Since the nameplate on your appliance will
no longer be accessible after instellation, we are
providing a duplicate nameplate herewith.
Please attache the plate in your users manual.
DSehr geehrter Kunde!
Da das Typenschild auf Ihrem Gerät mit
allenwichtigen Datenund Angabennachdem Einbau
nichtmehr zugänglichist, habenwir Ihnenein zweites
Typenschild beigelegt.
Bitte Typenschild in die Gebrauchsanleitung kleben.
DKKære kunde!
Typeskiltet som er placeret på pladens underside, vil efter indbygning i bordplade være svært
tilgængeligt.VibederDem derforpåsætte detmedfølgende ekstra typeskilt i brugsanvisningen.
NLGeachte klant!
Omdat het typeplaatje op uwapparaat, met
alle belangrijke gegevens na de montage niet meer
te zien is, hebben wij een tweede typeplaatje bijgevoegd.
FCher client!
Vu que la plaque signalétique de votre appareilavec sesdonnéeset caractéristiquesimportantes n’est plus accessible après l’encastrement, nous
vous en avons joint une seconde.Nous vous prions
de coller cette plaque signalétique dans votre mode
d’emploi.
PEstimado Cliente
Deoarece eticheta cu datele si caracteristicile aparatuluiDvs. numai este accesibiladupa montare,v-ampusladispozitieoadouaeticheta.
Va rugam sa lipiti aceasta eticheta în modul Dvs. de
întrebuintare.
Natpis (ploèica) s va¾nim tehnièkim podacima i oznakom modela sprave, æe poslije montiranja
sprave biti nepristupaèni, te Vam radi toga prila¾emo
duplikat.
Molimo Vas, da ovaj duplikat nalijepite u Va¹im uputama za rukovanje urejiajem.
HKedves Vásárlónk!
Mivel a beszerelés után a legfontosabb információkat tartalmazó adattábla már nem lesz
hozzáférhetõ a készüléken, mellékeltünk egy második adattáblát. Kérjük ragassza be ezt az adattáblát
a használati utasításba.
SLOSpoštovani kupec!
Ker tablica z oznakami na¹va em aparatu
po vgradnji v kuhinjsko omarico ne bo veè dostopna,
smo vam prilo¾ili dodatno tablico z oznakami, ki jo
prilepite v knji¾ico z navodili za uporabo.
CZVá¾ený zákazníku !
Proto¾e typový ¹títek Va¹eho pøístroje se
v¹emi dùle-¾itými daty a údaji nebude po vestavìní
pøístroje pøístupný, pøikládáme druhý typový ¹títek.
Prosíme Vás, vlepte tento typový ¹títek do návodu k
pou¾ití.
Uma vez que a placa sinalética do seu
aparelho, com informações e caracterísicas importantes, ficou inacessível depois de o aparelho
estar encastrado, nós damos-Ihe uma segunda. Pedimos-Ihe que cole esta placa sinalética nas suas
instruções de serviço.
FINHyvä asiakas!
Koska tämän laitteen tyyppikilpi kaikkine
tärkeine tietoineen on asentamisen jälkeen piilossa,
pyydämme Teitä liittämään tämän tyyppikilven oheisen kaksoiskappaleen käyttöohjeeseen.
PL
Na tabliczce znamionowej podano parametry urz±dzenia. Po ustawieniu urz±dzenia w zabudowie tabliczka bêdzie niewidoczna, dlatego
dol±czono drug± tabliczkê znamionow± któr± nale¿y
wkleiæ do instrukcji obs³ugi.
3
GBInstallation
The installation and connection may only be carried out by a licensed specialist. The statutory
regulations and the connection requirements of the
local electricity supply company must be complied
with. Moreover, the legislation concerning electrical
installationsstipulates that theuser ofan applianceis
also responsible that it isinstalled and used correctly
in accordance with these instructions.
Since only correct installation can ensure protection
against accidental contact with live parts, appliances
must only be used after they have been correctly
installed.
Dimensions
The appliance must only be installed in a totally
enclosed kitchen unit. The rear end of this enclosure
mayalsobeformedbythewalloftheroomagainst
which the unit is built. The upper face is formed by
eitherthework-top orthe sinkunit,whilethe sidewalls
of the kitchen unit and an intermediate base form the
ends around and underneath the appliance.
Dimensionsof the openingin thefront wallof theunit:
(height x width) 69 x 350 mm.
These various faces produce an enclosure for installing the appliance with the following minimum measurements:
(height x width x depth) 80 x 396 x 200 mm
Caution: To ensure that the control panel fits tightly
into theopening cut outfor it, thematerial formingthe
frontwall into whichthe controlpanel isto beinstalled
must be at least 16 mm thick.
When thisopening is cut, itis essential toensurethat
the dimensionsof the opening arestrictly adhered to.
The installation of the glass ceramic hot plate or the
cast iron hot plate into the work surface takes place
according to the separate instructionns.
1. Openthe lidof theterminalbox. Leadtheconnection cable to the terminal box and connectaccording to theconnection diagram on theinstrument
lid.
2. Ensure that all connections between the cooking
station and the flushmounted circuit box are correctly made (see the markings on the lid)!
4
3. Attention: A second rating plate must be affixed
in acleally visible position on the inside of the
pieceof furnitureunderneath. Therecessed plate
must be dismountable.
Electrical connection / feedline
1. The connection can be made directly or via a
socket installed on-site (ensure cable strainrelief
fitted). For direct connections:Allow about 1.2 m
cable length from the wall.
2. The mains connection cable used must be of the
type H05VV-F or of a higher rating.
3. The mains connection is to be carried out so that
threre isthe possibility of separatingallpoles with
a minimum contact opening of 3 mm.
4. The yellow/green earthed conductor flex coming
from thehob is integratedin the 21-poleplug.The
earthed conductor should be checked to ensure
it is connected correctly.
5. The connector boxes attached to the hob wiring
is now inserted in the 21-pole socket board located at the rear of the control panel.
6. The controlpanel is insertedin the openingin the
front wall of the kitchen unit.
Attention: The cable must not touch the cast hot
plate.
Only when the operations described above have
been completed can the fuses be replaced in the
mains supply and the control panel or hob used.
The appliance is only protected against accidental
contact when it has been fully installed in the kitchen
unit. The fuses must only be replaced or the main
switch turned on when installation is complete. The
appliance must be fitted and secured in accordance
with these installation and operating instructions.
We must stress the fact that we accept no liability for
any direct or indirect damage or injury resulting from
incorrect connection or from installation work carried
out by unauthorised persons.
When carrying out service work, the equipment
must be disconnected from the mains supply.
5
Dismounting
Beforethe controlpanel isremoved,the mainssupply
must be disconnected, then:
- the bottom of the enclosure (intermediate base)
must be removed or the plate at the front of the
control panel unscrewed.
- the retaining springs (B) on each side of the control
panel must be depressed and the box slid forward.
Operation
1. Cooking area front left-heat control knob
2-circuit
2. Cooking area rear left-heat control knob
3. Cooking area rear right-heat control knob
2-circuit
4. Cooking area front right-heat control knob
work-top
intermediatebase
controlpanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2-circuit regulator
The switches (1) and (3) are additional for 2-circuit
cooking plates.
Theswitchescanonlybeturnedtotheright.
With the combination of the panel-mounting control
panelandaglass ceramiccookingfieldequipped with
2-circuit heater, this feedback switches can be used
to switch on either one or both heating circuits of the
2-circuit cooking zones.
Connectionof the secondheating circuitis performed
by turning theadjustment togglebeyond theendstop
(perceptibleengagement).The secondheating circuit
is switched off by turning back the toggle to its zero
position.
For feedback control of the entire cooking field, the
same adjustment scale applies as for the quick cooking field.
Thisdescription isonlyvalidforglassceramiccooking
fields with 2-circuit heaters.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Ifthe controlpaneliscoupled toa castcooking trough
or a glass ceramic cooking field without 2-circuit
heater,theendstop switchofthe feedbackswitch has
no function. Thesame description then appliesas for
the «normal» control switch, except that the switch
does only be turned on to the limit stop.
6
Heat control knobs
The heat control knobs allow fully adjustable regulation ofthe heatoutput. Theycanbe turned bothto the
right and to the left. Each control knob has two stops
which are intended to clearly mark the division in the
range of cooking temperatures. The operating range
from «0» to the first stop (position 5) is the temperature range designed for keeping food warm and for
continuing a cooking process that has already been
commenced. The range from position «5» to the
second stop (position 10 - maximum) is for heating
food up or for starting the cooking process.
It is advisable to set the knob to position «10» when
the cooking process is initially started. In the case of
foodstuffs that require a cooking time of up to 20
minutes, the knob can be turnedbackto «0» and the
cooking process completed without any electricity
being used after the initial cooking process. In the
case of foodstuffs that require a longer cooking time,
the cooking process can be completed at a setting in
the1-5range.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
7
The correct pans
It is important that pans with regular flat bottoms are
used (standard pans designed for electric hotplates
or ceramic pots and pans) since pans with uneven
bottoms do not absorb sufficient heat from the cookingarea andthus leadto unnecessarilylong cooking
times. For the same reason, pans should not be too
small, but should have bottoms of the same size as
thecookingarea.
It should be ensured that the pan is always placed
exactly on the cooking area as shown by the markings.
This is the right kind of pan. It has a strong machinefaced bottom, absorbsthe heat well fromthe cooking
areaandprotectsitfromoverheating. Itis alittlelarger
than the cooking area and therefore shields it from
anything that might boil over.
This pan is too small and causesaconsiderable loss
of heat. In addition, if anything boils over it burns on
the cooking area and is very difficult to remove.
Wet pans should never be used and lids coated with
condensed steamshould never beplaced on unused
cooking areas. Dampness and steam cause calcium
deposits to build up with time.
Pots and pans with thin or buckled bottoms should
never be used sincethese cause the cooking area to
overheat. Ideally pans should have strong machinefaced bottoms.
8
Model and rating plate
The nameplate giving details of the model electrical
rating is located on the cover of the heater. When a
fault is reported, it is essential that the information
(model designationand serial number)shown on this
plate is quoted.
Thiswillsave anyadditionalexpense thatmightotherwise be incurred by our service engineer having to
make several trips.
Serialnumber
Affix 2nd nameplate
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modeldesignation
This appliance conforms with
EC-Directive Nummer
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
9
DEinbau
Das Einbauen und Anschliessen darf nur von
einer konzessioniertenFachkraft ausgeführt werden. D ie gesetz lichen Vorschriften und die An-
schlussbedingungen des örtlichen ElektrizitätsVersorgungsunternehmens müssen dabei eingehalten werden. Im übrigen ist für einen ordnungsgemässen Einbau und Betrieb - entsprechend dieser
Anweisung - nach dem Elektrotechnikgesetz auch
der Benützer der Geräte verantwortlich.
Da der Berührungsschutz spannungsführenderTeile
erst durch den fachgemässen Einbau erreicht wird,
dürfen die Geräte n ur in eingebautem Zustand in
Betrieb genommen werden.
Einbaumasse
Der Einbau des Gerätes muss in ein geschlossenes
Möbelteil erfolgen. Dabei kann der rückwärtige Abschluss auch die Gebäudewand sein. Der obere Abschluss ist durch die Tischplatte bzw. Spültischkombination gegeben, während nach der Seite die Möbelzwischenwände und nach unten ein Zwischenboden den Abschluss bilden.
Ausschnittmass der Möbelfrontplatte:
(H x B) 69 x 350 mm.
Dadurch ergibt sich eine Einbaunische mit folgenden
Mindestmassen:
(H x B x T) 80 x 396 x 200 mm.
Achtung: Damit eineinwandfreierHalt desSchaltkastens im Ausschnitt der Möbelfront gewährleistet ist,
muß die Plattenstärke der Vorderfront, in die der
Schaltkasten eingebaut wird, min. 16 mm, max. 22
mm betragen.
Beim Herstellen des Ausschnittes ist unbedingt zu
beachten, dass die angegebenen Ausschnittmasse
genau eingehalten werden!
Der Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes oder der
Gusskochplatten in die Tischplatte erfolgt gemäss
separater Anleitung.
1. Deckel des Anschlusskastens öffnen.
Anschlusskabel zum Anschlusskasten führen
und anschliessen gemäss Anschluss-Schema
auf dem Gerätedeckel.
2. Auf richtige Verbindung zwischen den Kochstel-
len und dem Einbauschaltkasten achten (siehe
Markierung auf dem Deckel)!
10
3. Achtung: Ein zweites Leistungsschild muss gut
sichtbarander Innenseitedes darunterliegenden
Möbels aufgeklebt werden.
Der Nischenboden muss demontierbar sein.
Elektrischer Anschluß / Zuleitung
1. Beim Anschliessen eine Kabellänge von ca. 1,2
m ab Wand vorsehen, dabei auf Zugentlastung
achten.
2. Als Netzanschlußleitung muß eine Leitung vom
Typ H05VV-F oder höherwertig verwendet werden.
3. Der Netzanschluß ist so auszuführen, daß eine
allpolige Trennmöglichkeit mit einer Kontaktöffnungsweite von min. 3 mm vorhanden ist.
4. Dievom Kochfeldkommende grün-gelbeSchutzleiterlitze ist in den 21Polstecker integriert.Wirksamkeit der Schutzleiterverbindung überprüfen!
5. Die an denKochplattenlitzen befestigten Stecker
gehäuse werden nun in den 21Polstecker an der
Rückseite des Schaltkastens eingesteckt.
6. Der Schaltkasten wird in die Einbauöffnung eingeschoben.
Achtung: Kabel darf Gusskochplatten nicht berühren.
Erst nach Abschluß der vorher angeführten Arbeiten
dürfen die Sicherungen in die elektrischen Zuleitungen eingesetzt und der Schaltkasten bzw. die
Kochmulde in Betrieb genommen werden.
Der Berührungsschutz ist nur im eingebauten Zustand des Gerätes sichergestellt. Sicherung oder
Hauptschalter erst nach Einbau des Gerätes einschalten. Das Gerät muß nach den Angaben dieser
Einbau- und Bedienungsanweisung in den Möbeln
eingebaut und befestigt werden.
Wir bitten dringend zu beachten, daß wir keine Haftung für mittel- und unmittelbare Schäden übernehmen, die durch falschen Anschluß oder unsachgemäßen Einbau verursacht werden.
Im Servicefall muß das Gerät vom Netz getrennt
werden.
11
Ausbau
Ausbau des Schaltkastens:
- Elektrische Verbindung muß unterbrochen sein.
- Nischenboden unterhalb des Schaltkastens ausbauen oder Schalterblende abschrauben.
- Beidseitig Haltefedern (B) eindrücken und Schaltkasten nach vorne schieben.
Bedienung
1. Kochzone vorne links - Zweikreis-
Energieregler
2. Kochzone hinten links - Energieregler
3. Kochzone hinten rechts - Zweikreis-
Energieregler
4. Kochzone vorne rechts - Energieregler
Der Zweikreisregler
Arbeitsplatte
Zwischenboden
Schaltkasten
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
DieSchalter (1)und(3) sindfür Zweikreiskochstellen.
Die Schalter sind nur nach rechts drehbar.
Bei der Kombination des Einbauschaltkastens mit
einem Glaskeramik -Kochfeld, das mit ZweikreisHeizkörpernbestückt ist, kannman mitdiesenSchaltern entweder einen oder beide Heizkreise der
Zweikreis-Kochzonen einschalten.
Die Zu sch altung des zweiten H eizk reises erfolgt
durch Drehen des Einstellknebels über den Endanschlag (spürbareRaste). Abgeschaltetwird der zweite Heizkreis durch Zurückdrehen des Knebels auf
Nullstellung.
Zur Regelung der gesamten Kochstelle gilt die gleiche Einstellskala wie bei der Blitzkochstelle.
DieseBeschreibung giltnur fürGlaskeramik-Kochfelder mit Zweikreis-Heizkörper.
Wenn der Schaltkasten mit einer Gusskochmulde
oder einem Glaskeramik-Kochfeld ohne ZweikreisHeizkörpergekoppeltwird,ist derEndanschlagschalter des Regelschalters ohne Funktion. Es gilt dann
dieselbe Beschreibung wie für den «normalen» Regelschalter, außer, dass der Schalter nicht über den
Endanschlag gedreht werden darf.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
12
Der Energieregler
Mit ihm kann man die jeweils gewünschte Heizleistung stufenlos einstellen. Er ist nach rechts oder
links drehbar. Der Regelschalter hat 2 Raststellen,
welche eine spürbare Bereichstrennung darstellen
sollen. Der Einstellbereich von «0» bis zur ersten
Raste (Stellung 5) ist der Warmhalte- oder Fortkochbereich. Von Stellung «5» bis zur zweiten Raste
(Stellung 10 Maximum) ist der Aufwärm- bzw. Ankochbereich.
Es wird empfohlen, beim Abkochen auf die höchste
Stufe «10» einzustellen.
Speisen miteiner Kochzeit biszu 20 Minutenkönnen
Sie nach dem Ankochen auf Stufe «0» stromlos fertigmachen. Speisenmit längerer Kochzeit lassen Sie
auf einer Stellung im Fortkoch- bzw. Warmhaltebereich fertiggaren.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
13
Das richtige Geschirr
In jedem Fall ist Geschirr mit ebenem Boden zu
verwenden (handelsübliches Elektrogeschirr bzw.
Geschirr aus demselben Glaskeramik-Material), da
unebene Töpfe und Pfannen die Wärme von der
Kochzonezu wenig abnehmenund dadurchzu lange
Ankochzeiten verursachen. Aus demselben Grund
sollten Sie nicht zu kleines Geschirr benutzen, sondern Geschirr, das in der Größe mit der Kochzone
übereinstimmt.
Achten Sie bitte auch darauf, dass das Geschirr
genau auf dieKochzonenmarkierungen gestellt wird.
Das ist der richtige Topf. Er hat einen starken, plangedrehten Boden, nimmt die Wärme der Kochzone
gut auf und schützt sie daher vor Überhitzung. Er ist
größer als die Kochzone und hält wie ein Sc hirm
Überlaufgut von ihr fern.
Dieser Topf ist zu klein und verursacht grosse Wärmeverluste. Außerdem brennt Überlaufgut auf der
Kochzone fest und kann nur mühsam entfernt werden.
Keine nassen Töpfe aufsetzen oder angedampfte
Topfdeckel auf unbenützten Kochzonen ablegen.
Nässe und Dampf führen mit der Zeit immer zu Kalkablagerungen.
Keine Geschirremit dünnen, verbogenenBöden verwenden.Sieverursachen eineÜberhitzungder Kochzone. Ideal sind starke, plangedrehte Böden.
14
Typenschild
Das Typenschild befindet sich auf dem Deckel des
Schaltkastens.Bei der Meldungeiner Störungsollten
Sieunbedingt dieModell-Bezeichnung unddie SerieNummer Ihres Gerätes mit angeben.
Es bleiben Ihnen so Mehrkosten wegen eventuell
mehrfachen Anfahrten des Kundendiensttechnikers
erspart.
Serie-Nummer
2. Typenschild einkleben
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell-Bezeichnung
Dieses Gerät entspricht den
EG-Richtlinien Nummer
73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
15
DKIndbygning
Indbygning og tilslutning må kun foretages af en
autoriseret fagmand. De lovbefalede reglementer
og tilslutningebestemmelser fra den lokale elforsyning skal overholdes.
Indbygningsenheden
Apparatet skalindbygges i etlukket modul. Bagsiden
må gerne være en husmur. Oversidegrænsen er en
arbejdsplade eller tabletopplade, og siderne afgrænses af køkkenmodulernes mellemvægge. Undersiden afgrænses af en mellembund.
Udskæringsmål på køkkenskabets frontplade:
(H x B) 69 x 350 mm.
Herved får man et indbygningshul med følgende
mindstemål:
(H x B x D) 80 x 396 x 200 mm.
BEMÆRK: For at sikre stabil indbygning af betjeningspanelet i udskæringen på køkkenskabet skal
frontpladen, hvori panelet indbygges, være mindst
16mm tyk.
Ved udskæringen er det absolut nødvendigt at overholde de givne mål meget nøje.
Indbygningen af det glaskeramiske kogefelt eller af
jernkogepladerne i bordpladen foretages i henholdtil
separat vejledning.
1. Åbn låget til kabeldåsen. Forbindelseskablet
føres he n til kabeldåsen og forbindes iht.
koblingsskemaet på apparatets låg.
2. Sørgforkorrektforbindelse mellemkogepladerne
og indbygningskontaktdåsen (se afmærkningen
på låget)!
3. OBS! Et ekstra effektskilt skal fastklæbes godt
synligt på indersiden af møblet nedenunder.
16
Elektrisk tilslutning / ledning
1. Tilslutningen kan foretages direkte eller over en
stikdåse på væggen (med trækaflastning). Ved
direkte tilslutning:Skal ledningen haveen længde
på ca. 1,2 m fra væggen.
2. Som netledning skal der anvendes en ledning af
typen H05VV-F eller højere kvalitet.
3. Nettilslutningen skaludføres således, atder eren
afbrydermulighed for alle poler med en kontaktafstand på min. 3 mm.
4. Det gul-grønne beskyttelseskabel, som kommer
fra kogepladen, er integreret i de to 21-polede
stik. Kontroller, at beskyttelseslederforbindelsen
fungerer!
5. Stikkene,som er fastgjortpå kogepladekablerne,
sættes nu ind i det 21-polede stik, som sidder på
bagsiden af betjeningspanelet.
6. Betjeningspanelet skubbes ind i indbygningshullet.
OBS: Kablerne må ikke berøre jernkogepladerne.
Først når alt dette er udført, må sikringerne til de
elektriske tilledninger sættes ind, og betjeningspanelet hhv. kogepladen tages i brug.
Betjeningspanelet er kun berøringssikkert,når apparatet erindbygget. Sikringerneeller hovedafbryderen
må førstkobles ind,når enhedener indbygget. Apparatet skal indbygges og fastgøres i henhold til denne
indbygnings- og brugsanvisning.
Vi gør undtrykkeligt opmærksom på,at vi ikke hæfter
for direkte eller indirekte skader, som forårsages af
forkert tilslutning og ufagkyndig indbygning.
Ved service skal strømmen til apparatetafbrydes.
17
Afmontering
Afmontering af betjeningspanelet:
- Strømtilførslen skal være afbrudt.
- Nichebunden underbetjeningspaneletfjernes, eller
kontaktafskærmningen skrues af.
- Holdefjedrene (B) på begge sider trykkes ind, og
betjeningspanelet skubbes fremad.
Betjening
1. Kogefeltet forrest til venstre - energiregulator
for to-kreds
2. Kogefeltet bagest til venstre - alm. kogefelt
3. Kogefeltet bagest til højre - energiregulator
for to-kreds
4. Kogefeltet forrest til højre - alm. kogefelt
To-kreds-regulatoren
bordplade
mellemplade
betjeningspanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kontakterne (1) og (3) er til to yderligere tokredskogeplader.
Kontakterne kan kun drejes til højre.
Ved kombinationen af indbygningskontaktpanelet
med et glaskeramisk kogefelt,der er udstyret med et
to-kreds-varmelegeme, kan man med denne kontakt
enten tilslutte den ene eller begge to-kreds-kogefelters varmekredse.
Tilkoblingen af den andenvarmekredssker ved drejning af indstillingsgrebet ud over endestillingen
(mærkbart hak). Den anden varmekreds bliver ved
tilbagedrejning af grebet koblet fra ved at sættes på
nulstilling.
Til regulering af hele kogefeltet gælder den samme
indstillingsskala som ved lynkogeplader.
Denne beskrivelse gælder kun for glaskeramiskekogefelter med to-kreds-varmelegemer.
Hvis betjeningspaneletbliver koblet til en støbt kogeplade eller et glaskeramisk kogefelt uden to-kredsvarmelegeme, er regulatorkontaktens s lu tstillingskontakt udenfunktion.Så gælder den sammevejledning som for den «normale» regulatorkontakt med
den undtagelse, bortset fra, at kontakten ikke må
drejes ud over endestoppet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
18
Energiregulator
Med denne knap kan man trinløst indstille den ønskede varmetilførsel. Den kan drejes til højre eller
venstre. Knappen har 2 rastestillinger, der giver en
mærkbar områdeafgrænsning. Indstillingsområdet
fra «0» til første rast (trin 5) er varmholdnings- og
viderekogningsområdet. Fra trin «5» til anden rast
(trin max. 10) er opvarmnings- og opkogningsområde.
Det anbefales at indstille på højeste trin «10» for at
bringemaden ikog. Madmeden kogetidoptil 20min.
kan færdigkoges på «0» uden yderligere strømtilførsel. Mad med længere kogetid kan færdigkoges på
viderekognings- eller varmholdningsområdet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
19
Det rigtige kogegrej
Brug kun gryder med helt plan bund (almindelige
gryder, evt.gryder af samme glaskeramiskemateriale), idet gryderogpander med hvælvet bund optager
for lidt af varmen fra kogefeltet, hvilket forårsager for
lange kogetider. Derfor bør der heller ikke anvendes
gryder med for lille bunddiameter, men gryder hvis
bunddiameter svarer til kogefeltet.
Vær opmærksom på, at gryden står nøjagtig på kogefeltets markering.
Dette er denrigtigegryde. Den har entyk,planslebet
bund,optagervarmen frakogefeltetgodt ogbeskytter
den således feltet mod overophedning. Den er lidt
større end kogezonen og virker således afskærmende ved overkogning.
Denne gryde er for lille og giver et stort varmetab.
Endviderevil madvarerfra enevt. overkogningbrænde fast på kogefeltet, og dette er vanskeligt at
rengøre.
Der må ikke sættes våde gryder på kogefeltet. Låg
med kondensvandmå ikkelæggespå kogefelter,der
ikke benyttes.Væde ogdamp vil medtiden forårsage
kalkaflejringer.
Der må ikke anvendes gryder med tynd og hvælvet
bund. De forårsager en overophedning af kogefeltet.
Gryder med tyk planslebet bund er ideelle.
20
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på varmepladens låg. Ved
reklamationskal De ubetingetoplyse Deres apparats
model-betegnelse og serie-nummer.
Serie-nummer
Klæbdet2.typeskilt
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model-betegnelse
Dette apparat opfylder kravene i
EU-direktiv
73/23/EØF, 89/336/EØF, 93/68/EØF
21
NLInbouw
Het inbouwen en aansluiten mag alleen door een
erkende vakman worden uitgevoerd.De wettelijke
voorschriften en de aansluitvoorwaarden van het lokale elektriciteitsbedrijf moetendaarbijworden opgevolgd. Overigens dr aagt volgens de wettelijke
voorschriften m.b.t. elektrische installaties ook de
gebruiker verantwoordelijkheid voor een correcte
montage en een juist gebruik.
Om aanraking met spanningvoerende delen te voorkomen, mogen de apparaten uitsluitend in gemonteerde toestand in gebruik worden genomen.
Afmetingen
Het apparaat moet in een afgesloten deel van het
keukenblokgemonteerd worden.Als achterwandkan
echterook eenvaste muurdienen. Aande bovenkant
wordt het apparaat door het werkblad,resp. het aanrecht afgedekt, terwijl aan weerszijden ervan de
tussenwanden enaande onderkant een bodemplaat
de afsluiting vormen.
De opening in het voorpaneel:
hoogte x breedte: 69 x 350 mm.
Zodoende wordt een inbouwruimte van minimaal de
volgende afmetingen verkregen:
hoogte x breedte x diepte: 80 x 396 x 200 mm
Waarschuwing: Opdat de schakelkast goed in de
opening van de voorplaat vastgezet kan worden,
moet de voorplaat minimaal 16 mm dik zijn.
Het is van essentieel belang, dat de uitsnijdingen
waarin de schakelkastwordt aangebracht, nauwkeuriginachtwordengenomen.
Het inbouwen van het glaskeramische-kookplateau
of van de gietijzeren kookplaat in het aanrechtblad
wordt in een aparte instructie besproken.
1. Deksel van de aansluitdoos openen. Aansluitka-
bel naar de aansluitdoos voeren en aansluiten
volgenshet aansluitschemaop hettoesteldeksel.
2. Let op dat de verbinding tussen de kookplaat en
de schakelkast juist is. Raadpleeg de aanwijzing
op de deksel.
3. Opgelet! Een tweede typeplaatje moet goed
zichtbaar op de binnenkant van het zich daaronder bevindende meubel worden geplakt.De nisbodem moet demonteerbaar zijn.
22
Elektrische aansluiting / voeding
1. Indien het apparaat d.m.v. een «vaste aanslui-
ting» ophet lichtnet wordtaangesloten, dan dient
de aansluiting onderbroken te kunnen worden
door middel van een meerpolige schakelaar. De
schakelar mag de aardverbinding niet onderbreken en de kontakt-afstanden dienen minstens 3
mm te zijn.
2. As leiding voor voor aansluiting op het lichtnet
moet een kabel van het type H05VV-F of
hoogwaardiger worden gebruikt. De kabel moet
door middel van een trekontlasting geborgd zijn.
3. Overtuig u ervan dat de aardverbinding en aan
hetlichtnet enin detwee14-polige verbindingsteker korrekt is.
4. De bevestigde verbindingsstekers van het schakelpaneel worden nu aangesloten op de twee
kontrastekers van het kookplateau met overeenkomstige busaansluitingen.
5. Het schakelpaneel wordt in de inbouwopening
geschoven.
Opgelet: De kabel mag gietijzeren kookplaat niet
raken.
Pasals debovengenoemde handelingenverrichtzijn,
mogen de smeltbeveiligingen in de elektrische leidingen geplaatstworden en kan men deschakelpaneel,
resp. de kookplaat in gebruik nemen.
De aanrakingsbeveiliging is slechts in ingebouwde
toestand gewaarborgd. Smeltbeveiligingen of hoofdschakelaar pas na inbouw van het apparaat inschakelen. Hetapparaat moet volgensde aanwijzingen in
dit m ontage- en gebruiksvoorschrift worden ingebouwd en vastgezet.
Wij maken u er met nadruk op attent, dat wij geen
aansprakelijheid aanvaarden voor defecten, die direct of indirect voortvloeien uit het verkeerd aanshuiten.
Bij een service-beurt moet het toestel van het
stroomnet worden gescheiden.
23
Het d emonteren
Het demonteren van de schakelkast:
- de stroom moet uitgeschakeld zijn.
- de tussenbodemonder de schakelkastverwijderen
ofde voorplaatvan deschakelkastlosschroevenen
verwijderen.
werkblad
- de klemveren(B) aanbeide kantenvan deschakelkast indrukken en de kast naar voren schuiven.
Bediening
1. kookzone linksvoor - tweekrings
energieregelaar
2. kookzone linksachter - warmteregelaar
3. kookzone rechtsachter - tweeings
energieregelaar
4. kookzone rechtsvoor - warmteregelaar
De tweekringsregelaar
De schakelaars (1) en (3) zijn speciaal voor tweekringskookplaten.Deschakelaarskunnenalleen naar
rechts gedraaid worden.
Bij kombinatie van de inbouwschakelkast met een
glaskeramische kookplaat die voorzien is van een
tweekringsverwarming, kan met deze schakelaar of
één ofbeide verwarmingskringen vandetweekringskookzone ingeschakeld worden.
tussenbodem
schakelkast
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
De twe ede verwarmingskring wordt ingeschakeld
door de instelschak elaar over de eindaanslag te
draaien(voelbarerust). Uitgeschakeldwordt detweedeverwarmingskringdoor deschakelaar terugop nul
te draaien.
Voor het regelen van de hele kookplaat gelden dezelfde instellingen als bij de snelkookplaat.
Deze beschrijving geldt alleen voor glaskeramische
kookplaten met tweekringsverwarming.
Bij koppeling van de schakelkast met een gietyzeren
kookplaat of met een glaskeramische kookplaat zonder tweekringsverwarming isde eindaanslagschakelaar van de regelschakelaar zonder functie. In dit
gevalgeldt dezelfdebeschrijving alsvoor de«normale» regelschakelaar;met dienverstande dat deschakelaar niet verder dan de eindaanslag gedraaid mag
worden.
24
De warmteregelaar
Met de warmteregelaar kan men steeds precies de
warmtegraadaangeven, diemenwenst. Deknop kan
zowel linksom als rechtsom gedraaid worden. De
warmregelaar heeft twee regelbereiken, die een onderverdeling in de kooktemperaturen markeren. Het
gebied van «0» tot de eerste tussenstand «5» is
bedoeld om de gerechten warm te houden of doorte
laten koken. Vanaf «5» tot het maximum «10» is
bedoeld voor het opwarmen of aan de kook brengen
van de gerechten.
Hetwordt aanbevolenbij hetaan de kookbrengen de
hoogste stand «10» in te stellen. Gerechten met een
kooktijd tot 20 minuten kunt u, na het aan de kook
brengen in stand «10», gaar laten koken bij uitgeschakelde stroom in stand «0». Gerechten met een
langere kooktijdlaat u op eenstand in het doorkook-,
resp. warmhoudbereik gaar koken.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
25
Het juiste kookgerei
Het is belangrijk pannen met een vlakke bodem te
gebruiken (de speciaal voor elektrisch koken gemaakte pannen), omdat oneffen pannen de warmte
van de kookplaat slechts ten dele absorberen en
daardoor langere kooktijden veroorzaken. Om dezelfde reden moet u niet te kleine pannengebruiken,
maarpannen dieeenzelfde diameterals dekookplaat
hebben.
Ditis de juistepan. Hijheeft eendikke, vlakgedraaide
bodem, neemt de warmte van de kookplaat goed op
en beschermt daardoor de kookplaat t egen oververhitting. Hij is een beetje groter dan de kookplaat en
beschermt deze bij overkoken.
Deze pan is te klein en veroorzaakt een groot warmteverlies. Bovendien brandt het overlopende
kookvocht in de kookplaat in en kan daarvan slechts
met moeite verwijderd worden.
Geen natte pannen of deksels met condenswater op
ongebruikte kookplatenleggen. Vocht en stoomkunnen na verloop van tijd kalkaanslag veroorzaken.
Geen pannen met dunne, holle bodems gebruiken.
Ze ver oorz aken oververhitting van de kookplaat.
Ideaal zijn dikke, vlakgedraaide bodems.
26
Technische gegevens
Het typeplaatje met de technische gegevens bevindt
zich op het deksel. Bij het melden van een storing
dient u de type-aanduiding (serienummer,modelomschrijving) van uw apparaat aan te geven.
Zo blijven u onnodige voorrijdkosten bespaard.
Seriennummer
e
2
typeplaatjeplakken
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelomschrijving
Dit apparaat voldoet aan
de EG-richtlijn
73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
27
FMontage
Le montage et le raccordement sont à effectuer
seulment parun spécialiste concessionnaire. Les
prescriptions légales et les conditions de raccordement des Services électriques locaux sont à respecter.
Du reste, l’utilisateurest aussiresponsable, selonles
prescriptions relatives à l’électrotechnique, et doit
assurer un montage et une utilitsation adéquate, en
correspondance avec cette notice.
Du fait qu’une protection de contact avec les pièces
sous tension électrique n’est possible qu’après un
montage adéquat, les appareils ne doivent être mis
en marche que quand ils sont montés.
Cotes d’encombrement
Le montage de l’appareil doit être effectué dans un
élément de meuble entièrement fermé. Le fond du
meuble peut aussi être constitué par le mur, même
contre lequel celui-ci est adossé, la fermeture de la
partie supérieure est faite par la table elle-même ou
par l’évier, alorsque les côtés sont fermés au moyen
de panneauxde séparation etle bas aumoyen d’une
plaque.
Dimensions de la découpe dans la partie frontale:
(H x L) 69 x 350 mm.
On obtient ainsi un logement aux cotes d’encombrement minimum de:
(HxLxP)80x396x200mm.
Attention: Pour garantir une fixation impeccable du
boîtierde commande dansla découpurede la façade
du meuble, il faut que le panneau de façade dans
lequel le boîtier de commande doit être logé ait une
épaisseur d’au moins 16 mm.
En pratiquant les découpes, il faut absolument veiller
à ce que les cotes soient exactement respectées!
Le montage du champ de cuisson vitrocéramique ou
des plaques de cuisson en fonte dans le plateau de
la table est à effectuer selon les instructions
séparées.
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
Amenerlecâble d’alimentationjusqu’auboîtier et
le raccorder selon le schéma de raccordement
indiqué sur le couvercle.
2. Vérifier si la liaison entre les points de cuisson et
le coffret de commande intégré est bien correcte
(voir les indications sur le couvercle)!
28
3. Attention: Unedeuxièmeplaquettedepuissance doit être colléede manière bien visible à l’intérieur du meuble se trouvant dessous. Le fond de
la niche doit être démontable.
Raccordement électrique / câble
d’alimentation
1. Le raccordement est à effectuer directement ou
au moyen d’une prise de courant incombant au
maître de l’ouvrage (décharge de traction). Lors
du raccorement direct:
Prévoir câble de longueur 1,2 m à partir de la
paroi.
2. Pour leraccordement auréseau, utiliseruncâble
de type H05VV-F ou de valeur plus élevée.
3. Le raccordement au réseau est à effectuer de
manière à permettre une séparation de tous les
pôles avec une ouverture de min. 3 mm.
4. Le fil pourprisede terre marqué en vert et jaune,
est integré dans la fiche à 21pôles. Faites attention aux sécurités. Contrôlez l’efficacité du branchement de la prise de terre!
5. Enficher les boîtiers à connecteurs fixés au bout
des tresses des plaques dans la fiche à 21 pôles
disposées au dos du tableau de commande.
6. Introduire le tableau de commande dans la
découpe.
Attention: Le câble ne doit pas toucher les plaques
de cuisson en fonte.
Ce n’est qu’une fois les opérations ci-dessus terminées que l’on établira le circuit avec les conducteurs d’alimentation et que l’on fera fonctionner le
tableau et la platine.
La protection contre le toucher n’est garantie que
lorsque l’appareil est encastré. Le coupe-circuit ou
l’interrupteur principal ne doivent être enclen chés
que lorsque l’appareil est encastré. L’appareil doit
être encastré et fixé conformément aux indications
figurant dans ces instructions de montage et de service.
Nous attirons expressément votre attention sur le fait
que nous n’assumons aucun responsabilité pour des
avaries découlant directement ou indirectement d’un
mauvais branchement ou d’un montage incorrect.
En cas de service, couper l’appareil du réseau.
29
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.