Zanussi ZESX2226, ZESN2226, ZES2226, ZESW2226 User Manual [it]

ZES 2226 ZESW 2226 ZESN 2226 ZESX 2226
GB Installation and operating
instructions
4 - 9 Built-in control panel
D Einbau- und
Bedienungsanleitung
10 - 15 Einbauschaltkasten
DK Indbygnings- og
brugsvejledning
NL Montage- en
Gebruiksvoorschrift
22 - 27 Inbouwschakelkast
F Instruction de montage
et d’utilisation
28 - 33 Boîtier de commande à encastrer
P Painel de comandos
encastrável
34 - 39
HR Upute za montiranje
i rukovanje
52 - 57 Ugradiva prekidaèka kutija
H Beszerlési- és kezelési
utasítás
58 −63 Beépíhetõ kapcsolószekrény
SLO Navodilo za vgradnjo in
uporabo
64 − 69 Vgradna kontrolna plo¹èa
CZ Návod k instalaci a pou¾iti
70 −75 Vcstavìný ovládaci panel
PL Instrukcja monta¿u i
obs³ugi
76 −81 Panel sterowniczy
do p³yt do gotowania pod zabudowê
S Bruksanvisning
82 - 86 Vredpanel
FIN Asennus- ja käyttöohje
Sisäänrakennettu
40 - 45 kytkentäpaneeli
RO Instructiuni de montare
si mod de întrebuintare
46 - 51 Panou de comutare îngropat
NInstallajon-og
Bruksanvisning
88 - 92 Betjeningspanel
Control panel Schaltkasten Betjeningspanel Schakelkast Boîti er de commutation Painel de comandos Kytkentäpaneeli
Glass-ceramic Glaskeramik Glaskeramik Glaskeramische kookplaat Vitrocéramique Placa vitrocerâmica Keraaminen taso
Cast trough Gussmulde Støbt kogeplade Gietyzeren kookplaat Plaques en fonte Placa eléctrica Keittotaso
GB Combination D Kombination DK Kombination NL Kombinatie F Combinaison P Combinação FIN Yhdistelmä
RO
Combinare
HR
Kombinacija
H
Kombináció
SLO CZ PL
S N
Kombinacije Kombinace Mo¾liwe kombinacje
panelu sterownic zego z p³ytami do gotowania
Kombination
Kombînasjon
Panou de comenzi Prekidaèka kutija Kapcsolószekrény
Kontrolna plo¹èa
Ovládací panel Panel sterowniczy Panelen Panelet
Vitroceramica Vastrostalno staklo Üverkerámia
Steklokera mièa kuhalana
plo¹èa Sklokeramik P³yta ceramiczna Glaskeramikhäll Glaskermikktoppen
fõzõlapok
Plite electrice Armatura od lijevanog¾eljeza
Öntöttavas
fõzõlapok
Lito¾el ezna kuhalana plo¹èa
Litinové plotýnky P³yta odlewana Platthäll Støpejernsp later
/ele kromos/
ZES 2226 ZESN 2226 ZESW 2226 ZESX 2226
ZGR 3226 ZGR 2404 ZGRN 3226 ZGRN 2404 ZGRN 3226 ZGRW2404 ZGRX 3226 ZGRX 2404 ZGR 3226H ZGR 2226 ZGRN 3226H ZGRW 2226 ZGRN 3226H ZGRN 2226 ZGRX 3226H ZGRX 2226
ZME 2005VD
2
GB Dear Customer!
R Stimate client!
Since the nameplate on your appliance will no longer be accessible after instellation, we are providing a duplicate nameplate herewith. Please attache the plate in your users manual.
D Sehr geehrter Kunde!
Da das Typenschild auf Ihrem Gerät mit allenwichtigen Datenund Angabennachdem Einbau nichtmehr zugänglichist, habenwir Ihnenein zweites Typenschild beigelegt. Bitte Typenschild in die Gebrauchsanleitung kleben.
DK Kære kunde!
Typeskiltet som er placeret på pladens un­derside, vil efter indbygning i bordplade være svært tilgængeligt.VibederDem derforpåsætte detmedføl­gende ekstra typeskilt i brugsanvisningen.
NL Geachte klant!
Omdat het typeplaatje op uwapparaat, met alle belangrijke gegevens na de montage niet meer te zien is, hebben wij een tweede typeplaatje bijge­voegd.
F Cher client!
Vu que la plaque signalétique de votre ap­pareilavec sesdonnéeset caractéristiquesimportan­tes n’est plus accessible après l’encastrement, nous vous en avons joint une seconde.Nous vous prions de coller cette plaque signalétique dans votre mode d’emploi.
P Estimado Cliente
Deoarece eticheta cu datele si caracteristi­cile aparatuluiDvs. numai este accesibiladupa mon­tare,v-ampusladispozitieoadouaeticheta. Va rugam sa lipiti aceasta eticheta în modul Dvs. de întrebuintare.
HR ©tovani kupèe !
Natpis (ploèica) s va¾nim tehnièkim poda­cima i oznakom modela sprave, æe poslije montiranja sprave biti nepristupaèni, te Vam radi toga prila¾emo duplikat. Molimo Vas, da ovaj duplikat nalijepite u Va¹im upu­tama za rukovanje urejiajem.
H Kedves Vásárlónk!
Mivel a beszerelés után a legfontosabb in­formációkat tartalmazó adattábla már nem lesz hozzáférhetõ a készüléken, mellékeltünk egy máso­dik adattáblát. Kérjük ragassza be ezt az adattáblát a használati utasításba.
SLO Spoštovani kupec!
Ker tablica z oznakami na¹va em aparatu po vgradnji v kuhinjsko omarico ne bo veè dostopna, smo vam prilo¾ili dodatno tablico z oznakami, ki jo prilepite v knji¾ico z navodili za uporabo.
CZ Vá¾ený zákazníku !
Proto¾e typový ¹títek Va¹eho pøístroje se v¹emi dùle-¾itými daty a údaji nebude po vestavìní pøístroje pøístupný, pøikládáme druhý typový ¹títek. Prosíme Vás, vlepte tento typový ¹títek do návodu k pou¾ití.
Uma vez que a placa sinalética do seu aparelho, com informações e caracterísicas im­portantes, ficou inacessível depois de o aparelho estar encastrado, nós damos-Ihe uma segunda. Pe­dimos-Ihe que cole esta placa sinalética nas suas instruções de serviço.
FIN Hyvä asiakas!
Koska tämän laitteen tyyppikilpi kaikkine tärkeine tietoineen on asentamisen jälkeen piilossa, pyydämme Teitä liittämään tämän tyyppikilven ohei­sen kaksoiskappaleen käyttöohjeeseen.
PL
Na tabliczce znamionowej podano para­metry urz±dzenia. Po ustawieniu urz±dzenia w zabu­dowie tabliczka bêdzie niewidoczna, dlatego dol±czono drug± tabliczkê znamionow± któr± nale¿y wkleiæ do instrukcji obs³ugi.
3
GB Installation
The installation and connection may only be car­ried out by a licensed specialist. The statutory
regulations and the connection requirements of the local electricity supply company must be complied with. Moreover, the legislation concerning electrical installationsstipulates that theuser ofan applianceis also responsible that it isinstalled and used correctly in accordance with these instructions. Since only correct installation can ensure protection against accidental contact with live parts, appliances must only be used after they have been correctly installed.
Dimensions
The appliance must only be installed in a totally enclosed kitchen unit. The rear end of this enclosure mayalsobeformedbythewalloftheroomagainst which the unit is built. The upper face is formed by eitherthework-top orthe sinkunit,whilethe sidewalls of the kitchen unit and an intermediate base form the ends around and underneath the appliance.
Dimensionsof the openingin thefront wallof theunit: (height x width) 69 x 350 mm. These various faces produce an enclosure for instal­ling the appliance with the following minimum meas­urements: (height x width x depth) 80 x 396 x 200 mm
Caution: To ensure that the control panel fits tightly into theopening cut outfor it, thematerial formingthe frontwall into whichthe controlpanel isto beinstalled must be at least 16 mm thick.
When thisopening is cut, itis essential toensurethat the dimensionsof the opening arestrictly adhered to.
The installation of the glass ceramic hot plate or the cast iron hot plate into the work surface takes place according to the separate instructionns.
1. Openthe lidof theterminalbox. Leadtheconnec­tion cable to the terminal box and connectaccor­ding to theconnection diagram on theinstrument lid.
2. Ensure that all connections between the cooking station and the flushmounted circuit box are cor­rectly made (see the markings on the lid)!
4
3. Attention: A second rating plate must be affixed in acleally visible position on the inside of the pieceof furnitureunderneath. Therecessed plate must be dismountable.
Electrical connection / feedline
1. The connection can be made directly or via a
socket installed on-site (ensure cable strainrelief fitted). For direct connections:Allow about 1.2 m cable length from the wall.
2. The mains connection cable used must be of the type H05VV-F or of a higher rating.
3. The mains connection is to be carried out so that threre isthe possibility of separatingallpoles with a minimum contact opening of 3 mm.
4. The yellow/green earthed conductor flex coming from thehob is integratedin the 21-poleplug.The earthed conductor should be checked to ensure it is connected correctly.
5. The connector boxes attached to the hob wiring is now inserted in the 21-pole socket board loca­ted at the rear of the control panel.
6. The controlpanel is insertedin the openingin the front wall of the kitchen unit.
Attention: The cable must not touch the cast hot plate.
Only when the operations described above have been completed can the fuses be replaced in the mains supply and the control panel or hob used.
The appliance is only protected against accidental contact when it has been fully installed in the kitchen unit. The fuses must only be replaced or the main switch turned on when installation is complete. The appliance must be fitted and secured in accordance with these installation and operating instructions.
We must stress the fact that we accept no liability for any direct or indirect damage or injury resulting from incorrect connection or from installation work carried out by unauthorised persons.
When carrying out service work, the equipment must be disconnected from the mains supply.
5
Dismounting
Beforethe controlpanel isremoved,the mainssupply must be disconnected, then:
- the bottom of the enclosure (intermediate base) must be removed or the plate at the front of the control panel unscrewed.
- the retaining springs (B) on each side of the control panel must be depressed and the box slid forward.
Operation
1. Cooking area front left-heat control knob
2-circuit
2. Cooking area rear left-heat control knob
3. Cooking area rear right-heat control knob
2-circuit
4. Cooking area front right-heat control knob
work-top
intermediate base
control panel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2-circuit regulator
The switches (1) and (3) are additional for 2-circuit cooking plates.
Theswitchescanonlybeturnedtotheright. With the combination of the panel-mounting control
panelandaglass ceramiccookingfieldequipped with 2-circuit heater, this feedback switches can be used to switch on either one or both heating circuits of the 2-circuit cooking zones.
Connectionof the secondheating circuitis performed by turning theadjustment togglebeyond theendstop (perceptibleengagement).The secondheating circuit is switched off by turning back the toggle to its zero position.
For feedback control of the entire cooking field, the same adjustment scale applies as for the quick coo­king field.
Thisdescription isonlyvalidforglassceramiccooking fields with 2-circuit heaters.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
Ifthe controlpaneliscoupled toa castcooking trough or a glass ceramic cooking field without 2-circuit heater,theendstop switchofthe feedbackswitch has no function. Thesame description then appliesas for the «normal» control switch, except that the switch does only be turned on to the limit stop.
6
Heat control knobs
The heat control knobs allow fully adjustable regula­tion ofthe heatoutput. Theycanbe turned bothto the right and to the left. Each control knob has two stops which are intended to clearly mark the division in the range of cooking temperatures. The operating range from «0» to the first stop (position 5) is the tempera­ture range designed for keeping food warm and for continuing a cooking process that has already been commenced. The range from position «5» to the second stop (position 10 - maximum) is for heating food up or for starting the cooking process.
It is advisable to set the knob to position «10» when the cooking process is initially started. In the case of foodstuffs that require a cooking time of up to 20 minutes, the knob can be turnedbackto «0» and the cooking process completed without any electricity being used after the initial cooking process. In the case of foodstuffs that require a longer cooking time, the cooking process can be completed at a setting in the1-5range.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
7
The correct pans
It is important that pans with regular flat bottoms are used (standard pans designed for electric hotplates or ceramic pots and pans) since pans with uneven bottoms do not absorb sufficient heat from the coo­kingarea andthus leadto unnecessarilylong cooking times. For the same reason, pans should not be too small, but should have bottoms of the same size as thecookingarea.
It should be ensured that the pan is always placed exactly on the cooking area as shown by the mar­kings.
This is the right kind of pan. It has a strong machine­faced bottom, absorbsthe heat well fromthe cooking areaandprotectsitfromoverheating. Itis alittlelarger than the cooking area and therefore shields it from anything that might boil over.
This pan is too small and causesaconsiderable loss of heat. In addition, if anything boils over it burns on the cooking area and is very difficult to remove.
Wet pans should never be used and lids coated with condensed steamshould never beplaced on unused cooking areas. Dampness and steam cause calcium deposits to build up with time.
Pots and pans with thin or buckled bottoms should never be used sincethese cause the cooking area to overheat. Ideally pans should have strong machine­faced bottoms.
8
Model and rating plate
The nameplate giving details of the model electrical rating is located on the cover of the heater. When a fault is reported, it is essential that the information (model designationand serial number)shown on this plate is quoted.
Thiswillsave anyadditionalexpense thatmightother­wise be incurred by our service engineer having to make several trips.
Serial number
Affix 2nd nameplate
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model designation
This appliance conforms with EC-Directive Nummer 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
9
D Einbau
Das Einbauen und Anschliessen darf nur von einer konzessioniertenFachkraft ausgeführt wer­den. D ie gesetz lichen Vorschriften und die An-
schlussbedingungen des örtlichen Elektrizitäts­Versorgungsunternehmens müssen dabei eingehal­ten werden. Im übrigen ist für einen ordnungsgemä­ssen Einbau und Betrieb - entsprechend dieser Anweisung - nach dem Elektrotechnikgesetz auch der Benützer der Geräte verantwortlich. Da der Berührungsschutz spannungsführenderTeile erst durch den fachgemässen Einbau erreicht wird, dürfen die Geräte n ur in eingebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
Einbaumasse
Der Einbau des Gerätes muss in ein geschlossenes Möbelteil erfolgen. Dabei kann der rückwärtige Ab­schluss auch die Gebäudewand sein. Der obere Ab­schluss ist durch die Tischplatte bzw. Spültischkom­bination gegeben, während nach der Seite die Mö­belzwischenwände und nach unten ein Zwischenbo­den den Abschluss bilden.
Ausschnittmass der Möbelfrontplatte: (H x B) 69 x 350 mm. Dadurch ergibt sich eine Einbaunische mit folgenden Mindestmassen: (H x B x T) 80 x 396 x 200 mm.
Achtung: Damit eineinwandfreierHalt desSchaltka­stens im Ausschnitt der Möbelfront gewährleistet ist, muß die Plattenstärke der Vorderfront, in die der Schaltkasten eingebaut wird, min. 16 mm, max. 22 mm betragen.
Beim Herstellen des Ausschnittes ist unbedingt zu beachten, dass die angegebenen Ausschnittmasse genau eingehalten werden!
Der Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes oder der Gusskochplatten in die Tischplatte erfolgt gemäss separater Anleitung.
1. Deckel des Anschlusskastens öffnen.
Anschlusskabel zum Anschlusskasten führen und anschliessen gemäss Anschluss-Schema auf dem Gerätedeckel.
2. Auf richtige Verbindung zwischen den Kochstel-
len und dem Einbauschaltkasten achten (siehe Markierung auf dem Deckel)!
10
3. Achtung: Ein zweites Leistungsschild muss gut sichtbarander Innenseitedes darunterliegenden Möbels aufgeklebt werden. Der Nischenboden muss demontierbar sein.
Elektrischer Anschluß / Zuleitung
1. Beim Anschliessen eine Kabellänge von ca. 1,2
m ab Wand vorsehen, dabei auf Zugentlastung achten.
2. Als Netzanschlußleitung muß eine Leitung vom Typ H05VV-F oder höherwertig verwendet wer­den.
3. Der Netzanschluß ist so auszuführen, daß eine allpolige Trennmöglichkeit mit einer Kontaktöff­nungsweite von min. 3 mm vorhanden ist.
4. Dievom Kochfeldkommende grün-gelbeSchutz­leiterlitze ist in den 21Polstecker integriert.Wirk­samkeit der Schutzleiterverbindung überprüfen!
5. Die an denKochplattenlitzen befestigten Stecker gehäuse werden nun in den 21Polstecker an der Rückseite des Schaltkastens eingesteckt.
6. Der Schaltkasten wird in die Einbauöffnung ein­geschoben.
Achtung: Kabel darf Gusskochplatten nicht berüh­ren.
Erst nach Abschluß der vorher angeführten Arbeiten dürfen die Sicherungen in die elektrischen Zuleitun­gen eingesetzt und der Schaltkasten bzw. die Kochmulde in Betrieb genommen werden.
Der Berührungsschutz ist nur im eingebauten Zu­stand des Gerätes sichergestellt. Sicherung oder Hauptschalter erst nach Einbau des Gerätes ein­schalten. Das Gerät muß nach den Angaben dieser Einbau- und Bedienungsanweisung in den Möbeln eingebaut und befestigt werden.
Wir bitten dringend zu beachten, daß wir keine Haf­tung für mittel- und unmittelbare Schäden überneh­men, die durch falschen Anschluß oder unsach­gemäßen Einbau verursacht werden.
Im Servicefall muß das Gerät vom Netz getrennt werden.
11
Ausbau
Ausbau des Schaltkastens:
- Elektrische Verbindung muß unterbrochen sein.
- Nischenboden unterhalb des Schaltkastens aus­bauen oder Schalterblende abschrauben.
- Beidseitig Haltefedern (B) eindrücken und Schalt­kasten nach vorne schieben.
Bedienung
1. Kochzone vorne links - Zweikreis-
Energieregler
2. Kochzone hinten links - Energieregler
3. Kochzone hinten rechts - Zweikreis-
Energieregler
4. Kochzone vorne rechts - Energieregler
Der Zweikreisregler
Arbeitsplatte
Zwischenboden
Schaltkasten
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
DieSchalter (1)und(3) sindfür Zweikreiskochstellen. Die Schalter sind nur nach rechts drehbar. Bei der Kombination des Einbauschaltkastens mit
einem Glaskeramik -Kochfeld, das mit Zweikreis­Heizkörpernbestückt ist, kannman mitdiesenSchal­tern entweder einen oder beide Heizkreise der Zweikreis-Kochzonen einschalten.
Die Zu sch altung des zweiten H eizk reises erfolgt durch Drehen des Einstellknebels über den Endan­schlag (spürbareRaste). Abgeschaltetwird der zwei­te Heizkreis durch Zurückdrehen des Knebels auf Nullstellung.
Zur Regelung der gesamten Kochstelle gilt die glei­che Einstellskala wie bei der Blitzkochstelle.
DieseBeschreibung giltnur fürGlaskeramik-Kochfel­der mit Zweikreis-Heizkörper.
Wenn der Schaltkasten mit einer Gusskochmulde oder einem Glaskeramik-Kochfeld ohne Zweikreis­Heizkörpergekoppeltwird,ist derEndanschlagschal­ter des Regelschalters ohne Funktion. Es gilt dann dieselbe Beschreibung wie für den «normalen» Re­gelschalter, außer, dass der Schalter nicht über den Endanschlag gedreht werden darf.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
12
Der Energieregler
Mit ihm kann man die jeweils gewünschte Heizlei­stung stufenlos einstellen. Er ist nach rechts oder links drehbar. Der Regelschalter hat 2 Raststellen, welche eine spürbare Bereichstrennung darstellen sollen. Der Einstellbereich von «0» bis zur ersten Raste (Stellung 5) ist der Warmhalte- oder Fortkoch­bereich. Von Stellung «5» bis zur zweiten Raste (Stellung 10 Maximum) ist der Aufwärm- bzw. An­kochbereich.
Es wird empfohlen, beim Abkochen auf die höchste Stufe «10» einzustellen.
Speisen miteiner Kochzeit biszu 20 Minutenkönnen Sie nach dem Ankochen auf Stufe «0» stromlos fer­tigmachen. Speisenmit längerer Kochzeit lassen Sie auf einer Stellung im Fortkoch- bzw. Warmhaltebe­reich fertiggaren.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
13
Das richtige Geschirr
In jedem Fall ist Geschirr mit ebenem Boden zu verwenden (handelsübliches Elektrogeschirr bzw. Geschirr aus demselben Glaskeramik-Material), da unebene Töpfe und Pfannen die Wärme von der Kochzonezu wenig abnehmenund dadurchzu lange Ankochzeiten verursachen. Aus demselben Grund sollten Sie nicht zu kleines Geschirr benutzen, son­dern Geschirr, das in der Größe mit der Kochzone übereinstimmt. Achten Sie bitte auch darauf, dass das Geschirr genau auf dieKochzonenmarkierungen gestellt wird.
Das ist der richtige Topf. Er hat einen starken, plan­gedrehten Boden, nimmt die Wärme der Kochzone gut auf und schützt sie daher vor Überhitzung. Er ist größer als die Kochzone und hält wie ein Sc hirm Überlaufgut von ihr fern.
Dieser Topf ist zu klein und verursacht grosse Wär­meverluste. Außerdem brennt Überlaufgut auf der Kochzone fest und kann nur mühsam entfernt wer­den.
Keine nassen Töpfe aufsetzen oder angedampfte Topfdeckel auf unbenützten Kochzonen ablegen. Nässe und Dampf führen mit der Zeit immer zu Kal­kablagerungen.
Keine Geschirremit dünnen, verbogenenBöden ver­wenden.Sieverursachen eineÜberhitzungder Koch­zone. Ideal sind starke, plangedrehte Böden.
14
Typenschild
Das Typenschild befindet sich auf dem Deckel des Schaltkastens.Bei der Meldungeiner Störungsollten Sieunbedingt dieModell-Bezeichnung unddie Serie­Nummer Ihres Gerätes mit angeben.
Es bleiben Ihnen so Mehrkosten wegen eventuell mehrfachen Anfahrten des Kundendiensttechnikers erspart.
Serie-Nummer
2. Typenschild einkleben
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modell-Bezeichnung
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nummer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 93/68/EWG
15
DK Indbygning
Indbygning og tilslutning må kun foretages af en autoriseret fagmand. De lovbefalede reglementer og tilslutningebestemmelser fra den lokale elfor­syning skal overholdes.
Indbygningsenheden
Apparatet skalindbygges i etlukket modul. Bagsiden må gerne være en husmur. Oversidegrænsen er en arbejdsplade eller tabletopplade, og siderne afgræn­ses af køkkenmodulernes mellemvægge. Undersi­den afgrænses af en mellembund.
Udskæringsmål på køkkenskabets frontplade: (H x B) 69 x 350 mm.
Herved får man et indbygningshul med følgende mindstemål: (H x B x D) 80 x 396 x 200 mm.
BEMÆRK: For at sikre stabil indbygning af betje­ningspanelet i udskæringen på køkkenskabet skal frontpladen, hvori panelet indbygges, være mindst 16mm tyk.
Ved udskæringen er det absolut nødvendigt at over­holde de givne mål meget nøje.
Indbygningen af det glaskeramiske kogefelt eller af jernkogepladerne i bordpladen foretages i henholdtil separat vejledning.
1. Åbn låget til kabeldåsen. Forbindelseskablet
føres he n til kabeldåsen og forbindes iht. koblingsskemaet på apparatets låg.
2. Sørgforkorrektforbindelse mellemkogepladerne
og indbygningskontaktdåsen (se afmærkningen på låget)!
3. OBS! Et ekstra effektskilt skal fastklæbes godt
synligt på indersiden af møblet nedenunder.
16
Elektrisk tilslutning / ledning
1. Tilslutningen kan foretages direkte eller over en
stikdåse på væggen (med trækaflastning). Ved direkte tilslutning:Skal ledningen haveen længde på ca. 1,2 m fra væggen.
2. Som netledning skal der anvendes en ledning af typen H05VV-F eller højere kvalitet.
3. Nettilslutningen skaludføres således, atder eren afbrydermulighed for alle poler med en kontak­tafstand på min. 3 mm.
4. Det gul-grønne beskyttelseskabel, som kommer fra kogepladen, er integreret i de to 21-polede stik. Kontroller, at beskyttelseslederforbindelsen fungerer!
5. Stikkene,som er fastgjortpå kogepladekablerne, sættes nu ind i det 21-polede stik, som sidder på bagsiden af betjeningspanelet.
6. Betjeningspanelet skubbes ind i indbygningshul­let.
OBS: Kablerne må ikke berøre jernkogepladerne.
Først når alt dette er udført, må sikringerne til de elektriske tilledninger sættes ind, og betjeningspane­let hhv. kogepladen tages i brug.
Betjeningspanelet er kun berøringssikkert,når appa­ratet erindbygget. Sikringerneeller hovedafbryderen må førstkobles ind,når enhedener indbygget. Appa­ratet skal indbygges og fastgøres i henhold til denne indbygnings- og brugsanvisning.
Vi gør undtrykkeligt opmærksom på,at vi ikke hæfter for direkte eller indirekte skader, som forårsages af forkert tilslutning og ufagkyndig indbygning.
Ved service skal strømmen til apparatetafbrydes.
17
Afmontering
Afmontering af betjeningspanelet:
- Strømtilførslen skal være afbrudt.
- Nichebunden underbetjeningspaneletfjernes, eller kontaktafskærmningen skrues af.
- Holdefjedrene (B) på begge sider trykkes ind, og betjeningspanelet skubbes fremad.
Betjening
1. Kogefeltet forrest til venstre - energiregulator
for to-kreds
2. Kogefeltet bagest til venstre - alm. kogefelt
3. Kogefeltet bagest til højre - energiregulator
for to-kreds
4. Kogefeltet forrest til højre - alm. kogefelt
To-kreds-regulatoren
bordplade
mellemplade
betjeningspanel
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
Kontakterne (1) og (3) er til to yderligere tokredsko­geplader.
Kontakterne kan kun drejes til højre. Ved kombinationen af indbygningskontaktpanelet
med et glaskeramisk kogefelt,der er udstyret med et to-kreds-varmelegeme, kan man med denne kontakt enten tilslutte den ene eller begge to-kreds-kogefel­ters varmekredse.
Tilkoblingen af den andenvarmekredssker ved drej­ning af indstillingsgrebet ud over endestillingen (mærkbart hak). Den anden varmekreds bliver ved tilbagedrejning af grebet koblet fra ved at sættes på nulstilling.
Til regulering af hele kogefeltet gælder den samme indstillingsskala som ved lynkogeplader.
Denne beskrivelse gælder kun for glaskeramiskeko­gefelter med to-kreds-varmelegemer.
Hvis betjeningspaneletbliver koblet til en støbt koge­plade eller et glaskeramisk kogefelt uden to-kreds­varmelegeme, er regulatorkontaktens s lu tstillings­kontakt udenfunktion.Så gælder den sammevejled­ning som for den «normale» regulatorkontakt med den undtagelse, bortset fra, at kontakten ikke må drejes ud over endestoppet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
18
Energiregulator
Med denne knap kan man trinløst indstille den øns­kede varmetilførsel. Den kan drejes til højre eller venstre. Knappen har 2 rastestillinger, der giver en mærkbar områdeafgrænsning. Indstillingsområdet fra «0» til første rast (trin 5) er varmholdnings- og viderekogningsområdet. Fra trin «5» til anden rast (trin max. 10) er opvarmnings- og opkogningsom­råde.
Det anbefales at indstille på højeste trin «10» for at bringemaden ikog. Madmeden kogetidoptil 20min. kan færdigkoges på «0» uden yderligere strømtilfør­sel. Mad med længere kogetid kan færdigkoges på viderekognings- eller varmholdningsområdet.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
19
Det rigtige kogegrej
Brug kun gryder med helt plan bund (almindelige gryder, evt.gryder af samme glaskeramiskemateria­le), idet gryderogpander med hvælvet bund optager for lidt af varmen fra kogefeltet, hvilket forårsager for lange kogetider. Derfor bør der heller ikke anvendes gryder med for lille bunddiameter, men gryder hvis bunddiameter svarer til kogefeltet.
Vær opmærksom på, at gryden står nøjagtig på ko­gefeltets markering.
Dette er denrigtigegryde. Den har entyk,planslebet bund,optagervarmen frakogefeltetgodt ogbeskytter den således feltet mod overophedning. Den er lidt større end kogezonen og virker således afskærmen­de ved overkogning.
Denne gryde er for lille og giver et stort varmetab. Endviderevil madvarerfra enevt. overkogningbræn­de fast på kogefeltet, og dette er vanskeligt at rengøre.
Der må ikke sættes våde gryder på kogefeltet. Låg med kondensvandmå ikkelæggespå kogefelter,der ikke benyttes.Væde ogdamp vil medtiden forårsage kalkaflejringer.
Der må ikke anvendes gryder med tynd og hvælvet bund. De forårsager en overophedning af kogefeltet. Gryder med tyk planslebet bund er ideelle.
20
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på varmepladens låg. Ved reklamationskal De ubetingetoplyse Deres apparats model-betegnelse og serie-nummer.
Serie-nummer
Klæbdet2.typeskilt
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Model-betegnelse
Dette apparat opfylder kravene i EU-direktiv 73/23/EØF, 89/336/EØF, 93/68/EØF
21
NL Inbouw
Het inbouwen en aansluiten mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.De wettelijke
voorschriften en de aansluitvoorwaarden van het lo­kale elektriciteitsbedrijf moetendaarbijworden opge­volgd. Overigens dr aagt volgens de wettelijke voorschriften m.b.t. elektrische installaties ook de gebruiker verantwoordelijkheid voor een correcte montage en een juist gebruik. Om aanraking met spanningvoerende delen te voor­komen, mogen de apparaten uitsluitend in gemon­teerde toestand in gebruik worden genomen.
Afmetingen
Het apparaat moet in een afgesloten deel van het keukenblokgemonteerd worden.Als achterwandkan echterook eenvaste muurdienen. Aande bovenkant wordt het apparaat door het werkblad,resp. het aan­recht afgedekt, terwijl aan weerszijden ervan de tussenwanden enaande onderkant een bodemplaat de afsluiting vormen.
De opening in het voorpaneel: hoogte x breedte: 69 x 350 mm. Zodoende wordt een inbouwruimte van minimaal de volgende afmetingen verkregen: hoogte x breedte x diepte: 80 x 396 x 200 mm
Waarschuwing: Opdat de schakelkast goed in de opening van de voorplaat vastgezet kan worden, moet de voorplaat minimaal 16 mm dik zijn. Het is van essentieel belang, dat de uitsnijdingen waarin de schakelkastwordt aangebracht, nauwkeu­riginachtwordengenomen. Het inbouwen van het glaskeramische-kookplateau of van de gietijzeren kookplaat in het aanrechtblad wordt in een aparte instructie besproken.
1. Deksel van de aansluitdoos openen. Aansluitka-
bel naar de aansluitdoos voeren en aansluiten volgenshet aansluitschemaop hettoesteldeksel.
2. Let op dat de verbinding tussen de kookplaat en
de schakelkast juist is. Raadpleeg de aanwijzing op de deksel.
3. Opgelet! Een tweede typeplaatje moet goed
zichtbaar op de binnenkant van het zich daaron­der bevindende meubel worden geplakt.De nis­bodem moet demonteerbaar zijn.
22
Elektrische aansluiting / voeding
1. Indien het apparaat d.m.v. een «vaste aanslui-
ting» ophet lichtnet wordtaangesloten, dan dient de aansluiting onderbroken te kunnen worden door middel van een meerpolige schakelaar. De schakelar mag de aardverbinding niet onderbre­ken en de kontakt-afstanden dienen minstens 3 mm te zijn.
2. As leiding voor voor aansluiting op het lichtnet moet een kabel van het type H05VV-F of hoogwaardiger worden gebruikt. De kabel moet door middel van een trekontlasting geborgd zijn.
3. Overtuig u ervan dat de aardverbinding en aan hetlichtnet enin detwee14-polige verbindingste­ker korrekt is.
4. De bevestigde verbindingsstekers van het scha­kelpaneel worden nu aangesloten op de twee kontrastekers van het kookplateau met overeen­komstige busaansluitingen.
5. Het schakelpaneel wordt in de inbouwopening geschoven.
Opgelet: De kabel mag gietijzeren kookplaat niet raken.
Pasals debovengenoemde handelingenverrichtzijn, mogen de smeltbeveiligingen in de elektrische leidin­gen geplaatstworden en kan men deschakelpaneel, resp. de kookplaat in gebruik nemen.
De aanrakingsbeveiliging is slechts in ingebouwde toestand gewaarborgd. Smeltbeveiligingen of hoofd­schakelaar pas na inbouw van het apparaat inscha­kelen. Hetapparaat moet volgensde aanwijzingen in dit m ontage- en gebruiksvoorschrift worden inge­bouwd en vastgezet.
Wij maken u er met nadruk op attent, dat wij geen aansprakelijheid aanvaarden voor defecten, die di­rect of indirect voortvloeien uit het verkeerd aanshui­ten.
Bij een service-beurt moet het toestel van het stroomnet worden gescheiden.
23
Het d emonteren
Het demonteren van de schakelkast:
- de stroom moet uitgeschakeld zijn.
- de tussenbodemonder de schakelkastverwijderen ofde voorplaatvan deschakelkastlosschroevenen verwijderen.
werkblad
- de klemveren(B) aanbeide kantenvan deschakel­kast indrukken en de kast naar voren schuiven.
Bediening
1. kookzone linksvoor - tweekrings
energieregelaar
2. kookzone linksachter - warmteregelaar
3. kookzone rechtsachter - tweeings
energieregelaar
4. kookzone rechtsvoor - warmteregelaar
De tweekringsregelaar
De schakelaars (1) en (3) zijn speciaal voor twee­kringskookplaten.Deschakelaarskunnenalleen naar rechts gedraaid worden.
Bij kombinatie van de inbouwschakelkast met een glaskeramische kookplaat die voorzien is van een tweekringsverwarming, kan met deze schakelaar of één ofbeide verwarmingskringen vandetweekrings­kookzone ingeschakeld worden.
tussenbodem
schakelkast
0
1
0
1
2
3
4
6
5
1
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
2
2
3
0
1
0
1
9
8
7
9
2
8
3
7
4
6
5
34
0
1
1
4
0
6
5
0
1
0
1
9
2
8
3
7
4
6
5
9
8
7
De twe ede verwarmingskring wordt ingeschakeld door de instelschak elaar over de eindaanslag te draaien(voelbarerust). Uitgeschakeldwordt detwee­deverwarmingskringdoor deschakelaar terugop nul te draaien.
Voor het regelen van de hele kookplaat gelden de­zelfde instellingen als bij de snelkookplaat.
Deze beschrijving geldt alleen voor glaskeramische kookplaten met tweekringsverwarming.
Bij koppeling van de schakelkast met een gietyzeren kookplaat of met een glaskeramische kookplaat zon­der tweekringsverwarming isde eindaanslagschake­laar van de regelschakelaar zonder functie. In dit gevalgeldt dezelfdebeschrijving alsvoor de«norma­le» regelschakelaar;met dienverstande dat descha­kelaar niet verder dan de eindaanslag gedraaid mag worden.
24
De warmteregelaar
Met de warmteregelaar kan men steeds precies de warmtegraadaangeven, diemenwenst. Deknop kan zowel linksom als rechtsom gedraaid worden. De warmregelaar heeft twee regelbereiken, die een on­derverdeling in de kooktemperaturen markeren. Het gebied van «0» tot de eerste tussenstand «5» is bedoeld om de gerechten warm te houden of doorte laten koken. Vanaf «5» tot het maximum «10» is bedoeld voor het opwarmen of aan de kook brengen van de gerechten.
Hetwordt aanbevolenbij hetaan de kookbrengen de hoogste stand «10» in te stellen. Gerechten met een kooktijd tot 20 minuten kunt u, na het aan de kook brengen in stand «10», gaar laten koken bij uitge­schakelde stroom in stand «0». Gerechten met een langere kooktijdlaat u op eenstand in het doorkook-, resp. warmhoudbereik gaar koken.
0
1
1
2
3
4
0
9
8
7
6
5
25
Het juiste kookgerei
Het is belangrijk pannen met een vlakke bodem te gebruiken (de speciaal voor elektrisch koken ge­maakte pannen), omdat oneffen pannen de warmte van de kookplaat slechts ten dele absorberen en daardoor langere kooktijden veroorzaken. Om de­zelfde reden moet u niet te kleine pannengebruiken, maarpannen dieeenzelfde diameterals dekookplaat hebben.
Ditis de juistepan. Hijheeft eendikke, vlakgedraaide bodem, neemt de warmte van de kookplaat goed op en beschermt daardoor de kookplaat t egen overver­hitting. Hij is een beetje groter dan de kookplaat en beschermt deze bij overkoken.
Deze pan is te klein en veroorzaakt een groot warm­teverlies. Bovendien brandt het overlopende kookvocht in de kookplaat in en kan daarvan slechts met moeite verwijderd worden.
Geen natte pannen of deksels met condenswater op ongebruikte kookplatenleggen. Vocht en stoomkun­nen na verloop van tijd kalkaanslag veroorzaken.
Geen pannen met dunne, holle bodems gebruiken. Ze ver oorz aken oververhitting van de kookplaat. Ideaal zijn dikke, vlakgedraaide bodems.
26
Technische gegevens
Het typeplaatje met de technische gegevens bevindt zich op het deksel. Bij het melden van een storing dient u de type-aanduiding (serienummer,modelom­schrijving) van uw apparaat aan te geven.
Zo blijven u onnodige voorrijdkosten bespaard.
Seriennummer
e
2
typeplaatjeplakken
Prod-nr:
max. 6.7kW 400V2-3N/230 V/230V3 ~ 50 Hz
EZ 13
+
S
Serie
ZES 2226
Modelomschrijving
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijn 73/23/EEG, 89/336/EEG, 93/68/EEG
27
F Montage
Le montage et le raccordement sont à effectuer seulment parun spécialiste concessionnaire. Les
prescriptions légales et les conditions de raccorde­ment des Services électriques locaux sont à respec­ter. Du reste, l’utilisateurest aussiresponsable, selonles prescriptions relatives à l’électrotechnique, et doit assurer un montage et une utilitsation adéquate, en correspondance avec cette notice. Du fait qu’une protection de contact avec les pièces sous tension électrique n’est possible qu’après un montage adéquat, les appareils ne doivent être mis en marche que quand ils sont montés.
Cotes d’encombrement
Le montage de l’appareil doit être effectué dans un élément de meuble entièrement fermé. Le fond du meuble peut aussi être constitué par le mur, même contre lequel celui-ci est adossé, la fermeture de la partie supérieure est faite par la table elle-même ou par l’évier, alorsque les côtés sont fermés au moyen de panneauxde séparation etle bas aumoyen d’une plaque.
Dimensions de la découpe dans la partie frontale: (H x L) 69 x 350 mm. On obtient ainsi un logement aux cotes d’encombre­ment minimum de: (HxLxP)80x396x200mm.
Attention: Pour garantir une fixation impeccable du boîtierde commande dansla découpurede la façade du meuble, il faut que le panneau de façade dans lequel le boîtier de commande doit être logé ait une épaisseur d’au moins 16 mm. En pratiquant les découpes, il faut absolument veiller à ce que les cotes soient exactement respectées! Le montage du champ de cuisson vitrocéramique ou des plaques de cuisson en fonte dans le plateau de la table est à effectuer selon les instructions séparées.
1. Ouvrir le couvercle du boîtier de raccordement.
Amenerlecâble d’alimentationjusqu’auboîtier et le raccorder selon le schéma de raccordement indiqué sur le couvercle.
2. Vérifier si la liaison entre les points de cuisson et
le coffret de commande intégré est bien correcte (voir les indications sur le couvercle)!
28
3. Attention: Unedeuxièmeplaquettedepuissan­ce doit être colléede manière bien visible à l’inté­rieur du meuble se trouvant dessous. Le fond de la niche doit être démontable.
Raccordement électrique / câble d’alimentation
1. Le raccordement est à effectuer directement ou
au moyen d’une prise de courant incombant au maître de l’ouvrage (décharge de traction). Lors du raccorement direct: Prévoir câble de longueur 1,2 m à partir de la paroi.
2. Pour leraccordement auréseau, utiliseruncâble de type H05VV-F ou de valeur plus élevée.
3. Le raccordement au réseau est à effectuer de manière à permettre une séparation de tous les pôles avec une ouverture de min. 3 mm.
4. Le fil pourprisede terre marqué en vert et jaune, est integré dans la fiche à 21pôles. Faites atten­tion aux sécurités. Contrôlez l’efficacité du bran­chement de la prise de terre!
5. Enficher les boîtiers à connecteurs fixés au bout des tresses des plaques dans la fiche à 21 pôles disposées au dos du tableau de commande.
6. Introduire le tableau de commande dans la découpe.
Attention: Le câble ne doit pas toucher les plaques de cuisson en fonte.
Ce n’est qu’une fois les opérations ci-dessus ter­minées que l’on établira le circuit avec les conduc­teurs d’alimentation et que l’on fera fonctionner le tableau et la platine. La protection contre le toucher n’est garantie que lorsque l’appareil est encastré. Le coupe-circuit ou l’interrupteur principal ne doivent être enclen chés que lorsque l’appareil est encastré. L’appareil doit être encastré et fixé conformément aux indications figurant dans ces instructions de montage et de ser­vice. Nous attirons expressément votre attention sur le fait que nous n’assumons aucun responsabilité pour des avaries découlant directement ou indirectement d’un mauvais branchement ou d’un montage incorrect.
En cas de service, couper l’appareil du réseau.
29
Loading...
+ 65 hidden pages