sind,
- die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
- der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller
herausragt oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn
somit blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
DEUTSCH
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
... die Garraumlampe ausfällt?
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 900 W garen, wird die Leistung des
Herds automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 630 W
gesenkt.) Nach einer Pause von 75 Sekunden kann die hohe Leistung 900 W wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Standardzeit
40 Minuten
- Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die
Sicherung aus.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren
Fachhändler.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine
durch ZANUSSI geschulte Elektro-Fachkraft an.
Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur
durch diese durchgeführt werden.
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
- wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen
Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie
oder
- stellen Sie eine höhere Leistung ein.
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
97
KUNDENDIENST
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von Zanussi ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen
zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22(EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Zanussi Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZAdresse
01099 DresdenIndustriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig*Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig*W.-Busch-Str. 38
07548 Gera*Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik*Hamburger Str. 31
18069 Rostock*Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel*v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt*Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude*Stader Landstr. 4
28208 Bremen*Emil-von-Behring-Straße 3