ZANUSSI ZNM11N User Manual [fr]

Benutzer­handbuch
Mikrowell-
engerät
Gebruiker-
shandleiding
Magne-
Benutzer-
Manual do
handbuch
Utilizador
Mikrowell-
Micro-ondas
engerät
Manual del
Usuario
Horno
Microondas
KKuullllaannmmaa
KKııllaavvuuzzuu
IIzzggaarraallıı
MMiikkrrooddaallggaa
FFıırrıınn
ZNM11X
SOMMAIRE
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 4
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 - 9
Vaisselle pour fours à micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Niveau de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 - 14
Utilisation des fonctions cuisson auto, cuisson depuis
l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Tableaux des fonctions cuisson automatique, cuisson
depuis l’etat congele et decongelation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 19
Recettes pour menu cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 - 21
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 - 26
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Service apres-vente et pieces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Declaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Fiche techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 - 34
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FRANÇAIS
1
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
ous devez surveiller le four lorsqu’il est en
V fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des alimentsconduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Nerangezpaset n’utilisezpas le fourà l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Voir la page
10. Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinagedu four oude ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retireztoutes les étiquettes,fils, etc. métalliquesqui peuvent se trouversurl’emballage des aliments. Cesélémentsmétalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôléeet l’huile peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matiére plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleurde la résistance. Ne faites rien sécher dans le four a micro-onde. Des objets peuvents’enflammer (papier journal,vêtements...) Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les foursà micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez­vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
VERTISSEMENT:
A
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four: a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’ellene présente pas de défautd’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne
sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous qu’ils
nesont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous­même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de laporte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porteet la surface de contact dujoint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien et Nettoyage” page 27. Le non-respect des consignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau acôté de l’aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrousde laporte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez­vous à votreservice aprés vente. Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau outout autre liquide. Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface chaudeou pointue, telle quela zone de ventilationdu four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un professionnel qualifié faire cetravail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à votre serviceaprés vente.
2
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-leremplacer par professionnelqualifié. Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le four á micro-ondes de fonctionner lorsque la porteestouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d’installationcontenues danscette notice. Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro­ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour évitertoute ébullition soudaineet toutrisque:
1. Remuezle liquide avant de le chauffer ou dele réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipientcontenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
aumoins 20 secondesà lafin de la période dechauffage
demanière àéviter toute ébullition soudainedifférée. N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro­ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ilspeuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puissevous brûlerlesmains ou levisage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
empérature des aliments et remuez-les avant de
t les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées. Réchauffez lesbiberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des alimentsquevous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à lachaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviterlesbrûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
L'utilisation de cet appareil n'est pas destinée aux personnes (y compris les enfants) soufrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne justifiant pas de l'expérience et des connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient supervisées ou n'aient été formées à l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leursécurité. Les enfants doivent être sous constante supervision afin d'assurerqu'ils nejouent pas avec l'appareil. Le verre à feu, laporcelaine, lafaïence,la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températures élevées et peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuissonpeuvent devenir brûlantspar conduction de lachaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez lebouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car unevapeurbrûlante est soudainement libérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillanced’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissezpasjouer avecle four qui n’estpas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut êtretrès élevée.
Autres avertissement.
Nemodifiezpasou n’essayez pas de modifierle four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce four a été conçu pour lapréparation d'aliments et ne doitêtre utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
3
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SÉCURITÉ
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
ejamais fairefonctionner le four sansplateautourantouà vide.
N Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un
lat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le
p plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le lguide de recette ne doit pas être dépassé. Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent d’autant l’efficacité du four. N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ñe laissez pas de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments dans la cavité lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermométre <<spécial viande>>. Ne laissez pas ce thermométre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant uncertain temps(vacances...). N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agraphesmétalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser leplateau tournant: (a) Avant de nettoyer le plateautournant,laissez-le refroidir. (b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateautournant lorsqu’ilest froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’ilest chaud. Ne posez aucun objetsur la carrosserie du four pendantson fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicienqualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéderau test du verred’eau.
• Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes
lacez dans le four le récipient à tester vide et posez à
P l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre rempli d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient
tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-
à ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleur qui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en carton seront réser vés pour réchauffer à faible température.
• Les matières plastiques (plats, tasses,boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation. Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températures élevées et pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènesdes micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature dela préparation le permet.
RÉCIPIENTS EN ALUMINIUM
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro­ondes, dans les conditions suivantes :
1.Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4 cm de profondeur.
2.N’utilisezpas de couvercles en filmd’aluminium.
3.Les barquettes en aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides.
4.Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des parois du four (distance minimum1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un plat retourné aliant au four.
5.Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le fourà micro-ondes.
6.Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-lerefroidiravant de leréutiliser.
7.Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très chauds pendantleurutilisation. Utilisezdes gants deprotection.
8.Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sontchauds avant deservir.
4
FOUR ET ACCESSOIRES
1
2
3
4
1. Encadrement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Ouverture de la porte
5. Cadre du répartiteur d’ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement (17) 4 vis de fixation (non visualisées)
• Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la base inférieure de la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre service après vente.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
FRANÇAIS
5
BANDEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique 2 Indicateurs
1
2
3
4 5
3 Molette
6
4 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 1
7
8
5 Bouton CUISSON AUTOMATIQUE 2
6 Bouton CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
9
10
7 Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE
8 Bouton NIVEAU DE PUISSANCE
11
9 Bouton START/+30 10 Bouton ARRET (STOP) 11 Bouton OUVERTURE DE LA PORTE
L’indicateur approprié clignotera ou s’allumera juste au-dessus de chaque symbole suivant l’instruction. Quand un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante (portant le même symbole) ou effectuez l’action nécessaire.
Remuer Retourner Poids Portion Niveau de puissance micro-ondes Indicateur de cuisson en cours
rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 3 programmes automatiques.
Appuyez pour sélectionner l’un des 5 programmes automatiques.
MICRO-ONDES.
6
AVANT LA MISE EN SERVICE
Branchez la prise.
1. L’affichage indique:
Utilisation de la touche ARRET (STOP). Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique:
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce
cas, appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Réglez l’horloge comme suit.
RÉGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous
apparaît dans l’affichage.
Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.
1. Choisissez la fonction
d’horloge. (horloge sur 12 heures.)
Choisissez l’horloge sur 24 heures.
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
MINUTEUR/POIDS/
rotatif
PORTION
correcte s’affiche (23).
jusqu’à ce que l’heure
3. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO­ONDES pour passer des
heures aux minutes.
x1
pendant 3 secs.
FRANÇAIS
x1 maintenir pour 3 secs.
4. Réglez les minutes. Tournez le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
PORTION
des minutes correct s’affiche (35).
REMARQUES:
1. Vous pou vez tourne r le bouton r otatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-ondes
jusqu’à ce que le réglage
x1
5. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES pour
afficher pour afficher l’horloge.
x1
Vérifier l’affichage.
x1
est i nterromp ue, l’aff ichage ind iquera pa r intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau l’exemple ci-dessus.
7
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
esmicro-ondessontdes ondes d'énergie similaires àcelles
L des signaux de télévision et de radio.L'énergieélectrique est convertie en énergie àmicro-ondes. Cetteénergiese propagedansla cavitédufourparlebiais d'un guide d'ondes. Leguide d'ondes est protégé paruncouvercleafin d'empêchertoute pénétrationde graisse et d'aliments. Dans la mesureoù les micro-ondesne peuvent pas traverser le métal,la cavitédufour esten métaletla porte est recouverted'une finegrillemétallique.Durantla cuisson, les micro-ondes rebondissent de manière aléatoiresurles parois de la cavitédu four. Les micro-ondes traversentcertains matériaux,telsque le verreet le plastique,permettant ainsi la cuisson des aliments (voirSection «Vaisselle pour fours àmicro-ondes» pages
10). L'énergie àmicro-ondesdoit donc pouvoir traverser le matériau durécipient pourcuire/décongelerlesaliments Ilest parconséquent important dechoisir desplats adaptés à la cuisson au fourà micro-ondes. Choisissezde préférence desplats ronds/ovales plutôtque des récipientscarrés/oulongs,car lesaliments placésdans les anglestendent àêtretropcuits.Il est possibled'utiliser un vasteéventaildeplats (voir listepages 10).
esmicro-ondessontabsorbéesparles moléculesd'eau,de
L graisseetde sucre contenues dansles aliments. Sousl'effet des micro-ondes, cesmoléculesse mettent à vibrer. Cette agitation génère suffisamment de chaleur pourcuire les aliments (de la mêmefaçon quevos mains se réchauffent lorsquevousles frottez). L'énergie àmicro-ondeschauffe l'extérieurdesaliments et lachaleurse propage au centreparconduction,comme pour la cuisson conventionnelle.Il est parconséquent importantderetourner, redisposerouremuerles aliments durant la cuisson pourassurer une cuisson uniforme. Une fois la cuisson terminée, le four cesse automatiquement deproduire desmicro-ondes. Ilest nécessaire de laisser lesaliments reposer après la cuisson, afinde permettreà lachaleurde se propager de manièreuniforme. Les micro-ondes cuisent lesaliments plus rapidementque les méthodes decuisson conventionnelles. Il est parconséquent essentiel de respecter certaines techniquespourgarantir de bons résultats.Bon nombredes techniquessuivantessont semblablesà celles utilisées dans les méthodesde cuisson traditionnelles.
CARACTÉRISTIQUES DES ALIMENTS
Composition Les aliments riches en graisse ou en sucre(p. ex.les plum-puddings et lespiècesminces) exigent un tempsdecuisson
moindre.Procédezavecsoin, carils pourraient prendrefeu en casdesurchauffe!
Densité La densité desalimentsaffecte le temps de cuissonnécessaire. Lesalimentslégersetporeux,telsque les gâteauxetle
pain, cuisentplusrapidementque lesalimentslourdsetdenses, telsqueles rôtisetlesragoûts.
Quantité Letemps decuissons'accroîtproportionnellement àlaquantitédes aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de
temps pour cuirequatrepommesde terreque deux.
Taille Les aliments/morceaux de petite taillecuisent plus rapidement dans la mesureoù lesmicro-ondes peuventsepropager
aucentredes alimentsde tous lescôtés.La cuissonest d'autant plus régulière queles morceaux ontlamême taille.
Forme Les aliments dont laformeest irrégulière,telsque le blancdepoulet ou lespilonsexigent un tempsdecuisson supérieur
pourleurs partieslesplusépaisses. Lesalimentsdeformearrondiecuisent de façonplusuniformequeles aliments de forme carrée.
Température Latempérature initiale desalimentsaffecte le tempsdecuisson nécessaire. Lesalimentscongeléscuisent moinsviteque
les aliments quisetrouventà températureambiante. Faites uneentailledanslesalimentsfourrés (beignetsà la confiture, etc.) pour laisserlachaleur oula vapeur s'échapper.
8
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
TECHNIQUESDE CUISSON
Disposezles Placez lesparties lesplusépaissesdesalimentsversl'extérieur du plat(p.ex. pilons). aliments Recouvrez Utilisezunfilmalimentaire pour micro-ondes ou un couvercleadéquat. Percez Les aliments quicomportentunecoquille, unepeauouunemembranedoivent être percés à plusieursreprisesavant
d'êtrecuits ou réchauffés, carl'accumulation de vapeur pourrait lesfaire exploser (p.ex. pommesde terre, poisson, poulet, saucisses). Important:ilestdéconseillédecuirelesoeufsaufouràmicro-ondes,carceux-ci risquentd'exploser, mêmeunefoisla cuisson terminée(p.ex.oeufspochés,frits,durs).
Remuez, Pour obtenirune cuisson uniforme, il estessentiel de remuer, tourneretredisposerles aliments pendantlacuisson. tournez et Remuez etredisposeztoujourslesalimentsenpartant de l'extérieurverslecentre. redisposez les aliments
Laissez Il estnécessairedelaisser lesalimentsreposer aprèslacuisson,afinde permettreà la chaleurdesepropager reposer demanière uniforme.
Protégez Certainespartiesdes aliments peuventchaufferquand on lesdécongèle.Protégezces partiesà l'aide de petites
sectionsdefilmaluminium qui refléteront lesmicro-ondes (p.ex. lespattesetles ailesd'unpoulet).
DÉTERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMÈTRE DE CUISINE
A lafin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (températureà cœur). Une fois cette températureatteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat.
Vous pouvez déterminer latempératureintérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableaudes températures ci-dessous indiqueles températures principales.
Boisson / aliment Température intérieure Température intérieure
à la fin du temps de aprés un temps de cuisson repos de 10 - 15 min
Réchauffer des boissons 65-75oC (Café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait 60-65oC Réchauffer des soupes 75-80oC Réchauffer des potées 75-80oC
Volailles 80-85oC 85-90oC
Viande Saignant 70oC 70-75oC
d’agneaubien cuit 75-80oC 80-85oC
Rosbeef Saignant 50-55oC 55-60oC
à point 60-65oC 65-70oC
bien cuit 75-80oC 80-85oC
Viande de porc, de veau 80-85oC 80-85oC
9
FRANÇAIS
VAISSELLE POUR FOURS À MICRO-ONDES
Plats Transparent Remarques
Filmaluminium/ / Ilestpossibled'utiliser de petites sectionsde film aluminiumpourprévenirlasurchauffedes barquettes en aliments.Lefilm aluminiumdoitêtredistant de 2 cm au moinsdes parois du four pour aluminium éviterlaformation d'arcsélectriques.Ilestdéconseillé d'utiliserdesbarquettesen
Plats brunisseurs Respecteztoujoursles consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les tempsdecuisson
Porcelaine et céramique une utilisationenmicro-ondes,saufs'ils comportent desdécorations métalliques.
Plats en verre (p. ex.Pyrex ®) desefendreen casde changementde températuresoudain.
Métal L'utilisation de platsenmétal dans un four àmicro-ondes estdéconseillée, en raison du
Récipient en plastique/ températureélevée. polystyrène (contenantsde restauration rapide)
Filmalimentaire Le film ne doit pasêtreaucontact desalimentsetdoitêtrepercé pour laisserlavapeur
Sacsde congélation à uneutilisation enmicro-ondes.N'utilisezpas d'attaches en plastiqueouenmétal, /brunisseurs car ellesrisqueraientdefondreoude prendrefeu (arcélectrique).
Assiettes, gobelets Ilsne doiventêtreutilisésque pour réchaufferou absorber et l'humidité. Procédez essuie-touten avecsoincar ilspeuvent prendrefeu encasdesurchauffe. papier
Récipients en Nelaissez paslefoursanssurveillance lorsquevousutilisezces matériaux carils peuvent pailleouenbois prendre feuencas de surchauffe.
Papierrecyclé journaux deprovoquer un incendie.
aux micro-ondes
aluminium, àmoins queleurusage ne soit spécifié parlefabricant.Respectez soigneusementlesconsignes d'utilisation.
indiqués. Procédez avec soin carces platspeuvent être très chauds.
/ Les platsenporcelaine, poterie, faïenceetporcelainetendreconviennent généralementà
Procédezavec soin en casd'utilisationde platsenverre fin, carils risquentde se casser ou
risqued'arc électrique et d'incendie.
Procédezavec soin carcertainsrécipientspeuvent se déformer, fondreou se décolorerà
s'échapper.
Ilsdoivent êtrepercés pour laisserlavapeurs'échapper. Vérifiez queles sacs conviennent
Ils peuventcontenirdes fragmentsdemétal,susceptiblesetde produire un arcélectriqueet
10
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour
sélectionner le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
450 W : convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W : pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = Watt
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
11
FRANÇAIS
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L’augmentation du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 630 W du micro-ondes.
1. Entrerz le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x2
Temps du cuisson Paliers
0-5 minutes 10 secondes 5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
3. Appuyez une fois sur la touche START/+30 pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
REMARQUES:
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/+30 est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:-
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W.)
4. Choisissez le niveau de
puissance voulu en appuyant quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x4
5. Appuyez une fois sur la touche START/+30 pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier l’affichage.
13
FRANÇAIS
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION CUISSON RAPIDE
La touche START/+30 vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/+30.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/+30 peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x1
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le décompte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
4. FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
POUR ETABLIR LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pendant 3 secs.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE : Quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
POUR ANNULER LA FONCTION VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes.
x1 pendant 3 secs.
L’affichage indiquera l’heure, si la fonction est établie.
14
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
Les fonctions CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et DECONGELATION AUTOMATIQUE déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez
faire votre sélection à partir de 4 menus CUISSON AUTO, 3 menus CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et 5 menus DECONGELATION AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique :
Par exemple: 1a. CUISSON AUTO 1: la touche CUISSON AUTO 1
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON AUTO 1 une fois, l’affichage va apparaître.
1a.
Numéro de menu
1b. CUISSON AUTO 2: la touche CUISSON AUTO 2
à deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 2 une fois, l’affichage va apparaître.
1c. CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE: la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE à trois menus. Appuyez sur la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE une fois, l’affichage va
apparaître.
1d. DECONGELATION AUTO: la touche
DECONGELATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DECONGELATION AUTO une fois, l’affichage va apparaître.
Lemenu peut être sélectionné enappuyant surla touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE, DECONGELATION AUTO ou CUISSON AUTO jusqu’àce quele numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages17-19“TABLEAUXDES FUNCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELEET DECONGELATIONAUTO.Vous pouvez changer le menu automatiquement en maintenant appuyé la touche CUISSON AUTO 1,CUISSON AUTO 2,
CUISSON DEPUISL’ETAT CONGELE ou DECONGELATIONAUTO.
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION jusqu’à ce que le poids ou la
quantité souhaitée soit affichée.
• Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez pas le poids du récipient.
• Pour les aliments dont le poids/ la quantité est inférieur ou supérieur à ce qui est indiqué dans les tableaux CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTO, utilisez le fonctionnement manuel. Pour
obtenir les meilleurs résultats, suivez les indications des tableaux de cuisson, pages 22 - 23.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple, retourner les aliments) le four s’arrête et le signal sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les indicateurs clignotent sur l’affichage. Afin de continuer la cuisson, appuyez sur la touche.
START/+30
.
1b.
1c.
1d.
2.
3.
x1
La température finale varie en fonction de la température initiale. Vérifiez que les aliments sont très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction
START/+30 pendant l’opération de
cuisson/décongélation, les aliments risqueront d’être trop cuits.
Numéro de menu
Numéro de menu
Numéro de menu
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ PUISSANCE
la touche START/+30
FRANÇAIS
15
UTILISATION DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
Exemple 1 pour CUISSON AUTOMATIQUE:
Pour cuire
Filets de poisson en sauce 1,5 kg (3 unités) à l'aide du programme de Cuisson Automatique 2 (A2-1).
1. Sélectionnez le menu
nécessaire en appuyant un fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE 2.
x1
Exemple 2 pour CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE:
Pour la cuisson d’un gratin congelé de 0,6 kg en utilisant Cuisson depuis l’état congelé (FC-3)
1. Sélectionnez le menu requis
en appuyant sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE.
2. Entrez le quantité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le
sens des aiguilles d’une montre.
2. Entrez le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
Vérifiez l’affichage.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
x3
x1
Vérifiez l’affichage.
16
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x1
x2
TOUCHE
x1
CUISSON AUTO
1
A1-1 Cuisson
Casserole Poulet avec Légumes
A1-2 Cuisson
Haché et Oignon
CUISSON AUTO
2
A2-1 Cuisson
Filet de poisson en sauce
A2-2 Cuisson
Gratin
QUANTITÉ /
USTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Plat à gratin et plastique micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Bol et couvercle
QUANTITÉ /
UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Plat à gratin et plastique micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Plat à gratin
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Poulet avec Légumes” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
• Voir recettes pour le “Haché et oignon” à la page 20.
* Poids total de tous ingrédients.
PROCÉDURE
• Voir recettes pour le “Filet de poisson en sauce” à la page 20 - 21.
* Poids total de tous ingrédients.
• Voir recettes pour le “Gratin” à la page 21.
x2
TOUCHE
x1
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5oC.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
FC-1 Cuisson
Légumes surgelés
QUANTITÉ / USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g) Bol et couvercle
* Poids total de tous ingrédients.
PROCÉDURE
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau.)
• Mettez un couvercle.
• Quand le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant environ 2 min.
IMPORTANT: Si les légumes surgelés
sont compactés, cuisez­les manuellement.
17
FRANÇAIS
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x2
x3
UISSON DEPUIS
C
L’ETAT CONGELE
FC-2 Cuisson
Plats préparés surgelés À remuer
(Mélangeables)
FC-3 Cuisson
Gratin surgelés
UANTITÉ
Q
/ USTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g) Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g) Plat à gratin ovale peu profond et couvercle ou original contenant et couvercle
ROCÉDURE
P
• Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes.
• Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
• Mettez un couvercle. Faites cuire à découvert si le constructeur le recommande.
• Quand le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à micro-ondes, placez le gratin dans un plat à gratin.
• Mettez un filmétirable pourmicro-ondes.
• Si le contenant convient pour les fours à micro-ondes, retirez le couvercle d’origine et couvrez de film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
TOUCHE
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-1 Décongélation
Steaks, Côtelettes
x1
Ad-2 Décongélation
Viande hachée
x2
QUANTITÉ / USTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin
(Voir remarque ci­dessous.)
0,2 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin
(Voir remarque ci­dessous.)
18
PROCÉDURE
• Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 10-15 min, jusqu’à complète décongélation.
• Placer le morceau de viande hachée dans un plat à gratin, au centre du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si possible.
Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5­10 min, jusqu’à complète décongélation.
o
C.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
TABLEAUX DES FONCTIONS CUISSON AUTOMATIQUE, CUISSON
DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x3
x4
x5
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
Ad-3 Décongélation
Volaille
Ad-4 Décongélation
Gâteau
Ad-5 Décongélation
Pain
QUANTITÉ (Incrément)
/ USTENSILES
0,9 - 1,8 kg (100 g) Plat à gratin
(Voir remarque ci­dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g) Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g) Plat à gratin
( Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.)
PROCÉDURE
• Placer la volaille dans un plat à gratin, côté poitrail dessous, au milieu du plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner la volaille et protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec des petits morceaux de papier aluminium.
• Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30 min jusqu’à complète décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante
• Retirer tout l’emballage du gâteau.
• Placer directement sur le plateau tournant, ou sur une assiette au centre du plateau tournant.
• Après décongélation, couper le gâteau en portions identiques espacées et laisser reposer pendant 10 - 30 min, jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
• Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg, disposer directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5­15 min, jusqu’à complète décongélation.
.
FRANÇAIS
Important: La températureinitialedes alimentsréfrigérés est de 5oC.Celle des alimentscongelés estde -18oC.
IMPORTANT: Décongélation automatique
1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2 Congelez la viande hachée en tranches fines. 3 Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium. 4 La volaille doit être utilisée immédiatement après décongélation. 5 Les gâteaux nappés ou enrobés de crème sont très sensibles à l’énergie des micro-ondes. Pour obtenir les
meilleurs résultats, si la crème commence à se ramollir rapidement, retirer immédiatement du four et laisser reposer 10-30 minutes à température ambiante.
19
RECETTES POUR MENU
POULET AVEC LÉGUMES (A1-1) Poelée de poulet épicée
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
60 g 120 g 180 g riz long (précuit)
1 1 1 sachet de Saffran 25 g 50 g 75 g oignon (en rondelles) 50 g 100 g 150 g pouvron rouge (en lamelles) 50 g 100 g 150 g poireau (en lamelles)
150 g 300 g 450 g blanc de poulet (coupé en dés)
poivre, paprika en poudre
10 g 20 g 30 g beurre
150 ml 300 ml 450 ml bouillion de viande
HACHÉ ET OIGNON (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
1
/
150 g 300 g 450 g viande hachée (
50 g 100 g 150 g oignon (haché menu)
1
/
2 11
15 g 30 g 45 g chapelure
115 ml 230 ml 345 ml bouillion de viande
20 g 40 g 60 g concentré de tomates 65 g 125 g 190 g pommes de terre (haché menu) 65 g 125 g 190 g carottes (haché menu)
1
/
2 CS 1 CS 1
1
/
2 porc)
1
/
2 oeuf
sel et poivre
1
/
2 CS de persil (haché)
2 boeuf,
CUISSON AUTOMATIQUE
1. Mélanger le riz au safran et le mettre dans le plat préalablement graissé.
2. Ajouter les oignons, le poivron rouge, le poireau et le poulet. Assaisonner et disposer sur le riz.
3. Répartir le beure dessus, en noisettes.
4. Verser le bouillon sur le poulet, couvrir avec un film alimentaire pour micro-ondes et cuire sur CUISSON AUTO 1 (A1-1), “Poulet avec Légumes”.
5. Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
1. Mélanger la viande hachée, l’oignon,l’œuf et la chapelure dans un plat à mijoter. Saler et poivrer.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates.
3. Ajouter le liquide, les pommes de terre, les carottes et le persil àla viande et bien mélanger.
4. Couvrir et cuire sur CUISSON AUTO 1 (A1-2), “Haché et oignon”.
5. Quand le signal sonore retentit, mélanger et recouvrir.
6. Une fois la cuisson terminée, mélanger etlaisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil et servir.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1) Filets de poisson avec sauce piquante
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g tomates en boîte (égouttées)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g sauce au piment
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
1 CC 1-2 CC 2-3 CC vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de cayenne
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
1. Mélangez les ingrédients pour lasauce.
2. Mettez le filet de poisson dans leplat avecles extrémités fines vers lecentre etsaupoudrezavec sel.
3. Etalz lasauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrezavec du plastique micro-ondes etfaites cuire enCUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filetde Poisson en Sauce”.
5. Après lacuisson,laisser reposer env. 2 min.
20
RECETTES POUR MENU
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1) Filets de poisson avec sauce curry
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g filet de poisson
sel
50 g 100 g 150 g banane (en tranche)
200 g 400 g 600 g sauce curry (prêt à servir)
GRATIN (A2-2) Gratin d’épinards
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
surgelés (décongelés, égouttés)
15 g 30 g 45 g oignon (haché menu
sel, poivre, muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (en rondelles)
35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés) 50 g 100 g 150 g crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râpé)
paprike en poudre
)
CUISSON AUTOMATIQUE
1. Mettez le filet de poissondansle plat avecles
extrémités fines versle centre etsaupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et bananesur le filet de
poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire
en CUISSON AUTO 2 (A2-1) “Filet de Poisson en Sauce”.
4. Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrez le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminez par une couche d’épinards.
3. Mélanger les œufs et la crème fraiche, saler et poivrer et verser sur le gratin.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé et de poudre de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2 (A2-
2) “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min.
GRATIN (A2-2) Gratin de pommes de terre et courgettes
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg (3)
5 g 10 g 15 g de beurre ou de margarine
(pour graisse le plat)
200 g 400 g 600 g pommes de terre,
précuites (en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgette (en lamelles)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
123œufs
1
/
2 12gousse d’ail (pilée)
sel, poivre 40 g 80 g 120 g gouda (en cubes) 10 g 20 g 30 g graines de tournesol
paprika en poudre
FRANÇAIS
1. Beurrez le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternées.
2. Mélanger les œufs et la crème fraiche, assaisonner avec l’ail, le sel et le poivre et verser sur le gratin.
3. Saupoudrer le Gouda sur le gratin.
4. Enfin, saupoudrer le gratin de graines de tournesol et de paprika et cuire sur CUISSON AUTO 2 (A2-2), “Gratin”.
5. Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5-10 min.
21
TABLEAUX DE CUISSON
ABREVIATIONS UTILISEES
CS =
cuillerée à soupe
CC = cuillerée à café MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = Minute
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de préparation
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir Une assiette-repas 400 900 W 3-5 asperger la sauced’eau,couvrir, mélangerà (légumes, viande et garnitures) mi-réchauffage Potée / Consommé 200 900 W 11/2-2 couvrir, remuer aprèsleréchauffage Légumes 200 900 W 2-3 au besoin,ajouter de l’eau,couvrir et
Viande 1 Tranche* 200 900 W 3-4 tartinerd’unpeu de sauce, couvrir Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir Gâteau, 1 portion 150 450 W1/2-1 poser dans un plat à gratin Aliments pour bébés 1 pot 190 450 W1/2-1 transférer dans un récipient convenant aux
Faire fondre de la margarine ou du beurre* Chocolatà fondre 100 450 W 3-4 mélangerdetempsentemps
* température du réfrigérateur
-g/ml- -Niveau- -Min-
500 900 W 3-5 mélanger àmi-réchauffage
micro-ondes, bien mélanger aprèsle réchauffageet vérifier la température
50 900 W1/
2
couvrir
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Tempscuisse Additiond’eau Conseilsde préparation Tempsderepos
Filet de poisson 300 900 W 9-11 - couvrir 1-2 Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir, mélanger au bout de 6 minutes 2 Brocoli 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélanger à mi-cuisson 2 Pois 300 900 W 6-8 3-5 couvrir, mélangerà mi-cuisson 2 Macédoinedelégumes
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml-
500 900 W 9-11 3-5 couvrir, mélanger àmi-cuisson 2
-Mn-
Aliments Quant Puissance Tempsdecuisson Conseils de préparation Temps de repos
Viande rôtie (p.ex. porc, boeuf, 1500 90 W 55-60 agneau, veau) 1000 90 W 38-42
Goulasch 500 270 W 8-9 Saucisses 8 600 270 W 6-8
4 300 270 W 3-5 Cuisse de poulet 200 270 W 3-4 Filets de poisson 400 270 W 5-7 2 petits pains 80 270 W 1-11/2décongeleren partieseulement Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3 Fruit:
parex.cerises, fraises,
framboises,prunes mi-décongélation
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
-g- -Niveau- -Min-
placerdansunplatà gratin,retourner à mi-décongélation
500 90 W 20-25 30-90
mélangerà mi-décongélation placerl’uneà côtéde l’autre,retourner àmi-décongélation retourner à mi-décongélation retourner à mi-décongélation
poserdans unplatàgratin
250 270 W 3-5
répartiruniformément,retourner à
-Mn-
30-90 30-90
10-15
5-10 5-10
10-15
5-10
22
­5 5
TABLEAUX DE CUISSON
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS, DE VOLAILLES ET LEGUMES FRAIS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
Rôtis 500 630 W 17-22 assaisonner, placer dans un plat à gratin 10 (p.ex. porc, 1000 630 W 34-38 peuprofond,retourner àmi-cuisson 10 veau, agneau) 1500 630 W 53-58 10 Rôtidebœuf 1000 630 W 20-24 assaisonner, placer dans un plat à gratin, 10 (àpoint) 1500 630 W 27-31 retourner à mi-cuisson 10 Filet de poisson 200 900 W 4-6 assaisonner, placerdansun plat àgratin, couvrir 3 Poulet 1200 630 W 29-32 assaisonner, placer dans un platà gratin 3
Cuisses de poulet 200 900 W 3-6 assaisonner, placer dans un plat à gratin 3 Brocoli 500 900 W 6-8 séparer en bouquets, ajouter4-5 CS d’eau,couvrir, remuer -
Pois 500 900 W 6-8 ajouter4-5CSd’eau,couvrir, remuer detempsentempspendantlacuisson ­Carottes 500 900 W 6-8 couperenrondelles,couvrir, ajouter 4-5CSd’eau,couvrir, -
Pommes de terre 500 900 W 7-9 couperen gros morceaux de tailleégale,ajouterunpeu de sel, -
-g- -Niveau- -Mn- -Min-
peu profond, retournerà mi-cuisson
detemps entempspendant la cuisson
remuerdetemps en tempspendant la cuisson
ajouter 150mld’eau,couvrir, remuer de tempsentemps pendantlacuisson
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
ADAPTATION DERECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au
FILETS DE SOLE
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes
(env. 26 cm de long) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron entier 150 g tomates 10 g de beurre 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
sel, poivre 4 CS de vin blanc 20 g de beurre ou de margarine
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du
mulet, du carrelet ou du cabillaud.
micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ; On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro­ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat. Disposer les filets de poisson dans le plat et asperger d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, le recouvrir des tranches de tomates et assaisonner. Placer les tranches de citron sur les tomates et arroser de vin blanc.
5. Parsemer le citron de noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11-13 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 2 min.
23
FRANÇAIS
RECETTES
LASAGNE AU FOUR
aisselle: Terrine àcouvercle (2l)
V
Plat carrépeu profondaveccouvercle
(environ20x 20 x6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en boîte 50 g de jambon, coupé 50 g oignon, haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de bœuf haché 2 CS de concentré de tomate
sel, poivre 150 ml de crème fraiche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé
JAMBON FARCI
Vaisselle: Plat à gratin ovale
(env. 26 cm de long) Ingrédients 150 g d’épinards en branches, coupés 150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal râpé
poivre moulu, paprika 8 tranches de jambon cuit (400 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 20 g de farine 20 g de beurre ou de margarine 10 g de beurre ou de margarine pour
graisser le plat Conseil: Vous pouvez acheter une sauce béchamel
toute faite.
. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon,
1
l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
5-8 mn. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec environ lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le couvercle.
13-17 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer une pique.
3. Faire unesauce béchamel : verser l’eauet la crèmedans un bolet réchauffer.
3-4 mn. 900 W
Mélanger la farine et le beurre pour faire un roux, ajouter le liquide et battre au fouet jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe.
1-2 mn. 900 W
Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y disposer les roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle.
12-14 mn. 630 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
1
/3des
RISOTTO AUX LARDONS
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l) Ingrédients 50 g de lard maigre, coupé en dés 20 g de beurre ou margarine 50 g d’oignon, haché menu 200 g de riz rond (arborio) 400 ml de bouillon de viande 70 g d’emmenthal pincée de safran
sel, poivre
1. Graisser le plat. Disposer les oignons et les lardons dans le plat, couvrir et cuire.
2-3 mn. 900 W
2. Ajouter le riz, le bouillon de viande et cuire.
1. 3-5 mn. 900 W
2. 15-17 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
3. Ajouter le fromage et le safran au riz et assaisonner.
24
SOUPE À L’OIGNON GRATINÉE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml) Ingrédients 10 g de beurre ou de margarine 100 g oignons, coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande
sel, poivre 2 tranches de pain 40 g de fromage râpé
RECETTES
. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le
1
bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 mn. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et cuire.
1-3 mn. 900 W
EMINCÉ DE VEAU À LA ZURICHOISE
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l) Ingrédients 600g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 100ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ
1
/2I de sauce 300ml de crème 1 CS de persil haché
POELEE DE DINDE EPICEE
Vaisselle: Plat ovaleaveccouvercle
(env. 26 cmde long) Ingrédients 120g tasse de riz long précuit 1 sachet de safran 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, coupé en rondelles 100g poivron rouge, coupé en lamelles 100g petit poireau, coupé en lamelles 300g de blanc de dinde coupé en dés
poivre, paprika en poudre 20 g de beurre ou de margarine 300 ml tasse de bouillon de viande
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson.
6-9 mn. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 mn. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
1. Graisser le plat.
2. Combiner le riz et le safran et le mettre dans le plat. Mélanger l’oignon, le poivron, le poireau et le blanc de dinde et assaisonner. Parsemer de noisettes de beurre.
3. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et cuire.
1. 4-6 mn. 900 W
2. 16-19 mn. 270 W
Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
FRANÇAIS
GÂTEAU AU CHOCOLAT
Vaisselle: Moule à manqué rond
(diam. 21 cm, hauteur 10 cm) Ingrédients 175 g de beurre ou margarine 175 g de sucre 3 œufs 175 g de farine 1 CS de levure en poudre 2 CS de cacao 50 ml de lait
1. Graisser le plat.
2. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du batteur. Ajouter peu à peu les œufs, incorporer la farine, la levure et le cacao. Ajouter le lait, bien mélanger et cuire.
8-10 mn. 630 W
3. Après la cuisson, laisser refroidir le gâteau 10 min dans son moule.
25
RECETTES
PUDDING DE SEMOULE SAUCE FRAMBOISES
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l) Ingredients 500 ml de lait 40 g de sucre 15 g d’amandes pilées 50 g de semoule 1 jaune d’œuf 1 CS d’eau 1 blanc d’œuf 250 g de framboises 50 ml d’eau 40 g de sucre
POIRES AU CHOCOLAT
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l) Ingrédients 4 poires entières, épluchées (600 g) 60g desucre 10g sachetde sucre vanillé 1 CS de liqueur de poires 150 ml d’eau 130 g de chocolat noir, broyé 100 g de crème fraiche
. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans la terrine.
1
Couvrir et cuire.
3-5 mn. 900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 mn. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer délicatement à la préparation. Verser le mélange dans les ramequins ou des petits plats.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher délicatement les framboises, les placer dans un bol avec l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer.
2-3 mn. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir la sauce chaude ou froide avec le pudding de semoule.
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur de poire et l’eau.Mélanger, couvrir et cuire.
1-2 mn. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire.
5-8 mn. 900 W
Retirer les poires du liquide de cuisson et les mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuissondans la petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvriret cuire.
2-3 mn. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires et servir.
GÂTEAU AU FROMAGE BLANC
Vaisselle: Moule rond à fond amovible
(env. 26 cm de diamètre) Ingrédients Pâte: 300 g de farine 1 CS de cacao 10 g de levure en poudre 150 g de sucre 1 œuf 10 g de beurre ou de margarine
pour graisser le moule Garniture: 150 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 3 œufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 40 g sachet de flan à la vanille
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le moule en dépassant de 2 cm tout autour pour former un bord. Cuire la pâte.
6-8 mn. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et cuire.
15-19 mn. 630 W
26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NE PROCÉDEZ AU NETTOYAGE QU’APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L’APPAREIL
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
REMARQUE : VEILL E Z À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENT PROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le bandeau de commande. Le nettoyage du bandeau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sin o n , elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lave-vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment l’intérieur et l’extérieur de la porte, les joints et surfaces d’étanchéité avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
FRANÇAIS
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
27
QUE FAIRE SI…
SYMPTÔME
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
... le mode micro-ondes ne fonctionne
pas?
... le plateau tournante ne fonctionne pas?
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas?
REMÈDES DE SYMPTÔMES POSSIBLES
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites appel à un électricien qualifié.
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres,
- que la touche START/+30 (démarrage) a été enfoncée.
Vérifiez
- que le support de du plateau tournant est raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas de plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service après vente.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas?
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant?
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 900 W, la puissance du
four sera réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à 630 W.) Après une pause de 75 secondes, la HAUTE puissance (900 W) peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Temps standard
40 minutes
- Contactez votre revendeur ou un service après vente. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service après vente.
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez­le ou retournez-le de temps en temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
28
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
SERVICE APRÈS VENTE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ». Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
GARANTIE
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
29
FRANÇAIS
SERVICE APRES-VENTE ET PIECES DE RECHANGE (BELGIQUE)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise (mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de l’interrupteur allant du secteur au four est sur MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après les vérifications ci-dessus, contactez votre service après-vente local ZANUSSI. L’adresse de
celui-ci se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT: Si un technicien se déplace pour un des défauts ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par une utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous garantie.
Lors de votre appel au service après­vente, les informations suivantes vous seront demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie devront s’assurer que les vérifications nécessaires ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil ZANUSSI ou pour d’autres informations sur des produits ZANUSSI, contactez notre Service Clientèle par courrier ou par téléphone.
30
DECLARATION DE CONDITIONS
DE GARANTIE (BELGIQUE)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela,
n défaut peut toujours se présenter. Notre service clientèle se
u
hargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la
c période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
t les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
e
ont le consommateur dispose au titre de cette
d législation ne peuvent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
ette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
C garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée par
l’eau,
• des conditions environnementales anormales en général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui roviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par
p
es personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont
d pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
0. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou
1
envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou
our des appareils encastrables.
p
1. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
1
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus
’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent
d seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée
d’une même défectuosité n’est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation
de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement,
cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation
n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil. Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas. Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444
FRANÇAIS
31
FICHE TECHNIQUES
Tension d’alimentation c.a. Fusible/disjoncteur d’alimentation Tension c.a. requise : Micro-ondes Puissance de sortie : Micro-ondes Fréquence des micro-ondes Dimensions extérieures Dimensions de la cavité Capacité du four Plaque tournante Poids Lampe du four
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC et 2006/95/EC.
DANS LE CADRE DE NOTRE POLITIQUE D’AMELIORATION CONTINUE LES
CARACTERISTIQUES PEUVENT ETRE MODIFIEES SANS PREAVIS
: 230 V, 50 Hz, monophasé : Minimum 10 A : 1.3 kW : 900 W (IEC 60705) : 2450 MHz * (groupe 2/classe B) : 592 mm(W) x 460 mm(H) x 437 mm(D) : 342 mm(W) x 207 mm(H) x 368 mm(D) ** : 26 litres ** : ø325 mm : env. 20 kg : 25 W/240-250 V
INFORMATION IMPORTANTE
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes Zanussi dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage «PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC) «PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique. L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une déchetterie qui recyclera l’appareil.
32
INSTALLATION DE L'APPAREIL
5 mm
INSTALLATION
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus d’un four conventionnel (position A) utilisez la feuille en Mylar fournie. a. Découpez la feuille en Mylar pour qu’elle
corresponde à la largeur intérieure de l’appareil.
b. Pelez la
pellicule protectrice du ruban adhésif et fixez à l’arrière de l’étagère de façon à couvrir le passage de
Feuille en Mylar
Lar
g
e
Four
conventionnel
u
r
i
n
r
i
e
u
r
e
e
g
sa
s
a
P
rvice
e
s
e
d
service. (voir illustration.)
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 5 mm entre la porte de l’élément de cuisine au­dessus et le haut du cadre de l’appareil (voir illustration).
5. Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four (voir illustration, repère 9, à la page 5).
6. Il est important de s’assurer que l’installation de ce produit est bien conforme aux instructions fournies dans cette notice d’utilisation et dans les instructions d’installation du fabricant du four conventionnel.
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B :
Cheminée
Position A
Four
conventionnel
Cheminée
Position B
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre
WD H (minimum) élément et plafond
A 560x550x450 50 50
B 560x500x450 40 50
Mesures en mm
33
FRANÇAIS
INSTALLATION
RACCORDEMENT DE L’APPAREIL A L’ALIMENTATION ELECTRIQUE
La prise électrique doit être directement accessible de manière à pouvoir débrancher l’appareil facilement en cas d’urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en incorporant un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation concernant le câblage.
La prise ne doit pas être située derrière l’élément de cuisine.
• La meilleure position est au-dessus de l’élément de cuisine, voir (A). Si le cordon d’alimentation n’est pas connecté à la position (A), il
faut le dégager des clips de support (voir illustration, repère 13, à la page 5) et le faire passer sous le four.
• Connectez l’appareil à une arrivée de courant alternatif 230 V/ 50 Hz monophasé, par le biais d’une prise mise à la terre et installée correctement. La prise doit être dotée d’un fusible de 10 A.
Le cordon d’alimentation peut seulement être remplacé par un électricien.
• Avant l’installation, attachez une ficelle au cordon d’alimentation pour faciliter la connexion au point (A) une fois que l’appareil aura été installé.
• Lors de l’insertion de l’appareil dans l’élément de cuisine, veillez à NE PAS écraser le cordon d’alimentation.
• N’immergez pas le cordon d’alimentation ou la prise dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux réglements en vigueur.
(A)
CONNEXIONS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après ventre ZANUSSI agréé.
34
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 _ - 552 042 285 RCS SENLIS
ZANUSSI
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
AVANT L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 e TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
FRANÇAIS
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 e TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
35
INHOUD
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 - 39
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vor het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Einstellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 - 44
Magnetronbestendig kookgerei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 - 47
Andere nüttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 - 48
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 - 50
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 - 53
Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 - 55
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 - 60
Reinigung en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Was tun, wenn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 65
Garantiebedingungen BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 - 69
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht
36
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tij d ens het gebruik niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidin g stijd e n kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet minstens 10 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaatverwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het apparaat uitschak elen, de stekk er uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur open t t ijden s d e rookontwik keling kan dat br and veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken, zie pag. 45.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u verpakkingen van kunststof, papier of ander brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekki n g van de microgo lven­geleider, de ovenrui mte, het draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterbl i jvend e vetsp atten kunnen overve rhit ake n, gaan rok e n of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en verpakkingen verwijderen.
Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst w e rkt. Deze gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt: a) De deur moet correct sluiten en mag niet
verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen
van de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen
niet beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen
deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijziging en aan uw magnetro n uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekkin g van het a pparaa t moet worden verwijderd, mogen alleen door vakmense n w o rden uit g evoer d . Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen originele Zanussi-onderdelen voldoen aan alle eisen! voldoen aan alle eisen!.
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur.
NEDERLANDS
37
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Het apparaat nooit in s c hakelen als zich voorwerpen tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdic h t i nge n v an d e deur o f aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reinigung en onderhoud”, pag. 61. Als u de oven neit schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toestel neg atief kan beïn vloed en en mogel i j k g e va a r l ijk e s i t u at i e s veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatreg e l en bij het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
Unter keinen Umständen sollte das äußere De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden verwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de veiligheidsvergre n delingen van de deur of ventilatieopeningen aten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling. Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat. In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te ver vangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explo s ies en plots e ling koken te voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen ver wijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverho g i ng zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen. Wees voorzichtig bij het ver warmen van vloeistoffen. Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging komen en de vloeisto f kan plot s e l i ng hevig overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in de oven staan om kookvertraging te voorkomen.
Eiere n n i e t i n de dop k o k e n. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na h et ver w a rme n kun n e n explo d e r e n. Vo or he t k o k en o f opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inpri k k e n , zo d a t z e ni e t k u nne n exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron de doppen van gekookte eieren verwijderen n de eieren in plakjes snijden.
Levensmid d elen met een schil of v e l, zoals aardappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
38
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN M.B.T. DE VEILIGHEID
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen con trol eren en ze voor het server en omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuu r van de levensmiddelen of dranken; altijd de temperatuur controleren. Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen. Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen. Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het appar a a t alleen o n d e r t o e z ich t gebruiken of als ze voldoende instructies voor e e n veilig g e b r ui k h ebb e n gekre g e n en de gevar e n van ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan er varing of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan. Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet. Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven opwarmtijd voor het ervies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het vo o r dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet zonder het draaiplateau. Om te voorkomen dat het draaiplateau barst: (a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten
afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het
koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op
het hete draaiplateau zetten. Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
NEDERLANDS
39
APPARAAT EN TOEBEHOREN
1
2
3
4
1. front
2. ovenlamp
3. bedieningspaneel
4. toets om de deur te openen
5. afdekking van de microgolvengeleider
6. ovenruimte
7. aandrijfas
8. deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. bevestigingspunten (4 plaatsen)
10. ventilatie-openingen
11. ommanteling
12. achterzijde van het apparaat
13. snoerdrager
14. aansluitsnoer
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme (17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateau te voorkomen, moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de modelaanduiding op.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
40
BEDIENINGSPANEEL
1 display 2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
1
2
3
4 5
6 7
8
9
10
branden. Als een indicatie knippert, de betreffende toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren omkeren kg/gewicht portie vermogensstand apparaat in werking
3 Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE 4 toets AUTOMATISCH KOKEN 1
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN 2
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische programma's te kiezen.
6 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 3 automatische programma's te kiezen.
7 toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 5 automatische programma's te kiezen.
8 toets VERMOGENSSTAND 9 toets START/+30 10 toets STOP 11 toets OM DE DEUR TE OPENEN
11
NEDERLANDS
41
VOR HET IN GEBRUIK NEMEN
De stekker in het stopcontact steken.
. De indicatie begint te knipperen.
1
ebruik van toets STOP
G
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
proces door tweemaal indrukken.
x1
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
EINSTELLEN VAN DE KLOK
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden ingedrukt
houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals indrukken
verschijnt op het display.
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
1. Kies de klokfunctie (12-uurs-klok).
Kies de 24uurs-klok.
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/ PORTIE
draaien, tot het juiste uur wordt aangegeven (23).
3. Toets
1x 3 seconden
ang indrukken
VERMOGENSSAND
indrukken om van de uren naar de minuten te gaan.
1x 3 seconden lang
indrukken
1x
4. De minuten instellen.Knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE
draaien, tot de juiste minuten worden aangegeven (35).
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
1x
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te starten.
Indicatie controleren.
1x
onderbroken, laat het display regelmatig zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te werk zoals hierboven beschreven.
42
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn energiegolven net als de golven die voor tv - en radiosignalen worden gebruikt. Elektrische energie wordt omgezet in microgolvenenergie die via een geleider naar de ovenruimte wordt geleid. Om te voorkomen dat er voedsel en vet in deze komt, wordt de golfgeleider beschermd door een afdekking. Metaal laat geen microgolven door en daarom is de ovenruimte van metaal vervaardigd en is de ovendeur voorzien van een dunne metalen laag. Tijdens het koken worden de microgolven door de zijwanden van de ovenruimte weerkaatst. Bepaalde materialen zoals glas en kunststof laten microgolven door om het voedsel op te warmen. (Zie ‘Magnetron-bestendig kookgerei’ op pag. 45). Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken. Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt. Een verscheid-enheid aan servies kan worden gebruikt, zoals vermeld op pag. 45.
Water, suiker en vet in voedsel absorberen microgolven en gaan hierdoor trillen. Door de wrijving ontstaat warmte, op dezelfde manier dat je handen warm worden als je ze tegen elkaar wrijft. De buitenkant van het voedsel wordt door de microgolvenenergie verwarmd en hierna verplaatst de warmte zich door geleiding naar het midden, net als bij conventioneel koken. Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming. Na het koken houdt de oven automatisch op met het produceren van microgolven. Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt. Microgolven koken voedsel sneller dan conventioneel koken. Daarom is het essentieel dat bepaalde technieken worden gebruikt om goede resultaten te garanderen. Een groot aantal van de volgende technieken zijn gelijk aan de technieken gebruikt bij conventioneel koken.
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSMIDDELEN
Samenstelling Voedsel meteen hoog vet-of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereisteen kortereverwarmingstijd.Voorzichtigheid is
geboden aangezienoververhittingbrand kanveroorzaken.
Dichtheid De dichtheidvan voedselheeft invloed op de vereistekooktijd. Licht,poreus voedselzoals cake of brood, kooktsneller
dan zwaar, compactvoedsel zoalsbraadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid Dekooktijdmoet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is.Bijv. vier aardappelen
vereiseneen langerekooktijddan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel metkleineafmetingenenkleinestukken kokensneller dangrote stukken omdatdemicrogolven hetvoedsel van
allekantentot hetmiddenbinnendringen. Zorg ervoordat alle stukken dezelfdeafmetingenhebbenzodatze gelijkmatiggaar worden.
Vorm Dedikkere gedeeltenvan voedsel metonregelmatige afmetingenzoalskippenborstenof kippenpoten, vereisen een
langere kooktijd.Voedsel metronde vormen wordt gelijkmatiger gaar danvoedsel met vierkantevormentijdens het koken in demagnetron.
Temperatuur Deoorspronkelijke temperatuur vanhet voedsel heeftinvloed op de vereiste kooktijd.Gekoeld voedselvereist een
langere kooktijd danvoedsel op kamertemperatuur. Prikmet een vork in voedsel metvulling,bijvoorbeelddonutsmet jam,omdewarmte of stoomtelaten ontsnappen.
43
NEDERLANDS
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
KOOKTECHNIEKEN
Rangschikken Plaats de dikste gedeeltenvan hetvoedsel dichtbijde rand vandeschaal.Bijv. kippenpoten. Afdekken Gebruik magnetronfolieof eengeschiktdeksel. Doorprikken Voedselmeteen schilofvelmoetopverschillende plaatsen worden ingeprikt voorhetkoken of opwarmen aangezien
dehoeveelheid stoomtoeneemtenhet voedselkan latenontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst. Belangrijk: Eierenmogennietindemagnetron worden opgewarmdomdat ze kunnenontploffen, zelfsnahet koken.Bijv. gepocheerde,gebakkenof hardgekookte eieren.
Roeren, Voor eengelijkmatig resultaatishet belangrijkom voedselomteroeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens omkeren en het koken.Hetvoedsel altijd vanafdebuitenkantnaarhetmiddenomroerenenherschikken.
anders rangschikken
Standtijd Standtijdis nodignahet kokenaangezien de warmtezich hierdoor gelijkmatig door hetvoedsel verspreidt. Afdekken Sommige delenvan voedsel datwordt ontdooid,kunnenwarmworden. De warmedelen kunnen worden afgedekt
met kleine stukjesfolie diedemicrogolven weerkaatsen. Bijv.kippenpoten en kippenvleugels.
VOEDSELTHERMOMETER GEBRUIKEN OM DE BEREIDINGSTIJD TE BEPALEN
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken kunt u vaststellen met een voedselthermometer.
Product Kerntemperatuur Kerntemperatuur
Dranken verwarmen (koffie, water, thee, enz.) 65-75oC Melk verwarmen 60-65oC Soep verwarmen 75-80oC Stoofschotel verwarmen 75-80oC Gevogelte 80-85oC 85-90oC Lamsvlees roze van binnen 70oC 70-75oC
door en door gaar 75-80oC 80-85oC
Rosbief rood van binnen 50-55oC 55-60oC
roze van binnen 60-65oC 65-70oC door en door gaar 75-80oC 80-85oC
Varkensvlees, kalfsvlees 80-85oC 80-85oC
In onderstaande tabel vindt u een overzicht van temperaturen.
ne het bereiden na 10-15 minuten
standtijd
44
MAGNETRONBESTENDIG KOOKGEREI
Servies Geschikt voor Opmerkingen
Aluminiumfolie / / Kleinestukjes aluminiumfoliekunnenwordengebruiktom hetvoedsel tegenoververhitting servies vanfolie te beschermen. Zorg ervoordat hetfolie minstens 2 cm vandeovenwandenis
Bruineringsservies Altijd de voorschriften vandefabrikant opvolgen.Devermeldekooktijdenniet
Porselein en / Porselein,keramiekengeglazuurdaardewerk zijndoorgaans geschikt,behalve keramiek aardewerkmet metalenversiering.
Glasbijv. Pyrex® Weesvoorzichtig metdun glas aangeziendit kan breken of scheurenals hetplotseling
Metaal Hetis niet aanbevolen om metalen serviesin de magnetrontegebruiken.Dit veroorzaakt
Kunststof/polystyreen Wees voorzichtig aangeziendergelijkservieskan vervormen, smeltenofverkleuren bijv. servieswaarin bij hoge temperaturen. fastfoodwordt verkocht
Huishoudfolie Het huishoudfolie maghet voedsel niet aanraken en moetingeprikt worden om de stoom
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt wordenom de stoom te latenontsnappen. Controleer of de zakken
Papier– borden, Gebruikpapieruitsluitend om op te warmen of vochtteabsorberen. Wees voorzichtig kopjesen aangezien oververhitting brandkan veroorzaken.
keukenrol Stroenhout Letaltijdgoedop bijhet gebruik vandit materiaal aangezien oververhitting brandkan
Kringlooppapier Kan stukjes metaal bevatten dievonkvorming veroorzakenentot brandkunnenleiden.en enkrantenpapier
demagnetron
verwijderdaangezien vonkvorming kanoptreden. Serviesvanfolie is nietaanbevolen, tenzijvoorgeschreven door de fabrikant,bijv. Microfoil®.Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
overschrijden. Oppassenwant deze schalenkunnenzeerheetworden.
wordt verwarmd.
vonkvorming en kantot brandleiden.
telaten ontsnappen.
geschiktzijnvoorgebruik in de magnetron. Gebruikgeenplastic of metalen binddraad aangezien ditkan smelten of vlam vattendoor vonkvormingvan hetmetaal.
veroorzaken.
45
NEDERLANDS
VERMOGENSSTANDEN
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in
de recepten. In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere evensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
450 watt voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg.
gerechten als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden
W = Watt
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u
toets VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt . Als u de gewenste vermogensstand mist, toets VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven.
3. Toets START/+30 indrukken. Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
HANDMATIG GEBRUIK
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden 10-30 minuten 1 minuut 30-90 minuten 5 minuten
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE rechtsom te
draaien de gewenste bereidingstijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in door toets VERMOGENSSTAND twee maal in te drukken.
2x
46
3. Start het proces door toets START/+30 één maal in te drukken.
1x
Indicatie controleren.
HANDMATIG GEBRUIK
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/+30 indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in. Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken: 5 minuten bij 900 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 270 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/ PORTIE te draaien de gewenste tijd in.
FASE 2
3. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE te
draaien de gewenste tijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in door één maal toets
VERMOGENSSTAND
in te drukken.
4. Stel het gewenste vermogen in door toets VERMOGENSSTAND vier maal in te drukken.
4x
1x
5. Start het proces door toets START/+30 in te drukken.
1x
Controleer het display.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.)
47
NEDERLANDS
ANDERE NÜTTIGE FUNCTIES
2. SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/+30 kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direktstart
a. Direct starten U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/+30 indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.
3. CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
1x
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
4. VEILIGHEIDSFUNCTIE
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Controleer het display.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen
gebruiken.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
Als de veiligheidsfunctie is ingesteld, geeft het display de dagtijd aan.
48
AUTOMATISCH GEBRUIK
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 4 automatische kookprogramma's, 3 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 5 automatische ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
menunummer
menunummer
1a. AUTOMATISCH KOKEN 1: toets
AUTOMATISCH KOKEN 1 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
1b. AUTOMATISCH KOKEN 2: toets
AUTOMATISCH KOKEN 2 heeft twee menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
1a.
1b.
1c. DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN: toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN heeft drie
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vijf
menu's. Als u de toets één maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of ONTDOOIEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag.51 - 53. tabellen AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Het menu wijzigt automatisch, als u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of
AUTOMATISCH ONTDOOIEN ingedrukt houdt.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE te
draaien het gewenste gewicht/hoeveelheid in.
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik. Let op de aanwijzingen in de tabel om goede resultaten te bereiken. Zie pag 56 - 57.
3. Start het proces door toets START/+30 in te drukken.
1c.
1d.
2.
3.
1x
menunummer
menunummer
knop
TIJDSCHAKELKLOK /GEWICHT/PORTIE
toets START/+30
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START/+30 indrukken.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met
30 seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen de levensmiddelen te gaar worden.
49
NEDERLANDS
AUTOMATISCH GEBRUIK
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA:
Voor het bereiden van visfilet met saus met een gewicht van 1,5 kg (3 gewichtseenheden) kiest u Automatisch kookprogramma 2 (A2-1).
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCH KOKEN 2 1 maal in te drukken.
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het hoeveelheid in.
3. Druk toets START/+30 in.
1x
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN:
Voor het bereiden van een bevroren ovenschotel met een gewicht van 0,6 kg kiest u DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN (FC-3).
1. Kies het gewenste menu door toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN 3 maal in te drukken.
3x
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE rechtsom
te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/+30 in.
1x
1x
50
Controleer het display.
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TOETS TIPS
1x
2x
TOETS
1x
2x
KOOK-
PROGRAMMA
1
A1-1 koken
Kipschotel met groente
A1-2 koken
Gehaktschotel
KOOK-
PROGRAMMA
2
A2-1 koken
Visfilet met saus
A2-2 koken
Ovenschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5 kg* (1-3) Ovenschaal met magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3) Schaal met deksel
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,5-1,5kg* (1-3) Ovenschaal met magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3) Ovenschaal
• Zie recept "kipschotel met groente" op pag. 54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept "gehaktschotel" op pag.54.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TIPS
• Zie recept "visfilet met saus" op pag. 54 -
55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Zie recept "ovenschotels " op pag. 55.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
TOETS
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenwordenvanaf 5
DIEPVRIES
PRODUCTEN
KOKEN
FC-1 koken
Diepgevroren groente
1x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,1-0,6 kg (100 g) Schaal met deksel
TIPS
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren
groente handmatig gebruik kiezen.
o
C opgewarmd, bevrorenvoedingsmiddelenvanaf -18oC.
51
NEDERLANDS
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
TOETS
2x
3x
IEPVRIES
D
PRODUCTEN
KOKEN
FC-2 koken
Diepgevroren gerechten
FC-3 koken
Diepgevroren ovenschotels
OEVEELHEID
H
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,3-1,0 kg* (100 g) Schaal met deksel
0,2-0,6 kg (100 g) Platte, ovale ovenschaal met magnetronfolie of voor de magnetron geschikte originele verpakking met magnetronfolie
TIPS
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen.
• Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.
• Als het akoestische signaal klinkt en het apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
• Na het koken omroeren en ca. 2 minuten laten staan.
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron is, papieren deksel verwijderen en met magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
TOETS
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenwordenvanaf 5
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1 ontdooien
Biefstuk en karbonade
1x
Ad-2 ontdooien
Gehakt
2x
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,2-1,0 kg (100 g) Ovenschaal (zie aanwijzing op pag. 53.)
0,2-1,0 kg (100 g) Ovenschaal (zie aanwijzing op pag. 53.)
TIPS
• Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken met kleine stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
• Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
• Gehakt in het midden van het draaiplateau leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gehakt omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen verwijderen.
• Na het ontdooien 5-10 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
o
C opgewarmd, bevrorenvoedingsmiddelenvanaf -18oC.
52
TABELLEN AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
OETS
T
PROGRAMMA
Ad-3 ontdooien
Gevogelte
3x
Ad-4 ontdooien
Gebak
4x
Ad-5 ontdooien
Brood
5x
NTDOOI-
O
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid)
/SERVIES
0,9-1,8 kg (100 g) Ovenschaal (zie aanwijzing op pag. 53.)
0,1 - 1,4 kg (100 g) Plat bord
0,1-1,0 kg (100 g) Ovenschaal (Voor dit programma alleen sneetjes brood.)
TIPS
• Bord omgekeerd op het draaiplateau plaatsen en het gevogelte met de borst naar beneden op het bord leggen.
• Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme plekken afdekken met kleine stroken aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot alles volledig ontdooid is.
• Gebak uit de verpakking nemen.
• Op een bord in het midden van het draaiplateau zetten.
• Na het ontdooien in even grote stukken snijden, tussen de stukken wat ruimte laten en 10-30 minuten laten staan, tot het gelijkmatig ontdooid is.
• Op een plat bord in het midden van het draaiplateau zetten.
• Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit de oven nemen.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 5-15 minuten laten staan tot het volledig ontdooid is.
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenwordenvanaf 5oC opgewarmd, bevrorenvoedingsmiddelenvanaf -18oC.
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1 Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen. 2 Gehakt plat invriezen. 3 Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken. 4 Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken. 5 Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt,
het gebak direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
53
NEDERLANDS
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
KIPSCHOTEL MET GROENTE (A1-1) pittige kipfricassee
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg(3)
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst (gekookt)
1 1 1 zakje saffraan 25 g 50 g 75 g ui (in plakjes) 50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes) 50 g 100 g 150 g prei (in reepjes))
150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en inde ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar scheppen. Zout en peper toevoegen en op de rijst leggen.
3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie afdekken en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 1 (A1-1) koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
GEHAKTSCHOTEL (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5 kg(3)
150 g 300 g 450 g gehakt (half-om-half)
50 g 100 g 150 g ui (gesnipperd) 1/2 1 1 15 g 30 g 45 g broodkruim
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree 65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 ei
zout en peper
1
/
2 eetl. gehakte peterselie
VISFILET MET SAUS (A2-1) visfilet met pikante saus
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g tomaten uit blik (uitgelekt)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g chilisaus
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
1 theel. 1-2 theel.2-3 theel. rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar ermengen. Zout en peper toevoegen. Vlees in een ovenschaal leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren.
3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij het vlees voegen en goed met elkaar vermengen.
4. Afdekken en met AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 1 (A1-2) koken.
5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer afdekken.
6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten laten staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2 (A2-1) koken.
5. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
54
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S
VISFILET MET SAUS (A2-1) visfilet met kerriesaus
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg(3)
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
50 g 100 g 150 g bananen (in kleine stukjes)
200 g 400 g 600 g kant-en-klare kerriesaus
OVENSCHOTELS (A2-2) spinazieschotel
0,5 kg(1) 1,0 kg(2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes) 50 g 100 g 150 g crème fraiche
123ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
paprikapoeder
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2 (A2-1) koken.
4. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
1. De spinazie met de ui vermengen en met zout, peper en nootmuskaat kruiden.
2. De ovenschaal invetten. Om en om plakjes aardappel, blokjes ham en spinazie in de schaal eggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren en over de spinazie gieten.
4. Bestrooi de gratin met geraspte kaas, besprenkel met paprikapoeder en kook op
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2 (A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
OVENSCHOTELS (A2-2) aardappel-courgetteschotel
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg(3)
5 g 10 g 15 g boter of margarine (voor het
invetten van de schaal)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
123ei(eren)
1
/
2 12teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper 40 g 75 g 120 g geraspte Goudse kaas 10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren, met zout, peper en knoflook kruiden en over de groente gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
4. Besprenkel als laatste de gratin met zonnebloempitten enpaprikapoeder en kook op AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA 2 (A2-2), “Gratin”.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
NEDERLANDS
55
TABELLEN
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
Drank/gerecht Hoeveelheid Vermogens- Tijd Tips
Koffie, 1 kopje 150 900 W ca.1 niet afdekken Melk, 1 kopje 150 900 W ca.1 niet afdekken Water, 1 kopje 150 900 W ca.2 niet afdekken
6 kopjes 900 900 W 8-10 niet afdekken
1 kom 1000 900 W 9-11 niet afdekken Maaltijd op bord 400 900 W 3-5 saus met water besprenkelen, afdekken, (roente, vlees, bijgerecht) tussendoor omroeren Éénpansgerecht / soep 200 900 W 1 Groente 200 900 W 2-3 evt. wat water toevoegen, afdekken, na
Vlees, 1 plak* 200 900 W 3-4 met wat saus besprenkelen, afdekken Visfilet 200 900 W 3-5 afdekken Gebak, 1 stuk 150 450 W1/2-1 op een rooster leggen Babyvoeding, 1 potje 190 450 W1/2-1 in eenvoordemagnetron geschiktbakje plaatsen,
Margarine of boter smelten* 50 900 W1/ Chocolade smelten 100 450 W 3-4 tussendoor omroeren
*vanaf koelkasttemperatuur
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
(g/ml) stand (min.
500 900 W 3-5 de helft van de tijd omroeren
)
1
/2-2 afdekken, na het verwarmen omroeren
nahet opwarmengoed roeren en detemperatuur testen
2
afdekken
min. = minuten
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
Product Hoeveelheid Vermogens- Tijd Water Tips Standtijd
Visfilet 300 900 W 9-11 - afdekken 1-2 Maaltijd op bord 400 900 W 8-10 - afdekken, na 6 minuten omroeren 2 Broccoli 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2 Erwtjes 300 900 W 6-8 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2 Gemengde groente 500 900 W 9-11 3-5 afdekken, na helft van de tijd omroeren 2
(g) stand (min.) toevoegen(el) (min.)
TABEL: ONTDOOIEN
Product Hoeveelheid Vermogens Tijd Tips Standtijd
Braadvlees 1500 90 W 55-60 op een omgekeerd bord leggen, 30 - 90 (bijv. varken, rund, lam, kalf) 1000 90 W 38-42 na de helft van de tijd omkeren 30 - 90
Goulash 500 270 W 8-9 na de helft van de tijdomkeren en uit elkaarhalen 10 - 15 Worstjes, 8 600 270 W 6-8 naast elkaar leggen, na de helft 5 - 10
4 300 270 W 3-5 van de tijd omkeren 5 - 10 Kippenbout 200 270 W 3-4 na de helft van de tijd omkeren 10 - 15 Visfilet 400 270 W 5-7 na de helft van de tijd omkeren 5 - 10 Broodjes, 2 80 270 W 1-1 Gebak, 1 stuk 150 270 W 1-3 op een taartrooster leggen 5 Fruit: bijv. aardbeien, frambozen, 250 270 W 3-5 gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van 5 kersen, pruimen de tijd omkeren
De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de levensmiddelen kunnen variëren.
(g) stand (min.) (min.)
500 90 W 20-25 30 - 90
1
/2 slechts gedeeltelijk ontdooien -
56
TABELLEN
TABEL: VLEES, VIS, GEVOGELTE BRADEN EN GROENTE KOKEN
Product Hoeveelheid VermogensTijd Tips Standtijd
Gebraad 500 630 W 17-22 op smaak brengen, in ondiepe schaal leggen, 10 (varkens-, kalfs-, 1000 630 W 34-38 halverwege de kooktijd omkeren 10 lamsvlees) 1500 630 W 53-58 10 Biefstuk (medium) 1000 630 W 20-24 op smaak brengen, in platte schaal leggen, 10
Visfilet 200 900 W 4-6 naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken 3 Kip 1200 630 W 29-32 naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege 3
Kippenbout 200 900 W 3-6 naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken 3 Broccoli 500 900 W 6-8 inroosjes verdelen, 4-5elwater toevoegen,afdekken, -
Erwtjes 500 900 W 6-8 afdekken, 4-5elwater toevoegen, tijdenshet kokenafen toeroeren ­Wortels 500 900 W 7-9 in plakjes snijden, 4-5elwater toevoegen,afdekken -
Aardappelen, lekookt
-g- -stand- -Min- -Min-
1500 630 W 27-31 halverwege de kooktijd omkeren 10
omkeren
tijdens hetkoken afen toeroeren
tijdens hetkoken afen toeroeren
500 900 W 7-9 ingrote gelijke stukkensnijden,een beetjezouten 150ml -
toevoegen, afdekken,tijdens hetkoken af en toeroeren
RECEPTEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen voor de magnetron, moet u op het volgendeletten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in de magnetron worden
ZEETONGFILET
Servies: platte ovale ovenschaal met deksel
(ca. 26 cm lang) Ingrediënten 400 g zeetongfilet 1 citroen, onbehandeld 150 g tomaten 1 tl boter of margarine om de vorm in te
vetten 1 el plantaardige olie 1 el peterselie, gehakt
zout en peper 4 el witte wijn 20 g boter of margarine
bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken. Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof toevoegen. Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden van vetarme gerechten.
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes citroen leggen en de witte wijn erover gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en bereiden.
11-13 Min. 630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
NEDERLANDS
57
RECEPTEN
UIENSOEP
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml) ingrediënten 10 g boter of margarine 100 g uien, in plakjes 800 ml vleesbouillon
zout, peper 2 sneetjes brood 40 g geraspte kaas
KALFSVLEES IN ROOMSAUS
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 10 g boter of margarine 50 g ui, gesnipperd 100 ml witte wijn
sausbinder voor ca.
300 ml room
zout en peper
1 el peterselie, gehakt
1
/2 l saus
PIKANTE KALKOENSCHOTEL
Servies: platte ovale schaal met deksel
(ca. 26 cm lang) Ingrediënten 120 g kop langkorrelige rijst, geblancheerd 1 zakje saffraandraadjes 10 g boter of margarine om de schaal in te
vetten 50 g ui, gesnipperd 100 g rode paprika, in reepjes 100 g prei, in reepjes 300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder 20 g boter of margarine 300 ml kopjes vleesbouillon
. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en
1
kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de soepkommen verdelen. De soep over het brood gieten en met kaas bestrooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en kook.
1-3 min. 900W
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één maal omroeren.
6-9 Min. 900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal omroeren.
3-5 Min. 900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie garneren.
1. Vet de schaal in.
2. Meng de rijst met de saffraan en leg dit mengsel in de schaal. Meng de uien, peper, prei en kalkoenborst in dit mengsel en breng met kruiden op smaak. Verdeel klontjes boter over het mengsel.
3. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
BACON RISOTTO
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud) Ingrediënten 50 gr doorregen spek, fijngesneden 20 gr boter of margarine 50 gr ui, fijngehakt 200 gr risotto rijst (Arboris) 400 ml vleesbouillon 70 gr Emmenthaler kaas
snufje saffraan zout en peper
1. Vet de schaal in. Leg de uien en bacon in de schaal, dek af en kook.
2-3 Min. 900 W
2. Voeg de rijst en vleesbouillon toe en kook
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren.
3. Meng de kaas met de saffraan in de rijst en breng op smaak.
58
GEVULDE HAM
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm
lang) Ingrediënten 150 g verse spinazie, schoongemaakt 150 g kwark, 6 % vet 50 g geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder 8 plakken gekookte ham (400 g) 125 ml water 125 ml room 20 g bloem 20 g boter of margarine 10 g boter of margarine om de schaal in te
vetten
RECEPTEN
. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en
1
kaas en op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en de ham oprollen. Vastzetten met een cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
3-4 Min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot het glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 Min. 900 W
Omroeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de hamrolletjes erop leggen en de schaal op het draaiplateau zetten.
12-14 Min. 630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
LASAGNE AL FORNO
Servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g ham, in kleine blokjes 50 g ui, gesnipperd 1 teentje knoflook, geperst 250 g rundergehakt 30 g tomatenpuree
zout en peper, oregano, tijm, basilicum 150 ml crème fraiche 100 ml melk 50 g geraspte Parmezaanse kaas 1 tl gemengde kruiden, gehakt 1 tl olijfolie
zout, peper, nootmuskaat 1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten 125 g lasagnevellen 1 el geraspte Parmezaanse kaas
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham, ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en afgedekt stoven.
5-8 Min. 900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop de gehaktmassa, wat saus en de rest van de lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop leggen en koken.
13-17 Min. 630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.
59
NEDERLANDS
RECEPTEN
GRIESMEELPUDDING MET FRAMBOZENSAUS
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter) Ingrediënten 500 ml melk 40 gr suiker 15 gr fijngehakte amandelen 50 gr griesmeel 1 eidooier 1 el water 1 eiwit 250 gr frambozen 50 ml water 40 gr suiker
CHOCOLADE CAKE
Servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter,
10 cm hoog) Ingrediënten 175 gr boter of margarine 175 gr suiker 3 eieren 175 gr bloem 1 tl bakpoeder 2 el cacaopoeder 50 ml melk
. Doe de melk, suiker en amandelen in de kom,
1
dek af en kook.
3-5 Min. 900 W
2. Voeg de griesmeel toe, roer, dek af en kook.
10-12 Min. 270 W
3. Meng de eidooier met het water in een kopje en schep door het hete mengsel. Klop de eiwitten stijf en schep dit door het mengsel. Giet het puddingmengsel in ramekins of kleine bakjes.
4. Voor de saus: was de frambozen, droog ze voorzichtig en doe ze in een kom met water en suiker. Dek af en warm op.
2-3 Min. 900 W
5. Pureer de frambozen en dien het heet of koud bij de griesmeelpudding op.
1. Vet de vorm in.
2. Klop de boter met de suiker tot het geheel zacht en romig is. Schep zachtjes de eieren en daarna de bloem, het bakpoeder en de cacaopoeder door het mengsel. Voeg de melk toe, meng alles goed en bak.
8-10 Min. 630 W
3. Laat de cake na het bakken ongeveer 10 minuten in de vorm afkoelen.
PEREN IN CHOCOLADESAUS
Servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud) Ingrediënten 4 peren (600 g) 60 g suiker 10 g zakje vanillesuiker 1 el perenlikeur 150 ml water 130 g pure chocolade 100 g crème fraiche
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
1. Doe de suiker, vanillesuiker, perenlikeur en het water in de kom, roer, dek af en kook.
1-2 min. 900 W
2. Doe de peren in het sap, dek af en kook.
5-8 min. 900 W
Neem de peren uit het kookvocht en zet de peren in de koelkast.
3. Giet 50 ml van het kookvocht in de kleinere kom. Voeg de chocolade en crème fraîche toe, dek af en kook.
2-3 min. 900 W
4. Roer de saus goed door, giet het over de peren en serveer.
60
REINIGUNG EN ONDERHOUD
AA RSC H UWI NG: GE BRU IK G EEN
W CO MME R CIË LE OV ENR EI NIG ERS , ST OOM R EIN IGE RS , SCH UR END E R E I N I G I N G S M I D D E L E N , SC HOO N MAA KMI DD ELE N DI E NAT R IUM HYD RO XID E B EVATT EN OF SCH UU RS PO NSJE S DI T GE LD T V OO R ALLE DELEN VAN UW MAGNETRON.
REINIG DE MAGNETRONOVEN REGELMATIG EN VERWIJDER ALLE VOEDSELRESTEN. Als u de oven niet regelmatig reinigt dan kan dit slijtage van ovenbekleding veroorzaken waardoor de levensduur van het apparaat wordt verkort en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het bedieningspaneel te deactiveren. Het paneel voorzichtig met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met
een zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte verontreinigingen te verwijderen. Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken en verschillende keren met een zachte, vochtige doek of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de
kleine openingen in de wand dringt, omdat het apparaat daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen. Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te verwijderen. Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de ruit van de ovendeur te reinigen aangezien hierdoor krassen op het oppervlak kunnen ontstaan waardoor de ruit kan breken.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
61
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXWAS TUN, WENN…
SYMPTOOM
… de magnetron niet goed functioneert?
... de magnetron niet werkt?
... het draaiplateau niet draait?
... de magnetron niet uitschakelt?
... de ovenverlichting uitvalt?
DE MOGELIJKE REMEDIES VAN SYMPTOMEN
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op met een erkend elektro-installateur.
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn,
- toets START/+30 is ingedrukt.
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving zit,
- het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensrestenonder het draaiplateau bevinden.
- Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
- Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en
gaar worden dan voorheen?
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 900 W verwarmt, wordt
het vermogen van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt tot 630 W verlaagd.) Na een pauze van 75 seconden kan weer een vermogen van 900 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 900 W
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
standaardtijd
40 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
62
XXXXXXXXXXXXXXXX
SERVICE
In het hoofdstuk "Wat te doen als...” zijn enkele storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is. Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te doen als ...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven beschreven.
Adres service-afdeling
Zanussi fabrieksservice Postbus 120 2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300 (voor bezoek servicetechnicus en onderdelen) Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172 (voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
63
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens een termijn van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of l everingsdatum te worden overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het product onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade eroorzaakt door: a. chemische en elektrochemische inwerking
van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet- vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10.Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde producten.
11.Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten l aste van de gebruiker.
12.Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of deherstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato an de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16.In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de echnische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst: Electrolux Service Vennootsweg 1 2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN telefoon: (0172) 468 300
64
GARANTIEVOORWAARDEN NEDERLAND
XXXXXXXXXXXXXXXX
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat: a) de oorspronkelijke reparatie door
redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt. In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het
eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal: a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken. b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden. c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal
bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering van de onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te
worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke
Apparaten in Nederland.
65
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXGARANTIEBEDINGUNGEN BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking
van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK Tel. 02.363.0444
66
XXXXXXXXXXXXXXXX
TECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan Zekering Opgenomen vermogen magnetron Nuttig vermogen magnetron Microgolvenfrequentie Buitenafmetingen Afmetingen ovenruimte Inhoud ovenruimte Draaiplateau Gewicht Ovenlamp
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd. Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen. Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
**De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC en 2006/95/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE
GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
: 230 V, 50 Hz, één fase : min. 10 A : 1,3 kW : 900 W (IEC 60705) : 2450 MHz * (groep 2/klasse B) : breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm : breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm ** : 26 liter ** : ø 325 mm, glas : ca. 20 kg : 25 W/240 - 250 V
BELANGRIJKE INFORMATIE
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke. Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen: >PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking >PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers >PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner. Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer afsnijden. Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
67
NEDERLANDS
NEDERLANDS
XXXXXXXXXXXXXINSTALLATIE-AANWIJZING
5 mm
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
2. Als u de magnetron boven een oven (positie A) inbouwt, moet u de meegeleverde kunststof plaat gebruiken.
kunststof plaat
a. De plaat
i
n
uitsnijden op de
we
n
di
g
e br
e
e
dte
inwendige breedte van de kast.
conventionele
oven
rvice
e
s
b. Het beschermfolie van
het plakband trekken en de plaat zodanig aan de achterste rand van de plank bevestigen, dat de service-opening wordt afgedekt (zie afbeelding). kunststof plaat conventionele oven inwendige breedte service-opening.
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat. Zorg ervoor dat een afstand van 5 mm tussen de kastdeur erboven en het bovenste deel van de lijst wordt aangehouden (zie afbeelding).
g
in
n
e
-op
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven in deze positie. De bevestigingspunten bevinden zich in de hoeken boven en onder (zie afbeelding 9 op pag. 40.)
6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van kookplaat of oven.
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
rookafvoer
positie A
conventionele
oven
rookafvoer
positie B
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond A 560x550x450 50 50 B 560x500x450 40 50
Afmetingen in mm
68
INSTALLATIE-AANWIJZING
AANSLUITING OP HET STROOMNET
XXXXXXXXXXXXXXXX
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is,
zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact kan worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om de stroom naar de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar die volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb.13 op pag. 40) worden losgenomen en onder het apparaat door worden geleid.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde met
een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het
inbouwen de aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
(A)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met onze service-afdeling.
69
NEDERLANDS
NEDERLANDS
INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 - 73
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Hinweis für das kochen mit mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Mikrowellen sicheres kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Hinweis zur Leistungseinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 - 83
Autokoch-, kochen-von- tiefgefrorenem- & auto-auftau-betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 - 85
Autokoch-, kochen-von-tiefgefrorenem- & auto-auftau-schaubilder . . . . . . . . . . . . . . . .86 - 88
Rezepte für autokoch-Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 - 90
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 - 92
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 - 95
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Was tun, wenn… ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Wichtige hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Installierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 - 104
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
70
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer.
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall e infach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und vor gesehenes Geschirr verwenden. Siehe Seite 79.
Niemals d a s Gerät u n beauf s ichti gt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Geräts (einheitliche Wortschreibung verwenden) oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro­wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Geräts (einheitliche Wortschreibung) überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine
Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
DEUTSCH
71
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie d ie H inwei s e u n ter "Reinigung & Pflege" auf Seite 96. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensdauer des Geräts auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherh e it de s Geräts beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen s ollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den ZANUSSI autorisierten Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand des Gerätes. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von ZANUSSI Kundendiens t lassen! Wenn d ie Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von ZANUSSI autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dür fen nicht i n verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Ab deckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssi g keite n in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze
3.
Zeit im Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale ko c hen. Hartge k ochte Eier dür fen ni cht i n Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbs t nach der Erwärm ung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß a n stech e n, da m it es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowelle n gerät di e Schale vo n gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
72
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren , bev o r Sie das G a rgu t servie r en. Be s onder e Vorsic ht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Gare n in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung v on Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausr eiche n de An w eisun g en zu r sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung oder Kenntnissen nur dann verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen oder von dieser in der Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder sind zu beaufsichtigen und sollten nicht mit dem Gerät spielen. Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!. Kinder sollten mit allen w i chtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Diese s Gerät ist nur für den Hausgebr auch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Geräts
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-Trägers d u r c h Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a)Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen
lassen.
(b)Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf
den kalten Drehteller stellen.
(c) Kein kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Geräts wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Geräts oder Verletzungen von Pe r s o n e n übernehmen, die als F olge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anze ichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
DEUTSCH
73
GERÄT & ZUBEHÖR
1
2
3
4
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger (17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen.
• Dann den Drehteller darauf legen.
• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem ZANUSSI autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
14
13
78
56
9
10
11
12
15
16
74
1
2
3
4 5
6 7
8
9
10
11
BEDIENBLENDE
1 Anzeigefeld 2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt. Wenn eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren Wenden Gewicht Portionen Mikrowellen-Leistungsstufe
Symbol für Garen
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
4 AUTOKOCH 1-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2 Automatikprogramme drücken.
5 AUTOKOCH 2 -Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 2 Automatikprogramme drücken.
6 KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENE -Tasten
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 3 Automatikprogramme drücken.
7 AUTOAUFTAU-Taste
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 5 Automatikprogramme drücken.
8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-
Taste
9 START/+30-Taste 10 STOP-Taste 11 TÜRÖFFNUNGS-Taste
DEUTSCH
75
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät an eine Steckdose anschliessen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
Benutzung der STOP-Taste Benutzen Sie die STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Betriebs.
3. Löschen eines Programms während des
laufenden Betriebs durch zweimaliges Drücken.
x1
Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen.
EINSTELLEN DER UHR
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint
auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird
auf dem Display angezeigt.
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
1.
Wählen Sie die Uhren­Funktion. (12 Stunden­Uhr).
Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ PORTIONEN-KnopfimUhrzeigersinn
drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
x1 3 Sek. lang
drücken
3.
Drücken Sie die
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-
Taste um von den Stunden zu den Minuten
zu wechseln.
x1 3 Sek.
x1
lang drücken
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-KnopfimUhrzeigersinn drehen,
bis die richtige Minuten angezeigt wird (35).
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
x1
5. Drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste um die
Uhr zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
x1
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
76
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
cken leicht überkocht werden. Eine Vielfalt an
ikrowellen sind Energiewellen ähnlich denen, die für
M Fernseh- und Radiosignale benutzt werden. Elektrische Energie wird in Mikrowellenenergie umgewandelt, welche mittels eines Wellenleiters in den Herdinnenraum geleitet wird. Um zu verhindern, dass Speisen und Fett in den Wellenleiter gelangen, ist dieser durch eine Abdeckung geschützt. Mikrowellen können nicht durch Metall dringen, daher besteht der Herdinnenraum aus Metall und die Tür ist mit einem feinen Netzwerk aus Metall versehen. Während des Kochvorgangs werden die Mikrowellen von den Seiten des Herdinnenraums reflektiert. Mikrowellen können bestimmte Materialien, wie Glas oder Kunststoff, durchdringen, um die Speisen zu erwärmen. (Siehe ‚Mikrowellensicheres Kochgeschirrr’ auf den Seiten 79). Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen, muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig, das geeignete Kochgeschirr zu wählen. Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische oder rechteckige, da die Speisen in den
E Behältern, die zum Kochen geeignet sind, ist auf den Seiten 79 aufgeführt. Die Mikrowellen werden von dem in den Speisen enthaltenen Wasser, Zucker oder Fett absorbiert und bringen diese zum vibrieren. Dadurch wird Wärme durch Reibung erzeugt, ähnliche der Wärme, die erzeugt wird, wenn Sie Ihre Hände reiben. Die äußeren Bereiche der Speisen werden durch die Mikrowellenenergie erwärmt, dann wird die Wärme durch Konduktion wie beim konventionellen Kochen ins Innere der Speisen geleitet. Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden, umzuarrangieren oder umzurühren, um eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten. Sobald der Kochvorgang beendet ist, stellt der Herd die Produktion von Mikrowellen automatisch ein. Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig in den Speisen verteilen kann. Mikrowellenherde kochen schneller als konventionelle Herde. Es ist daher wichtig, dass bestimmte Techniken eingehalten werden, um ein gutes Ergebnis zu gewährleisten. Viele der folgenden Techniken sind dieselben, die auch beim herkömmlichen Kochen benutzt werden.
DEUTSCH
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGSMITTEL
Zusammen- Nahrungsmittel mithohem Fett-oderZuckergehalt(z. B. Plumpudding, gefülltesGebäck) benötigeneinegeringere Zeit setzung zum Erwärmen.Hiersollte Sorgfalt walten,daein ÜberhitzenFeuer verursachen kann.
Dichte DieDichtederNahrungsmittel beeinflusst dieZeit, die zumKochenbenötigtwird. Leichte,poröse Nahrungsmittel, wie
KuchenoderBrot, sindschneller garals schwere,dichteNahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge Mit zunehmenderMenge an Nahrungsmitteln,die in denMikrowellenherd gestellt werden,mussauchdie Kochzeit
erhöhtwerden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen alszwei.
Größe KleineNahrungsmittelund kleineStücke werden schnellergekocht alsgroße,dadieMikrowellenvonallen Seiten in
die Mitteeindringenkönnen. DamitalleStückegleichmäßig gekocht werden,schneiden Siesie alle gleichgroß.
Form Nahrungsmittel mitunregelmäßigerForm, wieHühnerbrust oderHähnchenkeule,brauchenlänger, bisdie dickeren
Teile gegart sind.Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht alsquadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperaturder Nahrungsmittelbeeinträchtigtdie fürsie erforderlicheKochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel
brauchenlängerzum Kochen als NahrungsmittelmitZimmertemperatur. SchneidenSie gefüllte Nahrungsmittel, wie einenBerliner, ein, um Wärme oder Dampfentweichenzulassen.
77
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
KOCHTECHNIKEN
Anordnen Legen Siedie Nahrungsmittel mitdem dickstenTeil nach außen in dieSchüssel. z. B.Hähnchenkeule Abdecken BenutzenSieMikrowellen-Folieodereinengeeigneten Deckel. Einstechen Nahrungsmittel mitSchale, Haut oder Membranmüssenvor demKochenoder AufwärmenanmehrerenStellen
eingestochen werden,dasichsonst Dampfentwickeln würde, derdas Nahrungsmittelzum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln,Fisch,Hühnchen, Würstchen. Wichtig: Eier solltennicht mit Mikrowellenenergiegekocht werden, da sieexplodieren können, unddiessogar, nachdem derKochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, braten,hartkochen.
Umrühren, Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dassdieNahrungsmittel währenddes umdrehen& Kochensumgerührt,umgedreht undumarrangiertwerden. Immer vonaußen zur Mittehin umrühren und umarrangieren umarrangieren.
Stehen DieStandzeit nach demKochenist erforderlich,damit dieHitze sich gleichmäßiginden Nahrungsmitteln verteilen
kann.
Abdecken BeimAuftauen von Nahrungsmitteln könnenbestimmteTeile davon erwärmtwerden.Warme Bereichekönnendurch
kleine StückeAlufolie,welchedieMikrowellenreflektieren,abgedeckt und geschütztwerden; z. B. Hühnerflügelund –beine.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur konnen
Sie mit einem Speisen thermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
Getränk / speise Innentemperatur Innentemperatur
am ende der nach 10 - 15
garzeit minuten standzeit
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) 65-75oC Milch erhitzen 60-65oC Suppen erhitzen 75-80oC Eintöpfe erhitzen 75-80oC Geflügel 80-85oC 85-90oC Lammfleisch Leicht angebraten 70oC 70-75oC
Gut durchgebraten 75-80oC 80-85oC
Roastbeef Leicht angebraten 50-55oC 55-60oC
Halb durchgebraten 60-65oC 65-70oC Gut durchgebraten 75-80oC 80-85oC
Schweine-, Kalbfleisch 80-85oC 80-85oC
78
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr Mikrowell Kommentare
Alufolie/ / Einkleines StückAlufoliekanndazu benutzt werden,die Nahrungsmittelvor demÜberhitzen Behälteraus zu schützen.HaltenSie dieFolie mindestens 2 cm vonden Herdwändenentfernt, da Alufolie sonstLichtbögenauftreten können. BehälterausAlufoliesindnicht zu empfehlen,es seidenn
Anbratschüsseln Befolgen Sieimmer die Anweisungen desHerstellers.Überschreiten Sienicht die
Porzellan & / Porzellan,Keramik,glasiertes Tongeschirrund feinesPorzellan.Porzellan sind in derRegel Keramik geeignet, außerwennesmit metallischemDekorverziertist.
Glaswaren, Beider Benutzungvon Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diesedurch plötzlicheErhitzung z.B.Pyrex ® zerbrechenoderspringenkönnen.
Metall KochgeschirreausMetallsindbei derBenutzung vonMikrowellenenergie nichtzu
Kunststoff / Hierbei istVorsicht angesagt,damancheBehältersichbei hohenTemperaturenverbiegen,
Styropor, z. B. schmelzen oder verfärben. Fastfood-Behälter
Frischhaltefolie Solltedie Nahrungsmittel nichtberührenund muss eingestochenwerden, damitder Dampf
Gefrier- /Bratbeutel
Papiertellerund Nur zumErwärmen oder zum Absorbieren vonFeuchtigkeitbenutzen. Hier sollte Sorgfalt –tassen & walten,daeinÜberhitzenFeuer verursachenkann.
Küchenpapier
Stroh-und BehaltenSie denHerdständig im Auge, da einÜberhitzendieserMaterialien Feuer Holzbehälter verursachen kann.
Recyceltes Papier Können u. U. Metallrückständeenthalten,die Lichtbögenverursachen und einenBrand & Zeitungen auslösen können.
-ensicher
sie sind vom Hersteller hierfürvorgesehen, wiez.B. Microfoil® – befolgen Siedie Anweisungensorgfältig.
angegebenenKochzeiten. Nehmen SiesichinAcht, da dieseSchüsseln sehr heiß werden können.
empfehlen, da es zurBildung vonLichtbögenkommenkann, dieeinen Brandauslösen können.
entweichen kann.
Müssen eingestochen werden,damit derDampf entweichen kann.Stellen Siesicher, dass die
Beutelfür dieBenutzung in der Mikrowelle geeignet sind.BenutzenSie keineVerschlüsse aus Kunststoff oder Metall,dadiese schmelzenoderaufgrundder Bildung vonLichtbögen Feuer fangen können.
DEUTSCH
79
HINWEIS ZUR LEISTUNGSEINSTELLUNG
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten u n d Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder R ü h r k u c hen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um die Garzeit auszuwählen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste START/+30 drücken.
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe zum Auf t a uen, damit Speisen gleichmä s s ig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, N u d e l n und Klösse garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
W = Watt
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
80
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von 10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden 5-10 Minuten 30 Sekunden 10-30 Minuten 1 Minute 30-90 Minuten 5 Minuten
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch zweimaliges Drücken der MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste einstellen.
x2
3. Starten Sie den
Garvorgang durch einmaliges Drücken der START/+30 -Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/+30 -Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
81
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Gerzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im Uhrzeigersinn
die gewünschte Garzeit ein.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
4. Die gewünschte
Leistungsstufe durch viermaliges Drücken der
MIKROWELLEN­LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
x1
5. Drücken Sie die START/+30 -Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x4
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschliessend 16 Minuten mit 270 W.)
82
x1
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. 30-SEKUNDENFUNKTION
Mit der START/+30 -Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/+30
-Taste drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30 -Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür, Drücken der STOP-Taste oder betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten Tastendruck jeweils um weitere 30 Sekunden verlängern.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
DEUTSCH
x1
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
4. SICHERHEITSSPERRFUNKTION
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 3 Sek. lang drücken
Überprüfen Sie das Display
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie
sie 3 Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 3 Sek. lang drücken
Bei eingestellter Sicherheitsfunktion zeigt das Display die Tageszeit an.
83
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
Bei der AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU Funktion werden der korrekte Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 4 AUTOKOCH,, 3 KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und 5 AUTOAUFTAU---Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser Automatikfunktion wissen müssen:
Beispiel: 1a. AUTOKOCH 1: Die AUTOKOCH 1 Taste hat
zwei Menüs.Drücken Sie die AUTOKOCH 1­Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1b. AUTOKOCH 2: Die AUTOKOCH 2-Taste
hat zwei Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH 2 -Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c. KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM: Die
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM Taste hat drei Menüs.Drücken Sie die KOCHEN­VON-TIEFGEFRORENEM-Taste einmal, das
Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat
fünf Menüs. AUTOAUFTAU -Taste einmal, das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
Das Menü wird durch Drücken der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM, AUTOAUFTAU oder der gewünschten AUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 86-88 AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU. Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste AUTOKOCH 1, AUTOKOCH 2 , KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM oder AUTOAUFTAU geändert.
1a.
1b.
1c.
1d.
Menünummer
Menünummer
Menünummer
Menünummer
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder mehr wiegen als die in den AUTOKOCH-,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM- & AUTOAUFTAU-Tabellen angegebenen
Gewichte/Mengen, müssen in manuellem Betrieb gegart/aufgetaut werden. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie sich an die Kochtabellen auf den Seiten 91 - 92 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/+30-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die START/+30-Taste.
2.
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf
3.
START/+30-Taste
x1
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion
START/+30, während des Express-
Garen/ Auftauvorgangs, könnten die Gerichte übergaren.
84
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTO-AUFTAU-BETRIEB
Beispiel 1 für AUTOKOCH:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce miteinem Gewicht von 1,5 kg (3 Maßeinheiten) verwenden Sie Autokoch 2 (A2-1).
1. Das gewünschte Automatikprogramm
durch einmal Drücken der AUTOKOCH 2 -Taste einstellen.
x1
Beispiel 2 für KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM:
Zum Garen eines tiefgefrorenen Auflaufs von 0,6 kg unter Benutzung der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM­Funktion (FC-3).
2. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Menge ein.
3. Drücken Sie die START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
DEUTSCH
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch dreimaliges Drücken der
KOCHEN-VON­TIEFGEFRORENEM-Taste
einstellen.
x3
2. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
85
3. Drücken Sie die START/+30-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
ENGE (Gewichts-
TASTE VERFAHREN
AUTOKOCH
1
M
einheit / GESCHIRR
TASTE
A1-1 Kochen
Hähnchenpfanne mit Gemüse
x1
A1-2 Kochen
Hack und Zwiebel
x2
AUTOKOCH
A2-1 Kochen
Fischfilet mit Sauce
x1
A2-2 Kochen
Aufläufe
x2
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Auflaufform mit
• Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit Gemüseauf Seite 89.
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Schüssel mit Deckel
• Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebelauf Seite 89.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
MENGE (Gewichts-
2
einheit / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Auflaufform mit
• Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce auf Seite 89 - 90.
VERFAHREN
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
0,5 - 1,5 kg* (1-3) Auflaufform
• Siehe Rezepte für “Aufläufeauf Seite 90.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
TASTE
KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM-
FC-1 Kochen
Tiefkühl-Gemüse
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g) Schüssel und Deckel
x1
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
VERFAHREN
• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich.)
• Mit einem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
WICHTIG: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
86
TASTE
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
OCHEN-VON-
K
IEFGEFRORENEM-
T
ENGE (Gewichts-
M
einheit / GESCHIRR
VERFAHREN
TASTE
FC-2 Kochen
Tiefkühl­Fertiggerichte
x2
Speisen (Rührbar)
FC-3 Kochen
Tiefkühl-Auflauf
x3
AUFTAUEN
Ad-1 Auftauen
Steak und
x1
Kotelett
Ad-2 Auftauen
Hackfleisch
x2
Nr
0,3 - 1,0 kg* (100 g) Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g) Flache, ovale Auflaufform mit Mikrowellenfolie oder mikrowellengeeigneten original Behälter & Mikrowellenfolie
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g) Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,2 - 1,0 kg (100 g) Auflaufform
(Siehe wichtig auf Seite
88.)
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen­Gefäß geben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
• Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn der Behälter nicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform geben.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.
VERFAHREN
• Die Speisen in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen, umarrangieren und von einander trennen. Dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
• Nach dem Auftauen 10-15 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch ganz aufgetaut ist.
• Das Gehackte in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die aufgetauten Teile entnehmen.
• Nach dem Auftauen 5-10 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte ganz aufgetaut ist.
DEUTSCH
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werdenvon5
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
87
AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM­& AUTO-AUFTAU-SCHAUBILDER
ASTE
T
x3
x4
x5
UFTAUEN
A
Nr
Ad-3 Auftauen
Geflügel
Ad-4 Auftauen
Kuchen
Ad-5 Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,9 - 1,8 kg (100 g) Auflaufform (Siehe wichtig auf Seite
88.)
0,1 - 1,4 kg (100 g) Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g) Flachen Teller (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.)
VERFAHREN
• Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals das Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie warme Stellen mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.
• Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min. stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
• Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
Den Kuchenaus derVerpackung nehmen.
Direkt aufdie Drehplatte oder auf einenTellerinder
MittederDrehplatte stellen.
• Den KuchennachdemAuftauen in gleichgroße Stücke schneiden, dabeizwischen jedem Stück etwasPlatz lassen, dann 10 -30 Min. stehen lassen,bis derKuchengleichmäßigaufgetautist.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem grossen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten stehenlassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
Wichtig:Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5
WICHTIG: Auto-auftau
1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden. 2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4 Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiter verarbeitet werden. 5 Mit Sahne überzogene Torten reagieren sehr empfindlich auf Mikrowellenenergie. Für beste Ergebnisse
die Torte sofort aus dem Mikrowellengerät nehmen, wenn die Sahne weich zu werden beginnt, und 10 30 Min. bei Zimmertemperatur stehen lassen.
o
C,tiefgefroreneNahrungsmittelvon -18oC gekocht.
88
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (A1-1) Pikante Hähnchenpfanne
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden 25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben) 50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen) 50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
HACK UND ZWIEBEL (A1-2)
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
1
/
150 g 300 g 450 g Hackfleisch (
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
2 11
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g Tomatenmark 65 g 125 g 190 g Kartoffeln (fein gehackt) 65 g 125 g 190 g Karrotten (fein gehackt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 Ei
Salz und Pfeffer
1
/
2 tbsp gehackte Petersilie
Schwein,
2
1
/
2
1. Reis und Safran in der gefetteten Schüssel miteinander mischen.
2. Zwiebeln, rote Paprika, Lauch und Hühnchen hinzufügen. Würzen und auf den Reis geben.
3. Butter oben drauf geben.
4. Die Bouillon über das Hühnchen gießen, mit Mikrowellen-Frischhaltefolie bedecken und auf AUTOKOCH 1 (A1-1) “Hähnchenpfanne mit Gemüse“ kochen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
1. Gehacktes, Zwiebel, Ei und Semmelbrösel in einem Schmortopf miteinander vermischen. Mit Salz und Pfeffer würzen.
2. Das Tomatenpüree zum Fleischgemisch geben.
Rind)
3. Die Flüssigkeit, Kartoffeln, Möhren und Petersilie zum Fleisch geben und gut umrühren.
4. Bedecken und auf AUTOKOCH 1 (A1-2) “Hack und Zwiebel“ garen.
5. Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.
6. Nach dem Kochen umrühren und ca. 5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie bestreuen und servieren.
DEUTSCH
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1) Fischfilet mit pikanter Sauce
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
175 g 350 g 525 g
50 g 100 g 150 g Mais
5 g 10 g 15 g Chillisauce 15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackte) 1 tsp 1-2 tsp 2-3 tsp Rotweinessig
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
Salz
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit AUTOKOCH 2 (A2-1) für “Fischfilet mit Sauce” garen.
5. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
89
REZEPTE FÜR AUTOKOCH-MENÜS
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1) Fischfilet mit Curry-Sauce
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Salz
50 g 100 g 150 g Bananen (in kleinen Stücken)
200 g 400 g 600 g Currysauce (fertig zubereitete)
AUFLÄUFE (A2-2) Spinatauflauf
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel)
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt) 50 g 100 g 150 g Crème fraîche
123Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen nden zur Mitte in eine runde Auflaufform
E geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH 2 (A2-1) für “Fischfilet mit Sauce” garen.
4. Nach dem Kochen 2 Min. stehen lassen.
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und
mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz
und Pfeffer hinzufügen und über den Auflauf gießen.
4. Den Auflauf mit geriebenem Käse und
Paprikapulver bestreuen und auf AUTOKOCH 2 (A2-2) für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
AUFLÄUFE (A2-2) Kartoffel-Zucchini-Auflauf
0,5 kg (1) 1,0kg(2) 1,5kg (3)
5 g 10 g 15 g butter oder margarine
(zum Einfetten der Schüssel) 200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben) 115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème Fraîche
123Ei(er)
1
/
2 12Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen) 10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinis­cheiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit der Crème Fraiche mischen, Salz, Pfeffer und Knoblauch hinzufügen und über den Auflauf gießen.
3. Den Goudakäse auf den Auflauf streuen.
4. Zum Schluss den Auflauf mit Sonnen­blumenkernen und Paprikapulver bestreuen und auf AUTOKOCH 2 (A2-2) für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Kochen 5-10 Min. stehen lassen.
90
GAR-TABELLEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel TL = Teelöffel
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken 1 Schüssel 1000 900 W 9-11 nicht abdecken
Ein Telleressen 400 900 W 3-5 etwas Wasser aufdie Saucegeben,bedecken, (gemüse, fleisch und beilagen) nachhalberKochzeitumrühren Eintopf / Suppe 200 900 W 1 Gemüse 200 900 W 2-3 wennnötig,etwasWasserhinzufügen, nach
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W 3-4 dieSauce dünn darüberverteilen,bedecken Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken Kuchen, 1 Scheibe 150 450 W1/2-1 in einflacheSchüssellegen Babynahrung, 1 Glas 190 450 W1/2-1 in einen geeigneten mikrowellensicheren
Margarine oder Butter schmelzen* 50 900 W1/
Schmelzen vonSchokolade 100 450 W 3-4 gelegentlich umrühren *ab Kühlschranktemperatur
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
Fischfilet 300 900 W 9-11 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 900 W 8-10 - bedecken, nach 6 Min. umrühren 2 Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 bedecken,nachhalberKochzeitumrühren 2 Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 bedecken,nachhalberKochzeitumrühren 2 Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 bedecken, nach halber Kochzeit umrühren 2
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
Ta = Tasse
kg = Kilogramm
g = Gramm
l = Liter
ml = Milliliter
cm = Zentimeter
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN & SPEISEN
-g/ml- -Stufe- -Min-
1
/2-2 abdecken, nach demErhitzenumrühren
500 900 W 3-5 halbenKochzeitumrühren
Behälterumfüllen, nach demErwärmen gut umrührenund dieTemperaturüberprüfen
2
abdecken
TABELLE : AUFTAUEN & GAREN
Min = Minuten
DEUTSCH
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
Bratenfleisch (Schwein,Rind, 1500 90 W 55-60 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90 Lamm, Kalb) 1000 90 W 38-42 nachder halben Auftauzeit wenden 30-90
Gulasch 500 270 W 8-9 nachhalberAuftauzeitumrühren 10-15 Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach halber 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeitumdrehen 5-10 Hähnchenschenkel 200 270 W 3-4 nachhalberAuftauzeitumdrehen 10-15 Fischfilet 400 270 W 5-7 nachhalberAuftauzeitumdrehen 5-10 Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-11/2nur zumTeil anfgetat ­Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 ineinen flache Schüssel legen 5 Früchte:z.B.Kirschen, 250 270 W 3-5 gleichmäßig verteilen, nach halber 5 Erdbeeren, Himbeeren, Pflaumen Auftauzeit umdrehen
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
-g- -Stufe- -Min- -Min-
500 90 W 20-25 30-90
91
GAR-TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH,GEFLÜGEL & GEMÜSE
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
Braten 500 630 W 17-22 nachGeschmack würzen,ineineflache 10 (Schwein, 1000 630 W 34-38 Schüssel geben, nach halberKochzeit 10 Kalb, Lamm) 1500 630 W 53-58 umdrehen 10 Roastbeef (halbdurch) 1000 630 W 20-24 nach Geschmackwürzen, in eineflache 10
Fischfilet 200 900 W 4-6 nachGeschmack würzen,ineineflacheSchüsselgeben,bedecken 3 Hähnchen 1200 630 W 29-32 nachGeschmack würzen,ineineflache 3
Hähnchenschenkel 200 900 W 3-6 nach Geschmack würzen, in eine flacheSchüsselgeben 3 Brokkoli 500 900 W 6-8 in Röschenzerteilen,4-5 Essl.Wasser hinzufügen, währenddes -
Erbsen 500 900 W 6-8 Bedecken, 4-5Essl. Wasser hinzufügen, während des -
Möhren 500 900 W 7-9 in Stücke schneiden, bedecken,4-5 Essl. Wasser hinzufügen, -
GekochteKartoffeln 500 900 W 7-9 in größere, gleichgroße Stücke schneiden, etwasSalzhinzufügen, -
g- -Stufe- -Min- -Min-
-
1500 630 W 27-31 Schüsselgeben,nach halber Kochzeit umdrehen 10
Schüsselgeben,nachhalberKochzeitumdrehen
Kochens gelegentlichumrühren
Kochens gelegentlichumrühren
bedecken, währenddes Kochensgelegentlichumrühren
150 ml Wasser hinzufügen, bedecken, während des Kochens gelegentlichumrühren
REZEPTE
Alle Rezepte in diesem Buch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Buch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie
PIKANTE PUTENPFANNE
Geschirr: Ovale Auflaufschüssel mit Deckel
(ca. 26 cm lang) Zutaten 120 g Tasse Langkornreis 1 Briefchen Safranfäden 10 g Butter oder Margarine 50 g Zwiebel, in Scheiben 100 g Rote Paprikaschote, in Streifen 100 g Kleine Porreestange, in Streifen 300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer, Paprikapulver 20 g Butter oder Margarine 300 ml Tassen Fleischbrühe
Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben. Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
1. Die Schüssel einfetten.
2. Reis und Safran miteinander mischen und in die Schüssel geben. Zwiebeln, Paprika, Lauch und Truthahnbrust hinzufügen und würzen. Butterflöckchen hinzugeben.
3. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und garen.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
92
REZEPTE
SEEZUNGENFILETS
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellen-Frischhaltefolie
(ca. 26 cm lang) Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 ganze Zitrone 150 g Tomaten 10 g Butter 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt
Salz, Pfeffer 4 EL Weisswein 20 g Butter oder Margarine
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 10 g Butter oder Margarine 50 g Zwiebel, fein gehackt 100 ml Weisswein
gewürztes Saucenpulver für ca.
1
/2l Bratensauce hinzufügen 300 ml Sahne 1 EL Petersilie, gehackt
. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
1
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Zitrone und Tomaten in dünne Scheiben schneiden.
3. Die Schüssel mit Butter einfetten. Die Fischfilets in die Schüssel geben und mit Olivenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit Petersilie bestreuen, die Tomatenscheiden darauf legen und würzen. Die Zitronenscheiben auf die Tomaten legen und den Weißwein darüber gießen.
5. Kleine Butterflöckchen auf die Zitrone geben, bedecken und kochen.
11-13 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 2 Min. ruhen lassen.
1. Das Kalbfleisch in Streifen schneiden.
2. Die Schüssel mit Butter einfetten. Fleisch und Zwiebeln in die Schüssel geben, bedecken und kochen. Währ­end des Kochens einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Weißwein, Saucenpulver und Sahne hinzufügen, umrühren, bedecken und weiterkochen lassen. Gelegentlich umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Nach dem Kochen die Mischung einrühren und ca. 5 Min. stehen lassen. Mit Petersilie garnieren.
DEUTSCH
LASAGNE AL FORNO
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt),
Flache quadratische Schüssel
mit Deckel (ca. 20 x 20 x 6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, gehackt 50 g Zwiebel, fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Gehacktes 2 EL Tomatenmark
Salz, Pfeffer 150 ml Crème fraiche 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Schüssel 125 g Lasagne verde 1 EL geriebener Parmesankäse
1. Die Tomaten klein schneiden, mit dem Schinken, Zwiebeln, Knoblauch, Gehacktem und Tomatenmark mischen. Würzen, bedecken und kochen.
5-8 Min. 900 W
2. Die Crème fraiche mit Milch, Parmesankäse, Kräutern, Öl und Gewürzen mischen.
3. Die Schüssel einfetten und den Boden mit ca. Nudeln bedecken. Die Hälfte der Gehacktesmischung auf die Nudeln geben und etwas Sauce darüber schütten. Wiederholen und mit den übrigen Nudeln abschließen. Die Nudeln mit Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. In bedecktem Zustand kochen.
13-17 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5-10 Min. ruhen lassen.
93
1
/3der
REZEPTE
ZWIEBELSUPPE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
4 Suppentassen (à 200 ml) Zutaten 10 g Butter oder Margarine 100 g Zwiebeln, in Scheiben 800 ml Fleischbrühe
Salz, Pfeffer 2 Scheiben Brot 40 g Geriebener Käse
RISOTTO MIT DURCHWACHSENEM SPECK
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 50 g durchwachsener Speck,
gewürfelt 20 g Butter oder Margarine 50 g Zwiebeln, klein gehackt 200 g Risottoreis (Arboris) 400 ml Bouillon 70 g Emmentalerkäse eine Prise Safran
Salz, Pfeffer
GEFÜLLTER SCHINKEN
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Ovale Auflaufschüssel
(ca. 26 cm lang) Zutaten 150 g Blattspinat, gehackt 150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 50 g geriebener Emmentalerkäse
Pfeffer, Paprika 8 Scheiben gekochter Schinken (400 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 20 g Mehl 20 g Butter oder Margarine 10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form Tipp: Sie können für dieses Rezept fertig zubereitete
Bechamelsauce kaufen.
1. Die Schüssel einfetten, die geschnitt-enen Zwiebeln, Bouillon und Gewürze hinzugeben. Bedecken und kochen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Toastscheiben toasten, in Würfel schneiden und auf die Suppentassen verteilen. Die Suppe darübergiessen und mit dem Käse bestreuen.
3. Die Schüsseln auf die Drehplatte stellen und kochen.
1-3 Min. 900 W
1. Die Schüsseleinfetten. Durchwachsen-enSpeck und Zwiebeln in die Schüssel geben,bedecken und kochen.
2-3 Min. 900 W
2. Reis und Bouillon hinzufügen und kochen.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Nach dem Kochen ca. 5 Min. ruhen lassen.
3. Käse und Safran in den Reismischen, nachGeschmack würzen.
1. Den Spinat mit Käse und Quark mischen, nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Schinkenscheibe einen Essl. Füllung geben und aufrollen. Den Schinken mit einemHolzspießchen zusammenhalten.
3. Machen Sie eine Bechamelsauce:Hierzu Wasser und Sahnein eine Schüssel geben und erhitzen.
3-4 Min. 900 W
Mehl und Butter zu einer Mehlschwitzevermischen, die Flüssigkeit hinzufügen und rühren, bis sie sich aufgelöst hat. Bedecken, kochen lassen,bis die Sauce dick wird.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Geben Sie die Sauce in die eingefettete Auflaufschüssel, legen sie die gefüllten Schinkenröllchen auf dieSauce und kochenSie das Ganze mit Deckel.
12-14 Min. 630 W
Nach dem Kochen ca. 5Min.ruhen lassen.
SCHOKOLADENKUCHEN
Geschirr: Runde Kuchenform (Durch-
messer 21 cm, Höhe 10 cm) Zutaten 175 g Butter oder Margarine 175 g Zucker 3 Eier 175 g Mehl 1 Teel. Backpulver 20 g Kakao 50 ml Milch
1. Die Schüssel einfetten.
2. Butter und Zucker miteinander verquirlen, bis sie leicht und locker sind. Langsam die Eier unterrühren, dann Mehl, Backpulver und Kakao unterheben. Milch hinzufügen, gut miteinander vermischen und backen.
8-10 Min. 630 W
3. Nach dem Backen 10 Min. lang in der Form abkühlen lassen.
94
REZEPTE
GRIESSFLAMMERI MIT HIMBEERSAUCE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
4 Kleine Auflaufförmchen Zutaten 500 ml Milch 40 g Zucker 15 g mandeln, gehackt 50 g Griess 1 Eigelb 1 EL Wasser 1 Eiweiss 250 g Himbeeren 50 ml Wasser 40 g Zucker
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 4 Ganze Birnen, geschält (600 g) 60 g Zucker 10 g Pck. Vanillezucker 1 EL Birnenlikör 150 ml Wasser 130 g dunkle Schokolade, gehackt 100 g Crème fraiche
KÄSEKUCHEN
Geschirr: Springform (ca. 26 Durchm.) Zutaten Boden: 300 g Mehl 1 EL Kakao 10 g Backpulver 150 g Zucker 1 Ei 10 g Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form Füllung: 150 g Butter oder Margarine 100 g Zucker 10 g Pck. Vanillezucker 3 Eier 400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 40 g Vanillepuddingpulver
. Milch, Zucker und Mandeln in eine Schüssel geben,
1
bedecken und kochen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Gries hinzufügen, umrühren, bedecken und kochen.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit Wasser in einer Tasse verquirlen und in die heiße Mischung rühren. Das Eiweiß so lange schlagen, bis es steif ist und unter die Mischung heben. Die Puddingmischung in kleine Auflaufförmchen füllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen und abtrocknen und mit Wasser und Zucker in eine Schüssel geben. Bedecken und erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und mit dem Griespudding servieren.
1. Zucker, Vanillezucker, Birnenlikör und Wasser in eine Schüssel geben, umrühren, bedecken und kochen.
1-2 Min. 900 W
2. Die Birnen in die Flüssigkeit legen, bedecken und kochen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus der Flüssigkeit nehmen und in den Kühlschrank stellen.
3. 50 ml der Kochflüssigkeit in eine kleinere Schüssel gießen. Die Schokolade und Crème fraiche hinzufügen, bedecken und kochen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Sauce gut umrühren, über die Birnen gießen und servieren.
1. Mehl,Kakao, Backpulver und Zucker in einer Schüssel mischen.
2. Eier und Butter hinzufügen und in einer Küchenmaschine mixen.
3. Die Springformeinfetten. Den Teig ausrollenund die Springformdamit auslegen, dabei 2 cm am Rand aussparen. Den Teig backen.
6-8 Min. 630 W
4. Butter und Zucker miteinanderverquirlen, bis sie leicht und locker sind. Die Eier langsam unterschlagen. Quarkund das Vanille-Puddingpulver hinzufügen.
5. Die Füllung auf den Käsekuchenboden geben und kochen.
15-19 Min. 630 W
DEUTSCH
95
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWEL L E IN REGELMÄß I GEN A BSTÄN D EN U N D ENTFERNE N SIE ALLE MÖGL ICHEN ESSENSRE STE. Wi r d das Ger ät nich t saubergehalten, kann dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf die Lebensda u er des Geräts auswirk e n. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um le i chte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Versch mutzungen eine milde Seifen lauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entf e r nen S i e nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch
Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand e i n dringen, da dies das G e rät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprü h r e i n i g er im
Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine stark e n , scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das Glas somit zum Zerspringen bringen könnten
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
96
WAS TUN, WENN…
SYMPTOM
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
... sich der Drehteller nicht dreht?
MÖGLICHE SYMPTOM-HILFSMITTEL
Überprüfen Sie, ob
- der Netzstecker eingesteckt ist,
- die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind,
- eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen zugelassenen Elektroinstallateur.
- die Kindersicherung programmiert ist.
Überprüfen Sie, ob
- die Tür richtig geschlossen ist,
- Speisereste oder Fremdkörper in der Tür klemmen,
- die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind,
- die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Überprüfen Sie, ob
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
- der Drehteller ausgeschaltet ist,
- Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder
- Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren,
- sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
DEUTSCH
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
... die Garraumlampe ausfällt?
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 900 W garen, wird die Leistung des
Herds automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 630 W gesenkt.) Nach einer Pause von 75 Sekunden kann die hohe Leistung 900 W wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Standardzeit
40 Minuten
- Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
- Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine durch ZANUSSI geschulte Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder,
- wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder
- stellen Sie eine höhere Leistung ein.
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
97
KUNDENDIENST
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von Zanussi ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern. Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
Mit freundlichen Grüßen Ihr Zanussi Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse 01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120 04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38 07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31 18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2 25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18 27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4 28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5 35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22 48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1 49084 Osnabrück* Pferdestraße 23 52068 Aachen* Auf der Hüls 197 56068 Koblenz* Rheinstraße 17 56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14 57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
(EUR 0.12 /Minute)
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57 67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F 76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7 78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1 79108 Freiburg* Tullastraße 84 82401 Rottenbuch Solder 13 84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32 85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23 86159 Augsburg* Piccardstraße 15a 87437 Kempten* Brodkorbweg 22 88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2 93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54 94032 Passau* Kühberg 1 95038 Hof* Pinzigweg 49 97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a 99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow 06896 Wittenberg-Reinsdorf 15517 Fürstenwalde 16515 Oranienburg 17039 Ihlenfeld 18069 Rostock 19057 Schwerin 24354 Rieseby 25980 Westerland/Sylt 26639 Wiesmoor 27726 Worpswede
30900 Wedemark 32825 Blomberg 34497 Korbach 36043 Fulda 39114 Magdeburg 49377 Vechta 63906 Erlenbach 78244 Bietingen 84307 Eggenfelden 87549 Rettenberg 99819 Ettenhausen
98
Loading...