Since the nameplate on your appliance will
no longer be accessible after instellation, we are
providing a duplicate nameplate herewith.
Please attache the plate in your users manual.
DSehr geehrter Kunde!
Da das Typenschild auf Ihrem Gerät mit
allenwichtigen Datenund Angabennachdem Einbau
nichtmehr zugänglichist, habenwir Ihnenein zweites
Typenschild beigelegt.
Bitte Typenschild in die Gebrauchsanleitung kleben.
DKKære kunde!
Typeskiltet som er placeret på pladens underside, vil efter indbygning i bordplade være svært
tilgængeligt.VibederDem derforpåsætte detmedfølgende ekstra typeskilt i brugsanvisningen.
NLGeachte klant!
Omdat het typeplaatje op uwapparaat, met
alle belangrijke gegevens na de montage niet meer
te zien is, hebben wij een tweede typeplaatje bijgevoegd.
FCher client!
Vu que la plaque signalétique de votre appareilavec sesdonnéeset caractéristiquesimportantes n’est plus accessible après l’encastrement, nous
vous en avons joint une seconde.Nous vous prions
de coller cette plaque signalétique dans votre mode
d’emploi.
PEstimado Cliente
Deoarece eticheta cu datele si caracteristicile aparatuluiDvs. numai este accesibiladupa montare,v-ampusladispozitieoadouaeticheta.
Va rugam sa lipiti aceasta eticheta în modul Dvs. de
întrebuintare.
Natpis (ploèica) s va¾nim tehnièkim podacima i oznakom modela sprave, æe poslije montiranja
sprave biti nepristupaèni, te Vam radi toga prila¾emo
duplikat.
Molimo Vas, da ovaj duplikat nalijepite u Va¹im uputama za rukovanje urejiajem.
HKedves Vásárlónk!
Mivel a beszerelés után a legfontosabb információkat tartalmazó adattábla már nem lesz
hozzáférhetõ a készüléken, mellékeltünk egy második adattáblát. Kérjük ragassza be ezt az adattáblát
a használati utasításba.
SLOSpoštovani kupec!
Ker tablica z oznakami na¹va em aparatu
po vgradnji v kuhinjsko omarico ne bo veè dostopna,
smo vam prilo¾ili dodatno tablico z oznakami, ki jo
prilepite v knji¾ico z navodili za uporabo.
CZVá¾ený zákazníku !
Proto¾e typový ¹títek Va¹eho pøístroje se
v¹emi dùle-¾itými daty a údaji nebude po vestavìní
pøístroje pøístupný, pøikládáme druhý typový ¹títek.
Prosíme Vás, vlepte tento typový ¹títek do návodu k
pou¾ití.
Uma vez que a placa sinalética do seu
aparelho, com informações e caracterísicas importantes, ficou inacessível depois de o aparelho
estar encastrado, nós damos-Ihe uma segunda. Pedimos-Ihe que cole esta placa sinalética nas suas
instruções de serviço.
FINHyvä asiakas!
Koska tämän laitteen tyyppikilpi kaikkine
tärkeine tietoineen on asentamisen jälkeen piilossa,
pyydämme Teitä liittämään tämän tyyppikilven oheisen kaksoiskappaleen käyttöohjeeseen.
PL
Na tabliczce znamionowej podano parametry urz±dzenia. Po ustawieniu urz±dzenia w zabudowie tabliczka bêdzie niewidoczna, dlatego
dol±czono drug± tabliczkê znamionow± któr± nale¿y
wkleiæ do instrukcji obs³ugi.
3
GBInstallation
The installation and connection may only be carried out by a licensed specialist. The statutory
regulations and the connection requirements of the
local electricity supply company must be complied
with. Moreover, the legislation concerning electrical
installationsstipulates that theuser ofan applianceis
also responsible that it isinstalled and used correctly
in accordance with these instructions.
Since only correct installation can ensure protection
against accidental contact with live parts, appliances
must only be used after they have been correctly
installed.
Dimensions
The appliance must only be installed in a totally
enclosed kitchen unit. The rear end of this enclosure
mayalsobeformedbythewalloftheroomagainst
which the unit is built. The upper face is formed by
eitherthework-top orthe sinkunit,whilethe sidewalls
of the kitchen unit and an intermediate base form the
ends around and underneath the appliance.
Dimensionsof the openingin thefront wallof theunit:
(height x width) 69 x 350 mm.
These various faces produce an enclosure for installing the appliance with the following minimum measurements:
(height x width x depth) 80 x 396 x 200 mm
Caution: To ensure that the control panel fits tightly
into theopening cut outfor it, thematerial formingthe
frontwall into whichthe controlpanel isto beinstalled
must be at least 16 mm thick.
When thisopening is cut, itis essential toensurethat
the dimensionsof the opening arestrictly adhered to.
The installation of the glass ceramic hot plate or the
cast iron hot plate into the work surface takes place
according to the separate instructionns.
1. Openthe lidof theterminalbox. Leadtheconnection cable to the terminal box and connectaccording to theconnection diagram on theinstrument
lid.
2. Ensure that all connections between the cooking
station and the flushmounted circuit box are correctly made (see the markings on the lid)!
4
3. Attention: A second rating plate must be affixed
in acleally visible position on the inside of the
pieceof furnitureunderneath. Therecessed plate
must be dismountable.
Electrical connection / feedline
1. The connection can be made directly or via a
socket installed on-site (ensure cable strainrelief
fitted). For direct connections:Allow about 1.2 m
cable length from the wall.
2. The mains connection cable used must be of the
type H05VV-F or of a higher rating.
3. The mains connection is to be carried out so that
threre isthe possibility of separatingallpoles with
a minimum contact opening of 3 mm.
4. The yellow/green earthed conductor flex coming
from thehob is integratedin the 21-poleplug.The
earthed conductor should be checked to ensure
it is connected correctly.
5. The connector boxes attached to the hob wiring
is now inserted in the 21-pole socket board located at the rear of the control panel.
6. The controlpanel is insertedin the openingin the
front wall of the kitchen unit.
Attention: The cable must not touch the cast hot
plate.
Only when the operations described above have
been completed can the fuses be replaced in the
mains supply and the control panel or hob used.
The appliance is only protected against accidental
contact when it has been fully installed in the kitchen
unit. The fuses must only be replaced or the main
switch turned on when installation is complete. The
appliance must be fitted and secured in accordance
with these installation and operating instructions.
We must stress the fact that we accept no liability for
any direct or indirect damage or injury resulting from
incorrect connection or from installation work carried
out by unauthorised persons.
When carrying out service work, the equipment
must be disconnected from the mains supply.
5
Dismounting
Beforethe controlpanel isremoved,the mainssupply
must be disconnected, then:
- the bottom of the enclosure (intermediate base)
must be removed or the plate at the front of the
control panel unscrewed.
- the retaining springs (B) on each side of the control
panel must be depressed and the box slid forward.
Operation
1. Cooking area front left-heat control knob
2-circuit
2. Cooking area rear left-heat control knob
3. Cooking area rear right-heat control knob
2-circuit
4. Cooking area front right-heat control knob
work-top
intermediatebase
controlpanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2-circuit regulator
The switches (1) and (3) are additional for 2-circuit
cooking plates.
Theswitchescanonlybeturnedtotheright.
With the combination of the panel-mounting control
panelandaglass ceramiccookingfieldequipped with
2-circuit heater, this feedback switches can be used
to switch on either one or both heating circuits of the
2-circuit cooking zones.
Connectionof the secondheating circuitis performed
by turning theadjustment togglebeyond theendstop
(perceptibleengagement).The secondheating circuit
is switched off by turning back the toggle to its zero
position.
For feedback control of the entire cooking field, the
same adjustment scale applies as for the quick cooking field.
Thisdescription isonlyvalidforglassceramiccooking
fields with 2-circuit heaters.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Ifthe controlpaneliscoupled toa castcooking trough
or a glass ceramic cooking field without 2-circuit
heater,theendstop switchofthe feedbackswitch has
no function. Thesame description then appliesas for
the «normal» control switch, except that the switch
does only be turned on to the limit stop.
6
Heat control knobs
The heat control knobs allow fully adjustable regulation ofthe heatoutput. Theycanbe turned bothto the
right and to the left. Each control knob has two stops
which are intended to clearly mark the division in the
range of cooking temperatures. The operating range
from «0» to the first stop (position 5) is the temperature range designed for keeping food warm and for
continuing a cooking process that has already been
commenced. The range from position «5» to the
second stop (position 10 - maximum) is for heating
food up or for starting the cooking process.
It is advisable to set the knob to position «10» when
the cooking process is initially started. In the case of
foodstuffs that require a cooking time of up to 20
minutes, the knob can be turnedbackto «0» and the
cooking process completed without any electricity
being used after the initial cooking process. In the
case of foodstuffs that require a longer cooking time,
the cooking process can be completed at a setting in
the1-5range.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
7
The correct pans
It is important that pans with regular flat bottoms are
used (standard pans designed for electric hotplates
or ceramic pots and pans) since pans with uneven
bottoms do not absorb sufficient heat from the cookingarea andthus leadto unnecessarilylong cooking
times. For the same reason, pans should not be too
small, but should have bottoms of the same size as
thecookingarea.
It should be ensured that the pan is always placed
exactly on the cooking area as shown by the markings.
This is the right kind of pan. It has a strong machinefaced bottom, absorbsthe heat well fromthe cooking
areaandprotectsitfromoverheating. Itis alittlelarger
than the cooking area and therefore shields it from
anything that might boil over.
This pan is too small and causesaconsiderable loss
of heat. In addition, if anything boils over it burns on
the cooking area and is very difficult to remove.
Wet pans should never be used and lids coated with
condensed steamshould never beplaced on unused
cooking areas. Dampness and steam cause calcium
deposits to build up with time.
Pots and pans with thin or buckled bottoms should
never be used sincethese cause the cooking area to
overheat. Ideally pans should have strong machinefaced bottoms.
8
Model and rating plate
The nameplate giving details of the model electrical
rating is located on the cover of the heater. When a
fault is reported, it is essential that the information
(model designationand serial number)shown on this
plate is quoted.
Thiswillsave anyadditionalexpense thatmightotherwise be incurred by our service engineer having to
make several trips.
Serialnumber
Affix 2nd nameplate
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modeldesignation
This appliance conforms with
EC-Directive Nummer
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
9
DEinbau
Das Einbauen und Anschliessen darf nur von
einer konzessioniertenFachkraft ausgeführt werden. D ie gesetz lichen Vorschriften und die An-
schlussbedingungen des örtlichen ElektrizitätsVersorgungsunternehmens müssen dabei eingehalten werden. Im übrigen ist für einen ordnungsgemässen Einbau und Betrieb - entsprechend dieser
Anweisung - nach dem Elektrotechnikgesetz auch
der Benützer der Geräte verantwortlich.
Da der Berührungsschutz spannungsführenderTeile
erst durch den fachgemässen Einbau erreicht wird,
dürfen die Geräte n ur in eingebautem Zustand in
Betrieb genommen werden.
Einbaumasse
Der Einbau des Gerätes muss in ein geschlossenes
Möbelteil erfolgen. Dabei kann der rückwärtige Abschluss auch die Gebäudewand sein. Der obere Abschluss ist durch die Tischplatte bzw. Spültischkombination gegeben, während nach der Seite die Möbelzwischenwände und nach unten ein Zwischenboden den Abschluss bilden.
Ausschnittmass der Möbelfrontplatte:
(H x B) 69 x 350 mm.
Dadurch ergibt sich eine Einbaunische mit folgenden
Mindestmassen:
(H x B x T) 80 x 396 x 200 mm.
Achtung: Damit eineinwandfreierHalt desSchaltkastens im Ausschnitt der Möbelfront gewährleistet ist,
muß die Plattenstärke der Vorderfront, in die der
Schaltkasten eingebaut wird, min. 16 mm, max. 22
mm betragen.
Beim Herstellen des Ausschnittes ist unbedingt zu
beachten, dass die angegebenen Ausschnittmasse
genau eingehalten werden!
Der Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes oder der
Gusskochplatten in die Tischplatte erfolgt gemäss
separater Anleitung.
1. Deckel des Anschlusskastens öffnen.
Anschlusskabel zum Anschlusskasten führen
und anschliessen gemäss Anschluss-Schema
auf dem Gerätedeckel.
2. Auf richtige Verbindung zwischen den Kochstel-
len und dem Einbauschaltkasten achten (siehe
Markierung auf dem Deckel)!
10
3. Achtung: Ein zweites Leistungsschild muss gut
sichtbarander Innenseitedes darunterliegenden
Möbels aufgeklebt werden.
Der Nischenboden muss demontierbar sein.
Elektrischer Anschluß / Zuleitung
1. Beim Anschliessen eine Kabellänge von ca. 1,2
m ab Wand vorsehen, dabei auf Zugentlastung
achten.
2. Als Netzanschlußleitung muß eine Leitung vom
Typ H05VV-F oder höherwertig verwendet werden.
3. Der Netzanschluß ist so auszuführen, daß eine
allpolige Trennmöglichkeit mit einer Kontaktöffnungsweite von min. 3 mm vorhanden ist.
4. Dievom Kochfeldkommende grün-gelbeSchutzleiterlitze ist in den 21Polstecker integriert.Wirksamkeit der Schutzleiterverbindung überprüfen!
5. Die an denKochplattenlitzen befestigten Stecker
gehäuse werden nun in den 21Polstecker an der
Rückseite des Schaltkastens eingesteckt.
6. Der Schaltkasten wird in die Einbauöffnung eingeschoben.
Achtung: Kabel darf Gusskochplatten nicht berühren.
Erst nach Abschluß der vorher angeführten Arbeiten
dürfen die Sicherungen in die elektrischen Zuleitungen eingesetzt und der Schaltkasten bzw. die
Kochmulde in Betrieb genommen werden.
Der Berührungsschutz ist nur im eingebauten Zustand des Gerätes sichergestellt. Sicherung oder
Hauptschalter erst nach Einbau des Gerätes einschalten. Das Gerät muß nach den Angaben dieser
Einbau- und Bedienungsanweisung in den Möbeln
eingebaut und befestigt werden.
Wir bitten dringend zu beachten, daß wir keine Haftung für mittel- und unmittelbare Schäden übernehmen, die durch falschen Anschluß oder unsachgemäßen Einbau verursacht werden.
Im Servicefall muß das Gerät vom Netz getrennt
werden.
11
Ausbau
Ausbau des Schaltkastens:
- Elektrische Verbindung muß unterbrochen sein.
- Nischenboden unterhalb des Schaltkastens ausbauen oder Schalterblende abschrauben.
- Beidseitig Haltefedern (B) eindrücken und Schaltkasten nach vorne schieben.
Bedienung
1. Kochzone vorne links - Zweikreis-
Energieregler
2. Kochzone hinten links - Energieregler
3. Kochzone hinten rechts - Zweikreis-
Energieregler
4. Kochzone vorne rechts - Energieregler
Der Zweikreisregler
Arbeitsplatte
Zwischenboden
Schaltkasten
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
DieSchalter (1)und(3) sindfür Zweikreiskochstellen.
Die Schalter sind nur nach rechts drehbar.
Bei der Kombination des Einbauschaltkastens mit
einem Glaskeramik -Kochfeld, das mit ZweikreisHeizkörpernbestückt ist, kannman mitdiesenSchaltern entweder einen oder beide Heizkreise der
Zweikreis-Kochzonen einschalten.
Die Zu sch altung des zweiten H eizk reises erfolgt
durch Drehen des Einstellknebels über den Endanschlag (spürbareRaste). Abgeschaltetwird der zweite Heizkreis durch Zurückdrehen des Knebels auf
Nullstellung.
Zur Regelung der gesamten Kochstelle gilt die gleiche Einstellskala wie bei der Blitzkochstelle.
DieseBeschreibung giltnur fürGlaskeramik-Kochfelder mit Zweikreis-Heizkörper.
Wenn der Schaltkasten mit einer Gusskochmulde
oder einem Glaskeramik-Kochfeld ohne ZweikreisHeizkörpergekoppeltwird,ist derEndanschlagschalter des Regelschalters ohne Funktion. Es gilt dann
dieselbe Beschreibung wie für den «normalen» Regelschalter, außer, dass der Schalter nicht über den
Endanschlag gedreht werden darf.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
12
Der Energieregler
Mit ihm kann man die jeweils gewünschte Heizleistung stufenlos einstellen. Er ist nach rechts oder
links drehbar. Der Regelschalter hat 2 Raststellen,
welche eine spürbare Bereichstrennung darstellen
sollen. Der Einstellbereich von «0» bis zur ersten
Raste (Stellung 5) ist der Warmhalte- oder Fortkochbereich. Von Stellung «5» bis zur zweiten Raste
(Stellung 10 Maximum) ist der Aufwärm- bzw. Ankochbereich.
Es wird empfohlen, beim Abkochen auf die höchste
Stufe «10» einzustellen.
Speisen miteiner Kochzeit biszu 20 Minutenkönnen
Sie nach dem Ankochen auf Stufe «0» stromlos fertigmachen. Speisenmit längerer Kochzeit lassen Sie
auf einer Stellung im Fortkoch- bzw. Warmhaltebereich fertiggaren.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
13
Das richtige Geschirr
In jedem Fall ist Geschirr mit ebenem Boden zu
verwenden (handelsübliches Elektrogeschirr bzw.
Geschirr aus demselben Glaskeramik-Material), da
unebene Töpfe und Pfannen die Wärme von der
Kochzonezu wenig abnehmenund dadurchzu lange
Ankochzeiten verursachen. Aus demselben Grund
sollten Sie nicht zu kleines Geschirr benutzen, sondern Geschirr, das in der Größe mit der Kochzone
übereinstimmt.
Achten Sie bitte auch darauf, dass das Geschirr
genau auf dieKochzonenmarkierungen gestellt wird.
Das ist der richtige Topf. Er hat einen starken, plangedrehten Boden, nimmt die Wärme der Kochzone
gut auf und schützt sie daher vor Überhitzung. Er ist
größer als die Kochzone und hält wie ein Sc hirm
Überlaufgut von ihr fern.
Dieser Topf ist zu klein und verursacht grosse Wärmeverluste. Außerdem brennt Überlaufgut auf der
Kochzone fest und kann nur mühsam entfernt werden.
Keine nassen Töpfe aufsetzen oder angedampfte
Topfdeckel auf unbenützten Kochzonen ablegen.
Nässe und Dampf führen mit der Zeit immer zu Kalkablagerungen.
Keine Geschirremit dünnen, verbogenenBöden verwenden.Sieverursachen eineÜberhitzungder Kochzone. Ideal sind starke, plangedrehte Böden.
14
Typenschild
Das Typenschild befindet sich auf dem Deckel des
Schaltkastens.Bei der Meldungeiner Störungsollten
Sieunbedingt dieModell-Bezeichnung unddie SerieNummer Ihres Gerätes mit angeben.
Es bleiben Ihnen so Mehrkosten wegen eventuell
mehrfachen Anfahrten des Kundendiensttechnikers
erspart.
Serie-Nummer
2. Typenschild einkleben
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell-Bezeichnung
Dieses Gerät entspricht den
EG-Richtlinien Nummer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
15
DKIndbygning
Indbygning og tilslutning må kun foretages af en
autoriseret fagmand. De lovbefalede reglementer
og tilslutningebestemmelser fra den lokale elforsyning skal overholdes.
Indbygningsenheden
Apparatet skalindbygges i etlukket modul. Bagsiden
må gerne være en husmur. Oversidegrænsen er en
arbejdsplade eller tabletopplade, og siderne afgrænses af køkkenmodulernes mellemvægge. Undersiden afgrænses af en mellembund.
Udskæringsmål på køkkenskabets frontplade:
(H x B) 69 x 350 mm.
Herved får man et indbygningshul med følgende
mindstemål:
(H x B x D) 80 x 396 x 200 mm.
BEMÆRK: For at sikre stabil indbygning af betjeningspanelet i udskæringen på køkkenskabet skal
frontpladen, hvori panelet indbygges, være mindst
16mm tyk.
Ved udskæringen er det absolut nødvendigt at overholde de givne mål meget nøje.
Indbygningen af det glaskeramiske kogefelt eller af
jernkogepladerne i bordpladen foretages i henholdtil
separat vejledning.
1. Åbn låget til kabeldåsen. Forbindelseskablet
føres he n til kabeldåsen og forbindes iht.
koblingsskemaet på apparatets låg.
2. Sørgforkorrektforbindelse mellemkogepladerne
og indbygningskontaktdåsen (se afmærkningen
på låget)!
3. OBS! Et ekstra effektskilt skal fastklæbes godt
synligt på indersiden af møblet nedenunder.
16
Elektrisk tilslutning / ledning
1. Tilslutningen kan foretages direkte eller over en
stikdåse på væggen (med trækaflastning). Ved
direkte tilslutning:Skal ledningen haveen længde
på ca. 1,2 m fra væggen.
2. Som netledning skal der anvendes en ledning af
typen H05VV-F eller højere kvalitet.
3. Nettilslutningen skaludføres således, atder eren
afbrydermulighed for alle poler med en kontaktafstand på min. 3 mm.
4. Det gul-grønne beskyttelseskabel, som kommer
fra kogepladen, er integreret i de to 21-polede
stik. Kontroller, at beskyttelseslederforbindelsen
fungerer!
5. Stikkene,som er fastgjortpå kogepladekablerne,
sættes nu ind i det 21-polede stik, som sidder på
bagsiden af betjeningspanelet.
6. Betjeningspanelet skubbes ind i indbygningshullet.
OBS: Kablerne må ikke berøre jernkogepladerne.
Først når alt dette er udført, må sikringerne til de
elektriske tilledninger sættes ind, og betjeningspanelet hhv. kogepladen tages i brug.
Betjeningspanelet er kun berøringssikkert,når apparatet erindbygget. Sikringerneeller hovedafbryderen
må førstkobles ind,når enhedener indbygget. Apparatet skal indbygges og fastgøres i henhold til denne
indbygnings- og brugsanvisning.
Vi gør undtrykkeligt opmærksom på,at vi ikke hæfter
for direkte eller indirekte skader, som forårsages af
forkert tilslutning og ufagkyndig indbygning.
Ved service skal strømmen til apparatetafbrydes.
17
Afmontering
Afmontering af betjeningspanelet:
- Strømtilførslen skal være afbrudt.
- Nichebunden underbetjeningspaneletfjernes, eller
kontaktafskærmningen skrues af.
- Holdefjedrene (B) på begge sider trykkes ind, og
betjeningspanelet skubbes fremad.
Betjening
1. Kogefeltet forrest til venstre - energiregulator
for to-kreds
2. Kogefeltet bagest til venstre - alm. kogefelt
3. Kogefeltet bagest til højre - energiregulator
for to-kreds
4. Kogefeltet forrest til højre - alm. kogefelt
To-kreds-regulatoren
bordplade
mellemplade
betjeningspanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kontakterne (1) og (3) er til to yderligere tokredskogeplader.
Kontakterne kan kun drejes til højre.
Ved kombinationen af indbygningskontaktpanelet
med et glaskeramisk kogefelt,der er udstyret med et
to-kreds-varmelegeme, kan man med denne kontakt
enten tilslutte den ene eller begge to-kreds-kogefelters varmekredse.
Tilkoblingen af den andenvarmekredssker ved drejning af indstillingsgrebet ud over endestillingen
(mærkbart hak). Den anden varmekreds bliver ved
tilbagedrejning af grebet koblet fra ved at sættes på
nulstilling.
Til regulering af hele kogefeltet gælder den samme
indstillingsskala som ved lynkogeplader.
Denne beskrivelse gælder kun for glaskeramiskekogefelter med to-kreds-varmelegemer.
Hvis betjeningspaneletbliver koblet til en støbt kogeplade eller et glaskeramisk kogefelt uden to-kredsvarmelegeme, er regulatorkontaktens s lu tstillingskontakt udenfunktion.Så gælder den sammevejledning som for den «normale» regulatorkontakt med
den undtagelse, bortset fra, at kontakten ikke må
drejes ud over endestoppet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
18
Energiregulator
Med denne knap kan man trinløst indstille den ønskede varmetilførsel. Den kan drejes til højre eller
venstre. Knappen har 2 rastestillinger, der giver en
mærkbar områdeafgrænsning. Indstillingsområdet
fra «0» til første rast (trin 5) er varmholdnings- og
viderekogningsområdet. Fra trin «5» til anden rast
(trin max. 10) er opvarmnings- og opkogningsområde.
Det anbefales at indstille på højeste trin «10» for at
bringemaden ikog. Madmeden kogetidoptil 20min.
kan færdigkoges på «0» uden yderligere strømtilførsel. Mad med længere kogetid kan færdigkoges på
viderekognings- eller varmholdningsområdet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
19
Det rigtige kogegrej
Brug kun gryder med helt plan bund (almindelige
gryder, evt.gryder af samme glaskeramiskemateriale), idet gryderogpander med hvælvet bund optager
for lidt af varmen fra kogefeltet, hvilket forårsager for
lange kogetider. Derfor bør der heller ikke anvendes
gryder med for lille bunddiameter, men gryder hvis
bunddiameter svarer til kogefeltet.
Vær opmærksom på, at gryden står nøjagtig på kogefeltets markering.
Dette er denrigtigegryde. Den har entyk,planslebet
bund,optagervarmen frakogefeltetgodt ogbeskytter
den således feltet mod overophedning. Den er lidt
større end kogezonen og virker således afskærmende ved overkogning.
Denne gryde er for lille og giver et stort varmetab.
Endviderevil madvarerfra enevt. overkogningbrænde fast på kogefeltet, og dette er vanskeligt at
rengøre.
Der må ikke sættes våde gryder på kogefeltet. Låg
med kondensvandmå ikkelæggespå kogefelter,der
ikke benyttes.Væde ogdamp vil medtiden forårsage
kalkaflejringer.
Der må ikke anvendes gryder med tynd og hvælvet
bund. De forårsager en overophedning af kogefeltet.
Gryder med tyk planslebet bund er ideelle.
20
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på varmepladens låg. Ved
reklamationskal De ubetingetoplyse Deres apparats
model-betegnelse og serie-nummer.
Serie-nummer
Klæbdet2.typeskilt
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model-betegnelse
Dette apparat opfylder kravene i
EU-direktiv
73/23/EØF, 89/336/EØF, 93/68/EØF
21
NLInbouw
Het inbouwen en aansluiten mag alleen door een
erkende vakman worden uitgevoerd.De wettelijke
voorschriften en de aansluitvoorwaarden van het lokale elektriciteitsbedrijf moetendaarbijworden opgevolgd. Overigens dr aagt volgens de wettelijke
voorschriften m.b.t. elektrische installaties ook de
gebruiker verantwoordelijkheid voor een correcte
montage en een juist gebruik.
Om aanraking met spanningvoerende delen te voorkomen, mogen de apparaten uitsluitend in gemonteerde toestand in gebruik worden genomen.
Afmetingen
Het apparaat moet in een afgesloten deel van het
keukenblokgemonteerd worden.Als achterwandkan
echterook eenvaste muurdienen. Aande bovenkant
wordt het apparaat door het werkblad,resp. het aanrecht afgedekt, terwijl aan weerszijden ervan de
tussenwanden enaande onderkant een bodemplaat
de afsluiting vormen.
De opening in het voorpaneel:
hoogte x breedte: 69 x 350 mm.
Zodoende wordt een inbouwruimte van minimaal de
volgende afmetingen verkregen:
hoogte x breedte x diepte: 80 x 396 x 200 mm
Waarschuwing: Opdat de schakelkast goed in de
opening van de voorplaat vastgezet kan worden,
moet de voorplaat minimaal 16 mm dik zijn.
Het is van essentieel belang, dat de uitsnijdingen
waarin de schakelkastwordt aangebracht, nauwkeuriginachtwordengenomen.
Het inbouwen van het glaskeramische-kookplateau
of van de gietijzeren kookplaat in het aanrechtblad
wordt in een aparte instructie besproken.
1. Deksel van de aansluitdoos openen. Aansluitka-
bel naar de aansluitdoos voeren en aansluiten
volgenshet aansluitschemaop hettoesteldeksel.
2. Let op dat de verbinding tussen de kookplaat en
de schakelkast juist is. Raadpleeg de aanwijzing
op de deksel.
3. Opgelet! Een tweede typeplaatje moet goed
zichtbaar op de binnenkant van het zich daaronder bevindende meubel worden geplakt.De nisbodem moet demonteerbaar zijn.
22
Elektrische aansluiting / voeding
1. Indien het apparaat d.m.v. een «vaste aanslui-
ting» ophet lichtnet wordtaangesloten, dan dient
de aansluiting onderbroken te kunnen worden
door middel van een meerpolige schakelaar. De
schakelar mag de aardverbinding niet onderbreken en de kontakt-afstanden dienen minstens 3
mm te zijn.
2. As leiding voor voor aansluiting op het lichtnet
moet een kabel van het type H05VV-F of
hoogwaardiger worden gebruikt. De kabel moet
door middel van een trekontlasting geborgd zijn.
3. Overtuig u ervan dat de aardverbinding en aan
hetlichtnet enin detwee14-polige verbindingsteker korrekt is.
4. De bevestigde verbindingsstekers van het schakelpaneel worden nu aangesloten op de twee
kontrastekers van het kookplateau met overeenkomstige busaansluitingen.
5. Het schakelpaneel wordt in de inbouwopening
geschoven.
Opgelet: De kabel mag gietijzeren kookplaat niet
raken.
Pasals debovengenoemde handelingenverrichtzijn,
mogen de smeltbeveiligingen in de elektrische leidingen geplaatstworden en kan men deschakelpaneel,
resp. de kookplaat in gebruik nemen.
De aanrakingsbeveiliging is slechts in ingebouwde
toestand gewaarborgd. Smeltbeveiligingen of hoofdschakelaar pas na inbouw van het apparaat inschakelen. Hetapparaat moet volgensde aanwijzingen in
dit m ontage- en gebruiksvoorschrift worden ingebouwd en vastgezet.
Wij maken u er met nadruk op attent, dat wij geen
aansprakelijheid aanvaarden voor defecten, die direct of indirect voortvloeien uit het verkeerd aanshuiten.
Bij een service-beurt moet het toestel van het
stroomnet worden gescheiden.
23
Het d emonteren
Het demonteren van de schakelkast:
- de stroom moet uitgeschakeld zijn.
- de tussenbodemonder de schakelkastverwijderen
ofde voorplaatvan deschakelkastlosschroevenen
verwijderen.
werkblad
- de klemveren(B) aanbeide kantenvan deschakelkast indrukken en de kast naar voren schuiven.
Bediening
1. kookzone linksvoor - tweekrings
energieregelaar
2. kookzone linksachter - warmteregelaar
3. kookzone rechtsachter - tweeings
energieregelaar
4. kookzone rechtsvoor - warmteregelaar
De tweekringsregelaar
De schakelaars (1) en (3) zijn speciaal voor tweekringskookplaten.Deschakelaarskunnenalleen naar
rechts gedraaid worden.
Bij kombinatie van de inbouwschakelkast met een
glaskeramische kookplaat die voorzien is van een
tweekringsverwarming, kan met deze schakelaar of
één ofbeide verwarmingskringen vandetweekringskookzone ingeschakeld worden.
tussenbodem
schakelkast
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
De twe ede verwarmingskring wordt ingeschakeld
door de instelschak elaar over de eindaanslag te
draaien(voelbarerust). Uitgeschakeldwordt detweedeverwarmingskringdoor deschakelaar terugop nul
te draaien.
Voor het regelen van de hele kookplaat gelden dezelfde instellingen als bij de snelkookplaat.
Deze beschrijving geldt alleen voor glaskeramische
kookplaten met tweekringsverwarming.
Bij koppeling van de schakelkast met een gietyzeren
kookplaat of met een glaskeramische kookplaat zonder tweekringsverwarming isde eindaanslagschakelaar van de regelschakelaar zonder functie. In dit
gevalgeldt dezelfdebeschrijving alsvoor de«normale» regelschakelaar;met dienverstande dat deschakelaar niet verder dan de eindaanslag gedraaid mag
worden.
24
De warmteregelaar
Met de warmteregelaar kan men steeds precies de
warmtegraadaangeven, diemenwenst. Deknop kan
zowel linksom als rechtsom gedraaid worden. De
warmregelaar heeft twee regelbereiken, die een onderverdeling in de kooktemperaturen markeren. Het
gebied van «0» tot de eerste tussenstand «5» is
bedoeld om de gerechten warm te houden of doorte
laten koken. Vanaf «5» tot het maximum «10» is
bedoeld voor het opwarmen of aan de kook brengen
van de gerechten.
Hetwordt aanbevolenbij hetaan de kookbrengen de
hoogste stand «10» in te stellen. Gerechten met een
kooktijd tot 20 minuten kunt u, na het aan de kook
brengen in stand «10», gaar laten koken bij uitgeschakelde stroom in stand «0». Gerechten met een
langere kooktijdlaat u op eenstand in het doorkook-,
resp. warmhoudbereik gaar koken.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
25
Het juiste kookgerei
Het is belangrijk pannen met een vlakke bodem te
gebruiken (de speciaal voor elektrisch koken gemaakte pannen), omdat oneffen pannen de warmte
van de kookplaat slechts ten dele absorberen en
daardoor langere kooktijden veroorzaken. Om dezelfde reden moet u niet te kleine pannengebruiken,
maarpannen dieeenzelfde diameterals dekookplaat
hebben.
Ditis de juistepan. Hijheeft eendikke, vlakgedraaide
bodem, neemt de warmte van de kookplaat goed op
en beschermt daardoor de kookplaat t egen oververhitting. Hij is een beetje groter dan de kookplaat en
beschermt deze bij overkoken.
Deze pan is te klein en veroorzaakt een groot warmteverlies. Bovendien brandt het overlopende
kookvocht in de kookplaat in en kan daarvan slechts
met moeite verwijderd worden.
Geen natte pannen of deksels met condenswater op
ongebruikte kookplatenleggen. Vocht en stoomkunnen na verloop van tijd kalkaanslag veroorzaken.
Geen pannen met dunne, holle bodems gebruiken.
Ze ver oorz aken oververhitting van de kookplaat.
Ideaal zijn dikke, vlakgedraaide bodems.
26
Technische gegevens
Het typeplaatje met de technische gegevens bevindt
zich op het deksel. Bij het melden van een storing
dient u de type-aanduiding (serienummer,modelomschrijving) van uw apparaat aan te geven.
Zo blijven u onnodige voorrijdkosten bespaard.
Seriennummer
e
2
typeplaatjeplakken
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelomschrijving
Dit apparaat voldoet aan
de EG-richtlijn
73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
27
FMontage
Le montage et le raccordement sont à effectuer
seulment parun spécialiste concessionnaire. Les
prescriptions légales et les conditions de raccordement des Services électriques locaux sont à respecter.
Du reste, l’utilisateurest aussiresponsable, selonles
prescriptions relatives à l’électrotechnique, et doit
assurer un montage et une utilitsation adéquate, en
correspondance avec cette notice.
Du fait qu’une protection de contact avec les pièces
sous tension électrique n’est possible qu’après un
montage adéquat, les appareils ne doivent être mis
en marche que quand ils sont montés.
Cotes d’encombrement
Le montage de l’appareil doit être effectué dans un
élément de meuble entièrement fermé. Le fond du
meuble peut aussi être constitué par le mur, même
contre lequel celui-ci est adossé, la fermeture de la
partie supérieure est faite par la table elle-même ou
par l’évier, alorsque les côtés sont fermés au moyen
de panneauxde séparation etle bas aumoyen d’une
plaque.
Dimensions de la découpe dans la partie frontale:
(H x L) 69 x 350 mm.
On obtient ainsi un logement aux cotes d’encombrement minimum de:
(HxLxP)80x396x200mm.
Attention: Pour garantir une fixation impeccable du
boîtierde commande dansla découpurede la façade
du meuble, il faut que le panneau de façade dans
lequel le boîtier de commande doit être logé ait une
épaisseur d’au moins 16 mm.
En pratiquant les découpes, il faut absolument veiller
à ce que les cotes soient exactement respectées!
Le montage du champ de cuisson vitrocéramique ou
des plaques de cuisson en fonte dans le plateau de
la table est à effectuer selon les instructions
séparées.
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
Amenerlecâble d’alimentationjusqu’auboîtier et
le raccorder selon le schéma de raccordement
indiqué sur le couvercle.
2. Vérifier si la liaison entre les points de cuisson et
le coffret de commande intégré est bien correcte
(voir les indications sur le couvercle)!
28
3. Attention: Unedeuxièmeplaquettedepuissance doit être colléede manière bien visible à l’intérieur du meuble se trouvant dessous. Le fond de
la niche doit être démontable.
Raccordement électrique / câble
d’alimentation
1. Le raccordement est à effectuer directement ou
au moyen d’une prise de courant incombant au
maître de l’ouvrage (décharge de traction). Lors
du raccorement direct:
Prévoir câble de longueur 1,2 m à partir de la
paroi.
2. Pour leraccordement auréseau, utiliseruncâble
de type H05VV-F ou de valeur plus élevée.
3. Le raccordement au réseau est à effectuer de
manière à permettre une séparation de tous les
pôles avec une ouverture de min. 3 mm.
4. Le fil pourprisede terre marqué en vert et jaune,
est integré dans la fiche à 21pôles. Faites attention aux sécurités. Contrôlez l’efficacité du branchement de la prise de terre!
5. Enficher les boîtiers à connecteurs fixés au bout
des tresses des plaques dans la fiche à 21 pôles
disposées au dos du tableau de commande.
6. Introduire le tableau de commande dans la
découpe.
Attention: Le câble ne doit pas toucher les plaques
de cuisson en fonte.
Ce n’est qu’une fois les opérations ci-dessus terminées que l’on établira le circuit avec les conducteurs d’alimentation et que l’on fera fonctionner le
tableau et la platine.
La protection contre le toucher n’est garantie que
lorsque l’appareil est encastré. Le coupe-circuit ou
l’interrupteur principal ne doivent être enclen chés
que lorsque l’appareil est encastré. L’appareil doit
être encastré et fixé conformément aux indications
figurant dans ces instructions de montage et de service.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait
que nous n’assumons aucun responsabilité pour des
avaries découlant directement ou indirectement d’un
mauvais branchement ou d’un montage incorrect.
En cas de service, couper l’appareil du réseau.
29
Démontage
Démontage du boîtier:
- Le courant doit être débranché.
- Enlever lepanneausitué sousle boîtierou dévisser
et enlever le tableau de bord.
- Presser des deux côtés sur les ressorts de fixation
(B) et glisser le boîtier vers l’avant.
Plaque de
travail
Fond
intermédiaire
Utilisation
1. Zone de cuisson avant gauche
- régulateur d’énergie à deux circuits
2. Zone de cuisson arrière gauche
- régulateur d’énergie
3. Zone de cuisson arrière droit
- régulateur d’énergie à deux circuits
4. Zone de cuisson avant droit
- régulateur d’énergie
Zones de cuisson à double circuit
Les commutateurs (1) et (3) sont prévus en
supplément pour les zones de cuisson à double circuit.
Les commutateurs ne peuvent être tournés que vers
la droite.
En casde combinaison d’untableau de commandeà
encastreretd’unplandecuissonenvitrocéramique
équipé d’une zone de cuisson à double circuit ces
commutateurs permettent d’enclencher soit un seul,
soit les deux circuits de chauffe d’une telle zone.
Pour enclencher le second circuit, tourner le bouton
au-delàdela butée(déclicsensible).Pourdéclencher
le second circuit, ramener le bouton jusqu’à la position zéro.
Boîtier de
commutation
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
Pour le réglage de la zone de cuisson entière, la
graduation est la même que pour la zone de cuisson
ultrarapide.
Cettedescriptions’applique uniquementaux plansen
vitrocéramiquedotés d’unezone decuisson àdouble
circuit.
Lorsque le tableau de commande est associé à une
plaque decuisson en fonte ouà un plan envitrocéramique sans zone de cuisson à double circuit, le
commutateur à butée de fin de course est sans effet.
La description est alors celledestinée aux commutateurs dits «normaux», à moins que le commutateur
ne puisse être tourné plus loin que sa butée finale.
30
Régulateur d’énergie 1 zone
Grâce à celui-ci on peut chaque fois indiquer une
puissance de chauffe, sans devoir y aller graduellement. On peut le manœuvrer vers la droite ou vers la
gauche. L’interrupteurde réglage comporte deuxpositionsintermédiaires quirendent possibleun résultat
parfait. La position de «0»jusqu’à la 1re position «5»
sertà garderau chaudou àune cuissoninterrompue.
De la position «5» à la position max. «10» est la
position indiquée pour cuisiner ou rôtir.
Pour le rôtissage, il est conseillé d’employer la positionla plusélevée «10».Les platsdemandantplus de
20 minutes decuissonpeuvent, après avoir été«saisis» - à la position«10» et continuer la cuisson sur la
position «0» - sans courant. Des mets exigeant un
temps de cuisson plus long peuvent continuer de
cuiresur uneposition prévuepour«garder auchaud»
qui accumule la chaleur.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
31
Les ustensiles à utiliser
Il y a lieu, dans tous les cas, d’utiliser des ustensiles
de cuisson ayant un fon d plat (ustensiles pour
plaques électriques d’un ty pe commercial courant et
vaisselle exécutée dans la même vitrocéramique),
étant donnéque despots et casserolesà fondirrégulier absorbent trop peu de chaleur de la zone de
cuisson et engendrent ainsi des temps de cuisson
beaucoup trop longs. Pour la même raison, vous ne
devriez pas vous servir de vaisselle trop petite, mais
utiliser des ustensilesayant lamême grandeur quela
zone decuisson. Nousvousprionsde veiller àce que
les ustensiles soient placés exactement dans les
marques de délimitation des zones de cuisson.
Voilà la cocotte correcte. Elle possède un fond épais
usiné par surfaçage, absorbe la chaleur de la zone
de cuisson etprotège ainsi lazone de cuisson contre
un échauffement excessif. Elle est un peu plus grande que la zone de cuisson et la protège ainsi contre
tout ce qui pourrait déborder.
Cette cocotte est trop petite et engendre de grandes
déperditions thermiques. En outre, les aliments qui
débordents’accrochentsur lazonede cuissonet sont
difficiles à enlever.
Ne pas poser de cocottes mouillées sur une zone de
cuisson, ni placer de couvercle recouvert de vapeur
sur des zones de cuisson non utilisées. L’humidité et
la vapeur engendrent avec le temps des dépôts de
tartre.
Ne jamais utiliser d’ustensiles de cuisson ayant un
fond minceou tordu. Ils engendrentun échauffement
excessif de la zone de cuisson. Ce qui est idéal, ce
des fonds épais usinés.
32
Etiquette signalétique
L’étiquette signalétique se trouve sur le couvercle
supérieur du réchaud. En cas de panne, il est indispensable d’indiquerletype de l’appareil (désignation
de modèle) et le numéro de série.
Vouséviterez ainsitous lesfraissupplémentairesdûs
à des visites ultérieures du technicien.
Numéro de série
ème
2
plaquette
signalétiqueà coller
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Designation de modèle
Cet appareil est conforme
àladirective
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 93/68
33
PMontagem
A montagem e a ligação so devem ser feitas por
um técnico doconcessionário. As normas legaise
as condições de ligação da empresa local de distribuição de energia eléctrica tem de ser respeitadas.
Porém a legislação sobre instalações eléctricas estipula que o utilizador de um aparelho é também
responsável porverificar se ainstalação estáfeita de
forma correcta e de acordo com estas instruções.
Uma vez que só uma correcta instalação garante a
protecçãocontra umeventual contactocomas partes
eléctricas, os aparelhos só devem ser postos a funcionar depois de correctamente instalados.
Dimensões
A montagem do aparelho só deve ser feita num
elemento de um móvel completamente fechado. O
fundo do móvel pode também ser constituído pela
parede da cozinha contra a qual o móvel está encostado. A parte superior pode ser constituída pela
bancada de trabalho ou pelo lava-loiças, enquanto
que as partes laterais são fechadas com as paredes
do armário e a parte da baixo com um fundo intermédio.
Dimensõesdaaberturanafrentedomóvel(alturax
largura) 69 x 350 mm.
Obtemos um nicho para a instalação do aparelho
com as medidas mínimas seguintes:
(altura x largura x profundidade) 80 x 396 x 200 mm.
Atenção: Paragarantirumaboa fixaçãodo painelde
comandos à aberturada fachada do móvel, a espessura domóvel no qual opainel de comandosvai ficar
enastrado deve ser de pelo menos 16 mm. Quando
fizer a abertura certifique-se que as medidas foram
cuidadosamente respeitadas.
A instalação da placa térmica de vidro cerâmico ou
dos discosno tampodobalcão éfeitade acordocom
as instruções dadas separadamente.
1. Abrir a tampa da caixa de ligações. Conduzir o
cabo de ligação à caixa de ligações e fazer as
ligações conforme se indica no esquema que se
encontra na tampa do aparelho.
2. Verificar a ligação correcta entre os discos e a
caixa de ligações (ver a marcação na tampa).
34
3. Atenção:Umasegunda chapade características
tem de ser colada nolado de dentro do móvel. O
fundo comnichos tem de poderser desmontado.
Ligação eléctrica / Cabo de alimentação
1. A ligação pode ser feita directamente, ou por
meio dumatomada (comeliminação deforças de
tracção). No caso de ligação directa:Prever um
cabodecercade1,2mdecomprimentoapartir
da parede.
2. Parao cabode alimentaçãodeveserutilizadoum
condutor do tipo H05VV-F, ou superior.
3. A ligação à rede deve ser feita c om inclusão da
possibilidadede seccionamentocom umalargura
de abertura dos contactos de 3 mm no mínimo.
4. Ofio terraverde/amarelo provenientedaplaca de
cozinhados é integrado na ficha de 21 polos.
Verifique a correcta ligação à terra.
5. Ligue a ficha da placa de cozinhados à ficha de
21 polossituada portrásdo painelde comandos.
6. Introduza o painel de comandos na abertura do
armário.
Atenção: Ocabo nãopoderáentrar emcontactocom
os discos.
Apenas quando as operações acima descritas estiverem terminadas, se poderá estabelecer o circuito
com os condutores de alimentação e se poderá por
a funcionar o painel e a placa.
O aparelho só está protegido contra um contacto
acidentalquandoestiver completamenteinstalado no
armário da cozinha. O corta-circuito ou o interruptor
principal só devem ser ligados depois de o aparelho
estar encastrado. O aparelho deve ser encastrado e
fixo de acordo com as indicações constantes nestas
instruções de montagem e de serviço. Chamamos a
sua atenção para o facto de não assumirmos qualquer responsabilidade pelas avarias decorrentes, directa ou indirectamente, de uma má ligação ou de
uma montagem incorrecta.
Em caso de assistência técnica, o aparelho tem
de ser desligado da corrente.
35
Desmontagem
Desmontagem do painel de comandos:
- A corrente eléctrica deve estar desligada.
- Retire o fundo intermédio situado sob o painel ou
desaparafuse a parte frontal do painel.
- Faça pressão de ambos os lados sobre as molas
defixação (B)e façadeslizar opainelde comandos
para a frente.
Utilização
1. Zona de cozinhados dianteira esquerda
- Regulador de energia com dois circuitos
2. Zona de cozinhados traseira esquerda
- regulador de energia
3. Zona de cozinhados traseira direita
- regulador de energia com dois circuitos
4. Zona de cozinhados dianteira direita
- regulador de energia
bacadadetrabalho
fundointermédio
paineldecomandos
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Zonas de cozinhado de duplo circuito
Os comutadores1 e 3 foram previstospara as zonas
de cozinhado com um duplo circuito.
dos de encastrar com uma placa vitrocerâmica equipadacomuma zonade cozinhadosdeduplo circuito,
estes comutadores permitem ligar só um ou os dois
circuitos de aquecimento dessa zona.
Para ligaro segundo circuito,rode o botão paralá do
ressalto de fim de curso (travamento perceptível).
Para desligar o segundo circuito rode o botão para
trás até à posição zero.
Para a regulação da zona inteira de cozinhados, a
graduação é mesma que paraa zona de cozinhados
ultra-rápida.
Esta descrição aplica-se unicamente às placas vitrocerâmicas dotadas de uma zona de aquecimento
com duplo circuito.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
36
Se o painel de comandos estiver ligado a uma placa
eléctrica, ou vitrocerâmica semzona de duplo circuito,ocomutadorderessaltodefimdecursonãotem
qualqer função. A mesma descrição aplicase aos
comutadores «normais» com a diferença de que
estes só rodam até ao ressalto de fim de curso.
Botões de regulação de aquecimento
Permitem o ajuste contínuo da potência de aquecimento desejada. Podem rodar-se para a direita ou
para a esquerda. Cada botão de regulação tem dois
ressaltosque representamaseparaçãobem definida
das duas zonas de temperatura de cozinhados. A
zona de regulação de «0» até ao primeiro ressalto
(posição 5), corresponde à temperatura própria para
manter a comida quente e para continuar um cozinhado em lumebrando. A zona daposição«5» até ao
segundo ressalto (posição 10 - máximo), corresponde à temperatura própria para aquecer comida ou
iniciar um cozinhado.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Recomendamos que coloque o botão na posição
máxima «10» para iniciar a cozedura rápida.
Na preparação de pratos que necessitem de um
tempo de cozedurainferior a 20 minutos,pode voltar
a rodar o botão para a posição «0» depois de ter
atingido a fase de cozedura rápida, completando
assimo cozinhadosemgastar maisenergia.Nocaso
de pratos que necessitem deum tempo de cozedura
mais prologado, a sua preparaçãopode ser terminadanazonaderegulaçãode1a5.
37
Recipientes adequados
É importante que utilize recipientes de cozinha com
o fundo liso (recipientes próprios para placas eléctricas ou ou vitrocerâmicas ou tachos e panelas em
cerâmica), uma vez que recipientes com o fundo
irregular absorvem muito pouco calor da zona de
cozinhados necessitando assim de um tempo de
cozedura muito mais longo. Pela mesma razão não
deve utilizar recipientes muito pequenos, mas sim
recipientescom o fundodomesmo tamanhoda zona
de cozinhados.
Deve verificar sempre se o recipiente está colocado
exactamente sobre as marcas da zona de cozinhados.
Este é o tipo certo de recipiente. Tem um fundo
espesso e plano, absorve bem o calor da zona de
cozinhadose protege-a contraum calor excessivo.É
um pouco maislargo do que a zona decozinhados e
por isso protege-a contra tudo o que possa vazar.
Esterecipiente édemasiado pequenoeprovoca uma
considerável perda de calor. Para além disso, se
vazar alguma coisa queimar-se-à na zona de cozinhados e será muito difícil de remover.
Nunca devem ser utilizados recipientes molhados
nem tampas cobertas de vapor condesado sobre
zonas de cozinhado não utilizadas. A humidade e o
vaporprovocam, como decorrerdo tempo,depósitos
de calcário e ferrugem.
Nunca devem ser utilizados recipientes com um fundo fino ou distorcido, uma vez que estes podem
provocar o sobreaquecimento da zona de cozinhados. O ideal são fundos espessos e lisos.
38
Etiqueta sinalética
A etiqueta sinalética encontra-se na tampa do aquecedor. Em caso de avaria, é indispensável indicar o
tipo doaparelho (designação domodelo) e o número
de série.
Isto vai evitar eventuais despesas adicionais que
poderiamocorrerse osnossostécnicos tivessemque
fazer várias viagens.
Númerodesérie
Afixea2
a
placa sinalética
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Designaçãodomodelo
Este apareiho está em conformidade
con as directivas EC, 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC.
39
FINAsentaminen
Asennuksen ja kytkennän saa suorittaa vain valtuutettu ammattihenkilö. Sähkölain säädöksiä ja
paikallisen sähkölaitoksenmääräyksiä tulee noudattaa.
Laitteen käyttäjä on vastuussa siitä, että laite asennetaan paikalleen asianmukaisesti ja että sitä käytetään annettujen käyttöohjeiden mukaisesti.
Laitteen saaottaa käyttöön vastasen jälkeen, kunse
on täydellisesti paikalleen asennettu, jolloin myös
sähköä johtavien osien kosketussuoja on taattu.
Mitat
Laitteen saa asentaa vain suljettuun tilaan. Tällöin
huoneen takaseinä voi olla myös laitteen takaseinänä. Pöytälevy tai tiskipöytä on laitteen suojana
päälläja sivuseininäovat välilevyttai kaappienseinät.
Laitteen alla on välipohja.
Etuseinän aukon mitat:
(korkeus x leveys) 69 x 350 mm.
Kytkentäpaneelin vähimmäismitat:
(korkeus x leveys x syvyys) 80 x 396 x 200 mm.
Huomio: Etuseinän levyn täytyy olla vähintään 16 20 mm paksu, jotta kytkentäpaneeli pysyy varmasti
hyvin paikallaan.
Etuseinän aukkoa leikattaessa on ehdottomasti noudatettava näitä mittoja.
Keraamisen tai keittolevyllisen tason asennus pöytälevyyn tehdään erillisen ohjeen mukaisesti.
liitäntäkoteloon ja kytke laitteen kannessa olevan
liitäntäkaavion mukaisesti.
2. Tarkista keittolevyjen ja sisäänrakennetun liitän-
täkotelon väliset liitännät. (Katso kannen merkintöjä!)
3. Huom: Tason alla olevan kaapin sisäpintaan tu-
lee kiinnittää lisätyyppikilpi. Kaapin hyllyn tulee
olla irrotettava.
40
Sähköliitäntä
1. Liitännänvoi tehdä suoraan tai rakenteeseenku-
uluvan pistorasian kautta (vedonpoisto).
Suorassa liitännässä tulee varautua n. 1,2 m
pituiseen seinästä tulevaan kaapeliin.
2. Verkkoliitäntään tulee käyttäämalliaH05VV-F tai
parempilaatuista kaapelia.
3. Verkkoliitäntä tulee suorittaa niin, että kaikkien
napojen k atk aisu vähintään 3 mm kosketinetäisyydellä on mahdollinen.
4. Keittotasosta tuleva kelta-vihreä suojajohdin on
yhdistetty kahteen 21-napaiseen pistokkeeseen.
Tarkista, että suojajohdin toimii!
5. Liitä keittotasolta tulevat 21napaiset liittimet kytkentäpaneelin takaseinässä oleviin vastaaviin liittimiin.
6. Työnnä kytkentäpaneeli paikalleen aukkoon.
Huom: Kaapeli ei saa koskettaa keittolevyä.
Vasta sen jälkeen, kun kaikki edellämainitut toimenpiteet on tehty, saa sulakkeet laittaa sulakekaappiin
ja tason saa ottaa käyttöön.
Kosketussuoja on varma vain, kun kytkentäpaneeli
on asennettu oikein paikalleen. Kytke sulakkeet tai
pääkatkaisija päälle vasta, kun kytkentäpaneeli on
paikallaan.
Kytkentäpaneeli on asennettava ja kiinnitettävä paikalleen näiden ohjeiden mukaan.
Me emme otavastuutavahingoista, jotka aiheutuvat,
joko välillisesti tai välittömästi, väärinsuoritetusta
asennuksesta tai sähköliitännästä.
Huollon ajaksi täytyylaite irrottaasähköverkosta.
41
Kytkentäpaneelin poistaminen
paikaltaan
Katkaise sähkövirta:
- Irrota kytkentäpaneelin alla oleva välilevy tai pöytälevy ja ruuvaa etulevy irti.
- Työnnä kummallakin puolella olevat lukitusjouset
(B) sisään ja kytkentäpaneeli eteenpäin.
Käyttö
1. keittoalue edessä vasemmalla
- kaksipiiritehonsäädin
2. keittoalue takana vasemmalla
- tehonsäädin
3. keittoalue takana oikealla
- kaksipiiritehonsäädin
4. keittoalue edessä oikealla - tehonsäädin
pöytälevy
välileva
kytkentäpaneeli
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kaksipiiritehonsäädin
Tehonsäätimet (1) ja (3) ovat kaksipiirikeittoalueita
varten.
Tehonsäätimiä saa kääntää vain myötäpäivään.
Keraamisen keittotasonkeittoalueissa, joissaon kak-
sipiirilämpövastus, voidaan joko sisimmäinen tai molemmat alueet kytkeä päälle.
Toinen keittoalue kytketään päälle kääntämällä tehonsäädin toisen rajoittimen (pääterajoitin) ohi (selvästi tuntuva pysäytys). Toinen keittoalue kytketään
pois päältä kääntämällä tehonsäädin 0-asentoon.
Koko keittoaluetta säädetään samalla asteikolla kuin
pienempää aluetta.Tämä kuvaus koskee vain keraamisen keittotason keittoalueita, joissa on kaksipiirilämpövastus.
Kun kytkentäpaneeli asennetaan keittolevylliseen tai
keraamiseen tasoon, jossa ei ole kaksipiirilämpövastuksia, ei pääterajoittimella ole merkitystä. Tällöin
tehonsäädintä käytetään «normaalilla» tavalla.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
42
Tavallisen keittoalueen tehonsäädin
Tämän avulla voidaan säätää alueen tehoa portaattomasti toivotulla tavalla. Tehonsäädintä voi kääntää
sekä myötä- että vastapäivään. Keittoalueen tehonsäätimessä onkaksirajoitinta,joidentarkoitusonerottaa säätöalueet selvästi toisistaan. Säätöalue 0:sta
ensimmäiseen rajoittimeen (asento 5) on ruoan lämpimänäpitoa tai jälkikypsennystä varten. Säätöalue
5:stä toiseen rajoittimeen (max. asento 10) on kiehauttamista ja paistamista varten.
Alueen teho on suurin 10-asennossa.
Ruoka, joka kypsyy alle 20 minuutissa. voidaan kie-
Käyta aina tasapohjaisia keittoastioita (tavallisia sähkölieden keittolevyjä varten tarkoitettuja astioita).
Koska kattiloiden ja pannujen epätasainen pohja ei
johda lämpöä kunnolla, on tärkeää, että valitaan tasapohjaisiakeittoastioita. Kupera-tai koverapohjainen
astia pidentää keittoaikaa. Älä myöskään käytä liian
pieniä astioita, vaan aina keittoalueen kokoisia.
Keittoastian reunojenpitää aina olla alueen reunojen
kanssa tasan.
Tämä on oikeanlainen kattila. Siinä on tasainen,
paksu pohja,joka johtaahyvin lämmönkeittoalueesta
kattilaan ja siten suojaa aluetta ylikuumenemiselta.
Kattila on isompi kuin alue. Tällöin mahdollisesti ylikiehunutruoka ei sotke aluetta.
Tämä kattila on liian pieni. Sen käytöstä seuraa suuri
lämmönhukka ja mahdollisesti ylikiehunut ruoka palaa alueeseen kiinni.
Äläkoskaanasetamärkäpohjaistakattilaa taikosteaa
kattilankantta kylmälle alueelle. Kosteus ja höyry
muodostavat ajanmittaan kalkkia alueille.
Älämyöskäänkäytä ohutpohjaisia,epätasaisiaastioita. Neaiheuttavat alueen ylikuumenemisen.Parhaita
ovat tasa-ja paksupohjaiset keittoastiat.
44
Tyyppikilpi
Tyyppikilpion laitteenmukana. Huoltoatilattaessa on
aina ilmoitettavalaitteen mallisekä sarjanumero. Tällöin vältät turhia huoltokäyntejä
sarjanr.
2. tyyppikilpi kiinnitetään
kytkentäpaneeliin
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
mallinkuvaus
Tämä laite täyttää
EN:n asettamat määräykset
73/23/EU, 89/336/EU, 93/68/EU
45
ROMontarea
Montarea si conectarea pot fi efectuate doar de
catre un specialist cu autorizatie de concesionar.
Prescriptiile legale siconditiile deconectare aleîntreprinderiilocaledeaprovizionarecu electricitatetrebuiesc riguros respectate. In plus, conform legislatiei în
vigoare privind instalatiile electrice, utilizatorul aparatelor este de asemenea raspunzator ca aparatul sa
fie instalat si utilizat corect, în conformitate cu aceste
instructiuni.
Deoarece doar o instalatie corecta poate asigura
protectia împotriva contactului întîmplator sau accidental cu partile conducatoare de curent, aparatele
nu pot fi utilizate decît dupa ce ele au fost corect
montate, instalate si date în exploatare.
Dimensiuni
Montarea aparatului trebuie sa se faca în partea
închisa amobilei. Pereteledin spate alacestei mobile
poatefi constituitdin zidulcamerei.Partea superioara
este formata fie de blatul mesei, fie de partea care
constitue blatul mesei combinatului de spalat vase.
Partile laterale sînt formate de peretii intermediari ai
mobilei, în timp ce o podea intermediara constitue
partea de închidere a mobilei.
Dimensiunile placii frontale ale mobilei sînt
(înaltime x latime) 69 x 350 mm.
Aceasta fata da nastere unei nise de montare avînd
dimensiunile minime
(înaltime x latime x adîncime) 80 x 396 x 200 mm.
Atentiune! Pentru a asigura o perfecta montare a
panoului de comutare,materialul în careurmeazasa
fie instalatpanoul frontaltrebuie saaiba ogrosimede
cel putin 16 mm si de cel mult 22 mm. (vezi figura
alaturata).
La taierea acestei deschideri trebuie neaparat sa se
respecte cu strictete dimensiunile date anterior!Montarea placiidevitroceramica pentru zona de gatitsau
aplaciidefontaînplacameseisevafaceînconformitate cu instructiunile separate de utilizare.
1. Deschideti capacul cutiei de conexiune. Legati
cablul de conectare la cutia de conexiune conform schemei de conexiune de pe capacul aparatului.
46
2. Asigurati-vaca toate conexiunile dintre placilede
gatit si panoul de comutare sînt corect facute
(respectati marcajele de pe capac).
3. Atentie! Ceadeadouaetichetatrebuiesafie
lipita astfel încît sa fie bine vizibila în interiorul
mobilei. Fundul nisei trebuie sa fie demontabil.
Conectarea electrica /
linia de alimentare
1. Conectarease poateface directsau prininterme-
diul unui soclu instalat lateral. Pentru conectarea
directa folositi un cablu de cca 1,2 m lungime.
2. Cabluldeconectare trebuiesafie detipul H05VVF sau de tip superior.
3. Cablulde conectaretrebuie condusastfel încîtsa
se poata separa polii cu o distanta minima de
deschidere a contactelor de 3 mm.
4. Lita verde-galbena care vine de la zona de gatit
este integrata în fisa cu 21 poli. Conductorul de
punere la masa trebuie încercat pentru a fi siguri
ca este corect conectat.
5. Fisa - care este fixata la litele legate la resourile
degatit- seintroduceînconectorul cu21policare
se afla în spatele panoului de comutare.
6. Se introduce panoulde comutare în deschiderea
practicata în peretele frontal al masinii de gatit.
Atentiune! Cablul nu trebuie sa atingaplacile resourilor de gatit!
Abia dupa ce s-au executat toate lucrarile descrise
mai înainte, se vor însuruba (sau anclansa) sigurantele fuzibile; în cele din urma, se poate da în exploatare aparatul.
Protectia la atingere este asigurata doar în starea de
“montat” a aparatului. Conectati fuzibilul aparatului
sau comutatorul prinicipal abia dupa montarea aparatului. Aparatul trebuie montat si fixat în mobila în
conformitate cu aceste instructiuni de montare si de
utilizare.
Trebuie subliniat ca nu vom accepta nici un fel de
raspundere pentru orice fel de daune directe sau
indirecte rezultînd din conectarea incorecta sau din
montarea necorespunzatoare a aparatului.
In cazul executarii operatiilor de întretinere sau de
serviciu, aparatul va trebui sa fie deconectat de la
reteaua electrica.
47
Demontare
Inainte dedemonatarea aparatului, sedeconecteaza
alimentarea principala; dupa care:
- Se demonteaza fundul intermediar sau se desurubeaza placa frontala a panoului de comutare;
- Apasati resorturile laterale(B) de pe fiecarepartea
panoului de comutare si deplasati cutia în fata
(înainte);
Intrebuintare
1. Zona de gatit a regulatorului cu dublu circuit de
energie situat în fata, stînga
2. Zona de gatit a regulatorului de energie din
spate, stînga
3. Zona de gatit a regulatorului de energie din
spate, dreapta
4. Zona de gatit a regulatorului de enrgiue din fata,
dreapta
Regulatorul cu dublu circuit
blatulmesei
fundulintermediar
panoudecomutareîngropat
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Comutatoarele(1) si (3)sînt pentruzonele degatit cu
dublu circuit. Ele pot fi rotite doar la dreapta.
La combinarea panouluide comutare cu un resoude
vitroceramica, prevazut cu dublu circuit, se poate
conecta cu acest comutator fie unul, fie amîndoua
circuitele de încalzire a zonelor de gatit cu dublu
circuit.
Conectarea celui de al doilea circuit de încalzire se
realizeazaprin rotirea butonuluide reglaredincolo de
ultima anclansare a comutatorului la capatul cursei
(cu angajareperceptibila). Pentru adeconecta cel de
al doileacircuit de încalzire,se roteste înapoibutonul
pîna la pozitia zero.
Pentru controlul întregii zone de gatit este valabila
aceiasi scala de reglaj ca si cea a zonei rapide de
gatit.
Aceasta descriere este valabila numai pentru resourile degatit în vitroceramicacu corpuri deîncalzire cu
dublu circuit.
Lacuplarea panouluide comutarecuo placade fonta
sau cu o zona de gatit în vitroceramica fara dublu
circuit, ultima anclansare a comutatorului la capatul
cursei(cu angajareperceptibila)al butonuluide reglare nu are nici o functiune. In acest caz este valabila
aceiasi descriere ca si cea a regulatorului «normal»,
cu exceptia faptului ca butonul de reglare nu poate fi
rotit dincolo de pozitia finala a ultimei anclansari a
comutatorului de la capatul cursei.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
48
Regulatorul de energie
Cu acestregulator sepoate ajustacontinu sarcina de
încalzire dorita.El poate fi rotitla stînga saula dreapta. Acest regulator are doua anclansari ultime la
comutatorul de la capatul cursei, destinate a marca
cu claritate împartirea în domenii a temperaturilor de
gatit. Domeniul de reglare de la «0» pîna la primul
tuseu (pozitia 5) este domeniul de «tinut mîncarea
calda» sau de continuare a procesului de gatit. De la
pozitia «5» si pîna la al doilea tuseu (pozitia 10
maximum) este domeniul de încalzire a mîncarii, respectiv al procesului de gatire.
Esterecomandabil sase punabutonulîn pozitia«10»
daca se începe procesul de gatire.
In cazul mîncarilorcu untimp de preparare depîna la
20 minute, butonul poate fi rotit înapoi la «0» si
procesul de gatire poate fi completat fara consum de
electricitate, dupa un proces initial de preparare normal.Incazulmîncarilor cutimp depreparare mailung,
procesuldeprepararepoate ficompletatcatre sfîrsitul
pregatirii punînd butonul pe una din pozitiile «1» pîna
la «5».
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
49
Vasele de bucatarie indicate
Este important sa se foloseasca oale si cratite cu
fundul plat (vase standard pentru resouri electrice,
caresepotobtine dincomert, respectivvaseconstruite din acelas material vitroceramic); vasele cu fundul
neplatsauondulatnu absorbdestulacalduradinzona
de gatit, ceeace conduce la timpi mai lungi de prepararea mîncarii.Din acelasmotiv, nuserecomanda
sa folositivase prea mici, civase care saaibaaceiasi
suprafata cu zona de gatit.
Asigurati-va ca vasul este plasat exact pe zonele
marcate de gatit.
Aceasta este oala corecta. Ea are un fund dur, plat,
absoarbe bine caldura din zona de gatit si evita
supraîncalzirea.
Oala aceasta este prea mica si provoaca pierderi
considerabile de caldura. In plus, daca oala “da în
foc”, lichidul din oala se revarsa peste zona de gatit
si poate fi înlaturat doar cu multa dificultate.
Nu utilizati niciodata oale umede sau avînd capacul
plin de aburi condensati. Nu le puneti niciodata pe
zonelede gatitneutilizate.Umiditateasi aburiiconduc
- cu timpul - la formarea unor depozite de calcar.
Nusevorfolosioalelesicratitelecare aufundularcuit.
Ele provoaca o supraîncalzire a zonei de gatit. Ideal
trebuie folosite funduri plane.
50
Eticheta cu caracteristicile aparatului
Aceastaeticheta segasestepe capaculîncalzitorului.
In cazul în care trebuie anuntate defectari, este neaparatnecesar saindicati tipulmodeluluisi numarulde
serie al aparatului Dvs.
In felul acesta economisiti cheltuieli suplimentare din
cauzamai multordeplasari pecarear trebuisale faca
inginerul nostru de serviciu.
Numaruldeserie
Lipiti aici a doua eticheta
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelulaparatului
Acest aparat este conformcu
Directivele EC Nummer
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
51
HRMontiranje
Montiranje i elektrièno instaliranje ureðaja smije obaviti samo ovla¹teni struènjak. Pri tome se mora postupati u skladu s zakonskim propisima i prema
uvjetima za instaliranje elektriènih sprava, mjesnih
distributera elektriène energije.Za uredno montiranje
elektriènog ureðaja i njegovo uredno stavljanje u
upotrebu - u skladu s ovom uputom - odgovoran je i
sam korisnik ureðaja i to na temelju propisa o elektriènim instalacijama. Elektrièni ureðaj je dozvoljeno
staviti u upotrebu tek poslije struèno obavljenog instaliranja, jer æe samo na taj naèin biti zajamèeno
potpuno osiguranje od udara struje.
Dimenzije za montiranje
Montiranje elektriènog ureðaja se mora obaviti u
kompaktnom dijelu kuhinjskog namje¹taja. Za ogranièenje stra¾njeg dijela ugraðenog ureðaja, mo¾e
slu¾iti zid prostorije, a za ogranièenje gornjeg dijela
ureðaja, mo¾e slu¾iti jedna ploèa, odnosno jedan
sastavni dio kombinacije za sudopere. Ogranièenja
na stranama su stijenke kuhinjskog namje¹taja, a
donje ogranièenje, èini jedan meðupod kao osnova.
Dimenzije otvora za montiranje na prednjoj stijenci
kuhinjskog namje¹taja su slijedeæe:
(visina x ¹irina) 69 mm x 350 mm.
Na taj naèin dobivamo ni¹u za montiranje sprave, sa
sljedeæim minimalnim dimenzijama:
(visina x ¹irina x dubina) 80 mm x 396 mm x 200 mm.
Pozor ! Debljina prednje stijenke kuhinjskog namje¹taja, u koji æe se montirati prekidaèka kutija, mora
biti najmanje 16 mm, da bi se na taj naèin postigla
besprijekorna stabilnost prekidaèke kutijeu otvoru za
montiranje na prednjoj stijenci kuhinjskog namje¹taja.
Prilikom izrezivanja otvora na prednjoj stijenci kuhinjskog namje¹taja, bezuvjetno je potrebno, toèno
se pridr¾avati odreðenih dimenzija otvora za montiranje !
U posebnim uputama æe biti opisano montiranje
grijaæe ploèe od vatrostalnog stakla, odnosno montiranje lijevanih grijaæih ploèa za kuhanje.
1.
Otvorite poklopac na kutiji za prikljuèak. Kabel
provedite do kutije za prikljuèak i tamo ga spojite,
i to prema nacrtu, koji se nalazi na poklopcu
sprave.
2.
Uvjerite se, da su svi spojevi izmeðu mjesta za
kuhanje i prekidaèke kutije u redu (vidite oznaku
na poklopcu)!
52
3.
Pozor ! Jo¹ jedan natpis (ploèica) s tehnièkim
podacima o elektriènoj spravi mora se prièvrstiti
na vidljivom mjestu, u donjem unutarnjem dijelu
kuhinjskog namje¹taja.
Prikljuèivanje na elektriènu mre¾u /
dovod struje
1.
Prikljuèivanje na mre¾u mo¾e biti direktno ili preko instalirane utiènice (vodite raèuna o zategnutosti kabla). Kod direktnog prikljuèivanja
dozvoljena je du¾ina kabla 1,2 m, raèunajuæi od
zida.
2.
Kabel za prikljuèivanje na elektriènu mre¾u, mora
biti model H05VV-F, ili kabel s boljim svojstvima.
3.
Prikljuèivanje na elektriènu mre¾u mora se tako
provesti, da ostane moguænost razdvajanja svih
kontaktnih otvora polova, koji imaju minimalni
promjer 3 mm.
4. Zeleno¾uti kabel za uzemljenje, koji vodi od mje-
sta za kuhanje integriran je u 21-polnoj utiènici.
Ispitajte spoj kabela za uzemljenje !
5.
Utikaèi, koji su prièvr¹æeni na nitima grijaèeploèe
za kuhanje, utièu se sada u 21-polnu utiènicu,
koja se nalazi na stra¾njoj strani prekidaèke kutije.
6.
Prekidaèka kutija se tada uvuèe u otvor za montiranje na prednjoj stijenci kuhinjskog namje¹taja.
Pozor ! Kabel ne smije dodirivati grijaæu ploèu za
kuhanje.
Tek nakon obavljenih gore spomenutih radova, smiju
se postaviti osiguraèi i sada se prekidaèka kutija,
odnosno grijaæa ploèa za kuhanje mo¾e staviti u
upotrebu.
Za¹tita od udara struje je zajamèena, samo poslije
kompletnog montiranja ureðaja u jednom od dijelova
kuhinjskog namje¹taja. Osiguraèe i sklopku (glavni
prekidaè struje) smije se ukljuèiti, tek poslije potpuno
obavljenog montiranja ureðaja. Ureðaj mora biti
montiran i prièvr¹æen u pokuæstvu samo po ovim
uputama o montiranju i rukovanju.
Dajemo Vam na znanje, da mi ne preuzimamo odgovornost za posredno ili neposredno uzrokovane
¹tete, koje su nastale pogre¹nim prikljuèivanjem ili
nestruènim montiranjem.
Za vrijeme obavljanja servisnih radova, sprava ne
smije biti prikljuèen a na elektriènu mre¾u.
53
Demontiranje
Demontiranje prekidaèke kutije:
- Dovod struje mora biti prekinut.
- Demontirati meðupod (osnovu) u ni¹i ispod preki-
daèke kutije i odviti (osnova) vijke na zaslonu.
- Opruge-dr¾aèe (B) obostrano pritisnuti i prekidaèku kutiji izvuæi prema vani.
Rukovanje
1.
Polje za kuhanje, sprijeda lijevo-regulator grijanja-dvokru¾ni.
2.
Polje za kuhanje, otraga lijevo-regulator grijanja
3. Polje za kuhanje, otraga desno-regulator grijan-
ja-dvokru¾ni
Dvokru¾ni regulator
Prekidaèi broj 1 i broj 3 upotrebljavaju se za dvokru¾ne grijaèe za kuhanje.
radnaploèa
meðupod(osnova)
prekidaèkakutija
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Ovi prekidaèi se mogu okretati samo na desno.
Kod kombinacije prekidaèke kutije s poljem za kuhanje od vatrostalnog stakla, koje ima dvokru¾ni
grijaè, moguæe je s ovim prekidaèima ukljuèiti jedan
ili oba grijaèka kruga dvokru¾nih polja za kuhanje.
Ukljuèivanje drugog grijaæeg kruga, uslijedi okretanjem okretne ploèice za namje¹tanje preko krajnjeg
polo¾aja prvog grijaæeg kruga (osjetljivi krajnji
polo¾aj). Drugi grijaæi krug æe se iskljuèiti postavljanjem okretne ploèice za namje¹tanje na nulu.
Za reguliranje grijanja cijelog polja za kuhanje vrijedi
ista ljestvica s podjeljcima, kao i kod polja za brzo
kuhanje.
Ovaj opis vrijedi samo za polja za kuhanje od vatrostalnog stakla s dvokru¾nim grijaèima.
Ako je prekidaèka kutija spojena s armaturom od
lijevanog ¾eljeza ili s jednim poljem za kuhanje od
vatrostalnog stakla bez dvokru¾nog grijaèa,prekidaè
u krajnjem polo¾aju ploèice za reguliranje nema nikakvu funkciju. U tom sluèaju vrijedi isti opis kao i za
normalni prekidaè za reguliranje, osim toga, taj prekidaè ne smije biti okrenut preko krajnjeg polo¾aja.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
54
Regulatori grijanja
Preko njih je moguæe neposredno namjestiti bilo koji
¾eljeni uèinak grijanja. Oni se okreæu na desno ili na
lijevo. Svaki regulator grijanja ima dva èvrsta
polo¾aja, koji predstavljaju jasno odvojena podruèja
(grupa) grijanja. Namje¹tanje podruèja grijanja od
nule do krajnjeg polo¾aja prvog grijaæeg kruga (broj
5 na ljestvici) je podruèje grijanja za dr¾anje hrane na
toplom ili za nastavak procesa kuhanja, koje je upravo poèelo. Od broja5 naljestvici, do krajnjegpolo¾aja
drugog grijaæeg kruga (broj 10 na ljestvici - maksimalno) je podruèje grijanja za zagrijavanje hrane odnosno za poèetak procesa kuhanja hrane.
Ako je proces kuhanja veæ zapoèeo, preporuèa se,
regulator grijanja okrenuti na broj 10.
Kod hrane, za koju je potrebno vrijeme kuhanja,
manje od 20 minuta, mo¾e se regulator grijanja
okrenuti na nulu, te se nakon zakuhavanja hrane,
mo¾e dalje kuhati s iskljuèenom strujom. Kod hrane,
za koju je potrebno dulje vrijeme kuhanja, proces
kuhanja mo¾e se dokonèati, namje¹tanjem na ljestvici u podruèje grijanja od broja 1 do broja 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
55
Odgovarajuæe posuðe
Upotrebljavati æe se u svakom sluèaju posuðe sa
ravnim dnom (uobièajeno posuðe iz trgovine, odnosno posuðe zaupotrebu na elektriènimgrijaèim ploèama ili posuðe od vatrostalnog stakla). Neravno dno
lonca i tave ne apsorbira dovoljno topline i to uzrokuje, nepotrebno dugo vrijeme kuhanja. Zbog tih istih
razloga, ne upotrebljavajte premaleno posuðe, nego
upotrebljavajte posuðe, koje po velièini odgovara
velièini mjesta za kuhanje.
Pripazite, da posuðe postavite toèno na oznaèenom
mjestu za kuhanje.
Ovo je odgovarajuæi lonac. On ima èvrsto i glatko
tokareno dno, koje dobro apsorbira toplinu samjesta
za kuhanje i ¹titi ga od pregrijavanja. On je ne¹to veæi
od mjesta za kuhanje i ¹titi ga, kao jedan ki¹obran,
od prelijevenja.
Ovaj lonac je premalen i on prouzokuje veliki gubitak
topline. Prelivena hrana iz lonca æe zagoriti na mjestu
za kuhanje i ona æe se vrlo te¹ko moæi odstraniti.
Ne stavljajte mokre lonce ili s parom zamagljene
poklopce na mjesto za kuhanje koje nije u upotrebi.
Vlaga i para, tijekom vremena, uzrokuju stvaranje
vapnenca.
Ne upotrebljavajte posuðes tankimi neravnimdnom.
Ono prouzrokuje pregrijavanje mjesta za kuhanje.
Idealno je posuðe s èvrstim i glatko tokarenim dnom.
56
Natpisna ploæica) s tehnièkim podacima i oznakom modela.
Natpisna ploèica s tehnièkim podacima i oznakom
modela ureðaja se nalazi na poklopcu prekidaèke
kutije. Kod prijavljivanja kvara, obaveznoje potrebno,
priopæiti tehnièaru oznaku modela i serijski broj
ureðaja.
Na taj naèin u¹teðujete si dodatne tro¹kove ponovnog dolaska tehnièara za obavljanje servisa.
serljski broj
2. natpisnu ploèicu) prièvrstiti
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
oznaka modela
Ova sprava odgovara
Preporukama EZ broj:
73/23/EEZ, 9/336EEZ i 93/68/EEZ
57
HBeszerelés
A beszerelést és abekötést csak egy hivatalosan
engedélyezett szakember végezheti el. Ugyanak-
kor be kell tartani a törvényes elõírásokat és a helyi
áramszolgáltató vállalatbekötésre vonatkozó feltételeit is. Az elektrotechnikai törvény ezenfelül azt is
elõírja, hogy a szabályszerû beszerelésért és üzemeltetésért ebeszerelési utasítás alapjána készülék
használója is felelõs.
Mivel afeszültségalatti részekérintésvédelmecsak a
szakszerûbeszerelésrévén érhetõel, akészülékeket
csak szakszerûen beszerelt állapotban szabad
üzembe helyezni.
Beépítési méretek
A készüléketcsak egy teljesenzárt konyhaegységbe
szabadbeszerelni. Azártrész hátsóoldalát akonyha
fala is képezheti. A felsõ zárótestet az asztal lapja
illetve a mosogató asztalkombináció alkotják, míg az
egységet oldalt a konyhaelem elválasztó falaiés alul
a közbensõ alapzat zárják le.
A beépítettkonyhaelemelülsõ oldalána következõek
a kivágás méretei:
(magasság x szélesség) 69 x 350 mm.
E m éretek egy olyan fülke kialakítását teszik lehetõvé, amelybe a következõ legkisebb méretekkel
rendelkezõ készüléket lehet beépíteni:
(magasság x szélesség x mélység) 80 x 396 x 200
mm.
Figyelem: Annak érdekében, hogy az elülsõ oldalon
kiképzett kivágásban biztosítva legyen a kapcsolószekrénytökéletesrögzítése, azelõlapnak, amelybea
kapcsolószekrényt beszerelik, min. 16 mm, max. 22
mm vastagságúnak kell lennie.
A nyílás kivágásánál feltétlenül ügyelni kell a megadott kivágási méretek pontos betartására!
Az üvegkerámia vagy az öntött fõzõlapok beépítése
az asztal lapjába külön utasítás szerint történik.
1. Kapcsolószek r én y tetejét kinyitni. Csatlakozó
kábelt a kapcsolószekrényhez vezetni és a készülék tetején lévõ bekötésivázlat szerint bekötni.
58
2. Figyelni kell a helyes csatlakozásra a fõzõlap és
a beépíthetõ kapcsolószekrény között (lásd a
megjelölést a kapcsolószekrény tetején)!
3. Figyelem: A kapcsolószekrény alatt lévõ konyhaelembelsõoldalárajól láthatóanfel kellragasztani egy második teljesítménytáblát. A fülke
aljának leszerelhetõnek kell lennie.
Bekötés / vezetékek
1. A bekötésnél a faltól kb. 1,2 m kábelhosszal kell
számolni; ügyelni kell a kábel tehermentesítésére.
2. Hálózati csatlakozó vezetékként egy H05VV-F
típusú vagy magasabb értékû vezetéket kell
használni.
3. A hálózati csatlakozást úgy kell kivitelezni, hogy
lehetséges legyen az összes pólus elválasztása
egy minimális 3mm-esérintkezési nyílás mellett.
4. Afõzõ térbõlérkezõ zöld-sárgavédõvezetéka 21
pólusos dugós csatlakozóba van integrálva. A
védõvezeték csatlakozásának hatékonyságát ellenõrizni kell!
6. A kapc solószekr ényt betoljuk a konyhaelem
elülsõ oldalán lévõ szerelõ nyílásba.
Figyelem: A kábel nem érhet hozzá az öntött
fõzõlapokhoz.
Csak a felsorolt munkák befejezte után szabad a
biztosítékokat a villamos vezetékbe behelyezni és a
kapcsolószekrényt illetve a fõzõlapokat üzembe helyezni.
Az érintkezési védelem csak teljesen beépített készülékeknél biztosított. Biztosítékokat vagy a fõkapcsolót csak a készülék teljes beszerelése után
szabad behelyezni illetve bekapcsolni. A készüléket
ebeszerelési- éskezelési utasításszerint kella konyhaegységekbe beépíteni és berögzíteni.
Nyomatékosan felhívjuk figyelmét arra, hogy helytelen bekötés vagy nem szakszerû beszerelés következtében fellépõ közvetett vagy közvetlen károkért
nem vállalunk felelõsséget.
Karbantartási m unkáknál a készüléket el kell
választani a hálózattól.
59
Kiépítés
A kapcsolószekrénykiszereléseelõtt a villamoscsatlakozást meg kell szakítani, majd:
- A kapcsolószekrény alatt lévõ közbensõ alapzatot
kiszerelni vagy a kapcsolószekrény elülsõ oldalán
lévõ lemezt lecsavarozni.
- Mindkét oldalon a (B) tartórugót benyomni és a
kapcsolószekrényt elõretolni.
Kezelés
1. Fõzõzóna elöl balra -
kétkörös energiaszabályozógomb
2. Fõzõzóna hátul balra -
energiaszabályozógomb
3. Fõzõzóna hátul jobbra -
kétkörös energiaszabályozógomb
4. Fõzõzóna elöl jobbra - energiaszabályozógomb
Munkaasztal
közbensõalapzat
kapcsolózekrény
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kétkörös szabályozó
Az(1) és(3) kapcsolóka kétkörösfõzõlapokszámára
vannak.
A kapcsolókat csak jobbra lehet fordítani.
Abban az esetben, ha a beépíthetõ kapcsolósze-
krénytegy olyanüvegkerámiafõzõtérrel kombinálják,
amely kétkörös fûtõtesttel van felszerelve, ezekkel a
kapcsolókkallehet bekapcsolnia kétkörös fõzõzónák
fûtõ áramkörének egyikét vagy mind a kettõt.
A második fûtõ áramkör hozzákapcsolása úgy történik, hogy a beállító pecket elfordítjuk a végütközõn
túl (érezhetõ ütközés). A második fûtõ áramkört úgy
kapcsoljuk ki, hogy a pecket visszafordítjuk a nullaállásig.
Azösszesfõzõlapszabályozására ugyanaza beállító
skála érvényes, mint a gyorsfõzõlapnál.
Ez a leírás csak a kétkörös fûtõtestes üvegkerámia
fõzõlapokra érvényes.
Ha a kapcsolószekrényt egy öntött fõzõlappal vagy
egy kétkörös fûtõtest nélküli üvegkerámia fõzõlappal
kötikössze, abbanazesetben aszabályozókapcsoló
végütközõ kapcsolójának nincs rendeltetése. Ilyenkor ugyanaz a leírás érvényes mint a «normális»
szabályozó kapcsoló esetében, azzal a különbséggel, hogy a kapcsolót nem szabad a végütközõn túl
fordítani.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
60
Energiaszabályozó gombok
Az energiaszabályozógombokkal fokozatmentesen
lehetbeállítania kívántfûtõteljesítményt. Agombokat
jobbra és balra is el lehet fordítani. A szabályzókapcsoló két ütközõ pozicióval rendelkezik, amelyeknek
az a feladata, hogy a fõzési hõmérséklet terjedelmei
érezhetõen el legyenek választva egymástól. A «0»tól az elsõ ütközõ pozicióig (5-ös állás) terjedõ hõtartományban állítjuk be azt a hõmérsékletet, amelyen
amár megfõttételtmelegen tartjuk,illetve ittfolytatjuk
a már megkezdett fõzési folyamatot.Az«5»-öspoziciótól a másodikütközésig (10-es, maximum, állásig)
terjedõ tartományban melegítjük fel az ételeket, illetve itt kezdjük el a fõzést.
A fõzés elkezdésénél ajánlatos a gombot a maximális,«10»-esfokozatra beállítani.Olyanételeknél,
amelyek 20 perces vagy annál rövidebb ideig tartó
fõzést igényelnek, a fõzés megkezdte után vissza
lehet állítani a gombot a «0»-ás fokozatra, s így az
ételt ár amfogyasztá s nélkül lehet készrefõzni.
Hosszabb fõzést igénylõ ételeket az alsó, 1 - 5-ös
fokozatokon hagyjuk teljesen megfõni.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
61
A megfelelõ edények
Fontos, hogy olyan edényeket használjunk, amelyeknek egyenes az aljuk (kereskedelemben kapható
villamos fõzõ edény ill. ugyanabból az üvegkerámiából készült edény), mivel az egyenetlen aljú
fazekak és serpenyõk nem veszik fel kellõképpen a
meleget a fõzõlaptól és ezáltal feleslegesen meghosszabbítják a fõzés idejét. Ugyanúgy nem ajánlatos t úl kicsi edényeket sem használni, hanem
olyanokat, amelyeknek az alja nagyságban megfelel
a fõzõlapnak.
Arra is ügyelni kell, hogy az edényt mindig pontosan
a fõzõ felületre helyezzük a megjelölés szerint.
Ez a helyes edény. Erõs, síkraesztergált alja van, jól
felveszi a meleget a fõzõzónától és így megvédi a
fõzõlapot a túlhevüléstõl. Valamivel nagyobb a
fõzõlapnál, s így azt - akár egy ernyõ - megvédi
mindentõl, ami az edénybõl kifut.
Ez azedény túl kicsiés jelentõs hõveszteségetokoz.
Azonkívül az edény peremén kicsordult folyadék
odaég a fõzõlapra és csak nagy nehezen távolítható
el.
Soha ne tegyen fel nedves edényeket és ne helyezzen bepárásodott fedõket használatban nem lévõ
fõzõlapokra. A nedvesség és a gõz idõvel mindig
mészlerakódást okoznak.
Ne használjon vékony vagy meggörbült aljú edényeket, mert azok a fõzõzóna túlhevüléséhez vezetnek.
Az erõs, síkraesztergált aljú edények az ideálisak.
62
Adattábla
Az adattábla a kapcsolószekrény tetején található.
Amikor Ön egy zavart kíván bejelenteni, feltétlenül
adja meg az adattáblán feltüntetett modell megjelölést valamint a készülék sorozatszámát is.
Ezáltal felesleges költségeket takaríthat meg, amelyeket különben a szervíztechnikus többszöri kiszállása okozhatna.
Sorozatszáblát
Ragassza be a 2. adattáblát
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell megjelölése
Ez a készülék megfelel
az EK 73/23/EGK, 89/336/EGK,
93/68 EGK sz. utasításainak.
63
SLOVgradnja
Aparat naj vgradi in prikljuèi za to usposobljena strokovna oseba, pri tem pa mora upo¹tevati vse veljavne predpise. Uporabnik aparata je dol¾an poskrbeti
za pravilno in brezhibno vgradnjo v skladu s temi
navodili.
Uporaba aparata je dovoljena le, ko je ta pravilno
name¹èen in prikljuèen; v nasprotnem primeru
obstaja mo¾nost, da pride uporabnik v stik z elektriènimi deli, ki so pod napetostjo.
Dimenzije
Aparat mora biti name¹èen v kuhinjsko omaro, ki je
z vseh strani zaprta. Zadnji del omare je lahko brez
stranice in se dotika zida, ob katerem je postavljen;
zgoraj jeto lahkodelovni pult ali pomivalno korito, ob
strani pa stranice in dno omare.
Odprtina na sprednji stranici omare mora meriti 69
mm v vi¹ino in 350 mm v ¹irino.
V to odprtino je mo¾no vgraditi kontrolne plo¹èe
najmanj¹e velikosti (vi¹ina x ¹irina x globina) 80 x 396
x 200 mm.
Pozor: Sprednja stranica omare mora biti izdelana iz
materiala debeline najmanj 16 mm; le tako bo mogoèe kontrolno plo¹èo trdno pritrditi na stranico.
Izrezana odprtina mora toèno ustrezati navedenim
dimenzijam.
Pri namestitvi steklokeramièneali lito¾elezne kuhalne
plo¹èe upo¹tevajte navodila, ki so tem prilo¾ena.
kabel prikljuèite na prikljuèno omarico; pri tem
upo¹tevajte diagram, ki je narisan na pokrovu.
2. Preprièajte se, da so kuhalna mesta pravilno
povezana z vgrajeno stikalno omarico (glej oznake na pokrovu!).
3.
Pozor: Dodatno tablico z oznakami pritrdite na
dobro vidno mesto v kuhinjski omarici. Vmesna
polica v kuhinjski omarici mora biti odstranljiva.
64
Elektrièni prikljuèek / Dovod elektriène
energije
1.
Aparat lahko prikljuèite direktno ali pa preko
vtiènice v zidu ob kuhinjski omarici; pazite, da
kabel ni preveè napet. Dol¾ina kabla od zida do
aparata naj bo do 1,2 m.
2.
Primeren je kabel H05VV-F ali enakovreden.
3.
Pri prikljuèitvi je potrebno zagotoviti ustrezno
razdaljo med poli (najmanj 3 mm).
4. Rumeno-zeleni ozemljitveni vod iz kuhalne
plo¹èe je integriran v 21-polni vtikaè.
Preprièajte se, da je ozemljitveni vod pravilno
prikljuèen!
5.
Konektorje ¾ic, ki vodijo iz kuhalnih plo¹è,
prikljuèite na 21-polno stikalno plo¹èo na zadnji
strani kontrolne plo¹èe.
6.
Kontrolno plo¹èo namestite v odprtino na prednji
stranici kuhinjske omarice.
Pozor: Kabel se ne sme dotikati lito¾elezne grelne
plo¹èe!
Dostop do delov, ki so pod elektrièno napetostjo, je
prepreèen samo, èe je aparat pravilno vgrajen v
kuhinjsko omarico. Varovalke smete namestiti ¹ele
takrat, ko je aparat dokonèno name¹èen in
prikljuèen. Pri namestitvi in vgradnji upo¹tevajte navodila za in¹talacijo in uporabo aparata!
Poudariti moramo, da ne moremo prevzeti odgovornosti za ¹kodo ali po¹kodbe, ki bi nastale zaradi
nepravilne prikljuèitve s strani nestrokovne osebe ali
zaradi neupo¹tevanja navodil.
Pri kakr¹nihkoli vzdr¾evalnih delih ali popravilih
aparata je potrebno predhodno izklopiti dovod
elektriène energije!
- odstranite polico oz. del omare pod kontrolno
plo¹èo, ali pa odvijte prednjo stranico
- stisnite pritrjevalni vzmeti (B) na obeh straneh kontrolne plo¹èe in to potegnite iz omarice.
Uporaba
1. Stikalo za kuhalno plo¹èo levo spredaj -
dvojno vezje
2. Stikalo za kuhalno plo¹èo levo zadaj
3. Stikalo za kuhalno plo¹èo desno zadaj -
dvojno vezje
4. Stikalo za kuhalno plo¹èo desno spredaj
Regulator za kuhalne plo¹èe z dvojnim
vezjem
delovnaplo¹èa
vmesnaplo¹èa
stikalnaplo¹èa
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Stikali (1) in (3) sta namenjeni za kuhalne plo¹èe z
dvojnim vezjem.
Stikala se obraèajo samo na desno.
Pri kombinaciji kontrolne plo¹èe, vgrajene na stranici
kuhinjske omarice, in steklokeramiène kuhalne
plo¹èe, ki je opremljena z grelcem z dvojnim vezjem,
lahko s pomoèjo teh stikal vklopimo le eno ali pa obe
greini vezji kuhalnih plo¹è.
Drugo grelno vezje vklopimo tako, da zavrtimo stikalo, ki se pri vklopu prvega vezja ustavi, ¹e naprej; pri
vrtenju naprej zaèutimo odpor stikala. Drugo grelno
vezje izklopimo tako, da stikalo zavrtimo nazaj na
nièelni polo¾aj.
Nastavitve vrednosti so enake za celo kuhalno
plo¹èo in za hitro kuhalno plo¹èo.
Ta opis velja samo za steklokeramiène kuhalne
plo¹èe, ki so opremljene s kuhalnimi mesti z dvojnim
vezjem.
Èe je kontrolna plo¹èa povezana z lito¾elezno kuhalno plo¹èo ali steklokeramièno plo¹èo, ki nima grelca
z dvojnim vezjem, ta funkcija stikala nima vloge in se
stikalo zavrti le do omejevalca.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
66
Regulatorji temperature
Gumbi omogoèajo natanèno nastavitev temperature
grelne plo¹èe. Lahko jihvrtimo vdesno in vlevo stran.
Vsak gumb se pri obraèanju dvakrat ustavi, kar omogoèa razpoznavanje spremembe nastavljene temperature. Obmoèje delovanja med 0 in prvim
zaustavljanjem (polo¾aj 5) je primerno za ohranjanje
toplote doloèene jedi in za dokuhavanje jedi, obmoèje od 5 do drugega zaustavljanja (polo¾aj 10 maksimum) pa je primeren za segrevanje jedi in za
zaèetek kuhanja.
Priporoèamo, da nastavite gumb napolo¾aj 10, ko
zaènete jed kuhati. Èe kuhate jedi, ki se kuhajo do 20
minut, lahko nato gumb zavtitenazaj na 0; kuhanje
se bo nadaljevalo in zakljuèilo brez dodatne porabe
elektriène energije. Pri jedeh, ki jih je treba kuhati dlje
èasa, nadaljujte kuhanje pri nastavitvi v obmoèju 1
do 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
67
Ustrezna posoda
Posoda naj ima ravno dno (standardna posoda, ki je
namenjena kuhanju na elektriènih ¹tedilnikih oz. keramièni lonci in ponve), saj posoda z neravnim dnom
ne absorbira dovolj toplote s kuhalnega mesta in je
zato èas kuhanja dalj¹i. Iz istega razloga uprabljajte
posodo, ki je enake velikosti kot kuhalna plo¹èa.
Vedno se preprièajte, da ste postavili posodo toèno
na oznako, ki oznaèuje kuhalno mesto.
Pravilna posoda je prikazana na risbi: ima odebeljeno
dno, ki dobro absorbira toploto s kuhalnega mesta in
obenem ¹èiti pred pregrevanjem. Je nekoliko veèja
od kuhalne plo¹èe in jo na ta naèin ¹èiti pred tekoèino, ki bi lahko kipela iz posode.
Ta posoda je premajhna in zaradi tega prihaja do
obèutne izgube energije. Razen tega pa se tekoèina,
ki prekipi, pri¾ge nakuhalno plo¹èo, kijo jenato te¾ko
oèistiti.
Nikoli ne uporabljajte mokrih posod; pokrovov, ki so
mokri zaradi kondenzirane pare, nikoli ne polagajte
na neuporabljane kuhalne plo¹èe. To bi sèasoma
povzroèilo nabiranje oblog kalcija na povr¹ini.
Posode z vboèenim dnom niso primerne za uporabo
na elektriènih kuhalnih plo¹èah, ker povzroèijo pregrevanje kuhalnih plo¹è. Najprimernej¹e so posode z
ravnim, odebeljenim dnom.
68
Model in karakteristièna tablica
Tablica z oznakami se nahaja na pokrovu grelca. Ko
obve¹èate poobla¹èeni servis o okvari, vedno navedite podatke o modelu in serijski tevilki, ki so navedeni na tablici.
Serijska ¹tevilka
2. Karakteristièono tablico
priliepiti
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Ta aparat odgovarija
EG − napotkom ¹tev. 73/23/EWG,
89/336/EWG, 93/68/EWG
69
CZInstalace
Instalaci a pøipojení smí provádìt pouze oprávnìný odborník s pøíslu¹nou koncesí. Pøitom je nut-
né dodr¾ovat zákonné pøedpisy a splòovat
po¾adavky instalace místního podniku pro distribuci
elektrické energie. Zákonné pøedpisy týkající se instalace elektrotechnických zaøízení stanoví, ¾e za
øádnou instalaci a provoz - v souladu s tímto návodem - odpovídá mimo jiné i u¾ivatel.
Proto¾e jen správnì provedená instalace zaji¹»uje
ochranu pøed dotekem èástí pod napìtím, smí se
toto zaøízení uvádìt do provozu teprve po správnì
provedené instalaci.
Rozmìry
Pøístroj je nutno vestavìt do uzavøeného kusu nábytku. Pøitom mù¾e jako zadní stìna slou¾it také stìna
místnosti. Horní zakonèení je dáno deskou stolu
resp. kuchyòského mycího stolu, zatímco ze strany
je ukonèení tvoøeno pøepá¾kami a zespoda podlahovou pøíèkou.
Rozmìry výøezu pro pøední panel:
(vý¹ka x ¹íøka) 69 x 350 mm.
Z toho vyplývá prostor výklenkus minimálnimi
rozmìry:
(vý¹ka x ¹íøka x hloubka) 80 x 396 x 200 mm.
Pozor: Aby bylo mo¾no zajistit spolehlivé upevnìní
ovládacího panelu ve výøezu v èelní èásti nábytku,
musí tlou¹tka desky èelní èásti, do ní¾ bude ovládací
panel vestavìn, být nejménì 16 mm, nejvý¹e 22 mm.
Pøi zhotovování výøezuje nutno bezpodmíneènìdbát
na pøesné dodr¾ování udaných rozmìrù !
Instalaci varného pole ze sklokeramiky nebo litinových plotýnek dodesky stoluje nutnoprovádìt podle
zvlá¹tního návodu.
1.
Otevøít kryt pøipojovací skøíòky.
Pøipojný kabel pøivést k pøipojovací skøíòce a
pøipojit jej podle schematu na víku pøístroje.
2.
Dbát na správnost propojení mezi vaøièi a vestavìným ovládacím panelem (viz oznaèenína víku).
3. Pozor: Druhý ¹títek s údaji výkonu je nutno nale-
pit na dobøeviditelné místouvnitø nábytkuzespoda.
Dno výklenku musí být vymontovatelné.
70
Elektrická instalace/pøívod
1.
Pøi pøipojení je nutno zajistit kabel v délce pøibl.
1,2 m odstìny, pøitom jenutno dbátna odlehèení
v tahu.
2.
Pro pøípoj sítì je nutno pou¾ít kabelu typu
H05VV-F nebo kabelu s vy¹¹ími hodnotami.
3.
Pøipojení sítì je nutno provést tak, aby existovala
mo¾nost oddìlit v¹echny póly s otevøením kontaktù na nejménì 3 mm.
Kryty zástrèek pøipevnìných k pøípojùm vaøièových plotýnek je nutno zasunout do 21-pólové
zásuvky na zadní stranì ovládacího panelu.
6.
Ovládací panel zasunout do otvoru v èelní stìnì
kuchyòské jednotky.
Pozor: Kabel se nesmí dotýkat litinových plotýnek.
Teprve po ukonèení vý¹e uvedených pracovních
úkonù je mo¾no za¹roubovat pojistky do pøívodu
elektrického napìtí a ovládací panel resp. vaøièe
uvést do pro-vozu.
Ochrana proti doteku souèástí pod napìtím je zaruèena pouze pøi vestavìném pøístroji. Pojistky nebo
hlavní vypínaè zapnout teprve po vestavìní pøístroje.
Pøístroj je nutno vestavìt a upevnit v nábytku podle
pokynù uvedených v tomto návodu k instalaci a
pou¾ití.
Prosíme Vás, abystevzali na vìdomí,¾e nepøebíráme
ruèení ani za pøímé ani za nepøímé ¹kody zpùsobené
nesprávným pøipojením nebo neodbornou instalací.
Pøed zapoèetím servisních prací je nutno pøístroj
odpojit od sítì.
71
Demontá¾
Pøed vymontováním ovládacího pultu je nutno:
- Odpojit pøípoj elektrické sítì
- Podlahu výklenku pod ovládacím pultem vymonto-
vat nebo od¹roubovat pøední kryt ovládacího pultu
- Z obou stran vtiskount upevòovací pera (B) a ovládací pult vysunout smìrem dopøedu
Obsluha
1. Varná zona vpøedu vlevo- dvouokruhový
regulátor energie
2. Varná zona vzadu vlevo - regulátor energie
3. Varná zona vzadu vpravo - dvouokruhový
regulátor energie
4. Varná zona vpøedu vpravo - regulátor energie
Dvouokruhový regulátor energie
pracovnídeska
pøepá¾ka
ovládacískøínka
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Pøepínaèe (1) a (3) jsou urèeny pro dvouokruhové
vaøièe.
Pøepínaèe jsou otoèné pouze smìrem vpravo.
V pøípadì kombinace vestavìného ovládacího panelu s varným polem ze sklokeramiky, osazeného
dvouokruhovými topnými tìlesy, je mo¾no pomocí
tìchto pøepínaèù zapínat bud jeden nebo oba topné
okruhy dvouokruhových vaøièù.
Pøipojení druhého topného okruhu se provádí otáèením nastavovacího elementu pøes koncovou zará¾ku
(zøetelná zará¾ka). Druhý topný okruh se vypíná otáèením elementu zpìt do nulové polohy.
Pro regulaci celého varného pole platí stejná nastavovací stupnice jako pro rychlovaøiè.
Tento popis platí pouze pro varná pole ze sklokeramiky s dvouokruhovým topným tìlesem.
Jestli¾e se ovládací panel pøipojí k jedné varné
plotýnce nebo k varnému poli ze sklokeramiky bez
dvouokruhového topného tìlesa, je spínaè s koncovou zará¾kou regulaèního pøepínaèe bez funkce. V
takovém pøípadì platí stejný popis jako pro normální regulaèní pøepínaè, kromì toho, ¾e se
pøepínaè nesmí pøetáèet pøes koncovou zará¾ku.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
72
Regulátor energie
Pomocí regulátoru energie lze plynule nastavovat
po¾adovaný topný výkon. Lze jím otáèet doprava
nebo doleva. Regulaèní pøepínaè má 2 zará¾ky pøedstavující zøetelné oddìlení rozsahù. Rozsah nastavení od 0 k první zará¾ce (poloha 5) je rozsah pro
udr¾ování teploty nebo pro dovaøování. Od polohy 5
ke druhé zará¾ce (poloha 10 Maximum) je oblast pro
rychlé zahøátí nebo pro rychlé uvedení do varu.
Pro uvedení do varu se doporuèuje nastavit nejvy¹¹í
stupeò .
Pokrmy s dobou vaøení a¾ do 20 minut mù¾ete po
uvedení do varu ukonèit bez proudu na stupni 0.
Pokrmy s del¹í dobou vaøení nechávejte dovaøit v
rozsahu pro udr¾ování teploty nebo pro dovaøování.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
73
Správné nádobí
V ka¾dém pøípadì je nutno pou¾ívat nádobí s rovným
dnem (bì¾nì prodávané nádobí pro elektrické vaøení
resp. nádobí z tého¾ sklokeramického materiálu),
proto¾e nerovné hrnce a pánve nedostateènì odvádìjí teplo z varné zóny a tím zapøíèiòují pøíli¹ dlouhé
èasy vaøení. Z tého¾ dùvodu byste nemìli pou¾ívat
pøíli¹ malého nádobí, nýbr¾ nádobí, jeho¾ dno odpovídá svou velikostí varné zónì.
Dbejte laskavì na to, aby se nádobí stavìlo pøesnì
na znaèky varné zóny.
Toto je správný hrnec. Má silné, do roviny vysoustru¾ené dno, které dobøe odebírá teplo z varné zóny a
tím ji chrání proti pøehøívání. Je vìt¹í ne¾ varná zóna
a chrání ji jako de¹tník pøed tekutinou pøípadnì pøetékající z hrnce.
Hrnec je pøíli¹ malý a zpùsobuje velké ztráty tepla.
Kromì toho se tekutina pøeteklá z hrnce pøipaluje na
varné zónì a dá se jen pracnì odstranit.
Na varnou zónu nestavìt mokré hrnce a neodkládat
poklièky s kondenzovanou parou na varné zóny,
které nejsou v provozu. Vlhkost a pára vedou èasem
k usazování vápníku.
Nepou¾ívat nikdy nádobí s tenkým prohnutým dnem,
proto¾e zpùsobují pøehøívání varné zóny. Ideální
nádobí má silná, do roviny vysoustru¾ená dna.
74
Typový ¹títek
Typový ¹títek se nalézá na víku ovládacího panelu.
Pøi hlá¹ení poruchy je dùle¾ité, v¾dy uvádìt informace uvedené na typovém ¹títku (oznaèení modelu a
seriové èíslo) Va¹eho pøístroje.
Tím lze pøedejít dodateèným výdajùm v dùsledku
potøeby nìkolikanásobných cest servisního technika.
Serialnumber
nalepit 2. typový ¹títek
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modeldesignation
Tento pøístroj odpovídá smìrnicím
ES è. 73/23/ EWG,
89/336/EWG, 93/68/EWG
75
PLMonta¿ w zabudowie
Monta¿ w zabudowie i prod³±czenie mo¿e wykonaæ wy³±cznie osoba z odpowiednimi uprawnieniami.
Przy monta¿u nale¿y przestrzegaæ przepisów
miejscowego Zak³adu Energetycznego. Za prawid³owe i zgodne z przepisami zamontowanie i
pod³±czenie urz±dzenia − wed³ug wskazówek zawartych w instrukcji obs³ugi − odpowiedzialny jest sam
u¿ytkownik.
Prawidlowe zamontowanie w zabudowie gwarantuje
jednocze¶nie ochronê przeddotkniêciem elementów
pod napiêciem, dlatego te¿ urz±dzenie mo¿e byæ
uzytkowane wy³±cnie po zamontowaniu w zabudowie.
Wymiary do zabudowy
Urz±dzenie powinno byæ zabudowane w zamkniêtej
czê¶ci mebli. Ty³ urz±dzenia mo¿e byæ skierowany
do ¶ciany pomieszczenia.Górna czê¶æmo¿e znajdowaæ siê pod blatem mebli wzgl. w kombinacji ze
zlewozmywakiem, boki stanowi± ¶cianki dzialowe
mebli, a dó³ dolna ¶cianka mebli.
Wymiarv otworu w przedniej plycie mebli:
(wysoko¶æ x szeroko¶æ ) 69 x 350 mm
Minimalne wymiary wneki do zabudowy:
(wysoko¶æ x szeroko¶æ) 80 x 396 x 200 mm
UWAGA!
W celu zapewnjenia prawid³owego zamocowania
panclu sterowniczego w otworze w przedniej czê¶æi
mebli, grubo¶æ przedniej plyty, do którêj zosta³ zamontowany panel sterowniczy, musi wynosiæ min.
16mm i maks. 22 mm.
Przy wycinaniu otworu nale¼y zwróciæ uwagê na
zachowanie podanych wymiarów. Zamontowanie
ceramicznej plyty do gotowania lub plyty odlewanej
do blatu mebli podano w oddzielnej instrukcji.
1.
Otworzyæ pokryw¿ê skrzynki przy³±czeniowej.
Przewód zasilaj±cy wprowadziæ do skrzynki
przy³±zenioweh zgodnie ze schematem
pod³±czeniowym na pokrywie urz±dzenia.
2.
Zwróciæ uwagê na prawid³owe po³±czenie pól do
gotowania z panelem sterowniczym (patrz oznaczenia na pokrywie).
Pod³±czenie mo¿na dokonaæ bezpo¶rednio lub
przez gniazdko zainstalowane z boku (nale¿y
zapewniæ prawid³pwy monta¿ przewodu zasilania elektrycznego). Przy pod³±czeniu nale¿y
przewidzieæ d³ugo¶é przewodu zasilaj±cego 1,2
m w stosunku do ¶ciany.
2.
Nale¿y zastosowaæ przewód zasilania elektrycznego typu H05 VV− F lub o wy¿szej warto¶ci.
3.
Pod³±czenie do sieci elektrycznej powinno byæ
wykonane wtaki sposób, aby istnia³a mo¿liwo¶ci
oddzielenia wszystkich beigunów z minimalnym
rozwarciem kontaktowym 3 mm.
4.
Elastyczny przewód izolowany z zuiemieniem w
kolorze ¿ó³to− zielonym wychodz±cy z przy³±cza
jest bezpo¶rednio pol±czony z 21 beigunow±
wtyczk±. Nale¿y skontrolowaæ, czy uzuiemiony
przewód jest pod³±czony prawid³owo.
5.
Kostki rozdzielcze przymocowane do przewodów przy³±cza s± umieszczone w 21− biegunowej wtyczce przy³±czeniowej umieszczonej w
tyle panelu sterowniczego.
6.
Panel sterowniczy nale¿y wsunaæ do przewidzianego otworu w zabudowie.
UWAGA!
Przewód zasilania elektrycznego nie mo¿e stykaæ
sieê z plyt± grzewcz±.
Po wykonaniu opisanych wy¿ej czynno¶ci mo¿nna
pod³±czyæ urz±dzenie do sieci zasilania elektrycznego.
Urz±dzenie jest bezpieczne tylko wredy, je¶li instalacja zosta³a wykonana prawid³owo. Jedynie po
ca³kowitej instalacji mo¿na w³aczyæ urz±dzenie do
sieci zaºilania elektrycznego i uruchomiæ g³ówne pokrêrlo. Urz±dzenie musi byæ zamontowane i
zabezpieczone zgodnie z instrukcj± instalacji i
obs³ugi.
Producent nie ponosi odpowiedzialno¶ciza jakiekolwiek bezpo¶rednie b±d¼ po¶rednie uszkodzenia lub wypadki spowodowane nieprawidlowym
pod³±czeniem urzadzenia lub wykonaniem monta¿u przez osoby nienprawnione.
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych
urz±dzenie musi byæ od³±czone od ¼ród³a zasilania
elektrycznego!
77
Demonta¾
W celu wyjêcia panelu sterowniczego nale¿y
od³±czyé kuchenkê od zasila elekrycznego, a nastêpnie wykonac nasrêpujace czynno¶ci:
- wy±æ dó³ os³ony (ppdstawa ¶rodkowa lub odkrêciæ
p³ytkê z przodu panel sterowniczego;
- ¶ruby zabezpieczaj±ce (B) po obu stronach panelu
sterowniczego nale¼y wcisn±æ panel sterowniczy
wysun±æ do przodu.
W kombinacji panelu sterowniczego z ceramiczn±
plyt± do gotowania wyposa obwodow± grza³kê pokrêr³a mog± wl±czaæ jeden obwód grzewczy lub
jednocz obwody dzia³aj±ce w obrêbie 2− obwodowych obszarów grzewczych.
Aby w³±czyæ drugi obwód grzewczy, nale¿y pokrêciæ
pokrêr³o regulacyjne pc koncowy END STOP do
wyczuwalnego oporu.
Wy³±czenie drugiego obwodu odbywa siê poprzez
pokrêcenie pokrêt³a z pow: pozycji ZERO.
Do sterowaniaw uk³adzie zamkniêtym ca³ej powierzchni grzewczej (do go stosuje siê tê sam± skalê
regulacji jak dla gotowania zwyk³ego.
Powy¿sszy opis dotyczy jedynie ceramicznych p³yt
do gotowania z 2− obwo grza³kami.
Je¿eli panel sterowniczy po³±czony jest z odlewan±
p³yt± grzewcz± lub ceramicz grzewcz± bez 2 obwodowej grza³ki punkt koncowy END STOP zwrotnie
spr pokrêt³a nie ma zastosowania. To samo dotyczy
normalnego pokrêr³a konr przy czym pokrêt³o to
mo¿na jedynie przekrêciæ do pozycji LIMIT STOP.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
78
Pokret³a kontroli ciep³a
Pokrêt³± kontroli ciep³a pozwalaja± na pe³n± regulacjê temperatury. Mo¿na je p zarówno w lewo jak i
w prawo. Ka¿de pokrêr³o posiada 2 punkty STC
zabezpiecza pe³n± kontrolê przedzialu temperatur.
Przedzia³ operacynjy od perswzego STOP(pozycja5)
wyznacza temperaturê odpowiedni± do urz ciep³a
potrawy lub do powolnego dogotwywania potrawy
ju¿ rozpoczêtej duszenie). Przedziaö 5 do drugiego
STOP (pozycja 10-maksimum) s podgrzewania
potraw i do rozpozêcia procesu gotowania.
Zaleca siê aby w pocz±tkowej fazie gotowania pokrêt³o ustawiæ w pozycji 10 W przypadku potraw
wymagaj±cych krótkiego czasu gotowania − do 20
minut mozna usrawiæ z powrotem na 0 i zakoriczyæ
proces gotowania wy³±czaj±c ur (bezpo¶rednio po
uprzednim gotowaniu wstêpnym).
W − Przypadku potraw wymagaj±cych d³u¼sszego
czasu gotowania, proces ter. kontynuowaæ ustawiaj±c pokrêt³o w przedziale 1− 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
79
Prawid³owe naczynia do gotowania
Wa¿ne jest stosowanie naczyn z jednolitym i p³askim
dnem (specjalne r przeznaczone do gotowania na
plycie lub naczynia ceramiczne/szklane). NaczyriÎa z
nierównym dnem nie poch³aniaj± w wystarczaj±cym
stopniu ciep³a z powierzchni grzewczej, co prowadzi
do niepuzebnego wyd³u¿enia cz±su gotowania. Z
tego samego powodu naczynia nie powinny byæzbyt
ma³e − zaleca siê aby ich dno posiada³o tak± sam±
¶rednicê jak± posiada powierzchnia grzewcza.
Nale¿y upewniæ siê czy naczynie jest zawsze ustawione dok³adnie na powierzchni grzewczej zgodnie
z oznakowanieln Naczynie prawid³owe.
Posiada ono grube maszynowo modelowane dno,
poch³ania ciep³o z powierzchni grzewczej i chroni
przed przypaleniem. Jest nieco wiêksze ni¿ powierzchnia grzewcza i dziêki temu nie dopuszcza do jej
zabrudzenia przez kipi±ce potrawy.
To naczynie jest zbyt ma³e, co powoduje znaczne
straty ciep³a. Oprócz tego powierzchnia grzewcza
plyty nara¿ona jest na zabrudzenie kipi±c± potraw±.
Zabrudzenia takie s± bardzo trudne do usuniêcia.
Nigdy nie u¿ywaæ mokrych naczyò i nie stawiaæ
pokrywek pokryrych skondensowan± par± na wolnej
powierzchni grzewezej. Wilgoæ i para powoduj± z
czasem powstawanie warstwy osadu.
Nie powinno siê u¿ywaæ naczyò (garnków, paterlni) z
cienkim lub wybrzuszonym dnem gdyz mog± spowodowaæ przypalenie i przegrzanie powierzchni
grzewczej. Zaleca sie aby naczynia mia³y mocne
maszynowo modelowane dno.
80
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje siê na pokrywie panelu sterowniczego. W przypadku zg³aszania usterki
w autoryzowanym punkcie serwisowym nale¿y paodaæ model i numer seryjny urz±dzenia.
W ten sposób unikn± Paòstwo zbêdnych kosztów
przejazdu montera z punktu serwisowego w celu
ustalenia modelu urz±dzenia
Numerserii
Miejsce na wlepienie
drugiej tabliczki znamionewej
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Okre¶leniemodeluurz±dzenia
Urz±dzenia spe³nia normiy EWG
rozpors±dzenie Nr
73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
81
SäkerhetsinformationS
- Panelen är avsedd för i hushåll normalt förekommande matlagning. Används den för andra ändamål kan det finnas risk för skada på person
och/eller egendom.
- Service och eventuella reparationer bör utföras av
AB Elektroservice eller av leverantören legitimerat
serviceföretag. Använd endast reservdelar som tillhandahålls av dessa. I Sverige gäller av EHL vid
tidpunkten för köpet antagna bestämmelser. Se
Konsumentköp EHL, som du får hos säljaren.
- Kontrollera att panelens ledningar inte kommer i
kläm vid installationen.
- Kontrollera att samtliga vred är nollställda när panelen inte används.
- Hjälp till att undvika skador även när panelen skall
skrotas. Lossa den från hällen, kapa ledningarna
vid utgången från panelen.
Beskrivning av panelen
Vred för reglering av värmezon/platta
1. Vänster - fram (även för häll med dubbelzon)
2. Vänster - bak
3. Höger - bak (även för häll med dubbelzon)
4. Höger-fram
Regleringavvrednr2och4
Dessavred kan vridasbådetill högeroch vänsteroch
harsteglösinställning vilket gördet möjligtatt fåexakt
värme för den mat som lagas.
Varje vred har två snäpp som markerar halv effekt
(läge 5) och full effekt ( läge 10, max.)
Koka upp på högsta effekt och sänk sedan till lagom
vidarekokning. Def lesta livsmedel blir bäst omdefår
småkoka. Vid stekning är det också viktigt att inte ha
för hög temperatur. Bränt fett ger smak- och kvalitetförsämring.
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
82
I tabellen nedan ges en vägledning för val av inställning.Typ avkastrull,maträtt ochmängd kaninnebära
att inställningen måste sänkas eller höjas.
Dessa vred kan endast vridas åt höger.
För en häll utan dubbelzon sker regleringen på sam-
ma sätt som vred 2 och 4 men maxläget kan inte
passeras.
För häll med dubbelzon
Vidinställningfrån1-10 ärdet inrezonen somkopplas
in.Vrider du förbi läge10 till max hörs ett “klick” och
hela zonen kopplas in. Reglering av hela zonen sker
från 10-1.Om du pånytt endast villkoppla inden inre
zonen skall vredet först 0-ställas.
Rengöring av panelen
Torka av vredpanelen med en fuktig trasa och handdiskmedel.Använd inte rengöringsmedel som kan
repa.
Uppackning och transportskador
Kontrollera att panelen är felfri och utan skador.
Transportskador skall omedelbart anmälas till Distrilux Distributionskontor, se fraktsedel.
Vid leverans från butik eller återförsäljare - kontakta
dem.
OBS! Tillsammans med bruksanvisningen finns en
extra självhäftande dataskylt som skall klistras in i
bruksanvisningen vid rubriken “Service och reservdelar”.
83
Om panelen inte fungerar
Kontrolleraatt gruppsäkringarnai elcentralenär hela.
VIKTIGT!Gör inte själv ingreppi panelen. Låtendast
fackkunnig person utföra kontroll och reparation.
Service och reservdelar
Innan service kontaktas. Läs igenom bruksanvisningen och följe de råd och anvisningar som ges i
avsnittet «Om panelen inte fungerar» för att försäkra
dig om att du inte kan åtgärda felet på egen hand.
Om service tillkallas inom EHL-åtagandet för att åtgärda de problem som finns med på denna lista,
riskerar du att själv få stå för kostnaden.
Detta gäller också om du använt produkten till annat
än den är avsedd för.
Service och reservdelar till din produkt får du via din
återförsäljare ellerAB Elektroservice (seunder «Hushållsutrustning, vitvaror» i telefonkatalogens Gula sidor).
Uppge produktens modellbeteckning, produkt- och
seriennummer enligt dataskylten.
Mod.:.......................
Prod.No:.....................
Ser.No: .....................
Inköpsdatum:...................
Konsumentköp EHL
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller
Konsumentköp EHL -91 samt övriga EHL-bestäm-
melser, vilka återförsäljaren tillhandahåller
Kom ihåg att spara kvittot och EHL-försäkringsbevis.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller
användning ber vi dig ringa vår konsumentgrupp,
tel.nr. 08 - 7387930.
84
Teknisk data
Spänning230 V - 50 Mz
Elanslutning400 V 2-3 fas +N
eller 230 / 230 V 3 fas
Vikt2.7 Kg
Yttermått:
Höjd80 mm
Bredd396 mm
Djup200 mm
Inbyggnadsmått:
Höjd69 mm
Bredd350 mm
Installation
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Montering av panelen
Panelen placeras lämpligastunderhällen i ett lådförstycke eller i snickerifronten. Lådförstycket eller fronten i vilken hålet för panelen skall sågas ut måste ha
en tjocklek påmin.16 mm och max. 22 mm, föratt ge
panelen en stabil placering. Hålets överkant skall
ligga minst 24 mm nedanför bänkskivans underkant.
Montera enligt följande:
- Såga ut ettrektangulärt hål medmåttet 69 x35 mm
i lådförstycket eller snickerifronten.
- Öppna locket till panelens inkopplingsplint.An-
vänd en skruvmejsel och pressa tapparna innàt så
att locket kan öppnas, (se bild).
- För anslutningavden elektriska elkabeln,se under
elektrisk anslutning.
- Anslut hällens 21-poligakontaktbaktill på panelen.
- För in panelen i det utsågade hålet och tryck in
panelen i hålet så att fjädrarna på panelens kortsidor snäpps in bakom öppningen.
- Under panelen skall en skyddsskiva monteras av
ett isolerande material, t ex trä. Skivan bör vara
lösttagbar för att underlätta demontering av panelen.
85
Demontering av panelen
För demontering av panel kan 2 olika alt. väljas.
Innanen demonteringskermåste panelenförstgöras
strömlös.
Alt 1.
- Ta bort skyddskivan under panelen.
- Tryck in fjädrarna på panelens ena sida. Vrid och
förutensidaitaget.
- Lossa hällens kontakt från panelen
Alt 2.
- Lossa och ta bort vreden.
- Skruvabort detvåsvarta“muttrarna” somhåller fast
panelens front mot själva panelboxen.
- Det hörs ett snäpp och fjädrarna släpper.Tadärefterutensidaitaget.
- Lossa hällens kontakt från panelen.
Elektrisk anslutning
Bänkskiva
löstagbar
skiva
panel
All elektrisk installation skall utföras av behörig elinstallatör och i enlighet med gällande lokala bestämmelser. Felaktig installation kan medföra skada på
person eller egendom.
Följande ledningstyp är godkänd för anslutning av
denna panel: H05VV-F.
Panelen har 230 V komponenter och kan anslutas
400V2fas/3fas+Nollaeller230V/230V3fas.
Se bifogat inkopplingsschema.
86
Denna apparat uppfyller
kraven i EG-direktiv
73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
87
Ved montering og serviceN
- Betjeningspanelet er beregnet på vanlig matlaging
og bakingi husholdninger. Hvisdet brukes tilandre
formål, kan det være fare for personskade og/eller
skade på eiendom.
- Monteringsarbeidet, eventuelle inngrep i betjeningspanelet. skal utføres av faglært personale.
Arbeid utført av personer uten tilstrekkelig kunnskapkanforringe paneletog føretil skadepå person
og/eller eiendom.
- Service og eventuelle reparasjoner skal utføres av
vår sentrale serviceavdeling eller av våre servicekontakter rundt om i landet. Bruk kun reservedeler
som forhandles av disse. I Norge gjelder NEL’s
leveringsbetingelser ved salg av elektriske husholdningsapparater.
- Kontroller at tilførselskabelen eller ledningene til
koketoppen ikke kommer i klem under monteringen. La ikke barn leke med eller røre bryterene.
Ved bruk av betjeningspanelet
Kontroller at koketoppen er slått av når den ikke er i
bruk. Alle brytere skal stå på null.
Ved kassering av betjeningspanelet
Bidra til å unngå skader også når panelet skal kasseres: Ta stikkontakten ut av uttaket i veggen, kutt
kabelen ved utgangen fra panelenheten.
Beskrivelse av betjeningspanelet
1. Bryter forregulering av plate/sone: Venstre foran
(Regulerer også dobbeltsone)
2. Bryter for regulering av plate/sone: Venstre bak
3. Bryter for regulering av plate/sone: Høyre bak
(Regulerer også dobbeltsone)
4. Bryter for regulering av plate/sone: Høyre foran
0
1
0
1
2
3
4
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
88
1
2
34
Regulering
Alle bryterene har trinnløs effektinnstilling fra 0-10.
Dette betyr at du alltid kan få nøyaktig den varme du
trenger for den retten du skal tilberede. Du kan også
brukekokesonen tilvarmholding utenat maten sålett
brenner seg fast.
Vanligvis kan du koke opp på høyeste innstilling og
deretter velge en lavere verdi. Etter en tid lærer du
deg, avhengig av kokekar, mengde etc. å velge korrekt innstilling.
De fleste matvarer blir best hvis de får småkoke. Da
bevares vitaminer ognæringsemner, smak og konsistens. Ved steking er det viktig ikke å ha for høy
temperatur. Brent fett gir dårlig smak og dårligere
matkvalitet.I tabellen nedenforfinner du anbefalinger
for forskjellige innstillinger.
Disse bryterene kan bare dreies til høyre.
En koketopp uten dobbelsone reguleres slik det er
beskrevet for bryter 3 og 5, men bryteren kan ikke
dreies forbi stoppunktet etter max-verdien, men må
da dreies tilbake.
For koketopp med dobbelsoner
Den indre, lille sonen kobles inn og reguleres ved å
dreie bryteren fra 0 - 10. Etter bruk nullstiller du ved
å vri bryteren imot urviseren til 0.Slik gjør du når du
vil bruke denstore sonen:Ved å dreie byteren fra9til
max, høres et klikk. Dermed kobles den store sonen
inn. Still så tilbake fra 10 til ønsket verdi. Etter bruk
nullstiller du ved å vri bryteren imot urviseren til 0.
Sonen går da automatisk tilbake til den minste størrelsen.
Rengjøring av panelet
Tørk av panelet med en ren klut fuktet i varmt vann
tilsatt håndoppvaskmiddel. Bruk ikke midler som kan
ripe.
89
Dersom panelet ikke fungerer
Kontroller at stikkontakten sitter i, og at ingen av
sikringene er gått i stykker.
VIKTIG!Gjør ikke selvinngrepi koketoppen.Det kan
medføre risiko for person- og produktskader. La kun
fagkyndig person utføre kontroll og reparasjoner.
Service og reservedeler
Serviceogreparasjonmåutføresavvårsentrale
serviceavdeling eller våre servicekontakter rundt om
i landet Kontakt derfor din forhandler for narmere
informasjon. Bruk kun reservedeler som forhandles
av disse.Se NEL’s leveringsbetingelser.Forsendelse
av deler skjer kun fra sentrallageret.
Kontroller at betjeningspanelet ikke er skadet. Eventuelle transportskader må meldes umiddelbart til den
som har ansvar fortransporten. Skader, feil og eventuelt manglende deler må meldes umiddelbart til selgeren.
Legg ikke pakkematerialet slik at små barn kan leke
med det.
90
Tekniske data
Spenning230 V ~ 50 Hz
Elektrisk tilkobling
230 _V, 230 V 3 fase
400 V 2-3 fase + N
Vekt2.7 kg
Yttermål:
Front:Høyde80 mm
Bredde396 mm
Panelboks:Høyde67 mm
Bredde350 mm
Dybde155 mm
Inbyggningsmål:
Høyde69 mm
Bredde350 mm
Med reservasjon for endringer
Installasjon
Montering av betjeningspanelet
En god løsning er å plassere betjeningspanelet i en
skuff-front under koketoppen. Tykkelsen på skufffronten som det må sages hull til panelet i, må være
min. 16 mm. og max.22 mm, for at innfestingen skal
bli stabil (Se fig.1)
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Monter på følgende måte:
- Mål ut hvor hullet skal være. Hullets overkant skal
ligge min. 24 mm under benkeplatens underkant
(Se fig.1).
- Sagut etrektangulærthull medmålene69x350 mm
i skuff-fronten eller i innredningsfronten (Se fig.1).
- Skru av d e to mutrene som fester panelfronten til
selve panelboksen.
- Det høres et klikk da fjærene slipper.Taderetter ut
en side om gangen.
- Ta ut pluggene for koketoppen fra panelets bakside.
Elektrisk tilkobling
All elektrisk installasjon sal utføres av autorisert installatør.
Kontroller først at både panel og koketopp begge er
merket med samme spenning.
Betjeningspanelet leveres fra fabrikken uten ledning
ogplugg.Koblingsskjemaet vedkoblingsstykket angir
tilkoblingsalternativene.
Benkeplate
Beskyttelsesplate
Betjenigspanel
Panelet bør ikke tilkoples fast, men under installeringen må d en utstyres med ledning og stikkontakt i
henholdtil lokalebestemmelser. Ledningenbør være
min. 1,2 mforå kunne sette i pluggenetter at monteringen er avsluttet.
Kabel kvalitet: HO5RR-F.
- Hvis koketoppen ikke er utstyres med ledning og
stikkontakt,skal deti denfasteinstallasjonen finnes
en flerpolet bryter med minst 3 mm bryteravstand
for å skille koketoppen fra nettet.
Skjema for tilkobling til nettet.
Dette apparatet oppfyller kravene
iEF-direktiv
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
92
93
315 2460 00 / 10.97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.