Zanussi ZGS785TX User Manual

Pуководство
по
эксплуатации
instrucţiuni
Instruções de
utilização
Kullanýcý
kýlavuzu
Варочные
панели
Plită
încorporată
Placa de
Gazlý Ocak
encastrar
ZGS 785 TX
RU
RO
PT
TR
Спасибо, что Вы выбрали наш электробытовой прибор
Мы желаем Вам получить массу удовольствия от Вашего нового прибора и надеемся, что в следующий раз Вы вновь выберете наше изделие. Пожалуйста, внимательно прочтите это руководство, и во время эксплуатации прибора используйте его в качестве справочного документа. Руководство пользователя должно передаваться каждому будущему владельцу изделия.
2
Оглавление
Для пользователя
Для Вашей безопасности ..................... 4
Руководство по эксплуатации .............. 6
Чистка и техническое
обслуживание........................................ 9
Периодическое обслуживание .......... 10
Технические характеристики ..............11
Сервис и запчасти .............................. 23
Европейская гарантия ........................ 23
Для монтажника
Указания для монтажника................. 13
Подключение к газовой магистрали . 14 Подключение к сети
электроснабжения .............................. 16
Перенастройка на другие
виды газа ............................................. 18
Встраивание в кухонную мебель....... 20
Возможность вставки ......................... 22
Указания по использованию настоящего руководства
Приведенные ниже символы помогут Вам быстро найти наиболее важную
информацию.
Указания по безопасности
Пошаговые указания по эксплуатации
)
Советы и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
Данное изделие соответствует следующим директивам EEC:
- 2006/95 (Директивы по низкому напряжению);
- 89/336 (Директива по электромагнитной совместимости);
- 90/396 (Директива по газовым приборам)
- 93/68 (Общие директивы)
с последующими модификациями.
Это руководство предназначено исключительно для стран назначения, коды которых указаны на обложке руководства по эксплуатации и на изделии.
3
РУССКИЙ
Для Вашей безопасности
Ваша новая варочная панель проста в обращении. Тем не менее, перед тем, как приступать к ее установке и эксплуатации, следует внимательно прочитать настоящее руководство. Это позволит Вам использовать прибор наилучшим образом и совершенно безопасно, а также избежать неверных действий и нанесения ущерба окружающей среде.
Очень важно сохранять настоящую инструкцию для того, чтобы она могла быть использована и в будущем. В случае продажи или передачи изделия другому лицу убедитесь, что оно передается вместе с инструкцией с тем, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с правилами функционирования изделия и соответствующими предупредительными указаниями.
Установка
Установка прибора и его
подключение к сети
электропитания должны
выполняться только
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМИ
СПЕЦИАЛИСТАМИ. Перед
выполнением любой операции
следует убедиться, что прибор
ОТКЛЮЧЕН от сети
электропитания.
Удостоверьтесь, что вокруг
прибора воздух может свободно
циркулировать. Недостаточная
вентиляция может привести к
недостатку кислорода.
Удостоверьтесь, что в прибор
подается тип газа, указанный на
предусмотренной для этой цели
клейкой этикетке, расположенной в
непосредственной близости от
трубы для подсоединения прибора
к газопроводу.
Этот прибор не подсоединен к
устройству для отвода продуктов
горения. Его необходимо
установить и подсоединить в
соответствии с действующими
правилами установки. Особое
внимание следует уделить
правилам, касающимся
вентиляции.
Использование газового
прибора для приготовления
пищи приводит к выделению
тепла и влажности в помещении,
в котором он установлен.
Обеспечьте надлежащую вентиляцию кухни: держите открытыми отверстия для естественной вентиляции или установите устройство для механической вытяжки (вытяжной вентилятор).
Если вы используете прибор
интенсивно и длительное время, вам необходимо увеличить эффективность вентиляции, например, открыв окно или повысив мощность электрического вытяжного устройства, если оно установлено.
Вынув прибор из упаковки,
удостоверьтесь в отсутствии на нем каких-либо повреждений, а также в исправном состоянии сетевого шнура. В противном случае перед вводом прибора в эксплуатацию обратитесь к продавцу.
Изготовитель снимает с себя
всякую ответственность в случае несоблюдения правил техники безопасности.
Безопасность людей
Пользоваться этим изделием
разрешено только взрослым лицам. Удостоверьтесь, что дети
не трогают органы управления и не играют с изделием.
Прибор запрещено использовать
детям и лицам, чьи сенсорные, умственные или физические
4
способности, а также
недостаточный опыт или незнание
прибора не позволяют
использовать его в условиях
безопасности без присмотра или
без указаний ответственного лица,
которое обеспечивает правильное
использование прибора.
Внешние части данного прибора
могут нагреваться во время работы
и оставаться горячими в течение
некоторого времени после его
выключения. Детей следует
держать в удалении от него,
пока он не остынет.
При эксплуатации
Данное изделие предназначено
только для непрофессионального
приготовления пищи в обычных
бытовых помещениях. Не
используйте его в любых других
целях.
Изменение характеристик этого
изделия или внесение каких-либо
изменений в его конструкцию
сопряжено с опасностью.
Содержите прибор в чистоте.
Скопление остатков пищи может
привести к возгоранию.
Для чистки прибора нельзя
использовать пар или паровое
чистящее устройство.
После использования прибора
удостоверьтесь, что все органы
управления находятся в положении
ЗАКРЫТО” или “ВЫКЛЮЧЕНО”.
Если Вы включаете какой-либо
электроприбор в розетку,
находящуюся вблизи данного
изделия, убедитесь, что
электрические провода не
касаются его, а также держите их
на расстоянии от нагревающихся
частей данного изделия.
Техническая поддержка
В случае неисправностей не
пытайтесь отремонтировать
прибор самостоятельно. Ремонт,
выполненный некомпетентными
лицами, может привести к
повреждениям и несчастным
случаям. Первым делом ознакомьтесь с содержанием данного руководства. Если Вы не найдете нужную Вам информацию,
обращайтесь в ближайший сервисный центр. Техническое
обслуживание данного прибора должно выполняться в авторизованном сервисном центре. Всегда требуйте, чтобы использовались оригинальные запчасти.
Информация по охране окружающей среды
Все использованные материалы
являются совместимыми с окружающей средой и подлежат вторичной переработке. Мы просим Вас содействовать охране окружающей среды, используя специальные каналы раздельного сбора отходов.
При утилизации старого изделия
выведите его из строя, обрезав сетевой шнур.
Символ на самом изделии
или его упаковке указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
5
Руководство по эксплуатации
Перед использованием прибора снимите весь упаковочный материал, в том числе рекламные этикетки и защитную пленку, если она имеется.
Ручки управления варочной панели
На фронтальной части панели расположены ручки для управления газовыми горелками. Ниже описано значение символов, расположенных вблизи органов управления:
подача газа прервана
максимальная подача газа
минимальная подача газа
Зажигание горелок
Для упрощения воспламенения зажгите газ в горелке перед тем, как поставить на решетку кастрюлю.
Нажмите до упора ручку, соответствующую горелке, и поверните ее против часовой стрелки до символа “максимальная подача”.
Это положение соответствует также символу зажигания ( зажжется автоматически.
). Пламя
6
После воспламенения держите ручку нажатой приблизительно 5 секунд. Это время необходимо, чтобы нагреть “термопару” (Рис. 1, 2 - буква D) и отключить клапан безопасности, который в противном случае приостановит подачу газа.
После воспламенения убедитесь, что пламя горит равномерно, и поверните ручку до получения желаемой интенсивности горения.
Если после нескольких попыток пламя не зажигается, удостоверьтесь, что “Крышка” (Рис. 1, 2 - буква A) и “Рассекатель” (Рис. 1, 2 - буква B) находятся в правильном положении.
Чтобы погасить пламя, поверните ручку по часовой стрелке до символа
Ручное зажигание (в случае отсутствия электроэнергии):
поднесите к горелке огонь, нажмите до упора ручку и поверните ее против часовой стрелки до символа “максимальная подача”.
Перед тем, как снять кастрюлю с
горелки, всегда уменьшайте или
выключайте огонь.
Рис. 1
.
горелка с тройным
рассекателем
A
B
C
A - Крышка B - Рассекатель горелки C - Свеча зажигания D - Термопара
D
Рис. 2
7
Правильное использование варочной панели
Для меньшего потребления газа и лучшей эффективности используйте только плоскодонную кухонную посуду соответствующего горелкам диаметра, как указано в таблице внизу страницы. Кроме того, как только жидкость начинает кипеть, уменьшите огонь до уровня, необходимого для поддержания кипения.
При приготовлении блюд, в которых используется жир или масло, внимательно следите за приготовлением, поскольку эти вещества при высокой температуре могут воспламениться.
Вследствие сильного нагрева нержавеющая сталь может потускнеть. Поэтому не рекомендуется продолжительное время готовить пищу с использованием горшечных камней, в керамической посуде или на чугунных плитах. Нельзя также использовать алюминиевую фольгу для защиты варочной поверхности от загрязнений.
Удостоверьтесь, что посуда не выходит за пределы панели и что она расположена по центру относительно горелок, чтобы уменьшить расход газа.
Не ставьте на горелки неустойчивую или деформированную посуду: она может опрокинуться или из нее может вылиться содержимое, что может привести к несчастным случаям. Кастрюли не должны находиться в непосредственной близости от органов управления.
Горелка минимальный максимальный
С тройным рассекателем 180 мм 260 мм Большая (повышенной мощности) 180 мм 260 мм
Средняя (средней мощности)
задняя 120 мм 220 мм передняя 120 мм 180 мм
Малая (вспомогательная) 80 мм 180 мм
диаметр диаметр
8
Чистка и техническое обслуживание
Перед проведением любых работ отключите изделие от электросети и позвольте ему остыть.
Чистка панели
Промойте эмалированные части при помощи теплой воды и моющего средства, не используйте абразивные продукты, которые могут их испортить.
Часто мойте колпачки и крышки горелок при помощи кипящей воды и моющего средства, тщательно устраняя весь налет. После использования хорошо промойте водой части из нержавеющей стали и вытрите их мягкой тряпочкой. Для устранения трудноудалимых пятен используйте неабразивные моющие средства или специальные продукты, имеющиеся в продаже. Для чистки мы рекомендуем не использовать мочалки из металлических стружек, стальные щетки или кислоту.
Не оставляйте на варочной панели
кислотные или щелочные вещества
(например, уксус, соль, лимонный
сок и т.д.).
Рис. 2
Решетки варочной панели
Варочные панели оснащены тонкими и легкими решетками из эмалированного железа или чугунными решетками, которые являются более крупными и тяжелыми.
Решетки можно снять с варочной панели, чтобы позволить ее лучше очистить.
Чугунные решетки рекомендуется устанавливать только в соответствующие гнезда, чтобы не поцарапать и не повредить панель.
9
Решетки из эмалированного железа можно мыть также в посудомоечной машине.
После мойки установите решетки на место, убедившись в том, что они расположены правильно.
Для моделей с чугунными решетками: После чистки
поставьте решетки обратно на место, сперва установив боковые решетки, а затем - центральную.
Для обеспечения правильной работы горелок убедитесь, что решетки отцентрированы над конфоркой, как показано на рисунке 3.
ДА
Рис. 3
Электрический воспламенитель
Автоматическое зажигание горелок обеспечивается керамической “свечой”, в которую встроен металлический электрод (см. Рис. 1, 2 ­буква C). Регулярно тщательно чистите эти части варочной панели. Кроме того, чтобы избежать трудностей при зажигании удостоверьтесь, что отверстия рассекателя горелки (Рис. 1, 2 - буква B) не засорены.
Рис. 4
Периодическое обслуживание
Регулярно проверяйте сохранность и эффективность газовой трубы и регулятора давления, если он установлен.
В случае обнаружения дефектов не пытайтесь чинить поврежденную деталь, а замените ее.
НЕТ
10
Технические характеристики
Мощность газовых горелок (метан 20 мбар)
Горелка с тройным рассекателем 4,0 кВт Горелка повышенной мощности 3,0 кВт Горелка средней мощности 2,0 кВт Вспомогательная горелка 1,0 кВт
Категория II2H3B/P
Калибровка изделия метан G20 (2H) 20 мбар Патрубок впуска газа G 1/2" Напряжение питания 230 В ~ 50 Гц
Класс оборудования 3
Габариты панели
Ширина 744 мм Глубина 510 мм
Размеры отверстия для встраивания
Ширина 560 мм Глубина 480 мм
Диаметр обводного клапана
Горелка Диаметр обводного
клапана
в сотых частях
Вспомогательная 28 Средней мощности 32 Повышенной мощности 42
С тройным рассекателем 56
11
Характеристик горелок
ТИП ПРОИЗВОДИ- ПРОИЗВОДИ- ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ГОРЕЛКИ ТЕЛЬНОСТЬ ТЕЛЬНОСТЬ ТЕПЛОВАЯ НОМИНАЛЬНАЯ
Горелка вспомогательная 1,0 0,33 70 0,095 50 73 71
Горелка средней мощности 2,0 0,45 96 0,190 71 145 143
Горелка 3,0 повышенной (метан) мощности 2,8 0,75 119 0,285 86 204 200
Горелка с тройным рассекателем 4,0 1,2 146 0,381 98 291 286
ТЕПЛОВАЯ ТЕПЛОВАЯ
НОМИНАЛЬНАЯ МИНИМАЛЬНАЯ
кВт кВт
(сжиженный газ)
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ СЖИЖЕННЫЙ ГАЗ
(Метан) - 20 мбар
Маркировка Маркировка г/час
сопел м
100/мм 100/мм
3
/час сопел
(Бутан/пропан)30 мбар
G30 G31
Характеристики горелок G20 13 мбар - только для России
12
ТИП ПРОИЗВОДИ- ПРОИЗВОДИ- ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ГОРЕЛКИ ТЕЛЬНОСТЬ ТЕЛЬНОСТЬ ТЕПЛОВАЯ НОМИНАЛЬНАЯ
Горелка вспомогательная 0,9 0,33 80 0,095
Горелка средней мощности 1,4 0,45 105 0,148
Горелка повышенной 1,9 0,75 120 0,20 мощности
Горелка с тройным 3,0 1,2 147 0,317 рассекателем
ТЕПЛОВАЯ ТЕПЛОВАЯ
НОМИНАЛЬНАЯ МИНИМАЛЬНАЯ
кВт кВт
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ
(Метан) - 13 мбар
Маркировка
сопел м
100/мм
3
/час
Указания для установщика
Следующие указания по
установке и техобслуживанию
относятся к операциям, которые
должны выполняться только
квалифицированными
специалистами в соответствии с
действующими нормами.
Перед выполнением любых работ
с прибором его следует
отсоединить от сети
электропитания. Если для
выполнения той или иной
операции необходимо наличие
электропитания, удостоверьтесь
в том, что приняты все
необходимые на этот случай меры
предосторожности.
Высота боковых стенок кухонной
мебели, на которой
устанавливается варочная
панель, не должна превышать
высоту столешницы.
Не устанавливайте прибор вблизи
от огнеопасных материалов
(например, занавесок, полотенец
и т.д.).
ИЗГОТОВИТЕЛЬ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ КАКИХ­ЛИБО ИЗ УКАЗАННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ ПРАВИЛ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ИЛИ ДЕЙСТВУЮЩИХ НОРМ.
13
Подключение к газовой магистрали
Можно выполнить фиксированное соединение или использовать гибкий шланг из нержавеющей стали в соответствии с действующими нормами. При использовании гибких металлических шлангов будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных частей и не оказались передавленными. Принимайте такие же меры предосторожности в случае, если варочная панель устанавливатся в комбинации с духовым шкафом.
ВАЖНО - Для обеспечения правильной работы, экономии энергии и длительного срока службы прибора, напряжение питания и давление газа должны соответствовать рекомендованным величинам. Регулируемое колено крепится к трубе газовой магистрали при помощи гайки G 1/2". Вставьте между деталями уплотнение, как показано на Рис. 5. Привинтите части без затягивания, отрегулируйте штуцер в требуемом направлении и затяните все соединения.
Подсоединение при помощи гибких неметаллических шлангов
Если соединение можно легко осмотреть на всем его протяжении, то допускается использовать гибкий шланг в соответствии с действующими правилами. Гибкий шланг должен быть плотно закреплен при помощи хомутов в соответствии с действующими правилами.
Сжиженный газ: используйте резиновый трубодержатель «D» (Рис.
5). Всегда устанавливайте прокладку «B». Затем приступите к подсоединению газа. Гибкий шланг должен соответствовать следующим требованиям:
Рис. 5
Природный газ
Сжиженный газ
A) Патрубок с гайкой на конце B) Уплотнение C) Регулируемый штуцер D) Резиновый трубодержатель
для сжиженного газа
D
14
- температура ни одной из его частей не должна превышать комнатную более, чем на 30°C; если при подключении гибкого шланга к вентилю он должен проходить за кухонной плитой, его необходимо установить, как показано на Рис. 5;
- он не должен быть длиннее 1500 мм;
- на нем не должно быть сужений;
- он не должен находиться под натяжением или быть перекручен;
- он не должен касаться острых кромок или углов;
- его должно быть легко осмотреть, чтобы проверить его состояние. Контроль сохранности гибкого
шланга включает в себя проверку того, что:
- на нем нет трещин, порезов, следов горения, как на концах, так и по всей его длине;
- материал шланга не стал жестким, а сохранил свою нормальную эластичность;
- на хомутах крепления отсутствует ржавчина;
- срок годности шланга не истек. В случае обнаружения одного или
нескольких дефектов не ремонтируйте шланг, а замените его.
ВНИМАНИЕ
После завершения установки проверьте, что трубные соединения абсолютно герметичны, для этого используйте мыльный раствор и ни в коем случае не используйте пламя.
15
Подключение к сети электроснабжения
Для работы изделия необходимо
обеспечить его питание от однофазной электросети с напряжением 230 В. Соединение должно быть выполнено в соответствии с нормами и согласно действующему законодательству.
Перед подсоединением
удостоверьтесь в следующем:
ограничительный клапан и
электрооборудование способны обеспечить опору прибору (см. паспортную табличку);
электрическая сеть имеет должное
заземление, соответствующее действующим нормам;
после установки прибора
обеспечивается легкий доступ к розетке сети или многополюсному размыкателю. Изделие оснащено сетевым шнуром.
Установите на шнур штепсель,
соответствующий нагрузке, и подсоедините его к подходящей защищенной розетке.
При неразъемном подключении
прибора к сети необходимо установить между ними многополюсный размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм, тип которого по действующим правилам соответствует требуемой нагрузке.
Выключатель не должен размыкать
желтый/зеленый заземляющий кабель.
Фазовый кабель коричневого цвета
(идет от вывода “L” клеммной колодки) должен быть подключен к фазе сети электропитания.
16
Сетевой шнур должен быть
размещен таким образом, чтобы никакая его часть не могла нагреться до температуры выше 90 °C.
Пример оптимальной прокладки
шнура указан на Рис. 6. При прокладке шнура крепите его к боковой части мебели при помощи хомутиков, чтобы избежать соприкосновения с оборудованием, установленным под варочной панелью.
Замена сетевого шнура
В случае замены сетевого шнура
необходимо использовать только кабеля типа H05V2V2-F T90, подходящие для нагрузки и рабочей температуры. Кроме того, необходимо, чтобы желто-зеленый заземляющий провод был приблизительно на 2 см длиннее фазового и нейтрального проводов (Рис. 7).
После выполнения подключения
проверьте работу нагревательных элементов в течение около 3 минут.
Чтобы открыть крышку клеммной
колодки и получить доступ к соединительным выводам, выполните следующие действия:
вставьте наконечник плоской
отвертки в отверстия, расположенные с видимой стороны клеммной колодки;
слегка нажмите и поднимите
крышку, используя отвертку как рычаг (Рис. 8).
Замену сетевого шнура необходимо выполнять исключительно в центре технического обслуживания или лицами с соответствующей квалификацией.
ХОМУТИКИ
Рабочие отверстия в мебели
Рис. 6
Рис. 7
ДА
ЖЕСТКАЯ ТРУБА ИЗ МЕДИ ИЛИ ШЛАНГ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ
ВИД СЗАДИ
НЕТ
ВИД СЗАДИ
Нулевой провод
Заземление (желто-зеленый провод)
Рис. 8
17
Перенастройка на другие виды газа
Замена сопел
1. Снимите решетки.
2. Снимите колпачки и крышки горелки.
3. При помощи торцевого ключа 7 размера отвинтите и снимите (Рис. 9) сопла, поменяйте их на сопла, подходящие для типа рабочего газа (см. таблицу “Характеристики горелок” на стр. 14).
4. Установите обратно детали, выполнив описанные действия в обратной последовательности.
5. Затем замените калибровочную табличку (размещенную вблизи места подсоединения газопровода) на табличку, соответствующую новому типу используемого газа. Новую табличку можно найти в пакетике с инжекторами, входящими в комплектацию. В случае если давление
используемого газа отличается от предусмотренного, на входном трубопроводе необходимо установить подходящий регулятор давления газа, соответствующий нормам, действующим в стране использования изделия.
Рис. 9
18
Регулировка минимального пламени
Чтобы отрегулировать минимальный уровень, выполните следующие действия.
1. Зажгите огонь в горелке, следуя
изложенным выше указаниям.
2. Установите кран в положение
минимального пламени.
3. Вытащите ручки.
4. Отрегулируйте обводной вентиль,
указанный на рисунке 10.
В случае перенастройки прибора,
работающего на метане давлением
20 мбар/13 мбар, на сжиженный газ,
привинтите обводной вентиль до
упора по часовой стрелке.
В случае перенастройки прибора,
работающего на сжиженном газе, на
метан давлением 20 мбар, отвинтите
обводной вентиль приблизительно
на 1/4 оборота.
В случае перенастройки прибора,
работающего на метане давлением
20 мбар, на метан давлением 13 бар,
отвинтите обводной вентиль
приблизительно на 1/4 оборота.
В случае перенастройки прибора,
работающего на сжиженном газе, на
метан давлением 13 мбар, отвинтите
обводной вентиль приблизительно
на 3/4 оборота.
В любом случае в результате
необходимо получить небольшое
однородное и равномерное кольцо
пламени горелки.
5. В завершение проверьте, что при
быстром повороте крана из
положения максимального пламени
в положение минимального пламени
огонь в горелке не гаснет.
Описанную выше регулировку можно легко выполнить вне зависимости от расположения или крепления варочной панели в кухонной мебели.
Рис. 10
Обводной вентиль
для регулировки минимального
режима
19
Встраивание в кухонную мебель
SR
SR
TC
R
A
744
Размеры указаны в миллиметрах Рис. 11
A = Вспомогательная горелка SR = Горелка средней мощности R = Горелка повышенной мощности TC = Горелка с тройным рассекателем
Эти панели предназначены для установки в совместимую кухонную мебель глубиной от 550 до 600 мм и с подходящими характеристиками.
Габариты панели указаны на рисунке 11.
510
20
Встраивание и крепление к мебели
Варочную панель можно установить в мебель, в которой имеется специальное отверстие для встраиваемого оборудования с указанными на Рис. 12 размерами. Отверстие для встраивания должно находиться на расстоянии, по крайней мере, 55 мм от задней стенки. В случае если левая или правая боковая стенка выше варочной панели, то ее расстояние от краев отверстия в столешнице должно составлять не менее 150 мм.
Панель необходимо прикрепить к
)
мебели следующим образом:
• нанесите специальный герметик-
прокладку, входящий в
комплектацию, на передний край
отверстия, на расстоянии 86
миллиметров от боковых краев и на
расстоянии 10 мм от заднего края,
следя за тем, чтобы концы плотно
прилегали друг к другу и не
накладывались (см. рис. 13);
• установите панель в отверстие в
мебели, следя за центровкой;
• прикрепите панель к мебели при
помощи специальных скоб, входящих
в комплектацию (см. рис. 14).
Натяжение винтов достаточное,
чтобы выступил герметик, избыток
которого можно легко удалить.
В кромке панели установлено двойное уплотнение, который полностью исключает возможность проникновения жидкостей.
Рис. 12
Рис. 13
герметик
Рис. 14
21
Возможность встраивания
В кухонную мебель с дверцей
Необходимо, чтобы конструкция мебели обеспечивала защиту от возможного прикосновения к нагретому корпусу панели во время ее функционирования. Рекомендуемое решение для устранения этой проблемы указано на рисунке 15.
Расположенная под варочной поверхностью панель должна легко сниматься, чтобы в случае проведения технического обслуживания позволить блокировать и разблокировать прибор.
В кухонную мебель с духовым шкафом
Ниша должна иметь размеры, указанные на рисунке 12 и быть оснащена опорами, обеспечивающими эффективную вентиляцию.
Чтобы избежать перегревания, установку рекомендуется осуществить согласно рисункам 16 и 17.
Подключение варочной панели и духового шкафа к электрической сети должно выполняться раздельно, как по соображениям электрической безопасности, так и для того, чтобы при необходимости можно было легко снять духовой шкаф.
Навесная мебель и вытяжки должны находиться на расстоянии не менее 650 мм от варочной панели (Рис. 12).
В случае использования вытяжных аппаратов шириной 600 мм, кроме соблюдения высоты, прилегающую к вытяжке навесную мебель необходимо установить на высоте, по крайней мере, 550 мм от столешницы, чтобы в случае необходимости позволить установить крышку и оставить место для ее правильного перемещения (Рис. 12).
Рис. 15
Рис. 16
Рис. 17
FO 2044
a) съемная панель мебели b)
пространство для
подсоединений, если имеется
FO 2041
FO 2042
22
Сервис и запчасти
Перед тем, как покинуть завод, прибор прошел приёмочные испытания, и его наладку провели квалифицированные специалисты, чтобы обеспечить наилучшие рабочие качества. Любой ремонт или наладку, которую может потребоваться выполнить в будущем, необходимо проводить с особой осторожностью и вниманием.
По этой причине мы рекомендуем всегда обращаться к продавцу, у которого вы приобрели изделие или в наш ближайший сервисный центр, указав тип неисправности, модель прибора (Mod.), номер изделия (Prod. No.) и заводской номер (Ser. No.). Эти данные указаны на табличке, которая находится в пакетике с инжекторами, входящими в комплектацию.
Оригинальные запчасти, сертифицированные изготовителем прибора и снабженные данным символом, имеются только в наших сервисных центрах и в авторизованных магазинах по продаже запчастей.
Гарантия/сервисная служба
Сервисное обслуживание и запасные части
В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17.
ЕВРОПЕЙСКАЯ ГАРАНТИЯ
Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из стран, перечисленных на обороте этого руководства, в течение срока, указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке. В случае Вашего перемещения из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится вместе с Вами при условии соблюдения следующих требований:
Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую Вы впервые приобрели
это устройство, подтверждением которой будет служить предъявление действительного
удостоверяющего покупку документа, выданного продавцом устройства.
Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема
работ и конструктивных частей, какие действуют в новой стране Вашего проживания
применительно к данной конкретной модели или серии устройств.
Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого
устройства и не может быть передана другому пользователю.
Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными
Electrolux, только в пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих
целях.
• Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными
документами, действующими в новой стране вашего проживания.
Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых Вам по закону прав.
23
Vă mulţumim că aţi ales aparatul nostru
Vă dorim să petreceţi un timp plăcut alături de noul dv. aparat și sperăm că veţi lua din nou în considerare firma noastră, când veţi mai cumpăra aparate electrocasnice.
Vă rugăm să citiţi acest manual al utilizatorului cu atenţie și să-l păstraţi de-a lungul întregului ciclu de viaţă al produsului, ca document de referinţă. Manualul utilizatorului trebuie transmis noului proprietar al aparatului.
24
Cuprins
Pentru utilizator
Informaţii importante privind siguranţa ............................................................ 26
Funcţionarea ................................................................................................... 28
Utilizarea corectă a plitei ................................................................................. 29
Curăţarea și întreţinerea .................................................................................. 30
Garanţie Europeană ........................................................................................ 40
Pentru instalator
Date tehnice.................................................................................................... 32
Instalarea ........................................................................................................ 34
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz ................................................................. 36
Racordul la electricitate ................................................................................... 37
Încorporarea .................................................................................................... 38
Posibilităţi de încorporare ................................................................................ 39
Ghid pentru utilizarea instrucţiunilor
Următoarele simboluri vor apărea în text pentru a vă dirija prin instrucţiuni:
Instrucţiuni de siguranţă
Instrucţiuni de utilizare pas cu pas
)
Recomandări utile
Informaţii privind mediul înconjurător
Acest aparat este conform cu următoarele Directive C.E.E.:
• 2006/95 (Directiva pentru tensiuni joase);
• 90/396 (Directive riferitoare la aparatele cu gaz);
• 89/336 (Directiva Compatibilitate Electromagnetică);
• 93/68 (Directive generale) și modificările ulterioare.
E important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat în siguranţă, pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat unei alte persoane, asiguraţi-vă că este însoţit de manual, astfel încât noul proprietar să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și, de asemenea, de avertismente.
Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările indicate de simbolurile tipărite pe coperta acestui manual de instrucţiuni.
25
Română
Informaţii importante privind siguranţa
Aceste avertismente se referă la siguranţa dv. și a celorlalţi. De aceea vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de instalare și de utilizare ale plitei.
Instalarea
Lucrările de instalare trebuie efectuate de
instalatori competenţi și calificaţi în
conformitate cu reglementările în
vigoare.
Modificările la reţeaua casnică de
alimentare cu energie electrică, care pot
fi necesare pentru instalarea aparatului,
trebuie efectuate de personal
competent.
În timpul utilizării
Acest aparat a fost proiectat pentru
utilizare în scopuri neprofesionale, în
locuinţe personale. Este destinat pentru
a găti numai alimente comestibile și nu
trebuie utilizat în alte scopuri.
Este periculos să modificaţi specificaţiile
în orice fel.
Din motive de igienă și de siguranţă,
acest aparat trebuie păstrat curat
întotdeauna. Depunerile de grăsimi și de
resturi alimentare pot cauza incendii.
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să
reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile
efectuate de persoane fără experienţă
pot cauza răniri sau defectări grave.
Contactaţi Centrul de asistenţă local.
Insistaţi întotdeauna să se utilizeze
piese de schimb originale.
Verificaţi ca toate butoanele de control
să fie pe poziţia OFF când aparatul nu
este folosit.
Dacă e necesar să conectaţi un aparat
electric la o priză din apropierea plitei de
gătit, asiguraţi-vă că nu intră în contact
cablurile electrice ale acestuia cu plita și aveţi grijă să fie suficient de departe de părţile fierbinţi ale aparatului.
Dacă aparatul este defect, deconectaţi-l de la priză.
Siguranţa copiilor
Acest aparat a fost proiectat pentru a fi folosit de adulţi și de copii sub supraveghere. Copiii mici nu trebuie lăsaţi să umble la butoane sau să se joace în apropierea plitei sau cu aceasta.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau de alte persoane ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sau lipsă de experienţă și de cunoștinţe îi împiedică să folosească aparatul în siguranţă, fără supraveghere sau instrucţiuni din partea unei persoane responsabile, care să se asigure că pot folosi aparatul în siguranţă.
Părţile accesibile ale acestui aparat se înfierbântă când acesta e în funcţiune. Copiii nu trebuie lăsaţi să se apropie până la răcirea aparatului.
Despre instalare, curăţare și întreţinere
Este obligatoriu ca toate operaţiile necesare pentru instalare să fie efectuate de o persoană calificată sau competentă, în conformitate cu regulamentele și cu normele existente.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu electricitate, înainte de a efectua orice operaţie de curăţare sau întreţinere.
26
Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare în jurul aparatului. Ventilaţia deficitară poate conduce la lipsa oxigenului.
Verificaţi ca sursa de alimentare cu gaz să corespundă cu tipul de gaz indicat pe eticheta de identificare, amplasată lângă ţeava de alimentare cu gaz.
Acest aparat nu este conectat la un dispozitiv de evacuare a produselor de combustie. Trebuie să fie instalat și racordat în conformitate cu reglementările curente privind instalarea. Se va acorda o atenţie deosebită cerinţelor relevante privind ventilaţia.
Utilizarea unei plite cu gaz are ca
rezultat producerea de căldură și de umiditate în încăperea în care e instalată. Asiguraţi-vă că bucătăria este bine aerisită: ţineţi deschise deschiderile de ventilaţie naturală sau instalaţi un dispozitiv mecanic de ventilare (hotă de evacuare mecanică).
Utilizarea îndelungată a aparatului poate necesita aerisire suplimentară, de exemplu deschiderea unei ferestre, sau o ventilaţie mai eficientă, de exemplu prin mărirea puterii ventilaţiei mecanice, dacă există.
După ce aţi îndepărtat ambalajul aparatului, verificaţi să nu fie deteriorat, iar cablurile electrice să fie în stare perfectă. În caz contrar, contactaţi dealer-ul local înainte de a trece la instalare.
Producătorul nu-și asumă nici o
responsabilitate dacă aceste măsuri de siguranţă nu sunt puse în practică.
efectuate de persoane fără experienţă pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese de schimb originale.
Informaţii privind mediul înconjurător
După instalare, aruncaţi ambalajul respectând prevederile privind siguranţa și mediul înconjurător.
La casarea aparatului vechi, asiguraţi-vă că acesta nu va mai putea fi folosit, tăind cablul.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că acest produs nu poate fi aruncat împreună cu deșeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric și electronic. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. Pentru informaţii mai detaliate privind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Serviciul de asistenţă tehnică
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile
27
Funcţionarea
Butoanele de control ale arzătoarelor plitei
Simbolurile de pe butoane înseamnă:
= lipsă alimentare gaz
= alimentare minimă cu gaz
)
Pentru a aprinde un arzător, rotiţi butonul respectiv în sens antiorar, pe poziţia de
maxim ( ) și apăsaţi pe buton pentru a aprinde gazul.
După aprinderea flăcării, ţineţi apăsat butonul timp de aproximativ 5 secunde. Acest lucru va permite “termocuplului” să se încălzească și dispozitivului de siguranţă să se dezactiveze, altfel alimentarea cu gaz va fi întreruptă. După aceea, verificaţi dacă flacăra este constantă și reglaţi-o conform necesităţilor. Dacă nu puteţi aprinde flacăra nici după mai multe încercări, verificaţi să fie în poziţia corectă “capacul arzătorului” și “coroana”. În lipsa curentului electric, aprinderea se poate face și fără dispozitivul electric; în acest caz, apropiaţi o flacără de arzător, apăsaţi butonul respectiv și rotiţi-l în sens antiorar până când ajunge pe poziţia de “maxim”.
Pentru a stinge flacăra, rotiţi butonul pe simbolul ( ).
= alimentare maximă cu gaz
Pentru a facilita aprinderea, efectuaţi operaţia înainte de a pune oala pe suport.
Aprinderea arzătoarelor
Pentru a stinge arzătoarele
Când se recuplează sursa de curent, după instalare sau după o pană de curent, este normal ca generatorul de scântei să se activeze automat. Nu ţineţi apăsat butonul de control mai mult de 15 secunde. Dacă arzătorul nu se aprinde nici după 15 secunde, eliberaţi butonul de control, rotiţi-l pe poziţia "off" și așteptaţi cel puţin un minut înainte de a încerca să aprindeţi din nou arzătorul. Dacă arzătorul se stinge din întâmplare, rotiţi butonul de control pe poziţia "off" și așteptaţi cel puţin 1 minut înainte de a încerca să-l aprindeţi din nou.
)
28
Aveţi grijă atunci când prăjiţi alimente în ulei sau grăsime fierbinte deoarece stropii fierbinţi ar putea să se aprindă.
Utilizarea corectă a plitei
Recomandări practice
Arzătoarele
Pentru a asigura eficienţa maximă a arzătoarelor, folosiţi numai oale și cratiţe cu fundul plat, care să se potrivească mărimii arzătorului folosit. Arzător cu triplă coroană
diametru 18-26 cm
Arzător rapid
diametru 18-26 cm
Arzător semi-rapid anterior
diametru 12-18 cm
Arzător semi-rapid posterior
diametru 12-22 cm
Arzător auxiliar
diametru 8 -18 cm
Pentru a facilita aprinderea, efectuaţi operaţia înainte de a pune oala pe suport.
Utilizaţi numai oale și cratiţe cu fundul plat.
•Aveţi grijă atunci când prăjiţi
alimente în ulei sau grăsime fierbinte deoarece stropii fierbinţi ar putea să se aprindă.
Dacă folosiţi o cratiţă mai mică decât dimensiunea recomandată, flacăra va depăși fundul vasului și va încinge mânerul.
Nu se recomandă gătitul îndelungat
în vase de ceramică, oale de argilă sau tigăi de fontă. Nu folosiţi folie de aluminiu pentru a proteja plita în timpul utilizării.
Verificaţi ca vasele de gătit să nu iasă în afara marginilor plitei și să fie poziţionate central pe inele, pentru a obţine un consum redus de gaz.
Nu puneţi vase instabile sau deformate pe inele: ar putea să se răstoarne, iar conţinutul lor s-ar putea vărsa, cauzând acidente.
Vasele de gătit nu trebuie să ajungă în zona comenzilor.
Dacă butoanele de control se rotesc cu greutate, vă rugăm să contactaţi Centrul de Asistenţă local.
De îndată ce lichidul începe să fiarbă, reduceţi intensitatea flăcării astfel încât lichidul să fiarbă liniștit.
29
Curăţarea și întreţinerea
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu electricitate, înainte de a efectua orice operaţie de curăţare sau întreţinere. Plita poate fi curăţată cel mai bine cât timp este caldă, deoarece așa resturile revărsate pot fi curăţate mai ușor decât atunci când sunt reci. Aparatul nu poate fi curăţat cu aburi sau cu un aparat de curăţat cu aburi.
Arzătoarele
Capacele și coroanele arzătoarelor pot fi scoase pentru a permite curăţarea.
Spălaţi capacele și coroanele arzătoarelor cu apă fierbinte cu săpun și înlăturaţi urmele cu o pastă de curăţat delicată. Se poate folosi cu deosebită precauţie un spălător de sârmă bine udat și impregnat cu detergent, în cazul în care urmele sunt foarte greu de înlăturat.
După curăţare, uscaţi cu o cârpă moale.
Spălaţi frecvent "capacele" și "coroanele" cu apă fierbinte cu săpun, înlăturând cu grijă toate resturile de alimente depuse.
DA
Suporturile pentru vase
După curăţare, verificaţi ca suporturile pentru vase să fie poziţionate corect.
Pentru ca arzătoarele să funcţioneze corect, asiguraţi-vă că suporturile pentru vase sunt poziţionate astfel încât braţele să fie centrate pe arzător, așa cum se indică în figură.
Aveţi grijă când puneţi la loc suporturile pentru vase, pentru a evita deteriorarea suprafeţei plitei.
Plite cu suporturi pentru vase din fontă: după curăţare, puneţi suporturile pentru vase înapoi la locul lor. Pentru a efectua corect această operaţie, puneţi mai întâi suporturile laterale pentru vase, apoi pe cel central.
30
NU
Suprafaţa plitei
Ștergeţi regulat suprafaţa plitei cu ajutorul unei cârpe moi, înmuiată în apă caldă, în care s-a adăugat puţin lichid de curăţat, și stoarsă bine. Evitaţi utilizarea următoarelor:
- detergent casnic și substanţe de înălbire;
- lavete impregnate nerecomandate pentru vase de gătit din teflon;
- bureţi de sârmă;
- substanţe pentru înlăturarea petelor pentru baie / chiuvete.
Dacă suprafaţa plitei se murdărește foarte tare, se recomandă următoarele produse:
- Pentru plitele din oţel inoxidabil, folosiţi o substanţă specială de curăţat oţelul inox.
- Pentru alte plite folosiţi Hob Brite sau Bar Keepers Friend.
Nu lăsaţi substanţe acide sau
alcaline (de ex. oţet, sare, suc de lămâie etc.) pe suprafaţa de gătit.
A - Capacul arzătorului B - Coroana arzătorului C - Bujie aprindere D - Termocuplu
Arzător cu triplă coroană
A
Electrodul de aprindere
Aprinderea electrică se realizează prin intermediul unei bujii de ceramică având un electrod de metal (Fig - C). Păstraţi aceste componente foarte curate, pentru a evita aprinderea cu dificultate, și verificaţi ca găurile coroanei arzătorului (Fig - B) să nu fie astupate.
B
D
C
31
Date tehnice
Putere gaze arzător (gaz natural 20 mbar)
Arzător cu triplă coroană 4,0kW Arzător rapid 3,0 kW Arzător semi-rapid 2,0 kW Arzător auxiliar 1,0 kW
Categoria II2H3B/P Alimentare cu gaz gaz natural G20 (2H) 20 mbar Racordul la gaz G 1/2" Alimentarea cu energie electrică 230 V ~ 50 Hz Clasa aparatului 3
Dimensiunile plitei
Lăţime 744 mm Adâncime 510 mm
Dimensiunile deschiderii decupate
Lăţime 560 mm Adâncime 480 mm
Diametre by-pass
Arzător Ø By-pass în 1/100 mm.
Auxiliar 28 Semi-rapid 32 Rapid 42 Triplă coroană 56
32
Arzătoare gaz
PUTERE PUTERE
NORMALĂ REDUSĂ
PUTERE
NORMALĂ
ARZĂTOR GAZ N ATURAL GPL
G20 (2H) - 20 mbar
(Butan/Propan) 30 mbar
kW kW g/h
inj. m3/h inj.
100/mm 100/mm
G30 G31
Arzător auxiliar 1 ,0 0,33 70 0,095 50 73 71
Arzător semi-rapid 2,0 0,45 96 0,190 71 145 143
Arzător 3,0 rapid (gaz na tural) 0,75 119 0,285 86 204 200
2,8
(GPL)
Arzător cu
triplă coroană 4,0 1,2 146 0,381 98 291 286
Arzătoare gaz G20 13 mbar - numai Rusia
PUTERE PUTERE
NORMALĂ REDUSĂ
ARZĂTOR
kW kW inj. m3/h
Arzător auxiliar 0,9 0,33 80 0,095
Arzător semi-rapid 1,4 0,45 105 0,148
Arzător rapid 1,9 0,75 120 0,20
Arzător cu triplă coroană 3,0 1,2 147 0,317
PUTERE
NORMALĂ
GAZ NATURAL
G20 - 13 mbar
100/mm
33
Instalarea
z Următoarele instrucţiuni referitoare la
instalare și întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în conformitate cu reglementările în vigoare.
z Aparatul trebuie deconectat de la
electricitate înainte de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua intervenţia, asiguraţi­vă că sunt luate toate măsurile de precauţie necesare.
z Pereţii laterali ai mobilei în care
urmează a fi instalată plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de lucru.
z A se evita instalarea aparatului în
apropierea materialelor inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie etc.).
PRODUCĂTORUL NU-ȘI ASUMĂ NICI O RESPONSABILITATE ÎN CAZUL ÎN CARE NU SUNT RESPECTATE INSTRUCŢIUNILE PRIVIND SIGURANŢA DIN ACEST MANUAL SAU REGLEMENTĂRILE ÎN VIGOARE.
Racordul la gaz
Alegeţi racorduri fixe sau folosiţi o ţeavă flexibilă din oţel inox conformă cu reglementările în vigoare. Dacă folosiţi ţevi metalice flexibile, aveţi grijă să nu vină în contact cu părţile mobile și să nu fie strivite. Aveţi foarte mare grijă dacă plita este combinată cu un cuptor. IMPORTANT - Pentru a asigura funcţionarea corectă, economisirea energiei și o durată lungă de viaţă a aparatului, voltajul aparatului trebuie să corespundă cu valorile recomandate. Racordul ajustabil este fixat de rampă cu ajutorul unei piuliţe filetate G 1/2". Introduceţi garnitura între componente așa cum se indică în Fig. Înșurubaţi piesele fără a le forţa, reglaţi racordul în direcţia dorită și strângeţi totul.
34
Racordarea cu ţevi flexibile nemetalice
Atunci când racordul poate fi inspectat cu ușurinţă în întregime, există posibilitatea utilizării unei ţevi flexibile, în conformitate cu reglementările în vigoare. Ţeava flexibilă trebuie să fie fixată etanș cu ajutorul clemelor, în conformitate cu reglementările în vigoare. Gaz lichid: utilizaţi suportul din cauciuc pentru ţeavă "D". Introduceţi întotdeauna garnitura "B". După aceea continuaţi racordarea la gaz. Ţeava flexibilă trebuie pregătită pentru utilizare astfel încât:
- să nu se supraîncălzească în niciun loc cu peste 30°C peste temperatura camerei; dacă tubul flexibil, pentru a ajunge la robinete, trebuie să treacă prin spatele aparatului, trebuie instalat așa cum se indică în figură;
- să nu fie mai lungă de 1500 mm;
- să nu fie strangulată în niciun loc;
- să nu fie supusă la tracţiune sau torsiune;
- să nu intre în contact cu margini sau colţuri ascuţite;
- să poată fi inspectată cu ușurinţă pentru a­i verifica starea.
Controlul de întreţinere al ţevilor flexibile constă în verificarea următoarelor aspecte:
- să nu prezinte crăpături, tăieturi, urme de arsuri la capete sau pe lungimea sa;
- materialul să nu fie întărit și să prezinte elasticitatea sa normală;
- clemele de strângere să nu fie ruginite;
- să nu fi trecut termenul de expirare.
Dacă se observă una sau mai multe anormalităţi, nu reparaţi ţeava, ci înlocuiţi-o.
Gaz natural
Gaz lichid
D
A) Rampă cu piuliţă B) Garnitură C) Racord ajustabil D) Suport din cauciuc pentru ţeavă, pentru gaz lichid
IMPORTANT
După ce instalarea s-a terminat, verificaţi etanșeitatea perfectă a fiecărui fiting al tubului, folosind o soluţie cu detergent, în niciun caz o flacără.
35
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz
A. Înlocuirea injectoarelor
)
Scoateţi suporturile pentru vase.
• Scoateţi capacele și coroanele arzătoarelor.
Cu o cheie tubulară de 7, deșurubaţi și scoateţi injectoarele (Fig. 1) și înlocuiţi-le cu cele necesare pentru tipul de gaz utilizat (vezi tabelul : Injectoarele).
Montaţi la loc piesele, urmând aceeași procedură în ordine inversă.
Înlocuiţi eticheta cu datele tehnice (aflată lângă ţeava de alimentare cu gaz) cu cea corespunzătoare pentru noul tip de gaz. Această etichetă se găsește în pachetul cu injectoare, livrat împreună cu aparatul.
Dacă presiunea de alimentare a gazului este diferită sau e variabilă faţă de presiunea necesară, trebuie să se monteze un regulator de presiune adecvat pe ţeava de alimentare cu gaz, în conformitate cu reglementările în vigoare.
B. Reglarea nivelului minim
)
Pentru a regla nivelul minim al arzătoarelor, procedaţi după cum urmează:
Aprindeţi arzătorul.
Rotiţi butonul pe poziţia de minim.
Scoateţi butonul.
Cu ajutorul unei șurubelniţe subţiri, reglaţi șurubul de by-pass poziţionat în centrul tijei de control a robinetului de gaz (vezi Fig. 2). Dacă se trece de la gaz natural 20 mbar la gaz lichid, înșurubaţi până la capăt șurubul de reglare. Dacă se trece de la gaz lichid la gaz natural 20 mbar, slăbiţi șurubul by-pass-ului cu circa 1/4 tur. Dacă se trece de la gaz natural 20 mbar la gaz natural 13 mbar, slăbiţi șurubul by-pass-ului cu circa 1/ 4 tur. Dacă se trece de la gaz lichid la gaz natural 13 mbar, slăbiţi șurubul by-pass-ului cu circa 3/4 tur.
În final asiguraţi-vă că flacăra nu se stinge când rotiţi brusc butonul de la poziţia de maxim la poziţia de minim.
Această procedură este ușor de executat, oricum ar fi fost poziţionată sau montată plita în suprafaţa de lucru.
Șurub de reglare a minimului
Fig. 1
Fig. 2
36
Racordul la electricitate
Aparatul este proiectat pentru a fi conectat la o sursă de electricitate monofazată de 230 V. Racordarea trebuie efectuată în conformitate cu legile și reglementările în vigoare. Înainte de a conecta aparatul:
1) Verificaţi ca siguranţa principală și instalaţia electrică a locuinţei să poată suporta sarcina (vezi eticheta cu datele tehnice);
2) verificaţi ca sursa de alimentare cu electricitate să fie legată la pământ în mod adecvat, în conformitate cu reglementările curente;
Înlocuirea cablului de tensiune
Conexiunea cablului de tensiune la blocul de conexiuni al aparatului este de tipul "Y". Acest lucru înseamnă că înlocuirea sa necesită echipamentul specific al unui tehnician. În acest caz, trebuie folosit numai cablu de tipul H05V2V2-F T90. Secţiunea cablului trebuie să fie adecvată pentru voltaj și pentru temperatu­ra de funcţionare. Firul galben/verde de împământare trebuie să fie cu aproximativ 2 cm. mai lung decât firele pentru fază (Fig. 3-a). Pentru a deschide blocul de conexiuni și a avea acces la borne, procedaţi după cum urmează:
z
3) verificaţi ca ștecherul sau întrerupătorul bipolar folosit pentru racordarea electrică să fie ușor accesibil când
z
aparatul este încorporat în mobilă.
Aparatul este furnizat cu un cablu de racordare. Acesta trebuie să fie dotat cu un ștecher adecvat, care să poată suporta voltajul indicat pe plăcuţa cu datele tehnice. Pentru a conecta ștecherul la cablu, urmaţi indicaţiile din Fig. 3a. Ștecherul trebuie introdus într-o priză corespunzătoare. Dacă aparatul va fi racordat direct la sistemul electric, trebuie să instalaţi un întrerupător bipolar între aparat și sursa de alimentare cu energie electrică, cu o deschidere minimă de 3 mm. între contactele întrerupătorului, și care să fie de tipul adecvat pentru sarcina necesară, în conformitate cu reglementările în vigoare. Cablul de racordare trebuie amplasat astfel încât, pe orice porţiune, să nu poată atinge o temperatură cu 50°C mai mare decât tem­peratura camerei. Cablul de culoare maro pentru fază (montat în contactul marcat cu "L" din blocul de conexiuni) trebuie să fie conectat întotdeauna la faza reţelei.
introduceţi vârful unei șurubelniţe în partea proeminentă, vizibilă, a blocului de conexiuni; exercitaţi o ușoară presiune și ridicaţi (Fig. 3-b)
Nul
Împământare
Fig. 3-a
Fig. 3-b
(galben/verde)
37
Încorporarea
SR
SR
744
A = Arzător auxiliar SR= Arzător semi-rapid R = Arzător rapid TC = Arzător cu triplă coroană
Aceste plite pot fi introduse într-o mobilă de bucătărie încorporată, cu o adâncime între 550 și 600 mm. Dimensiunile plitei sunt indi­cate în Fig. 4. Marginea deschiderii trebuie să se afle la o distanţă minimă de 55 mm faţă de peretele din spate. Dacă există pereţi laterali sau dacă lângă plită se află laturile mobilei, marginile tăieturii trebuie să fie la o distanţă minimă de 150 mm. Elementele de mobilier suspendate sau hotele trebuie să se afle la minim 650 mm. distanţă faţă de plită.
TC
Instalarea plitei în deschidere
Încastrarea plitei se efectuează astfel:
R
A
510
Fig. 4
Dimensiunile sunt date în milimetri
Fig. 5
1. Plasaţi garniturile furnizate împreună cu plita pe marginea anterioară a deschiderii decupate. După aceea, plasaţi-le la 86 mm faţă de marginile laterale și la 10 mm faţă de marginea posterioară, așa cum se indică în schemă, astfel încât garniturile să se atingă, fără să se suprapună.
2. Plasaţi plita în deschidere, având grijă să fie centrată.
38
3. Fixaţi plita cu respectivele cleme de fixare, care sunt furnizate în kitul de injectoare (vezi schema). Când șuruburile au fost strânse, garnitura în exces poate fi tăiată.
Marginea plitei formează o garnitură dublă care împiedică pătrunderea lichidelor.
Posibilităţi de încorporare
Dulap de bucătărie cu ușă
Trebuie să se ia măsuri când se proiectează mobila, pentru a se evita contactul cu baza plitei, care se poate înfierbânta în timpul funcţionării. Soluţia recomandată este indicată în Fig. 8. Panoul montat sub plită trebuie să poată fi scos ușor pentru a permite un acces ușor dacă e nevoie de o intervenţie a asistenţei tehnice.
Dulap de bucătărie cu cuptor
Dimensiunile locașului plitei trebuie să fie conforme cu indicaţiile din Fig. 5 și trebuie să fie prevăzute cu colţare, pentru a permite un aflux continuu de aer. Pentru a evita supraîncălzirea, încastrarea trebuie efectuată așa cum se indică în Fig. 9 și 10. Conexiunile electrice ale plitei și ale cuptorului trebuie efectuate separat, atât din motive de siguranţă, cât și pentru a permite scoaterea cu ușurinţă a cuptorului din mobilă.
Fig. 6
a
Fig. 8 Fig. 9
a) Panou detașabil b) Spaţiu pentru conexiuni
a) garnitură
Fig. 10
Fig. 7
39
Garanţie Europeană
Acest aparat este garantat de Electrolux în fiecare din ţările enumerate la sfârșitul acestui manual, pentru perioada specificată în fișa de garanţie a aparatului sau în alt fel prin lege. În cazul în care vă mutaţi dintr-una din aceste ţări într-o altă ţară enumerată mai jos, garanţia aparatului se va muta o dată cu dvs., cu condiţia respectării următoarelor:
Garanţia aparatului începe de la data la care aţi achiziţionat prima dată aparatul, care este dovedită prin prezentarea documentului valabil de cumpărare emis de vânzătorul aparatului.
Garanţia aparatului este pentru aceeași perioadă și are aceeași acoperire pentru manoperă și piese de schimb cu cea existentă în noua dvs. ţară de rezidenţă pentru acest model anume sau gamă de aparate.
Garanţia aparatului este personală cumpărătorului original al aparatului, și nu poate fi transferată altui utilizator.
Aparatul este instalat și utilizat în concordanţă cu instrucţiunile emise de Electrolux, și este utilizat numai în scopuri casnice, cu alte cuvinte nu este utilizat în scopuri comerciale.
Aparatul este instalat în concordanţă cu toate reglementările relevante în vigoare în noua dvs. ţară de rezidenţă.
Prevederile acestei Garanţii europene nu afectează nici unul din drepturile care vă sunt garantate prin lege.
40
Obrigado pela sua preferência
Desejamos que fique satisfeito com o seu novo electrodoméstico e esperamos poder voltar a contar com a sua preferência no futuro. Leia atentamente este manual do utilizador e guarde-o ao longo de toda a vida útil do produto como documento de referência. O manual do utilizador deve ser entregue a eventuais futuros proprietários do aparelho.
41
Índice
Para o utilizador Para o técnico instalador
Para a sua segurança 43 Instruções para o utilizador 45 Limpeza e manutenção 48 Manutenção periódica 49 Características técnicas 50 Assistência e peças sobressalentes 61 Garantia europeia 61 Condições de garantia 62
Instruções para o técnico instalador 52 Ligação eléctrica 54 Adaptação aos diferentes tipos de gás Encastre nos móveis de cozinha 58 Possibilidade de encastrar 60
Guia para uso do Manual de Instruções
Estes símbolos ajudá-lo-ão a encontrar rapidamente as informações mais importantes.
Informações de segurança
Instruções de Operação Passo a Passo
56
Conselhos úteis e sugestões Informações ambientais
Este aparelho cumpre as seguintes Directivas da CEE:
- 2006/95 (Directiva relativa às baixas voltagens);
- 89/336 (Directiva relativa à Compatibilidade Electromagnética);
- 90/396 (Directiva relativa aos Aparelhos a Gás)
- 93/68 (Directivas Gerais) e alterações posteriores.
Estas instruções são válidas apenas para os países de destino cujos símbolos figuram na capa do manual de instruções e no aparelho.
42
Português
Para a sua segurança
A utilização deste novo aparelho é simples. No entanto, considera-se importante a leitura integral deste manual, antes de instalar e utilizar o aparelho pela primeira vez. Desta forma, poderá obter o melhor rendimento do aparelho, evitar utilizações erradas, utilizar o aparelho em total segurança e respeitar o meio ambiente.
É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para qualquer consulta posterior . Se o aparelho for vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se de que este manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instruções de funcionamento e ter conhecimento das advertências.
Instalação
A instalação do aparelho e a sua
ligação à rede eléctrica deverão ser efectuadas apenas por PESSOAL QUALIFICADO.
Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho DESLIGADO da corrente eléctrica.
Certifique-se de que existe uma boa circulação
de ar ao redor do aparelho. Uma ventilação insuficiente produz falta de oxigénio.
Certifique-se de que o aparelho é alimentado
com o tipo de gás indicado na etiqueta adesiva situada junto ao tubo de ligação à rede de gás.
Este aparelho não se encontra ligado a nenhum
tipo de dispositivo para a evacuação dos produtos da combustão. O mesmo deverá ser instalado e ligado em conformidade com as normas de instalação vigentes. Deverá ser dada uma atenção especial às disposições aplicáveis em matéria de ventilação.
A utilização de um aparelho de cozedura
a gás produz calor e humidade no local onde foi instalado. Certifique-se de que o local é bastante arejado, mantendo abertos os orifícios de ventilação natural
ou instalando um exaustor com saída para escoamento.
Uma utilização intensa e prolongada do
aparelho pode requerer um arejamento suplementar através, por exemplo, da abertura de uma janela ou do aumento da potência da aspiração eléctrica, quando existente.
Logo após a remoção do aparelho da
embalagem, certifique-se de que o mesmo não se encontra danificado e de que o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se não for o caso, comunique-o à loja onde comprou o aparelho antes de prosseguir com a instalação.
O fabricante declina toda a
responsabilidade em caso de incumprimento das normas de prevenção contra acidentes.
Segurança de pessoas
Este aparelho deverá ser utilizado apenas por
adultos. Certifique-se de que as crianças não tocam nos comandos ou brincam com o aparelho.
O aparelho não deverá ser utilizado por crianças
43
ou pessoas cuja capacidade sensorial, mental ou física ou cuja falta de experiência e conhecimentos comprometa a utilização segura do aparelho, sem a supervisão ou a orientação de alguém responsável.
As partes expostas do aparelho aquecem durante
a sua utilização e permanecem quentes por algum tempo mesmo depois de o mesmo ser desligado.
Certifique-se de que as crianças não se aproximam até este ter arrefecido suficientemente.
Durante a utilização
Este aparelho foi concebido para cozinhar alimentos
num lar tradicional e não a título profissional. Não o utilize para propósitos diferentes.
É perigoso alterar as características do aparelho.Mantenha o aparelho sempre bem limpo. Os
resíduos de alimentos podem causar risco de incêndio.
Evite limpar o aparelho com vapor
ou aparelhos a vapor .
Após a utilização do aparelho, certifique-se de que
todos os comandos se encontram nas posições “FECHADO” ou “DESLIGADO”.
Se utilizar uma tomada de corrente que se encontre
próxima do aparelho, certifique-se de que os cabos dos electrodomésticos que estiver a utilizar não
tocam na mesma, e de que eles estão suficientemente afastados das zonas quentes deste aparelho.
Conselhos para a
protecção do ambiente
Todos os materiais utilizados respeitam o ambiente
e são recicláveis. Ajude o meio ambiente utilizando os devidos centros de recolha selectiva.
Antes de se desfazer do aparelho, corte o
cabo de alimentação de forma a que fique inutilizável.
O símbolo no produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação correcta do produto, evitará possíveis consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que poderiam resultar de um tratamento inadequado do mesmo. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Assistência técnica
Em caso de avaria, nunca tente reparar o
aparelho pessoalmente. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado podem causar danos e acidentes. Antes de mais, consulte o conteúdo deste manual. Caso não encontre a informação de que necessita, contacte o Centro de Assistência mais próximo. A assistência a este aparelho deverá ser feita num Centro de Assistência Técnica autorizado. Exija sempre a utilização de peças originais.
44
Instruções para o utilizador
Antes de utilizar o aparelho, remova
toda a embalagem, incluindo as etiquetas publicitárias e eventuais películas de protecção.
Botões da placa do fogão
Os botões de funcionamento dos bicos de gás encontram-se na parte frontal da placa. Os símbolos colocados na zona de comandos têm o seguinte significado:
nenhum fornecimento de gás
fornecimento máximo de gás
fornecimento mínimo de gás
acendimento integrado na
torneira
Acender os bicos do fogão
Para facilitar a ignição, acenda o bico de gás antes de colocar a panela sobre a grelha.
Para acender o bico, prima a fundo o botão correspondente e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao símbolo de “fornecimento máximo”. Em correspondência a esta posição encontrará
também o símbolo de acendimento ( ). A chama acender-se-á automaticamente.
Com a chama já acesa, mantenha o botão pressionado durante cerca de 5 segundos. Este tempo é necessário para o aquecimento do “termopar” (Fig. 1 e 2 - letra D) e a consequente desactivação da válvula de segurança que, de outro modo, cortaria o fornecimento de gás.
45
Com a chama acesa, certifique-se de que se encontra estável e rode o botão de acordo com a intensidade desejada.
Se após algumas tentativas o bico não se acender, verifique se a “tampa” (indicada nas Fig. 1 e 2 ­com a letra A) e o “espalhador do queimador” (Fig. 1 e 2 - letra B) se encontram correctamente colocados.
Para apagar a chama, rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio até ao símbolo .
Acendimento manual (no caso de falta de energia eléctrica): aproxime uma
chama do bico do fogão, pressione a fundo o botão correspondente e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao símbolo de “fornecimento máximo”.

Baixe ou apague a chama antes de retirar

a panela.
Fig. 1
A - Tampa B - Espalhador do queimador C - Acendedor D - Termopar
A
B
46
Fig. 2
C
A - Tampa B - Espalhador do queimador C - Acendedor D - Termopar
D
Para uma utilização correcta da placa
Para um menor consumo de gás e um melhor rendimento, utilize apenas panelas de fundo plano e de dimensão adequada aos bicos, como mencionado na tabela no fim da página. Além disso, assim que o líquido comece a ferver, reduza a chama até ao mínimo necessário para que a ebulição se mantenha.
Durante a cozedura, quando se utilizam óleos e outras gorduras, é necessário vigiar com atenção, uma vez que estas substâncias podem incendiar-se quando alcançam temperaturas elevadas.
O aço inoxidável, quando submetido a um aquecimento excessivo, pode escurecer. Como tal, não é aconselhável proceder a uma cozedura prolongada com pedras de grelhar, caçarolas de terracota ou grelhadores em ferro fundido. Também se deve evitar o uso de folhas de alumínio para protecção da placa durante o seu funcionamento.
Certifique-se de que as panelas não saem do rebordo da placa e de que elas estão correctamente colocadas relativamente aos bicos do fogão, de forma a obter um menor consumo de gás.
Evite colocar nos bicos do fogão panelas instáveis ou deformadas, uma vez que poderão virar ou fazer verter o seu conteúdo, provocando acidentes.
A loiça não deverá passar a zona dos comandos.
Queimador diâmetro diâmetro
mínimo máximo
Coroa tripla 180 mm 260 mm Grande (rápido) 180 mm 260 mm Médio (semi-rápido)
posterior 120 mm 220 mm anterior 120 mm 180 mm
Pequeno (auxiliar) 80 mm 180 mm
47
Limpeza e manutenção
Antes de proceder a qualquer operação
desligue o aparelho da electricidade e deixe-o arrefecer.
Limpeza da placa
Lave as partes de esmalte com água tépida e detergente. Não utilize produtos abrasivos, uma vez que podem danificá-las.
Lave frequentemente os espalhadores do queimador e as suas respectivas tampas com água quente e detergente, tendo o cuidado de tirar todas as incrustações. Após a utilização, passe bem por água as partes em aço inoxidável e seque-as com um pano macio. Para as nódoas difíceis utilize um detergente normal, não abrasivo, ou produtos específicos que se encontram facilmente no mercado. Não se aconselha o uso de um esfregão, palha de aço ou de ácidos.
Evite colocar sobre a placa do fogão
substâncias ácidas ou alcalinas (p. ex.: vinagre, sal, sumo de limão, etc.).
Grelhas da placa do fogão
A placa do fogão possui grelhas em ferro esmaltado, finas e leves, ou então grelhas em ferro fundido de maior volume e peso.
As grelhas podem ser removidas da placa do fogão de forma a permitir uma limpeza mais eficaz.
Aconselha-se que mantenha as grelhas em ferro fundido bem colocadas, para evitar riscar ou danificar a placa.
As grelhas em ferro esmaltado também podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Após a lavagem, tenha o cuidado de voltar a colocar as grelhas nas suas posições correctas.
Para modelos com grelhas em ferro fundido: Após a limpeza, volte a pôr as grelhas nas suas posições, colocando primeiro as grelhas laterais e só depois a grelha central.
48
Para um funcionamento correcto dos queimadores, certifique-se de que as grelhas se encontram centradas relativamente aos bicos de gás, como demonstrado na figura 3.
Acendedor eléctrico
O acendimento automático dos bicos do fogão é assegurado pela presença de um “acendedor” em cerâmica que possui um eléctrodo em metal (indicado na Fig. 1 e 2 - letra C). Proceda periodicamente à limpeza cuidada desta parte da placa. Por outro lado, certifique-se de que os furos da coroa do espalhador do queimador (Fig. 1 e 2 - letra B) não se encontram obstruídos, para evitar dificuldades no acendimento do aparelho.
Manutenção periódica
Deve verificar-se periodicamente o estado de conservação e eficiência do tubo de gás e do regulador de pressão, quando presente.
Se eventualmente forem encontradas anomalias, não se deverá proceder à sua reparação e sim à substituição da parte defeituosa.
SIM
Fig. 3
NÃO
Fig. 4
49
Características técnicas
Potência dos queimadores a gás
Queimador de coroa tripla 4,0kW Queimador rápido 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31) Queimador semi-rápido 2,0 k W Queimador auxiliar 1,0 k W
Categoria II2H3+ Calibração do aparelho gás metano G20 (2H) 20 mbar
Entrada de gásG 1/2" Tensão de alimentação 230 V ~ 50 Hz
Aparelho de classe 3
Dimensões da placa do fogão
Largura 744 mm Profundidade 510 mm
Dimensões da abertura para o encastre
Largura 560 mm Profundidade 480 mm
Diâmetro do By-pass
Queimador Ø By-pass
da torneira
em centésimos
Auxiliar 28 Semi-rápido 32 Rápido 42 Coroa tripla 56
50
Características dos queimadores
CAPACIDADE CAPACIDADE
TIPO DE
QUEIMADOR
Queimador auxiliar 1,0 0,33 7 0 0,095 50 73 71
Queimador semi-rápido 2,0 0,45 96 0,190 71 145 14 3
Queimador G.Natural: rápido 3,0 0,75 119 0,286 86 204 200
Queimador coroa tripla 4,0 1,2 146 0,381 98 291 286
TÉRMICA TÉRMICA NOMINAL REDUZIDA GÁS NATURAL GÁS LÍQUIDO
(Metano) - 20 mbar
kW kW Marc. Marc. g/h
bicos m3/h bicos
100/mm 100/mm
G.P.L.: 2,8
CAPACIDADE
TÉRMICA NOMINAL
(Butano/Propano)28-30/37 mbar
G30 G31
51
Instruções para o técnico instalador
As instruções que se seguem dizem respeito à instalação e à regulação, devendo ser seguidas e utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho deve ser instalado correctamente em conformidade com as normas vigentes.
Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho desligado da corrente.
A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇãO QUE NãO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS
VIGENTES.
Local de instalação
Para o bom funcionamento do aparelho a gás, é indispensável que no local haja ventilação natural necessária à combustão do gás. (O instalador deve seguir a norma em vigor). A ventilação local deve vir directamente duma abertura numa parede externa.
Esta abertura deve ser construída de forma a não ser obstruída quer interna, quer externamente.
ADVERTÊNCIA: a utilização de um aparelho de cozedura a gás produz calor e humidade no local onde foi instalado. É preciso certificarse da existência de um bom arejamento do local, mantendo abertos os orifícíos os ventilação natural ou instalando uma capa de aspiração com saída para escoamento.
ADVERTÊNCIA: uma utilização intensa e prolungada do aparelho pode necessitar de um arejamento suplementar de, por exemplo, uma abertura de uma janela ou um arejamento mais eficaz aumentando a potência da aspiração mecånica se a mesma existe.
52
Ligação para o fornecimento de gás
A ligação para o gás deve ser feita de acordo com as normas vigentes. O aparelho sai da fábrica aprovado e regulado para o tipo de gás indicado na etiqueta, que está na protecção inferior perto do tubo de ligação ao gás. Certifique-se que o gás a utilizar seja o mesmo que está indicado na etiqueta. Caso contrário, realize todas as operações como estão indicadas no capítulo “Adaptação aos diversos tipos de gás”.
A fim de obter o máximo rendimento com um mínimo de consumo, assegure-se que a pressão de alimentação de gás está de acordo com os valores indicados na tabela das “Injectores”.
Caso a pressão do gás aplicado seja diferente (ou variável) da que está prevista, é necessário instalar nos tubos de entrada, um regulador de pressão apropriado.
A utilização de reguladores de pressão para gás líquido (GLP) é consentida desde que estes estejam em conformidade com a norma.
Na zona terminal do tubo, com uma porca com rosca de 1/2", monte o ajustamento entre as componentes conforme a representação na Fig.
5.
Ligação
Executar a ligação à instalação de gás através do tubo metálico rígido com as ligações, ou então com tubo flexível de aço inox de acordo com as normas vigentes. A ligação de entrada do gás ao aparelho é de rosca de 1/2". Executar a ligação evitando a proximidade de outro aparelho.
IMPORTANTE: Depois de terminada a instalação, verifique todas as ligações usando água com sabão e nunca uma chama.
A) Ponta do tubo com porca B) Anilha C ) União orientável
Fig. 5
53
Ligação eléctrica
O aparelho encontra-se regulado para funcionar com uma tensão de alimentação monofásica de 230 V. A ligação deverá ser realizada em conformidade com as normas e as disposições legais em vigor .
Antes de proceder à ligação certifique-se de que:
A válvula redutora e a alimentação eléctrica
podem suportar a carga do aparelho (vide
etiqueta com as características);
A alimentação eléctrica se efectua através de
uma tomada de terra, segundo as normas
vigentes;
A tomada e o respectivo disjuntor são de fácil
acesso após a instalação do aparelho. Coloque no cabo uma ficha adaptada à carga
eléctrica e ligue-a a uma tomada adequada. Se desejar a ligação directa à rede é necessário
interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com uma abertura mínima entre os contactos de 3 mm, dimensionado para a carga e conforme as normas em vigor.
O cabo de terra amarelo/verde não deverá ser interrompido pelo interruptor.
O cabo de fase de cor castanha (proveniente do terminal “L” da placa de terminais) deve ser sempre ligado à fase da rede de alimentação.
Em todo o caso, o cabo de alimentação deve ser posicionado de forma a que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura acima dos 90 ºC.
Um exemplo de percurso de funcionamento óptimo está representado na Fig. 6. O cabo é guiado mediante a utilização de braçadeiras fixadas lateralmente ao móvel, de forma a evitar qualquer tipo de contacto com aparelhos que se encontrem por baixo da placa do fogão.
54
Substituição do cabo de alimentação
Caso seja necessária a substituição do cabo de alimentação, dever-se-ão utilizar apenas cabos do tipo H05V2V2- F T90, adequados à carga e à temperatura do local de funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio de terra amarelo/ verde seja 2 cm mais comprido que os fios de fase e neutro (Fig. 7).
Uma vez concluída a ligação, teste os elementos de aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
Para abrir a tampa da placa de terminais e aceder aos terminais de ligação, proceda da seguinte forma:
insira a ponta de uma chave de fendas nas
saliências que se encontram do lado interno da
placa de terminais.
Prima ligeiramente e levante (Fig. 8).
A substituição do cabo de alimentação deverá ser realizada exclusivamente pelo serviço de assistência técnica ou por pessoal qualificado.
SIM
NÃO
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Neutro
Terra (amarelo/verde
)
55
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Substituição dos bicos
1. Retire as grelhas.
2. Retire as tampas e os espalhadores dos bicos.
3. Com uma chave de bocas de 7 desaparafuse e retire (Fig. 9) os bicos substituindo-os pelos correspondentes ao tipo de gás que vai ser utilizado (ver tabela ‘Características dos queimadores’ na pág. 63).
4. Volte a montar as partes, efectuando as operações descritas, mas pela ordem inver­sa.
5. Substitua depois a etiqueta de calibração (que se encontra junto à entrada da rede de gás) pela correspondente ao novo tipo de gás. Esta última encontra-se no saco dos injectores fornecido.
Fig. 9
56
Regulação do mínimo
Para a regulação do mínimo, proceda da seguinte forma.
1. Ligue o bico de gás como descrito anterior­mente.
2. Coloque a torneira na posição de chama mínima.
3. Extraia os botões.
4. Desaparafuse a válvula by-pass como indicado na figura 10.
Para substituir o gás metano por gás GPL, aperte a válvula by-pass até ao fundo, no sentido dos ponteiros do relógio.
Contudo, se pretender substituir o gás GPL por gás metano, desaparafuse a válvula by-pass em cerca de 1/4 de volta (para o queimador de coroa tripla desaparafuse a válvula em cerca de 1/2 volta).
Em todo o caso, o resultado deverá ser uma pequena chama homogénea e estável em toda a coroa do bico de gás.
5. Finalmente verifique se, rodando rapidamente a torneira da posição máxima à posição mínima, não ocorre a extinção do bico de gás.
As operações acima descritas podem ser realizadas facilmente, seja qual for a posição ou a fixação da placa do fogão ao móvel da cozinha.
Fig. 10
Válvula do by-pass
para a regulação do mínimo
57
Encastre nos móveis de cozinha
Dimensões indicadas em milímetros
SR
SR
744
A = Queimador auxiliar SR = Queimador semi-rápido R = Queimador rápido TC = Queimador de coroa tripla
Estas placas estão indicadas para uma inserção em móveis de cozinha componíveis com uma profundidade entre os 550 e os 600 mm e de características apropriadas.
As dimensões da placa encontram-se indicadas na figura 1 1.
TC
R
A
510
Fig. 11
58
Encastre nos móveis de cozinha
A placa pode ser encastrada em móveis que tenham uma abertura com as dimensões indicadas na Fig. 12. A abertura do encastre deverá ter uma distância de pelo menos 55 mm em relação à parede de fundo. Uma eventual parede lateral, direita ou esquerda, cuja altura seja superior à da superfície da placa, deverá estar no mínimo a 150 mm do abertura no tampo.
A fixação da placa ao móvel deve ser
efectuada da seguinte forma:
posicione o vedante fornecido no rebordo do
lado frontal da abertura a 86 milímetros dos rebordos laterais e a 10 mm do rebordo posterior, tendo cuidado para que os extremos se unam sem se desmontarem (vide Fig. 13);
coloque a placa na abertura no móvel
procurando centrar correctamente;
fixe a placa ao móvel com as peças de canto
fornecidas (vide Fig. 14). A força dos parafusos é suficiente para marcar o vedante, cujo excesso pode ser facilmente removido.
O rebordo da placa fica com uma dupla camada de isolante que oferece uma garantia absoluta contra as infiltrações dos líquidos.
Fig. 12
Fig. 13
vedante
Fig. 14
59
Possibilidade de encastrar
Em móveis base com porta
É necessário que, na construção do móvel, tenham sido tomadas as devidas precauções de modo a evitar possíveis contactos com a caixa da placa aquecida durante o funcionamento da mesma. A solução que se aconselha, a fim de evitar este inconveniente, encontra-se ilustrada na figura 15.
O painel, que se encontra por debaixo da placa, deve ser facilmente removível, a fim de permitir que se bloqueie e desbloqueie a placa em caso de intervenção da assistência técnica.
Em móveis base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na figura 12 e deve encontrar-se munido de suportes para permitir uma ventilação eficaz.
A fim de evitar aquecimentos excessivos deve fazer-se a instalação como indicado nas figuras 16 e 17.
Por motivos eléctricos, as ligações eléctricas da placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim, facilitar-se-á também a extracção do forno.
Quaisquer armários ou exaustores de fumos deverão estar a pelo menos 650 mm da placa de cozedura (Fig. 12).
No caso de exaustores com 600 mm de largura, para além de se respeitar a altura, é necessário colocar os armários adjacentes ao exaustor a uma altura mínima de 550 mm do tampo, de forma a permitir uma eventual instalação da tampa e o seu correcto funcionamento.
a) Painel do móvel desmontável b) Espaço útil para eventuais ligações
FO 2041
Fig. 15
Fig. 16
60
FO 2042
Fig. 17
Assistência e peças sobressalentes
Este aparelho, ao sair da fábrica, foi ensaiado e afinado por especialistas por forma a dar os melhores resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou afinação que se torne necessária, deve ser feita com o máximo cuidado e atenção.
Por este motivo, recomendamos que se dirija ao Agente que efectuou a venda, ou ao nosso Centro de Assistência mais próximo, especificando o tipo de anomalia, o modelo do aparelho (Mod.), o número do produto (Prod. No.) e o número de série (Ser. No.). Estes dados encontram-se na etiqueta que se encontra no saco dos injectores fornecido.
As peças de substituição originais, certificadas pelo fabricante do aparelho e detentoras deste símbolo, encontram-se apenas disponíveis nos nossos
Centros de Assistência Técnica ou em lojas de peças autorizadas.
Garantia Europeia
Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados na parte de trás deste manual, para o período especificado na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho.
A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos.
A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador.
O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado para fins comerciais.
O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência.
As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
61
Garantia/Assistência Técnica
Estimado Cliente:
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer a confiança depositada na nossa empresa. O seu electrodoméstico dispõe de uma garantia de 24 meses para mão-de-obra e peças. Se durante o período de garantia o seu electrodoméstico tiver uma avaria, contacte o Serviço Técnico Oficial.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL 21 440 39 39 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE 21 440 39 00 (de 2a a 6a feira. das 10H–13H e das 14H–17H)
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Os pedidos de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de Pequenos Electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não autorizado pelo ELECTROLUX SERVICE; substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza e filtros.
- MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
- INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações eléctricas ou hidráulicas não adequadas).
Assistência Técnica - ELECTROLUX SERVICE - Quinta da Fonte, Edifício Gonçalves Zarco - Q 35, 2774-518 Paço de Arcos. NOTA 1: Deve conservar a factura de compra junto deste Certificado de Garantia NOTA 2: Para a validade desta garantia, no momento da intervenção técnica é absolutamente imprescindível apresentar ao pessoal autorizado o presente certificado junto da factura legal de compra do aparelho devidamente preenchida.
62
Ürünümüzü seçtiðiniz için teþekkür ederiz
Yeni ürününüzden memnun kalmanýzý dileriz ve umarýz ileride bir beyaz eþya alýrken yine bizim markamýzý tercih edersiniz. Lütfen bu kullanma kýlavuzunu dikkatlice okuyunuz ve ürünü kullandýðýnýz sürece bunu bir referans belge olarak saklayýnýz. Kullanma kýlavuzu, cihazýn ileride baþka birine devredilmesi halinde yeni sahibine verilmelidir.
63
Ýçindekiler
Kullanýcý için Montaj personeli için
Güvenliðiniz için ..................................... 65
Kullaným talimatlarý ................................. 67
Temizlik ve bakým................................... 70
Periyodik bakým ...................................... 71
Teknik özellikler ...................................... 72
Teknik servis ve yedek parçalar .......... 83
Garanti Þartlarý ........................................ 84
Avrupa garantisi...................................... 86
Montaj için talimatlar .............................. 74
Gaz baðlantýsý ......................................... 75
Elektrik baðlantýsý .................................... 76
Çeþitli gaz tiplerine göre
adaptasyon .............................................. 78
Modüler mobilyalara ankastre
montaj .......................................................80
Yerleþtirme seçenekleri ......................... 82
Talimat sembolleri kýlavuzu
Bu semboller, sizin için önemli olan bilgilere daha hýzlý ulaþmanýzý saðlayacaktýr.
Güvenlikle ilgili bilgiler
“Adým - adým” talimatlar
)
Faydalý tavsiyeler ve öneriler
Çevrenin korunmasýyla ilgili bilgiler
Bu cihaz, aþaðýdaki CEE direktifleri ile uyumludur:
- 2006/95 (Alçak gerilimle ilgili);
- 89/336 (Elektromanyetik Uyumlulukla ilgili);
- 90/396 (Gazlý Cihazlarla ilgili)
- 93/68 (Genel Normlarla ilgili)
ve müteakip modifikasyonlar.
64
Güvenliðiniz için
Bu yeni ürünün kullanýmý kolaydýr. Bununla birlikte, cihazý ilk kez kullanmadan önce bu kitapçýðýn tamamýný okumanýz çok önemlidir. Bu þekilde, cihazdan en iyi performansý elde edebilecek, hatalý davranýþlarý önleyebilecek, cihazý tam güvenlikle kullanabilecek ve çevreye saygýlý davranmýþ olacaksýnýz.
Bu kullanma k.lavuzunun, ileride kullanmak üzere cihazla birlikte muhafaza edilmesi çok önemlidir. Bu cihazý baþka bir kiþiye satacaðýnýz veya vereceðiniz zaman, bu kitapçýðý da yeni sahibine birlikte veriniz, böylece yeni sahibi de makinenin iþletimi/kullanýmý ve ilgili uyarýlar hakkýnda bilgi sahibi olabilir.
Montaj
z Cihazýn montajý ve elektrik tesisatýna
baðlantýsý sadece KALÝFÝYE PERSO-
NEL tarafýndan yapýlmalýdýr. Cihaz
üzerinde herhangi bir müdahale yap-
madan önce elektrik baðlantýsýnýn
KESÝLDÝ ÝNDEN emin olunuz.
z Cihazýn etrafýnda serbest bir hava de-
vir-daimi olmasýný saðlayýnýz. Yetersiz
havalandýrma oksijen yetersizliðine
neden olur.
z Cihazýn, gaz þebekesi baðlantý boru-
sunun hemen yanýna yerleþtirilmiþ
yapýþkan etiket üzerinde belirtilen tip-
te gaz ile beslendiðinden emin olu-
nuz.
z Bu cihaz, yanma sonucu ortaya çýkan
ürünlerin tahliyesini saðlayan bir
aygýta baðlanmamalýdýr. Cihazýn
montajý ve baðlantýsý, montaj
talimatlarýna tam uygun bir þekilde
yapýlmalýdýr. Havalandýrma konusu ile
ilgili uyarýlara özel bir dikkat
gösterilmelidir.
z Gazlý bir piþirme cihazýnýn kullanýlma-
sý, bulunduðu ortamda ýsý ve nem
oluþumuna neden olur. Hava giriþ yer-
lerini açýk ve etkin tutarak veya bir ha-
valandýrma bacasý kurarak, cihazýn
kurulduðu yerin iyi þekilde havalandý-
rýlmasýný saðlayýnýz.
z Eðer cihaz yoðun bir þekilde veya
uzunca bir süre boyunca kullanýla­caksa, daha etkin bir havalandýrma saðlamanýz gerekmektedir, örneðin bir pencere açarak veya eðer varsa elektrikli tahliye fanýnýn gücünü arttýrarak.
z Cihazý ambalajýndan çýkarttýktan
sonra, ürünün hasar görmemiþ olduðundan ve elektrik besleme kablosunun iyi durumda olduðundan emin olunuz. Aksi halde, cihazý kullanmaya baþlamadan önce aldýðýnýz satýcý ile temasa geçiniz.
z Üretici firma, kaza önleme
kurallarýna uyulmamasýndan kaynaklanan sorunlardan dolayý hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Ýnsanlarýn güvenliði
z Bu cihaz sadece yetiþkinler tarafýndan
kullanýlmalýdýr. Çocuklarýn kontrol düðmelerine dokunmalarýna veya cihazla oynamalarýna izin verilme­melidir.
z Cihaz, doðru kullanýmý garanti eden
sorumlu bir kiþinin denetimi veya bilgi­lendirmesi olmaksýzýn çocuklar veya hissi, akli ya da fiziksel kapasiteleri ya da tecrübeleri veya bilgileri cihazý
65
güvenli þekilde kullanmaya elveriþli
olmayan kiþiler tarafýndan kullanýla-
maz.
z Bu cihazýn ýsýya maruz kalan kýsýmlarý
piþirme iþlemi esnasýnda ýsýnýr ve sön-
dürüldükten sonra bile belirli bir süre
sýcak kalýr. Cihaz soðuyuncaya kadar
çocuklarý uzak tutunuz.
Kullaným esnasýnda
z Bu ürün, ev ortamýnda profesyonel
amaçlý olmayan yemek piþirimleri için
tasarlanmýþtýr. Herhangi baþka bir
amaç için kullanmayýnýz.
z Bu ürünün özelliklerini deðiþtirmeyiniz
veya deðiþtirmeye çalýþmayýnýz.
z Cihazý çok temiz tutunuz. Artýk ye-
mek kalýntýlarý yangýn tehlikesine
neden olabilir.
zz
z Bu ürünü temizlemek buhar veya bu-
zz
harlý cihazlar kullanmayýnýz.
z Cihazý kullandýktan sonra, tüm kontrol
düðmelerinin KAPALI veya
SÖNÜK” konumuna getirildiklerin-
den emin olunuz.
z Cihaz yakýnýnda bir elektrik prizi kulla-
nýyorsanýz, kullandýðýnýz elektrikli ev
eþyalarýnýn kablolarýnýn cihaza dokun-
madýðýndan ve cihazýn sýcak kýsýmla-
rýndan yeterince uzakta olduklarýn-
dan emin olunuz.
Teknik servis
z Arýza durumlarýnda, cihazý kendiniz
tamir etmeye çalýþmayýnýz. Yetkili
olmayan kiþilerce yapýlacak tamir
iþlemleri cihazýn hasar görmesine ve
kazalara neden olabilir. Ýlk olarak, bu
kitapçýðýn içeriðini dikkate alýnýz. Bu
kitapçýkta yer almayan bir bilgi için,
size en yakýn Servis Merkezine baþvurunuz. Cihaza yapýlacak müda-
haleler sadece Yetkili Teknik Servis tarafýndan gerçekleþtirilmelidir. Daima orijinal yedek parça kullanýlmasýný ta­lep ediniz.
Çevrenin korunmasýyla ilgili bilgiler
z Kullanýlan tüm malzemeler çevreyle
dost ve geri-dönüþümlüdür. Uygun bir çöp toplama hizmetlerinden istifade etmek suretiyle çevrenin korunmasýna katkýda bulunmanýzý rica ederiz.
z Cihazý atmadan önce, besleme ka-
blosunu kesiniz ve kullanýlmaz duru­ma getiriniz.
z Ürünün veya ürün belgelerinin üzerin-
deki sembolü, ürünün normal bir ev çöpü gibi muamele görmemesi
gerektiðini, bunun yerine elektrikli ve elektronik cihazlarýn geri-dönüþümü için kurulmuþ uygun toplama merkez­lerine götürülmesi gerekmektedir. Ürünün uygun bir þekilde elden çýkarýl­masýný saðlayarak, ürünün uygunsuz elden çýkarýlmasýndan kaynaklanan potansiyel olumsuz sonuçlarýn ortadan kaldýrýlmasýna yardýmcý olmuþ olursunuz. Bu ürünün geri dönüþümü ile ilgili daha fazla bilgi için, ilgili yerel bürolarla, yerel çöp toplama merkez­leri ile veya ürünü satýn almýþ olduðu­nuz satýcý ile temasa geçiniz.
Bu talimatlar sadece, kullanma k.lavuzunun kapak kýsmýnda ve cihazýn üzerinde taným sembolleri bulunan ülkeler için geçerlidir.
66
Kullaným talimatlarý
Cihazý kullanmadan önce tüm ambalaj materyallerini, reklam etiketleri ve olasý koruma plastik filmler de dahil olmak üzere çýkarýnýz.
Ocak kontrol düðmeleri
Tezgah üstlüðünün ön kýsmýnda, ocaðýn gaz ile çalýþtýrýlmasý için düðme­ler bulunmaktadýr. Kontrol/komut bölümünün üzerinde bulunan ilgili sem­bollerinin anlamlarý:
gaz beslemesi yok
maksimum gaz beslemesi
minimum gaz beslemesi
gaz düðmesine entegre ateþleme
Ocaklarýn yakýlmasý/ateþlenmesi
Ocaðý daha çabuk yakmak için, üzerine bir kap koymadan önce çalýþtýrýnýz.
Yakacaðýnýz ocaðýn ilgili düðmesine basýp, “maksimum besleme” sembolüne getirinceye kadar saatin tersi yönde döndürünüz.
Bu konumun karþýsýnda ayrýca bir ateþleme sembolü bulunmaktadýr ( ). Ocak otomatik olarak yanacaktýr.
67
Ocak yandýktan sonra, düðmeyi yaklaþýk 5 saniye daha basýlý tutunuz. Bu süre, "gaz emniyetinin" ýsýnmasý için (Þek. 1, 2 - D harfi) ve emniyet valfýnýn devre dýþý býrakýlmasý için gereklidir, aksi takdirde gaz çýkýþý durdurulabilir.
Alevi yaktýktan sonra, düzgün olup olmadýðýný kontrol ediniz ve istenen yoðunluða ulaþana kadar düðmeyi çeviriniz.
Birkaç denemeden sonra alev yan­mýyorsa, “baþlýðýn” (Þek. 1, 2 - A harfi) ve “alev daðýtýcýsýnýn” (Þek. 1, 2 - B harfi) doðru pozisyonda olduklarýndan emin olunuz.
Ocaðý söndürmek için, sembolüne gelinceye kadar düðmeyi saat yönünde döndürünüz.
Manuel ateþleme (elektriklerin kesik olmasý halinde): Ocaða bir ateþ yaklaþtýrarak, düðmeye basýp “maksimum besleme” sembolüne getirinceye kadar saatin tersi yönde döndürünüz.
zz
z Tencereyi ocaktan almadan önce, her
zz
zaman için alevi azaltýnýz veya
söndürünüz.
Þek. 1
üç baþlýklý ocak brülörü
A
B
D
C
68
A - Baþlýk B - Alev daðýtýcý C - Ateþleme ucu D - Gaz emniyeti
Þek. 2
Ocaðýn doðru kullanýmý
Minimum gaz tüketimi ve daha iyi bir performans için, sayfanýn alt kýsmýndaki tabloda belirtildiði gibi ocakta uygun ebatlarda sadece düz tabanlý tencereler kullanýnýz. Bununla birlikte, sývý kaynamaya baþladýktan hemen sonra alevi kaynamayý sürdürmeye yetecek derecede azaltmaya özen gösteriniz.
Yaðlarýn veya sývý yaðlarýn kullanýldýðý piþirmeler için, yemeðinizi dikkatle kontrol ediniz çünkü bu maddeler yüksek sýcaklýkta alev alabilirler.
Paslanmaz çelik, aþýrý ýsýnmaya maruz kaldýðýnda kararabilir. Bu nedenle, taþ kaplar, piþmiþ toprak tavalar veya dökme demir saclarýn kullanýlmasý tavsiye edilir. Ocak çalýþýr halde iken, düzenin korunmasý için alümi­nyum folyolarýn kullanýlmasýndan kaçýnýlmalýdýr.
Düþük gaz tüketimi için, kaplarýn ocak kenarlarýndan dýþarý taþmadýðýndan ve ocaklara merke­zi olarak konumlandýrýldýklarýndan emin olunuz.
Ocak üzerine sabit olmayan veya deforme kaplar yerleþtirmekten kaçýnýnýz: bunlar devrilebilir veya içindekiler taþarak yangýna sebebiyet verebilir.
Tencereler kumanda bölgesini kapatmamalýdýr.
Brülör çap çap
minimum maksimum
Üçlü baþlýk 180 mm 260 mm
Geniþ
(hýzlý) 180 mm 260 mm
Orta (yarý-hýzlý)
arka 120 mm 220 mm ön 120 mm 180 mm
Küçük (yardýmcý) 80 mm 180 mm
69
Temizlik ve bakým
Her iþlemden önce, cihazýn elektrik baðlantýsýný kesiniz ve soðumasýný bekleyiniz.
Ocaðýn temizliði
Cilalý kýsýmlarý aþýndýrýcý olmayan ürünler kullanmaya özen göstererek, ýlýk su ve deterjan ile yýkayýnýz.
Baþlýklarý ve alev daðýtýcýlarýný sýcak su ve deterjan ile kabuklaþmýþ kirleri çýkarmaya özen göstererek sýkça yýkayýnýz. Paslanmaz çelik kýsýmlarý kullandýktan sonra su ile iyice durulayýnýz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz. Ýnatçý lekeler için genellikle piyasada bulunabilen özel, aþýndýrýcý olmayan normal deterjanlarý kullanýnýz. Temizlik için hasýr, çelik yünü ve asitlerin kullanýlmamasýna özen gösteriniz.
zz
z Ocak üzerinde asit veya alkalin
zz
maddeler bulundurmaktan kaçýnýnýz
(örn. sirke, tuz, limon suyu, vs.).
Ocak ýzgarasý
A
C
O
I
D
Þek. 2
Ocaklar, hafif ve ince emaye demir veya daha büyük ve aðýr dökme demir ýzgaralar ile donatýlmýþtýr.
Daha iyi bir þekilde temizlemek için, ýzgara ocak üzerinden çýkartýlabilir.
Ocaðýn çizilmesini veya hasar görmesini önlemek için, dökme demir ýzgaralarý kendi yerleri dýþýna dayamayýnýz.
Emaye demirden ýzgara ayrýca, bulaþýk makinesinde de yýkanabilir.
70
Yýkadýktan sonra, doðru pozisyonda olmasýna dikkat ederek tekrar yerine yerleþtiriniz.
Dökme demir ýzgaralý modeller için: Temizledikten sonra, önce yan
ýzgarayý daha sonra da orta ýzgarayý koymak suretiyle ýzgaralarý yerine yerleþtiriniz.
Brülörlerin düzgün çalýþmasý için, ýzgaralarýn ocak üzerine þekil 3’te gösterildiði gibi ortalandýklarýndan emin olunuz.
Elektrikli ateþleyici
Ocaðýn otomatik yakma iþlemi, seramikten yapýlmýþ bir “ateþleme ucu” ve metalden bir elektrot ile gerçekleþtirilir (Þekil 1, 2’de C harfi ile gösterilmektedir). Ocak üstlüðünün bu kýsýmlarýný periyodik olarak özenle temizleyiniz. Ayrýca, ateþlemede zorluk yaþanmasýný önlemek için alev ayýrýcý üstlüðün deliklerinin (Þek. 1, 2’de B harfi ile gösterilmektedir) týkanmamýþ olduðundan emin olunuz.
EVET
Þek. 3
HAYIR
Periyodik bakým
Periyodik olarak, gaz borusunun iyi durumda olduðunu ve borunun etkinliðini ve varsa basýnç ayarlayýcýsýný kontrol ettiriniz.
Bunlarda herhangi bir anormallik/ arýza durumunda, tamir edilmelerini deðil arýzalý kýsmýn deðiþtirilmesini isteyiniz.
Þek. 4
71
Teknik özellikler
Gaz brülörlerinin gücü (metan gazý 20 mbar)
Üç baþlýklý ocak brülörü 4,0 kW Hýzlý brülör 3,0 kW Yarý-hýzlý brülör 2,0 kW Yardýmcý brülör 1,0 kW Kategori II2H3B/P Cihazýn kalibrasyonu metan gazý G20 (2H) 20 mbar Gaz giriþ baðlantýsý/rakoru G 1/2" Besleme gerilimi 230 V ~ 50 Hz Cihaz sýnýfý 3
Ocaðýn boyutlarý
Geniþlik 744 mm Derinlik 510 mm
Ankastre montaj için boyutlar
Geniþlik 560 mm Derinlik 480 mm
Bay-pas çaplarý
Brülör Ø Santimetre
olarak
bay-pas çapý
Yardýmcý 28 Yarý-hýzlý 32 Hýzlý 42 Üçlü baþlýk 56
72
Brülör özellikleri
NOMÝNAL
TERMÝK KAPASÝTE
(Bütan/Propan) 30 mbar
BRÜLÖR TÝPÝ
NOMÝNAL ÝNDÝRGENMÝÞ
TERMÝK TERMÝK
KAPASÝTE KAPASÝTE DO AL GAZ SIVI GAZ
(Metan) - 20 mbar
kW kW
g/s
iþareti m3/s iþareti
100/mm 100/mm
G30 G31
Brülör (yardýmcý) 1,0 0,33 70 0,095 50 73 71
Brülör (yarý hýzlý) 2,0 0,45 96 0,190 71 145 143
Brülör 3,0 (hýzlý) (metan gazý) 0,75 119 0,285 86 204 200
2,8
(
likit gaz
)
Brülör (üçlü baþlýk) 4,0 1,2 146 0,381 98 291 286
G20 13 mbar brülör özellikleri - sadece Rusya için
NOMÝNAL
TERMÝK KAPASÝTE
(Metan) - 13 mbar
iþaret. m
100/mm
3
/s
BRÜLÖR TÝPÝ
NOMÝNAL ÝNDÝRGENMÝÞ
TERMÝK TERMÝK
KAPASÝTE KAPASÝTE DO AL GAZ
kW kW
Brülör (yardýmcý) 0,9 0,33 80 0,095
Brülör (yarý-hýzlý) 1,4 0,45 105 0,148
Brülör (hýzlý) 1,9 0,75 120 0,20
Brülör (üçlü baþlýk) 3,0 1,2 147 0,317
73
Montaj için Talimatlar
zz
z Montaj ve bakým ile ilgili aþaðýdaki
zz
talimatlar, yürürlükteki tüzüklere
göre kalifiye bir personel tarafýndan
gerçekleþtirilmelidir.
zz
z Cihaza bir müdahalede bulunmadan
zz
önce elektrik baðlantýsý kesilmelidir.
Eðer bu tür bir iþlem için cihazýn
elektrik beslemesinin açýk kalmasý
gerekiyorsa, gerekli tüm önlemlerin
alýndýðýndan emin olunuz.
zz
z Ocaðýn monte edileceði ünitenin
zz
yan duvarlarý tezgah-üstü ocaðýn
yüksekliðini geçmemelidir.
zz
z Cihazý yanýcý materyallerin (örneðin,
zz
perdeleri çay havlularý, vs.) yakýnýna
monte etmekten kaçýnýnýz.
BU KÝTAPÇIKTA VERÝLEN DÝ ER GÜVENLÝK TALÝMATLARDAN HERHAN­GÝ BÝRÝSÝNE RÝAYET EDÝLMEMESÝ VEYA YÜRÜRLÜKTEKÝ KANUNLARIN GÖZ ARDI EDÝLMESÝ HALÝNDE ÜRETÝCÝ FÝRMA SORUMLULUK KABUL ETMEYECEKTÝR.
74
Gaz baðlantýsý
Yürürlükteki kanunlara uygun olarak, sabit baðlantýlar kullanýnýz veya paslanmaz çelikten yapýlma esnek bir boru kullanýnýz. Eðer esnek metal borular kullanýyorsanýz, bunlarýn hareketli kýsýmlara temas etmemesine veya sýkýþmamasýna dikkat ediniz. Ocak bir fýrýn ile kombine halde monte edildiðinde de ayný dikkati gösteriniz.
ÖNEMLÝ - Cihazýn doðru bir þekilde çalýþmasýný saðlamak, enerjiden tasarruf etmek ve cihazýn uzun ömürlü olmasý için, cihazýn gerilim basýncý önerilen deðerlerde olmalýdýr. Ayarlanabilir baðlantý, diþli bir G 1/2" somunu ile çýkýþ kýsmýna baðlanýr. Baðlantýnýn arasýna Þekil 5’te gösterildiði gibi bir pul yerleþtiriniz. Parçalarý zorlamadan kývýrarak birbirine takýnýz, baðlantýyý gereken yönde ayarlayýnýz ve her þeyi sýkýlayýnýz.
Metal olmayan esnek borular kullanarak baðlantý yapma
Eðer baðlantý tüm kýsýmlarýndan ko­layca kontrol edilebiliyorsa, yürürlükteki kanunlara riayet ederek esnek bir boru kullanma þansý vardýr. Esnek boru, yürür­lükteki kanunlar uyarýnca kelepçeler kul­lanýlarak sýkýca sabitlenmelidir.
Sývý gaz: kauçuk boru tutucusu «D» (Þek. 5) kullanýnýz. Daima conta « takýnýz. Daha sonra, gaz baðlantýsýný yapmaya baþlayýnýz. Esnek boru aþaðýdaki koþullara uygun olarak kullanýma hazýr hale getirilmelidir:
- hiçbir kýsmý, oda sýcaklýðý dýþýnda,
30°C’nin üstünde aþýrý bir ýsýnma
yapmamalýdýr; eðer musluða baðlanacak
olan esnek borunun baðlantý
noktasýndan önce kýsa kesilmesi
gerekiyorsa, þekil 5’te gösterildiði gibi
monte edilmelidir;
- 1500 mm daha uzun olmamalýdýr;
- herhangi bir boðum yapmamalýdýr;
- çekilme veya bükülme olmamalýdýr;
- keskin kenarlara veya köþelere temas etmemelidir;
- durumunu kontrol için kolayca gözlenebilir olmalýdýr.
Esnek borunun koruma kontrolü,
aþaðýdaki kontrol aþamalarýný içermekte­dir:
- çatlak, kesik ve her iki ucunda ve tamamýnda yanýk izleri olmamalýdýr;
- malzeme sertleþtirilmemiþ halde, normal elastikiyetinde olmalýdýr;
- sýkma kelepçeleri paslanmamýþ olmalýdýr;
- son kullanma tarihi geçmemiþ olmalýdýr. Eðer bir veya daha fazla anormallik
görülürse, boruyu tamir etmeyiniz, deðiþtiriniz.
ÖNEMLÝ
Montaj iþlemi tamamlandýðýnda, tüm boru tesisatýnýn mükemmel sýzdýrmaz durumda olduðunu, bir sabunlu solüsyon kullanarak (asla bir alev kullanmayýnýz) kontrol ediniz.
Doðal gaz
Sývý gaz
D
Þek. 5
A) Ucu somunlu çýkýþ B) Conta C) Ayarlanabilir baðlantý D) Sývý gaz için kauçuk boru
tutucusu
75
Elektrik baðlantýsý
Cihaz, 230 V monofaz elektrik besle­mesiyle çalýþacak þekilde tasarlanmýþtýr. Baðlantý, standartlara/normlara ve yerel ka­nunlara uygun olarak gerçekleþtirilmelidir.
Baðlantýyý yapmadan önce aþaðýdaki hususlarý kontrol ediniz:
zz
z sýnýrlayýcý valf ve elektrik ünitesi, cihaz
zz
yükünü kaldýrabilir olmalýdýr (veri
plakasýna bakýnýz);
zz
z elektrik besleme tesisatý yürürlükteki
zz
standartlara göre etkin bir toprak
baðlantýsýna sahip olmalýdýr;
zz
z kurulan cihaz için kullanýlan priz veya
zz
çok-kutuplu siviç kolaylýkla ulaþýlabilir
olmalýdýrlar.
Elektrik besleme kablosu cihazla bir­likte verilir.
Kabloya yüke uygun bir fiþ takýnýz ve uygun bir emniyet prizine takýnýz.
Direk tesisata baðlantý yapmak istiyor­sanýz, cihaz ile elektrik tesisatý/þebekesi arasýna kontaklar arasýndaki minimum açýklýðý 3 mm olan, yüke göre boyutlandýrýlmýþ ve yürürlükteki kanunla­ra uygun çok-kutuplu bir siviç yerleþtirmek gereklidir.
Sarý/yeþil toprak kablosu siviçten ay­rýlmamalýdýr.
Kahverengi faz kablosu (terminalin “L” klipsinden gelen) besleme þebekesinin fa­zýna devamlý takýlý durumda kalmalýdýr.
Her durumda, besleme kablosu hiç bir noktasýnda 90°C’den yüksek bir deðere ulaþmayacak þekilde konumlan­dýrýlmalýdýr.
En uygun bir güzergah örneði Þek. 6’da gösterilmiþtir. Kablo, mobilyaya yan yüzeyine sabitlenmiþ bantlarýn kullanýl­masý suretiyle, ocak üstlüðü altýndaki ci­haza hiçbir þekilde temas etmeyecek þekilde çekilir.
76
Elektrik besleme kablosunun deðiþtirilmesi
Eðer kablonun deðiþtirilmesi gerekir­se, uygulamanýn yoðunluðuna ve sý­caklýða uygun, sadece H05V2V2-F T90 tip kablolar kullanýnýz. Bununla birlikte, sarý/yeþil toprak kablosunun faz ve nötr kablolardan yaklaþýk 2 cm daha uzun ol­masý gerekir (Þek. 7).
Baðlantý yapýldýktan sonra ýsýtýcý elemanlarýný yaklaþýk 3 dakika çalýþtýrarak test ediniz.
Baðlantý terminal kapaðýný açmak ve baðlantý klipslerine ulaþmak için aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz:
zz
z bir tornavidanýn keskin ucunu,
zz
terminalin yan tarafýnda bulunan
çýkýntýya geçiriniz;
zz
z hafifçe bastýrarak yukarýya doðru
zz
kaldýrýnýz (Þek. 8).
Besleme/elektrik kablosunu deðiþtirme iþlemi, sadece teknik servis veya benzer vasýflý bir personel tarafýndan yapýlmalýdýr.
KABLO
KILAVUZU
Ankastre Montaj için servis
boþluðu
SERT BAKIR BORU VEYA ESNEK PASLANMAZ ÇELÝK BORU
EVET
ARKADAN GÖRÜNÜM
HAYIR
ARKADAN GÖRÜNÜM
Þek. 6
Þek. 7
Þek. 8
Nötr
Toprak (Sarý/Yeþil)
77
Çeþitli gaz tiplerine göre adaptasyon
Uçlarýn deðiþtirilmesi
1. Izgarayý çýkartýnýz.
2. Baþlýklarý ve alev daðýtýcýlarýný ocaktan çýkarýnýz.
3. 7 numaralý bir boru anahtarý ile uçlarý sökünüz ve çýkarýnýz (Þek. 9), çalýþýlan gaz tipine uygun olanlarla deðiþtiriniz (Bkz. “Brülör özellikleri” tablosu - syf.
14).
4. Yukarýda belirtilen iþlemleri ters sýrada uygulayarak parçalarý geri takýnýz.
5. Kalibrasyon plakasýný (gaz þebekesi baðlantý kýsmýnýn yanýna konumlandýrýlmýþtýr) yeni gaz tipine uygun olanla deðiþtiriniz. Bu plaka, cihazla birlikte verilen enjektör torbasý içerisinde bulunur.
Kullanýlan gaz basýncý öngörülenden
farklý (veya deðiþken) ise giriþ borusu baðlantýsý üzerine, cihazýn kullanýldýðý ül­kedeki yürürlükte bulunan normlara uygun olarak, kanalize edilen gazlar için uygun bir basýnç ayarlayýcýsý takýnýz.
Þek. 9
78
Minimum ayar
Minimum ayar için, aþaðýdakileri
uygulayýnýz.
1. Daha önceden açýklandýðý gibi ocaðý yakýnýz.
2. Musluðu minimum alev konumuna getiriniz.
3. Düðmeleri çýkartýnýz.
4. Þekil 10’da gösterilen bay-pas pinini ayarlayýnýz.
zz
z 20 mbar/13 mbar metan gazýndan likit
zz
gaza dönüþtürme yapýyorsanýz, bay­pas pinini sonuna kadar saatin tersi yönde döndürünüz.
zz
z Eðer likit gazdan 20 mbar’lýk metan
zz
gazýna dönüþtürme yapýyorsanýz, bay­pas pinini yaklaþýk 1/4 tur döndürünüz.
zz
z Eðer 20 mbar’lýk metan gazýndan 13
zz
mbar’lýk metan gazýna dönüþtürme yapýyorsanýz, bay-pas pinini yaklaþýk 1/4 tur döndürünüz.
zz
z Eðer likit gazdan 13 mbar’lýk metan
zz
gazýna dönüþtürme yapýyorsanýz, bay­pas pinini yaklaþýk 3/4 tur döndürünüz.
zz
z Her durumda, ocak tacýnýn tümünde
zz
küçük, homojen ve düzgün bir alev olmalýdýr.
5. Musluðu hýzlý bir þekilde maksimum konumdan minimum konuma çevirerek iþlem sonunda ocaðýn sönmediðinden emin olunuz.
Yukarýda açýklanan adaptasyon
iþlemleri, tezgah üstü ocaðýn mutfak mo­bilyasýna montajýndan ve kurulum þeklinden etkilenmeden kolayca yapýlabi­lir.
Þek. 10
Minimum ayarý için
bay-pas pini
79
Modüler mobilyalara ankastre montaj
Boyutlar milimetre cinsinden belirtilmektedir
SR
SR
744
A = Yardýmcý brülör SR = Yarý-hýzlý brülör R = Hýzlý brülör TC = Üç baþlýklý ocak brülörü
Bu tezgah/fýrýn-üstü ocak, derinliði
550 mm ile 600 mm arasýndaki mutfak mobilyalarýna yerleþtirilmek üzere tasarlanmýþtýr.
Ocaðýn boyutlarý þekil 11’de
belirtilmektedir.
TC
R
A
510
Þek. 11
80
Mobilya içine yerleþtirme ve montaj
Tezgah üstü ocak, þek. 12’de
gösterilen boyutlarda bir ankastre boþluðu olan bir mobilyanýn içerisine gömme þekilde monte edilebilir. Ankastre açýklýðý arka duvarýndan en az 55 mm mesafede olmalýdýr. Yüksekliði tezgah üstü ocaktan daha fazla olan olasý bir sað veya sol yan duvar/panel, üstteki boþluktan en az 150 mm uzakta olmalýdýr.
)
Ocaðýn mobilya içine ankastre montajý aþaðýda belirtildiði gibi gerçekleþtirilmelidir:
zz
z özel izolasyon contasýný, uçlarýn üst
zz
üste gelmeden birleþmesine özen göstererek boþluðun ön tarafýndaki kenarýndan 86 milimetre, yan kenarýndan ve arka kenarýndan 10 milimetre mesafede olacak þekilde yerleþtiriniz (bkz. þek. 13);
zz
z ortalamaya dikkat ederek ocak
zz
üstlüðünü mobilya boþluðuna yerleþtiriniz;
zz
z ocak üstlüðünü mobilyaya, cihazla
zz
birlikte verilen özel plakalar yardýmýyla sabitleyiniz (bkz. Þek. 14).
Vidalarýn çekiþ gücü, izolantý çizmeye yeterlidir, böylelikle izolantýn fazlalýk kýsmý kolaylýkla alýnabilir.
Ocak üstlüðünün kenarý, sývýlarýn
sýzmasýna karþý kesin bir koruma saðlayan su geçirmez bir çift labirent formasyon oluþturur.
Þek. 12
Þek. 13
izolant
Þek. 14
81
Yerleþtirme seçenekleri
Kapaklý, referans mobilya üzerine
Mobilyanýn yapýmýnda/hazýrlanmasýn­da, ocaðýn çalýþmasý sýrasýnda ýsýnan ocak kasasý ile olabilecek temaslarý göz önünde bulundurarak uygun önlemlerin alýnmasý gereklidir. Bu sorunu önlemek için tavsiye edilen çözüm, þekil 15’te gösterilmektedir.
Teknik servis müdahalesi sýrasýnda ocaðýn kilitlenmesine ve açýlmasýna olanak vermek için ocak altýndaki panel kolayca çýkarýlabilir tipte olmalýdýr.
Altýnda fýrýn olan tezgah üstüne
Boþluk þekil 12’de belirtilen boyutla­ra sahip olmalý ve etkin bir havalandýrmaya olanak tanýyan desteklerle donatýlmýþ olmalýdýr.
Aþýrý ýsýnmadan kaçýnmak için, kurulu­mun þekil 16 ve 17’de tanýmlandýðý gibi yapýlmasý gereklidir.
Elektriksel sebeplerden ötürü ve fý­rýnýn ön kýsmýnýn kolaylýkla çýkarýlabilme­si için ocak ve fýrýnýn elektrik baðlantýlarý birbirlerinden baðýmsýz olarak yapýlmalý­dýr.
Raflar veya havalandýrma bacasý, tezgah üstü ocaktan en az 650 mm me­safede bulunmalýdýr (Þekil 12).
Eðer ocaðýn üzerine 600 mm geniþliðinde bir baþlýk (aspiratör gibi) takýlacaksa, gerektiðinde takýlabilecek kapaðýn takýlabilmesi ve doðru þekilde kullanýlabilmesi için bu baþlýðýn yanýnda­ki mobilya üniteleri ocaktan en az 550 mm uzaða yerleþtirilmelidir (Þek. 12).
Þek. 15
FO 2044
a) sökülebilir mobilya paneli b) baðlantýlar için kullanýlabilir alan
Þek. 16
FO 2041
82
Þek. 17
FO 2042
Teknik servis ve yedek parçalar
Bu cihaz, fabrikadan sevk edilmeden önce uzman personel tarafýndan en iyi çalýþma performansý sunacak þekilde geliþtirilmiþ ve test edilmiþtir. Gereksinim duyulan her onarým ve geliþtirme iþlemi, maksimum dikkat ve özen gösterilerek yapýlmalýdýr.
Bu nedenle, ilgili durumlarda her zaman için ya Yetkili Satýcýya ya da en yakýn Teknik Servis Merkezine baþvurmanýzý; problemi, cihaz modelini (Mod.), ürün numarasýný (Prod. No.) ve imalat numarasýný (Ser. No.) belirtmenizi önemle tavsiye ederiz. Bu veriler, cihazla birlikte verilen enjektör torbasý içerisindeki veri etiketinde belirtilmektedir.
Ürünün üreticisi tarafýndan sertifikalý, bu marka ile iþaretli orijinal yedek parçalar sadece Electrolux Yetkili Servislerimizde bulunur.
Cihazýnýzýn kullanma ömrü 10 yýldýr.
Kullanma ömrü,üretici ve/veya ithalatçý firmanýn cihazýnýzla ilgili yedek parça temini ve bakým süresini ifade eder.
ÜCRETSÝZ TÜKETÝCÝ DANIÞMA HATTI 0 800 211 60 32
www.electrolux.com.tr
ÜRETÝM YERÝ: Electrolux Forli Factory Viale Bologna, 298 47100 Forli
83
Garanti/Müþteri hizmetleri
GARANTÝ ÞARTLARI
1. Garanti süresi, malýn teslim tarihinden itibaren baþlar ve
zz
z Fýrýn-Çamaþýr-Bulaþýk Makineleri-Soðutucu & Dondurucular-Split klimalar ve
zz
Mikrodalgalar 3 (ÜÇ) yýl.
zz
z Süpürge-Ocak-Asprirator-Davlumbaz-Su ýsýtýcýlarý-Küçük ev aletleri 2 (ÝKÝ) yýldýr.
zz
2. Malýn bütün parçalarý dahil olmak üzere tamamý Firmamýzýn garantisi kapsamýndadýr.
3. Malýn garanti süresi içerisinde arýzalanmasý durumunda, tamirde geçen süre ga-
ranti süresine eklenir. Malýn tamir süresi en fazla 30 iþ günüdür. Bu süre, mala
iliþkin arýzanýn servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamasý durumunda, malýn
satýcýsý, bayii, acentasý, temsilciliði, ithalatçýsý veya imalatçýsýndan birisine bildirim
tarihinden itibaren baþlar. Sanayi malýnýn arýzasýnýn 15 iþ günü içerisinde
giderilmemesi halinde, imalatçý veya ithalatçý; malýn tamiri tamamlanýncaya kadar,
benzer özelliklere sahip baþka bir sanayi malýný tüketicinin kullanýmýna tahsis etmek
zorundadýr.
4. Malýn garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iþçilik, gerekse montaj
hatalarýndan dolayý arýzalanmasý halinde, iþçilik masrafý, deðiþtirilen parça bedeli
yada baþka herhangi bir ad altýnda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yapýlacaktýr.
5. Malýn;
– Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydýyla bir yýl içerisinde,
ayný arýzayý ikiden fazla tekrarlamasý veya farklý arýzalarýn dörtten fazla ortaya çýkmasý sonucu maldan yararlanamamanýn süreklilik kazanmasý, – Tamiri için gereken azami sürenin aþýlmasý,
– Servis istasyonunun mevcut olmamasý halinde sýrasýyla satýcýsý, bayii, acentasý,
temsilciliði, ithalatçýsý veya imalatçýsýndan birisinin düzenleyeceði raporla arýzanýn tamirinin mümkün bulunmadýðýnýn belirlenmesi, durumlarýnda ücretsiz olarak deðiþtirme iþlemi yapýlacaktýr.
6. Malýn kullanma kýlavuzunda yer alan hususlara aykýrý kullanýlmasýndan kaynaklanan
arýzalar garanti kapsamý dýþýndadýr.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak çýkabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanlýðý
Tüketicinin ve Rekabetinin Korunmasý Genel Müdürlüðü’ne baþvurulabilir.
84
Buna göre
Electrolux’ün Electrolux, AEG-Electrolux, Progress markalý mamulleri için verdiði garanti, aþaðýdaki durumlarda geçerli olmaz.
– Kullanma Kýlavuzunda belirtilen talimatlarýn dýþýndaki kullanýmlar, – Tüketiciye teslimden sonra oluþabilecek kýrýk, çizik ve hasarlar (taþýma, çarpma,
düþürme, vs) – Mamulü; uygun olmayan elektrik tesisatýnda veya kullanýlmasý öngörülen voltaj
dýþýnda kullanma, – Gereken onarým için Yetkili Servise baþvurmadan önce Electrolux Yetkili Servis
Personeli dýþýnda bir kimsenin cihazýn onarýmýna, bakýmýna veya tadiline kalkýþmýþ
olmasý durumlarýnda, – Yukarýda belirtilen maddeler kapsamýnda olan arýzalar ücret karþýlýðý yapýlýr. – Arýzalarýn giderilmesi konusunda uygulanacak teknik yöntemlerin tesbiti ve
deðiþtirilecek parçalarýn saptanmasý tamamen firmamýza aittir. – Garanti Belgesi üzerinde tahrifat yapýldýðý mamul üzerindeki orijinal seri numarasý
kaldýrýldýðý veya tahrip edildiði taktirde bu belge hükümden düþer.
Garanti Belgesi’nin geçerlilik süresi 3 yýldýr ve onay tarihi esas alýnarak her yýl vize edilir. Geçerlilik süresinin dolmasýna müteakip 3 ay içerisinde vizesi yaptýrýlmayan belgeler geçersiz sayýlýr. Belgesi iptal edilen veya geçersiz sayýlan imalatçý ve / veya ithalatçýlara ayný ürün için 6 ay süre ile yeni belge tanzim edilemez.
ÝMALATÇI / ÝTHALATÇI FÝRMANIN ÜNVANI: ELECTROLUX Dayanýklý Tüketim Mamulleri Sanayi ve Ticaret A.Þ. MERKEZ ADRESÝ: Tarlabaþý Cad.No : 35 34437 Taksim / ÝSTANBUL TELEFONU: 0 212 293 10 20 (Pbx) FAX: 0 212 251 60 94 www.electrolux.com.tr
Ürününüz ile ilgili teknik sorunlarýn oluþmasý halinde bölgenizde size en yakýn Yetkili servisimiz ile irtibat kurabilmeniz için Tüketici Danýþma Merkezimizi arayýnýz
ELECTROLUX TÜKETÝCÝ DANIÞMA MERKEZÝ: 0 800 211 60 32 AEG-ELECTROLUX TÜKETÝCÝ DANIÞMA MERKEZÝ: 0 800 211 61 69
Lütfen Yetkili servisimizi aramadan önce aþaðýdaki bilgileri hazýrlayalým.
1. Ýsim ve adres bilgisi
2. Telefon numaranýz
3. Arýzanýn tam olarak tanýmlanmasý
4. Model-üretim numarasý ve seri numara bilgisi (Ürün üzerindeki etikette
mevcut)
5. Satýn alma tarihi.
* Unutmayýnýzki hizmetinizi garantili olarak yaptýrabilmeniz için faturanýzý ve diðer tüm servis hizmetlerine ait dokümanlarý Yetkili Servis’e ibra etmek zorundasýnýz.
85
MARKA
ONAY TARÝHÝ BELGE NO.
Ürün Grubu Electrolux AEG-Electrolux G. SÜRE
Split Klima 07.05.2003/14212 09.06.2004/ 19757 3 YIL Mikrdalga Fýrýn 14.11.2002/2082 27.03.2002/2639 3 YIL Solo Fýrýnlar 14.11.2002/2083 12.02.2002/2415 3 YIL Ocak 14.11.2002/2085 12.02.2002/2538 2 YIL Þofben/Termosifon 14.11.2002/2086 13.07.2004/20362 2 YIL Kurutma Makineleri 15.02.2002/8602 25.04.2002/6917 3 YIL Derin Dondurucular 16.10.2002/6431 16.10.2002/6432 3 YIL Elektrik Süpürgeleri 29.07.2002/1546 12.02.2002/2391 2 YIL Bulaþýk Makinalarý 29.07.2002/1547 12.02.2002/2392 3 YIL Soðutucular 29.07.2002/1548 12.02.2002/2393 3 YIL Aspiratör/Davlumbazlar 29.07.2002/1549 12.02.2002/2414 2 YIL Çamaþýr Makinalarý 29.07.2002/1552 12.02.2002/2390 3 YIL Ekmek Kýzartýcý 27.03.2002/5046 2 YIL Fritöz 25.04.2002/6234 2 YIL Hava Temizleyici 27.03.2002/5048 2 YIL Kahve Makinasý 27.03.2002/2640 2 YIL Meyva Sýkacaðý 25.04.2002/6233 2 YIL Mikser 25.04.2002/5409 2 YIL Saç Kurutma Makinasý 25.04.2002/5407 2 YIL Kettle Su Isýtýcý 16.10.2002/5820 2 YIL Ütü 27.03.2002/2641 2 YIL
Avrupa Garantisi
Bu cihaz, cihaz garanti belgesinde yazýlý veya kanunlarca belirlenen süre boyunca, kýlavuzun arkasýnda liste halinde verilen ülkelerin her birinde Elektrolux tarafýndan garantilidir. Eðer aþaðýda liste halinde belirtilen bu ülkelerin birinden diðerine taþýnýrsanýz, cihazýn garantisi de aþaðýdaki þartlar dahilinde sizinle birlikte yer deðiþtirmiþ olacaktýr:
zz
z Cihazýn garantisi, ürünün satýcýsý tarafýndan verilen geçerli bir satýn alma belgesinin
zz
ibrazý ile kanýtlayacaðýnýz tarih olan cihazý ilk satýn aldýðýnýz tarihte baþlar.
zz
z Cihazýn garantisi ayný süre için geçerli ve cihazýn bu özel modeli ve tipi için yeni
zz
ikamet edeceðiniz ülkede geçerli iþçilik ve parçalarla ilgili olarak ayný içeriðe sahip
olacaktýr.
zz
z Cihazýn garantisi, cihazý satýn alan ilk kiþiye mahsustur ve baþka bir kullanýcýya
zz
devredilemez.
zz
z Cihaz, Electrolux tarafýndan verilen talimatlar uyarýnca monte edilir ve kullanýlýr ve
zz
sadece ev içi kullaným amaçlýdýr, yani ticari kullaným amaçlý deðildir.
zz
z Cihaz, yeni ikamet edeceðiniz ülkede yürürlükte bulunan ilgili tüm kanunlar
zz
uyarýnca monte edilmelidir.
Bu Avrupa Garantisinin hükümleri, kanunlarca size tanýnan herhangi bir haktan etkilenmez.
86
87
www.zanussi.ru www.zanussi.com.tr
35694-7104 08/07 R.0
Loading...