Zanussi ZDE320X User Manual

TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
ELECTRISCHE KOOKPLAT
ELECTRIC HOB
ELEKTRO-KOCHMULDE
ENCIMERA ELECTRICA
PLACA ELETRICA
SETÜSTÜ OCAK
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΕΣΤΙΕΣ
NOTICE D’UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION BOOKLET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES DE UTILITZAÇÃO
KULLANIM KILAVUZU
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
BE ES PT TR GR
FRANÇAIS
Avertissement et conseils importants pour votre sécurité
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui.Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Important: cette notice d'utilisation doit toujours être conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation suive bien l'appareil, de telle sorte que le nouvel utilisateur puisse être mis au courant du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s'y rapportant.
Pendant l’utilisation
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez donc à ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cet appareil n'est destiné qu'a la préparation des aliments et à un usage domestique. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier vous-même les caractéristiques de cet appareil.
Veillez à ce que votre appareil soit toujours propre. Les restes d’aliments peuvent provoquer des risques d’incendie.
Pendant le fonctionnement l'appareil s'échauffe sensiblement et reste chaud pendant longtemps après l'arrêt. Veillez à tenir les enfants à distance.
Pour d'éventuels dépannages adressez-vous à un service après-vente dûment autorisé et n'exigez que des pièces détachées originales.N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Les réparations effectuées par un personnel non qualifié peuvent provoquer des dommages.
Assurez-vous que les boutons sont toujours sur la position «Stop» lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Si des appareils électroménagers sont branchés à des prises de courant à proximité de l'appareil, veillez à ce que les câbles d'alimentation de ces appareils ne touchent pas les surfaces chaudes ou ne restent pas trop près de l'appareil en fonctionnement.
Lorsque l’appareil est hors service, il doit être rendu inutilisable. Débranchez-le du réseau d’alimentation électrique.
Pour l’installation et l’entretien
Les opérations d'intallation et de branchement doivent être effectuées par un personnel dûment qualifié et suivant les normes en vigueur.Toute modification de l'installation électrique de votre maison qui s'avérerait être nécessaire pour l'installation de l'appareil ne devra être effectuée que par un personnel dûment qualifié.
Avant toute intervention, assurez-vous que l’appareil est débranché du réseau d’alimentation électrique.
Après avoir retiré l’appareil de son emballage, assurez­vous que le produit n’est pas endommagé et que le cordon d’alimentation électrique est en parfait état. Dans le cas contraire, adressez-vous au revendeur avant de mettre l’appareil en service.
La Société constructrice décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la réglementation en matière de protection contre les accidents.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse réglementaire de l'appareil, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant ainsi que le déchets seront traités dans des conditions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Comment lire votre notice d'utilisation?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la lecture de votre notice:
Instructions de sécurité
Descriptions d'opérations
Conseils et recommandations
Informations sur l'environnement
Les présentes instructions sont uniquement valables dans les pays dont le code d'identification figure
sur la couverture du livret de mode d'emploi ainsi que sur l'appareil.
2
Sommaire
Description de l'appareil .................................... 3
Avertissement et conseils importants ............... 3
Description de l'appareil .................................... 3
Conseils avant la première utilisation................ 3
Utilisation ........................................................... 4
Conseils utiles................................................... 4
Entretien et nettoyage ....................................... 5
Caractéristiques techniques ............................. 5
A l'intention de l'installateur ............................... 6
Raccordement électrique.................................. 6
Encastrement.................................................... 7
Garantie ............................................................. 9
Description de l'appareil
1
2
3
4
1. Table de cuisson
2. Plaque normale - 180 mm Ø
3. Plaque normale - 145 mm Ø
4. Boutons de commade des plaques
5. Lampe-témoin de fonctionnement
5
Conseils avant la première utilisation
Le premiere fois, avant d'utiliser la table de cuisson, faites fonctionner les plaques électriques pendant environ 10 minutes sur la position maximum. Lors de cette premiere mise en fonction de la table, il se produira une odeur brûlé ou une odeur plutôt désagréable: ceci est absolument normal, cela provient de l'évaporation des residus de graisse de la fabrication et des joints d'étanchéité montés pendant la mise en place de l'appareil. Ces odeurs disparaitront après un certain temps de fonctionnement.
3
Utilisation
Plaques chauffantes avec commutateur à 7 positions
Les plaques sont commandées par un bouton à 7 positions: Position 0: fermé Position 1: allure de chauffe minimale Position 6: allure de chauffe maximale Dans les positions intermédiaires 2-3-4-5 on obtient des valeurs de puissance croissante.
Lorsqu'on frit dans l'huile ou dans la graisse il faudra surveiller attentivement la cuisson, car l'huile ou la graisse pourraient facilement s'enflammer par suite d'une surchauffe.
Nous vous conseillons, pour une cuisson optimale, de régler d'abord sur la valeur «rapide» pour accélérer le chauffage de la plaque, et de commuter ensuite sur la position convenant le mieux à l'aliment à cuire.
Lampe-témoin de
Très modèrè 1 Pour tenir au chaud les
aliments. Pour faire fondre du beurre et du chocolat.
Modéré 2 Pour préparer des sauces,
cuissons à l'étouffée, flans, oeufs sur le plat.
fonctionnement
La lampe-témoin de fonctionnement s'allume dès qu'une plaque est branchée.
Conseils utiles
- Pour un bon fonctionnement, il est nécessaire que les casseroles aient un fond épais, parfaitement plane, de façon à assurer un contact absolu avec la plaque chauffante et de ce fait, une conduction parfaite.
- Les casseroles ordinaires ont rarement un fond plat et se déforment rapidement à l'usage. De ce fait vous éliminez deux grandes qualités de la plaque chauffante électrique: la chaleur également répartie et l'économie en courant. De plus, le temps de cuisson se prolonge. Il est donc recommandé de vous procurer une batte­rie de cuisine spécialement conçue pour la cuisson à l'électricité. En plus, ces casseroles spéciales sont faciles à manier et d'un entretien aisé.
- Vous pouvez placer directement sur les plaques les récipients en verre à feu en porcelaine contenant les aliments, en observant toutefois les modes d'emploi spéciaux.
- Enfin, pour obtenir de bons résultats, la plaque et la casserole doivent avoir le même diamètre. Le diamètre de la casserole peut être légèrement supérieur; un diamètre inférieur est contre-indiqué.
- Ne laissenz jamais de plaques en fonction sans casseroles!
- Débranchez la plaque peu avant la fin de la cuisson. Celle-ci se terminera en utilisant la chaleur accumulée par la plaque. Vous épargnerez du courant.
Doux 3 Soupes de légumes secs.
Décongélation aliments surgelés, faire bouillir de l'eau ou du lait.
Moyen 4 Pommes vapeur, légumes
frais, pates, soupes, bouillons, beignets, poisson.
Fort 5 Omelettes, steaks, crèpes.
Rapide 6 Steaks, escalopes, fritures.
4
Entretien et nettoyage
Débranchez électriquement l’appareil avant de procéder au nettoyage.
L’appareil ne peut être nettoyé à la vapeur chaude ni avec appareil à jet de vapeur chaude.
Nettoyage régulier
- Un nettoyage régulier est indispensable pour une longue durée de l'appareil. Il va de soi, qu'avant de nettoyer la table, il faut laisser refroidir les plaques.
- Ne prenez surtout pas l'habitude de passer rapidement un chiffon humide sur les plaques encore chaudes. Bien qu'elles puissent résister à ce traitement, il pourrait subsister des «peluches». Par contre, les plaques et leur pourtour peuvent être nettoyés, de temps à autre, à l'aide d'un fin papier émeri.
- Le pourtour des plaques, en acier spécial, restera impeccable si vous le nettoyez au moyen d'eau chaude additionnée de vinaigre. Nous conseillons d'enduire, de temps en temps, la surface chauffante des plaques d'une graisse non acide (huile comestible, huile pour machine à coudre ou vaseline).
- Vous trouverez également des produits de protection et d'entretien dans le commerce.
- Nettoyez le tableau de commande à l'aide d'un chiffon doux, n'utilisez jamais de produits abrasifs. Pour faciliter le nettoyage vous pouvez enlever les boutons en les soulevant.
- La table émaillée ne sera nettoyée qu'avec de l'eau savonneuse.
- Bien que l'émail soit antiacide, il est souhaitable d'enlever rapidament les taches de vinaigre, citron et les subsistances acides en général.
- Nettoyez aussi immédiatement les particules de graisse et autres, pour éviter les incrustations. Si malgré tout une incrustation s'était produite, faites ramollir la croûte avec de l'eau chaude. N'utilisez jamais une brosse métallique, un couteau ou objet similaire pouvant rayer l'émail.
- Evitez aussi l'emploi d'un produit de nettoyage acide.
- Nettoyez la table en acier inox avec un produit du commerce.
Caractéristiques techniques
Plaque normale Ø 14 5 1000 W Plaque normale Ø 18 0 1500 W Puissance totale 2500 W Tension d'alimentation 230 V 50 Hz
Dimensions de la niche d'encastrement
Largeur .......................................................... 270 mm.
Profondeur ..................................................... 490 mm.
FABRICANT: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna 298 47100 FORLI’ (Italia)
Cet appareil est conforme aux Directives Communitaires CEE suivantes:
- 73/23 - 90/683 (Basse tension);
- 89/336
- 93/68 (Directives Générales)
et modifications successives.
(Compatibilité Electromagnétique);
5
A l'intention de l'installateur
Les instructions qui suivent s’adressent aux installateurs et concernent les opérations d’installation et d’entretien qui doivent être effectuées dans le respect des normes en vigueur.
Débranchez l’appareil avant toute intervention. Au cas où il serait indispensable de laisser l’appareil sous tension, prenez toutes les précautions qui s’imposent.
Les parois latérales des meubles ne doivent pas dépasser en hauteur le plan de travail de l’appareil.
Evitez d’installer l’appareil à proximité de matériaux etc.).
Raccordement électrique
Cet appareil est conçu pour fonctionner sous une tension de 230 V monophasée.
Le branchement devra être exécuté en respectant les normes en vigueur.
Avant de procéder au branchement assurez-vous que:
1. les fusibles de l’installation électrique domestique sont en mesure de supporter la charge de l’appareil (voir la plaque signalétique);
2. l’installation d’alimentation est dotée d’une mise à la terre efficace, conformément aux normes et aux dispositions légales en vigueur;
3. la prise et le disjoncteur omnipolaire utilisés pour le branchement sont facilement accessibles lorsque l'appareil est en place.
Fig. 1
inflammables (rideaux, torchons,
Neutral
Terre (vert/jaune)
L’appareil est fourni équipé d’un cordon d’alimentation. Ce cordon devra être équipé d’une fiche normalisée ca­pable de supporter la charge indiquée sur la plaquette d’identification. Lors de la fixation de la fiche au câble, veuillez tenir compte des recommandations de la Fig. 1. La fiche doit être reliée à une prise de courant appropriée. Dans le cas d’une installation fixe, le raccordement au réseau doit être effectué par l’intermédiaire d’un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Il sera suffisant pour la puissance de l’appareil et conforme aux normes en viguer. Le câble doit suivre un parcours tel qu’il ne soit jamais porté à une température supérieure de 90°C à la température ambiante. Le conducteur de phase brun (qui sort de l’appareil par la barrette en “L”) sera toujours raccordé à une phase du réseau d’alimentation.
Remplacement de cordon d'alimentation
Le raccordement du cordon d’alimentation au bornier de l’appareil est de type “Y”, ce qui signifie que son remplacement exige l’outillage spécial d’un technicien. S’il est nécessaire de remplacer ce cordon, utilisez exclusivement des câbles H05V2V2 -F T90. Les cordons doivent être d’une section adaptée à la puissance de l’appareil et capables de supporter la température de fonctionnement. En outre, la longueur du conducteur de terre vertljaune sera supérieure de 2 cm à celle des conducteurs de phase (Fig. 1).
Fig. 2
Fig. 3
Pour ouvrir le couvercle du bornier et accéder aux cosses, procédez comme suit:
Introduire la pointe d'un tournevis dans les parties
saillantes de la face visible du bornier;
exercer une légère pression et soulever (Fig. 2).
FO 0257
6
Encastrement
Fig. 4
510
290
Ces tables de cuisson sont prévues pour être encastrées dans des meubles de cuisine ayant une profondeur de 500 à 600 mm. Les dimensions des tables de cuisson sont indiquées dans la Fig. 4.
Encastrement et assemblage
Les tables de cuisson peuvent être encastrées dans un meuble ayant une ouverture aux dimensions indiquées dans la Fig. 5.
Le bord de la découpe pratiquée doit se trouver à au moins 55 mm du mur du fond. Les bords latéraux doivent se trouver à au moins 100 mm des murs ou des meubles latéraux. Les meubles suspendus ou les hottes doivent être installés à une hauteur minimale de 650 mm au-dessus de la table de cuisson
Pour fixer la table de cuisson au meuble procédez comme suit:
1. placez les joints fournis sur les bords de la découpe, en veillant à ce que les extrémités des joints soient parfaitement jointives, sans recouvrement;
2. placez la table dans la niche d'encastrement en la centrant correctement;
3. Fixez la table au meuble à l'aide des pattes de serrage prévues à cet effet. (Fig. 6). La traction exercée par les vis est suffisante pour tracer un sillon dans le joint d'étanchéité, que l'on pourra aisément enlever.
Si l'on souhaite combiner plusieurs tables de cuisson de 30 cm en une seule découpe rectangulaire, un kit de montage avec une poutre raidisseuse et un joint d'étanchéité additionnel est disponible auprès le service après vente de votre magasin vendeur. Les instructions pour le montage se trouvent dans la boîte du kit.
650 MIN.
490
240
550 MIN
140
FO 0199
a) Joint d'étanchéité
55
270
40÷50
30
591
Fig. 5
a
Fig. 6
7
Possibilités d'encastrement
Dans un meuble de cuisine avec porte
Le meuble destiné à recevoir la table de cuisson devra être fabriqué de façon que le contact avec les parties métalliques chaudes soit évité. Reportez vous à la solution illustrée dans la Fig. 7. La tablette sous la table de cuisson doit être aisément démontable pour avoir facilement accès à l'appareil en cas de réparation.
Au-dessus d'un four
Pour les cotes d'encastrement reportez vous au Fig.5. Prévoir deux supports pour l'aération. Les Figures 8 et 9 illustrent deux solutions possibles. Les raccordements électriques du four et de la table doivent rester accessibles et être effetués séparément.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a) Tablette amovible b) Espace éventuel pour les
raccordements
8
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. No­tre service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil n’en sera pas pour autant amputée. La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/ CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette légis­lation ne peuvent être altérés par la présente déclara­tion de conditions de garantie. Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’ap­pareil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux para­graphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livrai­son de l’appareil au premier consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont pas d’applica­tion en cas d’utilisation à des fins professionnel­les ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est remis dans l’état qu’il avait avant que la défec­tuosité ne survienne. Les composants défec­tueux sont remplacés ou réparés. Les compo­sants remplacés sans frais deviennent notre pro­priété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la dé­fectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la pro­duction par le consommateur des preuves d’achat avec la date d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique provo­quée par l’eau,
des conditions environnementales anormales en général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosi­tés, dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une ins­tallation ou un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davan­tage couvertes par la garantie
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défec­tuosités qui proviennent de réparations ou d’inter­ventions pratiquées par des personnes non quali-
fiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires ou de pièces de re­change non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les inter­ventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en place de ceux-ci dans leur niche d’en­castrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui en découlent seront portés en compte. Les dommages connexes causés par ces opérations de retrait et de remise en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d’une même défectuosité n’est pas con­cluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil dé­fectueux par un autre de même valeur peut être ac­compli en concertation avec le consommateur. Dans ce cas nous nous réservons le droit de récla­mer une participation financière calculée au prorata de la période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de pro­longation de la période normale de garantie, ni le départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de ga­rantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l’appareil dont le consommateur vou­drait faire prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensa­tion n’excèdera pas la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la fréquence, les prescriptions d’instal­lation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, égale­ment après expiration de la période de garantie. Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – 1502 LEMBEEK Tél. 02.3630444
9
NEDERLANDS
Dit apparaat is bedoeld voor het gebruik door
Dit toestel werd enkel ontworpen voor culinaire niet
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit
Om hygienische- en veiligheidsredenen moet het
Houd tijdens het in gebruik zijn van de kookplat
Tracht in geen geval een storing of een defect zelf te
Controleer steeds dat de bedieningsknoppen in de
Algemene waarschuwingen en adviezen
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instruktieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of worden verkocht, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instruktieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Controleer het apparaat na het uitpakken op volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.
professionele toepassingen en mag voor geen andere doeleinden gebruikt worden.
apparaat of eigenschappen daarvan te veranderen.
apparaat altijd schoon worden gehouden. Vet- en/of voedselresten kunnen brand veroorzaken.
kinderen uit de buurt. Ook na het uitzetten blijft het apparaat lang heet. Let op dat kinderen de warme delen niet aanraken tijdens het afkoelen.
repareren. Reparaties welke niet door deskundige personen worden uitgevoerd, kunnen tot schade of letsel leiden.
“UIT” stand staan, als de kookplat niet meer wordt gebruikt.
beschadigingen. Controleer het elektrische snoer op beschadigingen. Mocht dat het geval zijn, neem dan contact op met uw leverancier.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid ten
aanzien van schade of letsel af, indien bovenstaande veiligheidsmaatregelen niet werden getroffen of in acht genomen.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Mocht er in de buurt van de kookplat een stopcontact zijn, waarop af en toe een ander huishoudelijk apparaat wordt aangesloten, zorg er dan coor, dat het snoer niet contact komt met hete delen van de kookplat.
Als de kookplat niet wordt gebruik, trek dan de steker van de vonkontsteking uit het stopcontact.
Het installeren en aansluiten van het apparaat dient door een erkend vakman, bekend met de daarvoor geldende voorschriften, aangesloten te worden.
Trek altijd de steker van de vonkontsteking altijd uit het stopcontact bij het schoonmaken en onderhoud van de kookplaat.
Deze instructies gelden enkel voor de landen waarvan het indentificatiesymbool is aangebracht
op het titelblad van het instructieboekje en het apparaat zelf.
Over deze gebruiksanwijzing
Oderstaande symbolen vindt u in de tekst en hebben de voldende betekenis:
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Aanwijzingen m.b.t. het gebruik
Adviezen en tips
Informatie m.b.t. het milieu
10
Inhoud
Algemene waarschuwingen en adviezen........ 10
Beschrijving van het apparaat ......................... 11
Het gebruik van de kookplaat
voor de eerste keer ........................................ 11
Aanwijzingen voor de gebruiker ...................... 12
Nuttige wenken................................................ 12
Onderhoud ...................................................... 13
Technische kenmerken................................... 13
Aanwijzingen voor de installateur .................... 14
Elektrische aansluiting .................................... 14
Inbouw ............................................................. 15
Inbouwmogelijkheden ...................................... 16
Garantiebepalingen ......................................... 17
Beschrijving van het apparaat
1
2
3
4
1. Kookplaat
2. Gewone plaat - 180 mm Ø
3. Gewone plaat - 145 mm Ø
4. Knoppen
5. Controlelampje
5
Het gebruik van de kookplaat voor de eerste keer
Voor u de kookplaat voor het eerst gebruikt: Droog de plaat goed af en laat ze ongeveer 10 minuten of de maximunstand werken. Wanner de kookplaat voor het eerst wordt ingeschakeld, zal ze een brandgeur of eeredre onaangename geur afgeven: dit is absoluut normaal. De guer komt voort van de verdamping van smeersvetresten gebriukt tijdens de fabricatie en van de afdichtingen die tihdens de montage van het toetsel zijn aangebracht. Deuze geur verdwijnt na zekere tijd.
11
Aanwijzingen voor de gebruiker
Kookplaten met een 7-standen regelknop
De platen worden in werking gesteld door een 7-standen knop:
Stand 0: kookplate nuit Stand 1: minimum temperatuur Stand 6: maximum temperatuur Aan de standen 2-3-4-5 beantwoorden de
tussenliggende temperaturen in stijgende lijn.
Het bakken in olie of in vet moet steeds nauwlettend in het oog gehouden worden, aangezien olie en vet gemakkelijk ontvlammen bij oververhitting.
Controlelampje
Wanneer de plaat is ingeschakeld gaat het controlelampje branden.
Voor het ideale gebruik van de kookplaten raden wij u aan ze eerst in te stellen op «zeer sterk», zodat ze sneller verwarment en pas daarna de geschikte regeling te kiezen voor het betreffende gerecht.
Nuttige wenken
- Voor het elektrisch koken is het noodzakelijk dat de kookplannen een dikke, volkomen platte bodem hebben die perfekt aansluit aan de kookplaat zodat de warmte optimaal geleid wordt (Afb. 1).
- Gewone kookpannen hebben zelden een platte bodem en vervormen snel bij het gebruik. Hierdoor worden twee grote voordelen van de elektrische kookplaat tenietgedaan: de gelijkmatig verdeelde warmte en de energiebesparing. Hierbij komt nog dat de kooktijd wordt verlengd.
- Wij raden u dan ook aan een pannenset aan te schaffen die speciaal ontworpen is voor het elektrisch koken. Bovendien zijn deze speciale kookpannen handig en makkelijk te onderhouden.
- Vuurvaste glazen of aardewerken kommen en schotels met voedingsmiddelen mogen, de gebruiksaanwijzing in acht genomen, direkt op de kookplaten gezet worden.
- Nog een enkel woord over de omvang van de pannen: om goede resultaten te bereiken moeten de plaat en de pan dezelfde diameter hebben.
- De diameter van de pan mag iets groter zijn; een kleinere diameter is af te raden.
- Laat de platen nooit in bedrijf zonder pan erop!
- Schakel de plaat uit iets voordat de kooktijd verstreken is; de kookplaat blijft lang genoeg warm om het kookproces te beëindigen. Zo bespaart u energie.
Zeer zwak 1 Voor het warmhouden van
voedingsmiddelen.Voor het smelten van chocolade en boter.
Zwak 2 Voor het bereiden van sausen, vla's,
spiegeleie-ren, het smoren van voedingsmiddelen.
Zacht 3 Soepen met peulvruchten. Het laten
ontdooien van diepgevroren voedingsmiddelen, het koken van water of melk.
Middelmatig4 Gestoomde aardappelen, verse
groenten, pas-teien, soepen,
bouillons, beignets, vis. Sterk 5 Vis, omeletten, biefstukken. Zeer sterk 6 Biefstukken, vleeslapjes, in vet of olie
gebakken gerechten.
12
Onderhoud
Schakel de kookplaat voor het reinigen uit en laat ze afkoelen.
Dit apparaat mag niet worden schoongemaakt met stoom of met een stoomreiniger.
- Opdat het toestel lang zou meegaan, moet het regelmatig worden schoongemaakt.
- Het spreekt vanzelf dat men de kookplaten eerst moet laten afkoelen vooraleer het toestel schoon te maken.
- Maak er vooral geen gewoonte van even snel een vochtige doek over de nog warme platen te halen. Zelfs al zijn ze daartegen bestand, er zouden toch «pluisjes» kunnen achterblijven. De platen en de rand eromheen mogen wel zo nu en dan worden gereinigd met fijn schuurpapier de rand rond de platen magen uel gereinigd wortden met een warm water azijn oplossing. Wij raden u aan de kookplaten van tijd tot tijd in te smeren met een niet zuur vet (keukenolie, naaimachineolie of vaseline).
- U kan ook in de handel produkten vinden voor de bescherming en het onderhoud van ou toestel.
- Maak het bedeinings steeds schoon met een zachte doek, gebruik nooit schuurmiddelen. Om het schoonmaken te vergemakkelijken kunt u de knoppen eraf halen.
- De geëmailleerde kookplaat mag alleen met zeepsop worden schoongemaakt.
- Hoewel het email bestand is tegen zuur, is het toch wenselijk azijn- en citroenvlekken en andere zure stoffen snel weg te halen.
- Dit geldt ook voor vetresten en dergelijke, om het aanzetten te vermijden. Als er zich desondanks toch aanzetsel vormt, kunt u de korst losweken met warm water. Gebruik nooit stalen borstels, messen of andere voorwerpen die krassen maken op het email.
- Vermijd ook het gebruik van zure schoonmaakprodukten.
- Maak de inox-stalen kookplaat schoon met een produkt uit de handel.
Technische kenmerken
Een gewone plaat 180 mm Ø 1,5 kW
Een gewone plaat 145 mm Ø 1,0 kW
Totale stroomsterkte 2,5 kW
Voeding elektriciteit 230 V 50 Hz
Afmetingen van de inbouwopening­uitsnijmaat
Breedte 270 mm. Diepte 490 mm.
FABRIKANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia)
Het apparaat is geproduceerd in overeenstemming met de volgende EEG-richlijnen:
73/23 - 90/683 - 89/336 ­en de daarbij behorende besluiten.
90/396 -
93/68
13
Aanwijzingen voor de installateur
De hierna volgende instructies zijn bestemd voor de erkende installateurs, om ervoor te zorgen dat installatie en onderhoud optimaal verlopen, volgens de geldende normen.
Ontkoppel het kookplateau van de stroomtoevoer. Ingeval het plateau op de stroomtoevoer aangesloten moet blijven, moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
De zijwanden van de meubels mogen niet hoger komen dat het werkvlak van het toestel.
Plaats het toestel niet in de buurt van ontvlambare materialen (zoals gordijnen, handdoeken enz.).
Elektrische aansluiting
Het kookplateau is ontworpen om te werlen bij 230 V eenfasig.
De aansluiting moet worden uitgevoerd conform de voorwaarden en normen, voorgeschreven door de geldende wetgeving.
Alvorens aan te sluiten moet u nagaan of:
1. de elektrische voeding afgestemd is op het verbruik van het kookplateau (zie het identificatieplaatje);
2. de bestaande elektrische toevoer voorzien is van een aarding conform de geldende voorschriften;
3. de meerpolige stekker of de gebruikte schakelaar gemakkelijk bereikbaar zijn nadat het kookplateau gelnstalleerd is.
Bevestig een stekker aan de kabel, aangepast aan de belasting, en sluit aan op een beveiligd contact.
Neutraal
Aarde (geel-groen)
Fig. 1
Om de stekker met de kabel te verbinden, dienen de aanbevelingen in Fig. 3 te worden gevolgd.
Als een directe aansluiting op het stroomnet vereist is, moet een meerpolige stekker worden gebruikt met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm, aangepast aan de belasting en geldende voorschriften.
De bruine fasedraad (die aangesloten is op de “L” clip van het plateau) moet altijd worden aangesloten op het fasecontact van het stroomnet.
De stroomkabel moet zo geplaatst worden dat hij op geen enkel punt 90°C warmer kan worden dan de omgevingstemperatuur.
Vervangen van de stroomkabel
De verbindinq tussen stroomkabel en klemmenbord is van het “Y”-type: de stroomkabel kan dus alleen worden vervangen met behulp van een speciaal stuk gereedschap waarmee de installateurs uitgerust zijn. Wanneer de stroomkabel moet worden vervangen, mag alleen type H05V2V2-F T90 worden gebruikt, en beide types moeten aangepast zijn aan de belasting en de temperatuur waarbij ze moeten functioneren. Bovendien moet de groen/gele aardingsdraad zo’n 2 cm langer zijn dan de fasedraad en de neutrale draad (Fig.1).
Fig. 2
Fig. 3
Om de klep van het klemmenbord te openen en toegang te krijgen tot de aansluitklemmen gaat u als volgt te werk:
1. schuif het uiteinde van een schroevedraaier in de uitsteeksels aan de zichtbare zijkant van het klemmenbord;
2. druk voorzichtig naar boven (Fig. 2)
FO 0257
14
Inbouw
Fig. 4
510
290
Deze kookplateaus zijn bestemd om te worden ingebouwd in keukenmeublen met een diepte tussen 500 en 600 mm en angepaste kenmerken. De afmetingen van de kookplaat worden weergegeven in Fig. 4.
Inbouw en montage
De kookplateaus kunnen worden gemonteerd op alle basismeublen met volgende openingen (Fig. 5).
De afstand tussen achterkant van de uitsnijmaat en de keukenwand of achterzijde van het werkblad moet minimaal 55 mm. zijn. De afstand tussen de zijkant en een wand, links of rechts moet minimaal 100mm zijn. Zorg ervoor dat de onderzijde van een bovenkast altijd minimal 650 mm. verwijderd is van de kookplaat.
Het kookplateau wordt als volgt bevestigd aan het basismeublen:
1. plaats vervolgens de meegeleverde afdichting rondom de uitsnijmaat.
2. zet het plateau precies op de juiste plaats;
3. bevestig met de speciale meegeleverde klemmen (Fig. 6). De druk door het vastschroeven volstaat om een groef aan te brengen in de afdichtig, waarvan het teveel dan gemakkelijk kan worden verwijderd.
240
140
650 MIN.
490
550 MIN
55
270
40÷50
30
591
Fig. 5
Voor het optimaal naast elkaar plaatsen van een serie van 30 cm module-kookunits in één enkele uitsnede in de werkplaat, een installatiekit met een metalen steundrager kan worden gekocht bij een serviceorganisatie die door voornoemd bedrijf is goedgekeurd. De beschrijving hoe deze installatiekit moet worden aangebracht treft u aan in de verpakking van deze installatiekit.
FO 0199
a) Afdichting
a
Fig. 6
15
Inbouwmogelijkheden
Als het keukenmeubel een deur heeft.
Zorg er altijd voor, dat de onderzijde van de kookplaat minimaal 20 mm. verwijderd is van onderliggende kastdelen of voorwerpen. De kookplaat moet in een open ruimte liggen om er voor eventuele reparaties. Verwijder daarom de bovenkant van de kast of zorg ervoor dat een ovenkast geleverd wordt (Fig. 6).
Boven een oven
Voor de inbouwopeningen, zie Fig. 5. Er zijn twee ventilatie-openingen vereist. Figuren 7 en 8 illustreren twee mogelijke oplossingen. De elektrische aansluiting voor de oven en het kookplateau moeten toegankelijk blijven en afzonderlijk gelegd worden.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a) Verwijderbaar paneel b) Eventuele ruimte voor de
aansluitingen
16
WAARBORGVOORWAARDEN (België)
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
· chemische en elektrochemische inwerking van water,
· abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
· voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
· contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst (België):
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK Tél. 02.363.0444
17
DEUTSCH
Zu Ihrer Sicherheit
Diese Warnungen sind im Interesse der Sicherheit. Sie MÜSSEN sie vor der Installation oder der Inbe­triebnahme sorgfältig lesen.
Es ist sehr wichtig, daß diese Anweisung zur späteren Nutzung beim Gerät aufbewahrt wird. Wenn das Gerät verkauft oder weitergegeben werden sollte, immer sicherstellen, daß die Anweisung beim Ge­rät verbleibt, damit der neue Besitzer die Funktionen des Gerätes kennenlernen kann.
Während des Betriebes
Dieses Gerät wurde ausgelegt zur Benutzung durch Erwachsene und Kinder unter Aufsicht. Jungen Kindern darf es nicht erlaubt sein, sich an den Knebeln zu schaffen zu machen oder in der Nähe des Backofens zu spielen.
Dieses Produkt wurde zum nichtprofessionellen Kochen von Speisen in normalen Haushaltungen entwickelt. Benutzen Sie es für keinen anderen Zweck.
Es ist gefährlich, die Spezifikation irgendwie zu ändern.
Aus Gründen der Hygiene und der Sicherheit sollte das Gerät zu allen Zeiten sauber gehalten werden. Eine Ablagerung von Fetten oder sonstigen Nahrungsmitteln könnte zu Feuer führen.
Zugängliche Teile dieses Gerätes können während des Betriebes heiß werden. Kinder sollten bis zur Abkühlung ferngehalten werden.
Unter keinen Umständen sollte versucht werden, das Gerät selbst zu reparieren. Reparaturen durch unerfahrene Personen können zu Verletzung oder zu schwerwiegenden Funktionsstörungen führen. Das zuständige Zanussi Service Center ansprechen. Immer auf Original-Zanussi-Ersatzteilen bestehen.
Sicherstellen, daß alle Knebel auf AUS stehen, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Beim Anschließen von elektrischen Werkzeugen an der Steckdose sicherstellen, daß Elektrokabel nicht damit in Kontakt kommen und weit genug entfernt sind von den beheizten Teilen dieses Gerätes.
Das Gerät von der Stromzufuhr abtrennen, wenn es defekt ist.
Vor der Durchführung jeglicher Reinigungs- und Wartungsarbeiten das Gerät von der Stromzufuhr abtrennen.
Wenn die gesamte Verpackung einmal vom Gerät abgenommen ist, sicherstellen, daß dieses nicht beschädigt wurde und daß das Elektrokabel in einwandfreiem Zustand ist. Andernfalls vor dem Fortsetzen der Installationsarbeiten den Händler informieren.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für den Fall ab, daß nicht alle Sicherheitsmaßnahmen getroffen wurden.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Anleitung zur Gebrauchsanweisung
Sicherheitsanweisung
Über Installation, Reinigung und Wartung
Es ist zwingend vorgeschrieben, daß alle bei der Installation erforderlichen Tätigkeiten gemäß den geltenden Vorschriften und Richtlinien von einer geschulten und kompetenten Person durchgeführt werden.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist nur in jenen Bestimmungsländern gültig, deren Kennzeichen
auf dem Titelblatt der Bedienungsanleitung sowie auf dem Gerät abgebildet ist.
Schritt-für-Schritt-Anweisung
Ratschläge
Umwelt-Informationen
18
Inhaltsverzeichnis
Gerätebeschreibung .................................... 19
Vor dem ersten Gebrauch ........................... 19
Bedienung ..................................................... 20
Praktische Hinweise..................................... 20
Pflege und Wartung ..................................... 21
Technische Eigenschaften .........................21
Anweisungen für den Installateur............... 22
Elektrischer Anschluß .................................. 22
Einbau ............................................................ 23
Möglichkeiten des Einbaus ......................... 24
Garantie ......................................................... 25
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
1. Kochmulde
2. Normale Platte - 180 mm Ø
3. Normale Platte - 145 mm Ø
4. Bedienungsknebel
5. Kontrollampe
5
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor die Kochmulde zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, wird das Feld sorgfältig mit einem Reiningungsmittel ohne Scheuerbestandteile gereiningt, gut abgetrocknet und 10 Minuten lang auf höchster Stu­fe eingeschaltet. Während dieser ersten Inbetriebnahme der Kochmulde können Geruch nach Verbranntem oder anders unangenehme Gerüche auftreten: dies ist völlig normal und wird durch das Verdampfen überschüssiger Schmierfette und der während der Montage erfolgten Versiegslungen verursacht. Nach einiger Zeit verschwinden diese Gerüche.
19
Bedienung
Kochplatten mit 7-Stufen Wahlschalter
Die Platten werden mit einem 7-Stufen Wahlschalter geregelt: Stellung 0: ausgeschaltet Stellung 1: minimale Hitze Stellung 6: maximale Hitze
In den mittleren Stellungen 2-3-4-5 verändert sich die Wärmeausstrahlung in aufsteigender Form.
Während des Kochens mit Öl oder anderen Fetten ist höchste Vorsicht geboten, da sich diese bei Überhitzung entzünden können.
Kontrollampe
Die Kontrollampe zeigt an, daß eine oder mehrere Platten eingeschaltet sind.
Normale und Schnellkochplatten: Es wird empfohlen, zu Beginn des Kochvorgangs auf höchste Stufe zu schalten, um das Aufheizen der Platten zu beschleunigen. Danach wird die Platte auf den für das Gericht geeigneten Wert zurückgeschaltet.
Praktische Hinweise
- Beim Kochen mit Elektrokochplatten ist es wichtig, daß die Töpfe einen dicken und vollkommen ebenen Boden haben, damit ein perfekter Kontakt mit der Platte und somit eine perfekte Wärmeleitung gewährleistet ist (Abb. 1).
- Nur selten haben Töpfe auch wirklich einen ebenen Boden und mit der Zeit kann es zu Verformungen kommen. Dadurch gehen zwei Vorteile der Elektroplatte verloren: die gleichmäßige Wärmeverteilung und die Energieeinsparung. Außerdem verlängert sich die Kochzeit. Es wird daher die Verwendung von speziell für Elektroplatten vorgesehenem Kochgeschirr empfohlen.
- Diese Töpfe sind außerdem einfach zu handhaben und zu reinigen.
- Kochgeschirr aus feuerfestem Glas (Jenaer) oder Keramik kann direkt auf die Platten gestellt werden, wenn die entsprechenden Gebrauchsanweisungen eingehalten werden.
- Die Größe der Töpfe: um gute Kochresultate zu erhalten, müssen Topf und Platte den gleichen Durchmesser haben. Der Topf kann eventuell auch etwas größer sein, von der Verwendung eines Topfes mit kleinerem Durchmesser wird abgeraten.
- Die Platten niemals ohne Topf eingeschaltet lassen!
- Die Platten können kurz vor dem Ende der Kochzeit abgeschaltet werden. Die in der Platte gespeicherte Wärme kocht die Speisen fertig und hilft Energie zu sparen.
Sehr niedrig 1 Warmhalten von Speisen,
Schmelzen von Butter und Schokolade.
Niedrig 2 Zubereiten von Soßen und
Pudding, Spiegelei, zum Dünsten.
Gemäßigt 3 Für Suppen aus
Hülsenfrüchten, zum Auftauen von Gefrorenem, Kochen von Milch oder Wasser.
Mittel 4 Für Kartoffeln, frisches
Gemüse, Nudeln, Gemüsesuppen, Suppen, Krapfen, Fisch.
Stark 5 Omeletts, Steaks, Crèpes.
Schnell 6 Steaks, paniertes Fleisch,
Frittiertes.
20
Pflege und Wartung
Ziehen Sie vor der Reinigung den Gerätenetzstecker.
Das Gerät darf nicht mit Dampf oder einer Dampfreinigungsmaschine gereinigt werden.
- Damit die Kochmulde über lange Zeit hinweg funktioniert, ist eine regelmäßige Reinigung unerläßlich. Natürlich muß man vor der Reinigung die Platten abkühlen lassen.
- Es sollte nicht zur Gewohnheit werden, schnell mit einem feuchten Tuch über die noch heißen Platten zu wischen. Obwohl die Platten einer solchen Behandlung standhalten, können doch Teile des Tuches auf den Platten hängenbleiben. Von Zeit zu Zeit können die Platten mit feinem Sandpapier gereinigt werden.
- Die Plattenbasis aus Spezialstahl bleibt in einwandfreiem Zustand, wenn sie mit warmem Wasser und Essig gereinigt wird. Von Zeit zu Zeit sollte die Oberfläche der Platten mit einem säurefreien Öl (Speiseöl, Nähmaschinenöl oder Vaseline) eingefettet werden. Geeignete Mittel zum Schutz und zur Wartung findet man im Handel.
- Die Schalterblende wird mit einem weichen Tuch gereinigt, Scheuermittel dürfen zu diesem Zweck nicht verwendet werden. Zur Erleichterung der Reinigung können die Wahlschalter entfernt werden, indem man sie abhebt. Der emaillierte Teil der Kochmulde wird mit lauwarmem Wasser und einem Reinigungsmittel gereinigt. Obwohl Email nicht gegen Säuren empfindlich ist, wird dennoch empfohlen, Essig- und Zitronenflecken sowie alle anderen säurehaltigen Verschmutzungen sofort zu entfernen.
- Damit Verkrustungen vermieden werden, sollten auch
- Keine säurehaltigen Reinigungsmittel verwenden.
- Kochmulden aus Stahl werden mit dafür vorgesehenen
Fettspritzer und andere Verschmutzungen schnellstens entfernt werden. Verkrustungen werden in warmem Wasser aufgeweicht. Niemals Metallbürsten, Messer oder ähnliche Gegenstände verwenden, die das Email zerkratzen würden.
Reinigungsmitteln gereinigt.
Technische Eigenschaften
Normale Platte 145 mm Ø 1,0 kW
Normale Platte 180 mm Ø 1,5 kW
Gesamtleistung 2,5 kW
Spannung ............................................... 230 V 50 Hz
Abmessungen der Einbaunische
Breite ............................................................ 270 mm.
Tiefe .............................................................. 490 mm.
HERSTELLER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - I - 47100 FORLI’
Dieses Gerät entspricht folgenden E.E.C-Vorschriften:
- 73/23 - 90/683 (Niederspannungsrichtlinie);
- 89/336 (EMC Richtlinie);
- 93/68 (Allgemeine Anweisung)
und nachfolgenden Änderungen.
21
Anweisungen für den Installateur
Die im Folgenden beschriebenen Installations­und Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonen und gemäß den geltenden Richtlinien ausgeführt werden.
Vor jedem Eingriff muß das Gerät vom Stromnetz abgeschlossen werden. Sollte es unbedingt nötig sein, das Gerät unter Spannung zu lassen, müssen die nötigen Vorsichtsmal3nahmen getroffen werden.
Die Seitenflächen der Mobel dürfen die Arbeitsfläche des Gerätes in ihrer Höhe nicht überschreiten.
Die Installation des Gerätes in der Nähe von brennbarem Material (z.B. Vorhänge, Tücher etc.) muß vermieden werden.
Elektrischer Anschluß
Das Gerat ist fur den Betrieb mit einer Spannung von 230V Einphasenstrom vorgesehen.
Der Anschluß muß entsprechend der geltenden Normen und Vorschriften durchgefuhrt werden.
Vor Anschluß des Gerätes:
1. Sicherstellen, daß die Hauptsicherung sowie die Hausinstallation ausreichend ausgelegt sind;
2. Sicherstellen, daß die Stromversorgung gemäß den geltenden Regeln ordentlich geerdet ist;
3. Sicherstellen, daß die Steckdose oder der für den Elektro-Anschluß benutzte zweipolige Umschalter nach dem Einbau in den Schrank leicht zugängig sind.
Nulleiter
Erdungskabel (gelb/grün)
Fig. 1
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert. Die­ses muß mit einem ordnungsgemäßen Stecker verse­hen werden, welcher der Belastung gemäß Typenschild entspricht. Folgen Sie für den Anschluß des Steckers an das Kabel den in Fig. 3 gegebenen Hinweisen. Der Stecker muß in eine ordnungsgemäße Steckdose passen. Wenn das Gerät direkt ans Netz angeschlossen wird, ist es erforderlich, einen zweipoligen Umschalter zwi­schen dem Gerät und der Stromzufuhr zu installieren, und zwar mit einer Kontaktöffnungsweite von 3 mm und so ausgelegt, daß er der erforderlichen Belastung ge­mäß den geltenden Regeln entspricht. Das Anschlußkabel muß so verlegt sein, daß in keinem Teil eine Temperatur erreicht werden kann, welche die Raumtemperatur um 90°C übersteigt. Das braune Phasenkabel (das von der Klemme “L” der Klemmleiste kommt) muß immer mit der Phase des Stromnetzes verbunden werden.
Auswechseln des Speisekabels
Der Anschluß des Speisekabels an die Klemmleiste iat von Typ “Y”, das bedeutet, daß es nur mit Hilfe eines Spezialwerkzeuges vom Fachmann ausgewechselt werden kann. Sollte es notwendig sein, das Kabel auszutauschen, so dürfen ausschlieBlich Kabel des Typs H05V2V2-F T90 verwendet werden, deren Querschnitt der Belastung und der Betriebstemperatur standhalten. Weiters muß das gelbgrüne Erdungskabel ca. 2 cm länger sein als die Phasenkabel (Fig. 1).
Fig. 2
Fig. 3
Um Zugang zu den Klemmen zu Bekommen, wird dir Abdeckung der Klemmleiste wie folgt geöffnet:
1. die Spitze eines Schraubenziehers unter die Vorsprünge en der sichtbaren Seite der Klemmleiste einführen;
2. leicht andrücken und abheben (Fig. 2)
FO 0257
22
Einbau
Fig. 4
510
290
Diese Kochmulde kann in Kücheneinbaumöbel eingesetzt werden, die eine Tiefe zwischen 500 und 600 mm. sowie die geforderten Eigenschaften aufweisen. Die Maße der Flächen sind in den Abbildungen angegeben (Fig. 4).
Einfügen und montieren
Die Kochmulden können in möblen engebracht werden, die eine Einbauöffnung mit den in Figur 9 angegebenen Abmessungen aufwiesen.
Die Einsatzöffnung muß mindestens 55 mm von der Rückwand entfernt sein. Eine eventuell vorhandene Seitenwand rechts oder links, die über die Höhe der Kochfläche hinausgeht, muß mindestens 100 mm von der Öffnung im Unterbau entfernt sein. Hängeschränke oder Abzugshauben müssen sich mindestens 650 mm über der Kochfläche befinden.
Die Befestigung auf dem Unterbau muß wie folgt durchgeführt werden:
1. Bringen Sie die dafür vorgesehene mitgelieferte hermetische Dichtung entlang des Öffnungsrandes, wobei darauf zu achten ist, daß die Enden genau aufeinanderpassen und sich nicht überlappen;
2. Danach die Kochmulde auf die Öffnung im Möblestück legen und dabei auf die exakte Ausrichtung achten;
3. Zuletet die Kochmulde mit den entsprechenden Befestigungswinkeln auf dem Möbel befestigen (Fig.6). Die Schrauben durchdrigen beim Anziehen die Dichtung. Die übertretenden Ränden der Dichtung können dann mühelos entfernt werden.
Für die optimale Platzierung mehrerer "Domino"­Kochmulden (30 cm) nebeneinander in einem einzelnen Kochmuldenausschnitt in der Arbeitsplatte, ist eine Installationskit als Sonderzubehör erhaltlich. Diese Installationskit kann über unser zentrales Ersatzteillager bezogen werden. Eine Montageanleitung liegt der Installationskit bei.
240
140
FO 0199
a) dichtung
650 MIN.
490
550 MIN
55
270
40÷50
30
591
Fig. 5
a
Fig. 6
23
Möglichkeiten des Einbaus
Auf einem Basismöbel mit Tür
In der Konstruktion des Unterbaumöbels müssen geeignete Vorkehrungen getroffen sein, damit mögliche Berührungen mit der Wanne der erhitzten Fläche während des Betriebs vermieden werden. Die empfohlene Lösung zur Vermeidung dieses Problems ist in der Abbildung 7 dargestellt. Die Platte unterhalb der Kochmulde muß leicht zu entfernen sein, damit das blockieren und Lösen der Kochmulde durch den Kundendienst gewährleistet ist.
Auf einem Basismöbel mit Backofen
Die Einbaumaße sind den Figur 5 zu entnehmen. Für die Belüftung sind zwei Halterung vorzusehen. Die Figuren 8 und 9 zeigen zwei mögliche Lösungen. Die elektrischen Anschlüsse des Ofens und der Kochmulde müssen separat ausgeführt werden und zugänglich sein.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a) Abnehmbare Platte im Möbel b) Raum für eventuelle
Anschlüsse
24
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt. Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht geändert werden. Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantiebedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
· eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
· allgemein anomale Umweltbedingungen,
· unsachgemäße Betriebsbedingungen,
· Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht­Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht­qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen. In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen für Belgien erfüllen. Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444
25
ENGLISH
For Your Safety
These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before installing or
using the appliance. It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred, always ensure that the book is left with the appliance in order that the new owner can get to know the functions of the appliance and the relevant warnings.
During Operation
This appliance has been designed to be operated by adults and children under supervision. Young children
MUST NOT be allowed to tamper with the controls or play
near or with the oven.
This appliance has been designed for cooking edible
foodstuff and to be used for domestic non-professional purposes only. It must not be used for any other purpose.
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should be kept clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff could result in a fire.
Accessible parts of this appliance may become hot when it is in use. Children should be KEPT AWAY until it has cooled.
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Zanussi Service Centre. Always insist on genuine Zanussi spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position when not in use.
Should you connect any electrical tool to a plug near this cooking appliance, ensure that electric cables are not in contact with it and keep them far enough from the heated parts of this appliance.
If the appliance is out of order, disconnect it from the electric supply.
About Installation, Cleaning and Manteinance
Once you removed all packaging from the appliance, ensure that it is not damaged and the electric cable is in perfect conditions. Otherwise, contact your dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any responsability should all the safety measures not be carried out.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Guide to Use the instructions
The following symbols will be found in the text to guide you throughout the Instructions:
Safety Instructions
It is mandatory that all operations required for the installation are carried out by a qualified or competent person, in accordance with existing rules and regulations.
Disconnect the appliance from the electrical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work.
These instructions are only for the countries stated by the symbol
printed on the front cover of this instruction book.
26
Step by step instructions for an operation
Hints and Tips
Environmental information
Contents
For the User
For Your Safety 26 Description of the appliance 27 Before the first use 27 Operation 28 Hints and tips 28 Cleaning and maintenance 29
For the Installer
Technical Data 29 Instruction for the Installer 30 Electrical connection 30 Building In 31 Possibilities for insertion 32 Guarantee conditions 33
Description of the appliance
1
2
3
4
1. Hob top
2. Normal hot plate - 180 mm Ø
3. Normal hot plate - 145 mm Ø
4. Control knobs
5. Pilot light
5
Before the first use
Before using the hob for the first time, switch the plates on for about 10 minutes at the maximum position. It is important to note that the plate may smoke a little and produce a slightly unpleasant odour when used for the first time. This is quite normal and will disappear after a few minutes.
27
Operation
Electric Hotplates
To switch on a hotplate, turn the relevant control knob anticlockwise to the required heat setting.
The control knob is numbered 1 - 6 0 - OFF 1 - Minimum 6 - Maximum. We recommend the plates are switched to maximum (6)
for a short while to boost the plate, and then adjusted to the required setting.
Take care when frying food in hot oil or fat, as the overheated splashes could easily ignite.
Pilot Light
The Pilot Light will come on each time a cooking zone is switched on.
You can switch off the plate a short while before you finish cooking, and the final stage will be completed on the accumulated heat. Similarly, stews etc. cooked in well covered saucepans cook at lower temperature which is more economical.
Ensure pans are large enough to avoid liquids being split onto the plates.
Never leave the plates on without a pan on them or with an empty pan on them.
Hints and Tips
Saucepans for use on solid plates should have several characteristics:
They should be fairly heavy dutyThey should fit the heat area exactly, or be slightly
larger for efficient use, NEVER smaller.
They should have a flat base to ensure good contact
with the plate. This is particularly important when using pans for high temperature frying or pressure cooking.
Suggestions for the correct setting of the plates are given in the following table.
OFF 0
Very Gentle 1 To keep food warm
To melt butter and chocolate
Gentle 2 To prepare cream-sauces,
stews and milk puddings or to fry eggs
Slow 3 Dried vegetables, frozen
food, fruit, boiling water or milk
Medium 4 Boiled potatoes, fresh
vegetables, pâtés, soups, broths, pancakes or fish
High 5 Larger stews, meat roll, fish,
omelettes, steaks
Fast 6 Steaks, escalopes and frying.
As soon as liquid starts boiling, turn down the plate control knob so that it will barely keep the liquid simmering.
28
Maintenance and Cleaning
Before any maintenance or cleaning can be carried out, you must DISCONNECT the hob from the electricity supply.
Never use steam or a steam cleaning machine to clean the appliance.
The hob is best cleaned whilst it is still warm, as spillage can be removed more easily than if it is left to cool.
The Hob Top
Regularly wipe over the hob top using a soft cloth well wrung out in warm water to which a little washing up liquid has been added. Avoid the use of the following:
- household detergent and bleaches;
- impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans;
- steel wool pads;
- bath/sink stain removers. Should the hob top become heavily soiled, the following products are recommended:
- For stainless steal hobs use a proprietary stainless steel cleaner.
- For other hobs use warm water and soft detergent.
The control knobs may be removed by carefully pulling them upward for easier cleaning.
The Hotplates
Spills onto the actual plate should be removed using warm water and a soft brush, nylon or plastic scourer. To keep the plates looking as new, hotplate conditioner can be purchased from most hardware stores.
Alternatively, wipe the plates with a drop of olive oil on a kitchen towel to avoid rust. It is important to note that the plate will smoke a little and produce a slightly unpleasant odour when next used.
Stainless steel parts: the stainless steel spill rings may become straw coloured with use. Use a proprietary stainless steel cleaner to remove this straw discolouration. This also applies to the area around the hotplates on stainless steel hobs.
Failure to clean and condition hotplates may lead to rust and corrosion forming on the surface.
Technical Data
Hotplate Rating
Rear Normal Hotplate Ø 180mm 1,5 kW Front Normal Hotplate Ø 145mm 1,0 kW Total Rating 2,5 kW Electric Supply 230 V 50 Hz
Hob recess dimensions
Length 270 mm. Width 490 mm.
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 73/23 - 90/683 (Low Voltage Directive);
- 89/336
- 93/68 (General Directives)
and subsequent modifications.
MANUFACTURER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I-47100 FORLÌ (Italy)
(Electromagnetical Compatibility Directive);
29
Instruction for the Installer
The following instructions about installation and maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force.
The appliance must be electrically disconnected before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed.
Electrical Connection
The appliance is designed to be connected to 230 V monophase electricity supply. The connection must be carried out in compliance with the laws and regulations in force. Before the appliance is connected:
1. check that the main fuse and the domestic installation can support the load (see the rating label);
The side walls of the unit in which the hob is going to be installed, must not exceed the height of the working top.
Avoid installing the appliance in the proximity of inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.).
Neutral
Earth (yellow/green)
Fig. 1
2. check that the power supply is properly earthed in compliance with the current rules;
3. check the socket or the double pole switch used for the electrical connection can be easily reached with the appliance built in the forniture unit.
The appliance is supplied with a connection cable. This has to be provided with a proper plug, able to support the load marked on the identification plate. To connect the plug to the cable, follow the recommendation given in Fig.1. The plug has to be fitted in a proper socket. If connecting the appliance directly to the electric system, it is necessary that you install a double pole switch between the appliance and the electricity supply, with a minimum gap of 3 mm. between the switch contacts and of a type suitable for the required load in compliance with the current rules. The connection cable has to be placed in order that, in each part, it cannot reach a temperature 90 °C higher than the room temperature. The brown coloured phase cable (fitted in the terminal block contact marked with "L") must always be connected to the network phase.
Replacement of the connection cable
Fig. 2
FO 0257
The connection of the connection cable to the appliance's terminal block is of type "Y". This means that its replacement requires the specific equipment of a technician.
In this case, only cable type H05V2V2-F T90 must be used. The cable section must be suitable to the voltage and the working temperature. The yellow/green earth wire must be approximately 2 cm longer than the phase wires (Fig. 1).
30
Fig. 3
To open the terminal block and reach the terminals, proceed as follows:
1. insert the point of a screwdriver into the visible protrunding part of the terminal block;
2. exert a light pressure and lift (Fig. 2)
Building In
Fig. 4
510
290
Dimensions are given in millimetres
These hobs can be inserted in a built-in kitchen unit whose depth is between 550 and 600 mm. The hobs dimensions are shown in Fig. 4.
Installation and assembly
These hobs can be installed in a kitchen unit with an opening for insertion whose dimensions are shown in Fig. 5.
The edge of the cut out must have a minimum distance from the rear wall of 55 mm. If there are side walls, or sides of the furniture unit near the hob, the cut out edges must have a minimum distance of 100 mm. Hanging forniture units or hoods must be placed at 650 mm minimum from the hob.
Carry out the building in of the hob as follows:
1. Put the relevant sealings, supplied with the hob, on the edges of the cut out, taking care that the sealings meet without overlapping;
2. place the hob in the cut out, taking care of its centring;
3. fix the hob with the relevant screws (Fig. 6). The traction of the screws is able to trace the sealing, any excess of which can then be easily removed.
Fig. 5
If several 30cm hob are to be installed side by side into the same cut out, an assembly kit including a support side bracket and supplementary sealings is available at our After Sales Centres. The relevant installation instructions are supplied within the kit package.
Fig. 6
a
FO 0199
a) Seal
31
Possibilities for insertion
Building over a kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in designing the furniture unit, in order to avoid any contact with the bottom of the hob which can be hot when in operation. The recommended solution is shown in diagram 7. The panel fitted under the hob ("a") should be easily removable to allow easy access if technical assistance is needed. The space behind the kitchen unit ("b") can be used for connections.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the indication given in Fig. 5 and the kitchen unit must be provided with proper openings to allow a continuous supply of air. Suggestions to ensure a proper ventilation are shown in Figs. 8 e 9. The electrical connection for the hob must be separate from the electrical connection for the oven, to ensure safety and to allow an easy removal of the oven from the unit, if necessary.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FO 2166
a) Removable panel b) Space for connections
FO 0938FO 0939
32
DECLARATION OF GUARANTEE TERMS
(BELGIUM)
Our appliances are produced with the greatest of care. However, a defect may still occur. Our consumer services department will repair this upon request, either during or after the guarantee period. The service life of the appliance will not, however, be reduced as a result. This declaration of guarantee terms is based on Euro­pean Union Directive 99/44/EC and the provisions of the Civil Code. The statutory rights that the consumer has under this legislation are not affected by this declaration of guarantee terms. This declaration does not affect the vendor’s statutory warranty to the end user. The appliance is guaranteed within the context of and in adherence with the follow­ing terms:
1. In accordance with provisions laid down in para­graphs 2 to 15, we will remedy free of charge any defect that occurs within 24 months from the date the appliance is delivered to the first end user. These guarantee terms do not apply in the event of use for professional or equivalent purposes.
2. Performing the guarantee means that the appli­ance is returned to the condition it was in before the defect occurred. Defective parts are replaced or repaired. Parts replaced free of charge become our property.
3. So as to avoid more severe damage, the defect must be brought to our attention immediately.
4. Applying the guarantee is subject to the consumer providing proof of purchase showing the purchase and/or delivery date.
5. The guarantee will not apply if damage caused to delicate parts, such as glass (vitreous ceramic), synthetic materials and rubber, is the result of inappropriate use.
6. The guarantee cannot be called on for minor faults that do not affect the value or the overall reliability of the appliance.
7. The statutory warranty does not apply when de­fects are caused by:
· a chemical or electrochemical reaction caused
by water,
· abnormal environmental conditions in gen-
eral,
· unsuitable operating conditions,
· contact with harsh substances.
8. The guarantee does not apply to defects due to transport which have occurred outside of our re­sponsibility. Nor will the guarantee cover those caused by inadequate installation or assembly, lack of maintenance or failure to respect the assembly instructions or directions for use.
9. Defects that result from repairs or measures car­ried out by people who are not qualified or expert or defects that result from the addition of non­original accessories or spare parts are not covered
by the guarantee.
10. Appliances that are easy to transport may be delivered or sent to the consumer services depart­ment. Home repairs are only anticipated for bulky appliances or built-in appliances.
11. If the appliances are built-in, built-under, fixed or suspended in such a way that removing and replacing them in the place where they are fitted takes more than half an hour, the costs that result therefrom will be charged for. Connected damage caused by these removal and replacement opera­tions will be the responsibility of the user.
12. If, during the guarantee period, repairing the same defect repeatedly is not conclusive, or if the repair costs are considered disproportionate, in agree­ment with the consumer, the defective appliance may be replaced with another appliance of the same value. In this event, we reserve the right to ask for a financial contribution calculated according to the length of time it has been used.
13. A repair under guarantee does not mean that the normal guarantee period will be extended nor that a new guarantee period begins.
14. We give a twelve month guarantee for repairs, limited to the same defect.
15. Except in the event where liability is legally im­posed, this declaration of guarantee terms ex­cludes any compensation for damage outside the appliance for which the consumer wishes to as­sert his rights. In the event of legally admitted liability, compensation will not exceed the pur­chase price paid for the appliance.
These guarantee terms are only valid for appliances purchased and used in Belgium. For exported appli­ances, the user must first make sure that they satisfy the technical conditions (e.g.: voltage, frequency, installation instructions, type of gas, etc.) for the country concerned and that they can withstand the local climatic and environmental conditions. For appli­ances purchased abroad, the user must first ensure that they meet the qualifications required in Belgium. Non-essential or requested adjustments are not cov­ered by the guarantee and are not possible in all cases.
Our consumer services department is always at your disposal, even after the guarantee period has expired.
Address for our consumer services department:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – 1502 LEMBEEK Tel. 02.3630444
33
Español
Para su seguridad
Estas advertencias están hechas en el interés de su seguridad. Debe leerlas atentamente antes de instalar o usar el aparato. Es muy importante que guarde este libro de instrucciones con el aparato para consultas posteriores. Si el aparato es vendido o transferido, asegurese de que este manual esté en el aparato para que el nuevo usuario pueda conocer el correcto manejo y funcionamiento del aparato.
Instalación
Los trabajos requeridos para la instalación de este aparato deben ser realizados por un instalador com­petente o autorizado y de acuerdo con las normas y regulaciones vigentes.
Es peligroso alterar las características o modificar el producto en cualquier forma.
Una vez retirados todos los embalajes compruebe que el aparato no esté dañado y el cable eléctrico en perfectas condiciones. En caso contrario contacte con su proveedor antes de proceder con la instalacion.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de no seguir las normas en vigor.
Seguridad para los niños
Este aparato ha sido diseñado para ser manejado por personas adultas o jovencitas bajo supervisión. No debe permitir que los niños pequeños manejen los controles o jueguen con él.
Algunas partes del aparato se calientan durante el funcionamento. Vigilar a los niños para que no toquen las partes calientes o se acerquen mientras está la encimera encendida o aún caliente.
Durante el funcionamiento
• Este aparato ha sido diseñado para cocinar alimentos. No lo utilice jamás para otros fines.
Compruebe siempre que todos los mandos estén en posición "
En caso de avería del aparato, desconéctelo de la red.
Vigilar atentamente la cocción con aceites o grasas.
Se recomienda tener apartados de la encimera los objetos susceptibles de fundirse con el calor: objetos de plástico, papel de aluminio, azúcar o productos muy dulces.
" aunque el aparato no este funcionando.
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento desenchufe el aparado de la red.
Por razones de higiene y seguridad mantenga el aparato siempre limpio. La formación de grasas resecas u otros restos de alimentos pueden provo­car fuego.
Service
Bajo ninguna circunstancia debe intentar de reparar el aparato Vd. mismo. Reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. Llame al Servicio Técnico. Insista siempre en el empleo de recambios originales.
Información medio ambiental
Después de la instalación del aparato, deshágase de los materiales del embalaje respetando el medio ambiente.
Al deshacerse de un aparato antiguo hágalo inutilizable por medio de cortar su cable de alimentación desmonte cualquier cierre que tenga para evitar que algún niño quede atrapado en su interior.
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Guía para leer las instrucciónes
Instrucciónes de seguridad
- 73/23 - 90/683 (directiva de baja tensión);
- 89/336 (directiva de compatibilitad electro-magnetica);
- 93/68 (directivas generales)
y subsecuentes modificaciones.
Estas instrucciones son válidas sólo en los países a que va destinado el aparato y cuyos símbolos de identificación figuran en la portada del libro de instrucciones y sobre el propio aparato.
FABRICANTE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 Forlì - Italia
Instrucciónes paso a paso
Consejos y indicaciónes
Información medio ambiental
Este aparato está de acuerdo con las siguientes directiva E.E.C.:
34
Indice
Para el Usuario
Para su seguridad 34 Descripción del aparato 35 Antes de utilizar la encimera por primera vez 35 Instrucciónes para el usuario 36 Consejos utiles 36 Limpieza y mantenimiento 37 Asistencia Tecnica - Piezas de recambio
originales 37
Para el Instalador
Caracteristicas Tecnicas 38 Conexión eléctrica 39 Empotrado en los muebles de cocina 40 Posibilidades de colocación 41
Descripción del aparato
1
2
3
4
1 Placa de calientamiento rápida Ø180 mm 1500 W 2 Placa de calientamiento normal Ø145 mm 1000 W
3 Mandos para las placas eléctricas 4 Lámpara indicadora
5
Antes de utilizar la encimera por primera vez
Los residuos de la fabricación, durante los primeros minutos de funcionamiento, pueden producer humo y olores desagradables. Aconsejamos que en el primero encendido, se caliente la encimera vacía durante aproximadamente 10 minutos a la temperatura máxima.
35
Instrucciónes para el usuario
Utilización de las placas eléctricas
Para endender una de las placas, gire el mando de la placa a la posición deseada . La placa eléctrica se regula mediante un mando con 7 posisciones que van desde “0” a “6”:
Posición 0 = apagado Posición 1 = mínima aportación de calor Posición 6 = máxima aportación de calor En las posiciones intermedias (2-3-4-5) se obtienen
mayores potencias.
Para obtener los mejores resultados le aconsejamos que al principio sitúe el mando en la posición 6 para acelerar el calentamiento de la placa y posteriormente, seleccione la posición más adecuada para los alimentos que va a cocinar.
Cuando cocine con aceites o grasas debe tener el máximo cuidado ya que pueden ar­der cuando sobrecalientan.
Lámpara indicadora
La lámpara indicadora general colocada en el tablero de mandos indica la conexión de la placa eléctrica.
Posición
1
2
3
4
Para mantener los alimentos calientes. Para derretir mantequilla o chocolate
Para preparar salsas, guisos, pudín, y huevos fritos.
Para sopas de verdura. Descongelar alimentos, calentar agua o leche.
Para patatas, verduras frescas, pasta, sopa de legumbres, concentrados, rosquillas, pescado.
Consejos utiles
Para alargar la duración de la placa y obtener un mayor ahorro de energia es aconsejable observar las siguientes instrucciones:
- usar sólo recipientes de cocina con fondo plano y de diametro mayor que el de la placa (Fig. 4);
- evitar que los líquidos en ebullición rebosen y se viertan sobra la placa;
- no olvidar nunca la placa conectada sin ollas o con ollas vacias, y no emplear nunca la placa para calentar el ambiente;
- conectar la placa solo después de haber colocado el recipiente de cocina sobra esta;
- para evitar formaciones de humedad perjudiciales no colocar sobre la placa sartenes u ollas con bordes bajos ni dejar enfriar las ollas calientes.
Las cacerolas con fondos delgados se deforman con el tiempo. Cuando esto ocurre, se pierden las ventajas de las placas eléctricas: la distribución uniforme de calor y el ahorro de energía. El tiempo para cocinar es mayor. Por lo tanto, le recomendamos adquirir una batería de cocina especifica para utilizar en placas eléctricas. Además, estas piezas som más fáciles de usar y limpiar.
5 6
¡Nunca deje la placa encendida sin la cacerola!
Tortillas, filetes, tortas. Filetes, carne empanada, frituras.
Desenchúfe la placa justo antes de finalizar el tiempo necesario para cocinar los alimentos. El calor acumulado por la placa terminara de cocinarlos y ahorra energía.
Pueden colocarse directamente en la placa recipientes de cristal resistente al calor (pyrex) o recipientes de ceramica resistentes al horno, si se siguen sus instrucciónes de uso.
36
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar la placa déje que se enfrie. No usar nunca para la limpieza maquinas a
vapor.
Para asegurar una larga vida de la superficie de la
placa, le aconsejamos limpiarla de forma regular. No limpie la placa con un trapo húmedo mientrars está todavia caliente. Aunque la placa quede bien actuando de este modo, podrían quedarse en ella fragmentos del trapo. Sin embargo, la placa y su base pueden limpiarse ocasionalmente utilizando un papel de lija fino.
No use jamas: limpiadores con blanqueadores, lana
de acero, quitamanchas para lavabos o bañeras.
La base de la placa quedara impecable si la limpia
con agua caliente y vinagre. Le aconsejamos untar la superficie de la placa de vez en cuando, con una grasa no ácida (aceite para cocinar, aceite para máquinas de coser o vaselina). Estas operaciones deben realizarse cuando la placa está aún templada. En el mercado hay produetos especificos para el cuidado y mantenimiento de las placas. Límpie el panel de controi con un paño húmedo, no utilice productos abrasivos. La parte esmaltada de la superficie puede limpiarse con agua tempiada y de- tergente.
Le aconsejamos quitar rápidamente los restos de
vinagre, limón y todo tipo de sustancias ácidas. Elimine también immediatamente, todos los residuos de grasa u otros para evitar cualquier incrustación. Si se han formado incrustaciones, deben sumergirse en agua caliente. Nunca utilice cepillos de metal, cuchillos u objetos similares que puedan arañar el esmalte. Evite utilizar detergentes ácidos. Límpie las superficies de metal con productos especificos.
Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales
El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido esmeradamente controlado a lo largo de todo el proceso de fabricación. No obstante, en el caso de
presentársele algún inconveniente durante el uso, tanto si es en el periódo de Garantía como si has rebasado dicho periodo, rogamos de directamente en contacto con el Centro de Servicio Técnico mas próximo a su domici­lio.
La dirección y teléfono de dicho Centro, los encontrará fácilmente en el Listin que le inviamos adjunto a este li­bro, o bien consultando en la guida teléfonica la voz Electrolux.
Nuestro Servicio Técnico solamente está esperando una llamada o indicación suya para ponerse a su disposición con la máxima rapidez y eficacia.
Garantía
El aparato que Vd. acaba de adquirir contiene, además del presente libro de instrucciónes, un Tarjeta-Certificado de Garantía, al dorso de la cual quedan especificadas las condiciones de la misma.
Le rogamos que en dicha tarjeta-certificado, rellene todos los datos solicitados y la remita a Electrolux Electrodomésticos España.
37
Caracteristicas Tecnicas
Potencia de las placas eléctricas
Placa de calientamiento normal Ø 145 mm - 1,0 kW Placa de calientamiento rápida Ø 180 mm - 1,5 kW Potencia max. absorbida 2,5 kW
Tensión de alimentación 230 V 50 Hz
Dimensiones del hueco de incastre
Ancho 270 mm Fondo 490 mm
Instrucciónes para el instalador
Advertencia: Este aparato debe conectarse a una toma de tierra eficaz.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que esta norma de seguridad no haya sido cumplida.
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vi­gente.
La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación.
Para conectarlo a la instalación eléctrica, será necesario colocar entre el aparato y la instalación eléctrica un interruptor pluripolar, que tenga una distancia de abertura de los contactos de 3 mm como mínímo, dimensionado a la carga correspondiente según la normativa en vigor. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser cortado por el interruptor.
El cable utilizado para hacer la conexión de la encimera a la corriente eléctrica debe ser del tipo H05 RR-F o H05V2V2-F (T90).
38
Conexión eléctrica
La conexión debe realizarse conforme con las normas y disposiciones legales vigentes.
Antes de efectuar la conexión, cerciorarse de que:
- eI automatico de la instalación eléctrica puede soportar la carga del aparato (ver tarjeta matricula;
- que el enchufe esté dotado de una eficaz torna de tierra, segun las normas vigentes;
- la clavija o el interruptor empleado sea facilmente accesible con el aparato instalado
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vi­gente. El aparato está provisto de cable de alimentación. Mon­tar en el cable una clavija adecuada a la carga. La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación. Si se efectua una conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor, con apertura minima de 3 mm entre los contactos, dimensionado a la carga y correspondiente a la normati­va en vigor. EI cable de fase de color marrón (que viene de la toma “L” de la caja de conexiones), debe estar siempre conectado a la red de alimentación. En todo caso el cable de alimentación debe estar colocado de forma que ningun punto del mismo alcance una temperatura superior en 90°C. Despues de la conexión, probar los elementos calefactores, haciendolos funcionar unos 3 minutos.
Fig. 1
Fig. 2
neutro
fáse
tierra (amarillo-verde)
FO 0257
Sustitución del cable de alimentación
La conexión del cable de alimentación a la caja de conexiones es del tipo “Y”: el cable flexible solo se puede sustituir con la ayuda de un util especial, del que dispo­ne el Servicio Tecnico. En el caso de sustituir el cable, es preciso usar cables tipo HOSV2V2-T90° adaptos a la carga y a la temperatura de trabajo. El cable de tierra amarillo/verde ha de ser mas largo que los otros dos en unos 2 cm (Fig. 1).
Para destapar la caja de conexiones y acceder a la mismas, proceda como sigue:
- insertar la punta de un destornillador en el resalte del lateral de la caja;
- tirar Iigeramente hacia arriba (Fig. 2).
El conductor de tierra se conecta al borne marcado con el signo (Fig. 3). Después de conectar el cable a la placa de bornes,
fijelo utilizando el sujetacables.
Fig. 3
39
Empotrado en los muebles de cocina
Fig. 4
510
290
Estas encimeras están diseñadas para empotrar en muebles de cocina con una profundidad comprendida entro 550 y 600 mm. y adecuadas caracteristicas. Por las dimensiones de las encimeras, véase Fig. 4.
Estas encimeras están diseñadas para empotrar entre unidades cuyas superficies laterales no deben superar la altura del plano de cocción.
La existencia de una pared lateral derecha o izquierda, cuya altura supera la altura de la encimera, debe estar a 100 mm. mínimo de la abertura para empotrar.
Muebles colgantes o campanas de aspiración deberan ser instaladas a 650 mm. mímino de la encimera
Colocación y montaje
Las encimeras se pueden montar en un mueble con la abertura para ompotrar según la Fig. 5. Las operaciones de instalacion al mueble deben ser realizadas como se describe seguidamente:
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
1. Colocar sobre los bordes del hueco la guarnición sellante que se entrega en dotación con el aparato, cuidando que los extremos se unan sin montarse.
2. Acercar la encimera al hueco, centrándola en él.
3. Fixar la encimera con las escuadras (Fig. 6).
El borde de la encimera realiza un doble laberinto de retención, que ofrece una absoluta garantía contra la filtración de líquidos.
Para combinar varias encimeras de 30 cm en lo mismo hueco, un kit con una esquadra de suporto y guarnición está a disposición en nostros Centros Autorizados de Servicio Técnico. Las instrucciones de montaje se suministran con el kit.
40
Fig. 5
a
FO 0199
Fig. 6
Posibilidades de colocación
Sobre mueble bajo con puerta
En la construcción del mueble es necesario que se hayan tomado las suficientes precauciones para evitar el contacto con la parte inferior de la encimera que se calienta durante el funcionamiento. La solucíon se aconseja en la ilustrada en la Fig. 7. El panel situado bajo la encimera deberá ser fácilmente extraíble para permitir eventuales intervenciones de la Asistencia Técnica.
Sobre mueble bajo con horno
El hueco tendrà que tener las dimensiones existentes en la figura 5, y tendrà que ser sujeta por soportes para conseguir una eficaz aireación. Para evitar excesìvos sobre-calentamientos, ès oportuno realizar la instalación como se indica en las Fig. 8 y 9. El enlace elèctrico de la encimera y el del horno debera ser realizados separadamente, sea por razones elèctricas, que para facilitar la extracción frontal del horno.
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a)Panel b) Espacio disponible para la conexion
41
Português
Para a sua segurança
Estas advertências são feitas por razões de segurança. Devem ser lidas atentamente antes da instalação e/ou utilização do aparelho. É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para qualquer consulta posterior. Se o aparelho fôr vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se que este manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instrucções de funcionamento e ter conhecimento das advertências.
Instalação
Todos os trabalhos eléctricos durante a instalação do
aparelho deverão apenas ser efectuados por pessoal qualificado, em conformidade com as normas em vigor.
É perigoso alterar as características do aparelho.Logo após ter removido da placa todo o material que
acompanha a mesma, certifique-se que o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se este não fôr o caso, indique-o à loja onde comprou o aparelho antes de prosseguir com a instalação.
O fabricante declina toda a responsabilidade em caso
de incumprimento das normas de prevenção contra acidentes.
Crianças
Este aparelho foi concebido para ser utilizado por
adultos. Assegure-se que as crianças não se aproximam com o objectivo de brincar com o mesmo.
Durante a cozedura, algumas partes acessíveis do
aparelho podem ficar quentes. Assegure-se que as crianças não se aproximam até este ter arrefecido suficientemente.
Durante a Utilização
Este aparelho foi concebido para apenas cozinhar
alimentos. Não o utilize para propósitos diferentes.
Ambiente
Todo o material utilizado para o transporte e embalagem
do aparelho deve ser deitado fora cuidadosamente.
Os aparelhos danificados não devem ser utilizados.
Em caso de problema ou qualquer avaria, a corrente deve ser desligada no disjuntor.
O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Estas instruções são apenas válidas para os países de destino cujos símbolos figuram na capa do livro de instruções e sobre o aparelho.
Verifique sempre que todos os comandos estão na
posição de desligado, quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
Se usar uma tomada de corrente próxima do forno,
certifique-se que os cabos de outros electrodomésticos que está a utilizar, não toquem algumas das zonas mais quentes do forno.
Caso se verifique um mau funcionamento do aparelho,
desligue-o da tomada de corrente.
Antes das operações de manutenção ou limpeza,
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Service
Em caso de avaria, nunca tente reparar o aparelho. As
reparações efectuadas por pessoas não qualificadas podem causar danos ou mau funcionamento. Contacte com o concessionário mais próximo da sua residência e aceite apenas peças originais.
42
Guia para uso do Manual de Instruções
Os símbolos a seguir serão encontrados no texto para guiá-lo através das instruções
Instruções de Segurança
Instruções de Operação Passo a Passo
Dicas e Conselhos
Informações Ambientais
Índice
Para o utilizador
Para a sua segurança 42 Desçricão do aparelho 43 Antes da primeira utilização 43 Instruções para o utilizador 44 Conselhos prácticos 44 Limpeza e manutenção 45 Assistência Técnica e Peças Originais 45
Para o técnico instalador
Características técnicas 45 Instruções para o técnico instalador 46 Ligação eléctrica 46 Encastre nos móveis de cozinha 47 Possibilidade de encastrar 48
Esta máquina com o símbolo CE cumpre com as seguintes Directivas da CEE:
· 73/23 - 90/683 (Directiva sobre baixas
voltagens)
· 89/336 (Directiva sobre a Compatibilidade
Electromagnética)
· 93/68 (Directivas Gerais) e alterações seguintes.
Fabricante:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia)
Desçricão do aparelho
1
2
3
4
1 Disco eléctrico - Ø 180 mm 1,5 kW 2 Disco eléctrico - Ø 145 mm 1,0 kW 3 Manípulos de comando dos discos eléctricos 4 Indicador luminoso do funcionamento dos discos
5
Antes da primeira utilização
Na primeira ligação, pode-se produzir um odor desagradável provocado por resíduos do fabrico, o que é absolutamente normal. Antes da primeira utilização, os discos devem ser aquecidos vazíos. Rode o manípulo do disco para a posição "6" e deixe o disco eléctrico vazío a funcionar por, aproximadamente, 10 minutos.
43
Instruções para o utilizador
Disco eléctrico
De acordo com as necessidades de cozedura, o disco eléctrico pode ser regulado em sete posições diferentes, que se obtêm tanto com a rotação no sentido dos ponteiros do rélogio, como no sentido inverso.
Na posição "6" há o máximo fornecimento de calor, na posição "0" o disco está desligado.
Efectuar un aquecimento prévio com o manípulo na posição “6”. Depois é só regular o disco segundo a necessidade.
Durante a cozedura, quando se utilizam óleos e outras gorduras, é necessário estar atento, pois ao entornarem podem incendiar-se.
Posição
1
2
3
4 5 6
Cozedura de legumes, verdes ou de peixe.
Cozedura de batatas (em vapor), sopas, grão de bico, feijão
Para continuar a cozedura de grandes quantid. de alimentos, minestroni
Estufar (médio) Estufar (forte) Tostar ou ferver em pouco tempo
Indicador luminoso do funcionamento dos discos
A luz acende-se sempre que o manípulo do disco é rodado para lá da posição "0".
Conselhos prácticos
Para uma maior duração do disco e para um melhor aproveitamento da energia eléctrica, aconselha-se a que se tomem as seguintes precauções:
- usar apenas panelas de fundo plano (chato) e de diâmetro não superior do disco (Fig. 1 e 2);
- evitar que o líquido a ferver transborde da panela para o disco;
- nunca deixar o disco ligado sem a panela, ou com uma panela esburacada, e não utilizar o disco para aquecer o ambiente;
- ligar o disco só depois de ter colocado a panela;
- para evitar danos por causa da formação de humidade, não colocar frigideiras acabadas de lavar sobre o disco, e nem sequer deixar arrefecer panelas quentes.
44
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer operação desligar o aparelho da electricidade.
Este equipamento não pode ser limpo com vapor ou com uma máquina de limpeza a vapor.
Para uma maior duração no tempo deste aparelho é necessário realizar frequentemente uma limpeza geral, tomando atenção aos seguintes aspectos:
Lavar as partes de esmalte com água tépida e
detergente, não usar produtos corrosivos que podem danificar.
Passar bem por água as partes em aço inox e secar
com um pano macio.
Para as nódoas difíceis usar um detergente normal,
não corrosivo, ou produtos específicos que se encontram facilmente no mercado.
Não é aconselhável usar productos abrasivos ou àcidos
(ex.: lexívia).
Limpar o disco eléctrico com um pano húmido e olear
levemente com um pouco de óleo. Estas operacões devem ser feitas quando o disco ainda se encontra morno.
Assistência Técnica e Peças Originais
Este aparelho, ao salir da fábrica, foi ensaiado e afinado pelos especialistas por forma a dar os melhores resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou afinação que pareça necessária, deve ser feita com o máxima cuidado e atenção. Por este motivo, recomendamos que se dirija ao Concessionário que efectuou a venda, ou a nosso Cen­tro de Assistância mais próximo, especificando quais as anomalias e qual o modelo que adquiriu.
As Peças Originais aprovadas pelo fabricante do aparelho e possuidoras deste simbolo, encontram-se apenas disponíveis nos Centros de Assistência ou em lojas de peças autorizadas.
Garantia
O seu novo aparelho encontra-se ao abrigo da garantia. O certificado de garantia vai junto com o aparelho. Caso não o encontre, deverá solicitá-lo junto do representante/ agente, indicando-lhe a data de compra, o modelo e o número de identificação que se encontram na chapa de identificação do aparelho.
Guarde o certificado de garantia para que possa apresentá­lo aos Serviços de Assistência sempre que seja necessário. Guarde o certificado de Garantia junto do comprovante de compra ou com o recibo.
Sem este procedimento terá de suportar os encargos referentes aos Serviços Técnicos, de que necessitar, para uma possível reparação.
Características técnicas
Potência dos discos eléctricos
Disco eléctrico - Ø 180 mm 1,5 kW Disco eléctrico - Ø 145 mm 1,0 kW Potência Total Máxim 2,5 kW Tensão de alimentação 230 V 50 Hz
Dimensões do corte
Largura 270 mm. Profundidade 490 mm.
45
Instruções para o técnico instalador
As instruções que se seguem dizem respeito à instalação e à regulação, devendo ser seguidas e utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho deve ser instalado correctamente em conformidade com as normas vigentes. Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho desligado da corrente.
Neutro
A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO QUE NÃO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.
Fig. 1
Fase
Terra (amarelo/verde)
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as normas e leis em vigor.
Antes de efectuar a ligação, confirme se:
- A tensão da rede coincide com a do aparelho.
- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver etiqueta de características)
- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma tomada de terra, seguindo as normas vigentes.
- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso após a placa instalada.
Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.
Assegure-se que possui uma tomada com terra em condições. Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm, dimensionada à carga e conforme as normas em vigor. O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido pelo interruptor. O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal ‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede de alimentação. O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a 50º acima da temperatura ambiente.
Fig. 2
Fig. 3
FO 0257
Substituição do cabo de alimentação
Em caso de ser necessária a substituição do cabo de alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo H05 RR-F ou H05V2V2-F T90, adaptado à carga e à temperatura do local de funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios de fase e neutro (Fig. 1).
46
A ligação do cabo de alimentação aos bornes é do tipo "Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através dum instrumento especial que só o técnico assistente tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma:
1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência lateral dos bornes;
2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.2)
Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
Encastre nos móveis de cozinha
Fig. 4
510
290
As dimensões estão indicadas en millimetros
Estas placas estão previstas para encastrar em móveis de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre 550 e 600 mm e características apropriadas.
Estas placas estão projectadas de modo a ser encastradas em um móvel cujas paredes não superior, em altura, à la superficie de trabalho.
Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100 mm mínimo do corte para encastrar.
Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no mínimo da placa de cozedura
Dimensões (Fig. 4)
Fixação
As placas de encastrar podem ser montadas num móvel que tenha uma abertura para encastrar das dimensões que estão illustradas na Fig. 5.
1. Antes de montar a placa no corte respectivo na parte superior do móvel, posicionar a guarnição de vedação que é fornecida sobre os rebordos do corte, tendo cuidado para que os extremos se unam sem se encaixarem.
2. Colocar a placa no corte,verificando se está bem centrada.
3. Fixar a placa no móvel com os encaixed próprios (Fig. 6)
4. A pressão dos parafusos é suficiente para o encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode até mesmo ser facilmente retirada.
Para um óptimo posicionamento de uma série de placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único corte na bancada, encontra-se à disposição um kit de instalação. O kit pode ser comprado non nossos Centros de Assistência. As instruções para a sua montagem encontra-se dentro da embalagem do kit.
Fig. 4
Guarnição
FO 0199
Fig. 5
47
Possibilidade de encastrar
Sobre o móvel base com porta
É necessário que na construção do móvel, tenham sido tomadas as devidas precauções de modo a evitar possíveis contactos com a caixa da placa depois de aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar este inconveniente, está ilustrada na Fig. 7. O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen­te removível, a fim de permitir que se bloqueie e desbloqueie a placa de acordo com as exigências da assistência técnica.
Sobre o móvel base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na Fig.5, e deve estar munido de suportes para permitir uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos excessivos deve fazer-se a instalação como está nas Fig. 8 e 9. Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim, facilitar-se-á também a extracção do forno.
As dimensões estão indicadas en millimetros
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
FO 2044 FO 2041 FO 2042
a) Painel do móvel desmontável b) Espaço útil para eventuais ligações
48
ÀÀ«Õ…A
√È· ÙÁÌ ·Ûˆ‹ÎÂÈ‹ Û·Ú
œИ рТФВИ‰ФрФИÛÂÈÚ ·ıÙ›Ú ð·Ò›˜ÔÌÙ·È ˜‹ÒÈÌ ÙÁÚ ·Ûˆ·Î·Ъ. —Т›рВИ М· ЩИЪ ‰И·‚‹ЫВЩВ рТФЫВНЩИН‹ рТИМ ЩБМ ЩФрФЛ›ЩБЫБ ЩБЪ ЫıÛÍÂıfiÚ.
Ì·È ðÔν ÛÁÏ·ÌÙÈ͸ ·ıÙ¸ ÙÔ ‚È‚ÎÔ Ô‰Á„È˛М М· ‰И·ЩБТБЛВ Ï·Ê Ï ÙÁ ÛıÛÍÂıfi „И· ПВООФМЩИН ·Ì·ˆÔÒ‹.‹Ì Á ÛıÛÍÂıfi ð˘ÎÁË ÏÂÙ·ˆÂÒËÂ, р‹МЩФЩВ ВУ·Ыˆ·ОÊÂÙ ¸ÙÈ ÙÔ ‚È‚ÎÔ ð·Ò·Ï›ÌÂÈ Ï ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ›ÙÛÈ
˛ÛÙÂ Í·È Ô Ì›ÔÚ È‰ÈÔÍÙÙÁÚ Ì· „Ì˘ÒЫВИ ЩИЪ ОВИЩФıÒ„ÂÚ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiЪ Н·И ЩИЪ Ы˜ВЩИН›Ъ рТФВИ‰ФрФИÛÂÈÚ
.
·Щ‹ ЩБ ОВИЩФıÒ„·
ï« ÛıÛÍÂıfi · ıЩfi ›˜ВИ Ы˜В‰И·ЫЩВfl „И· ˜ТfiЫБ ·р¸ ВМfiОИНВЪ
Í·È ð·È‰È‹ ıð¸ ÂðÈÙТБЫБ. ”В ПИНТ‹ р·И‰И‹ ‰ВМ рТ›рВИ М· ВрИЩТ›рВЩ·И М· рВИТ‹КФıМ Щ· ˜ВИТИЫЩÒÈ· Ì· ð·ÊÔıÌ ÍÔÌÙ‹ Ï ÙÔ ˆÔ˝ÒÌÔ.
ï« ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl ϸÌÔ „È· ÙÔ Ï·„ÂflÒÂÏ·
ÙÒÔˆflÏ˘Ì Í·È ÙÁ ˜ÒÛÁ „È· ÔÈÍÈ·ÍÔ˝Ú ÏÁ Âð·„„ÂÎÏ·ÙÈÍÔ˝Ú ЫНФрФ˝Ъ. ƒВМ рТ›рВИ М· ˜ТБЫИПФрФИБЛВ „И· ФрФИФ‰ðÔÙ ‹ÎÎÔ ÛÍÔð¸.
ï Ì·È ÂðÈÍ̉ıÌÔ Ì· ·Îη˜ËÔ˝Ì Ù· Ù˜ÌÈÍ‹ ÛÙÔȘ· ÏÂ
ФрФИФ‰ðÔÙ ÙÒ¸ðÔ.
ï È· θ„ÔıÚ ı„ÈÂÈÌÚ Í·È ·Ûˆ·Î·Ú, Á ÛıÛÍÂıfi ·ıÙ Ë·
рТ›рВИ р‹МЩФЩВ М· ‰И·ЩБТВÙ·È Í·Ë·Ò. ÃÈ· ÛıÛÛ˛ÒÂıÛÁ ÎðÔıÚ ıрФОВИПП‹Щ˘М ЩТФˆflП˘М ПрФТВfl М· рТФН·О›ЫВИ ðıÒÍ·„È‹.
ï ‘· ðÒÔÛ‚‹ÛÈÏ· Ï›ÒÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiЪ ПрФТВ Ì· ÊÂÛÙ·ÌÔÌÙ·È
Í·Ù‹ ÙÁ ˜ÒÛÁ. ‘· ð·È‰È‹ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÍÒ·ÙÈÔ˝ÌÙ·È Ï·ÍÒÈ‹ Ï›˜ÒÈ Ì· ÍÒı˛ÛÂÈ.
ï ”Â Í·Ï· ðÂÒðÙ˘ЫБ ‰ВМ рТ›рВИ М· рТФЫр·ЛÛÂÙ ̷
ВрИЫНВı‹ÛÂÙ ϸÌÔÈ Û·Ú ÙÁ ÛıÛÍÂıfi. œИ ВрИЫНВı›Ú ðÔı рТ·„П·ЩФрФИФ˝ÌÙ·È ·ð¸ ·ÌÂȉÍÂıÙÔ ðÒÔÛ˘рИН¸ ПрФТВ Ì· ðÒÔͷΛÛÔıÌ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛϸ fi ЫФ‚·Тfi ‰ ıЫОВИЩФıТ„fl·. рИНФИМ˘ÌЫЩВ ПВ ЩФ ЩФрИН¸ Ы·Ъ Н›МЩТФ Ы›Т‚ИЪ ЩБЪ Zanussi. Х· ВрИП›МВЩВ р‹МЩФЩВ „И· „МÛÈ· ·ÌÙ·ÎηÍÙÈÍ‹ Zanussi.
ï Ó·Ûˆ·ÎЫЩВ ¸ЩИ ¸ОФИ ФИ ‰И·Н¸рЩВЪ ОВИЩФıÒ„·Ú ‚ÒÛÍÔ-
ÌÙ·È ÛÙÁ Ë›ÛÁ ìOFFî ¸Ù·Ì ‰ÂÌ ÂÌ·È Û ˜ÒÛÁ.
ï ‹Ì ÛıМ‰›ЫВЩВ ФрФИФ‰рФЩВ БОВНЩТИН¸ ВТ„·ОВÔ Û ðÒÊ·
ÍÔÌÙ‹ Û ·ıÙfi ÙÁ ÛıÛÍÂıfi Ï·„ÂÈқϷÙÔÚ, ÂÓ·Ûˆ·ÎЫЩВ ¸ЩИ Щ· БОВНЩТИН‹ Н·О˛‰È· ‰ÂÌ ›Ò˜ÔÌÙ·È Û Âð·ˆ Í·È ÍÒ·ÙÛÙ ٷ ¸ÛÔ ðÈÔ Ï·ÍÒÈ‹ „ÌÂÙ·È ·ð¸ Ù· ËÂÒÏ·È̸ÏÂÌ· ÙÏÏ·Ù· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ.
ï ‹Ì Á ÛıÛÍÂıfi ÂМ·И ВНЩ¸Ъ ОВИЩФıÒ„·Ú, ·ðÔÛı̉›ÛÙÂ
ЩБМ ·р¸ ЩБМ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ·.
”˜ÂÙÈÍ‹ Ï ÙÁÌ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ, ÙÔÌ Í·Ë·ÒÈÛϸ Í·È ÙÁ ÛıÌÙÒÁÛÁ
ï Ì·È ıðÔ˜Ò¢ÙÈ͸ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂÒ„·ÛflÂÚ ðÔı ·ð·ÈÙÔ˝ÌÙ·È „È·
ЩБМ В„Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ М· рТ·„П·ЩФрФИБЛФ˝Ì ·ð¸ ÂÍð·È‰ÂıÏ›ÌÔ ›ПрВИТФ ‹ЩФПФ, ЫВ ЫıÏϸ҈˘ÛÁ Ï ÙÔıÚ ıр‹Т˜ФМЩВЪ Н·МФМИЫПФ˝Ú.
ï ¡ðÔÛı̉›ÛÙ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ·р¸ ЩБМ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ·,
рТИМ рТ·„П·ЩФрФИБЛВ ÔðÔÈ·‰ðÔÙ ÂÒ„·Û· Н·Л·ТИЫПФ˝ ÛıÌÙТБЫБЪ.
ï ¡ˆÔ˝ ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ¸Î· Ù· ıÎÈÍ‹ ÛıÛÍÂı·Û·Ú ·ð¸ ÙÁ
ÛıÛÍÂıfi, ÂÓ·Ûˆ·ÎÛÙ ¸ÙÈ ‰ÂÌ ›˜ÂÈ ıрФЫЩВ КБПИ‹ Н·И ¸ЩИ ЩФ БОВНЩТИН¸ Н·О˛‰ÈÔ ÂМ·И ЫВ Щ›ОВИ· Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ. ƒИ·ˆФТВЩИН‹, ВрИНФИМ˘ÌfiЫЩВ ПВ ЩФМ рТФПБЛВıÙfi Û·Ú ðÒÈÌ ðÒÔ˜˘ÒfiÛÂÙ ÛÙÁÌ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ.
ï œ Í·Ù·ÛÍÂı·ÛÙЪ ·рФрФИВÙ·È ÔðÔÈ·Û‰ðÔÙÂ
ÂıË˝ÌÁÚ Â‹Ì ‰ÂÌ ÙÁÒÔ˝МЩ·И Щ· Н·МФМИН‹ П›ЩТ·
·Ûˆ·Î·Ú.
‘Ô Û˝Ï‚ÔÎÔ ıðÔ‰ÂÈÍÌ˝ÂÈ ¸ÙÈ ·ıÙ¸ ÙÔ ðÒÔ˙¸М ‰ВМ ПрФТВ Ì· Ë¢ÒÁËÂ
ФИНИ·Н¸ ·р¸ТТИПП·. ¡МЩ „Èí ·ıÙ¸, ðÒ›ðÂÈ Ì· ð·Ò·‰ÔË ЫЩФ Н·Щ‹ООБОФ ЫБПВФ рВТИЫıÎÎÔ„Ú „È· ÙÁÌ ·Ì·Í˝Í΢ЫБ БОВНЩТИНФ˝ Н·И БОВНЩТФМИНФ˝ ВУФрОИЫПФ˝. ≈Ó·Ûˆ·ÎflÊÔÌÙ·Ú ¸ÙÈ Á ÛıÛÍÂıfi · ıÙfi ·ðÔÒÒðÙÂÙ·È Í·Ù‹ÎÎÁη, Ë· ‚ÔÁËÛÂÙ ÛÙÁÌ ðÒ¸ÎÁ¯Á ðÈË·Ì‹ ÂðȂη‚˛Ì ÛıМВрВИ˛Ì „È· ÙÔ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌ Í·È ÙÁÌ ı„·, ÔÈ ÔðÔВЪ Л· ПрФТФ˝Ы·М ‰И·ˆФТВЩИН‹ М· рТФНОБЛФ˝М ·р¸ ·Н·Щ‹ООБОФ ˜ВИТИЫП¸ ·ıÙÔ˝ ÙÔı ðÒÔ˙¸МЩФЪ Ы·М ·р¸ТТИПП·. И· рИФ ОВрЩФПВТВ ÙÁÌ ·Ì·Í˝Í΢ÛÁ ·ıÙÔ˝ ÙÔı ðÒÔ˙¸ÌÙÔÚ ð·Ò·Í·ÎÔ˝ПВ ВрИНФИМ˘ÌfiЫЩВ ПВ ЩБМ ЩФрИН ·Ò˜ „И· ЩБМ ·рФНФПИ‰
·рФТТИПП‹Щ˘Ì fi Ï ÙÔ Í·Ù‹ÛÙÁÏ· ·ð¸ ¸ðÔı ·„ÔÒ‹Û·Ù ÙÁ ÛıÛÍÂıfi.
ð‹Ì˘ ÛÙÔ ðÒÔ˙¸Ì, fi ÛÙÁ ÛıÛÍÂı·Ûfl· ÙÔı,
Ъ рОБТФˆФТÂÚ Û˜ÂÙÈÍ‹ ÏÂ
œ‰Á„¸Ú ˜ÒÛÁÚ Ù˘Ì Ô‰Á„È˛Ì
‘· ð·Ò·Í‹Ù˘ Û˝Ï‚Ôη ıð‹Ò˜ÔıÌ ÛÙÔ ÍÂÏÂÌÔ „È· Ì· Û·Ú Ô‰Á„Ô˝Ì ÛÙÈÚ Ô‰Á„ÂÚ:
œ‰Á„ÂÚ ·Ûˆ‹ÎÂÈ·Ú
œ‰Á„ÂÚ ‚Ï· ðÒÔÚ ‚Ï·
„И· ПИ· ОВИЩФıÒ„fl·
ıÏ‚ÔıΛÚ
—ВТИ‚·ООФМЩИН›Ъ рОБТФˆФТÂÚ
œÈ Ô‰Á„ÂÚ ·ıÙ›Ú ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔ „È· ÙÈÚ ˜˛ÒÂÚ ÂÍÂÌÂÚ Ù˘Ì ÔðÔfl˘Ì Á ÛıМЩФПФ„Т·ˆ· рТФФТИЫПФ˝
·Ì·ˆ›ÒÂÙ·È ÛÙÔ ÂÓ˛ˆıÎÎÔ ÙÔı ˆıÎη‰flÔı Ô‰Á„È˛Ì.
26
—ÂÒȘ¸ÏÂÌ·
È· ÙÔ ˜ÒfiÛÙÁ
È· ÙÁÌ ·Ûˆ‹ÎÂÈ‹ Û·Ú 26
—ÂÒȄҷˆ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ27
—ÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ðÒ˛ÙÁ ˜ÒÛÁ 27
АВИЩФıÒ„·28
ıÏ‚ÔıÎ›Ú 28
ıÌÙÒÁÛÁ Í·È Í·Ë·ÒÈÛÏ¸Ú 29
È· ÙÔÌ Ù˜ÌÈ͸ „ͷًÛÙ·ÛÁÚ
‘˜ÌÈÍ‹ ÛÙÔȘÂfl·29
œ‰Á„ÂÚ „È· ÙÔÌ Ù˜ÌÈ͸ „ͷًÛÙ·ÛÁÚ 30
«ОВНЩТИН Û˝Ì‰ÂÛÁ 30
ÌÙÔȘÈÛÏ¸Ú 31
ƒıМ·Щ¸ЩБЩВЪ ВИЫ·„˘Ú32
ºÒÔÈ Â„„˝ÁÛÁÚ 33
—ÂÒȄҷˆ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ
1
2
3
4
1. ÛÙflÂÚ
2. ·МФМИН ÂÛÙ· - 180 mm Ø
3. ·МФМИН ÂÛÙ· - 145 mm Ø
4. ƒИ·Н¸рЩВЪ ОВИЩФıÒ„·Ú
5. Àı˜Ì· ðÈθÙÔÚ
5
—ÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ðÒ˛ÙÁ ˜ÒÛÁ
—ТИМ ˜ТБЫИПФрФИÛÂÙ ÙÁÌ ÂÛÙ· „È· ðÒ˛ÙÁ ˆÔÒ‹, ·Ì‹¯Ù ÙÈÚ ÂÛÙÂÚ „È· ðÂÒðÔı 10 ÎÂðÙ‹ ÛÙÁ Ï›„ÈÛÙÁ Ë›ÛÁ. flМ·И ЫБП·МЩИН¸ М· ЫБПВИ˛ÛÂÙ ¸ÙÈ Á ÂÛÙ· ПрФТВ Ì· ‚„‹ÎÂÈ Î„Ô Í·ð̸ Í·È ÏÈ· ÂηˆÒ‹ ‰ıЫ‹ТВЫЩБ ФЫП ¸Щ·М ˜ТБЫИПФрФИБЛВ „È· ðÒ˛ÙÁ ˆÔÒ‹. ¡ıÙ¸ ÂÌ·È ·ð¸ÎıÙ·
ˆıЫИФОФ„ИН¸ Н·И Л· ВУ·ˆ·МИЫЩВ Û ΄· ÎÂðÙ‹.
27
АВИЩФıÒ„fl·
«ОВНЩТИН›Ъ ВЫЩÂÚ
È· Ì· ·Ì‹¯ÂÈ Á ÂÛÙfl·, рВТИЫЩТ›¯ЩВ ЩФ Ы˜ВЩИН¸ ‰И·Н¸рЩБ ˜ВИТИЫПФ˝ ‰ÂÓȸÛÙÒÔˆ· ÛÙÁÌ ·ð·ÈÙÔ˝ÏÂÌÁ Ò˝ЛПИЫБ ЛВТПФНТ·Ы·Ú.
œ ‰È·Í¸ðÙÁÚ ‰È·Ë›ÙÂÈ ·ÒЛПБЫБ 1 - 6
0 - OFF
1 - ΋˜ÈÛÙÔ
6 - Û„ÈÛÙÔ.
ıМИЫЩФ˝Ï Á ÂÛÙ· Ì· ÙËÂÙ·È ÛÙÔ Ï›„ÈÛÙÔ (6) „È· ›Ì· Û˝МЩФПФ ‰И‹ЫЩБП· „И· М· ЛВТП·МЛВ „Ò„ÔÒ· Á ÂÛÙ·, Í·È ÛÙÁ ÛıÌ›˜ÂÈ· Ì· ÒıËÏÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂðÈËıÏÁÙ¸ ÛÁÏÂÔ.
—ÒÔÛ›ÓÙ ¸Ù·Ì ÙÁ„·ÌÊÂÙ ˆ·„ÁÙ¸ Û ͷıÙ¸ ΋‰È ÎðÔÚ, Í·Ë˛Ú ÔÈ ıрВТЛВТП·ЫП›МВЪ рИЩЫИОИ›Ъ ПрФТВ Ì· ·Ì·ˆÎ„ԽÌ.
Àı˜Ì· ðÈθÙÔÚ
« Îı˜Ì· ðÈθÙÔÚ Ë· ·Ì‹‚ÂÈ Í‹Ë ˆÔÒ‹ ðÔı ВМВТ„ФрФИВÙ·È ÏÈ· Ê˛ÌÁ Ï·„ÂÈқϷÙÔÚ.
ГрФТВÙ ̷ Û‚ÛÂÙ ÙÁÌ ÂÛÙ· Î„Ф рТИМ ФОФНОБТ˘Ë ÙÔ Ï·„ÂТВП·, Н·И ЩФ ЩВОИН¸ ЫЩ‹‰ИФ Л· ФОФНОБТ˘Ë Ï ÙÁÌ ð·Ò·Ï›ÌÔıÛ· ËÂÒϸÙÁÙ·. ·Ù‹ ð·Ò¸ÏÔÈÔ ÙÒ¸ðÔ, Ù· Ï·„ÂÈÒÂıЩ‹ Н.Щ.О. П·„ВИТВП›М· ЫВ Н·О‹ ЫНВр·ЫП›МБ Н·ЩЫ·Т¸О· ¯МФМЩ·И ЫВ ˜·ПБО¸ЩВТБ ЛВТПФНТ·Ы· Á ÔðÔfl· ÂМ·И рИФ ФИНФМФПИН.
Ó·Ûˆ·ÎflÛÙ ¸ÙÈ Ù· ÛÍÂıfi ÂÌ·È ·ÒÍÂÙ‹ Ï„‹Î· „È· Ì· ·ðÔˆÂı˜Ë Á ıðÂÒ˜ÂÎÈÛÁ Ù˘Ì ı„Ò˛Ì ÛÙÁÌ ÂÛÙfl·.
—ÔÙ› ÏÁÌ ·ˆÌÂÙ ·Ì·ÏÏ›ÌÂÚ ÙÈÚ ÂÛÙÂÚ ˜˘ÒÚ ÛͽÔÚ Ï ͋ðÔÈÔ ‹‰ÂÈÔ ÛͽÔÚ.
ıÏ‚ÔıΛÚ
œÈ Í·ÙÛ·Ò¸ÎÂÚ ðÔı ˜ТБЫИПФрФИФ˝ÌÙ·È ÛÙÈÚ ÛıÏð·„ÂflÚ ÂÛÙÂÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ›˜ÔıМ ‰И‹ˆФТ· ˜·Т·НЩБТИЫЩИН‹:
»· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂÌ·È Û˜ÂÙÈÍ‹ ‚·Ò›˘Ú Ù˝ðÔı
»· ðÒ›ðÂÈ Ì· Ù·ÈÒÈ‹ÊÔıМ ЫЩБ ЛВТП·ИМ¸ПВМБ рВТИФ˜
·ÍÒÈ‚˛Ú, fi Ì· ÂflÌ·È Îfl„Ô Ï„·Î˝ЩВТВЪ „И· ·рФЩВОВЫП·ЩИН ˜ÒÛÁ, —œ‘ ПИНТ¸ЩВТВЪ.
»· ðÒ›ðÂÈ ÂðflÛÁÚ Ì· ›˜ÔıÌ Âðð‰Á ‚‹ÛÁ Í·È Ì·
ÂÓ·Ûˆ·ÎÊÔıÌ Í·Î Âð·ˆ Ï ÙÁÌ ÂÛÙ·. ¡ıÙ¸ ÂflÌ·È È‰È·ЩВТ· ЫБП·МЩИН¸ ¸Щ·М ˜ТБЫИПФрФИВÙ ÛͽÁ „È· ÙÁ„‹ÌÈÛÏ· Û ı¯БО›Ъ ЛВТПФНТ·ЫÂÚ ˜˝ÙÒÂÚ Ù·˜˝ÙÁÙ·Ú.
—ÒÔÙ‹ÛÂÈÚ „È· ÙÁ Û˘ÛÙ Ò ˝ЛПИЫБ Щ˘Ì ÂÛÙÈ˛Ì ‰ÌÔÌÙ·È ÛÙÔÌ ð·Ò·Í‹Ù˘ ð Ì·Í·.
OFF 0
—Ôν ·ð·Î¸ 1 √È· ‰È·ÙfiТБЫБ КВЫЩФ˝ ˆ·„БЩФ˝
È· ÎÈ˛ÛÈÏÔ ‚ÔıÙ˝ÒÔı Н·И ЫФНФО‹Щ·Ъ
¡ð·Î¸ 2 И· рТФВЩФИП·Ы· Û·ÎÙÛ˛Ì ÏÂ
ÍқϷ, Ï·„ÂÈÒÂıÙ˛Ì Í·È „ÎıÍ˛Ì Ï „‹Î· „È· ÙÁ„‹ÌÈÛÏ· ·ı„˛Ì
”È„·Ì¸ 3 ”Ù„̋ η˜·ÌÈÍ‹, Í·Ù¯ı„ϛ̷,
ˆÒÔ˝Ù·, ‚Ò‹ÛÈÏÔ ÌÂÒÔ˝ „‹Î·ÙÔÚ
ÃÂÛ·flÔ 4 ¬Ò·ÛÙ›Ú ð·Ù‹ÙÂÚ, ˆÒ›ÛÍ·
η˜·ÌÈÍ‹, ð·Ù›, ÛÔ˝ðÂÚ, Ê˘ÏÔfl, ÙÁ„·ÌÙÂÚ ¯‹ÒÈ·
’¯Áθ 5 ċη Ï·„ÂÈÒÂıÙ‹,
ТФО¸ НТ›·ЩФЪ, ¯‹ТИ·, ФПВО›ЩВЪ, ПрТИК¸ОВЪ
Òfi„ÔÒÔ 6 ГрТИК¸ОВЪ, ВЫН·О¸р
Í·È ÙÁ„‹ÌÈÛÏ·.
øÎÈÚ ·Ò˜ÛÂÈ Ì· ‚Ò‹ÊÂÈ ÙÔ ı„Ò¸, ˜·ÏÁβÛÙ ÙÔ ‰È·Í¸ðÙÁ ÙÁÚ ÂÛÙ·Ú ›ÙÛÈ ðÔı ϸÎÈÚ Ì· ‰È·ÙÁÒ ÙÔ ı„Ò¸ Û ÛÈ„·Ì¸ ‚Ò·Ûϸ.
28
ıÌÙÒÁÛÁ Í·È Í·Ë·ÒÈÛϸÚ
—ТИМ рТ·„П·ЩФрФИБЛВ ÔðÔÈ·‰ðÔÙ ÂÒ„·Ûfl· ÛıÌÙТБЫБЪ Н·Л·ТИЫПФ˝, ðÒ›ðÂÈ Ì· ¡—œ”’Õƒ≈”≈‘≈ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ·р¸ ЩБМ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ·.
ГБ ˜ТБЫИПФрФИВÙ ·Ùϸ ·ÙÏÔÍ·Ë·ÒÈÛÙ›Ú „È· ÙÔÌ Í·Ë·ÒÈÛϸ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ.
œÈ ÂÛÙÂÚ ÂÌ·È Í·Î˝ÙÂÒÔ Ì· Í·Ë·ÒÊÔÌÙ·È ¸ÛÔ ÂÌ·È ·Í¸ÏÁ ÊÂÛÙ›Ú, Í·Ë˛Ъ ПрФТВ М· ·ˆ·ИТВЛВfl ÂıÍÔθÙÂÒ· ÔÙȉðÔÙ ›˜ÂÈ ˜ıË ð·Ò‹ ¸Ù·Ì ·ˆÂË ̷ ÍÒı˛ÛÂÈ.
« ÂðȈ‹ÌÂÈ· Ù˘Ì ÂÛÙÈ˛Ì
”ÍÔıðflÊÂÙ ٷÍÙÈÍ‹ ÙÈÚ ÂÛÙÂÚ Ï ›Ì· ͷ΋ ÛÙıÏÏ›ÌÔ Ï·Î·Í¸ ð·Ì ‚Ò„ϛÌÔ Ï ˜ÎÈ·Ò¸ ÌÂÒ¸ ÛÙÔ ÔðÔФ ›˜ВИ рТФЫЩВЛВ Î „Ô ı„Ò¸ ðÈ‹Ù˘Ì. ¡ðÔˆ˝„ÂÙ ÙÁ ˜ÒÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Í‹Ù˘:
- ÔÈÍÈ·Í‹ ·ðÔÒÒıð·ÌÙÈÍ‹ Í·È ÎÂıÍ·ÌÙÈÍ‹,
- ВПрФЩИЫП›М· ЫˆФı„„·Ò‹ÍÈ· ·Í·Ù‹ÎÎÁη „È·
·МЩИНФООБЩИН‹ ЫНВ˝Á,
˝ÒÏ· Í·Ù۷ҸηÚ,
- ·ˆ·ИТВЩИН‹ ОВН›‰˘Ì Ïð·ÌțҷÚ/ÌÂÒÔ˜˝ÙÁ. ‹Ì ÔÈ ÂÛÙflÂÚ ÎÂÒ˘ËÔ˝Ì ðÔν, ÛıÌÈÛÙ‹Ù·È Á ˜ÒÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Í‹Ù˘ ðÒÔ˙¸ÌÙ˘Ì:
- È· ÂÛÙÂÚ ·ð¸ ·ÌÔÓ¢ÙÔ ˜‹Îı‚· ˜ТБЫИПФрФИВЫЩВ ›М· ВИ‰ИН¸ Н·Л·ТИЫЩИН¸ ·МФУВfl‰˘ÙÔı ˜‹Îı‚·.
- È· ‹ÎÎÂÚ ÂÛÙВЪ ˜ТБЫИПФрФИÛÙ ÊÂÛÙ¸ ÌÂÒ¸ Í·È ›Ì· ðÈÔ
·ðÔÒÒıð·ÌÙÈ͸.
œИ ‰И·Н¸рЩВЪ ОВИЩФıÒ„·Ъ ПрФТФ˝М М· ·ˆ·ИТВЛФ˝Ì ÙÒ·‚˛ÌÙ·Ú ÙÔıЪ рТФЫВНЩИН‹ рТФЪ Щ· Вр‹М˘ „È· ÂıÍÔθÙÂÒÔ Í·Ë·ÒÈÛϸ.
œÈ ÂÛÙÂÚ
ıϛ̷ ÙÒ¸ˆÈÏ· ÛÙÁÌ ‰È· ÙÁÌ ÂÛÙ· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒÔ˝ÌÙ·È Ï ˜ÒЫБ КВЫЩФ˝ ÌÂÒÔ˝ Í·È ÏÈ·Ú Ï·Î·ÍÚ ‚Ô˝ÒÙÛ·Ú, Ì‹ÈÎÔÌ ðηÛÙÈÍÚ Ó˝ЫЩТ·Ъ. —ТФНВИП›МФı ÔÈ ÂÛÙВЪ М· ‰И·ЩБТБЛФ˝Ì Û·Ì Í·ÈÌÔ˝Т„ИВЪ, ПрФТВÙ ̷ ·„ÔÒ‹ÛÂÙ ›Ì· ıÎÈ͸ ˆÒÔÌÙfl‰·Ú ÂÛÙÈ˛М ·р¸ Щ· рВТИЫЫ¸ЩВТ· Н·Щ·ЫЩÏ·Ù· Ï ‰Á „È· ÙÔ ÛðÙÈ.
Ì·ÎηÍÙÈÍ‹, ·ÎÂfl¯Ù ÙÈÚ ÂÛÙÂÚ Ï ÏÈ· ÛÙ·„¸Ì· Âηȸη‰Ô Û ÏÈ· ðÂÙÛ›Ù· ÍÔıÊflÌ·Ú „È· Ì· ·ðÔˆ˝„ÂÙ ÙÁ ÛÍÔıÒÈ‹. flÌ·È ЫБП·МЩИН¸ М· ЫБПВИ˛ÛÂÙ ¸ÙÈ Á ÂÛÙ· Ë· ‚„‹ÎÂÈ Í·ð̸ Í·È ÏÈ· ÂηˆÒ‹ ‰ıЫ‹ТВЫЩБ ФЫП ¸Щ·М ˜ТБЫИПФрФИБЛВ ÙÁÌ Âð¸ÏÂÌÁ ˆÔÒ‹.
ÛÒÁ ·ð¸ ·ÌÔÓÂfl‰˘ÙÔ ˜‹Îı‚·: ÔÈ ‰·ÍÙ˝ÎÈÔÈ ıðÂÒ˜ÂОИЫБЪ
·ð¸ ·ÌÔÓÂfl‰˘ÙÔ ˜‹Îı‚· ПрФТВfl Ï ÙÁ ˜ÒÛÁ Ì· ·ðÔÍÙÛÔıÌ ›Ì· ˜Ò˛Ï· ÛÙ·˜ıÔ˝. ◊ТБЫИПФрФИВflЫЩВ ›М· ВИ‰ИН¸ Н·Л·ТИЫЩИН¸
·ÌÔÓÂfl‰˘ÙÔı ˜‹Îı‚· „È· Ì· ·ðÔÏ·ÍÒ˝ÌÂÙ ·ıÙ¸ ÙÔÌ
·ðÔ˜Ò˘Ï·ÙÈÛϸ. ¡ıÙ¸ ÈÛ˜˝ÂÈ ÂðЫБЪ Н·И „И· ЩБМ рВТИФ˜˝Ò˘ ·ð¸ ÙÈÚ ÂÛÙÂÚ ·ð¸ ·ÌÔÓ¢ÙÔ ˜‹Îı‚·.
‹М ‰ВМ Н·Л·ТИЫЩФ˝М Н·И ˆТФМЩИЫЩФ˝Ì ÔÈ ÂÛÙВЪ ПрФТВ Ì· ‰ÁÏÈÔıÒ„ÁË ÛÍÔıÒÈ‹ Í·È ‰È‹‚Ò˘ÛÁ ÛÙÁÌ ÂðȈ‹ÌÂÈ·.
‘˜ÌÈÍ‹ ÛÙÔȘÂfl·
·Ù·Ì‹Î˘ÛÁ ÂÛÙÈ˛Ì
Û˘ Н·МФМИН ÂÛÙ·, Ø 180mm 1,5 kW ПрТ¸Ъ Н·МФМИНfi ÂÛÙ·, Ø 145mm 1,0 kW
ıМФОИН Í·Ù·Ì‹Î˘ÛÁ 2,5 kW
«ОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ· 230 V 50 Hz
ƒÈ·ÛÙ‹ÛÂÈÚ ÂÛÔ˜Ú ÂÛÙÈ˛Ì
ÃÍÔÚ 270 mm.
—΋ÙÔÚ 490 mm.
« ÛıÛÍÂıfi · ıÙfi ÛıÏÏÔÒˆ˛ÌÂÙ·È Ï ÙÈÚ ð·Ò·Í‹Ù˘ Ô‰Á„ÂÚ ≈œ:
- 73/23 - 90/683 (œ‰Á„· ˜·ÏÁÎÚ Ù‹ÛÁÚ),
- 89/336
- 93/68 ( ÂÌÈÍ›Ú Ô‰Á„ÂÚ)
Í·È Âð·Í¸ÎÔıЛВЪ ЩТФрФрФИÛÂÈÚ.
¡‘¡”≈’¡”‘«”:
(œ‰Á„· БОВНЩТФП·„МБЩИНÚ ÛıÏ‚·Ù¸ÙÁÙ·Ú),
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 I-47100 FORLÌ (…‘¡ÀI¡)
29
œ‰Á„ÂÚ „È· ÙÔÌ Ù˜ÌÈ͸ „ͷًÛÙ·ÛÁÚ
œÈ ð·Ò·Í‹Ù˘ Ô‰Á„ÂÚ Û˜ÂÙÈÍ‹ Ï ÙÁÌ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ Í·È ÙÁ ÛıÌÙТБЫБ рТ›рВИ М· рТ·„П·ЩФрФИБЛФ˝М ·р¸ ›ПрВИТФ Н·И Н·Щ·ТЩИЫП›МФ ЩВ˜МИН¸, Ы˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔıÚ ÈÛ˜˝ФМЩВЪ Н·МФМИЫПФ˝Ú.
« ÛıÛÍÂıfi ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÔÛıМ‰›ВЩ·И ·р¸ ЩБМ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ· ðÒÈÌ ·ð¸ ͋ˠÂð›Ï‚·ÛÁ. ‹Ì ˜ÒÂÈ‹ÊÂÙ·È ÔðÔÈ·‰fiрФЩВ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ· ÛÙÁ ÛıÛÍÂıfi рТФНВИП›МФı М· ВНЩВОВЫЩФ˝Ì ÔÈ ÂÒ„·ÛÂÚ, ÂÓ·Ûˆ·ÎÛÙ ¸ÙÈ ÙÁÒÔ˝ÌÙ·È ¸ÎÂÚ ÔÈ ·Ì·„Í·ÂÚ ðÒÔˆı΋ÓÂÈÚ.
«ОВНЩТИН Û ˝Ì‰ÂÛÁ
« ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙ „È· Û˝Ì‰ÂÛÁ Û ÏÔÌÔˆ·ÛÈÍ БОВНЩТИН ÙÒÔˆÔ‰ÔÛ· 230 V. « Û˝М‰ВЫБ рТ›рВИ М· рТ·„П·ЩФрФИБЛВfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔıÚ ÈÛ˜˝ФМЩВЪ Н·МФМИЫПФ˝Ú. —ÒÈÌ ÙÁ Û˝Ì‰ÂÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ:
1. ÂΛ„ÓÙ ¸ÙÈ Á Í˝ÒÈ· ·Ûˆ‹ÎÂÈ· Í·È Á ÔÈÍÈ·Í В„Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ПрФТФ˝Ì Ì· ıрФЫЩБТÓÔıÌ ÙÔ ˆÔÒÙÔ (‰ÂЩВ ЩБМ ВЩИН›Щ· ПВ Щ· ˜·Т·НЩБТИЫЩИН‹),
2. ÂΛ„ÓÙ ¸ÙÈ Á ð·ÒÔ˜fi  flÌ·È Û˘ÛÙ‹ „ÂÈ˘Ï›ÌÁ Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔıÚ ÈÛ˜˝ФМЩВЪ Н·МФМИЫПФ˝Ú,
3. ÂΛ„ÓÙ ÙÁÌ Â˝ÍÔÎÁ ðÒ¸Û‚·ÛÁ ÛÙÁÌ ðÒÊ· fi ЩФ ‰ИрФОИН¸ ‰È·Í¸ðÙÁ ðÔı ˜ТБЫИПФрФИФ˝МЩ·И „И· ЩБМ БОВНЩТИН Û˝М‰ВЫБ ПВЩ‹ ЩФМ ВМЩФИ˜ИЫП¸ ЩБЪ ЫıÛÍÂıfiÚ.
« ÛıÛÍÂıfi ð·Ò›˜ÂÙ·È Ï ͷβ‰ÈÔ Û˝Ì‰ÂÛÁÚ. ” ·ıЩ¸ рТ›рВИ М· ЩФрФЛВЩБЛВ ›М· Н·МФМИН¸ ˆИЪ, ИН·М¸ М· ıрФЫЩБТÓÂÈ ÙÔ ˆÔÒÙÔ ðÔı ·М·„Т‹ˆВЩ·И ЫЩБМ ВЩИН›Щ· ˜·Т·НЩБТИЫЩИН˛Ì. È· ÙÁ Û˝Ì‰ÂÛÁ ÙÔı ˆÈÚ ÛÙÔ Í·Î˛‰ÈÔ, ·ÍÔÎÔıËÛÙ ÙÈÚ ÛıÛÙ‹ÛÂÈÚ ÙÁÚ ÈÍ.1. ‘Ô ˆÈÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· Ûı̉ÂË ЫВ Н·Щ‹ООБОБ рТÊ·. ‹Ì Ûı̉›ÂÙ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi Í·ÙÂıËÂ·М ЫЩФ БОВНЩТИН¸ ‰ÍÙıÔ (НВМЩТИН ð·ÒÔ˜), Ë· ˜ÒÂÈ·ÛÙÂ М· ЩФрФЛВЩÛÂÙ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÁÚ ÔÈÍÈ·ÍÚ ÛıÛÍÂıfiЪ Н·И ЩБЪ НВМЩТИНÚ ð·ÒÔ˜Ъ, ›М· ‰ИрФОИН¸ ‰И·Н¸рЩБ ПВ ВО‹˜ИЫЩФ ‰И‹НВМФ ПВЩ·У˝ Ù ˘Ì Âð·ˆ˛Ì 3 mm, Í·È Ù˝ðÔı Н·Щ‹ООБОФı „È· ÙÔ ÊÁÙÔ˝ÏÂÌÔ ˆÔÒÙÔ Í·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔıÚ ÈÛ˜˝ФМЩВЪ Н·М¸МВЪ. ‘Ф Н·О˛‰ÈÔ Û˝М‰ВЫБЪ рТ›рВИ М· ЩФрФЛВЩБЛВ ›ÙÛÈ ˛ÛÙÂ, Û ͋Ë ÙÏП·, М· ПБМ ПрФТВ М· ˆЩ‹ЫВИ ЛВТПФНТ·Ы· 90 ∞C ı¯БО¸ЩВТБ ·р¸ ЩБ ЛВТПФНТ·Ы· ÙÔı ˜˛ÒÔı. ‘Ô Í·ˆ› ͷβ‰ÈÔ ÙÁÚ ˆ‹ÛÁÚ (Ûı̉‰ÂÏ›ÌÔ ÛÙÔÌ ·ÍÒÔ‰›ÍÙÁ ÙÔı ПрОФН ·НТФ‰ВНЩ˛Ì Ï ÙÁ ÛП·МЫБоLо) рТ›рВИ р‹МЩФЩВ М· Ыı̉›ÂÙ·È ÛÙÁ ˆ‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı.
‘· ðÎÂıÒÈÍ‹ ÙÔȘ˛Ï·Ù· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ¸ðÔı Ë· „ͷٷÛÙ·ËÔ˝Ì ÔÈ ÂÛÙВЪ, ‰ВМ рТ›рВИ М· УВрВТМФ˝Ì ÙÔ ˝¯ÔÚ ÙÔı ð‹„ÍÔı.
¡ðÔˆ˝„ÂÙ ÙÁÌ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÍÔÌÙ‹ Û ½ˆÎÂÍÙ· ıÎÈÍ‹ (ð.˜. ÍÔıÒÙÌÂÚ, ðÂÙÛ›ÙÂÚ Ë·Î‹ÛÛÁÚ, ÍÎð).
œı‰›ÙÂÒÔ
Âfl˘ÛÁ (ÍЩТИМФ/рТ‹ЫИМФ)
ÈÍ. 1
ÈÍ. 2
FO 0257
¡ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı Û˝Ì‰ÂÛÁÚ
« Û˝Ì‰ÂÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı Û˝М‰ВЫБЪ ЫЩФ ПрОФН ·НТФ‰ВНЩ˛Ì ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÂÌ·È Ù˝ðÔı ìYî. ¡ıÙ¸ ÛÁÏ·ÌÂÈ ¸ÙÈ Á
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·Û ÙÔı ·ð·ÈÙÂ ЩФМ ВИ‰ИН¸ ВУФрОИЫП¸ ЩФı
Ù˜ÌÈÍÔ˝.
”ÙÁÌ ðÂÒðÙ˘ÛÁ ·ıÙfi, ПрФТВ М· ˜ТБЫИПФрФИБЛВ Ï¸ÌÔ Í·Î˛‰ÈÔ Ù˝ðÔı H05V2V2-F T90. « ‰È·ÙÔÏ ÙÔı ͷ΢‰flÔı ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂМ·И Н·Щ‹ООБОБ „И· ЩБМ Щ‹ЫБ Н·И ЩБ ЛВТПФНТ·Ыfl· ОВИЩФıÒ„·Ú. ‘Ô ÍЩТИМФ/рТ‹ЫИМФ Н·О˛‰ÈÔ ÙÁÚ „Âfl˘ÛÁÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂÌ·È ðÂÒðÔı 2 cm Ï·ÍÒ˝ÙÂÒÔ ·ð¸ Ù· ͷβ‰È· ÙÁÚ ˆ‹ÛÁÚ (≈ÈÍ. 1).
30
ÈÍ. 3
È· Ì· ·ÌÔflУВЩВ ЩФ ПрОФН ·НТФ‰ВНЩ˛Ì Í·È Ì· ˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔıÚ
·ÍÒÔ‰›ÍÙÂÚ, ðÒÔ˜˘ÒfiÛÙ ˘Ú ÂÓfiÚ:
1. ÂÈÛ‹„ÂÙ ÙÔ ‹ÍÒÔ ÂÌ¸Ú Í·ÙÛ·‚ȉÈÔ˝ ÛÙÔ Âψ·Ì›Ú ÙÏÏ· ÙÔı ПрОФН ·НТФ‰ВНЩ˛Ì ðÔı ÂÓ›˜ÂÈ,
2. ðÈ›ÛÙ ÂηˆÒ‹ Í·È ·Ì·ÛÁͲÛÙ (ÈÍ. 2)
ÌÙÔȘÈÛϸÚ
ÈÍ. 4
510
290
œÈ ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ ‰МФМЩ·И ЫВ ˜ИОИФЫЩ‹
œÈ ÂÛÙÂÚ ·ıЩ›Ъ ПрФТФ˝М М· ЩФрФЛВЩБЛФ˝Ì Û ÛÙÔȘÂfl· ÍÔıÊflÌ·Ú ÙÔ ‚‹ËÔÚ Ù˘Ì ÔðÔfl˘Ì ÂÌ·È ÏÂÙ·Ó˝ 550 Í·È 600 mm. œÈ ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ Ù˘Ì ÂÛÙÈ˛Ì ˆ·ÌÔÌÙ·È ÛÙÁÌ ÈÍ. 4.
„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ Í·È ÛıÌ·ÒÏÔθ„ÁÛÁ
œÈ ÂÛÙÂÚ ·ıЩ›Ъ ПрФТФ˝М М· ЩФрФЛВЩБЛФ˝Ì Û ÛÙÔȘÂfl· ÍÔıÊÌ·Ú Ï ‹ÌÔȄϷ ÂÈÛ·„˘Ú ÔÈ ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ ÙÔı ÔðÔÔı ˆ·ÌÔÌÙ·È ÛÙÁÌ ÈÍ. 5.
‘Ô ‹ÍÒÔ ÙÁÚ Â„ÍÔðÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ›˜ÂÈ Â΋˜ÈÛÙÁ ·ð¸ÛÙ·ÛÁ 55 mm ·ð¸ ÙÔ ðflÛ˘ ÙÔfl˜˘Ï·. ‹Ì ıð‹Ò˜ÔıÌ ðÎÂıÒÈÍ‹ ÙÔȘ˛Ï·Ù·, ÔÈ ðÎÂıÒ›Ú ÛÙÁ ÏÔÌ‹‰· Âðð΢ÛÁÚ ÍÔÌÙ‹ ÛÙÈÚ ÂÛÙÂÚ fi ÔÈ ‹ÍÒÂÚ ÙÁÚ Â„ÍÔðfiÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ›˜ÔıÌ Â΋˜ÈÛÙÁ ·ð¸ÛÙ·ÛÁ 100 mm. ÒÂÏ·ÛÙ‹ ÛÙÔȘÂfl· Âðð΢ÛÁÚ fi ·рФТТФˆБЩÒÂÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ЩФрФЛВЩФ˝ÌÙ·È ÙÔıО‹˜ИЫЩФМ 650 mm ·р¸ ЩБМ ВЫЩ·.
НЩВО›ЫЩВ ЩФМ ВМЩФИ˜ИЫП¸ ЩБЪ ВЫЩfl·Ú ˘Ú ÂÓÚ:
1. ‘ФрФЛВЩЫЩВ ЩИЪ Ы˜ВЩИН›Ъ ЫЩВ„·МФрФИÛÂÈÚ, ðÔı ð·Ò›˜ÔÌÙ·È Ï ÙÁÌ ÂÛÙ·, ÛÙ· ‹ÍÒ· ÙÁÚ Â„ÍÔðЪ, рТФЫ›˜ФМЩ·Ъ ФИ ЫЩВ„·МФрФИÛÂÈÚ Ì· ÛıÌ·ÌÙ˛ÌÙ·È ˜˘ÒflÚ Ì· ıрВТН·О˝рЩФМЩ·И,
2. ЩФрФЛВЩÛÙ ÙÁÌ ÂÛÙ· ÛÙÁÌ Â„ÍÔð, рТФЫ›˜ФМЩ·Ъ ЩФ НВМЩТ‹ТИЫП‹ ЩБЪ,
3. ЫЩВТВ˛ÛÙ ÙÁÌ ÂÛÙ· Ï ÙÈÚ Û˜ÂÙÈÍ›Ú ‚‰ÂÚ (ÈÍ. 6). « Ù‹ÌıÛÁ Ù˘Ì ‚ȉ˛М ПрФТВ Ì· ˜·Ò‹ÓÂÈ ÙÁ ÛÙ„·ÌÔðÔБЫБ, Н·И Н‹ЛВ рОВ¸М·ЫП· ПрФТВ ÛÙÁ ÛıМ›˜ВИ· М· ·ˆ·ИТВЛВ Â˝ÍÔη.
ÈÍ. 5
‹Ì ðÒ¸ÍÂÈÙ·È ‰È‹ˆÔÒÂÚ ÂÛÙflВЪ 30cm М· ЩФрФЛВЩБЛФ˝Ì ð·Ò‹ðÎÂıÒ· ÛÙÁÌ ‰È· „ÍÔð, ÂÌ·È ‰È·Ë›ÛÈÏÔ ·ð¸ Ù· Í›ÌÙÒ· Û›Ò‚ÈÚ ›Ì· ÍÈÙ ÛıÌ·ÒÏÔθ„ÁÛÁÚ ðÔı рВТИО·П‚‹МВИ рОВıÒÈ͸ ÛÙТИ„П· Н·И ВрИрТ¸ЫЛВЩВЪ ЫЩВ„·МФрФИÛÂÈÚ. œÈ Û˜ÂÙÈÍ›Ú Ô‰Á„ÂÚ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ð·Ò›˜ÔÌÙ·È ÛÙÔ ð·Í›ÙÔ ÙÔı ÍÈÙ.
ÈÍ. 6
a
FO 0199
a) ”Ù„·ÌÔðÔÁÛÁ
31
ƒıМ·Щ¸ЩБЩВЪ ВИЫ·„˘fiÚ
ÌÙÔȘÈÛÏ¸Ú ð‹Ì˘ ·ð¸ ÌÙÔı΋ðÈ ÍÔıÊflÌ·Ú Ï ð¸ÒÙ·
—Ò›ðÂÈ Ì· ÎÁˆËÂfl Û˘ÛÙfi Ï›ÒÈÏÌ· ÛÙÔ Û˜Â‰È·Ûϸ ÙÔı ÌÙÔıηðÈÔ˝, ›ÙÛÈ ˛ÛÙ ̷ ·ðÔˆÂı˜Ë ͋Ë Âð·ˆfi Ï ÙÔ Í‹Ù˘ Ï›ÒÔÚ ÙÁÚ ÂÛÙ·Ú ÙÔ ÔðÔflФ ПрФТВ Ì· ÂflÌ·È ÊÂÛÙ¸ Í·Ù‹ ÙÁ ˜ÒÛÁ. « ÛıÌÈÛÙ˛ÏÂÌÁ νÛÁ Âψ·ÌflÊÂÙ·È ÛÙÔ ‰È‹„Ò·ÏÏ· 7. œ ðÌ·Í·Ú ðÔı ЩФрФЛВЩВÙ·È Í‹Ù˘ ·ð¸ ÙÁÌ ÂÛÙ· (ìaî) ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒÂÙ·È Â˝НФО· „И· М· ВрИЩТ›рВИ ЩБМ В˝ÍÔÎÁ ðÒ¸Û‚·ÛÁ Â‹Ì ˜ÒÂÈ·Û٠٘ÌÈÍ ‚ÔËÂÈ·. œ ˜˛ÒÔÚ ðflÛ˘ ·ð¸ ÙÔ ÌÙÔıО‹рИ (мbо) ПрФТВ М· ˜ТБЫИПФрФИБЛВ „È· Ûı̉›ÛÂÈÚ.
ÃÔÌ‹‰· ÍÔıÊflÌ·Ú Ï ˆÔ˝ÒÌÔ
œÈ ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ ÙÁÚ Â„ÍÔðÚ Ù˘Ì ÂÛÙÈ˛Ì ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂÌ·È Û˝Ïˆ˘ÌÂÚ Ï ÙÈÚ ÛıÛÙ‹ÛÂÈÚ ÙÁÚ ÈÍ. 5 Í·È Á ÏÔÌ‹‰· ÍÔıÊflÌ·Ú ðÒ›ðÂÈ Ì· ð·Ò›˜ÂÙ·È ÏÂ Û˘ÛÙ‹ ·ÌÔ„Ï·Ù· ðÔı М· ВрИЩТ›рФıÌ ÏÈ· Ûı̘ ð·ÒÔ˜ ·›Ò·. ”ıÛÙ‹ÛÂÈÚ ðÔı ÂÓ·Ûˆ·ÎÊÔıМ ›М· Н·О¸ ·ВТИЫП¸ ВПˆ·МÊÔÌÙ·È ÛÙÈÚ ИН. 8 Н·И 9. « БОВНЩТИНfi Û˝Ì‰ÂÛÁ „È· ÙÁÌ ÂÛÙ· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂÌ·È Ó˜˘ÒÈÛÙ ·р¸ ЩБМ БОВНЩТИН Û˝Ì‰ÂÛÁ „È· ÙÔ ˆÔ˝ÒÌÔ, „È· Ì· ÂÓ·Ûˆ·ÎКВЩ·И Б ·Ыˆ‹ОВИ· Н·И М· ВрИЩТ›рВЩ·И Б В˝ÍÔÎÁ
·ˆ·ÒÂÛÁ ÙÔı ˆÔ˝ÒÌÔı ·ð¸ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Â‹Ì ˜ÒÂÈ·ÛÙÂfl.
ÈÍ. 7 ÈÍ. 8 ÈÍ. 9
FO 2166
a) ¡ˆ·ÈÒÔ˝ПВМФЪ рÌ·Í·Ú b) ˛ÒÔÚ „È· Ûı̉›ÛÂÈÚ
FO 0938FO 0939
32
ƒ«ÀŸ”« œ–ŸÕ ≈√√’«”«” (¬≈À√…œ)
œÈ ÛıÛÍÂı›Ъ П·Ъ р·Т‹„ФМЩ·И ПВ ЩБ П›„ИЫЩБ рТФЫФ˜fi. ŸÛÙ¸ÛÔ, ›Ì· Â΋ÙÙ˘П· ПрФТВ М· ЫБПВИ˘ËÂ. ‘Ô ÙÏÏ· ÂÓıрБТ›ЩБЫБЪ Щ˘Ì ðÂÎ·Ù˛Ì Ï·Ú Ë· ÙÔ ÂðȉÈÔÒ˲ЫВИ П¸ОИЪ КБЩБЛВ, ÂÙ ͷً ÂÙ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ðÂÒÔ‰Ô ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ. « ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ ˜ÒЫИПБЪ К˘fiÚ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ, ˘ÛÙ¸ÛÔ, ‰Â Ë· ÏÂÈ˘Ë ˘Ú ·ðÔÙ›ÎÂÛÏ·. ¡ıÙ Á ‰Î˘ÛÁ Ù˘Ì ¸Ò˘Ì ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ ‚·ÛÊÂÙ·È ÛÙÁÌ œ‰Á„· ÙÁÚ ıÒ˘ð·˙ÍfiÚ ∏Ì˘ÛÁÚ 99/44/EC Í·È ÙÈÚ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÙÔı ·ЫЩИНФ˝ Ͳ‰ÈÍ·. ‘· ̸ÏÈÏ· ‰ÈÍ·È˛Ï·Ù· Ù· ÔðÔ· ‰È·Ë›ÙÂÈ Ô Í·Ù·Ì·Î˘ÙfiÚ ıр¸ ·ıЩfi ЩБ МФПФЛВЫfl· ‰ВМ ВрБТВ‹КФМЩ·И ·р¸ ·ıÙfi ÙÁ ‰fi΢ÛÁ Ù˘Ì ¸Ò˘Ì ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ. ¡ıÙ Á ‰Î˘ЫБ ‰ВМ ВрБТВ‹КВИ ЩБ М¸ПИПБ В„„˝ÁÛÁ ÙÔı ð˘ÎÁÙ ЫЩФМ ЩВОИН¸ ˜ТÛÙÁ. « ÛıÛÍÂıfi ÂÌ·È Â„„ıÁÏ›ÌÁ ÂÌÙ¸Ú ÙÔı ðηÈÛflÔı Í·È ÙÁÒÔıÏ›Ì˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Í‹Ù˘ ¸Ò˘Ì:
1. ˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ ðÒԂΛ¯ÂÈÚ Ù˘Ì ð·Ò·„Ò‹ˆ˘Ì 2 ›˘Ú 15, Ë· ÂðȉÈÔÒ˲ÛÔıÏ ‰˘ТВ‹М ФрФИФ‰ðÔÙ Â΋ÙÙ˘Ï· ЫБПВИ˘Ë ÂÌÙ¸Ú 24 ÏÁÌ˛М ·р¸ ЩБМ БПВТФПБМfl· ð·Ò‹‰ÔÛÁÚ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiЪ ЫЩФМ ЩВОИН¸ ˜ТÛÙÁ. ¡ıÙÔ ÔÈ ¸ÒÔÈ ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ ‰ÂÌ ÈÛ˜˝ÔıÌ ÛÙÁÌ ðÂÒðÙ˘ÛÁ ˜ÒÛÁÚ „È· Âð·„„ÂÎÏ·ÙÈÍÔ˝Ú fi ·МЩflЫЩФИ˜ФıЪ ЫНФрФ˝Ъ.
2. —Ò·„Ï·ÙÔðÔÁÛÁ ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ ÛÁÏ·МВИ М· ВрИЫЩТ·ˆВ Á ÛıÛÍÂıfi ÛÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ðÔı fiЩ·М рТИМ ВПˆ·МИЫЩВfl Á ‚΋‚Á. ‘· ÂηÙÙ˘Ï·ÙÈÍ‹ ÂÓ·ÒÙÏ·Ù·
·ÌÙÈÍ·ËÈÛÙ˛ÌÙ·È ВрИЫНВı‹ÊÔÌÙ·È. ¡ÌÙ·ÎηÍÙÈÍ‹ Ù· ÔðÔ· ·ÌÙÈÍ·ËÈÛÙ˛ÌÙ·È ‰˘ÒÂ‹Ì „flМФМЩ·И И‰ИФНЩБЫfl· Ï·Ú.
3. È· Ì· ·ðÔˆÂı˜Ë Ï„·Î˝ÙÂÒÁ ÊÁÏÈ‹, Á ‚΋‚Á ðÒ›ðÂÈ Ì· Ï·Ú „Ì˘ЫЩФрФИБЛВ ‹ÏÂÛ·.
4. « ÈÛ˜˝Ú ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ ıð¸ÍÂÈÙ·È ÛÙÔÌ ¸ÒÔ ¸ÙÈ Ô Í·Ù·Ì·Î˘ÙfiÚ ð·Ò›˜ÂÈ ·ð¸‰ÂÈÓÁ ·„ÔÒ‹Ú ðÔı
·М·„Т‹ˆВИ ЩБМ БПВТФПБМ· ·„ÔÒ‹Ú Í·È/ ð·Ò‹‰ÔÛÁÚ.
5. « „„˝ÁÛÁ ‰ÂÌ ÈÛ˜˝ÂÈ Âˆ¸ÛÔÌ Á ÊÁÏÈ‹ ðÔı рТФНОËÁÍ Û Âı·flÛËÁÙ· Ï›ÒÁ, ¸ð˘Ú „ı·Î (ı·ОФНВТ·ПИН¸), ÛıМЛВЩИН‹ ıÎÈÍ‹ Í·È ÂηÛÙÈ͸, ÂflÌ·È ÙÔ ·ðÔÙ›ÎÂÛÏ·
·Н·Щ‹ООБОБЪ ˜ТÛÁÚ.
6. « „„˝ÁÛÁ ‰ÂÌ ÈÛ˜˝ВИ „И· ПИНТФВО·ЩЩ˛Ï·Ù· Ù· ÔðÔfl· ‰ВМ ВрБТВ‹КФıÌ ÙÁÌ ·Ó· ÙÁ ÛıМФОИН ·УИФрИЫЩfl· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ.
7. « ̸ÏÈÏÁ „„˝ÁÛÁ ‰ÂÌ ÈÛ˜˝ÂÈ ¸Ù·Ì Ù· ÂηÙÙ˛Ï·Ù· ðÒÔÍ·ÎÔ˝ÌÙ·È ·ð¸: ï ÏÈ· ˜ÁÏÈÍfi fi БОВНЩТФ˜БПИН ·ÌÙ‰Ò·ÛÁ ðÔı
ðÒÔÍ·ÎÂÙ·È ·ð¸ ÙÔ ÌÂÒ¸, ï·ÛıМfiЛИЫЩВЪ рВТИ‚·ООФМЩИН›Ъ ЫıМЛfiНВЪ „ВМИН‹, ï ·Н·Щ‹ООБОВЪ ЫıÌËНВЪ ОВИЩФıÒ„·Ú, ï Âð·ˆ ПВ ЫНОБТ›Ъ ФıÛflÂÚ.
8. « „„˝ÁÛÁ ‰ÂÌ ÈÛ˜˝ÂÈ „È· ÂηÙÙ˛Ï·Ù· θ„˘ ÏÂÙ·ˆÔÒ‹Ú Ù· ÔðÔ· ÛıÌ›‚ÁÛ·Ì ÂÍÙ¸Ú ÙÁÚ ‰ÈÍÚ Ï·Ú ÂıË˝ÌÁÚ. œ˝ÙÂ Í·È Ë· ͷν¯ÂÈ Á „„˝ÁÛÁ ÂÍÂÌ· Ù· ÔðÔ· рТФНОЛБН·М ·р¸ ·Н·Щ‹ООБОБ В„Н·Щ‹ЫЩ·ЫБ ÛıÌ·ÒÏÔθ„ÁÛÁ, ›ÎÎÂȯÁ ÛıÌÙТБЫБЪ ÏÁ ÙÒÁÛÁ Ù˘Ì Ô‰Á„È˛Ì ÛıÌ·ÒÏÔθ„ÁÛÁÚ fi Ù ˘Ì Ô‰Á„È˛Ì ˜ÒfiÛÁÚ.
9. ηÙÙ˛Ï·Ù· Ù· ÔðÔ· ÂМ·И ·рФЩ›ОВЫП· ВрИЫНВı˛Ì Ï›ÙÒ˘Ì ðÔı рТ·„П·ЩФрФИËÁÍ·Ì ·ð¸ ‹ÙÔÏ· Ù· ÔðÔfl· ‰ÂÌ ÂÌ·È ÂÍð·È‰Âıϛ̷ ÂȉÈÍÂıϛ̷ ÂflÌ·È
·рФЩ›ОВЫП· ЩБЪ рТФЫЛÍÁÚ ÏÁ ·ıЛВМЩИН˛Ì ·ÓÂÛÔı‹Ò ·ÌÙ·ÎηÍÙÈÍ˛Ì ðÔı ‰ÂÌ Í·Î˝рЩФМЩ·И ·р¸ ЩБМ В„„˝ÁÛÁ.
10. ”ıÛÍÂı›Ú ÔÈ ÔðÔÂÚ ÏÂÙ·ˆ›ÒÔÌÙ·È Â˝НФО· ПрФТФ˝Ì Ì· ð·Ò·‰ÔËÔ˝Ì Ì· ·ðÔÛÙ·ÎÔ˝Ì ÛÙÔ ÙÏÏ· ÂÓıрБТ›ЩБЫБЪ Н·Щ·М·О˘Ùfi. œИНИ·Н›Ъ ВрИЫНВı›Ú ðÒԂΛðÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ „È· ԄͲ‰ÂÈÚ ВМЩФИ˜ИЫП›МВЪ ЫıÛÍÂı›Ú.
11. ‹Ì ÔÈ ÛıÛÍÂı›Ú ÂМ·И ВМЩФИ˜ИЫП›МВЪ, ЩФрФЛВЩБП›МВЪ Н‹Щ˘ ·р¸, ЫЩВТВ˘Ï›ÌÂÚ ·Ì·ÒÙÁÏ›ÌÂÚ Ï ÙÒ¸ðÔ Ù›ÙÔÈÔ ðÔı Á ·ˆ·ÒÂÛ ÙÔıЪ Н·И Б Вр·М·ЩФрФЛ›ЩБЫ ÙÔıÚ ÛÙÁ Ë›ÛÁ ÙÔıЪ М· ˜ТВИ‹КВЩ·И рВТИЫЫ¸ЩВТФ ·р¸ ПИЫ˛Ò·, ÙÔ Í¸ÛÙÔÚ ÙÔ ÔðÔflÔ ðÒÔÍ˝ðÙÂÈ ˜Ò²ÌÂÙ·È. œÈ Û˜ÂÙÈÍ›Ú ÊÁÏÈ›Ú ðÔı Л· рТФНОБЛФ˝Ì ·ð¸ Ù›ÙÔÈ·
·ˆ·ТВЫБ Н·И Вр·М·ЩФрФЛ›ЩБЫБ Л· ВÌ·È ÂıË˝ÌÁ ÙÔı ˜ÒÛÙÁ.
12. ‹Ì, Í·Ù‹ ÙÁÌ ðÂÒÔ‰Ô ÙÁÚ Â„„˝БЫБЪ, Б ВрИЫНВıfi ÙÔı fl‰ÈÔı ÂηÙÙ˛Ï·ÙÔÚ ‰ÂÌ ÂМ·И ФОФНОБТ˘ÙÈÍ, В‹М ЩФ Н¸ЫЩФЪ ЩБЪ ВрИЫНВıfiÚ Ë¢ÒÁËÂıÛ·Ì‹ÎÔ„Ô, Û Ûıψ˘Ìfl· Ï ÙÔÌ Í·Ù·Ì·Î˘Ùfi, Á ÂηÙÙ˘Ï·ÙÈÍ ÛıÛÍÂıfi ПрФТВ Ì· ·ÌÙÈÍ·Ù·ÛÙ·Ë ·ð¸ ÏÈ· ‹ÎÎÁ ÛÁÚ ·Ó·Ú. ”ÙÁÌ ðÂÒðÙ˘ÛÁ ·ıÙfi, ‰È·ÙÁÒÔ˝Ï ÙÔ ‰ÈÍ·fl˘Ï· Ì· ÊÁÙÛÔıПВ ПИ· ФИНФМФПИН Û ıÌÂÈÛˆÔÒ‹ ıðÔÎÔ„ÈÛÏ›ÌÁ Û˝Ïˆ˘М· ПВ ЩФ ˜ТФМИН¸ ‰И‹ЫЩБП· „И· ЩФ ФрФФ ˜ТБЫИПФрФИËÁÍÂ.
13. ГИ· ВрИЫНВıfi ıð¸ ÙÁÌ Â„„˝ÁÛÁ ‰Â ÛÁÏ·МВИ ¸ЩИ Б Н·МФМИН ðÂÒÔ‰ÔÚ ÙÁÚ Â„„˝БЫБЪ Л· ВрВНЩ·ЛВ Ô ˝ЩВ ¸ЩИ УВНИМ‹ ПИ· М›· рВТÔ‰ÔÚ Â„„˝ÁÛÁÚ.
14. —ÒÔÛˆ›ÒÔıÏ ‰˛‰ÂÍ· ÏÌÂÚ Â„„˝БЫБ „И· ЩИЪ ВрИЫНВı›Ъ, рВТИФТИК¸ПВМВЪ ЫЩФ ‰ÈÔ Â΋ÙÙ˘Ï·.
15. ÍÙ¸Ú ·ð¸ ÙÁÌ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ¸ðÔı Á ÂıË˝ÌÁ ÂðÈ‚‹ÎÎÂÙ·È
·ð¸ ÙÔ Ì¸ÏÔ, ·ıÙfi Á ‰fi΢ÛÁ Ù˘Ì ¸Ò˘Ì ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ ÂÓ·ÈÒ ÔðÔÈ·‰рФЩВ ·рФКБПfl˘ÛÁ „È· ÊÁÏÈ›Ú ð›Ò·
·ð¸ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi „È· ÙÁÌ ÔðÔ· Ô Í·Ù·Ì·Î˘ÙfiÚ ÂðÈËıÏ ̷ ÂÓ·ÛÍÛÂÈ Ù· ‰ÈÍ·È˛Ï·Ù‹ ÙÔı. ”ÙÁÌ ðÂÒðÙ˘ЫБ МФПИН‹ ФПФОФ„Ф˝ПВМБЪ ВıË˝ÌÁÚ, Á
·рФКБПfl˘ЫБ ‰В Л· УВрВТМ‹ ЩБМ ЩИП ·„ÔÒ‹Ú Á ÔðÔfl· Í·Ù·‚ÎËÁÍ „È· ÙÁ ÛıÛÍÂıfi.
¡ıÙÔ ÔÈ ¸ÒÔÈ Â„„˝ÁÛÁÚ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔ „È· ÛıÛÍÂı›Ú ÔÈ ÔðÔВЪ ·„ФТ‹ЫЩБН·М Н·И ˜ТБЫИПФрФИËÁÍ·Ì ÛÙÔ ¬›Î„ÈÔ. È· ÛıÛÍÂı›Ú ðÔı ÂÓ˜ËÁÛ·Ì, Ô ˜ÒÛÙÁÚ ðÒ›ðÂÈ ðÒ˛Ù· Ì· ÂÓ·Ûˆ·ÎЫВИ ¸ЩИ рОБТФ˝Ì ÙÈÚ Ù˜ÌÈÍ›Ú ÛıÌËÍÂÚ (ð.˜.: Ù‹ÛÁ, Ûı˜Ì¸ÙÁÙ·, Ô‰Á„ÂÚ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ, Ù˝ðÔ ·ÂÒflÔı, ÍÎð) „È· ÙÁ Û˜ÂÙÈÍfi ˜ ˛Т· Н·И ¸ЩИ ПрФТФ˝Ì Ì· ·ÌÙ›ÓÔıМ ЩИЪ ЩФрИН›Ъ НОИП·ЩИН›Ъ Н·И рВТИ‚·ООФМЩИН›Ъ ЫıÌËÍÂÚ. È· ÛıÛÍÂı›Ú ÔÈ ÔðÔÂÚ ·„ÔÒ‹ÛÙÁÍ·Ì ÛÙÔ ÂÓ˘ЩВТИН¸, Ф ˜ТÛÙÁÚ ðÒ›ðÂÈ ðÒ˛Ù· Ì· ÂÓ·Ûˆ·ÎЫВИ ¸ЩИ рОБТФ˝Ì ÙÈÚ ðÒԉȷ„Ò·ˆ›Ú ðÔı ·ð·ÈÙÔ˝ÌÙ·È ÛÙÔ ¬›Î„ÈÔ. ÃÁ
·ð·Ò·ЩБЩВЪ fi ·р·ИЩФ˝ПВМВЪ ТıЛПflЫВИЪ ‰ВМ Н·О˝рЩФМЩ·И
·ð¸ ÙÁÌ Â„„˝ÁÛÁ Í·È ‰ÂÌ ÂÌ·È ‰ıÌ·Ù›Ú Û ͋Ë ðÂÒðÙ˘ÛÁ.
‘Ô ÙÏÏ· ÂÓıрБТ›ЩБЫБЪ Щ˘Ì ðÂÎ·Ù˛Ì Ï·Ú ÂÌ·È ð‹ÌÙ· ÛÙÁ ‰È‹ËÂÛ Û·Ú, ÂÙ ͷً ÂÙ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ðÂÒÔ‰Ô ÙÁÚ Â„„˝ÁÛÁÚ.
ƒÈ½ËıÌÛÁ ÙÏÏ·ÙÔÚ ÂÓıрБТ›ЩБЫБЪ Н·Щ·М·О˘Ùfi
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 ñ 1502 LEMBEEK ‘ÁÎ. 02.3630444
33
Grafiche MDM - Forlì
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
35689-3702
08/05
Loading...