Zanussi ZESX2226, ZESN2226, ZES2226, ZESW2226 User Manual [it]

ZES 2226 ZESW 2226 ZESN 2226 ZESX 2226
GB Installation and operating
instructions
4 - 9 Built-in control panel
D Einbau- und
Bedienungsanleitung
10 - 15 Einbauschaltkasten
DK Indbygnings- og
brugsvejledning
NL Montage- en
Gebruiksvoorschrift
22 - 27 Inbouwschakelkast
F Instruction de montage
et d’utilisation
28 - 33 Boîtier de commande à encastrer
P Painel de comandos
encastrável
34 - 39
HR Upute za montiranje
i rukovanje
52 - 57 Ugradiva prekidaèka kutija
H Beszerlési- és kezelési
utasítás
58 −63 Beépíhetõ kapcsolószekrény
SLO Navodilo za vgradnjo in
uporabo
64 − 69 Vgradna kontrolna plo¹èa
CZ Návod k instalaci a pou¾iti
70 −75 Vcstavìný ovládaci panel
PL Instrukcja monta¿u i
obs³ugi
76 −81 Panel sterowniczy
do p³yt do gotowania pod zabudowê
S Bruksanvisning
82 - 86 Vredpanel
FIN Asennus- ja käyttöohje
Sisäänrakennettu
40 - 45 kytkentäpaneeli
RO Instructiuni de montare
si mod de întrebuintare
46 - 51 Panou de comutare îngropat
NInstallajon-og
Bruksanvisning
88 - 92 Betjeningspanel
Control panel Schaltkasten Betjeningspanel Schakelkast Boîti er de commutation Painel de comandos Kytkentäpaneeli
Glass-ceramic Glaskeramik Glaskeramik Glaskeramische kookplaat Vitrocéramique Placa vitrocerâmica Keraaminen taso
Cast trough Gussmulde Støbt kogeplade Gietyzeren kookplaat Plaques en fonte Placa eléctrica Keittotaso
GB Combination D Kombination DK Kombination NL Kombinatie F Combinaison P Combinação FIN Yhdistelmä
RO
Combinare
HR
Kombinacija
H
Kombináció
SLO CZ PL
S N
Kombinacije Kombinace Mo¾liwe kombinacje
panelu sterownic zego z p³ytami do gotowania
Kombination
Kombînasjon
Panou de comenzi Prekidaèka kutija Kapcsolószekrény
Kontrolna plo¹èa
Ovládací panel Panel sterowniczy Panelen Panelet
Vitroceramica Vastrostalno staklo Üverkerámia
Steklokera mièa kuhalana
plo¹èa Sklokeramik P³yta ceramiczna Glaskeramikhäll Glaskermikktoppen
fõzõlapok
Plite electrice Armatura od lijevanog¾eljeza
Öntöttavas
fõzõlapok
Lito¾el ezna kuhalana plo¹èa
Litinové plotýnky P³yta odlewana Platthäll Støpejernsp later
/ele kromos/
ZES 2226 ZESN 2226 ZESW 2226 ZESX 2226
ZGR 3226 ZGR 2404 ZGRN 3226 ZGRN 2404 ZGRN 3226 ZGRW2404 ZGRX 3226 ZGRX 2404 ZGR 3226H ZGR 2226 ZGRN 3226H ZGRW 2226 ZGRN 3226H ZGRN 2226 ZGRX 3226H ZGRX 2226
ZME 2005VD
2
GB Dear Customer!
R Stimate client!
Since the nameplate on your appliance will no longer be accessible after instellation, we are providing a duplicate nameplate herewith. Please attache the plate in your users manual.
D Sehr geehrter Kunde!
Da das Typenschild auf Ihrem Gerät mit allenwichtigen Datenund Angabennachdem Einbau nichtmehr zugänglichist, habenwir Ihnenein zweites Typenschild beigelegt. Bitte Typenschild in die Gebrauchsanleitung kleben.
DK Kære kunde!
Typeskiltet som er placeret på pladens un­derside, vil efter indbygning i bordplade være svært tilgængeligt.VibederDem derforpåsætte detmedføl­gende ekstra typeskilt i brugsanvisningen.
NL Geachte klant!
Omdat het typeplaatje op uwapparaat, met alle belangrijke gegevens na de montage niet meer te zien is, hebben wij een tweede typeplaatje bijge­voegd.
F Cher client!
Vu que la plaque signalétique de votre ap­pareilavec sesdonnéeset caractéristiquesimportan­tes n’est plus accessible après l’encastrement, nous vous en avons joint une seconde.Nous vous prions de coller cette plaque signalétique dans votre mode d’emploi.
P Estimado Cliente
Deoarece eticheta cu datele si caracteristi­cile aparatuluiDvs. numai este accesibiladupa mon­tare,v-ampusladispozitieoadouaeticheta. Va rugam sa lipiti aceasta eticheta în modul Dvs. de întrebuintare.
HR ©tovani kupèe !
Natpis (ploèica) s va¾nim tehnièkim poda­cima i oznakom modela sprave, æe poslije montiranja sprave biti nepristupaèni, te Vam radi toga prila¾emo duplikat. Molimo Vas, da ovaj duplikat nalijepite u Va¹im upu­tama za rukovanje urejiajem.
H Kedves Vásárlónk!
Mivel a beszerelés után a legfontosabb in­formációkat tartalmazó adattábla már nem lesz hozzáférhetõ a készüléken, mellékeltünk egy máso­dik adattáblát. Kérjük ragassza be ezt az adattáblát a használati utasításba.
SLO Spoštovani kupec!
Ker tablica z oznakami na¹va em aparatu po vgradnji v kuhinjsko omarico ne bo veè dostopna, smo vam prilo¾ili dodatno tablico z oznakami, ki jo prilepite v knji¾ico z navodili za uporabo.
CZ Vá¾ený zákazníku !
Proto¾e typový ¹títek Va¹eho pøístroje se v¹emi dùle-¾itými daty a údaji nebude po vestavìní pøístroje pøístupný, pøikládáme druhý typový ¹títek. Prosíme Vás, vlepte tento typový ¹títek do návodu k pou¾ití.
Uma vez que a placa sinalética do seu aparelho, com informações e caracterísicas im­portantes, ficou inacessível depois de o aparelho estar encastrado, nós damos-Ihe uma segunda. Pe­dimos-Ihe que cole esta placa sinalética nas suas instruções de serviço.
FIN Hyvä asiakas!
Koska tämän laitteen tyyppikilpi kaikkine tärkeine tietoineen on asentamisen jälkeen piilossa, pyydämme Teitä liittämään tämän tyyppikilven ohei­sen kaksoiskappaleen käyttöohjeeseen.
PL
Na tabliczce znamionowej podano para­metry urz±dzenia. Po ustawieniu urz±dzenia w zabu­dowie tabliczka bêdzie niewidoczna, dlatego dol±czono drug± tabliczkê znamionow± któr± nale¿y wkleiæ do instrukcji obs³ugi.
3
GB Installation
The installation and connection may only be car­ried out by a licensed specialist. The statutory
regulations and the connection requirements of the local electricity supply company must be complied with. Moreover, the legislation concerning electrical installationsstipulates that theuser ofan applianceis also responsible that it isinstalled and used correctly in accordance with these instructions. Since only correct installation can ensure protection against accidental contact with live parts, appliances must only be used after they have been correctly installed.
Dimensions
The appliance must only be installed in a totally enclosed kitchen unit. The rear end of this enclosure mayalsobeformedbythewalloftheroomagainst which the unit is built. The upper face is formed by eitherthework-top orthe sinkunit,whilethe sidewalls of the kitchen unit and an intermediate base form the ends around and underneath the appliance.
Dimensionsof the openingin thefront wallof theunit: (height x width) 69 x 350 mm. These various faces produce an enclosure for instal­ling the appliance with the following minimum meas­urements: (height x width x depth) 80 x 396 x 200 mm
Caution: To ensure that the control panel fits tightly into theopening cut outfor it, thematerial formingthe frontwall into whichthe controlpanel isto beinstalled must be at least 16 mm thick.
When thisopening is cut, itis essential toensurethat the dimensionsof the opening arestrictly adhered to.
The installation of the glass ceramic hot plate or the cast iron hot plate into the work surface takes place according to the separate instructionns.
1. Openthe lidof theterminalbox. Leadtheconnec­tion cable to the terminal box and connectaccor­ding to theconnection diagram on theinstrument lid.
2. Ensure that all connections between the cooking station and the flushmounted circuit box are cor­rectly made (see the markings on the lid)!
4
3. Attention: A second rating plate must be affixed in acleally visible position on the inside of the pieceof furnitureunderneath. Therecessed plate must be dismountable.
Electrical connection / feedline
1. The connection can be made directly or via a
socket installed on-site (ensure cable strainrelief fitted). For direct connections:Allow about 1.2 m cable length from the wall.
2. The mains connection cable used must be of the type H05VV-F or of a higher rating.
3. The mains connection is to be carried out so that threre isthe possibility of separatingallpoles with a minimum contact opening of 3 mm.
4. The yellow/green earthed conductor flex coming from thehob is integratedin the 21-poleplug.The earthed conductor should be checked to ensure it is connected correctly.
5. The connector boxes attached to the hob wiring is now inserted in the 21-pole socket board loca­ted at the rear of the control panel.
6. The controlpanel is insertedin the openingin the front wall of the kitchen unit.
Attention: The cable must not touch the cast hot plate.
Only when the operations described above have been completed can the fuses be replaced in the mains supply and the control panel or hob used.
The appliance is only protected against accidental contact when it has been fully installed in the kitchen unit. The fuses must only be replaced or the main switch turned on when installation is complete. The appliance must be fitted and secured in accordance with these installation and operating instructions.
We must stress the fact that we accept no liability for any direct or indirect damage or injury resulting from incorrect connection or from installation work carried out by unauthorised persons.
When carrying out service work, the equipment must be disconnected from the mains supply.
5
Dismounting
Beforethe controlpanel isremoved,the mainssupply must be disconnected, then:
- the bottom of the enclosure (intermediate base) must be removed or the plate at the front of the control panel unscrewed.
- the retaining springs (B) on each side of the control panel must be depressed and the box slid forward.
Operation
1. Cooking area front left-heat control knob
2-circuit
2. Cooking area rear left-heat control knob
3. Cooking area rear right-heat control knob
2-circuit
4. Cooking area front right-heat control knob
work-top
intermediate base
control panel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2-circuit regulator
The switches (1) and (3) are additional for 2-circuit cooking plates.
Theswitchescanonlybeturnedtotheright. With the combination of the panel-mounting control
panelandaglass ceramiccookingfieldequipped with 2-circuit heater, this feedback switches can be used to switch on either one or both heating circuits of the 2-circuit cooking zones.
Connectionof the secondheating circuitis performed by turning theadjustment togglebeyond theendstop (perceptibleengagement).The secondheating circuit is switched off by turning back the toggle to its zero position.
For feedback control of the entire cooking field, the same adjustment scale applies as for the quick coo­king field.
Thisdescription isonlyvalidforglassceramiccooking fields with 2-circuit heaters.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Ifthe controlpaneliscoupled toa castcooking trough or a glass ceramic cooking field without 2-circuit heater,theendstop switchofthe feedbackswitch has no function. Thesame description then appliesas for the «normal» control switch, except that the switch does only be turned on to the limit stop.
6
Heat control knobs
The heat control knobs allow fully adjustable regula­tion ofthe heatoutput. Theycanbe turned bothto the right and to the left. Each control knob has two stops which are intended to clearly mark the division in the range of cooking temperatures. The operating range from «0» to the first stop (position 5) is the tempera­ture range designed for keeping food warm and for continuing a cooking process that has already been commenced. The range from position «5» to the second stop (position 10 - maximum) is for heating food up or for starting the cooking process.
It is advisable to set the knob to position «10» when the cooking process is initially started. In the case of foodstuffs that require a cooking time of up to 20 minutes, the knob can be turnedbackto «0» and the cooking process completed without any electricity being used after the initial cooking process. In the case of foodstuffs that require a longer cooking time, the cooking process can be completed at a setting in the1-5range.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
7
The correct pans
It is important that pans with regular flat bottoms are used (standard pans designed for electric hotplates or ceramic pots and pans) since pans with uneven bottoms do not absorb sufficient heat from the coo­kingarea andthus leadto unnecessarilylong cooking times. For the same reason, pans should not be too small, but should have bottoms of the same size as thecookingarea.
It should be ensured that the pan is always placed exactly on the cooking area as shown by the mar­kings.
This is the right kind of pan. It has a strong machine­faced bottom, absorbsthe heat well fromthe cooking areaandprotectsitfromoverheating. Itis alittlelarger than the cooking area and therefore shields it from anything that might boil over.
This pan is too small and causesaconsiderable loss of heat. In addition, if anything boils over it burns on the cooking area and is very difficult to remove.
Wet pans should never be used and lids coated with condensed steamshould never beplaced on unused cooking areas. Dampness and steam cause calcium deposits to build up with time.
Pots and pans with thin or buckled bottoms should never be used sincethese cause the cooking area to overheat. Ideally pans should have strong machine­faced bottoms.
8
Model and rating plate
The nameplate giving details of the model electrical rating is located on the cover of the heater. When a fault is reported, it is essential that the information (model designationand serial number)shown on this plate is quoted.
Thiswillsave anyadditionalexpense thatmightother­wise be incurred by our service engineer having to make several trips.
Serial number
Affix 2nd nameplate
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model designation
This appliance conforms with EC-Directive Nummer 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
9
D Einbau
Das Einbauen und Anschliessen darf nur von einer konzessioniertenFachkraft ausgeführt wer­den. D ie gesetz lichen Vorschriften und die An-
schlussbedingungen des örtlichen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens müssen dabei eingehal­ten werden. Im übrigen ist für einen ordnungsgemä­ssen Einbau und Betrieb - entsprechend dieser Anweisung - nach dem Elektrotechnikgesetz auch der Benützer der Geräte verantwortlich. Da der Berührungsschutz spannungsführenderTeile erst durch den fachgemässen Einbau erreicht wird, dürfen die Geräte n ur in eingebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Einbaumasse
Der Einbau des Gerätes muss in ein geschlossenes Möbelteil erfolgen. Dabei kann der rückwärtige Ab­schluss auch die Gebäudewand sein. Der obere Ab­schluss ist durch die Tischplatte bzw. Spültischkom­bination gegeben, während nach der Seite die Mö­belzwischenwände und nach unten ein Zwischenbo­den den Abschluss bilden.
Ausschnittmass der Möbelfrontplatte: (H x B) 69 x 350 mm. Dadurch ergibt sich eine Einbaunische mit folgenden Mindestmassen: (H x B x T) 80 x 396 x 200 mm.
Achtung: Damit eineinwandfreierHalt desSchaltka­stens im Ausschnitt der Möbelfront gewährleistet ist, muß die Plattenstärke der Vorderfront, in die der Schaltkasten eingebaut wird, min. 16 mm, max. 22 mm betragen.
Beim Herstellen des Ausschnittes ist unbedingt zu beachten, dass die angegebenen Ausschnittmasse genau eingehalten werden!
Der Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes oder der Gusskochplatten in die Tischplatte erfolgt gemäss separater Anleitung.
1. Deckel des Anschlusskastens öffnen.
Anschlusskabel zum Anschlusskasten führen und anschliessen gemäss Anschluss-Schema auf dem Gerätedeckel.
2. Auf richtige Verbindung zwischen den Kochstel-
len und dem Einbauschaltkasten achten (siehe Markierung auf dem Deckel)!
10
3. Achtung: Ein zweites Leistungsschild muss gut sichtbarander Innenseitedes darunterliegenden Möbels aufgeklebt werden. Der Nischenboden muss demontierbar sein.
Elektrischer Anschluß / Zuleitung
1. Beim Anschliessen eine Kabellänge von ca. 1,2
m ab Wand vorsehen, dabei auf Zugentlastung achten.
2. Als Netzanschlußleitung muß eine Leitung vom Typ H05VV-F oder höherwertig verwendet wer­den.
3. Der Netzanschluß ist so auszuführen, daß eine allpolige Trennmöglichkeit mit einer Kontaktöff­nungsweite von min. 3 mm vorhanden ist.
4. Dievom Kochfeldkommende grün-gelbeSchutz­leiterlitze ist in den 21Polstecker integriert.Wirk­samkeit der Schutzleiterverbindung überprüfen!
5. Die an denKochplattenlitzen befestigten Stecker gehäuse werden nun in den 21Polstecker an der Rückseite des Schaltkastens eingesteckt.
6. Der Schaltkasten wird in die Einbauöffnung ein­geschoben.
Achtung: Kabel darf Gusskochplatten nicht berüh­ren.
Erst nach Abschluß der vorher angeführten Arbeiten dürfen die Sicherungen in die elektrischen Zuleitun­gen eingesetzt und der Schaltkasten bzw. die Kochmulde in Betrieb genommen werden.
Der Berührungsschutz ist nur im eingebauten Zu­stand des Gerätes sichergestellt. Sicherung oder Hauptschalter erst nach Einbau des Gerätes ein­schalten. Das Gerät muß nach den Angaben dieser Einbau- und Bedienungsanweisung in den Möbeln eingebaut und befestigt werden.
Wir bitten dringend zu beachten, daß wir keine Haf­tung für mittel- und unmittelbare Schäden überneh­men, die durch falschen Anschluß oder unsach­gemäßen Einbau verursacht werden.
Im Servicefall muß das Gerät vom Netz getrennt werden.
11
Ausbau
Ausbau des Schaltkastens:
- Elektrische Verbindung muß unterbrochen sein.
- Nischenboden unterhalb des Schaltkastens aus­bauen oder Schalterblende abschrauben.
- Beidseitig Haltefedern (B) eindrücken und Schalt­kasten nach vorne schieben.
Bedienung
1. Kochzone vorne links - Zweikreis-
Energieregler
2. Kochzone hinten links - Energieregler
3. Kochzone hinten rechts - Zweikreis-
Energieregler
4. Kochzone vorne rechts - Energieregler
Der Zweikreisregler
Arbeitsplatte
Zwischenboden
Schaltkasten
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
DieSchalter (1)und(3) sindfür Zweikreiskochstellen. Die Schalter sind nur nach rechts drehbar. Bei der Kombination des Einbauschaltkastens mit
einem Glaskeramik -Kochfeld, das mit Zweikreis­Heizkörpernbestückt ist, kannman mitdiesenSchal­tern entweder einen oder beide Heizkreise der Zweikreis-Kochzonen einschalten.
Die Zu sch altung des zweiten H eizk reises erfolgt durch Drehen des Einstellknebels über den Endan­schlag (spürbareRaste). Abgeschaltetwird der zwei­te Heizkreis durch Zurückdrehen des Knebels auf Nullstellung.
Zur Regelung der gesamten Kochstelle gilt die glei­che Einstellskala wie bei der Blitzkochstelle.
DieseBeschreibung giltnur fürGlaskeramik-Kochfel­der mit Zweikreis-Heizkörper.
Wenn der Schaltkasten mit einer Gusskochmulde oder einem Glaskeramik-Kochfeld ohne Zweikreis­Heizkörpergekoppeltwird,ist derEndanschlagschal­ter des Regelschalters ohne Funktion. Es gilt dann dieselbe Beschreibung wie für den «normalen» Re­gelschalter, außer, dass der Schalter nicht über den Endanschlag gedreht werden darf.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
12
Der Energieregler
Mit ihm kann man die jeweils gewünschte Heizlei­stung stufenlos einstellen. Er ist nach rechts oder links drehbar. Der Regelschalter hat 2 Raststellen, welche eine spürbare Bereichstrennung darstellen sollen. Der Einstellbereich von «0» bis zur ersten Raste (Stellung 5) ist der Warmhalte- oder Fortkoch­bereich. Von Stellung «5» bis zur zweiten Raste (Stellung 10 Maximum) ist der Aufwärm- bzw. An­kochbereich.
Es wird empfohlen, beim Abkochen auf die höchste Stufe «10» einzustellen.
Speisen miteiner Kochzeit biszu 20 Minutenkönnen Sie nach dem Ankochen auf Stufe «0» stromlos fer­tigmachen. Speisenmit längerer Kochzeit lassen Sie auf einer Stellung im Fortkoch- bzw. Warmhaltebe­reich fertiggaren.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
13
Das richtige Geschirr
In jedem Fall ist Geschirr mit ebenem Boden zu verwenden (handelsübliches Elektrogeschirr bzw. Geschirr aus demselben Glaskeramik-Material), da unebene Töpfe und Pfannen die Wärme von der Kochzonezu wenig abnehmenund dadurchzu lange Ankochzeiten verursachen. Aus demselben Grund sollten Sie nicht zu kleines Geschirr benutzen, son­dern Geschirr, das in der Größe mit der Kochzone übereinstimmt. Achten Sie bitte auch darauf, dass das Geschirr genau auf dieKochzonenmarkierungen gestellt wird.
Das ist der richtige Topf. Er hat einen starken, plan­gedrehten Boden, nimmt die Wärme der Kochzone gut auf und schützt sie daher vor Überhitzung. Er ist größer als die Kochzone und hält wie ein Sc hirm Überlaufgut von ihr fern.
Dieser Topf ist zu klein und verursacht grosse Wär­meverluste. Außerdem brennt Überlaufgut auf der Kochzone fest und kann nur mühsam entfernt wer­den.
Keine nassen Töpfe aufsetzen oder angedampfte Topfdeckel auf unbenützten Kochzonen ablegen. Nässe und Dampf führen mit der Zeit immer zu Kal­kablagerungen.
Keine Geschirremit dünnen, verbogenenBöden ver­wenden.Sieverursachen eineÜberhitzungder Koch­zone. Ideal sind starke, plangedrehte Böden.
14
Typenschild
Das Typenschild befindet sich auf dem Deckel des Schaltkastens.Bei der Meldungeiner Störungsollten Sieunbedingt dieModell-Bezeichnung unddie Serie­Nummer Ihres Gerätes mit angeben.
Es bleiben Ihnen so Mehrkosten wegen eventuell mehrfachen Anfahrten des Kundendiensttechnikers erspart.
Serie-Nummer
2. Typenschild einkleben
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell-Bezeichnung
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nummer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
15
DK Indbygning
Indbygning og tilslutning må kun foretages af en autoriseret fagmand. De lovbefalede reglementer og tilslutningebestemmelser fra den lokale elfor­syning skal overholdes.
Indbygningsenheden
Apparatet skalindbygges i etlukket modul. Bagsiden må gerne være en husmur. Oversidegrænsen er en arbejdsplade eller tabletopplade, og siderne afgræn­ses af køkkenmodulernes mellemvægge. Undersi­den afgrænses af en mellembund.
Udskæringsmål på køkkenskabets frontplade: (H x B) 69 x 350 mm.
Herved får man et indbygningshul med følgende mindstemål: (H x B x D) 80 x 396 x 200 mm.
BEMÆRK: For at sikre stabil indbygning af betje­ningspanelet i udskæringen på køkkenskabet skal frontpladen, hvori panelet indbygges, være mindst 16mm tyk.
Ved udskæringen er det absolut nødvendigt at over­holde de givne mål meget nøje.
Indbygningen af det glaskeramiske kogefelt eller af jernkogepladerne i bordpladen foretages i henholdtil separat vejledning.
1. Åbn låget til kabeldåsen. Forbindelseskablet
føres he n til kabeldåsen og forbindes iht. koblingsskemaet på apparatets låg.
2. Sørgforkorrektforbindelse mellemkogepladerne
og indbygningskontaktdåsen (se afmærkningen på låget)!
3. OBS! Et ekstra effektskilt skal fastklæbes godt
synligt på indersiden af møblet nedenunder.
16
Elektrisk tilslutning / ledning
1. Tilslutningen kan foretages direkte eller over en
stikdåse på væggen (med trækaflastning). Ved direkte tilslutning:Skal ledningen haveen længde på ca. 1,2 m fra væggen.
2. Som netledning skal der anvendes en ledning af typen H05VV-F eller højere kvalitet.
3. Nettilslutningen skaludføres således, atder eren afbrydermulighed for alle poler med en kontak­tafstand på min. 3 mm.
4. Det gul-grønne beskyttelseskabel, som kommer fra kogepladen, er integreret i de to 21-polede stik. Kontroller, at beskyttelseslederforbindelsen fungerer!
5. Stikkene,som er fastgjortpå kogepladekablerne, sættes nu ind i det 21-polede stik, som sidder på bagsiden af betjeningspanelet.
6. Betjeningspanelet skubbes ind i indbygningshul­let.
OBS: Kablerne må ikke berøre jernkogepladerne.
Først når alt dette er udført, må sikringerne til de elektriske tilledninger sættes ind, og betjeningspane­let hhv. kogepladen tages i brug.
Betjeningspanelet er kun berøringssikkert,når appa­ratet erindbygget. Sikringerneeller hovedafbryderen må førstkobles ind,når enhedener indbygget. Appa­ratet skal indbygges og fastgøres i henhold til denne indbygnings- og brugsanvisning.
Vi gør undtrykkeligt opmærksom på,at vi ikke hæfter for direkte eller indirekte skader, som forårsages af forkert tilslutning og ufagkyndig indbygning.
Ved service skal strømmen til apparatetafbrydes.
17
Afmontering
Afmontering af betjeningspanelet:
- Strømtilførslen skal være afbrudt.
- Nichebunden underbetjeningspaneletfjernes, eller kontaktafskærmningen skrues af.
- Holdefjedrene (B) på begge sider trykkes ind, og betjeningspanelet skubbes fremad.
Betjening
1. Kogefeltet forrest til venstre - energiregulator
for to-kreds
2. Kogefeltet bagest til venstre - alm. kogefelt
3. Kogefeltet bagest til højre - energiregulator
for to-kreds
4. Kogefeltet forrest til højre - alm. kogefelt
To-kreds-regulatoren
bordplade
mellemplade
betjeningspanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kontakterne (1) og (3) er til to yderligere tokredsko­geplader.
Kontakterne kan kun drejes til højre. Ved kombinationen af indbygningskontaktpanelet
med et glaskeramisk kogefelt,der er udstyret med et to-kreds-varmelegeme, kan man med denne kontakt enten tilslutte den ene eller begge to-kreds-kogefel­ters varmekredse.
Tilkoblingen af den andenvarmekredssker ved drej­ning af indstillingsgrebet ud over endestillingen (mærkbart hak). Den anden varmekreds bliver ved tilbagedrejning af grebet koblet fra ved at sættes på nulstilling.
Til regulering af hele kogefeltet gælder den samme indstillingsskala som ved lynkogeplader.
Denne beskrivelse gælder kun for glaskeramiskeko­gefelter med to-kreds-varmelegemer.
Hvis betjeningspaneletbliver koblet til en støbt koge­plade eller et glaskeramisk kogefelt uden to-kreds­varmelegeme, er regulatorkontaktens s lu tstillings­kontakt udenfunktion.Så gælder den sammevejled­ning som for den «normale» regulatorkontakt med den undtagelse, bortset fra, at kontakten ikke må drejes ud over endestoppet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
18
Energiregulator
Med denne knap kan man trinløst indstille den øns­kede varmetilførsel. Den kan drejes til højre eller venstre. Knappen har 2 rastestillinger, der giver en mærkbar områdeafgrænsning. Indstillingsområdet fra «0» til første rast (trin 5) er varmholdnings- og viderekogningsområdet. Fra trin «5» til anden rast (trin max. 10) er opvarmnings- og opkogningsom­råde.
Det anbefales at indstille på højeste trin «10» for at bringemaden ikog. Madmeden kogetidoptil 20min. kan færdigkoges på «0» uden yderligere strømtilfør­sel. Mad med længere kogetid kan færdigkoges på viderekognings- eller varmholdningsområdet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
19
Det rigtige kogegrej
Brug kun gryder med helt plan bund (almindelige gryder, evt.gryder af samme glaskeramiskemateria­le), idet gryderogpander med hvælvet bund optager for lidt af varmen fra kogefeltet, hvilket forårsager for lange kogetider. Derfor bør der heller ikke anvendes gryder med for lille bunddiameter, men gryder hvis bunddiameter svarer til kogefeltet.
Vær opmærksom på, at gryden står nøjagtig på ko­gefeltets markering.
Dette er denrigtigegryde. Den har entyk,planslebet bund,optagervarmen frakogefeltetgodt ogbeskytter den således feltet mod overophedning. Den er lidt større end kogezonen og virker således afskærmen­de ved overkogning.
Denne gryde er for lille og giver et stort varmetab. Endviderevil madvarerfra enevt. overkogningbræn­de fast på kogefeltet, og dette er vanskeligt at rengøre.
Der må ikke sættes våde gryder på kogefeltet. Låg med kondensvandmå ikkelæggespå kogefelter,der ikke benyttes.Væde ogdamp vil medtiden forårsage kalkaflejringer.
Der må ikke anvendes gryder med tynd og hvælvet bund. De forårsager en overophedning af kogefeltet. Gryder med tyk planslebet bund er ideelle.
20
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på varmepladens låg. Ved reklamationskal De ubetingetoplyse Deres apparats model-betegnelse og serie-nummer.
Serie-nummer
Klæbdet2.typeskilt
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model-betegnelse
Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 73/23/EØF, 89/336/EØF, 93/68/EØF
21
NL Inbouw
Het inbouwen en aansluiten mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.De wettelijke
voorschriften en de aansluitvoorwaarden van het lo­kale elektriciteitsbedrijf moetendaarbijworden opge­volgd. Overigens dr aagt volgens de wettelijke voorschriften m.b.t. elektrische installaties ook de gebruiker verantwoordelijkheid voor een correcte montage en een juist gebruik. Om aanraking met spanningvoerende delen te voor­komen, mogen de apparaten uitsluitend in gemon­teerde toestand in gebruik worden genomen.
Afmetingen
Het apparaat moet in een afgesloten deel van het keukenblokgemonteerd worden.Als achterwandkan echterook eenvaste muurdienen. Aande bovenkant wordt het apparaat door het werkblad,resp. het aan­recht afgedekt, terwijl aan weerszijden ervan de tussenwanden enaande onderkant een bodemplaat de afsluiting vormen.
De opening in het voorpaneel: hoogte x breedte: 69 x 350 mm. Zodoende wordt een inbouwruimte van minimaal de volgende afmetingen verkregen: hoogte x breedte x diepte: 80 x 396 x 200 mm
Waarschuwing: Opdat de schakelkast goed in de opening van de voorplaat vastgezet kan worden, moet de voorplaat minimaal 16 mm dik zijn. Het is van essentieel belang, dat de uitsnijdingen waarin de schakelkastwordt aangebracht, nauwkeu­riginachtwordengenomen. Het inbouwen van het glaskeramische-kookplateau of van de gietijzeren kookplaat in het aanrechtblad wordt in een aparte instructie besproken.
1. Deksel van de aansluitdoos openen. Aansluitka-
bel naar de aansluitdoos voeren en aansluiten volgenshet aansluitschemaop hettoesteldeksel.
2. Let op dat de verbinding tussen de kookplaat en
de schakelkast juist is. Raadpleeg de aanwijzing op de deksel.
3. Opgelet! Een tweede typeplaatje moet goed
zichtbaar op de binnenkant van het zich daaron­der bevindende meubel worden geplakt.De nis­bodem moet demonteerbaar zijn.
22
Elektrische aansluiting / voeding
1. Indien het apparaat d.m.v. een «vaste aanslui-
ting» ophet lichtnet wordtaangesloten, dan dient de aansluiting onderbroken te kunnen worden door middel van een meerpolige schakelaar. De schakelar mag de aardverbinding niet onderbre­ken en de kontakt-afstanden dienen minstens 3 mm te zijn.
2. As leiding voor voor aansluiting op het lichtnet moet een kabel van het type H05VV-F of hoogwaardiger worden gebruikt. De kabel moet door middel van een trekontlasting geborgd zijn.
3. Overtuig u ervan dat de aardverbinding en aan hetlichtnet enin detwee14-polige verbindingste­ker korrekt is.
4. De bevestigde verbindingsstekers van het scha­kelpaneel worden nu aangesloten op de twee kontrastekers van het kookplateau met overeen­komstige busaansluitingen.
5. Het schakelpaneel wordt in de inbouwopening geschoven.
Opgelet: De kabel mag gietijzeren kookplaat niet raken.
Pasals debovengenoemde handelingenverrichtzijn, mogen de smeltbeveiligingen in de elektrische leidin­gen geplaatstworden en kan men deschakelpaneel, resp. de kookplaat in gebruik nemen.
De aanrakingsbeveiliging is slechts in ingebouwde toestand gewaarborgd. Smeltbeveiligingen of hoofd­schakelaar pas na inbouw van het apparaat inscha­kelen. Hetapparaat moet volgensde aanwijzingen in dit m ontage- en gebruiksvoorschrift worden inge­bouwd en vastgezet.
Wij maken u er met nadruk op attent, dat wij geen aansprakelijheid aanvaarden voor defecten, die di­rect of indirect voortvloeien uit het verkeerd aanshui­ten.
Bij een service-beurt moet het toestel van het stroomnet worden gescheiden.
23
Het d emonteren
Het demonteren van de schakelkast:
- de stroom moet uitgeschakeld zijn.
- de tussenbodemonder de schakelkastverwijderen ofde voorplaatvan deschakelkastlosschroevenen verwijderen.
werkblad
- de klemveren(B) aanbeide kantenvan deschakel­kast indrukken en de kast naar voren schuiven.
Bediening
1. kookzone linksvoor - tweekrings
energieregelaar
2. kookzone linksachter - warmteregelaar
3. kookzone rechtsachter - tweeings
energieregelaar
4. kookzone rechtsvoor - warmteregelaar
De tweekringsregelaar
De schakelaars (1) en (3) zijn speciaal voor twee­kringskookplaten.Deschakelaarskunnenalleen naar rechts gedraaid worden.
Bij kombinatie van de inbouwschakelkast met een glaskeramische kookplaat die voorzien is van een tweekringsverwarming, kan met deze schakelaar of één ofbeide verwarmingskringen vandetweekrings­kookzone ingeschakeld worden.
tussenbodem
schakelkast
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
De twe ede verwarmingskring wordt ingeschakeld door de instelschak elaar over de eindaanslag te draaien(voelbarerust). Uitgeschakeldwordt detwee­deverwarmingskringdoor deschakelaar terugop nul te draaien.
Voor het regelen van de hele kookplaat gelden de­zelfde instellingen als bij de snelkookplaat.
Deze beschrijving geldt alleen voor glaskeramische kookplaten met tweekringsverwarming.
Bij koppeling van de schakelkast met een gietyzeren kookplaat of met een glaskeramische kookplaat zon­der tweekringsverwarming isde eindaanslagschake­laar van de regelschakelaar zonder functie. In dit gevalgeldt dezelfdebeschrijving alsvoor de«norma­le» regelschakelaar;met dienverstande dat descha­kelaar niet verder dan de eindaanslag gedraaid mag worden.
24
De warmteregelaar
Met de warmteregelaar kan men steeds precies de warmtegraadaangeven, diemenwenst. Deknop kan zowel linksom als rechtsom gedraaid worden. De warmregelaar heeft twee regelbereiken, die een on­derverdeling in de kooktemperaturen markeren. Het gebied van «0» tot de eerste tussenstand «5» is bedoeld om de gerechten warm te houden of doorte laten koken. Vanaf «5» tot het maximum «10» is bedoeld voor het opwarmen of aan de kook brengen van de gerechten.
Hetwordt aanbevolenbij hetaan de kookbrengen de hoogste stand «10» in te stellen. Gerechten met een kooktijd tot 20 minuten kunt u, na het aan de kook brengen in stand «10», gaar laten koken bij uitge­schakelde stroom in stand «0». Gerechten met een langere kooktijdlaat u op eenstand in het doorkook-, resp. warmhoudbereik gaar koken.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
25
Het juiste kookgerei
Het is belangrijk pannen met een vlakke bodem te gebruiken (de speciaal voor elektrisch koken ge­maakte pannen), omdat oneffen pannen de warmte van de kookplaat slechts ten dele absorberen en daardoor langere kooktijden veroorzaken. Om de­zelfde reden moet u niet te kleine pannengebruiken, maarpannen dieeenzelfde diameterals dekookplaat hebben.
Ditis de juistepan. Hijheeft eendikke, vlakgedraaide bodem, neemt de warmte van de kookplaat goed op en beschermt daardoor de kookplaat t egen overver­hitting. Hij is een beetje groter dan de kookplaat en beschermt deze bij overkoken.
Deze pan is te klein en veroorzaakt een groot warm­teverlies. Bovendien brandt het overlopende kookvocht in de kookplaat in en kan daarvan slechts met moeite verwijderd worden.
Geen natte pannen of deksels met condenswater op ongebruikte kookplatenleggen. Vocht en stoomkun­nen na verloop van tijd kalkaanslag veroorzaken.
Geen pannen met dunne, holle bodems gebruiken. Ze ver oorz aken oververhitting van de kookplaat. Ideaal zijn dikke, vlakgedraaide bodems.
26
Technische gegevens
Het typeplaatje met de technische gegevens bevindt zich op het deksel. Bij het melden van een storing dient u de type-aanduiding (serienummer,modelom­schrijving) van uw apparaat aan te geven.
Zo blijven u onnodige voorrijdkosten bespaard.
Seriennummer
e
2
typeplaatjeplakken
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelomschrijving
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
27
F Montage
Le montage et le raccordement sont à effectuer seulment parun spécialiste concessionnaire. Les
prescriptions légales et les conditions de raccorde­ment des Services électriques locaux sont à respec­ter. Du reste, l’utilisateurest aussiresponsable, selonles prescriptions relatives à l’électrotechnique, et doit assurer un montage et une utilitsation adéquate, en correspondance avec cette notice. Du fait qu’une protection de contact avec les pièces sous tension électrique n’est possible qu’après un montage adéquat, les appareils ne doivent être mis en marche que quand ils sont montés.
Cotes d’encombrement
Le montage de l’appareil doit être effectué dans un élément de meuble entièrement fermé. Le fond du meuble peut aussi être constitué par le mur, même contre lequel celui-ci est adossé, la fermeture de la partie supérieure est faite par la table elle-même ou par l’évier, alorsque les côtés sont fermés au moyen de panneauxde séparation etle bas aumoyen d’une plaque.
Dimensions de la découpe dans la partie frontale: (H x L) 69 x 350 mm. On obtient ainsi un logement aux cotes d’encombre­ment minimum de: (HxLxP)80x396x200mm.
Attention: Pour garantir une fixation impeccable du boîtierde commande dansla découpurede la façade du meuble, il faut que le panneau de façade dans lequel le boîtier de commande doit être logé ait une épaisseur d’au moins 16 mm. En pratiquant les découpes, il faut absolument veiller à ce que les cotes soient exactement respectées! Le montage du champ de cuisson vitrocéramique ou des plaques de cuisson en fonte dans le plateau de la table est à effectuer selon les instructions séparées.
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
Amenerlecâble d’alimentationjusqu’auboîtier et le raccorder selon le schéma de raccordement indiqué sur le couvercle.
2. Vérifier si la liaison entre les points de cuisson et
le coffret de commande intégré est bien correcte (voir les indications sur le couvercle)!
28
3. Attention: Unedeuxièmeplaquettedepuissan­ce doit être colléede manière bien visible à l’inté­rieur du meuble se trouvant dessous. Le fond de la niche doit être démontable.
Raccordement électrique / câble d’alimentation
1. Le raccordement est à effectuer directement ou
au moyen d’une prise de courant incombant au maître de l’ouvrage (décharge de traction). Lors du raccorement direct: Prévoir câble de longueur 1,2 m à partir de la paroi.
2. Pour leraccordement auréseau, utiliseruncâble de type H05VV-F ou de valeur plus élevée.
3. Le raccordement au réseau est à effectuer de manière à permettre une séparation de tous les pôles avec une ouverture de min. 3 mm.
4. Le fil pourprisede terre marqué en vert et jaune, est integré dans la fiche à 21pôles. Faites atten­tion aux sécurités. Contrôlez l’efficacité du bran­chement de la prise de terre!
5. Enficher les boîtiers à connecteurs fixés au bout des tresses des plaques dans la fiche à 21 pôles disposées au dos du tableau de commande.
6. Introduire le tableau de commande dans la découpe.
Attention: Le câble ne doit pas toucher les plaques de cuisson en fonte.
Ce n’est qu’une fois les opérations ci-dessus ter­minées que l’on établira le circuit avec les conduc­teurs d’alimentation et que l’on fera fonctionner le tableau et la platine. La protection contre le toucher n’est garantie que lorsque l’appareil est encastré. Le coupe-circuit ou l’interrupteur principal ne doivent être enclen chés que lorsque l’appareil est encastré. L’appareil doit être encastré et fixé conformément aux indications figurant dans ces instructions de montage et de ser­vice. Nous attirons expressément votre attention sur le fait que nous n’assumons aucun responsabilité pour des avaries découlant directement ou indirectement d’un mauvais branchement ou d’un montage incorrect.
En cas de service, couper l’appareil du réseau.
29
Démontage
Démontage du boîtier:
- Le courant doit être débranché.
- Enlever lepanneausitué sousle boîtierou dévisser et enlever le tableau de bord.
- Presser des deux côtés sur les ressorts de fixation (B) et glisser le boîtier vers l’avant.
Plaque de travail
Fond intermédiaire
Utilisation
1. Zone de cuisson avant gauche
- régulateur d’énergie à deux circuits
2. Zone de cuisson arrière gauche
- régulateur d’énergie
3. Zone de cuisson arrière droit
- régulateur d’énergie à deux circuits
4. Zone de cuisson avant droit
- régulateur d’énergie
Zones de cuisson à double circuit
Les commutateurs (1) et (3) sont prévus en supplément pour les zones de cuisson à double cir­cuit. Les commutateurs ne peuvent être tournés que vers la droite. En casde combinaison d’untableau de commandeà encastreretd’unplandecuissonenvitrocéramique équipé d’une zone de cuisson à double circuit ces commutateurs permettent d’enclencher soit un seul, soit les deux circuits de chauffe d’une telle zone. Pour enclencher le second circuit, tourner le bouton au-delàdela butée(déclicsensible).Pourdéclencher le second circuit, ramener le bouton jusqu’à la positi­on zéro.
Boîtier de commutation
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
Pour le réglage de la zone de cuisson entière, la graduation est la même que pour la zone de cuisson ultrarapide. Cettedescriptions’applique uniquementaux plansen vitrocéramiquedotés d’unezone decuisson àdouble circuit. Lorsque le tableau de commande est associé à une plaque decuisson en fonte ouà un plan envitrocéra­mique sans zone de cuisson à double circuit, le commutateur à butée de fin de course est sans effet. La description est alors celledestinée aux commuta­teurs dits «normaux», à moins que le commutateur ne puisse être tourné plus loin que sa butée finale.
30
Régulateur d’énergie 1 zone
Grâce à celui-ci on peut chaque fois indiquer une puissance de chauffe, sans devoir y aller graduelle­ment. On peut le manœuvrer vers la droite ou vers la gauche. L’interrupteurde réglage comporte deuxpo­sitionsintermédiaires quirendent possibleun résultat parfait. La position de «0»jusqu’à la 1re position «5» sertà garderau chaudou àune cuissoninterrompue. De la position «5» à la position max. «10» est la position indiquée pour cuisiner ou rôtir.
Pour le rôtissage, il est conseillé d’employer la posi­tionla plusélevée «10».Les platsdemandantplus de 20 minutes decuissonpeuvent, après avoir été«sai­sis» - à la position«10» et continuer la cuisson sur la position «0» - sans courant. Des mets exigeant un temps de cuisson plus long peuvent continuer de cuiresur uneposition prévuepour«garder auchaud» qui accumule la chaleur.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
31
Les ustensiles à utiliser
Il y a lieu, dans tous les cas, d’utiliser des ustensiles de cuisson ayant un fon d plat (ustensiles pour plaques électriques d’un ty pe commercial courant et vaisselle exécutée dans la même vitrocéramique), étant donnéque despots et casserolesà fondirrégu­lier absorbent trop peu de chaleur de la zone de cuisson et engendrent ainsi des temps de cuisson beaucoup trop longs. Pour la même raison, vous ne devriez pas vous servir de vaisselle trop petite, mais utiliser des ustensilesayant lamême grandeur quela zone decuisson. Nousvousprionsde veiller àce que les ustensiles soient placés exactement dans les marques de délimitation des zones de cuisson.
Voilà la cocotte correcte. Elle possède un fond épais usiné par surfaçage, absorbe la chaleur de la zone de cuisson etprotège ainsi lazone de cuisson contre un échauffement excessif. Elle est un peu plus gran­de que la zone de cuisson et la protège ainsi contre tout ce qui pourrait déborder.
Cette cocotte est trop petite et engendre de grandes déperditions thermiques. En outre, les aliments qui débordents’accrochentsur lazonede cuissonet sont difficiles à enlever.
Ne pas poser de cocottes mouillées sur une zone de cuisson, ni placer de couvercle recouvert de vapeur sur des zones de cuisson non utilisées. L’humidité et la vapeur engendrent avec le temps des dépôts de tartre.
Ne jamais utiliser d’ustensiles de cuisson ayant un fond minceou tordu. Ils engendrentun échauffement excessif de la zone de cuisson. Ce qui est idéal, ce des fonds épais usinés.
32
Etiquette signalétique
L’étiquette signalétique se trouve sur le couvercle supérieur du réchaud. En cas de panne, il est indis­pensable d’indiquerletype de l’appareil (désignation de modèle) et le numéro de série.
Vouséviterez ainsitous lesfraissupplémentairesdûs à des visites ultérieures du technicien.
Numéro de série
ème
2
plaquette
signalétiqueà coller
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Designation de modèle
Cet appareil est conforme àladirective CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 93/68
33
P Montagem
A montagem e a ligação so devem ser feitas por um técnico doconcessionário. As normas legaise
as condições de ligação da empresa local de distri­buição de energia eléctrica tem de ser respeitadas. Porém a legislação sobre instalações eléctricas esti­pula que o utilizador de um aparelho é também responsável porverificar se ainstalação estáfeita de forma correcta e de acordo com estas instruções. Uma vez que só uma correcta instalação garante a protecçãocontra umeventual contactocomas partes eléctricas, os aparelhos só devem ser postos a fun­cionar depois de correctamente instalados.
Dimensões
A montagem do aparelho só deve ser feita num elemento de um móvel completamente fechado. O fundo do móvel pode também ser constituído pela parede da cozinha contra a qual o móvel está enco­stado. A parte superior pode ser constituída pela bancada de trabalho ou pelo lava-loiças, enquanto que as partes laterais são fechadas com as paredes do armário e a parte da baixo com um fundo inter­médio.
Dimensõesdaaberturanafrentedomóvel(alturax largura) 69 x 350 mm. Obtemos um nicho para a instalação do aparelho com as medidas mínimas seguintes: (altura x largura x profundidade) 80 x 396 x 200 mm.
Atenção: Paragarantirumaboa fixaçãodo painelde comandos à aberturada fachada do móvel, a espes­sura domóvel no qual opainel de comandosvai ficar enastrado deve ser de pelo menos 16 mm. Quando fizer a abertura certifique-se que as medidas foram cuidadosamente respeitadas.
A instalação da placa térmica de vidro cerâmico ou dos discosno tampodobalcão éfeitade acordocom as instruções dadas separadamente.
1. Abrir a tampa da caixa de ligações. Conduzir o
cabo de ligação à caixa de ligações e fazer as ligações conforme se indica no esquema que se encontra na tampa do aparelho.
2. Verificar a ligação correcta entre os discos e a
caixa de ligações (ver a marcação na tampa).
34
3. Atenção:Umasegunda chapade características tem de ser colada nolado de dentro do móvel. O fundo comnichos tem de poderser desmontado.
Ligação eléctrica / Cabo de alimentação
1. A ligação pode ser feita directamente, ou por
meio dumatomada (comeliminação deforças de tracção). No caso de ligação directa:Prever um cabodecercade1,2mdecomprimentoapartir da parede.
2. Parao cabode alimentaçãodeveserutilizadoum condutor do tipo H05VV-F, ou superior.
3. A ligação à rede deve ser feita c om inclusão da possibilidadede seccionamentocom umalargura de abertura dos contactos de 3 mm no mínimo.
4. Ofio terraverde/amarelo provenientedaplaca de cozinhados é integrado na ficha de 21 polos. Verifique a correcta ligação à terra.
5. Ligue a ficha da placa de cozinhados à ficha de 21 polossituada portrásdo painelde comandos.
6. Introduza o painel de comandos na abertura do armário.
Atenção: Ocabo nãopoderáentrar emcontactocom os discos.
Apenas quando as operações acima descritas esti­verem terminadas, se poderá estabelecer o circuito com os condutores de alimentação e se poderá por a funcionar o painel e a placa.
O aparelho só está protegido contra um contacto acidentalquandoestiver completamenteinstalado no armário da cozinha. O corta-circuito ou o interruptor principal só devem ser ligados depois de o aparelho estar encastrado. O aparelho deve ser encastrado e fixo de acordo com as indicações constantes nestas instruções de montagem e de serviço. Chamamos a sua atenção para o facto de não assumirmos qual­quer responsabilidade pelas avarias decorrentes, di­recta ou indirectamente, de uma má ligação ou de uma montagem incorrecta.
Em caso de assistência técnica, o aparelho tem de ser desligado da corrente.
35
Desmontagem
Desmontagem do painel de comandos:
- A corrente eléctrica deve estar desligada.
- Retire o fundo intermédio situado sob o painel ou desaparafuse a parte frontal do painel.
- Faça pressão de ambos os lados sobre as molas defixação (B)e façadeslizar opainelde comandos para a frente.
Utilização
1. Zona de cozinhados dianteira esquerda
- Regulador de energia com dois circuitos
2. Zona de cozinhados traseira esquerda
- regulador de energia
3. Zona de cozinhados traseira direita
- regulador de energia com dois circuitos
4. Zona de cozinhados dianteira direita
- regulador de energia
bacada de trabalho
fundo intermédio
painel de comandos
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Zonas de cozinhado de duplo circuito
Os comutadores1 e 3 foram previstospara as zonas de cozinhado com um duplo circuito.
Oscomutadoressó podemser rodadospara adireita. Nocaso deumacombinação deumpainel decoman-
dos de encastrar com uma placa vitrocerâmica equi­padacomuma zonade cozinhadosdeduplo circuito, estes comutadores permitem ligar só um ou os dois circuitos de aquecimento dessa zona.
Para ligaro segundo circuito,rode o botão paralá do ressalto de fim de curso (travamento perceptível). Para desligar o segundo circuito rode o botão para trás até à posição zero.
Para a regulação da zona inteira de cozinhados, a graduação é mesma que paraa zona de cozinhados ultra-rápida. Esta descrição aplica-se unicamente às placas vi­trocerâmicas dotadas de uma zona de aquecimento com duplo circuito.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
36
Se o painel de comandos estiver ligado a uma placa eléctrica, ou vitrocerâmica semzona de duplo circui­to,ocomutadorderessaltodefimdecursonãotem qualqer função. A mesma descrição aplicase aos comutadores «normais» com a diferença de que estes só rodam até ao ressalto de fim de curso.
Botões de regulação de aquecimento
Permitem o ajuste contínuo da potência de aqueci­mento desejada. Podem rodar-se para a direita ou para a esquerda. Cada botão de regulação tem dois ressaltosque representamaseparaçãobem definida das duas zonas de temperatura de cozinhados. A zona de regulação de «0» até ao primeiro ressalto (posição 5), corresponde à temperatura própria para manter a comida quente e para continuar um cozin­hado em lumebrando. A zona daposição«5» até ao segundo ressalto (posição 10 - máximo), correspon­de à temperatura própria para aquecer comida ou iniciar um cozinhado.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Recomendamos que coloque o botão na posição máxima «10» para iniciar a cozedura rápida.
Na preparação de pratos que necessitem de um tempo de cozedurainferior a 20 minutos,pode voltar a rodar o botão para a posição «0» depois de ter atingido a fase de cozedura rápida, completando assimo cozinhadosemgastar maisenergia.Nocaso de pratos que necessitem deum tempo de cozedura mais prologado, a sua preparaçãopode ser termina­danazonaderegulaçãode1a5.
37
Recipientes adequados
É importante que utilize recipientes de cozinha com o fundo liso (recipientes próprios para placas eléctri­cas ou ou vitrocerâmicas ou tachos e panelas em cerâmica), uma vez que recipientes com o fundo irregular absorvem muito pouco calor da zona de cozinhados necessitando assim de um tempo de cozedura muito mais longo. Pela mesma razão não deve utilizar recipientes muito pequenos, mas sim recipientescom o fundodomesmo tamanhoda zona de cozinhados.
Deve verificar sempre se o recipiente está colocado exactamente sobre as marcas da zona de cozinha­dos.
Este é o tipo certo de recipiente. Tem um fundo espesso e plano, absorve bem o calor da zona de cozinhadose protege-a contraum calor excessivo.É um pouco maislargo do que a zona decozinhados e por isso protege-a contra tudo o que possa vazar.
Esterecipiente édemasiado pequenoeprovoca uma considerável perda de calor. Para além disso, se vazar alguma coisa queimar-se-à na zona de cozin­hados e será muito difícil de remover.
Nunca devem ser utilizados recipientes molhados nem tampas cobertas de vapor condesado sobre zonas de cozinhado não utilizadas. A humidade e o vaporprovocam, como decorrerdo tempo,depósitos de calcário e ferrugem.
Nunca devem ser utilizados recipientes com um fun­do fino ou distorcido, uma vez que estes podem provocar o sobreaquecimento da zona de cozinha­dos. O ideal são fundos espessos e lisos.
38
Etiqueta sinalética
A etiqueta sinalética encontra-se na tampa do aque­cedor. Em caso de avaria, é indispensável indicar o tipo doaparelho (designação domodelo) e o número de série.
Isto vai evitar eventuais despesas adicionais que poderiamocorrerse osnossostécnicos tivessemque fazer várias viagens.
Número de série
Afixea2
a
placa sinalética
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Designação do modelo
Este apareiho está em conformidade con as directivas EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC.
39
FIN Asentaminen
Asennuksen ja kytkennän saa suorittaa vain val­tuutettu ammattihenkilö. Sähkölain säädöksiä ja paikallisen sähkölaitoksenmääräyksiä tulee nou­dattaa.
Laitteen käyttäjä on vastuussa siitä, että laite asen­netaan paikalleen asianmukaisesti ja että sitä käyte­tään annettujen käyttöohjeiden mukaisesti.
Laitteen saaottaa käyttöön vastasen jälkeen, kunse on täydellisesti paikalleen asennettu, jolloin myös sähköä johtavien osien kosketussuoja on taattu.
Mitat
Laitteen saa asentaa vain suljettuun tilaan. Tällöin huoneen takaseinä voi olla myös laitteen taka­seinänä. Pöytälevy tai tiskipöytä on laitteen suojana päälläja sivuseininäovat välilevyttai kaappienseinät. Laitteen alla on välipohja.
Etuseinän aukon mitat: (korkeus x leveys) 69 x 350 mm. Kytkentäpaneelin vähimmäismitat: (korkeus x leveys x syvyys) 80 x 396 x 200 mm.
Huomio: Etuseinän levyn täytyy olla vähintään 16 ­20 mm paksu, jotta kytkentäpaneeli pysyy varmasti hyvin paikallaan.
Etuseinän aukkoa leikattaessa on ehdottomasti nou­datettava näitä mittoja.
Keraamisen tai keittolevyllisen tason asennus pöytä­levyyn tehdään erillisen ohjeen mukaisesti.
1. Avaa liitäntäkotelon kansi. Vedä liitäntäkaapeli
liitäntäkoteloon ja kytke laitteen kannessa olevan liitäntäkaavion mukaisesti.
2. Tarkista keittolevyjen ja sisäänrakennetun liitän-
täkotelon väliset liitännät. (Katso kannen merkin­töjä!)
3. Huom: Tason alla olevan kaapin sisäpintaan tu-
lee kiinnittää lisätyyppikilpi. Kaapin hyllyn tulee olla irrotettava.
40
Sähköliitäntä
1. Liitännänvoi tehdä suoraan tai rakenteeseenku-
uluvan pistorasian kautta (vedonpoisto). Suorassa liitännässä tulee varautua n. 1,2 m pituiseen seinästä tulevaan kaapeliin.
2. Verkkoliitäntään tulee käyttäämalliaH05VV-F tai parempilaatuista kaapelia.
3. Verkkoliitäntä tulee suorittaa niin, että kaikkien napojen k atk aisu vähintään 3 mm kosketine­täisyydellä on mahdollinen.
4. Keittotasosta tuleva kelta-vihreä suojajohdin on yhdistetty kahteen 21-napaiseen pistokkeeseen. Tarkista, että suojajohdin toimii!
5. Liitä keittotasolta tulevat 21napaiset liittimet kyt­kentäpaneelin takaseinässä oleviin vastaaviin li­ittimiin.
6. Työnnä kytkentäpaneeli paikalleen aukkoon.
Huom: Kaapeli ei saa koskettaa keittolevyä.
Vasta sen jälkeen, kun kaikki edellämainitut toimen­piteet on tehty, saa sulakkeet laittaa sulakekaappiin ja tason saa ottaa käyttöön.
Kosketussuoja on varma vain, kun kytkentäpaneeli on asennettu oikein paikalleen. Kytke sulakkeet tai pääkatkaisija päälle vasta, kun kytkentäpaneeli on paikallaan. Kytkentäpaneeli on asennettava ja kiinnitettävä pai­kalleen näiden ohjeiden mukaan.
Me emme otavastuutavahingoista, jotka aiheutuvat, joko välillisesti tai välittömästi, väärinsuoritetusta asennuksesta tai sähköliitännästä.
Huollon ajaksi täytyylaite irrottaasähköverkosta.
41
Kytkentäpaneelin poistaminen paikaltaan
Katkaise sähkövirta:
- Irrota kytkentäpaneelin alla oleva välilevy tai pöytä­levy ja ruuvaa etulevy irti.
- Työnnä kummallakin puolella olevat lukitusjouset (B) sisään ja kytkentäpaneeli eteenpäin.
Käyttö
1. keittoalue edessä vasemmalla
- kaksipiiritehonsäädin
2. keittoalue takana vasemmalla
- tehonsäädin
3. keittoalue takana oikealla
- kaksipiiritehonsäädin
4. keittoalue edessä oikealla - tehonsäädin
pöytälevy
välileva
kytkentäpaneeli
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kaksipiiritehonsäädin
Tehonsäätimet (1) ja (3) ovat kaksipiirikeittoalueita varten.
Tehonsäätimiä saa kääntää vain myötäpäivään. Keraamisen keittotasonkeittoalueissa, joissaon kak-
sipiirilämpövastus, voidaan joko sisimmäinen tai mo­lemmat alueet kytkeä päälle.
Toinen keittoalue kytketään päälle kääntämällä te­honsäädin toisen rajoittimen (pääterajoitin) ohi (sel­västi tuntuva pysäytys). Toinen keittoalue kytketään pois päältä kääntämällä tehonsäädin 0-asentoon.
Koko keittoaluetta säädetään samalla asteikolla kuin pienempää aluetta.Tämä kuvaus koskee vain keraa­misen keittotason keittoalueita, joissa on kaksipiiri­lämpövastus.
Kun kytkentäpaneeli asennetaan keittolevylliseen tai keraamiseen tasoon, jossa ei ole kaksipiirilämpöva­stuksia, ei pääterajoittimella ole merkitystä. Tällöin tehonsäädintä käytetään «normaalilla» tavalla.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
42
Tavallisen keittoalueen tehonsäädin
Tämän avulla voidaan säätää alueen tehoa portaat­tomasti toivotulla tavalla. Tehonsäädintä voi kääntää sekä myötä- että vastapäivään. Keittoalueen tehon­säätimessä onkaksirajoitinta,joidentarkoitusonerot­taa säätöalueet selvästi toisistaan. Säätöalue 0:sta ensimmäiseen rajoittimeen (asento 5) on ruoan läm­pimänäpitoa tai jälkikypsennystä varten. Säätöalue 5:stä toiseen rajoittimeen (max. asento 10) on kie­hauttamista ja paistamista varten.
Alueen teho on suurin 10-asennossa. Ruoka, joka kypsyy alle 20 minuutissa. voidaan kie-
hauttamisenjälkeen kypsentääilman sähköäkääntä­mällätehonsäädinasentoon«0».Pidemmän kypsen­nysajantarvitsevat ruoatkypsennetään säätöalueella 0-5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
43
Tarkoituksenmukaiset keittoastiat
Käyta aina tasapohjaisia keittoastioita (tavallisia säh­kölieden keittolevyjä varten tarkoitettuja astioita). Koska kattiloiden ja pannujen epätasainen pohja ei johda lämpöä kunnolla, on tärkeää, että valitaan tas­apohjaisiakeittoastioita. Kupera-tai koverapohjainen astia pidentää keittoaikaa. Älä myöskään käytä liian pieniä astioita, vaan aina keittoalueen kokoisia.
Keittoastian reunojenpitää aina olla alueen reunojen kanssa tasan.
Tämä on oikeanlainen kattila. Siinä on tasainen, paksu pohja,joka johtaahyvin lämmönkeittoalueesta kattilaan ja siten suojaa aluetta ylikuumenemiselta. Kattila on isompi kuin alue. Tällöin mahdollisesti yli­kiehunutruoka ei sotke aluetta.
Tämä kattila on liian pieni. Sen käytöstä seuraa suuri lämmönhukka ja mahdollisesti ylikiehunut ruoka pa­laa alueeseen kiinni.
Äläkoskaanasetamärkäpohjaistakattilaa taikosteaa kattilankantta kylmälle alueelle. Kosteus ja höyry muodostavat ajanmittaan kalkkia alueille.
Älämyöskäänkäytä ohutpohjaisia,epätasaisiaastioi­ta. Neaiheuttavat alueen ylikuumenemisen.Parhaita ovat tasa-ja paksupohjaiset keittoastiat.
44
Tyyppikilpi
Tyyppikilpion laitteenmukana. Huoltoatilattaessa on aina ilmoitettavalaitteen mallisekä sarjanumero. Täl­löin vältät turhia huoltokäyntejä
sarja nr.
2. tyyppikilpi kiinnitetään kytkentäpaneeliin
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
mallin kuvaus
Tämä laite täyttää EN:n asettamat määräykset 73/23/EU, 89/336/EU, 93/68/EU
45
RO Montarea
Montarea si conectarea pot fi efectuate doar de catre un specialist cu autorizatie de concesionar.
Prescriptiile legale siconditiile deconectare aleîntre­prinderiilocaledeaprovizionarecu electricitatetrebu­iesc riguros respectate. In plus, conform legislatiei în vigoare privind instalatiile electrice, utilizatorul apara­telor este de asemenea raspunzator ca aparatul sa fie instalat si utilizat corect, în conformitate cu aceste instructiuni.
Deoarece doar o instalatie corecta poate asigura protectia împotriva contactului întîmplator sau acci­dental cu partile conducatoare de curent, aparatele nu pot fi utilizate decît dupa ce ele au fost corect montate, instalate si date în exploatare.
Dimensiuni
Montarea aparatului trebuie sa se faca în partea închisa amobilei. Pereteledin spate alacestei mobile poatefi constituitdin zidulcamerei.Partea superioara este formata fie de blatul mesei, fie de partea care constitue blatul mesei combinatului de spalat vase. Partile laterale sînt formate de peretii intermediari ai mobilei, în timp ce o podea intermediara constitue partea de închidere a mobilei.
Dimensiunile placii frontale ale mobilei sînt (înaltime x latime) 69 x 350 mm. Aceasta fata da nastere unei nise de montare avînd dimensiunile minime (înaltime x latime x adîncime) 80 x 396 x 200 mm.
Atentiune! Pentru a asigura o perfecta montare a panoului de comutare,materialul în careurmeazasa fie instalatpanoul frontaltrebuie saaiba ogrosimede cel putin 16 mm si de cel mult 22 mm. (vezi figura alaturata).
La taierea acestei deschideri trebuie neaparat sa se respecte cu strictete dimensiunile date anterior!Mon­tarea placiidevitroceramica pentru zona de gatitsau aplaciidefontaînplacameseisevafaceînconform­itate cu instructiunile separate de utilizare.
1. Deschideti capacul cutiei de conexiune. Legati
cablul de conectare la cutia de conexiune con­form schemei de conexiune de pe capacul apa­ratului.
46
2. Asigurati-vaca toate conexiunile dintre placilede gatit si panoul de comutare sînt corect facute (respectati marcajele de pe capac).
3. Atentie! Ceadeadouaetichetatrebuiesafie lipita astfel încît sa fie bine vizibila în interiorul mobilei. Fundul nisei trebuie sa fie demontabil.
Conectarea electrica / linia de alimentare
1. Conectarease poateface directsau prininterme-
diul unui soclu instalat lateral. Pentru conectarea directa folositi un cablu de cca 1,2 m lungime.
2. Cabluldeconectare trebuiesafie detipul H05VV­F sau de tip superior.
3. Cablulde conectaretrebuie condusastfel încîtsa se poata separa polii cu o distanta minima de deschidere a contactelor de 3 mm.
4. Lita verde-galbena care vine de la zona de gatit este integrata în fisa cu 21 poli. Conductorul de punere la masa trebuie încercat pentru a fi siguri ca este corect conectat.
5. Fisa - care este fixata la litele legate la resourile degatit- seintroduceînconectorul cu21policare se afla în spatele panoului de comutare.
6. Se introduce panoulde comutare în deschiderea practicata în peretele frontal al masinii de gatit.
Atentiune! Cablul nu trebuie sa atingaplacile resou­rilor de gatit!
Abia dupa ce s-au executat toate lucrarile descrise mai înainte, se vor însuruba (sau anclansa) siguran­tele fuzibile; în cele din urma, se poate da în exploa­tare aparatul.
Protectia la atingere este asigurata doar în starea de “montat” a aparatului. Conectati fuzibilul aparatului sau comutatorul prinicipal abia dupa montarea apa­ratului. Aparatul trebuie montat si fixat în mobila în conformitate cu aceste instructiuni de montare si de utilizare.
Trebuie subliniat ca nu vom accepta nici un fel de raspundere pentru orice fel de daune directe sau indirecte rezultînd din conectarea incorecta sau din montarea necorespunzatoare a aparatului.
In cazul executarii operatiilor de întretinere sau de serviciu, aparatul va trebui sa fie deconectat de la reteaua electrica.
47
Demontare
Inainte dedemonatarea aparatului, sedeconecteaza alimentarea principala; dupa care:
- Se demonteaza fundul intermediar sau se desuru­beaza placa frontala a panoului de comutare;
- Apasati resorturile laterale(B) de pe fiecarepartea panoului de comutare si deplasati cutia în fata (înainte);
Intrebuintare
1. Zona de gatit a regulatorului cu dublu circuit de
energie situat în fata, stînga
2. Zona de gatit a regulatorului de energie din
spate, stînga
3. Zona de gatit a regulatorului de energie din
spate, dreapta
4. Zona de gatit a regulatorului de enrgiue din fata,
dreapta
Regulatorul cu dublu circuit
blatul mesei
fundul intermediar
panou de comutare îngropat
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Comutatoarele(1) si (3)sînt pentruzonele degatit cu dublu circuit. Ele pot fi rotite doar la dreapta.
La combinarea panouluide comutare cu un resoude vitroceramica, prevazut cu dublu circuit, se poate conecta cu acest comutator fie unul, fie amîndoua circuitele de încalzire a zonelor de gatit cu dublu circuit. Conectarea celui de al doilea circuit de încalzire se realizeazaprin rotirea butonuluide reglaredincolo de ultima anclansare a comutatorului la capatul cursei (cu angajareperceptibila). Pentru adeconecta cel de al doileacircuit de încalzire,se roteste înapoibutonul pîna la pozitia zero. Pentru controlul întregii zone de gatit este valabila aceiasi scala de reglaj ca si cea a zonei rapide de gatit. Aceasta descriere este valabila numai pentru resou­rile degatit în vitroceramicacu corpuri deîncalzire cu dublu circuit. Lacuplarea panouluide comutarecuo placade fonta sau cu o zona de gatit în vitroceramica fara dublu circuit, ultima anclansare a comutatorului la capatul cursei(cu angajareperceptibila)al butonuluide regla­re nu are nici o functiune. In acest caz este valabila aceiasi descriere ca si cea a regulatorului «normal», cu exceptia faptului ca butonul de reglare nu poate fi rotit dincolo de pozitia finala a ultimei anclansari a comutatorului de la capatul cursei.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
48
Regulatorul de energie
Cu acestregulator sepoate ajustacontinu sarcina de încalzire dorita.El poate fi rotitla stînga saula dreap­ta. Acest regulator are doua anclansari ultime la comutatorul de la capatul cursei, destinate a marca cu claritate împartirea în domenii a temperaturilor de gatit. Domeniul de reglare de la «0» pîna la primul tuseu (pozitia 5) este domeniul de «tinut mîncarea calda» sau de continuare a procesului de gatit. De la pozitia «5» si pîna la al doilea tuseu (pozitia 10 maximum) este domeniul de încalzire a mîncarii, re­spectiv al procesului de gatire.
Esterecomandabil sase punabutonulîn pozitia«10» daca se începe procesul de gatire.
In cazul mîncarilorcu untimp de preparare depîna la 20 minute, butonul poate fi rotit înapoi la «0» si procesul de gatire poate fi completat fara consum de electricitate, dupa un proces initial de preparare nor­mal.Incazulmîncarilor cutimp depreparare mailung, procesuldeprepararepoate ficompletatcatre sfîrsitul pregatirii punînd butonul pe una din pozitiile «1» pîna la «5».
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
49
Vasele de bucatarie indicate
Este important sa se foloseasca oale si cratite cu fundul plat (vase standard pentru resouri electrice, caresepotobtine dincomert, respectivvaseconstrui­te din acelas material vitroceramic); vasele cu fundul neplatsauondulatnu absorbdestulacalduradinzona de gatit, ceeace conduce la timpi mai lungi de pre­pararea mîncarii.Din acelasmotiv, nuserecomanda sa folositivase prea mici, civase care saaibaaceiasi suprafata cu zona de gatit.
Asigurati-va ca vasul este plasat exact pe zonele marcate de gatit.
Aceasta este oala corecta. Ea are un fund dur, plat, absoarbe bine caldura din zona de gatit si evita supraîncalzirea.
Oala aceasta este prea mica si provoaca pierderi considerabile de caldura. In plus, daca oala “da în foc”, lichidul din oala se revarsa peste zona de gatit si poate fi înlaturat doar cu multa dificultate.
Nu utilizati niciodata oale umede sau avînd capacul plin de aburi condensati. Nu le puneti niciodata pe zonelede gatitneutilizate.Umiditateasi aburiiconduc
- cu timpul - la formarea unor depozite de calcar.
Nusevorfolosioalelesicratitelecare aufundularcuit. Ele provoaca o supraîncalzire a zonei de gatit. Ideal trebuie folosite funduri plane.
50
Eticheta cu caracteristicile aparatului
Aceastaeticheta segasestepe capaculîncalzitorului. In cazul în care trebuie anuntate defectari, este nea­paratnecesar saindicati tipulmodeluluisi numarulde serie al aparatului Dvs.
In felul acesta economisiti cheltuieli suplimentare din cauzamai multordeplasari pecarear trebuisale faca inginerul nostru de serviciu.
Numarul de serie
Lipiti aici a doua eticheta
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelul aparatului
Acest aparat este conformcu Directivele EC Nummer 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
51
HR Montiranje
Montiranje i elektrièno instaliranje ureðaja smije oba­viti samo ovla¹teni struènjak. Pri tome se mora po­stupati u skladu s zakonskim propisima i prema uvjetima za instaliranje elektriènih sprava, mjesnih distributera elektriène energije.Za uredno montiranje elektriènog ureðaja i njegovo uredno stavljanje u upotrebu - u skladu s ovom uputom - odgovoran je i sam korisnik ureðaja i to na temelju propisa o elek­triènim instalacijama. Elektrièni ureðaj je dozvoljeno staviti u upotrebu tek poslije struèno obavljenog in­staliranja, jer æe samo na taj naèin biti zajamèeno potpuno osiguranje od udara struje.
Dimenzije za montiranje
Montiranje elektriènog ureðaja se mora obaviti u kompaktnom dijelu kuhinjskog namje¹taja. Za ogra­nièenje stra¾njeg dijela ugraðenog ureðaja, mo¾e slu¾iti zid prostorije, a za ogranièenje gornjeg dijela ureðaja, mo¾e slu¾iti jedna ploèa, odnosno jedan sastavni dio kombinacije za sudopere. Ogranièenja na stranama su stijenke kuhinjskog namje¹taja, a donje ogranièenje, èini jedan meðupod kao osnova.
Dimenzije otvora za montiranje na prednjoj stijenci kuhinjskog namje¹taja su slijedeæe: (visina x ¹irina) 69 mm x 350 mm. Na taj naèin dobivamo ni¹u za montiranje sprave, sa sljedeæim minimalnim dimenzijama: (visina x ¹irina x dubina) 80 mm x 396 mm x 200 mm.
Pozor ! Debljina prednje stijenke kuhinjskog nam­je¹taja, u koji æe se montirati prekidaèka kutija, mora biti najmanje 16 mm, da bi se na taj naèin postigla besprijekorna stabilnost prekidaèke kutijeu otvoru za montiranje na prednjoj stijenci kuhinjskog nam­je¹taja. Prilikom izrezivanja otvora na prednjoj stijenci ku­hinjskog namje¹taja, bezuvjetno je potrebno, toèno se pridr¾avati odreðenih dimenzija otvora za monti­ranje ! U posebnim uputama æe biti opisano montiranje grijaæe ploèe od vatrostalnog stakla, odnosno mon­tiranje lijevanih grijaæih ploèa za kuhanje.
1.
Otvorite poklopac na kutiji za prikljuèak. Kabel provedite do kutije za prikljuèak i tamo ga spojite, i to prema nacrtu, koji se nalazi na poklopcu sprave.
2.
Uvjerite se, da su svi spojevi izmeðu mjesta za kuhanje i prekidaèke kutije u redu (vidite oznaku na poklopcu)!
52
3.
Pozor ! Jo¹ jedan natpis (ploèica) s tehnièkim podacima o elektriènoj spravi mora se prièvrstiti na vidljivom mjestu, u donjem unutarnjem dijelu kuhinjskog namje¹taja.
Prikljuèivanje na elektriènu mre¾u / dovod struje
1.
Prikljuèivanje na mre¾u mo¾e biti direktno ili pre­ko instalirane utiènice (vodite raèuna o zategnu­tosti kabla). Kod direktnog prikljuèivanja dozvoljena je du¾ina kabla 1,2 m, raèunajuæi od zida.
2.
Kabel za prikljuèivanje na elektriènu mre¾u, mora biti model H05VV-F, ili kabel s boljim svojstvima.
3.
Prikljuèivanje na elektriènu mre¾u mora se tako provesti, da ostane moguænost razdvajanja svih kontaktnih otvora polova, koji imaju minimalni promjer 3 mm.
4. Zeleno¾uti kabel za uzemljenje, koji vodi od mje-
sta za kuhanje integriran je u 21-polnoj utiènici. Ispitajte spoj kabela za uzemljenje !
5.
Utikaèi, koji su prièvr¹æeni na nitima grijaèeploèe za kuhanje, utièu se sada u 21-polnu utiènicu, koja se nalazi na stra¾njoj strani prekidaèke kuti­je.
6.
Prekidaèka kutija se tada uvuèe u otvor za mon­tiranje na prednjoj stijenci kuhinjskog namje¹taja.
Pozor ! Kabel ne smije dodirivati grijaæu ploèu za kuhanje.
Tek nakon obavljenih gore spomenutih radova, smiju se postaviti osiguraèi i sada se prekidaèka kutija, odnosno grijaæa ploèa za kuhanje mo¾e staviti u upotrebu.
Za¹tita od udara struje je zajamèena, samo poslije kompletnog montiranja ureðaja u jednom od dijelova kuhinjskog namje¹taja. Osiguraèe i sklopku (glavni prekidaè struje) smije se ukljuèiti, tek poslije potpuno obavljenog montiranja ureðaja. Ureðaj mora biti montiran i prièvr¹æen u pokuæstvu samo po ovim uputama o montiranju i rukovanju.
Dajemo Vam na znanje, da mi ne preuzimamo odgo­vornost za posredno ili neposredno uzrokovane ¹tete, koje su nastale pogre¹nim prikljuèivanjem ili nestruènim montiranjem.
Za vrijeme obavljanja servisnih radova, sprava ne smije biti prikljuèen a na elektriènu mre¾u.
53
Demontiranje
Demontiranje prekidaèke kutije:
- Dovod struje mora biti prekinut.
- Demontirati meðupod (osnovu) u ni¹i ispod preki-
daèke kutije i odviti (osnova) vijke na zaslonu.
- Opruge-dr¾aèe (B) obostrano pritisnuti i preki­daèku kutiji izvuæi prema vani.
Rukovanje
1.
Polje za kuhanje, sprijeda lijevo-regulator grijan­ja-dvokru¾ni.
2.
Polje za kuhanje, otraga lijevo-regulator grijanja
3. Polje za kuhanje, otraga desno-regulator grijan-
ja-dvokru¾ni
Dvokru¾ni regulator
Prekidaèi broj 1 i broj 3 upotrebljavaju se za dvo­kru¾ne grijaèe za kuhanje.
radna ploèa
meðupod (osnova)
prekidaèka kutija
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Ovi prekidaèi se mogu okretati samo na desno.
Kod kombinacije prekidaèke kutije s poljem za ku­hanje od vatrostalnog stakla, koje ima dvokru¾ni grijaè, moguæe je s ovim prekidaèima ukljuèiti jedan ili oba grijaèka kruga dvokru¾nih polja za kuhanje.
Ukljuèivanje drugog grijaæeg kruga, uslijedi okretan­jem okretne ploèice za namje¹tanje preko krajnjeg polo¾aja prvog grijaæeg kruga (osjetljivi krajnji polo¾aj). Drugi grijaæi krug æe se iskljuèiti postavljan­jem okretne ploèice za namje¹tanje na nulu.
Za reguliranje grijanja cijelog polja za kuhanje vrijedi ista ljestvica s podjeljcima, kao i kod polja za brzo kuhanje.
Ovaj opis vrijedi samo za polja za kuhanje od vat­rostalnog stakla s dvokru¾nim grijaèima.
Ako je prekidaèka kutija spojena s armaturom od lijevanog ¾eljeza ili s jednim poljem za kuhanje od vatrostalnog stakla bez dvokru¾nog grijaèa,prekidaè u krajnjem polo¾aju ploèice za reguliranje nema ni­kakvu funkciju. U tom sluèaju vrijedi isti opis kao i za  normalni prekidaè za reguliranje, osim toga, taj pre­kidaè ne smije biti okrenut preko krajnjeg polo¾aja.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
54
Regulatori grijanja
Preko njih je moguæe neposredno namjestiti bilo koji ¾eljeni uèinak grijanja. Oni se okreæu na desno ili na lijevo. Svaki regulator grijanja ima dva èvrsta polo¾aja, koji predstavljaju jasno odvojena podruèja (grupa) grijanja. Namje¹tanje podruèja grijanja od nule do krajnjeg polo¾aja prvog grijaæeg kruga (broj 5 na ljestvici) je podruèje grijanja za dr¾anje hrane na toplom ili za nastavak procesa kuhanja, koje je upra­vo poèelo. Od broja5 naljestvici, do krajnjegpolo¾aja drugog grijaæeg kruga (broj 10 na ljestvici - maksi­malno) je podruèje grijanja za zagrijavanje hrane od­nosno za poèetak procesa kuhanja hrane.
Ako je proces kuhanja veæ zapoèeo, preporuèa se, regulator grijanja okrenuti na broj 10.
Kod hrane, za koju je potrebno vrijeme kuhanja, manje od 20 minuta, mo¾e se regulator grijanja okrenuti na nulu, te se nakon zakuhavanja hrane, mo¾e dalje kuhati s iskljuèenom strujom. Kod hrane, za koju je potrebno dulje vrijeme kuhanja, proces kuhanja mo¾e se dokonèati, namje¹tanjem na ljestvi­ci u podruèje grijanja od broja 1 do broja 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
55
Odgovarajuæe posuðe
Upotrebljavati æe se u svakom sluèaju posuðe sa ravnim dnom (uobièajeno posuðe iz trgovine, odnos­no posuðe zaupotrebu na elektriènimgrijaèim ploèa­ma ili posuðe od vatrostalnog stakla). Neravno dno lonca i tave ne apsorbira dovoljno topline i to uzro­kuje, nepotrebno dugo vrijeme kuhanja. Zbog tih istih razloga, ne upotrebljavajte premaleno posuðe, nego upotrebljavajte posuðe, koje po velièini odgovara velièini mjesta za kuhanje.
Pripazite, da posuðe postavite toèno na oznaèenom mjestu za kuhanje.
Ovo je odgovarajuæi lonac. On ima èvrsto i glatko tokareno dno, koje dobro apsorbira toplinu samjesta za kuhanje i ¹titi ga od pregrijavanja. On je ne¹to veæi od mjesta za kuhanje i ¹titi ga, kao jedan ki¹obran, od prelijevenja.
Ovaj lonac je premalen i on prouzokuje veliki gubitak topline. Prelivena hrana iz lonca æe zagoriti na mjestu za kuhanje i ona æe se vrlo te¹ko moæi odstraniti.
Ne stavljajte mokre lonce ili s parom zamagljene poklopce na mjesto za kuhanje koje nije u upotrebi. Vlaga i para, tijekom vremena, uzrokuju stvaranje vapnenca.
Ne upotrebljavajte posuðes tankimi neravnimdnom. Ono prouzrokuje pregrijavanje mjesta za kuhanje. Idealno je posuðe s èvrstim i glatko tokarenim dnom.
56
Natpisna ploæica) s tehnièkim podaci­ma i oznakom modela.
Natpisna ploèica s tehnièkim podacima i oznakom modela ureðaja se nalazi na poklopcu prekidaèke kutije. Kod prijavljivanja kvara, obaveznoje potrebno, priopæiti tehnièaru oznaku modela i serijski broj ureðaja.
Na taj naèin u¹teðujete si dodatne tro¹kove pono­vnog dolaska tehnièara za obavljanje servisa.
serljski broj
2. natpisnu ploèicu) prièvrstiti
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
oznaka modela
Ova sprava odgovara Preporukama EZ broj: 73/23/EEZ, 9/336EEZ i 93/68/EEZ
57
H Beszerelés
A beszerelést és abekötést csak egy hivatalosan engedélyezett szakember végezheti el. Ugyanak-
kor be kell tartani a törvényes elõírásokat és a helyi áramszolgáltató vállalatbekötésre vonatkozó feltéte­leit is. Az elektrotechnikai törvény ezenfelül azt is elõírja, hogy a szabályszerû beszerelésért és üze­meltetésért ebeszerelési utasítás alapjána készülék használója is felelõs.
Mivel afeszültségalatti részekérintésvédelmecsak a szakszerûbeszerelésrévén érhetõel, akészülékeket csak szakszerûen beszerelt állapotban szabad üzembe helyezni.
Beépítési méretek
A készüléketcsak egy teljesenzárt konyhaegységbe szabadbeszerelni. Azártrész hátsóoldalát akonyha fala is képezheti. A felsõ zárótestet az asztal lapja illetve a mosogató asztalkombináció alkotják, míg az egységet oldalt a konyhaelem elválasztó falaiés alul a közbensõ alapzat zárják le.
A beépítettkonyhaelemelülsõ oldalána következõek a kivágás méretei: (magasság x szélesség) 69 x 350 mm. E m éretek egy olyan fülke kialakítását teszik le­hetõvé, amelybe a következõ legkisebb méretekkel rendelkezõ készüléket lehet beépíteni: (magasság x szélesség x mélység) 80 x 396 x 200 mm.
Figyelem: Annak érdekében, hogy az elülsõ oldalon kiképzett kivágásban biztosítva legyen a kapcsolós­zekrénytökéletesrögzítése, azelõlapnak, amelybea kapcsolószekrényt beszerelik, min. 16 mm, max. 22 mm vastagságúnak kell lennie.
A nyílás kivágásánál feltétlenül ügyelni kell a mega­dott kivágási méretek pontos betartására!
Az üvegkerámia vagy az öntött fõzõlapok beépítése az asztal lapjába külön utasítás szerint történik.
1. Kapcsolószek r én y tetejét kinyitni. Csatlakozó
kábelt a kapcsolószekrényhez vezetni és a kés­zülék tetején lévõ bekötésivázlat szerint bekötni.
58
2. Figyelni kell a helyes csatlakozásra a fõzõlap és a beépíthetõ kapcsolószekrény között (lásd a megjelölést a kapcsolószekrény tetején)!
3. Figyelem: A kapcsolószekrény alatt lévõ kony­haelembelsõoldalárajól láthatóanfel kellragasz­tani egy második teljesítménytáblát. A fülke aljának leszerelhetõnek kell lennie.
Bekötés / vezetékek
1. A bekötésnél a faltól kb. 1,2 m kábelhosszal kell
számolni; ügyelni kell a kábel tehermentesítésé­re.
2. Hálózati csatlakozó vezetékként egy H05VV-F típusú vagy magasabb értékû vezetéket kell használni.
3. A hálózati csatlakozást úgy kell kivitelezni, hogy lehetséges legyen az összes pólus elválasztása egy minimális 3mm-esérintkezési nyílás mellett.
4. Afõzõ térbõlérkezõ zöld-sárgavédõvezetéka 21 pólusos dugós csatlakozóba van integrálva. A védõvezeték csatlakozásának hatékonyságát el­lenõrizni kell!
5. A fõzõlap vezetékeihez erõsített dugaszolókat mostbe kelldugni akapcsolószekrény hátoldalán lévõ 21 pólusos dugós csatlakozóba.
6. A kapc solószekr ényt betoljuk a konyhaelem elülsõ oldalán lévõ szerelõ nyílásba.
Figyelem: A kábel nem érhet hozzá az öntött fõzõlapokhoz.
Csak a felsorolt munkák befejezte után szabad a biztosítékokat a villamos vezetékbe behelyezni és a kapcsolószekrényt illetve a fõzõlapokat üzembe he­lyezni.
Az érintkezési védelem csak teljesen beépített kés­zülékeknél biztosított. Biztosítékokat vagy a fõkap­csolót csak a készülék teljes beszerelése után szabad behelyezni illetve bekapcsolni. A készüléket ebeszerelési- éskezelési utasításszerint kella kony­haegységekbe beépíteni és berögzíteni.
Nyomatékosan felhívjuk figyelmét arra, hogy helyte­len bekötés vagy nem szakszerû beszerelés követ­keztében fellépõ közvetett vagy közvetlen károkért nem vállalunk felelõsséget.
Karbantartási m unkáknál a készüléket el kell választani a hálózattól.
59
Kiépítés
A kapcsolószekrénykiszereléseelõtt a villamoscsat­lakozást meg kell szakítani, majd:
- A kapcsolószekrény alatt lévõ közbensõ alapzatot kiszerelni vagy a kapcsolószekrény elülsõ oldalán lévõ lemezt lecsavarozni.
- Mindkét oldalon a (B) tartórugót benyomni és a kapcsolószekrényt elõretolni.
Kezelés
1. Fõzõzóna elöl balra -
kétkörös energiaszabályozógomb
2. Fõzõzóna hátul balra -
energiaszabályozógomb
3. Fõzõzóna hátul jobbra -
kétkörös energiaszabályozógomb
4. Fõzõzóna elöl jobbra - energiaszabályozógomb
Munkaasztal
közbensõalapza t
kapcsolózekrény
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kétkörös szabályozó
Az(1) és(3) kapcsolóka kétkörösfõzõlapokszámára vannak.
A kapcsolókat csak jobbra lehet fordítani. Abban az esetben, ha a beépíthetõ kapcsolósze-
krénytegy olyanüvegkerámiafõzõtérrel kombinálják, amely kétkörös fûtõtesttel van felszerelve, ezekkel a kapcsolókkallehet bekapcsolnia kétkörös fõzõzónák fûtõ áramkörének egyikét vagy mind a kettõt.
A második fûtõ áramkör hozzákapcsolása úgy tör­ténik, hogy a beállító pecket elfordítjuk a végütközõn túl (érezhetõ ütközés). A második fûtõ áramkört úgy kapcsoljuk ki, hogy a pecket visszafordítjuk a nul­laállásig. Azösszesfõzõlapszabályozására ugyanaza beállító skála érvényes, mint a gyorsfõzõlapnál. Ez a leírás csak a kétkörös fûtõtestes üvegkerámia fõzõlapokra érvényes. Ha a kapcsolószekrényt egy öntött fõzõlappal vagy egy kétkörös fûtõtest nélküli üvegkerámia fõzõlappal kötikössze, abbanazesetben aszabályozókapcsoló végütközõ kapcsolójának nincs rendeltetése. Ilyen­kor ugyanaz a leírás érvényes mint a «normális» szabályozó kapcsoló esetében, azzal a különbség­gel, hogy a kapcsolót nem szabad a végütközõn túl fordítani.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
60
Energiaszabályozó gombok
Az energiaszabályozógombokkal fokozatmentesen lehetbeállítania kívántfûtõteljesítményt. Agombokat jobbra és balra is el lehet fordítani. A szabályzókap­csoló két ütközõ pozicióval rendelkezik, amelyeknek az a feladata, hogy a fõzési hõmérséklet terjedelmei érezhetõen el legyenek választva egymástól. A «0»­tól az elsõ ütközõ pozicióig (5-ös állás) terjedõ hõtar­tományban állítjuk be azt a hõmérsékletet, amelyen amár megfõttételtmelegen tartjuk,illetve ittfolytatjuk a már megkezdett fõzési folyamatot.Az«5»-öspozi­ciótól a másodikütközésig (10-es, maximum, állásig) terjedõ tartományban melegítjük fel az ételeket, illet­ve itt kezdjük el a fõzést.
A fõzés elkezdésénél ajánlatos a gombot a ma­ximális,«10»-esfokozatra beállítani.Olyanételeknél, amelyek 20 perces vagy annál rövidebb ideig tartó fõzést igényelnek, a fõzés megkezdte után vissza lehet állítani a gombot a «0»-ás fokozatra, s így az ételt ár amfogyasztá s nélkül lehet készrefõzni. Hosszabb fõzést igénylõ ételeket az alsó, 1 - 5-ös fokozatokon hagyjuk teljesen megfõni.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
61
A megfelelõ edények
Fontos, hogy olyan edényeket használjunk, amelye­knek egyenes az aljuk (kereskedelemben kapható villamos fõzõ edény ill. ugyanabból az üveg­kerámiából készült edény), mivel az egyenetlen aljú fazekak és serpenyõk nem veszik fel kellõképpen a meleget a fõzõlaptól és ezáltal feleslegesen meg­hosszabbítják a fõzés idejét. Ugyanúgy nem ajánla­tos t úl kicsi edényeket sem használni, hanem olyanokat, amelyeknek az alja nagyságban megfelel a fõzõlapnak.
Arra is ügyelni kell, hogy az edényt mindig pontosan a fõzõ felületre helyezzük a megjelölés szerint.
Ez a helyes edény. Erõs, síkraesztergált alja van, jól felveszi a meleget a fõzõzónától és így megvédi a fõzõlapot a túlhevüléstõl. Valamivel nagyobb a fõzõlapnál, s így azt - akár egy ernyõ - megvédi mindentõl, ami az edénybõl kifut.
Ez azedény túl kicsiés jelentõs hõveszteségetokoz. Azonkívül az edény peremén kicsordult folyadék odaég a fõzõlapra és csak nagy nehezen távolítható el.
Soha ne tegyen fel nedves edényeket és ne helyez­zen bepárásodott fedõket használatban nem lévõ fõzõlapokra. A nedvesség és a gõz idõvel mindig mészlerakódást okoznak.
Ne használjon vékony vagy meggörbült aljú edénye­ket, mert azok a fõzõzóna túlhevüléséhez vezetnek. Az erõs, síkraesztergált aljú edények az ideálisak.
62
Adattábla
Az adattábla a kapcsolószekrény tetején található. Amikor Ön egy zavart kíván bejelenteni, feltétlenül adja meg az adattáblán feltüntetett modell meg­jelölést valamint a készülék sorozatszámát is.
Ezáltal felesleges költségeket takaríthat meg, ame­lyeket különben a szervíztechnikus többszöri kis­zállása okozhatna.
Sorozatszáblát
Ragassza be a 2. adattáblát
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell megjelölése
Ez a készülék megfelel az EK 73/23/EGK, 89/336/EGK, 93/68 EGK sz. utasításainak.
63
SLO Vgradnja
Aparat naj vgradi in prikljuèi za to usposobljena stro­kovna oseba, pri tem pa mora upo¹tevati vse velja­vne predpise. Uporabnik aparata je dol¾an poskrbeti za pravilno in brezhibno vgradnjo v skladu s temi navodili.
Uporaba aparata je dovoljena le, ko je ta pravilno name¹èen in prikljuèen; v nasprotnem primeru obstaja mo¾nost, da pride uporabnik v stik z elek­triènimi deli, ki so pod napetostjo.
Dimenzije
Aparat mora biti name¹èen v kuhinjsko omaro, ki je z vseh strani zaprta. Zadnji del omare je lahko brez stranice in se dotika zida, ob katerem je postavljen; zgoraj jeto lahkodelovni pult ali pomivalno korito, ob strani pa stranice in dno omare.
Odprtina na sprednji stranici omare mora meriti 69 mm v vi¹ino in 350 mm v  ¹irino. V to odprtino je mo¾no vgraditi kontrolne plo¹èe najmanj¹e velikosti (vi¹ina x ¹irina x globina) 80 x 396 x 200 mm.
Pozor: Sprednja stranica omare mora biti izdelana iz materiala debeline najmanj 16 mm; le tako bo mo­goèe kontrolno plo¹èo trdno pritrditi na stranico.
Izrezana odprtina mora toèno ustrezati navedenim dimenzijam.
Pri namestitvi steklokeramièneali lito¾elezne kuhalne plo¹èe upo¹tevajte navodila, ki so tem prilo¾ena.
1. Odprite pokrovèek prikljuène omarice. Prikljuèni
kabel prikljuèite na prikljuèno omarico; pri tem upo¹tevajte diagram, ki je narisan na pokrovu.
2. Preprièajte se, da so kuhalna mesta pravilno
povezana z vgrajeno stikalno omarico (glej ozna­ke na pokrovu!).
3.
Pozor: Dodatno tablico z oznakami pritrdite na dobro vidno mesto v kuhinjski omarici. Vmesna polica v kuhinjski omarici mora biti odstranljiva.
64
Elektrièni prikljuèek / Dovod elektriène energije
1.
Aparat lahko prikljuèite direktno ali pa preko vtiènice v zidu ob kuhinjski omarici; pazite, da kabel ni preveè napet. Dol¾ina kabla od zida do aparata naj bo do 1,2 m.
2.
Primeren je kabel H05VV-F ali enakovreden.
3.
Pri prikljuèitvi je potrebno zagotoviti ustrezno razdaljo med poli (najmanj 3 mm).
4. Rumeno-zeleni ozemljitveni vod iz kuhalne
plo¹èe je integriran v 21-polni vtikaè. Preprièajte se, da je ozemljitveni vod pravilno prikljuèen!
5.
Konektorje ¾ic, ki vodijo iz kuhalnih plo¹è, prikljuèite na 21-polno stikalno plo¹èo na zadnji strani kontrolne plo¹èe.
6.
Kontrolno plo¹èo namestite v odprtino na prednji stranici kuhinjske omarice.
Pozor: Kabel se ne sme dotikati lito¾elezne grelne plo¹èe!
©ele po opravljeni prikljuèitvi lahko spet privijete va­rovalke na hi¹ni elektrièni napeljavi in zaènete uporabljati aparat.
Dostop do delov, ki so pod elektrièno napetostjo, je prepreèen samo, èe je aparat pravilno vgrajen v kuhinjsko omarico. Varovalke smete namestiti ¹ele takrat, ko je aparat dokonèno name¹èen in prikljuèen. Pri namestitvi in vgradnji upo¹tevajte na­vodila za in¹talacijo in uporabo aparata!
Poudariti moramo, da ne moremo prevzeti odgovor­nosti za ¹kodo ali po¹kodbe, ki bi nastale zaradi nepravilne prikljuèitve s strani nestrokovne osebe ali zaradi neupo¹tevanja navodil.
Pri kakr¹nihkoli vzdr¾evalnih delih ali popravilih aparata je potrebno predhodno izklopiti dovod elektriène energije!
65
Demonta¾a
Predno odstranite kontrolno plo¹èo, prekinite dovod elektriène energije. Nato:
- odstranite polico oz. del omare pod kontrolno plo¹èo, ali pa odvijte prednjo stranico
- stisnite pritrjevalni vzmeti (B) na obeh straneh kon­trolne plo¹èe in to potegnite iz omarice.
Uporaba
1. Stikalo za kuhalno plo¹èo levo spredaj -
dvojno vezje
2. Stikalo za kuhalno plo¹èo levo zadaj
3. Stikalo za kuhalno plo¹èo desno zadaj -
dvojno vezje
4. Stikalo za kuhalno plo¹èo desno spredaj
Regulator za kuhalne plo¹èe z dvojnim vezjem
delovna plo¹èa
vmesna plo¹èa
stikalna plo¹èa
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Stikali (1) in (3) sta namenjeni za kuhalne plo¹èe z dvojnim vezjem.
Stikala se obraèajo samo na desno.
Pri kombinaciji kontrolne plo¹èe, vgrajene na stranici kuhinjske omarice, in steklokeramiène kuhalne plo¹èe, ki je opremljena z grelcem z dvojnim vezjem, lahko s pomoèjo teh stikal vklopimo le eno ali pa obe greini vezji kuhalnih plo¹è.
Drugo grelno vezje vklopimo tako, da zavrtimo stika­lo, ki se pri vklopu prvega vezja ustavi, ¹e naprej; pri vrtenju naprej zaèutimo odpor stikala. Drugo grelno vezje izklopimo tako, da stikalo zavrtimo nazaj na nièelni polo¾aj.
Nastavitve vrednosti so enake za celo kuhalno plo¹èo in za hitro kuhalno plo¹èo.
Ta opis velja samo za steklokeramiène kuhalne plo¹èe, ki so opremljene s kuhalnimi mesti z dvojnim vezjem.
Èe je kontrolna plo¹èa povezana z lito¾elezno kuhal­no plo¹èo ali steklokeramièno plo¹èo, ki nima grelca z dvojnim vezjem, ta funkcija stikala nima vloge in se stikalo zavrti le do omejevalca.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
66
Regulatorji temperature
Gumbi omogoèajo natanèno nastavitev temperature grelne plo¹èe. Lahko jihvrtimo vdesno in vlevo stran. Vsak gumb se pri obraèanju dvakrat ustavi, kar omo­goèa razpoznavanje spremembe nastavljene tempe­rature. Obmoèje delovanja med  0 in prvim zaustavljanjem (polo¾aj 5) je primerno za ohranjanje toplote doloèene jedi in za dokuhavanje jedi, ob­moèje od 5 do drugega zaustavljanja (polo¾aj 10 ­maksimum) pa je primeren za segrevanje jedi in za zaèetek kuhanja.
Priporoèamo, da nastavite gumb napolo¾aj  10, ko zaènete jed kuhati. Èe kuhate jedi, ki se kuhajo do 20 minut, lahko nato gumb zavtitenazaj na 0; kuhanje se bo nadaljevalo in zakljuèilo brez dodatne porabe elektriène energije. Pri jedeh, ki jih je treba kuhati dlje èasa, nadaljujte kuhanje pri nastavitvi v obmoèju 1 do 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
67
Ustrezna posoda
Posoda naj ima ravno dno (standardna posoda, ki je namenjena kuhanju na elektriènih ¹tedilnikih oz. ke­ramièni lonci in ponve), saj posoda z neravnim dnom ne absorbira dovolj toplote s kuhalnega mesta in je zato èas kuhanja dalj¹i. Iz istega razloga uprabljajte posodo, ki je enake velikosti kot kuhalna plo¹èa.
Vedno se preprièajte, da ste postavili posodo toèno na oznako, ki oznaèuje kuhalno mesto.
Pravilna posoda je prikazana na risbi: ima odebeljeno dno, ki dobro absorbira toploto s kuhalnega mesta in obenem ¹èiti pred pregrevanjem. Je nekoliko veèja od kuhalne plo¹èe in jo na ta naèin ¹èiti pred te­koèino, ki bi lahko kipela iz posode.
Ta posoda je premajhna in zaradi tega prihaja do obèutne izgube energije. Razen tega pa se tekoèina, ki prekipi, pri¾ge nakuhalno plo¹èo, kijo jenato te¾ko oèistiti.
Nikoli ne uporabljajte mokrih posod; pokrovov, ki so mokri zaradi kondenzirane pare, nikoli ne polagajte na neuporabljane kuhalne plo¹èe. To bi sèasoma povzroèilo nabiranje oblog kalcija na povr¹ini.
Posode z vboèenim dnom niso primerne za uporabo na elektriènih kuhalnih plo¹èah, ker povzroèijo pre­grevanje kuhalnih plo¹è. Najprimernej¹e so posode z ravnim, odebeljenim dnom.
68
Model in karakteristièna tablica
Tablica z oznakami se nahaja na pokrovu grelca. Ko obve¹èate poobla¹èeni servis o okvari, vedno nave­dite podatke o modelu in serijski  tevilki, ki so nave­deni na tablici.
Serijska ¹tevilka
2. Karakteristièono tablico priliepiti
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Ta aparat odgovarija EG − napotkom ¹tev. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
69
CZ Instalace
Instalaci a pøipojení smí provádìt pouze opráv­nìný odborník s pøíslu¹nou koncesí. Pøitom je nut-
né dodr¾ovat zákonné pøedpisy a splòovat po¾adavky instalace místního podniku pro distribuci elektrické energie. Zákonné pøedpisy týkající se in­stalace elektrotechnických zaøízení stanoví, ¾e za øádnou instalaci a provoz - v souladu s tímto návo­dem - odpovídá mimo jiné i u¾ivatel.
Proto¾e jen správnì provedená instalace zaji¹»uje ochranu pøed dotekem èástí pod napìtím, smí se toto zaøízení uvádìt do provozu teprve po správnì provedené instalaci.
Rozmìry
Pøístroj je nutno vestavìt do uzavøeného kusu nábyt­ku. Pøitom mù¾e jako zadní stìna slou¾it také stìna místnosti. Horní zakonèení je dáno deskou stolu resp. kuchyòského mycího stolu, zatímco ze strany je ukonèení tvoøeno pøepá¾kami a zespoda podlaho­vou pøíèkou.
Rozmìry výøezu pro pøední panel: (vý¹ka x ¹íøka) 69 x 350 mm. Z toho vyplývá prostor výklenku s minimálnimi rozmìry: (vý¹ka x ¹íøka x hloubka) 80 x 396 x 200 mm.
Pozor: Aby bylo mo¾no zajistit spolehlivé upevnìní ovládacího panelu ve výøezu v èelní èásti nábytku, musí tlou¹tka desky èelní èásti, do ní¾ bude ovládací panel vestavìn, být nejménì 16 mm, nejvý¹e 22 mm.
Pøi zhotovování výøezuje nutno bezpodmíneènìdbát na pøesné dodr¾ování udaných rozmìrù !
Instalaci varného pole ze sklokeramiky nebo litino­vých plotýnek dodesky stoluje nutnoprovádìt podle zvlá¹tního návodu.
1.
Otevøít kryt pøipojovací skøíòky. Pøipojný kabel pøivést k pøipojovací skøíòce a pøipojit jej podle schematu na víku pøístroje.
2.
Dbát na správnost propojení mezi vaøièi a vesta­vìným ovládacím panelem (viz oznaèenína víku).
3. Pozor: Druhý ¹títek s údaji výkonu je nutno nale-
pit na dobøeviditelné místouvnitø nábytkuzespo­da. Dno výklenku musí být vymontovatelné.
70
Elektrická instalace/pøívod
1.
Pøi pøipojení je nutno zajistit kabel v délce pøibl. 1,2 m odstìny, pøitom jenutno dbátna odlehèení v tahu.
2.
Pro pøípoj sítì je nutno pou¾ít kabelu typu H05VV-F nebo kabelu s vy¹¹ími hodnotami.
3.
Pøipojení sítì je nutno provést tak, aby existovala mo¾nost oddìlit v¹echny póly s otevøením kon­taktù na nejménì 3 mm.
4. Z varného pole pøicházející zeleno-¾lutý uzem-
nìný kabelje integrovaný do 21-pólové zástrèky. Pøezkou¹et úèinnost zapojení ochranného vo­dièe!
5.
Kryty zástrèek pøipevnìných k pøípojùm vaøièo­vých plotýnek je nutno zasunout do 21-pólové zásuvky na zadní stranì ovládacího panelu.
6.
Ovládací panel zasunout do otvoru v èelní stìnì kuchyòské jednotky.
Pozor: Kabel se nesmí dotýkat litinových plotýnek.
Teprve po ukonèení vý¹e uvedených pracovních úkonù je mo¾no za¹roubovat pojistky do pøívodu elektrického napìtí a ovládací panel resp. vaøièe uvést do pro-vozu.
Ochrana proti doteku souèástí pod napìtím je zaru­èena pouze pøi vestavìném pøístroji. Pojistky nebo hlavní vypínaè zapnout teprve po vestavìní pøístroje. Pøístroj je nutno vestavìt a upevnit v nábytku podle pokynù uvedených v tomto návodu k instalaci a pou¾ití.
Prosíme Vás, abystevzali na vìdomí,¾e nepøebíráme ruèení ani za pøímé ani za nepøímé ¹kody zpùsobené nesprávným pøipojením nebo neodbornou instalací.
Pøed zapoèetím servisních prací je nutno pøístroj odpojit od sítì.
71
Demontá¾
Pøed vymontováním ovládacího pultu je nutno:
- Odpojit pøípoj elektrické sítì
- Podlahu výklenku pod ovládacím pultem vymonto-
vat nebo od¹roubovat pøední kryt ovládacího pultu
- Z obou stran vtiskount upevòovací pera (B) a ovlá­dací pult vysunout smìrem dopøedu
Obsluha
1. Varná zona vpøedu vlevo- dvouokruhový
regulátor energie
2. Varná zona vzadu vlevo - regulátor energie
3. Varná zona vzadu vpravo - dvouokruhový
regulátor energie
4. Varná zona vpøedu vpravo - regulátor energie
Dvouokruhový regulátor energie
pracovní deska
pøepá¾ka
ovládací skøínka
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Pøepínaèe (1) a (3) jsou urèeny pro dvouokruhové vaøièe.
Pøepínaèe jsou otoèné pouze smìrem vpravo.
V pøípadì kombinace vestavìného ovládacího pane­lu s varným polem ze sklokeramiky, osazeného dvouokruhovými topnými tìlesy, je mo¾no pomocí tìchto pøepínaèù zapínat bud jeden nebo oba topné okruhy dvouokruhových vaøièù.
Pøipojení druhého topného okruhu se provádí otáèe­ním nastavovacího elementu pøes koncovou zará¾ku (zøetelná zará¾ka). Druhý topný okruh se vypíná otá­èením elementu zpìt do nulové polohy.
Pro regulaci celého varného pole platí stejná nasta­vovací stupnice jako pro rychlovaøiè.
Tento popis platí pouze pro varná pole ze sklokera­miky s dvouokruhovým topným tìlesem.
Jestli¾e se ovládací panel pøipojí k jedné varné plotýnce nebo k varnému poli ze sklokeramiky bez dvouokruhového topného tìlesa, je spínaè s konco­vou zará¾kou regulaèního pøepínaèe bez funkce. V takovém pøípadì platí stejný popis jako pro  nor­mální regulaèní pøepínaè, kromì toho, ¾e se pøepínaè nesmí pøetáèet pøes koncovou zará¾ku.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
72
Regulátor energie
Pomocí regulátoru energie lze plynule nastavovat po¾adovaný topný výkon. Lze jím otáèet doprava nebo doleva. Regulaèní pøepínaè má 2 zará¾ky pøed­stavující zøetelné oddìlení rozsahù. Rozsah nasta­vení od 0 k první zará¾ce (poloha 5) je rozsah pro udr¾ování teploty nebo pro dovaøování. Od polohy 5 ke druhé zará¾ce (poloha 10 Maximum) je oblast pro rychlé zahøátí nebo pro rychlé uvedení do varu.
Pro uvedení do varu se doporuèuje nastavit nejvy¹¹í stupeò .
Pokrmy s dobou vaøení a¾ do 20 minut mù¾ete po uvedení do varu ukonèit bez proudu na stupni 0. Pokrmy s del¹í dobou vaøení nechávejte dovaøit v rozsahu pro udr¾ování teploty nebo pro dovaøování.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
73
Správné nádobí
V ka¾dém pøípadì je nutno pou¾ívat nádobí s rovným dnem (bì¾nì prodávané nádobí pro elektrické vaøení resp. nádobí z tého¾ sklokeramického materiálu), proto¾e nerovné hrnce a pánve nedostateènì odvá­dìjí teplo z varné zóny a tím zapøíèiòují pøíli¹ dlouhé èasy vaøení. Z tého¾ dùvodu byste nemìli pou¾ívat pøíli¹ malého nádobí, nýbr¾ nádobí, jeho¾ dno odpo­vídá svou velikostí varné zónì.
Dbejte laskavì na to, aby se nádobí stavìlo pøesnì na znaèky varné zóny.
Toto je správný hrnec. Má silné, do roviny vysoustru­¾ené dno, které dobøe odebírá teplo z varné zóny a tím ji chrání proti pøehøívání. Je vìt¹í ne¾ varná zóna a chrání ji jako de¹tník pøed tekutinou pøípadnì pøe­tékající z hrnce.
Hrnec je pøíli¹ malý a zpùsobuje velké ztráty tepla. Kromì toho se tekutina pøeteklá z hrnce pøipaluje na varné zónì a dá se jen pracnì odstranit.
Na varnou zónu nestavìt mokré hrnce a neodkládat poklièky s kondenzovanou parou na varné zóny, které nejsou v provozu. Vlhkost a pára vedou èasem k usazování vápníku.
Nepou¾ívat nikdy nádobí s tenkým prohnutým dnem, proto¾e zpùsobují pøehøívání varné zóny. Ideální nádobí má silná, do roviny vysoustru¾ená dna.
74
Typový ¹títek
Typový ¹títek se nalézá na víku ovládacího panelu. Pøi hlá¹ení poruchy je dùle¾ité, v¾dy uvádìt informa­ce uvedené na typovém ¹títku (oznaèení modelu a seriové èíslo) Va¹eho pøístroje.
Tím lze pøedejít dodateèným výdajùm v dùsledku potøeby nìkolikanásobných cest servisního techni­ka.
Serial number
nalepit 2. typový ¹títek
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model designation
Tento pøístroj odpovídá smìrnicím ES è. 73/23/ EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
75
PL Monta¿ w zabudowie
Monta¿ w zabudowie i prod³±czenie mo¿e wyko­naæ wy³±cznie osoba z odpowiednimi uprawnie­niami.
Przy monta¿u nale¿y przestrzegaæ przepisów miejscowego Zak³adu Energetycznego. Za pra­wid³owe i zgodne z przepisami zamontowanie i pod³±czenie urz±dzenia − wed³ug wskazówek zawar­tych w instrukcji obs³ugi − odpowiedzialny jest sam u¿ytkownik. Prawidlowe zamontowanie w zabudowie gwarantuje jednocze¶nie ochronê przeddotkniêciem elementów pod napiêciem, dlatego te¿ urz±dzenie mo¿e byæ uzytkowane wy³±cnie po zamontowaniu w zabudo­wie.
Wymiary do zabudowy
Urz±dzenie powinno byæ zabudowane w zamkniêtej czê¶ci mebli. Ty³ urz±dzenia mo¿e byæ skierowany do ¶ciany pomieszczenia.Górna czê¶æmo¿e znajdo­waæ siê pod blatem mebli wzgl. w kombinacji ze zlewozmywakiem, boki stanowi± ¶cianki dzialowe mebli, a dó³ dolna ¶cianka mebli.
Wymiarv otworu w przedniej plycie mebli: (wysoko¶æ x szeroko¶æ ) 69 x 350 mm Minimalne wymiary wneki do zabudowy: (wysoko¶æ x szeroko¶æ) 80 x 396 x 200 mm
UWAGA!
W celu zapewnjenia prawid³owego zamocowania panclu sterowniczego w otworze w przedniej czê¶æi mebli, grubo¶æ przedniej plyty, do którêj zosta³ za­montowany panel sterowniczy, musi wynosiæ min. 16mm i maks. 22 mm. Przy wycinaniu otworu nale¼y zwróciæ uwagê na zachowanie podanych wymiarów. Zamontowanie ceramicznej plyty do gotowania lub plyty odlewanej do blatu mebli podano w oddzielnej instrukcji.
1.
Otworzyæ pokryw¿ê skrzynki przy³±czeniowej. Przewód zasilaj±cy wprowadziæ do skrzynki przy³±zenioweh zgodnie ze schematem pod³±czeniowym na pokrywie urz±dzenia.
2.
Zwróciæ uwagê na prawid³owe po³±czenie pól do gotowania z panelem sterowniczym (patrz oz­naczenia na pokrywie).
3.
UWAGA
Drug± tabliczkê znamionow± nale¿y nakleiæ w miejscu widocznym. ©cianka dolna we wnêce musi nadawaæ siê do demontowania.
76
Pod³aæzenie do sieci elektrycznej
1.
Pod³±czenie mo¿na dokonaæ bezpo¶rednio lub przez gniazdko zainstalowane z boku (nale¿y zapewniæ prawid³pwy monta¿ przewodu zasila­nia elektrycznego). Przy pod³±czeniu nale¿y przewidzieæ d³ugo¶é przewodu zasilaj±cego 1,2 m w stosunku do ¶ciany.
2.
Nale¿y zastosowaæ przewód zasilania elek­trycznego typu H05 VV− F lub o wy¿szej warto¶ci.
3.
Pod³±czenie do sieci elektrycznej powinno byæ wykonane wtaki sposób, aby istnia³a mo¿liwo¶ci oddzielenia wszystkich beigunów z minimalnym rozwarciem kontaktowym 3 mm.
4.
Elastyczny przewód izolowany z zuiemieniem w kolorze ¿ó³to− zielonym wychodz±cy z przy³±cza jest bezpo¶rednio pol±czony z 21 beigunow± wtyczk±. Nale¿y skontrolowaæ, czy uzuiemiony przewód jest pod³±czony prawid³owo.
5.
Kostki rozdzielcze przymocowane do przewo­dów przy³±cza s± umieszczone w 21− bieguno­wej wtyczce przy³±czeniowej umieszczonej w tyle panelu sterowniczego.
6.
Panel sterowniczy nale¿y wsunaæ do przewidzi­anego otworu w zabudowie.
UWAGA!
Przewód zasilania elektrycznego nie mo¿e stykaæ sieê z plyt± grzewcz±.
Po wykonaniu opisanych wy¿ej czynno¶ci mo¿nna pod³±czyæ urz±dzenie do sieci zasilania elektryczne­go. Urz±dzenie jest bezpieczne tylko wredy, je¶li insta­lacja zosta³a wykonana prawid³owo. Jedynie po ca³kowitej instalacji mo¿na w³aczyæ urz±dzenie do sieci zaºilania elektrycznego i uruchomiæ g³ówne po­krêrlo. Urz±dzenie musi byæ zamontowane i zabezpieczone zgodnie z instrukcj± instalacji i obs³ugi.
Producent nie ponosi odpowiedzialno¶ciza jakie­kolwiek bezpo¶rednie b±d¼ po¶rednie uszkodze­nia lub wypadki spowodowane nieprawidlowym pod³±czeniem urzadzenia lub wykonaniem mon­ta¿u przez osoby nienprawnione.
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych urz±dzenie musi byæ od³±czone od ¼ród³a zasilania elektrycznego!
77
Demonta¾
W celu wyjêcia panelu sterowniczego nale¿y od³±czyé kuchenkê od zasila elekrycznego, a na­stêpnie wykonac nasrêpujace czynno¶ci:
- wy±æ dó³ os³ony (ppdstawa ¶rodkowa lub odkrêciæ p³ytkê z przodu panel sterowniczego;
- ¶ruby zabezpieczaj±ce (B) po obu stronach panelu sterowniczego nale¼y wcisn±æ panel sterowniczy wysun±æ do przodu.
Eksploatacja
1. 2− obwodowe pokrêt³o kontrolne temperatury
czê¶ci przedniej − lewa strona
2. Pokrêtlo kontrolne termperatury czê¶ci tylnej −
lewa strona
3. 2− obwodowt pokrêt³o kontrolne temperatury
czê¶ci tylnej − prawa strona
4. Pokrêtlo kontrolne temperatury czê¶ci przedniej −
prawa strona
górny blat roboczy
podstawa ¶rodkowa
panel sterowniczy
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2− obwodowe pokret³o
Pokrê³a (1) i(3) stanowi± elementydo 2− obwodowych p³yt grzewczych.
Pokrêt³a mog± byæ pokrêcane jedynie w prawo.
W kombinacji panelu sterowniczego z ceramiczn± plyt± do gotowania wyposa obwodow± grza³kê po­krêr³a mog± wl±czaæ jeden obwód grzewczy lub jednocz obwody dzia³aj±ce w obrêbie 2− obwodo­wych obszarów grzewczych.
Aby w³±czyæ drugi obwód grzewczy, nale¿y pokrêciæ pokrêr³o regulacyjne pc koncowy END STOP do wyczuwalnego oporu.
Wy³±czenie drugiego obwodu odbywa siê poprzez pokrêcenie pokrêt³a z pow: pozycji ZERO. Do sterowaniaw uk³adzie zamkniêtym ca³ej powierz­chni grzewczej (do go stosuje siê tê sam± skalê regulacji jak dla gotowania zwyk³ego. Powy¿sszy opis dotyczy jedynie ceramicznych p³yt do gotowania z 2− obwo grza³kami. Je¿eli panel sterowniczy po³±czony jest z odlewan± p³yt± grzewcz± lub ceramicz grzewcz± bez 2 obwo­dowej grza³ki punkt koncowy END STOP zwrotnie spr pokrêt³a nie ma zastosowania. To samo dotyczy normalnego pokrêr³a konr przy czym pokrêt³o to mo¿na jedynie przekrêciæ do pozycji LIMIT STOP.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
78
Pokret³a kontroli ciep³a
Pokrêt³± kontroli ciep³a pozwalaja± na pe³n± regu­lacjê temperatury. Mo¿na je p zarówno w lewo jak i w prawo. Ka¿de pokrêr³o posiada 2 punkty STC zabezpiecza pe³n± kontrolê przedzialu temperatur. Przedzia³ operacynjy od perswzego STOP(pozycja5) wyznacza temperaturê odpowiedni± do urz ciep³a potrawy lub do powolnego dogotwywania potrawy ju¿ rozpoczêtej duszenie). Przedziaö 5 do drugiego STOP (pozycja 10-maksimum) s podgrzewania potraw i do rozpozêcia procesu gotowania.
Zaleca siê aby w pocz±tkowej fazie gotowania po­krêt³o ustawiæ w pozycji 10 W przypadku potraw wymagaj±cych krótkiego czasu gotowania − do 20 minut mozna usrawiæ z powrotem na 0 i zakoriczyæ proces gotowania wy³±czaj±c ur (bezpo¶rednio po uprzednim gotowaniu wstêpnym).
W − Przypadku potraw wymagaj±cych d³u¼sszego czasu gotowania, proces ter. kontynuowaæ usta­wiaj±c pokrêt³o w przedziale 1− 5.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
79
Prawid³owe naczynia do gotowania
Wa¿ne jest stosowanie naczyn z jednolitym i p³askim dnem (specjalne r przeznaczone do gotowania na plycie lub naczynia ceramiczne/szklane). NaczyriÎa z nierównym dnem nie poch³aniaj± w wystarczaj±cym stopniu ciep³a z powierzchni grzewczej, co prowadzi do niepuzebnego wyd³u¿enia cz±su gotowania. Z tego samego powodu naczynia nie powinny byæzbyt ma³e − zaleca siê aby ich dno posiada³o tak± sam± ¶rednicê jak± posiada powierzchnia grzewcza.
Nale¿y upewniæ siê czy naczynie jest zawsze usta­wione dok³adnie na powierzchni grzewczej zgodnie z oznakowanieln Naczynie prawid³owe.
Posiada ono grube maszynowo modelowane dno, poch³ania ciep³o z powierzchni grzewczej i chroni przed przypaleniem. Jest nieco wiêksze ni¿ powierz­chnia grzewcza i dziêki temu nie dopuszcza do jej zabrudzenia przez kipi±ce potrawy.
To naczynie jest zbyt ma³e, co powoduje znaczne straty ciep³a. Oprócz tego powierzchnia grzewcza plyty nara¿ona jest na zabrudzenie kipi±c± potraw±. Zabrudzenia takie s± bardzo trudne do usuniêcia.
Nigdy nie u¿ywaæ mokrych naczyò i nie stawiaæ pokrywek pokryrych skondensowan± par± na wolnej powierzchni grzewezej. Wilgoæ i para powoduj± z czasem powstawanie warstwy osadu.
Nie powinno siê u¿ywaæ naczyò (garnków, paterlni) z cienkim lub wybrzuszonym dnem gdyz mog± spo­wodowaæ przypalenie i przegrzanie powierzchni grzewczej. Zaleca sie aby naczynia mia³y mocne maszynowo modelowane dno.
80
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje siê na pokrywie pa­nelu sterowniczego. W przypadku zg³aszania usterki w autoryzowanym punkcie serwisowym nale¿y pao­daæ model i numer seryjny urz±dzenia. W ten sposób unikn± Paòstwo zbêdnych kosztów przejazdu montera z punktu serwisowego w celu ustalenia modelu urz±dzenia
Numer serii
Miejsce na wlepienie drugiej tabliczki znamionewej
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Okrlenie modelu urz±dzenia
Urz±dzenia spe³nia normiy EWG rozpors±dzenie Nr 73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
81
Säkerhetsinformation S
- Panelen är avsedd för i hushåll normalt förekom­mande matlagning. Används den för andra än­damål kan det finnas risk för skada på person och/eller egendom.
- Service och eventuella reparationer bör utföras av AB Elektroservice eller av leverantören legitimerat serviceföretag. Använd endast reservdelar som till­handahålls av dessa. I Sverige gäller av EHL vid tidpunkten för köpet antagna bestämmelser. Se Konsumentköp EHL, som du får hos säljaren.
- Kontrollera att panelens ledningar inte kommer i kläm vid installationen.
- Kontrollera att samtliga vred är nollställda när pa­nelen inte används.
- Hjälp till att undvika skador även när panelen skall skrotas. Lossa den från hällen, kapa ledningarna vid utgången från panelen.
Beskrivning av panelen
Vred för reglering av värmezon/platta
1. Vänster - fram (även för häll med dubbelzon)
2. Vänster - bak
3. Höger - bak (även för häll med dubbelzon)
4. Höger-fram
Regleringavvrednr2och4
Dessavred kan vridasbådetill högeroch vänsteroch harsteglösinställning vilket gördet möjligtatt fåexakt värme för den mat som lagas.
Varje vred har två snäpp som markerar halv effekt (läge 5) och full effekt ( läge 10, max.)
Koka upp på högsta effekt och sänk sedan till lagom vidarekokning. Def lesta livsmedel blir bäst omdefår småkoka. Vid stekning är det också viktigt att inte ha för hög temperatur. Bränt fett ger smak- och kvalitet­försämring.
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
82
I tabellen nedan ges en vägledning för val av inställ­ning.Typ avkastrull,maträtt ochmängd kaninnebära att inställningen måste sänkas eller höjas.
Varmhållning 1-3 Sjudning 2-4 Kokning, mjölkbaserad rätt 2-5 Kokning, vattenbaserad rätt 3-7 Stekning 7-9 Uppkokning 10
Reglering av vred nr 1 och 3
Dessa vred kan endast vridas åt höger. För en häll utan dubbelzon sker regleringen på sam-
ma sätt som vred 2 och 4 men maxläget kan inte passeras.
För häll med dubbelzon
Vidinställningfrån1-10 ärdet inrezonen somkopplas in.Vrider du förbi läge10 till max hörs ett “klick” och hela zonen kopplas in. Reglering av hela zonen sker från 10-1.Om du pånytt endast villkoppla inden inre zonen skall vredet först 0-ställas.
Rengöring av panelen
Torka av vredpanelen med en fuktig trasa och hand­diskmedel.Använd inte rengöringsmedel som kan repa.
Uppackning och transportskador
Kontrollera att panelen är felfri och utan skador. Transportskador skall omedelbart anmälas till Distri­lux Distributionskontor, se fraktsedel.
Vid leverans från butik eller återförsäljare - kontakta dem.
OBS! Tillsammans med bruksanvisningen finns en extra självhäftande dataskylt som skall klistras in i
bruksanvisningen vid rubriken “Service och re­servdelar”.
83
Om panelen inte fungerar
Kontrolleraatt gruppsäkringarnai elcentralenär hela. VIKTIGT!Gör inte själv ingreppi panelen. Låtendast
fackkunnig person utföra kontroll och reparation.
Service och reservdelar
Innan service kontaktas. Läs igenom bruksanvisnin­gen och följe de råd och anvisningar som ges i avsnittet «Om panelen inte fungerar» för att försäkra dig om att du inte kan åtgärda felet på egen hand.
Om service tillkallas inom EHL-åtagandet för att åt­gärda de problem som finns med på denna lista, riskerar du att själv få stå för kostnaden.
Detta gäller också om du använt produkten till annat än den är avsedd för.
Service och reservdelar till din produkt får du via din återförsäljare ellerAB Elektroservice (seunder «Hus­hållsutrustning, vitvaror» i telefonkatalogens Gula si­dor).
Uppge produktens modellbeteckning, produkt- och seriennummer enligt dataskylten.
Mod.:.......................
Prod.No:.....................
Ser.No: .....................
Inköpsdatum:...................
Konsumentköp EHL
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller Konsumentköp EHL -91 samt övriga EHL-bestäm-
melser, vilka återförsäljaren tillhandahåller Kom ihåg att spara kvittot och EHL-försäkringsbevis.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig ringa vår konsumentgrupp, tel.nr. 08 - 7387930.
84
Teknisk data
Spänning 230 V - 50 Mz Elanslutning 400 V 2-3 fas +N
eller 230 / 230 V 3 fas Vikt 2.7 Kg Yttermått: Höjd 80 mm
Bredd 396 mm Djup 200 mm
Inbyggnadsmått: Höjd 69 mm
Bredd 350 mm
Installation
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Montering av panelen
Panelen placeras lämpligastunderhällen i ett lådför­stycke eller i snickerifronten. Lådförstycket eller fron­ten i vilken hålet för panelen skall sågas ut måste ha en tjocklek påmin.16 mm och max. 22 mm, föratt ge panelen en stabil placering. Hålets överkant skall ligga minst 24 mm nedanför bänkskivans underkant.
Montera enligt följande:
- Såga ut ettrektangulärt hål medmåttet 69 x35 mm
i lådförstycket eller snickerifronten.
- Öppna locket till panelens inkopplingsplint. An-
vänd en skruvmejsel och pressa tapparna innàt så att locket kan öppnas, (se bild).
- För anslutningavden elektriska elkabeln,se under
elektrisk anslutning.
- Anslut hällens 21-poligakontaktbaktill på panelen.
- För in panelen i det utsågade hålet och tryck in
panelen i hålet så att fjädrarna på panelens kortsi­dor snäpps in bakom öppningen.
- Under panelen skall en skyddsskiva monteras av
ett isolerande material, t ex trä. Skivan bör vara lösttagbar för att underlätta demontering av pane­len.
85
Demontering av panelen
För demontering av panel kan 2 olika alt. väljas. Innanen demonteringskermåste panelenförstgöras strömlös.
Alt 1.
- Ta bort skyddskivan under panelen.
- Tryck in fjädrarna på panelens ena sida. Vrid och förutensidaitaget.
- Lossa hällens kontakt från panelen
Alt 2.
- Lossa och ta bort vreden.
- Skruvabort detvåsvarta“muttrarna” somhåller fast panelens front mot själva panelboxen.
- Det hörs ett snäpp och fjädrarna släpper.Tadäref­terutensidaitaget.
- Lossa hällens kontakt från panelen.
Elektrisk anslutning
Bänkskiva
löstagbar skiva
panel
All elektrisk installation skall utföras av behörig elin­stallatör och i enlighet med gällande lokala bestäm­melser. Felaktig installation kan medföra skada på person eller egendom.
Följande ledningstyp är godkänd för anslutning av denna panel: H05VV-F.
Panelen har 230 V komponenter och kan anslutas 400V2fas/3fas+Nollaeller230V/230V3fas.
Se bifogat inkopplingsschema.
86
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiv 73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
87
Ved montering og service N
- Betjeningspanelet er beregnet på vanlig matlaging og bakingi husholdninger. Hvisdet brukes tilandre formål, kan det være fare for personskade og/eller skade på eiendom.
- Monteringsarbeidet, eventuelle inngrep i betje­ningspanelet. skal utføres av faglært personale. Arbeid utført av personer uten tilstrekkelig kunns­kapkanforringe paneletog føretil skadepå person og/eller eiendom.
- Service og eventuelle reparasjoner skal utføres av vår sentrale serviceavdeling eller av våre service­kontakter rundt om i landet. Bruk kun reservedeler som forhandles av disse. I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser ved salg av elektriske hus­holdningsapparater.
- Kontroller at tilførselskabelen eller ledningene til koketoppen ikke kommer i klem under monterin­gen. La ikke barn leke med eller røre bryterene.
Ved bruk av betjeningspanelet
Kontroller at koketoppen er slått av når den ikke er i bruk. Alle brytere skal stå på null.
Ved kassering av betjeningspanelet
Bidra til å unngå skader også når panelet skal kasse­res: Ta stikkontakten ut av uttaket i veggen, kutt kabelen ved utgangen fra panelenheten.
Beskrivelse av betjeningspanelet
1. Bryter forregulering av plate/sone: Venstre foran
(Regulerer også dobbeltsone)
2. Bryter for regulering av plate/sone: Venstre bak
3. Bryter for regulering av plate/sone: Høyre bak
(Regulerer også dobbeltsone)
4. Bryter for regulering av plate/sone: Høyre foran
0
1
0
1
2
3
4
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
88
1
2
34
Regulering
Alle bryterene har trinnløs effektinnstilling fra 0-10. Dette betyr at du alltid kan få nøyaktig den varme du trenger for den retten du skal tilberede. Du kan også brukekokesonen tilvarmholding utenat maten sålett brenner seg fast. Vanligvis kan du koke opp på høyeste innstilling og deretter velge en lavere verdi. Etter en tid lærer du deg, avhengig av kokekar, mengde etc. å velge kor­rekt innstilling. De fleste matvarer blir best hvis de får småkoke. Da bevares vitaminer ognæringsemner, smak og konsi­stens. Ved steking er det viktig ikke å ha for høy temperatur. Brent fett gir dårlig smak og dårligere matkvalitet.I tabellen nedenforfinner du anbefalinger for forskjellige innstillinger.
Trinn
Holde varm 1 - 2 Syding 2 - 4 Koking, melkebaserte retter 2 - 5 Koking, vannbaserte retter 3 - 7 Steking 7 - 10
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Regulering av bryter nr 3 og 5
Disse bryterenekandreies både tilhøyreog venstre.
Regulering av bryter nr 2 og 4
Disse bryterene kan bare dreies til høyre. En koketopp uten dobbelsone reguleres slik det er beskrevet for bryter 3 og 5, men bryteren kan ikke dreies forbi stoppunktet etter max-verdien, men må da dreies tilbake.
For koketopp med dobbelsoner
Den indre, lille sonen kobles inn og reguleres ved å dreie bryteren fra 0 - 10. Etter bruk nullstiller du ved å vri bryteren imot urviseren til 0.Slik gjør du når du vil bruke denstore sonen:Ved å dreie byteren fra9til max, høres et klikk. Dermed kobles den store sonen inn. Still så tilbake fra 10 til ønsket verdi. Etter bruk nullstiller du ved å vri bryteren imot urviseren til 0. Sonen går da automatisk tilbake til den minste stør­relsen.
Rengjøring av panelet
Tørk av panelet med en ren klut fuktet i varmt vann tilsatt håndoppvaskmiddel. Bruk ikke midler som kan ripe.
89
Dersom panelet ikke fungerer
Kontroller at stikkontakten sitter i, og at ingen av sikringene er gått i stykker.
VIKTIG!Gjør ikke selvinngrepi koketoppen.Det kan medføre risiko for person- og produktskader. La kun fagkyndig person utføre kontroll og reparasjoner.
Service og reservedeler
Serviceogreparasjonmåutføresavvårsentrale serviceavdeling eller våre servicekontakter rundt om i landet Kontakt derfor din forhandler for narmere informasjon. Bruk kun reservedeler som forhandles av disse.Se NEL’s leveringsbetingelser.Forsendelse av deler skjer kun fra sentrallageret.
Serviceadm./Deler/Sentralverksted:
Vollebekkveien 2 Postboks 92 Risløkka 0516 Oslo 22 72 58 00
OBS!Disse data er viktig ved bestilling av service:
Type: ........................................................................
Modell: .....................................................................
Produktnummer: ......................................................
Serienummer: ..........................................................
Dataskiltet inneholder denne informasjonen.
Utpakking og transprtoskader
Kontroller at betjeningspanelet ikke er skadet. Even­tuelle transportskader må meldes umiddelbart til den som har ansvar fortransporten. Skader, feil og even­tuelt manglende deler må meldes umiddelbart til sel­geren.
Legg ikke pakkematerialet slik at små barn kan leke med det.
90
Tekniske data
Spenning 230 V ~ 50 Hz Elektrisk tilkobling
230 _V, 230 V 3 fase
400 V 2-3 fase + N Vekt 2.7 kg Yttermål: Front: Høyde 80 mm
Bredde 396 mm Panelboks: Høyde 67 mm
Bredde 350 mm
Dybde 155 mm Inbyggningsmål:
Høyde 69 mm
Bredde 350 mm
Med reservasjon for endringer
Installasjon
Montering av betjeningspanelet
En god løsning er å plassere betjeningspanelet i en skuff-front under koketoppen. Tykkelsen på skuff­fronten som det må sages hull til panelet i, må være min. 16 mm. og max.22 mm, for at innfestingen skal bli stabil (Se fig.1)
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Monter på følgende måte:
- Mål ut hvor hullet skal være. Hullets overkant skal
ligge min. 24 mm under benkeplatens underkant (Se fig.1).
- Sagut etrektangulærthull medmålene69x350 mm
i skuff-fronten eller i innredningsfronten (Se fig.1).
- Åpne lokket tiltilkoblingsklemmene. Press tappene
innover med en skrutrekker for å åpne lokket (Se fig1a).
- Koble panelet til nettet ved å følge anvisningene
under “Elektrisk tilkobling”.
- Entre panelet inn i det utsagede hullet og trykk det
inn slik at fjærene på kortsidene klikker på plass
91
- Koble til koketoppens 14-polige plugger til kontak­tene bak på panelet.
- Under panelet bør det være en beskyttelsesplate av elektrisk isolerendemateriale - f.eks. sponplate.
Demontering av panelet
OBS! Før demonteringen startes, må panelet gjøres
stømløstved åta utpluggeneller sikringenisikringss­kapet.
Gjør følgende:
- Løsne og ta bort bryterknappene (Se fig.2)
- Skru av d e to mutrene som fester panelfronten til selve panelboksen.
- Det høres et klikk da fjærene slipper.Taderetter ut en side om gangen.
- Ta ut pluggene for koketoppen fra panelets baksi­de.
Elektrisk tilkobling
All elektrisk installasjon sal utføres av autorisert in­stallatør.
Kontroller først at både panel og koketopp begge er merket med samme spenning.
Betjeningspanelet leveres fra fabrikken uten ledning ogplugg.Koblingsskjemaet vedkoblingsstykket angir tilkoblingsalternativene.
Benkeplate
Beskyttelses­plate
Betjenigspanel
Panelet bør ikke tilkoples fast, men under installerin­gen må d en utstyres med ledning og stikkontakt i henholdtil lokalebestemmelser. Ledningenbør være min. 1,2 mforå kunne sette i pluggenetter at monte­ringen er avsluttet.
Kabel kvalitet: HO5RR-F.
- Hvis koketoppen ikke er utstyres med ledning og stikkontakt,skal deti denfasteinstallasjonen finnes en flerpolet bryter med minst 3 mm bryteravstand for å skille koketoppen fra nettet.
Skjema for tilkobling til nettet.
Dette apparatet oppfyller kravene iEF-direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
92
93
315 2460 00 / 10.97
Loading...