Bezpečnostní informace _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2
Popis spotřebiče _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 5
Před prvním použitím _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
Varná deska - denní použití _ _ _ _ _ _ _ 6
Trouba - denní používání _ _ _ _ _ _ _ _ _ 6
Varná deska - užitečné rady a tipy _ _ _ _ 7
Trouba - užitečné rady a tipy _ _ _ _ _ _ _ 7
Bezpečnostní informace
Přečtěte si pečlivě tento návod ještě před in‐
stalací spotřebiče a jeho prvním použitím k
zajištění bezpečného a správného provozu.
Tento návod k použití vždy uchovejte spolu
se spotřebičem, i při případném stěhování
nebo prodeji. Uživatelé musí být dokonale
seznámeni s obsluhou a bezpečnostními
funkcemi spotřebiče.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávnou instalací a použitím.
Bezpečnost dětí a hendikepovaných
osob
• Tento spotřebič nesmějí p oužívat dě ti do 8
let a osoby se sníženými fyzickými, smys‐
lovými nebo duševními schopnostmi, nebo
bez patřičných zkušeností a znalostí, po‐
kud je nesledují osoby odpovědné za jejich
bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné
pokyny k bezpečnému použití spotřebiče,
a pokud si tyto osoby a děti neuvědomují
možná nebezpečí. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát.
• Všechny obaly uschovejte z dosahu dětí.
Hrozí nebezpečí udušení.
• Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči
přibližovaly. Hrozí nebezpečí poranění ne‐
bo trvalých zdravotních následků.
• Jestliže je spotřebič vybaven zabloková‐
ním zapnutí nebo blokováním tlačítek,
používejte tyto funkce. Zabráníte tak ná‐
hodnému zapnutí spotřebiče dětmi a do‐
mácími zvířaty.
• Změna technických parametrů nebo jaká‐
koli jiná úprava spotřebiče je zakázaná.
Hrozí poranění a poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte ze
spotřebiče všechny obaly, nálepky a folie.
• Po každém použití nastavte varné zóny do
polohy "vypnuto".
Použití
• Spotřebič je určen výlučně k domácímu
vaření.
• Nepoužívejte ho jako pracovní nebo od‐
kládací plochu.
• Zapnutý spotřebič nenechávejte bez do‐
zoru. V případě požáru vypněte spotřebič.
Požár uhaste pokličkou , nikdy nepouží‐
vejte vodu.
• Nebezpečí popálení! Na varnou desku ne‐
pokládejte kovové předměty, například
příbory nebo pokličky, protože by se mohly
zahřát na vysokou teplotu.
• Jestliže na varnou desku desku spadne
nádobí nebo jiný předmět, může se povrch
poškodit.
• Nádoby vyrobené z litiny, hliníkové slitiny
nebo s poškozeným dnem mohou při po‐
sunování po povrchu varnou desku po‐
škrábat.
• Jestliže se povrch poškrábe, odpojte
spotřebič od elektrické sítě, aby nedošlo k
úrazu elektrickým proudem.
2
Page 3
• Pokud nechcete-li nádobí a povrch varné
desky poškodit, nenechávejte nádobí vy‐
pražit do sucha.
• Nepoužívejte varné zóny s prázdnými nád‐
obami nebo zcela bez nádob.
• Barevné změny na smaltu nemají vliv na
výkon spotřebiče. Záruka se tím neruší.
• Dveře trouby neotvírejte nikdy násilím.
• Vnitřek trouby se při použití zahřívá na vel‐
mi vysokou teplotu. Hrozí nebezpečí po‐
pálení. Při zasunování nebo vyjímání
příslušenství nebo hrnců vždy používejte
kuchyňské chňapky.
• Při otvírání dveří trouby během pečení
vždy odstupte (zejména při pečení s pá‐
rou). Nahromaděná pára nebo teplo tak
mohou bezpečně uniknout.
• Nechcete-li, aby se smalt poškodil, nebo
zbarvil:
– nestavte přímo na dno trouby žádné
předměty, ani ho nezakrývejte hliníko‐
vou fólií
– nelijte horkou vodu přímo do trouby
– nenechávejte v troubě po dopečení
vlhká jídla
• Nepoužívejte sporák, jestliže je na něm
voda. Nepoužívejte ho ani tehdy, máte-li
vlhké ruce.
• Nenechávejte v troubě po dopečení vlhká
jídla, protože vlhkost může poškodit smalt,
nebo se dostat do dílů trouby.
• Nepokládejte hořlavé materiály a kapaliny
nebo předměty, které by se mohly roztavit
(z plastu nebo hliníku) na spotřebič nebo
do jeho blízkosti, ani je na něm neskladuj‐
te.
• Do zásuvky pod troubou můžete ukládat
pouze tepelně odolné příslušenství. V žá‐
dném případě tam neukládejte hořlavé
materiály.
• Vždy zkontrolujte, zda je průduch trouby,
který je umístěn uprostřed na zadní straně
varné desky, volný a může zajišťovat vě‐
trání vnitřku trouby.
Víko (je-li ve výbavě)
• Pokud je zavřené, chrání povrch před pra‐
chem; pokud je otevřené, zachycuje
rozstříknuté tuky. K jiným účelům ho ne‐
používejte. Než víko zavřete, ujistěte se,
že je spotřebič studený.
• Víko neustále udržujte v čistotě.
Čištění a údržba
• Před čištěním nebo údržbou vždy
spotřebič vypněte a vytáhněte síťovou zá‐
strčku ze sítě. Přesvědčte se, zda
spotřebič už vychladl.
• Spotřebič udržujte neustále v čistotě. Usa‐
zené tuky a zbytky jídla mohou způsobit
požár.
• Spotřebič čistěte pouze vodou se saponá‐
tem. Ostré předměty, abrazivní čisticí
prostředky nebo houbičky a odstraňovače
skvrn mohou spotřebič poškodit.
• Z bezpečnostních důvodů nečistěte
spotřebič parními nebo vysokotlakými či‐
sticími přístroji.
• K čištění skleněných dvířek nepoužívejte
abrazivní čisticí prostředky nebo kovové
škrabky. Žáruvzdorný povrch vnitřní skle‐
něné tabule může popraskat a rozbít se.
• Před čištěním skleněných tabulí zkontro‐
lujte, zda už vychladly. Sklo by totiž mohlo
prasknout.
• Při snímání dveří trouby buďte opatrní.
Dveře jsou těžké!
• Jestliže jsou skleněné tabule poškozené,
je sklo křehké a může prasknout. Skleněné
tabule je potom nutné vyměnit. Další infor‐
mace získáte v servisním středisku.
• Použijete-li sprej do trouby, řiďte se poky‐
ny výrobce. Nikdy nestříkejte nic na tukový
filtr (je-li součástí vybavení), topná tělesa
a čidlo termostatu.
• Během pyrolytického čištění (je-li jím trou‐
ba vybavena), mohou připečené nečistoty
poškodit barvu povrchu.
• Tento spotřebič smí instalovat, připojit ne‐
bo opravovat jen autorizovaný servisní
technik.
• Vždy dodržujte zákony, předpisy, směrni‐
ce a normy platné v zemi použití spotřebi‐
če (bezpečnostní a recyklační předpisy,
elektrické anebo plynové bezpečnostní
normy)!
• V případě nedodržení instalačních pokynů
nebudete moci v případě závady uplatnit
záruku.
• Ujistěte se, že se spotřebič při dopravě ne‐
poškodil. Poškozený spotřebič nezapojuj‐
te. Je-li to nutné, obraťte se na dodavatele.
• Neumisťujte sporák v blízkosti snadno
hořlavých látek (záclony, utěrky na nádobí
atd.)
• Před prvním použitím odstraňte všechny
obaly.
• Tento spotřebič je těžký. Při jeho stěhová‐
ní buďte proto opatrní. Vždy použijte
ochranné rukavice. Nikdy netahejte spo‐
rák za držadlo trouby nebo za varnou de‐
sku.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od dal‐
ších spotřebičů a nábytku!
• Důležité! Nestavte sporák na další podsta‐
vec nebo jiný díl, který by ho měl zvýšit.
Znamenalo by to větší riziko převrhnutí!
Připojení k elektrické síti
• Spotřebič musí být podle zákona uzem‐
něn.
• Přesvědčte se, že údaje o připojení do
elektrické sítě na výrobním štítku odpoví‐
dají zdroji napájení ve vašem bytě.
• Vždy používejte správně instalovanou sí‐
ťovou zásuvku odolnou proti nárazu.
• Nevyměňujte, ani neupravujte sami síťový
kabel. Obraťte se na servisní středisko.
• Spotřebič musí mít elektrickou instalaci,
která umožňuje odpojení všech pólů
spotřebiče od sítě s mezerou mezi kontak‐
ty nejméně 3 mm.
• Zkontrolujte, zda nejsou zástrčka nebo ka‐
bel stlačené nebo poškozené zadní stra‐
nou spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda je zástrčka po instalaci
spotřebiče přístupná.
• Neodpojujte spotřebič od sítě tahem za sí‐
ťový kabel. Vždy zatáhněte za zástrčku.
• Je nutné instalovat správná izolační
zařízení: ochranné vypínače vedení, po‐
jistky (pojistky šroubového typu se musí
odstranit z držáku), spouštěče uzemnění a
stykače.
• Informace o napětí je uvedena na výrob‐
ním štítku.
Servis
• Tento spotřebič smí opravovat jen autori‐
zovaný servisní technik. Použijte výhradně
originální náhradní díly. Obraťte se na au‐
torizované servisní středisko.
4
Page 5
Popis spotřebiče
Celkový pohled
1 2 34
Uspořádání varné desky
12
145
mm
180
mm
180
mm
145
mm
10
11
12
13
14
1 Ovládací panel
5
6
7
2 Varná deska
3 Ovladače varné desky
4 Ovladač teploty trouby
5 Kontrolka teploty
8
9
6 Kontrolka napájení varné desky
7 Ovladač funkcí trouby
8 Gril
1 Jednoduchá varná zóna 1000 W
2 Jednoduchá varná zóna 1500 W
3 Jednoduchá varná zóna 1000 W
4 Jednoduchá varná zóna 2000 W
34
Příslušenství
• Hluboký plech na pečení
Pro pečení moučníků a masa, nebo k za‐
chycování tuku.
• Rošt trouby
Pro nádoby na pečení, dortové a koláčové
formy, pečeně.
• Plochý hliníkovaný plech na pečení
Na koláče a drobné pečivo.
• Ukládací zásuvka (pokud je k dispozici)
Pod prostorem trouby se nachází ukládací
zásuvka.
Upozornění Během provozu spotřebiče
se ukládací zásuvka může značně
zahřát.
5
Page 6
Před prvním použitím
Před použitím trouby odstraňte všechny
obaly z vnitřku i z vnějších stran
spotřebiče. Neodstraňujte výrobní štítek.
Pozor Při otvírání vždy držte držadlo
dveří uprostřed.
První čištění
• Vyjměte ze spotřebiče všechno příslušen‐
ství.
• Před prvním použitím spotřebič vyčistěte.
Pozor Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky. Mohly by poškodit povrch.
Řiďte se částí " Čištění a údržba".
Varná deska - denní použití
Nastavení teploty
OvladačFunkce
0Poloha Vypnuto
Nastavení teploty
1-6
1. Otočte ovladačem na požadovanou te‐
plotu.
(1 = nejnižší teplota; 6=
nejvyšší teplota)
Předehřátí
Nastavte na maximální teplotu a prázd‐
nou troubu ponechte běžet 45 minut, aby se
z povrchu vnitřního prostoru odstranily ve‐
škeré zbytky z výroby. Příslušenství se může
zahřát na vyšší teplotu než při běžném pou‐
žívání. Během této doby se může uvolňovat
pach. To je normální jev. Zajistěte dobré vě‐
trání místnosti.
2. Vaření ukončíte nastavením ovladače na
"0".
Rychlá plotýnka
Červené značky ukazují rychlou plotýn‐
ku na vaší varné desce. Mají zabudova‐
nou ochranu proti přehřátí.
Upozornění Nebezpečí popálení
zbytkovým teplem!
Trouba - denní používání
Zapnutí a vypnutí trouby
1. Otočte ovladačem funkcí trouby na funkci
trouby.
2. Otočte ovladačem teploty na požadova‐
nou teplotu.
Jakmile je trouba v provozu, rozsvítí se
kontrolka napájení.
Současně se zvyšováním teploty se za‐
pne displej teploty.
3. K vypnutí trouby otočte ovladačem funkcí
trouby a ovladačem teploty do polohy Vy‐
pnuto.
6
Bezpečnostní termostat
Trouba je vybavena bezpečnostním termo‐
statem, který v případě nutnosti přeruší do‐
dávku proudu, aby při nesprávném použití
trouby nebo vadném dílu nedošlo k nadměr‐
nému přehřátí trouby. Po poklesu teploty se
trouba opět automaticky zapne.
Page 7
Funkce trouby
Funkce troubyVýznam
Trouba je vypnutá
Klasické pečení
Dolní topné těleso
Plný gril
Horkovzdušné pečení
Pizza - Eco
Teplo přichází z horního i dolního topného tělesa.
Pro pečení moučníků a masa na jedné úrovni trou‐
by.
Teplo přichází pouze z dolní části trouby. K pečení
koláčů s křupavým spodkem nebo kůrkou.
Je zapnuté celé grilovací těleso. Ke grilování plo‐
chých kusů ve velkém množství. K opékání topi‐
nek. Maximální teplota pro tuto funkci je 210 °C
K pečení masa nebo pečení masa a moučníků,
které vyžadují stejnou teplotu pečení na několika
roštech bez mísení chuti.
K rychlému pečení masa nebo masa společně s
moučníky na jedné úrovni pomocí grilu a dolních
topných článků s podporou ventilátoru.
Varná deska - užitečné rady a tipy
Nádoby
• Dno nádoby musí být co nejrovnější a
nejsilnější.
Úspora energie
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nád‐
oby pokličkami.
Trouba - užitečné rady a tipy
Upozornění Vždy zavřete dveře trouby,
i když grilujete.
Na dno trouby nestavte pekáč ani plech,
protože by se mohl poškodit smalt trou‐
by.
Při vyjímání nebo vkládání příslušenství
trouby buďte opatrní, abyste nepoškodili
smalt trouby.
• Trouba má čtyři úrovně roštů. Polohy roštů
v troubě se počítají zdola.
• Nádobu postavte na pevnou varnou plo‐
týnku a teprve potom ji zapněte.
• Pevnou plotýnku vypněte několik minut
před koncem vaření, abyste využili zbyt‐
kového tepla.
• Dno nádoby musí být stejně velké jako
příslušná pevná plotýnka.
• Můžete péct různá jídla současně na dvou
úrovních trouby. Zasuňte police do úrovně
1 a 3.
• Trouba je vybavena speciálním systé‐
mem, který zajišťuje oběh vzduchu a stá‐
lou recyklaci páry. Tento systém umožňuje
pečení v páře, takže jídla jsou uvnitř měk‐
ká a na povrchu mají kůrčičku. Doba pe‐
čení a spotřeba energie jsou sníženy na
minimum.
• V troubě nebo na skle dveří se může srá‐
žet vlhkost. To je normální jev. Při otvírání
dveří trouby během pečení vždy odstupte.
7
Page 8
Ke snížení kondenzace troubu vždy před
pečením na 10 minut předehřejte.
• Po každém použití trouby setřete vlhkost.
Pečení moučníků
• Nejlepší teplota k pečení moučníků je mezi
150 °C a 200 °C.
• Před pečením nechte troubu přibližně 10
minut předehřát.
• Neotvírejte dveře, dokud neuplynou 3/4
nastaveného času k pečení.
• Jestliže do trouby vložíte dva plechy na
pečení, musí být mezi plechy jedna úroveň
drážek volná.
Pečení masa a ryb
• Pečte pouze maso s váhou nad 1 kg. Při
pečení příliš malého množství se maso vy‐
sušuje.
• Chcete-li míst červené maso dobře prope‐
čené zvenku a šťavnaté uvnitř, nastavte
teplotu mezi 200 °C-250 °C.
Tabulky vaření
Chcete-li zjistit, jakou funkci trouby mu‐
síte použít, přečtěte si seznam funkcí
trouby v části Denní používání.
• Bílé maso, drůbež a ryby pečte při teplotě
150 °C-175 °C.
• Při pečení velmi mastného jídla použijte
hluboký plech na zachycení tuku, aby se v
troubě nevytvořily obtížně odstranitelné
skvrny.
• Před podáváním nechte maso odpočívat
asi 15 minut, a teprve potom ho krájejte,
aby nevytekla šťáva.
• Do hlubokého plechu na zachycení tuku
nalijte trochu vody, aby se při pečení tolik
nekouřilo. Jakmile vyschne, dolijte opět
vodu, aby se z pekáče nekouřilo.
Doby pečení
Doba pečení záleží na druhu potravin, jejich
konzistenci a množství.
Nejprve sledujte v nové troubě průběh peče‐
ní a jeho výsledek. Postupně si najděte nej‐
lepší nastavení (tepelný výkon, dobu pečení,
apod.) pro dané nádobí, recepty a množství.
Typ jídlaKlasické pe‐
čení
Váha (kg)
Šlehané re‐
cepty
Křehké pečivo21702 (1 a 3)16020 ~ 30V dortové for‐
Tvarohový ko‐
láč
Jablečný ko‐
láč
Závin2175215060 ~ 80V dortové for‐
8
Úro‐
veň
tepl.
2170216045 ~ 60V dortové for‐
1160215060 ~ 80V dortové for‐
11802 (1 a 3)17040 ~ 60V dortové for‐
Horkovzdušné pe‐
Úroveň
°
C
čení
tepl.
°
C
Doba vaření
v minutách
POZNÁMKY
mě na roštu
mě na roštu
mě na roštu
mě na roštu
mě na roštu
Page 9
Typ jídlaKlasické pe‐
Váha (kg)
Úro‐
veň
čení
tepl.
°
C
Horkovzdušné pe‐
čení
Úroveň
tepl.
°
C
Doba vaření
v minutách
POZNÁMKY
Koláč s mar‐
meládou
21752 (1 a 3)16030 ~ 40V dortové for‐
mě na roštu
Ovocný koláč1175116045 ~ 60V dortové for‐
mě
Piškotová bu‐
chta
1175216030 ~ 40V dortové for‐
mě na roštu
Vánočka1170116040 ~ 60V dortové for‐
mě na roštu
Švestkový ko‐
láč
1170116050 ~ 60V dortové for‐
mě na roštu
Malé koláčky21702 (1 a 3)16025 ~ 35Na plechu na
pečení
Sušenky3190317015 ~ 25Na plechu na
pečení
Sněhové pu‐
sinky
2100210090 ~ 120Na plechu na
pečení
Briošky2190218012 ~ 20Na plechu na
pečení
Pečivo: z pále‐
ného těsta
22002 (1 a 3)19015 ~ 25Na plechu na
pečení
1000Bílý chléb1190218040 ~ 602 kusy na ple‐
chu na peče‐
ní
500Žitný chléb1190118030 ~ 45V chlebové
formě na ro‐
štu
500Dalamánky2200217520 ~ 356-8 kusů na
plechu na pe‐
čení
250Pizza12002 (1 a 3)19015 ~ 30Na plechu na
pečení na ro‐
štu
Těstovinový
koláč
Zeleninový
koláč
22002 (1 a 3)17540 ~ 50V dortové for‐
mě na roštu
22002 (1 a 3)17545 ~ 60V dortové for‐
mě na roštu
9
Page 10
Typ jídlaKlasické pe‐
Váha (kg)
Úro‐
veň
čení
tepl.
Horkovzdušné pe‐
Úroveň
°
C
čení
tepl.
°
C
Doba vaření
v minutách
POZNÁMKY
Slané koláče12002 (1 a 3)18035 ~ 45V dortové for‐
mě na roštu
Lasagne2180216045 ~ 65V dortové for‐
mě na roštu
Cannelloni2200217540 ~ 55V dortové for‐
mě na roštu
1000Hovězí2190217550 ~ 70Na roštu a
odkapávací
pánvi
1200Vepřové21802175100 ~ 130Na roštu a
odkapávací
pánvi
1000Telecí2190217590 ~ 120Na roštu a
odkapávací
pánvi
1500Anglická ho‐
vězí pečeně,
nepropečená
1500Anglická ho‐
vězí pečeně,
střední
1500Anglická ho‐
vězí pečeně,
propečená
2210220050 ~ 60Na roštu a
odkapávací
pánvi
2210220060 ~ 70Na roštu a
odkapávací
pánvi
2210220070 ~ 80Na roštu a
odkapávací
pánvi
2000Vepřové plec‐ko21802170120 ~ 150S kůží - s od‐
kapávací
pánví
1200Vepřová kliž‐ka21802160100 ~ 1202 kusy - v od‐
kapávací
pánvi
1200Jehněčí21902175110 ~ 130Kýta - v odka‐
pávací pánvi
1000Kuře2190217560 ~ 80Celé - v odka ‐
pávací pánvi
4000Krůta21802160210 ~ 240C elá - v odka‐
pávací pánvi
10
Page 11
Typ jídlaKlasické pe‐
Váha (kg)
Úro‐
veň
čení
tepl.
Horkovzdušné pe‐
Úroveň
°
C
čení
tepl.
°
C
Doba vaření
v minutách
POZNÁMKY
1500Kachna21752160120 ~ 150C elá - v o dka‐
pávací pánvi
3000Husa21752160150 ~ 200Celá - v odka‐
pávací pánvi
1200Králík2190217560 ~ 80Nakrájený na
kousky
1500Zajíc21902175150 ~ 200Nakrájený na
kousky
800Bažant2190217590 ~ 120Celý
1200Pstruh/mořský
21902 (1 a 3)17530 ~ 403-4 ryby
cejn
1500Tuňák/losos21902 (1 a 3)17525 ~ 354-6 plátků
Grilování
Vždy na 10 minut předehřejte prázdnou
troubu.
MnožstvíGrilováníDoba vaření v minutách
DRUH JÍDLAKusyg
Úroveň
Tepl.
1. strana2. strana
(°C)
Masové stejky
4800321012-1512-14
bez kostí
Bifteky4600321010-126-8
Uzeniny8/321012-1510-12
Vepřové kotlety4600321012-1612-14
Kuře (rozkrojené
21000321030-3525-30
na polovinu)
Kebaby4/321010-1510-12
Kuřecí prsa4400321012-1512-14
Hamburgery6600321020-30
Rybí filé4400321012-1410-12
Zapékané sendvi‐če4-6/32105-7/
11
Page 12
MnožstvíGrilováníDoba vaření v minutách
DRUH JÍDLAKusyg
Toast4-6/32102-42-3
Úroveň
Tepl.
(°C)
1. strana2. strana
Pizza Eco
Upozornění Pro tuto funkci zvolte
maximální teplotu 210 °C.
Poloha roštu
zdola
Smaltovaný
plech
1-200º20-30
Předehřátí v mi‐
nutách
Teplota °CDoba vaření
(minuty)
Varná deska - čištění a údržba
Důležité Nebezpečí popálení zbytkovým
teplem!
Nechte spotřebič vychladnout.
Spotřebič čistěte po každém použití.
Používejte vždy nádoby s čistým dnem.
Upozornění Ostré předměty a abrazivní
čisticí prostředky mohou varnou desku
poškodit.
Z bezpečnostních důvodů nečistěte
spotřebič parními nebo vysokotlakými čisticí
přístroji.
Škrábance nebo tmavé skvrny nemají
vliv na funkci spotřebiče.
Odstranění nečistot:
1. K odstranění nečistot použijte jemný či‐
stící prášek nebo houbičku.
2. Vyčistěte spotřebič vlhkým hadříkem s
troškou čisticího prostředku.
3. Pak plotýnku zapněte na nízkou teplotu a
nechte vyschnout.
4. Varné plotýnky udržujte tak, že do nich
vetřete trochu oleje na mazání šicích stro‐
jů a vyleštěte savým papírem.
Důležité Na okraje varné desky z nerezové
oceli použijte čistící prostředek na nerez.
Nerezové okraje plotýnky se mohou ča‐
sem v důsledku tepelné zátěže mírně
zbarvit.
Trouba - péče a čištění
• Přední stranu spotřebiče otřete měkkým
hadříkem namočeným v roztoku teplé vo‐
dy a čisticího prostředku.
• K čištění kovových ploch používejte běžný
čisticí prostředek.
12
• Vnitřek trouby čistěte po každém použití.
Nečistoty se snadněji odstraní a nepřipe‐
čou se.
• Odolné nečistoty odstraňte pomocí spe‐
ciálního prostředku k čištění trouby.
• Všechno příslušenství trouby vyčistěte po
každém použití (měkkým hadříkem namo‐
Page 13
čeným v roztoku teplé vody a čisticího
prostředku) a nechte ho vyschnout.
• Máte-li nepřilnavé příslušenství, nečistěte
je agresivními čisticími prostředky, ostrými
předměty, ani je nemyjte v myčce. Mohli
byste zničit nepřilnavou úpravu.
Čištění dveří trouby
Před čištěním dveří je sejměte z trouby.
Upozornění Před čištěním skleněných
tabulí zkontrolujte, zda už vychladly.
Sklo by totiž mohlo prasknout.
Upozornění Jestliže jsou skleněné
tabule poškozené nebo poškrábané,
sklo je pak křehké a může prasknout.
Skleněné tabule je potom nutné vyměnit.
Další informace získáte v místním servisním
středisku.
1
Plně otevřete
dveře a uchopte je‐
jich závěsy.
3
Dveře uzavřete v
poloze prvního
otevření (v polovi‐
ně). Pak zatáhněte
směrem vpřed a vy‐
ndejte je z uložení.
Dveře položte na
stabilní povrch chrá‐
něný měkkou lát‐
kou.
2
Páčky na závě‐
sech zvedněte a
otočte.
Skleněnou tabuli omyjte saponátovou vo‐
dou. Dobře ji osušte.
Po vyčištění dveře trouby opět nasaďte. Pro‐
veďte stejný postup v obráceném pořadí.
Spotřebiče z nerezové oceli nebo hliní‐
ku:
Čistěte dveře trouby pouze vlhkou houbou.
Potom je vysušte měkkým hadříkem.
Nepoužívejte ocelové drátěnky ani kyselé
nebo abrazivní prostředky, protože by mohly
poškodit povrch trouby. Ovládací panel vyči‐
stěte se stejnou opatrností.
Žárovka trouby
Upozornění Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
13
Page 14
Před výměnou žárovky trouby:
• Vypněte troubu.
• Vytáhněte pojistky v pojistkové skříňce,
nebo vypněte jistič.
Na dno trouby položte nějakou látku k
ochraně žárovky i skleněného krytu.
1. Skleněným krytem otočte směrem doleva
a odstraňte ho.
2. Skleněný kryt vyčistěte.
3. Vyměňte žárovku v troubě za novou žá‐
rovku do trouby odolnou 300 °C.
4. Nasaďte skleněný kryt.
Co dělat, když...
ProblémMožná příčinaŘešení
Spotřebič nefungujeUvolněná pojistka v pojistko‐
vé skříňce
Trouba nehřejeTrouba není zapnutáZapněte troubu
Trouba nehřejeNeprovedli jste nutná nasta‐
vení
Osvětlení trouby nesvítíŽárovka trouby je vadnáVyměňte žárovku trouby
Na jídle a uvnitř trouby se
usazuje pára a kondenzát
Nechali jste nádobí v troubě
příliš dlouho
Zkontrolujte pojistku. Jestli‐
že pojistka vypadne víckrát,
obraťte se na kvalifikované‐
ho elektrikáře.
Zkontrolujte nastavení
Po upečení nenechávejte jí‐
dla v troubě déle než 15-20
minut
Pokud problém nemůžete vyřešit sami, ob‐
raťte se prosím na prodejce nebo na servisní
středisko.
Upozornění Tento spotřebič smí
opravovat pouze kvalifikovaný elektrikář
nebo jiná osoba s příslušným oprávněním.
Důležité V případě chyby v obsluze
spotřebiče budete muset návštěvu technika
ze servisního střediska zaplatit, i když je
spotřebič ještě v záruce.
Pokud problém nemůžete vyřešit sami, ob‐
raťte se prosím na prodejce nebo na servisní
středisko.
Instalace
Důležité Nejdříve si pozorně přečtěte
kapitolu Bezpečnost.
Technické údaje
Spotřebič třídy 2, podtřídy 1 a třídy 1.
14
K rychlé a účinné pomoci jsou nezbytné tyto
údaje. Tyto informace jsou uvedeny na
výrobním štítku (viz "Popis výrobku")
• Označení modelu ............
• Výrobní číslo (PNC) ............
• Sériové číslo (SN) ............
Informace pro spotřebiče s kovovou
přední částí:
Při otevření dveří během pečení nebo ihned
po jeho skončení může být na skle pára.
Rozměry
Výška850 mm
Šířka500 mm
Page 15
Rozměry
Hloubka600 mm
Kapacita trouby49 l
Upozornění Nestavte spotřebič na
podstavec.
Vyrovnání
Povrch sporáku vyrovnejte s přiléhajícími
plochami pomocí malých nožiček na spodní
části spotřebiče.
Likvidace
Elektrická instalace
Upozornění Elektrickou instalaci smí
provádět pouze kvalifikovaný a zkušený
elektrikář.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost
v případě nedodržení bezpečnostních
pokynů z kapitoly "Bezpečnost".
Tento spotřebič se dodává bez síťové zástr‐
čky a kabelu.
Vhodné typy kabelů: H07 RN-F, H05 RN-F,
H05 RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90),
H05 BB-F
Symbol na výrobku nebo jeho balení
udává, že tento výrobek nepatří do domácího
odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného
místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení. Zajištěním správné
likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
negativním důsledkům pro životní prostředí
a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny
nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
Obalový materiál
Obalový materiál neškodí životnímu
prostředí a je recyklovatelný. Plastové díly
jsou označeny mezinárodními zkratkami ja‐
ko PE, PS apod. Obalový materiál odneste
prosím do příslušných kontejnerů ve sběr‐
ném dvoře v místě svého bydliště.
Upozornění Před likvidací spotřebiče je
nutné ho znehodnotit tak, aby nebyl
nebezpečný.
Postupujte tak, že vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a odstraníte napájecí
kabel od spotřebiče.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät anschließen und benutzen, um
Gefahren zu vermeiden und einen korrekten Betrieb des
Geräts zu gewährleisten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für einen Weiterverkauf des Geräts oder einen
späteren Umzug auf. Jeder, der dieses Gerät benutzt,
muss mit den Bedienungs- und Sicherheitshinweisen gut
vertraut sein.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden,
die auf eine fehlerhafte Installation oder unsachgemäßen
Gebrauch zurückzuführen sind.
Sicherheit von Kindern
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Unerfahrenheit und Unkenntnis können das Gerät
bedienen, sofern sie beaufsichtigt werden oder über
die sichere Bedienung des Geräts und die bestehenden
Gefahren unterrichtet wurden. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug für Kinder.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial unbedingt von
Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr oder die Gefahr irreversibler Gesundheitsschäden.
• Wenn das Gerät über eine Einschaltsperre oder Tastensperre verfügt, nutzen Sie diese. Sie verhindern damit, dass kleine Kinder oder Haustiere das Gerät versehentlich einschalten können.
Allgemeine Sicherheit
• Nehmen Sie weder technische noch anderweitige Änderungen am Gerät vor. Andernfalls besteht Unfallgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien, Aufkleber und Auflagen.
• Schalten Sie die Kochzonen nach jedem Gebrauch aus.
Einsatzbereich
• Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von
Speisen im Haushalt bestimmt!
• Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät bei Feuer aus.
Löschen Sie das Feuer mit einem Pfannendeckel , aber
niemals mit Wasser.
• Verbrennungsgefahr! Legen Sie keine Gegenstände
aus Metall, zum Beispiel Besteck und Deckel, auf die
Oberfläche des Kochfelds, da diese heiß werden können.
• Wenn Sie Kochgeschirr oder andere Gegenstände auf
die Oberfläche des Kochfelds fallen lassen, kann dieses beschädigt werden.
• Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluguss oder mit beschädigtem Boden kann die Oberfläche des Kochfelds
beim Verschieben verkratzen.
• Bei Sprüngen in der Oberfläche des Kochfelds schalte n
Sie die Sicherung aus, um das Gerät spannungslos zu
machen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
• Lassen Sie Flüssigkeit im Kochgeschirr nicht vollständig verkochen. Andernfalls können das Kochgeschirr und die Oberfläche des Kochfelds beschädigt
werden.
• Verwenden Sie die Kochzonen nicht mit leerem oder
ohne Kochgeschirr.
• Verfärbungen der Emailbeschichtung haben keine
Auswirkung auf die Leistung des Geräts. Sie stellen
keine Mängel im Sinne des Gewährleistungsrechtes
dar.
Page 17
• Üben Sie keinen Druck auf die Gerätetür aus.
• Bei Betrieb wird der Backofeninnenraum heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr. Benutzen Sie zum Einschieben oder Herausnehmen von Kochgeschirr oder
Zubehör immer Ofenhandschuhe.
• Stellen Sie sich nie direkt vor das Gerät, wenn Sie die
Tür während des Garvorgangs öffnen (besonders beim
Dampfgaren). Lassen Sie zunächst Dampf und Hitze
entweichen.
• So vermeiden Sie Beschädigungen oder Verfärbungen
der Emailbeschichtung:
– Stellen Sie nichts direkt auf den Boden des Geräts
und legen Sie es nicht mit Alufolie aus.
– Geben Sie niemals heißes Wasser direkt in das Ge-
rät.
– Lassen Sie nach dem Abschalten des Geräts keine
feuchten Gefäße oder Speisen im Gerät stehen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nass oder mit
Wasser in Kontakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
nassen Händen.
• Lassen Sie nach dem Abschalten des Geräts keine
feuchten Gefäße oder Speisen im Gerät stehen. Die
Feuchtigkeit könnte das Email schädigen oder sich im
Gerät niederschlagen.
• Stellen Sie entflammbare Flüssigkeiten, entflammbares Material oder Gegenstände, die schmelzen können
(aus Kunststoff oder Alufolie), nicht in der Nähe des
Geräts oder auf dem Gerät ab.
• Im Fach unter dem Herd kann ausschließlich hitzebeständiges Zubehör gelagert werden. Lagern Sie dort
keine brennbaren Materialien.
• Stellen Sie sicher, dass der Dampf aus dem Backofen
über den hinten mittig im Kochfeld liegenden Kanal
ungehindert nach oben entweichen kann.
Die Abdeckung (falls vorhanden)
• Verhindert das Ansammeln von Staub, wenn sie geschlossen ist, und fängt Spritzer ab, wenn sie geöffnet
ist. Benutzen Sie sie für keinen anderen Zweck. Achten
Sie darauf, dass das Gerät abgekühlt ist ist, bevor Sie
die Abdeckung schließen.
• Halten Sie die Abdeckung stets sauber.
Reinigung und Pflege
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer das Ge rät ab
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Achten Sie darauf, dass das Gerät abgekühlt ist.
• Halten Sie das Gerät jederzeit sauber. Ablagerungen
von Fett oder Lebensmittelresten können einen Brand
auslösen.
• Eine regelmäßige Reinigung verhindert den vorzeitigen Verschleiß des Oberflächenmaterials.
• Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit Wasser und
Spülmittel. Scharfe Gegenstände, Scheuermittel,
Scheuerschwämme und Fleckentferner können das
Gerät beschädigen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfstrahler
oder einem Hochdruckreiniger.
• Reinigen Sie die Glastür nicht mit Scheuermitteln oder
metallenen Reinigungsschabern. Die hitzebeständige
Oberfläche der inneren Glasscheibe kann beschädigt
werden, so dass die Glasscheibe bricht.
• Warten Sie mit dem Reinigen, bis die Glasscheiben
abgekühlt sind. Andernfalls besteht das Risiko, dass
die Scheiben brechen.
• Gehen Sie beim Aushängen der Tür vorsichtig vor. Die
Tür ist schwer!
• Falls die Glasscheiben beschädigt sind oder Kratzer
aufweisen, ist die Struktur des Glases beeinträchtigt
und die Scheiben können brechen. In diesem Fall
müssen sie ausgetauscht werden. Weitere Informationen dazu erhalten Sie beim Kundendienst.
• Falls Sie ein Backofenspray verwenden, beachten Sie
die Angaben des Herstellers. Sprühen Sie nichts auf
den Fettfilter (falls vorhanden), die Heizelemente und
den Thermostatsensor.
• Bei der Pyrolysereinigung (falls vorhanden) können
hartnäckige Verunreinigungen die Oberfläche verfärben.
• Reinigen Sie nicht die Katalyse-Beschichtung (falls
vorhanden).
• Gehen Sie beim Austauschen der Backofenlampe vorsichtig vor. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags!
Installation
• Das Gerät darf nur von einem Servicetechniker einer
autorisierten Kundendienststelle installiert, angeschlossen oder repariert werden.
• Halten Sie unbedingt alle Gesetze, Verordnungen, Vorschriften und Normen (Sicherheitsvorschriften, Vorschriften zum Recycling, Vorschriften zur elektrischen
Sicherheit und/oder Sicherheit von Gasinstallationen
usw.) des Landes ein, in dem Sie das Gerät verwenden!
17
Page 18
• Bei einem Verstoß gegen die Installationsanweisungen
entfällt im Schadensfall der Garantieanspruch.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Transport
nicht beschädigt wurde. Schließen Sie ein beschädigtes Gerät nicht an. Wenden Sie sich bei Bedarf an den
Lieferanten.
• Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht entflammbarer Materialien (z. B. Vorhängen, Geschirrtüchern usw.)
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien.
• Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht beim Transport! Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe. Ziehen Sie das
Gerät nie am Griff oder am Kochfeld.
• Halten Sie die Mindestabstände zu anderen Geräten
ein!
• Wichtig! Stellen Sie den Herd nicht auf einen zusätzlichen Sockel oder eine höhenvergrößernde Vorrichtung. Dadurch würde sich das Kipprisiko für das Gerät
erhöhen!
Elektrischer Anschluss
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrischen Anschlusswerte auf dem Typenschild mit denen Ihres
Hausanschlusses übereinstimmen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine sachgemäß installierte Schutzkontaktsteckdose an.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, Steckverbinder oder Verlängerungskabel. Andernfalls besteht
Feuergefahr.
• Tauschen Sie das Netzkabel nicht selbst aus und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Wenden Sie
sich dafür an den Kundendienst.
• Bei der elektrischen Installation des Geräts ist eine
Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, alle Pole
des Geräts mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm von der Spannungsquelle abzuklemmen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker und das
Netzkabel nicht von der Geräterückseite gequetscht
oder beschädigt wird.
• Wählen Sie eine Steckdose, die auch nach der Installation des Geräts noch zugänglich ist.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von
der Netzversorgung trennen möchten. Ziehen Sie immer den Netzstecker.
• Geeignete Isolierungen sind erforderlich: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen
aus dem Halter entfernt werden können), Erdschlüsse,
Kontakte.
• Angaben zur Spannung finden Sie auf dem Typenschild.
Kundendienst
• Das Gerät darf nur von einem autorisierten Servicetechniker repariert werden. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Wenden Sie
sich dafür an eine autorisierte Kundendienststelle.
18
Page 19
Gerätebeschreibung
Gesamtansicht
1 2 34
Ausstattung des Kochfelds
12
145
mm
180
mm
180
mm
145
mm
10
11
12
13
14
1 Bedienfeld
5
6
7
2 Kochfeld
3 Bedienknöpfe des Kochfelds
4 Schalter für die Backofen-Temperatur
5 Temperatur-Kontrolllampe
8
9
6 Betriebs-Kontrolllampe des Kochfelds
7 Schalter Backofen-Funktionen
8 Grill
1 Einkreis-Kochzone 1.000 W
2 Einkreis-Kochzone 1.500 W
3 Einkreis-Kochzone 1.000 W
4 Einkreis-Kochzone 2.000 W
34
Zubehör
• Fettpfanne
Zum Backen und Braten oder zum Auffangen von austretendem Fett.
• Rost
Für Geschirr, Kuchenformen, Braten
• Flaches Aluminiumbackblech
Für Kuchen und Plätzchen.
• Schublade für Koch- und Backutensilien (falls vorhanden)
Unterhalb des Garraums befindet sich eine Schublade
für Koch- und Backutensilien.
Warnung! Diese Schublade kann heiß werden,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
19
Page 20
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
innen und außen am Backofen, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Entfernen Sie das Typenschild nicht.
Vorsicht! Fassen Sie zum Öffnen der Backofentür
den Griff immer in der Mitte an.
Erstes Reinigen
• Entfernen Sie alle Teile aus dem Gerät.
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung.
Vorsicht! Verwenden Sie keine Scheuermittel! Die
Oberfläche kann beschädigt werden. Weitere
Kochfeld - Täglicher Gebrauch
Kochstufen
SchalterFunktion
0Position Aus
Kochstufen
1-6
1. Drehen Sie den Schalter auf die gewünschte Koch-
stufe.
(1 = niedrigste Kochstufe; 6 =
höchste Kochstufe)
Backofen - Täglicher Gebrauch
Informationen finden Sie im Kapitel "Reinigung und
Pflege".
Vorheizen
Stellen Sie ein und wählen Sie die maximale Temperatur. Lassen Sie den leeren Backofen 45 Minuten lang in
Betrieb, damit alle Rückstände im Innenraum vollständig
verbrennen. Das Zubehör kann heißer werden als beim
normalen Gebrauch. Während dieser Zeit kann es zu einer
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal. Sorgen Sie
für eine gute Raumbelüftung.
2. Drehen Sie den Schalter auf die Position "0", um den
Kochvorgang zu beenden.
Schnellheizplatte
Die roten Markierungen zeigen die Schnellheizplatte an Ihrem Kochfeld an. Sie sind mit einem integ-
rierten Überhitzungsschutz ausgestattet.
Warnung! Es besteht Verbrennungsgefahr durch
Restwärme!
Ein- und Ausschalten des Backofens
1. Drehen Sie den Schalter für die Backofenfunktionen
auf die gewünschte Funktion.
2. Drehen Sie den Schalter für die Temperaturwahl auf
eine gewünschte Temperatur.
Die Betriebs-Kontrolllampe leuchtet, solange der
Backofen in Betrieb ist.
Die Temperatur-Kontrolllampe leuchtet, solange die
Backofentemperatur ansteigt.
3. Drehen Sie den Schalter für die Backofenfunktionen
und den Schalter für die Temperaturwahl auf die Position AUS, um den Backofen auszuschalten.
20
Sicherheits-Thermostat
Um eine gefährliche Überhitzung (durch unsachgemäßen
Gebrauch des Gerätes oder defekte Bestandteile) zu vermeiden, ist der Backofen mit einem Sicherheits-Thermostat ausgestattet, der die Stromversorgung unterbricht. Die Wiedereinschaltung des Ofens erfolgt automatisch bei Temperaturabfall.
Page 21
Backofenfunktionen
BackofenfunktionenAnwendung
Der Backofen ist ausgeschaltet
Ober- und Unterhitze
Heizelement für Unterhitze
Großflächengrill
Heißluft mit Ringheizkörper
Pizza-Funktion
Die Hitze kommt von den Heizelementen oben und unten im
Backofen. Zum Backen und Braten auf einer Ebene.
Die Hitze kommt ausschließlich vom Heizelement unten im
Backofen. Zum Nachbacken von Kuchen mit krossen Böden.
Das gesamte Grillelement schaltet sich ein. Zum Grillen flacher
Lebensmittel in größeren Mengen. Zum Toasten. Die maximale
Temperatur für diese Funktion ist 210 °C
Bei dieser Einstellung können Speisen mit der gleichen Gartemperatur auf mehreren Ebenen gleichzeitig braten bzw. braten
und backen, ohne dass es zu einer Aromaübertragung kommt.
Bei dieser Einstellung können Speisen schnell auf einer Einsatzebene mit Grill und unterem Heizelement, unterstützt vom
Ventilator, gebraten bzw. gebacken werden.
Kochfeld - Hilfreiche Hinweise und Tipps
Kochgeschirr
• Der Boden des Kochgeschirrs sollte so dick und
flach wie möglich sein.
Energie sparendes Kochen
• Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab.
Backofen - Hilfreiche Hinweise und Tipps
• Stellen Sie das Kochgeschirr auf eine Kochplatte und
schalten Sie diese erst dann ein.
• Schalten Sie die Kochplatte bereits vor dem Ende des
Garvorgangs aus und nutzen Sie die Restwärme.
• Der Boden des Kochgeschirrs und die verwendete
Kochplatte sollten gleich groß sein.
Warnung! Schließen Sie beim Braten oder Backen
immer die Backofen-Tür, ebenso beim Grillen.
Stellen Sie keine Backbleche, Töpfe usw. auf den
Boden des Backofens, um Beschädigungen der
Emailbeschichtung zu verhindern.
Gehen Sie beim Entfernen oder Einsetzen des Zubehörs sorgsam vor, um die Emailbeschichtung des
Ofens nicht zu beschädigen.
• Der Backofen hat vier Einsatzebenen. Zählen Sie die
Einsatzebenen vom Boden aus.
• Sie können verschiedene Gerichte auf zwei Einsatzebenen gleichzeitig garen oder backen. Setzen Sie die
Bleche auf die Einsatzebenen 1 und 3.
• Der Backofen besitzt ein spezielles Umluft- und
Dampfsystem. Dieses System ermöglicht das Garen
mit Dampf; es macht Ihre Speisen innen weich und
außen knusprig. Die Gardauer und der Energieverbrauch werden dabei außerdem erheblich reduziert.
• Feuchtigkeit kann sich im Gerät oder an den Glastüren
niederschlagen. Das ist normal. Stellen Sie sich nie
direkt vor den Backofen, wenn Sie die Tür während des
Garvorgangs öffnen. Um Kondensation zu verringern,
heizen Sie bitte den leeren Backofen immer 10 Minuten
vor dem Beginn des Garens vor.
• Wischen Sie Kondenswassertropfen nach jeder Benutzung des Gerätes weg.
21
Page 22
Kuchenbacken
• Die beste Temperatur zum Backen von Kuchen liegt
zwischen 150 °C und 200 °C.
• Heizen Sie den leeren Backofen vor dem Backen etwa
10 Minuten vor.
• Öffnen Sie die Backofen-Tür nicht, bevor 3/4 der Backzeit abgelaufen ist.
• Werden zwei Backbleche gleichzeitig in den Backofen
eingeschoben, muss zwischen den Blechen eine Einsatzebene frei gelassen werden.
Garen von Fleisch und Fisch
• Garen oder braten Sie kein Fleisch mit einem Gewicht
unter 1 kg. Das Garen in zu kleinen Mengen trocknet
das Fleisch aus.
• Braten Sie rotes Fleisch, das außen leicht gebräunt und
innen saftig sein soll, bei höheren Temperaturen zwischen 200 °C und 250 °C.
• Helles Fleisch, Geflügel, und Fisch erfordern dagegen
eine Temperatur zwischen 150°C und 175°C.
Kochtabellen
Das Kapitel "Backofen - Täglicher Gebrauch" enthält
Informationen zu den geeigneten Backofenfunktio-
nen.
• Verwenden Sie bitte zum Garen von sehr fetten Speisen
die Fettpfanne, um den Backofen vor Spritzern zu
schützen, die dauerhaft einbrennen könnten.
• Lassen Sie den Braten vor dem Anschneiden mindestens 15 Minuten stehen, damit der Fleischsaft nicht
ausfließen kann.
• Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um eine zu
hohe Rauchbildung im Backofen beim Braten zu vermeiden. Um die Rauchbildung zu vermindern, empfiehlt es sich, immer wieder ein wenig Wasser dazuzugeben.
Garzeiten
Die Garzeiten hängen von der Art, Menge und Konsistenz
des Gargutes ab.
Überprüfen Sie die Leistung zu Beginn des Garens. Finden Sie die besten Einstellungen (Heizstufe, Garzeit usw.)
für Ihre Brat- und Backformen und Ihre persönlichen Rezepte und Mengen heraus, wenn Sie das Gerät benutzen.
GerichtOber-/UnterhitzeHeißluft mit Ringheiz-
körper
Gewicht (g)
Rührteig2170216045 ~ 60Kuchenform auf
Mürbeteig21702 (1 und 3)16020 ~ 30Kuchenform auf
Buttermilch-Käse-
kuchen
Gedeckter Apfel-
kuchen
Strudel2175215060 ~ 80Kuchenform auf
Marmeladentört-
chen
Obstkuchen1175116045 ~ 60Kuchenform
22
EbeneTemp.
°
1160215060 ~ 80Kuchenform auf
11802 (1 und 3)17040 ~ 60Kuchenform auf
21752 (1 und 3)16030 ~ 40Kuchenform auf
Ebene
C
Temp.
°
C
Dauer
Minuten
HINWEISE
Rost
Rost
Rost
Rost
Rost
Rost
Page 23
Gewicht (g)
GerichtOber-/UnterhitzeHeißluft mit Ringheiz-
körper
EbeneTemp.
°
C
Ebene
Temp.
°
C
Dauer
Minuten
HINWEISE
Biskuitkuchen1175216030 ~ 40Kuchenform auf
Rost
Stollen1170116040 ~ 60Kuchenform auf
Rost
Früchtebrot1170116050 ~ 60Kuchenform auf
Rost
Kleine Kuchen21702 (1 und 3)16025 ~ 35Backblech
Kleingebäck3190317015 ~ 25Backblech
Eiweißgebäck,
Warnung! Wählen Sie bei Verwendung dieser
Funktion eine Höchsttemperatur von 210 °C.
Einsatzebene von
unten
Emailliertes Blech1-200º20-30
Vorheizdauer in Mi-
nuten
Temperatur in ºCGarzeit (Minuten)
Kochfeld - Reinigung und Pflege
Wichtig! Es besteht Verbrennungsgefahr durch
Restwärme!
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Achten Sie immer darauf, dass der Boden des Kochgeschirrs sauber ist.
Warnung! Scharfe Gegenstände und scheuernde
Reinigungsmittel beschädigen das Gerät.
Reinigen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mit
einem Dampfstrahl- oder Hochdruckreiniger.
Kratzer oder dunkle Flecken beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Geräts nicht.
Entfernen von Verunreinigungen:
1. Verschmutzungen können mit feinem Scheuerpulver
oder einem Scheuerschwämmchen entfernt werden.
2. Feuchten Sie ein Tuch mit etwas Reinigungsmittel an
und wischen Sie damit nach.
3. Heizen Sie anschließend die Kochpla tte leicht auf und
lassen Sie sie trocknen.
4. Zur Pflege der Kochplatten von Zeit zu Zeit ein wenig
Nähmaschinenöl auf den Platten verreiben und dann
mit saugfähigem Papier polieren.
Wichtig! Für Edelstahlkochmulden verwenden Sie bitte
ein handelsübliches Reinigungsmittel für Edelstahl.
Der Edelstahlrahmen der Kochplatte kann sich aufgrund der Hitzebelastung leicht verfärben.
25
Page 26
Backofen - Reinigung und Pflege
• Feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser
und etwas Reinigungsmittel an und reinigen Sie damit
die Vorderseite des Geräts.
• Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einem handelsüblichen Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie den Innenraum des Backofens nach jedem Gebrauch. Auf diese Weise lassen sich Verschmutzungen leicht entfernen und es brennt nichts
ein.
• Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit speziellen Backofenreinigern.
• Reinigen Sie nach jedem Gebrauch alle Zubehörteile
mit einem weichen Tuch, das mit warmem Wasser und
Reinigungsmittel angefeuchtet wurde, und lassen Sie
sie trocknen.
• Reinigen Sie Zubehörteile mit Antihaftbeschichtung
nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln, scharfkantigen Gegenständen oder im Geschirrspüler. Die Antihaftbeschichtung kann zerstört werden!
Reinigung der Backofen-Tür
Bauen Sie die Backofen-Tür aus, bevor Sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Glassc heiben
vor dem Reinigen ganz abgekühlt sind. Im anderen
Fall besteht das Risiko, dass die Scheiben brechen.
Warnung! Falls die Glasscheiben beschädigt sind
oder Kratzer aufweisen, ist die Struktur des Glases
beeinträchtigt und die Scheibe kann brechen. In diesem
Fall müssen sie ersetzt werden. Wenden Sie sich für
weitere Informationen bitte an Ihren Kundendienst.
1
Klappen Sie die Tür
ganz auf und greifen Sie an
die beiden Türscharniere.
2
Klappen Sie die
Klemmhebel an den beiden Türscharnieren nach
vorne.
3
Schließen Sie die
Backofen-Tür bis zur ersten Raststellung (halbe
Stellung). Ziehen Sie sie
dann nach vorn aus der
Halterung. Legen Sie die
Tür auf eine weiche, ebene
Unterlage.
Reinigen Sie die Glasscheibe mit Wasser und Spülmittel.
Trocknen Sie sie sorgfältig ab.
Setzen Sie nach der Reinigung die Backofen-Tür wieder
ein. Führen Sie dazu die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Geräte aus Edelstahl oder Aluminium:
Reinigen Sie die Backofen-Tür nur mit einem nassen Schwamm. Trocknen Sie sie hinterher mit einem weichen Tuch ab.
Verwenden Sie nie Stahlwolle, ätzende Reinigungsmittel
oder Scheuermittel, die die Oberfläche des Backofens beschädigen können. Reinigen Sie die Bedienblende des
Ofens ebenso vorsichtig.
Backofenlampe
Warnung! Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags!
Bevor Sie die Backofenlampe austauschen:
• Schalten Sie den Backofen aus.
• Nehmen Sie die Sicherungen aus dem Sicherungs-
kasten oder legen Sie den Schutzschalter um.
Legen Sie ein Tuch auf den Boden des Backofens,
um die Backofenlampe und die Glasabdeckung zu
schützen.
26
Page 27
Austauschen der Backofenlampe/Reinigen der
Glasabdeckung
1. Drehen Sie die Glasabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab.
2. Reinigen Sie die Glasabdeckung.
3. Ersetzen Sie die Backofenlampe durch eine geeignete
300 °C hitzbeständige Backofenlampe.
4. Bringen Sie die Glasabdeckung wieder an.
Was tun, wenn …
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Das Gerät funktioniert nichtDie Sicherung im Sicherungskasten
hat ausgelöst
Der Backofen heizt nicht aufDer Backofen ist nicht eingeschaltetSchalten Sie den Backofen ein
Der Backofen heizt nicht aufDie notwendigen Einstellungen wur-
den nicht vorgenommen
Die Backofenlampe funktioniert nicht Die Backofenlampe ist defektTauschen Sie die Backofenlampe aus
Dampf und Kondenswasser schlagen
sich auf den Speisen und im Backofen nieder
Sie haben die Speisen zu lange im
Backofen stehen lassen
Kontrollieren Sie die Sicherung.
Falls die Sicherung mehrmals ausgelöst hat, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Elektriker.
Kontrollieren Sie die Einstellungen
Lassen Sie die Speisen nach Beendigung des Gar- oder Backvorgangs
nicht länger als 15-20 Minuten im
Backofen stehen
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden
Sie sich an den Händler oder Kundendienst.
Warnung! Lassen Sie die Reparatur des Geräts von
einem qualifizierten Elektriker oder einem
Fachmann ausführen.
Wichtig! Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben, fällt
auch während der Garantiezeit für den Besuch des
Kundendienstes oder Händlers eine Gebühr an.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden
Sie sich an Ihren Händler oder Kundendienst.
Gerät aufstellen
Wichtig! Lesen Sie zunächst das Kapitel mit den
Sicherheitshinweisen genau durch.
Technische Daten
Geräteklasse 2, Unterklasse 1 und Klasse 1.
Abmessungen
Höhe850 mm
Breite500 mm
Halten Sie folgende Angaben bereit, damit man Ihnen
schnell und korrekt helfen kann: Diese Angaben finden
Sie auf dem Typenschild (siehe "Produktbeschreibung")
• Serien-Nummer (S No.) ........................................
Hinweis für Geräte mit Metallfront:
Wenn Sie die Tür während oder unmittelbar nach
dem Back- oder Bratvorgang öffnen, kann das Türglas
beschlagen.
Abmessungen
Tiefe600 mm
Backofenkapazität49 l
Warnung! Stellen Sie das Gerät nicht auf einem
Sockel auf.
27
Page 28
Ausrichten
Mit den kleinen Füßen am Sockel des Geräts können Sie
die Höhe des Gerät so verstellen, dass die Oberfläche des
Herds bündig mit anderen Oberflächen abschließt.
Entsorgung
Elektrischer Anschluss
Warnung! Der elektrische Anschluss darf nur von
einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund der
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise im Kapitel
mit den Sicherheitshinweisen.
Das Gerät wird ohne Netzkabel und Netzstecker geliefert.
Geeignete Kabeltypen: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF,
H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und
wiederverwertbar. Kunststoffteile sind mit internationalen
Abkürzungen wie PE, PS usw. gekennzeichnet. Entsorgen
Sie das Verpackungsmaterial in den dafür vorgesehenen
Behältern der kommunalen Entsorgungsstellen.
Warnung! Damit das Gerät keine Gefahr darstellt,
sollte es vor der Entsorgung unbrauchbar gemacht
werden.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus der Steckdose und
entfernen Sie das Netzkabel vom Gerät.
С целью обеспечения вашей безо‐
пасности и надлежащей работы прибора
необходимо внимательно ознакомиться с
данным руководством перед тем, как вы‐
полнять установку прибора и эксплуати‐
ровать его. Всегда храните данное руко‐
водство пользователя вместе с прибо‐
ром, даже если вы передаете его другим
лицам при переезде или продаете его. Ли‐
ца, использующие данный прибор, дол‐
жны досконально изучить порядок работы
с ним и его устройство для обеспечения
безопасности.
Изготовитель не несет ответственность
за повреждения, вызванные неправиль‐
ной установкой и эксплуатацией.
Безопасность детей и лиц с
ограниченными возможностями
• Этот прибор могут эксплуатировать де‐
ти в возрасте от 8 лет и старше, а также
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способ‐
ностями или с недостаточным опытом
или знаниями, если они находятся под
присмотром или получили инструкции
касательно безопасной эксплуатации
прибора и понимают сопряженную с ней
опасность. Детям запрещается играть с
прибором.
• Держите все упаковочные материалы в
недоступном для детей месте. Суще‐
ствует риск смерти от удушения.
• Не подпускайте детей к прибору. Суще‐
ствует риск получения травмы или
увечья.
• Если прибор оснащен блокировкой
включения или блокировкой клавиш, ис‐
пользуйте ее. Она предотвращает слу‐
чайное включение прибора детьми или
домашними животными.
Общие правила техники
безопасности
• Не изменяйте параметры и не вносите
изменений в конструкцию данного при‐
бора. Это может привести к поврежде‐
нию прибора или травмам.
• Перед началом эксплуатации прибора
удалите с него все элементы упаковки,
наклейки и пленку.
• После каждого использования прибора
выключайте конфорки.
Назначение
• Настоящий прибор предназначен ис‐
ключительно для приготовления пищи в
бытовых условиях.
• Не используйте прибор в качестве ра‐
бочего стола или подставки для какихлибо предметов.
• Не оставляйте прибор без присмотра во
время его работы. В случае пожара вы‐
ключите прибор. Тушите огонь при по‐
мощи крышки кастрюли, ни в коем слу‐
чае не применяйте воду.
29
Page 30
• Опасность ожога! Не кладите металли‐
ческие предметы, например, приборы
или крышки кастрюль, на варочную па‐
нель, так как они могут накалиться.
• Стеклокерамическая панель может по‐
вредиться, если на нее упадут предме‐
ты или посуда.
• Поверхность варочной панели можно
поцарапать, передвигая на ней чугун‐
ную или алюминиевую литую посуду,
либо посуду с поврежденным дном.
• Если на поверхности образовалась тре‐
щина, отключите электропитание во из‐
бежание поражения электрическим то‐
ком.
• Не допускайте выкипания всей жидко‐
сти из посуды во избежание поврежде‐
ния посуды и стеклокерамики.
• Не включайте конфорки без кухонной
посуды или с пустой кухонной посудой.
• Изменение цвета эмали не влияет на
эффективность работы прибора. Га‐
рантия при этом сохраняется.
• Не давите на дверцу прибора.
• Камера прибора во время использова‐
ния становится горячей. Существует
опасность получения ожогов. Пользуй‐
тесь прихваткой при установке или из‐
влечении принадлежностей и посуды.
• При открывании дверцы прибора во
время приготовления пищи (особенно
при использовании функции приготов‐
ления на пару) всегда держитесь по‐
дальше от прибора, чтобы выпустить
накопившийся пар или жар.
• Для предотвращения повреждения или
обесцвечивания эмали:
– не ставьте никаких предметов непос‐
редственно на дно прибора и не на‐
крывайте его алюминиевой фольгой;
– не лейте воду непосредственно в
прибор;
– не держите влажную посуду или блю‐
да в приборе после приготовления;
• Не используйте прибор, если на него
попадает вода. При использовании при‐
бора не касайтесь его мокрыми руками.
• Не держите влажную посуду или блюда
в приборе после приготовления, т.к.
влага может повредить эмаль или по‐
пасть внутрь прибора.
• Не ставьте и не храните на приборе или
возле него легковоспламенимые жидко‐
сти и материалы или плавкие предметы
(например, из пластмассы или алюми‐
ния).
• В выдвижном ящике, расположенном
под духовым шкафом, можно хранить
только огнеупорные принадлежности.
Не кладите туда горючие материалы.
•Постоянно следите за тем, чтобы вен‐
тиляционное отверстие духового шка‐
фа, расположенное в центре тыльной
стороны камеры, не было заслонено;
это необходимо для обеспечения вен‐
тиляции камеры духового шкафа.
Крышка (если имеется)
• В закрытом положении защищает по‐
верхность от загрязнения, в открытом собирает брызги жира. Не используйте
крышку в других целях. Прежде чем за‐
крывать крышку, проверьте, чтобы пли‐
та остыла.
• Постоянно следите, чтобы крышка бы‐
ла чистой.
Чистка и уход
• Перед выполнением операций по чист‐
ке и уходу за прибором выключите его
и выньте вилку сетевого шнура из ро‐
зетки. Убедитесь, что прибор остыл.
• Держите прибор в чистоте. Скопление
жира или остатков других продуктов мо‐
жет привести к возгоранию.
• Регулярная чистка способствует со‐
хранности поверхности прибора.
• Мойте прибор только водой с мылом.
Острые предметы, абразивные чистя‐
щие средства, абразивные мочалки и
пятновыводители могут вызвать повре‐
ждение прибора.
30
Page 31
• Для чистки прибора не применяйте па‐
роочистителей или очистителей высо‐
кого давления.
• Не следует чистить стеклянную дверцу
абразивными чистящими средствами
или металлическим скребком. Жаро‐
прочная поверхность внутреннего стек‐
ла может повредиться и треснуть.
• Убедитесь, что стеклянные панели чис‐
тые, прежде чем чистить их. Суще‐
ствует опасность того, что стекло трес‐
нет.
• Будьте осторожны при снятии дверцы с
прибора. Дверца тяжелая!
• Если стеклянные панели дверцы повре‐
дятся, стекло потеряет прочность и мо‐
жет разбиться. Их следует заменить.
Для получения более подробных ин‐
струкций обращайтесь в авторизован‐
ный сервисный центр.
• Если вы используете спрей для чистки
духовых шкафов, соблюдайте указания
изготовителя. Ни в коем случае не до‐
пускайте попадания брызг на жироула‐
вливающий фильтр (если таковой
имеется), на нагревательные элементы
и на датчик термостата.
• Во время пиролитической чистки (если
имеется) стойкие загрязнения могут из‐
менить окраску поверхности.
• Не чистите каталитическую эмаль (если
имеется).
• Соблюдайте осторожность при замене
лампочки освещения духового шкафа.
Существует опасность поражения элек‐
трическим током!
Установка
• Устанавливать, подключать или ремон‐
тировать этот прибор разрешается
только уполномоченному специалисту.
• Неукоснительно соблюдайте законы,
распоряжения, предписания и нормы
(требования техники безопасности,
правила и порядок утилизации, правила
техники безопасности при работе с
электрическими и/или газовыми прибо‐
рами и т.д.), действующие в стране, на
территории которой устанавливается
прибор!
• При несоблюдении инструкций по уста‐
новке в случае повреждений гарантия
будет аннулирована.
• Убедитесь, что прибор не был повре‐
жден во время транспортировки. Не
подключайте поврежденный прибор.
При необходимости обратитесь к по‐
ставщику.
• Не устанавливайте прибор вблизи лег‐
ковоспламенимых материалов (напри‐
мер, занавесок, полотенец и т.д.)
• Перед первым использованием сними‐
те всю упаковку.
• Прибор имеет большой вес. Будьте ос‐
торожны при его перемещении. Всегда
пользуйтесь защитными перчатками.
Никогда не тяните прибор за ручку или
варочную панель.
• Выдерживайте минимально допусти‐
мые зазоры между соседними прибора‐
ми!
• Важная информация! Не ставьте плиту
на дополнительный цоколь или прочие
увеличивающие высоту предметы. Это
создает дополнительный риск опроки‐
дывания прибора!
Подключение к электросети
• Прибор должен быть заземлен.
• Убедитесь, что информация по элек‐
трическому подключению, указанная на
табличке с техническими данными, со‐
ответствует параметрам домашней
электросети.
• Включайте прибор только в надлежа‐
щим образом установленную электро‐
розетку с защитным контактом.
• Не пользуйтесь переходниками, соеди‐
нителями и удлинителями. Существует
опасность пожара.
• Запрещается заменять или менять ка‐
бель электропитания самостоятельно.
Обращайтесь в сервисный центр.
• Прибор должен быть оборудован элек‐
трическим устройством, позволяющим
31
Page 32
отсоединить прибор от электросети с
разрывом между всеми контактами не
менее 3 мм.
• Убедитесь, что вилка сетевого шнура и
кабель, расположенные с задней сторо‐
ны прибора, не раздавлены и не повре‐
ждены.
• Удостоверьтесь в том, что после уста‐
новки имеется доступ к сетевой вилке.
• Не тяните за кабель, чтобы вынуть вил‐
ку из розетки для отключения прибора.
Всегда беритесь за саму вилку.
• Следует использовать подходящие
размыкающие устройства: предохрани‐
Описание изделия
Общий обзор
тельные автоматические выключатели,
плавкие предохранители (резьбовые
плавкие предохранители следует вы‐
кручивать из гнезда), автоматы защиты
от тока утечки и пускатели.
• Информация по напряжению приведе‐
на на табличке технических данных.
Техническое обслуживание и ремонт
• Ремонтировать этот прибор разрешает‐
ся только уполномоченному специали‐
сту. Применяйте только оригинальные
запасные части. Обращайтесь в мест‐
ный авторизованный сервисный центр.
1 2 34
10
11
12
13
14
1 Панель управления
5
6
7
2 Варочная поверхность
3 Ручки управления конфорками вароч‐
• Ящик для хранения принадлежностей
(если предусмотрен)
Под камерой духового шкафа находит‐
ся ящик для хранения принадлежнос‐
тей.
ВНИМАНИЕ! Во время работы
прибора ящик для хранения
принадлежностей может нагреваться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не
используйте для чистки абразивные
моющие средства! Они могут привести к
повреждению поверхности. См. раздел
"Чистка и уход".
Первый прогрев
Установите и максимальную темпера‐
туру и дайте поработать духовому шкафу
вхолостую в течение 45 минут для выго‐
рания остатков производственных мате‐
риалов. Принадлежности при этом могут
нагреться сильнее, чем при обычном ис‐
пользовании. В это время может появить‐
ся специфический запах. Это нормальное
явление. Убедитесь, что помещение хо‐
рошо проветривается.
33
Page 34
Варочная поверхность: повседневная эксплуатация
Уровни мощности нагрева
Ручка упра‐
вления
0Положение "Выкл"
1-6
1. Поверните ручку управления в поло‐
жение, соответствующее необходи‐
мой мощности нагрева.
Выполняемое действие
Уровни мощности нагре‐
ва
(1 = самая низкая мощ‐
ность нагрева; 6 = самая
высокая мощность на‐
грева)
2. Для завершения процесса приготов‐
ления поверните ручку управления в
положение "0".
Быстрая конфорка
Красная отметка показывает на бы‐
струю конфорку на варочной поверх‐
ности. Конфорки имеют встроенную за‐
щиту от перегрева.
ВНИМАНИЕ! Опасность ожога из-за
остаточного тепла!
Духовой шкаф: повседневная эксплуатация
Включение и выключение духового
шкафа
1. Поверните ручку выбора функций в по‐
ложение необходимой функции духо‐
вого шкафа.
2. Выберите температуру ручкой термо‐
стата.
Во время работы духового шкафа го‐
рит индикатор включения.
Индикатор температуры загорается,
когда повышается температура духо‐
вого шкафа.
3. Для отключения духового шкафа по‐
верните переключатель функций духо‐
Режимы работы духового шкафа
вого шкафа и ручку термостата в по‐
ложение "Выкл."
Предохранительный термостат
Для предотвращения опасного перегрева
из-за неправильного использования при‐
бора или неисправности какого-либо ком‐
понента духовой шкаф оборудован пред‐
охранительным термостатом, отключаю‐
щим электропитание при необходимости.
При снижении температуры духовой
шкаф автоматически включается снова.
Режимы духового шкафаНазначение
Духовой шкаф выключен.
Традиционный режим
приготовления
34
Нагрев обеспечивается одновременно верх‐
ним и нижним нагревательными элементами.
Используется для выпекания и жарения на од‐
ном уровне духового шкафа.
Page 35
Режимы духового шкафаНазначение
Нижний нагревательный эле‐
мент
Режим "Полный гриль"
Приготовление в режиме кон‐
векции
Пицца: экономичный режим
Тепло поступает только с ни зу ду ховог о ш ка фа .
Используется для выпечки пирогов с хрустя‐
щей или толстой основой.
В этом режиме нагревательный элемент гриля
включен полностью. Используется для
приготовления на гриле большого количества
плоских кусков продуктов. Также используется
для приготовления тостов. В этом режиме мак‐
симальная температура нагрева равна 210 °C
Позволяет одновременно жарить или запекать
разные блюда, требующие одинаковой темпе‐
ратуры приготовления, на разных уровнях без
взаимопроникновения запахов.
Для быстрого запекания или выпечки и запе‐
кания на одном уровне с использованием гри‐
ля и нижнего нагревательного элемента с уча‐
стием вентилятора.
Варочная поверхность: полезные советы и рекомендации
Кухонная посуда
• Днище посуды должно быть как
можно более толстым и плоским.
Экономия электроэнергии
• По возможности всегда накрывай‐
те кастрюли крышкой.
• Прежде чем включать конфорку, по‐
ставьте на нее посуду.
• Выключайте конфорки до завершения
приготовления блюд, чтобы использо‐
вать остаточное тепло.
• Размеры днища кастрюли и конфорки
должны быть одинаковыми.
Духовой шкаф - Полезные советы и рекомендации
ВНИМАНИЕ! Следует всегда
закрывать дверцу духового шкафа во
время приготовления, даже при
приготовлении на гриле.
Не ставьте противни, кастрюли и т.п.
на дно духового шкафа во избежание
повреждения эмали духового шкафа.
Проявляйте аккуратность при извле‐
чении или установке принадлежнос‐
тей во избежание повреждения эмалево‐
го покрытия духового шкафа.
• В духовом шкафу предусмотрено четы‐
ре уровня установки решеток. Порядок
уровней установки решеток отсчиты‐
вается от низа духового шкафа.
• Возможно одновременное приготовле‐
ние разных блюд на двух уровнях. Ус‐
тановите решетки на уровнях 1 и 3.
• Духовой шкаф оснащен специальной
системой, которая обеспечивает цирку‐
ляцию воздуха и постоянный оборот па‐
ра. Эта система позволяет готовить под
воздействием пара и получать блюда
мягкие внутри и с хрустящей корочкой
снаружи. При этом время приготов‐
ления и потребление энергии сводятся
к минимуму.
35
Page 36
• Влага может конденсироваться в при‐
боре или на стеклянной дверце. Это нормальное явление. Всегда держи‐
тесь на расстоянии от прибора при от‐
крытии дверцы духового шкафа во вре‐
мя приготовления. Чтобы уменьшить
конденсацию, прогревайте духовой
шкаф в течение 10 минут перед тем, как
приступать к приготовлению.
• Удаляйте влагу, протирая прибор после
каждого использования.
Выпечка
• Оптимальная температура для
приготовления выпечки находится в ин‐
тервале между 150°C и 200°C..
• Перед выпеканием духовой шкаф необ‐
ходимо прогреть в течение 10 минут.
• Не открывайте дверцу духового шкафа,
пока не пройдет 3/4 установленного
времени приготовления.
• При одновременном использовании
двух противней для выпечки оставляй‐
те между ними пустой уровень.
Приготовление мяса и рыбы
• Для приготовления следует использо‐
вать куски мяса весом не менее 1 кг.
При приготовлении слишком малого ко‐
личества мяса оно окажется пересу‐
шенным.
• Чтобы красное мясо было хорошо про‐
жаренным снаружи и сочным внутри,
устанавливайте температуру в диапа‐
зоне от 200°C до 250°C.
• Для приготовления белого мяса, кури‐
цы и рыбы устанавливайте температу‐
ру в диапазоне от 150°C до 175°C.
• При приготовлении очень жирных про‐
дуктов используйте противень для сбо‐
ра жира во избежание образования на
поверхности духового шкафа пятен,
удаление которых может оказаться не‐
возможным.
• По окончании приготовления мяса ре‐
комендуется подождать не менее 15
минут перед тем, как разрезать его - то‐
гда оно останется сочным.
• Для предотвращения образования
чрезмерного количества дыма при жар‐
ке налейте немного воды в противень
для сбора жира. Чтобы избежать отло‐
жения нагара от дыма, следите за тем,
чтобы в поддоне во время приготов‐
ления всегда была вода.
Продолжительность приготовления
Продолжительность приготовления зави‐
сит от вида продукта, его консистенции и
объема.
Вначале, следите за готовностью пищи во
время приготовления. В процессе
эксплуатации прибора опытным путем на‐
йдите оптимальные параметры (уровень
мощности нагрева, продолжительность
приготовления и т.д.) для использумых
вами посуды, рецептов блюд и количе‐
ства продуктов.
Таблицы приготовления пищи
Чтобы определить, какой режим ду‐
хового шкафа следует использовать,
см. список режимов духового шкафа в гла‐
36
ве "Духовой шкаф: повседневная эксплуа‐
тация".
Page 37
БлюдоТрадицион‐
ный режим
Вес (г)
приготов‐
ления
Уро‐
Темп.
вень
Приготовление в
режиме конвек‐
УровеньТемп
°
C
ции
°
.
C
Продолжи‐
тельность
приготов‐
ления
в минутах
ПРИМЕЧА‐
НИЯ
Изделия из
взбитого тес‐
та
Изделия из
песочного
теста
Сырный сли‐
вочный пирог
2170216045 ~ 60В форме для
выпечки на
решетке
21702 (1 и 3)16020 ~ 30В форме для
выпечки на
решетке
1160215060 ~ 80В форме для
выпечки на
решетке
Яблочный пи‐
рог
11802 (1 и 3)17040 ~ 60В форме для
выпечки на
решетке
Штрудель2175215060 ~ 80На противне
для выпечки
на решетке
Пирог с ва‐
реньем
21752 (1 и 3)16030 ~ 40В форме для
выпечки на
решетке
Фруктовый
торт
Бисквитный
торт
1175116045 ~ 60В форме для
выпечки
1175216030 ~ 40В форме для
выпечки на
решетке
Рождествен‐
ский пирог
1170116040 ~ 60В форме для
выпечки на
решетке
Сливовый
торт
1170116050 ~ 60В форме для
выпечки на
решетке
Пирожные21702 (1 и 3)16025 ~ 35На противне
для выпечки
Печенье3190317015 ~ 25На противне
для выпечки
Безе2100210090 ~ 120На противне
для выпечки
37
Page 38
БлюдоТрадицион‐
ный режим
Вес (г)
приготов‐
ления
Уро‐
Темп.
вень
Приготовление в
режиме конвек‐
УровеньТемп
°
C
ции
°
.
C
Продолжи‐
тельность
приготов‐
ления
в минутах
ПРИМЕЧА‐
НИЯ
Булочки2190218012 ~ 20На противне
для выпечки
Выпечка:
Заварные пи‐
22002 (1 и 3)19015 ~ 25На противне
для выпечки
рожные
1000Белый хлеб1190218040 ~ 602 батона на
противне
для выпечки
500Ржаной хлеб1190118030 ~ 45В форме для
выпечки
хлеба на ре‐
шетке
500Булочки2200217520 ~ 356-8 шт. на
противне
для выпечки
250Пицца12002 (1 и 3)19015 ~ 30На противне
для выпечки
на решетке
Пирог с па‐
стой
22002 (1 и 3)17540 ~ 50В форме для
выпечки на
решетке
Пирог с ово‐
щами
22002 (1 и 3)17545 ~ 60В форме для
выпечки на
решетке
Открытые пи‐
роги
12002 (1 и 3)18035 ~ 45В форме для
выпечки на
решетке
Лазанья2180216045 ~ 65В форме для
выпечки на
решетке
Канеллони2200217540 ~ 55В форме для
выпечки на
решетке
1000Говядина2190217550 ~ 70На решетке
или против‐
не
38
Page 39
БлюдоТрадицион‐
ный режим
Вес (г)
приготов‐
ления
Уро‐
Темп.
вень
Приготовление в
режиме конвек‐
УровеньТемп
°
C
ции
°
.
C
Продолжи‐
тельность
приготов‐
ления
в минутах
ПРИМЕЧА‐
НИЯ
1200Свинина21802175100 ~ 130На решетке
или против‐
не
1000Телятина2190217590 ~ 120На решетке
или против‐
не
1500Ростбиф (с
кровью)
2210220050 ~ 60На решетке
или против‐
не
1500Ростбиф
(среднепро‐
жаренный)
1500Ростбиф (хо‐
рошо прожа‐
ренный)
2000Свиная ло‐
патка
2210220060 ~ 70На решетке
или против‐
не
2210220070 ~ 80На решетке
или против‐
не
21802170120 ~ 150Со шкуркой -
на противне
1200Свиная руль‐ка21802160100 ~ 1202 шт. - на
противне
1200Баранина21902175110 ~ 130Нога - на
противне
1000Курица2190217560 ~ 80Целиком - на
противне
4000Индейка21802160210 ~ 240Целиком - на
противне
1500Утка21752160120 ~ 150Целиком - на
противне
3000Гусь21752160150 ~ 200Целиком - на
противне
1200Кролик2190217560 ~ 80Разрезан‐
ный на куски
1500Заяц21902175150 ~ 200Разрезан‐
ный на куски
800Фазан2190217590 ~ 120Целиком
39
Page 40
БлюдоТрадицион‐
ный режим
Вес (г)
приготов‐
ления
Уро‐
Темп.
вень
Приготовление в
режиме конвек‐
УровеньТемп
°
C
ции
°
.
C
Продолжи‐
тельность
приготов‐
ления
в минутах
ПРИМЕЧА‐
НИЯ
1200Форель/Мор‐
21902 (1 и 3)17530 ~ 403-4 штуки
ской окунь
1500Тунец/Лосось21902 (1 и 3)17525 ~ 354-6 кусков
филе
Режим "Гриль"
Перед началом приготовления про‐
грейте духовой шкаф в течение 10
ВНИМАНИЕ! Используйте этот
режим с максимальной температурой
210°C.
Положение ре‐
шетки, считая
снизу
Эмалирован‐
ный противень
1-200°20-30
Предваритель‐
ный прогрев
(мин)
Варочная поверхность: чистка и уход
ВАЖНО! Опасность ожога из-за
остаточного тепла!
Дайте прибору остыть.
Производите чистку прибора после ка‐
ждого применения.
Всегда используйте посуду с чистым дни‐
щем.
ВНИМАНИЕ! Острые предметы и
абразивные чистящие средства
могут повредить прибор.
Очистка прибора от загрязнений с
помощью пароструйных или
пневматических очистителей из
соображений вашей безопасности
запрещена .
Царапины или темные пятна не ока‐
зывают никакого влияния на работу
прибора.
Удаление загрязнений:
1. Для удаления загрязнений используй‐
те мелкозернистый чистящий порошок
или чистящую губку.
2. Чистить прибор следует влажной тряп‐
кой с небольшим количеством моюще‐
го средства.
3. Прогрейте конфорку на низкой темпе‐
ратуре и дайте ей высохнуть.
4. Для поддержания конфорок в надле‐
жащем состоянии периодически нати‐
райте их небольшим количеством ма‐
шинного масла, протирая после этого
впитывающей бумажной салфеткой.
ВАЖНО! Для чистки кромок из
нержавеющей стали используйте
чистящие средства для нержавеющей
стали.
цвет из-за тепловой нагрузки.
Температура
°C
Кромка конфорки из нержавеющей
стали может немного изменить свой
• После каждого использования проти‐
райте все принадлежности духового
шкафа (мягкой тряпкой, смоченной в
теплой воде с добавлением моющего
средства) и затем давайте им высох‐
нуть.
• При наличии принадлежностей с анти‐
пригарным покрытием не используйте
для их чистки агрессивные средства,
острые предметы и не мойте их в посу‐
домоечной машине. В противном слу‐
чае возможно повреждение антипри‐
гарного покрытия!
Чистка дверцы духового шкафа
Прежде чем приступать к чистке дверцы
духового шкафа, ее необходимо снять с
него.
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как
начинать очистку стеклянной дверцы,
убедитесь, что стеклянные панели
остыли. Существует опасность того, что
стекло лопнет.
ВНИМАНИЕ! Повреждения
стеклянной панели дверцы или
царапины на ней приводят к снижению
прочности стекла, в результате чего оно
может лопнуть. Во избежание этого их
следует заменить. За получением
дополнительных указаний обратитесь в
местный сервисный центр.
3
Прикройте
дверцу до первого
фиксируемого
(среднего) положе‐
ния. Затем потяни‐
те ее на себя и из‐
влеките из гнезда.
Положите дверцу
на устойчивую по‐
верхность, укры‐
тую мягкой тканью.
Вымойте стеклянную панель водой с мы‐
лом. Тщательно вытрите ее.
По завершении процедуры очистки, уста‐
новите дверцу на место. Для этого, вы‐
полните приведенную выше последова‐
тельность действий в обратном порядке.
Приборы из нержавеющей стали или
алюминия:
Чистку дверцы духового шкафа следует
выполнять, используя только влажную
губку. Протрите дверцу насухо мягкой
тканью.
Не допускается использовать металличе‐
ские мочалки, кислоты или абразивные
материалы, поскольку они могут повре‐
дить поверхность духового шкафа. Чистку
панели управления духового шкафа не‐
обходимо выполнять, соблюдая те же са‐
мые меры предосторожности.
1
Откройте двер‐
цу до конца и возь‐
митесь за обе пет‐
ли.
42
2
Подними те и по‐
верните маленькие
рычажки, располо‐
женные в обеих
петлях.
Лампочка освещения духового
шкафа
ВНИМАНИЕ! Опасность поражения
электрическим током!
Перед заменой лампочки освещения
духового шкафа:
•Выключите духовой шкаф.
Page 43
• Выньте предохранитель или отключите
автоматический предохранитель в до‐
машнем электрощите.
Во избежание повреждений лампочки
и стеклянного плафона застелите
3. Замените перегоревшую лампочку на
новую, устойчивую к температуре
300°C.
4. Установите на место стеклянный пла‐
фон.
Что делать, если ...
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Прибор не работаетСработал предохранитель
на распределительном
щите
Духовой шкаф не выпол‐
няет нагрев
Духовой шкаф не выпол‐
няет нагрев
Лампочка освещения ду‐
хового шкафа не работает
Пар и конденсат ос‐
аждаются на продуктах и
внутри камеры духового
шкафа
Духовой шкаф не включенВключите духовой шкаф
Не произведены необхо‐
димые установки
Лампочка освещения ду‐
хового шкафа перегорела
Блюдо было оставлено в
духовом шкафу на слиш‐
ком длительное время
Проверьте предохраните‐
ли. Если предохранитель
срабатывает более одного
раза, обратитесь к квали‐
фицированному электри‐
ку.
Проверьте установки
Замените лампочку осве‐
щения духового шкафа
По окончании процесса
приготовления не оста‐
вляйте блюда в духовом
шкафу более чем на 15-20
минут
Если самостоятельно справиться с про‐
блемой не удается, обращайтесь к про‐
давцу или в сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Ремонт прибора
должен выполнять
квалифицированный электрик или лицо,
обладающее соответствующим опытом.
ВАЖНО! Если вы неправильно
эксплуатировали прибор, техническое
обслуживание, предоставляемое
специалистами сервисного центра или
продавца, будет платным, даже если срок
гарантии еще не истек.
Если самостоятельно справиться с про‐
блемой не удается, обращайтесь к про‐
давцу или в сервисный центр.
Чтобы быстро и правильно оказать
помощь, необходимы следующие
данные. Эта информация приведена на
табличке с техническими данными (см.
раздел "Описание изделия")
• Название модели ............
• Номер изделия ("PNC") ............
• Серийный номер (S.N.) ............
43
Page 44
Рекомендации по использованию
приборов с металлической передней
частью:
Установка
При открывании дверцы во время или
сразу после выпекания или жарки, на
стекле может появляться пар.
ВАЖНО! Предварительно необходимо
внимательно ознакомиться с разделом
"Безопасность".
Технические данные
Прибор класса 2 подкласса 1 и класса 1.
Габариты
Высота850 мм
Ширина500 мм
Глубина600 мм
Объем камеры ду‐
хового шкафа
ВНИМАНИЕ! Не устанавливайте
прибор на подставке
49 л
Выравнивание по высоте
С помощью ножек в нижней части прибора
выровняйте верхнюю поверхность плиты
с другими поверхностями.
Электрическое подключение
ВНИМАНИЕ! Электрическое
подключение должно выполняться
только квалифицированным и опытным
лицом.
Производитель не несет ответствен‐
ности, при несоблюдении вами мер
безопасности, приведенных в разделе
"Безопасность".
Данный прибор поставляется без сетево‐
го шнура и вилки.
Допускается использовать кабели сле‐
дующих типов : H07 RN-F, H05 RN-F, H05
RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BBF
Утилизация
Символ на изделии или на его
упаковке указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в
соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы
44
поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей
потенциального ущерба, который
возможен в противном случае,
вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к
Page 45
местным властям, в службу по вывозу и
утилизации отходов или в магазин, в
котором Вы приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы являются
экологичными и пригодными к вторичной
переработке. Пластмассовые детали обо‐
значены международными аббревиатура‐
ми, такими, как PE, PS и т.д. Упаковочные
материалы следует складывать в соот‐
ветствующие контейнеры местных служб
по утилизации отходов.
ВНИМАНИЕ! Из соображений
безопасности перед утилизацией
прибора необходимо привести его в
нерабочее состояние.
Для этого выньте вилку сетевого шнура из
розетки и отрежьте сетевой шнур от
прибора.
Aby bola zaručená správna prevádzka spotrebiča, pred
jeho inštaláciou a používaním si pozorne prečítajte
tento návod na používanie. Tento návod na používanie
nechávajte vždy so spotrebičom, aj keď sa presťahu-
jete alebo ho predáte. Používatelia musia dokonale
poznať prevádzku a bezpečnostné predpisy pri obsluhe spotrebiča.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené nesprávnou inštaláciou alebo používaním.
Bezpečnosť detí a zraniteľných osôb
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a poznatkov
smú používať tento spotrebič, iba ak sú pod dohľa-
dom alebo boli poučení o bezpečnej obsluhe spotrebiča a pochopili hroziace nebezpečenstvo. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Všetky obaly odstráňte z dosahu detí. Hrozí nebezpečenstvo udusenia.
• Nedovoľte deťom, aby sa priblížili ku spotrebiču.
Hrozí riziko poranenia alebo iné trvalé následky.
• Ak je na spotrebiči k dispozícii funkcia zablokovania
zapnutia alebo zablokovanie o vládačov, použite ich.
Predídete tak náhodnému zapnutiu spotrebiča malými deťmi a domácimi zvieratami.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
•Nemeňte technické vlastnosti spotrebiča ani ho ne-
modifikujte. Hrozí riziko úrazu alebo poškodenia
spotrebiča.
• Pred prvým použitím spotrebiča odstráňte všetky
obaly a nálepky.
•Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti.
• Nepoužívajte spotrebič ako pracovnú plochu ani ako
odkladaciu plochu.
•Počas činnosti nenechávajte spotrebič bez dozoru.
V prípade požiaru spotrebič vypnite. Požiar udustepokrievkou, nikdy nepoužívajte vodu.
• Hrozí nebezpečenstvo popálenín! Na varný povrch neklaďte žiadne kovové predmety, napríklad
príbory alebo pokrievky riadu, pretože sa môžu veľ-
mi rozohriať.
• Varný povrch sa môže poškodiť pádom rôznych
predmetov alebo nárazmi riadu.
• Riad vyrobený z liatiny, odlievaného hliníka alebo s
poškodeným dnom môže sklokeramiku pri presúvaní po povrchu poškriabať.
• V prípade prasklín na povrchu treba spotrebič odpojiť od elektrického napájania, aby sa predišlo úrazu elektrickým prúdom.
• Aby ste predišli poškodeniu riad u a sklokeramického
povrchu, nedovoľte, aby jedlo vo varnej nádobe vyvrelo alebo sa úplne pripálilo, či odparilo.
• Varné zóny nikdy nepoužívajte s prázdnym kuchynským riadom ani bez riadu.
• Farebné zmeny smaltu neovplyvnia výkon spotrebiča. Záruka spotrebiča nestratí platnosť.
• Nevyvíjajte tlak na dvierka spotrebiča.
• Vnútro spotrebiča sa počas používania zohreje.
Hrozí riziko popálenín. Pri vkladaní a vyberaní príslušenstva a hrncov používajte rukavice.
• Pri otváraní dvierok počas prevádzky (predovšetkým pri pečení s parou) vždy ustúpte. Umožníte tým
únik nahromadenej pary a tepla.
46
Page 47
• Aby ste predišli poškodeniu alebo farebným zmenám smaltu:
– žiadne predmety neklaďte priamo na dno spotre-
biča ani nevykladajte jeho dno alobalom
– horúcu vodu nevlievajte priamo do spotrebiča
– jedlá a potraviny s vysokým obsahom vlhkosti
nenechávajte po príprave v spotrebiči.
•Spotrebič nepoužívajte, ak je v kontakte s vodou.
Spotrebič nepoužívajte, ak máte vlhké ruky.
• Jedlá a potraviny nenechávajte po príprave v spotrebiči, pretože vlhkosť môže poškodiť smalt a vniknúť do jednotiek.
• Do spotrebiča, na spotrebič alebo do jeho blízkosti
nedávajte horľavé kvapaliny a materiály a látky, ktorý by sa mohli roztaviť (plastové alebo hliníkové
predmety).
• Do zásuvky pod rúrou môžete vkladať iba tepelne
odolné pomôcky. Nevkladajte do nej horľavé ma-
teriály.
• Vždy sa uistite, že je ventilačný otvor rúry nachádzajúci sa v strednej zadnej časti varného poľa v oľný
a že zaručuje vetranie vnútra rúry.
Kryt (ak je k dispozícii)
•Keď je veko zatvorené, chráni povrch varného poľa
pred prachom, keď je otvorené, zachytáva striekajúci tuk. Nepoužívajte ho na iné účely. Skôr ako
zavriete veko, uistite sa, že sporák je už vychladnutý.
• Veko udržiavajte stále čisté.
Čistenie a starostlivosť
• Pred vykonávaním údržby spotrebič vypnite a vytiahnite jeho zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Skontrolujte, či spotrebič vychladol.
•Spotrebič vždy udržiavajte čistý. Priškvarený tuk a
zvyšky jedál môžu spôsobiť požiar.
• Pravidelným čistením sa predchádza poškodeniu
povrchových materiálov.
•Na čistenie spotrebiča používajte iba vodu a jemný
saponát. Ostré predmety, abrazívne čistiace prípravky, drsné špongie a čističe škvŕn môžu spotrebič poškodiť.
•Spotrebič nečistite prúdom pary, ani spotrebičmi
produkujúcimi vysokotlakový prúd vody a pary.
odolný povrch vnútorného skleneného panela môže
prasknúť.
•Pred čistením sklenených panelov sa uistite, že vy-
chladli. Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
• Pri vyberaní dvierok zo spotrebiča postupujte veľmi
opatrne. Dvierka sú ťažké!
•Keď sú sklenené panely dvierok poškodené, oslabia
sa a môžu prasknúť. Musíte ich vymeniť. Podrobnejšie informácie dostanete v servisnom stredisku.
• Pri používaní spreja na čistenie rúry postupujte podľa pokynov výrobcu. Nikdy nič nestri ekajte na tukový
filter (ak je k dispozícii), na ohrevné teleso ani na
senzor termostatu.
•Počas pyrolytického čistenia (ak je k dispozícii), mô-
žu odolné škvrny poškodiť farbu povrchu.
• Nikdy nečistite katalytický smalt (ak je k dispozícii).
• Tento spotrebič smie nainštalovať, pripojiť alebo
opravovať iba technik autorizovaného servisu.
• Dôsledne dodržiavajte zákony, nariadenia, smernice a normy platné v krajine použitia spotrebiča (bezpečnostné predpisy, smernice o recyklácii odpadov,
pravidlá elektrickej bezpečnosti atď.)!
• V prípade nedodržania pokynov o inštalácii sa v prípade poškodenia nebude na spotrebič vzťahovať
záruka.
• Skontrolujte, či sa spotrebič počas prepravy nepoškodil. Poškodený spotrebič nezapájajte. V prípade
nutnosti kontaktujte dodávateľa.
•Spotrebič inštalujte v bezpečnej vzdialenosti od hor-ľavých materiálov (napr. záclony, utierky a pod.).
• Pred prvým použitím odstráňte všetky obalové materiály.
•Spotrebič je ťažký. Pri jeho premiestňovaní buďte
opatrní. Vždy používajte ochranné rukavice. Spotrebič nikdy neťahajte za rukoväť ani uchytením za
varnú dosku.
• Dodržiavajte minimálne vzdialenosti od iných spotrebičov a nábytku!
• Dôležité upozornenie! Sporák neumiestňujte na
doplnkový podstavec ani na iné podporné jednotky.
Znamenalo by to zvýšenie rizika prevrátenia spotrebiča!
47
Page 48
Elektrické zapojenie
•Spotrebič musí byť uzemnený.
• Uistite sa, že údaje o elektrickom zapojení uvedené
na výrobnom štítku spotrebiča zodpovedajú parametrom elektrickej siete.
• Vždy používajte správne nainštalovanú uzemnenú
zásuvku elektrickej siete.
• Elektrické zapojenie spotrebiča musí obsahovať zariadenie s možnosťou odpojenia všetkých pólov
spotrebiča od siete, pričom vzdialenosť kontaktov
zariadenia musí byť aspoň 3 mm.
Popis výrobku
Celkový pohľad
• Uistite sa, že napájací kábel za spotrebičom nie je
stlačený ani poškodený.
• Skontrolujte, či je prívodný elektrický kábel po inštalácii prístupný.
• Pri odpájaní spotrebiča od siete neťahajte prívodný
elektrický kábel. Vždy ťahajte za zástrčku.
• Musia sa používať správne odpojovacie prístroje:
ochranné ističe, poistky (skrutkovacie poistky treba
vybrať z držiaka).
• Informácie o napätí sú na výrobnom štítku.
Servis
• Tento spotrebič môže opravovať iba technik autorizovaného servisu. Používajte iba originálne náhradné dielce. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
1 2 34
10
11
12
13
14
1 Ovládací panel
5
6
7
2 Varná doska
3 Ovládacie gombíky varnej dosky
4 Ovládací gombík teploty rúry
5 Kontrolka teploty
1. Ovládač funkcií rúry prestavte na funkciu rúry.
2. Gombík ovládania teploty prestavte na teplotu.
Kontrolka zapnutia svieti, keď je rúra v činnosti.
Kontrolka teploty sa rozsvieti, keď teplota v rúre
stúpa.
3. Rúra sa vypína prestavením ovládacieho gombíka
funkcií rúry a ovládacieho gombíka teploty do vypnutej polohy.
Funkcie rúry
2. Aby ste proces varenia ukončili, otočte ovládací
gombík do polohy "0".
Rýchlovarná zóna
Červené značky označujú rýchlovarnú zónu na
varnej doske. Majú zabudovanú ochranu pred
Aby sa predišlo nebezpečnému prehriatiu (následkom
nesprávneho používania spotrebiča alebo chybou dielov), rúra je vybavená bezpečnostným termostatom,
ktorý preruší elektrické napájanie. Rúra sa opäť automaticky zapne po poklese teploty.
50
Funkcie rúryAplikácia
Rúra je VYPNUTÁ
Tradičné pečenie
Spodný ohrievací článok
Celý gril
Pečenie s ventilátorom
Funkcia úsporného pečenia pizze
Teplo sa privádza z horného aj spodného ohrevného článku.
Na pečenie koláčov a mäsa na jednej úrovni.
Teplo sa privádza iba z dna rúry. Na pečenie koláčov s
chrumkavou spodnou časťou.
Je zapnutý celý grilovací článok. Grilovanie plochých jedál vo
väčších množstvách. Príprava hrianok. Maximálna teplota
pre túto funkciu je 210 °C
Na pečenie pokrmov, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pe-
čenia na viacerých úrovniach, bez vzájomného prenosu aró-
my jedál.
Na rýchle opekanie a pečenie na jednej úrovni, s použitím
grilu a spodných ohrevných článkov pri zapnutom ventilátore.
Page 51
Varná doska - Užitočné rady a tipy
Riad používaný v rúre
• Dno nádob by malo byť čo najhrubšie a najplochšie.
Úspora energie
• Na riad podľa možností vždy položte pokrievku.
Rúra - Užitočné rady a tipy
Varovanie Počas pečenia a grilovania
nechávajte vždy dvierka rúry zatvorené.
Plech na pečenie, pekáče a pod. nikdy neklaďte
priamo na dno rúry, aby ste predišli poškodeniu
smaltu rúry.
Pri vyberaní alebo inštalácii príslušenstva dávajte
pozor, aby ste nepoškodili smalt rúry.
• Rúra má k dispozícii štyri zasúvacie úrovne. Zasúvacie úrovne počítajte od dna rúry.
• Môžete položiť dve rôzne jedlá na dve úrovne súčasne. Použite zásuvné úrovne 1 a 3.
• Rúra je vybavená špeciálnym systémom, pomocou
ktorého v nej cirkuluje vzduch a nepretržite recykluje
paru. Systém umožňuje piecť jedlá v prostredí s parou a udržiavať ich šťavnaté a mäkké vnútri a chrumkavé zvonku. Skracuje sa tým doba pečenia a znižuje spotreba energie na minimum.
•Vlhkosť môže vnútri spotrebiča kondenzovať na
sklenených dvierkach. Je to normálne. Pri otváraní
dvierok počas pečenia vždy ustúpte. Aby sa tvorba
skondenzovanej vody znížila, zapnite rúru 10 minút
pred pečením.
• Po použití spotrebiča skondenzovanú vodu poutierajte.
Pečenie koláčov
• Najvhodnejšou teplotou na pečenie koláčov je teplota od 150 °C do 200 °C.
• Rúru predohrejte počas približne 10 minút pred pečením.
•Skôr ako začnete, položte riad na varnú zónu.
• Varnú zónu vypínajte pred skončením času varenia,
aby ste využili zvyškové teplo.
•Veľkosť dna hrnca a varnej zóny musí byť rovnaká.
• Dvierka rúry neotvárajte pred uplynutím 3/4 nastavenej doby pečenia.
• Pri použití dvoch plechov na pečenie súčasne nechajte medzi nimi jednu zásuvnú úroveň prázdnu.
Pečenie mäsa a rýb
•Nepečte mäso s hmotnosťou nižšou ako 1 kg. Pri
pečení veľmi malých kúskov sa mäso veľmi vysuší.
• Aby ste dosiahli, že červené mäso bude po upečení
prepečné zvonku a šťavnaté vnútri, nastavte teplotu
pečenia na 200 °C-250 °C.
•Pri pečení bieleho mäsa, hydiny a rýb nastavte te-
plotu na 150°C-175°C.
•Pri pečení veľmi mastných jedál používajte nádobu
na odkvapkávanie tuku, predídete tým tvorbe neodstrániteľných mastných škvŕn.
• Pred krájaním mäsa ho nechajte približne 15 minút
odstáť, aby z neho neunikala šťava.
• Aby ste pri pečení mäsa predišli nadmerného dymeniu v rúre, do nádoby na odkvapkávanie tuku prilejte trochu vody. Aby ste predišli kondenzácii dymu,
prilejte vodu vždy, keď sa odparí.
Doby pečenia
Doba pečenia závisí od druhu jedla, konzistencie a
množstva potravín.
Pri pečení si poznamenajte výsledky. Zistite najvhodnejšie nastavenia (nastavenie ohrevu, doby pečenia a
pod.) pre použité nádoby, recepty a množstvá jedál pre
tento spotrebič.
51
Page 52
Tabuľky varenia
Vhodnú funkciu rúry nájdete v prehľade funkcií v
kapitole Rúra - Každodenné používanie.
Druh jedlaTradičné peče-
Hmotnosť (g)
Úro-
veň
nie
teplota
Pečenie s ventiláto-
Úroveň
°
C
rom
teplo-
°
ta
Doba prípravy
C
POZNÁMKY
minúty
Šľahané recepty2170216045 ~ 60Na rošte, vo for-
me na koláče
Krehké cesto21702 (1 a 3)16020 ~ 30Na rošte, vo for-
me na koláče
Tvarohový koláč1160215060 ~ 80Na rošte, vo for-
me na koláče
Jablkový koláč11802 (1 a 3)17040 ~ 60Na rošte, vo for-
me na koláče
Štrúdľa2175215060 ~ 80Vo forme na ko-
láče na rošte
Koláčiky s dže-
mom
21752 (1 a 3)16030 ~ 40Na rošte, vo for-
me na koláče
Ovocný koláč1175116045 ~ 60Vo forme na ko-
láče
Piškótový koláč1175216030 ~ 40Na rošte, vo for-
me na koláče
Vianočka1170116040 ~ 60Na rošte, vo for-
me na koláče
Slivkový koláč1170116050 ~ 60Na rošte, vo for-
me na koláče
Malé koláčiky21702 (1 a 3)16025 ~ 35Na plechu na pe-
čenie
Sušienky3190317015 ~ 25Na plechu na pe-
čenie
Snehové pečivo2100210090 ~ 120Na plechu na pe-
čenie
Žemle2190218012 ~ 20Na plechu na pe-
čenie
Cesto odpaľova-né22002 (1 a 3)19015 ~ 25Na plechu na pe-
čenie
52
Page 53
Druh jedlaTradičné peče-
Hmotnosť (g)
Úro-
veň
nie
teplota
Pečenie s ventiláto-
Úroveň
°
C
rom
teplo-
°
ta
Doba prípravy
C
POZNÁMKY
minúty
1000Biely chlieb1190218040 ~ 602 kusy na plechu
na pečenie
500Ražný chlieb1190118030 ~ 45Vo forme na
chlieb na rošte
500Rožky2200217520 ~ 356-8 rožkov na
plechu
250Pizza12002 (1 a 3)19015 ~ 30Na plechu na pe-
čenie na rošte
Cestovinový ná-
kyp
22002 (1 a 3)17540 ~ 50Vo forme na ro-
šte
Zeleninový nákyp22002 (1 a 3)17545 ~ 60Vo forme na ro-
šte
Slané plnené ko-
láče typu quiche
12002 (1 a 3)18035 ~ 45Vo forme na ro-
šte
Lasagne2180216045 ~ 65Vo forme na ro-
šte
Cestovinové zá-
vitky
2200217540 ~ 55Vo forme na ro-
šte
1000Hovädzie2190217550 ~ 70Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
1200Bravčové21802175100 ~ 130Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
1000Teľacie2190217590 ~ 120Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
1500Anglický krvavý
roastbeef
2210220050 ~ 60Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
1500Anglický stredne
prepečený roast-
beef
1500Anglický prepe-
čený roastbeef
2210220060 ~ 70Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
2210220070 ~ 80Na rošte, s peká-
čom na odkvap-
kávanie
53
Page 54
Druh jedlaTradičné peče-
Hmotnosť (g)
Úro-
veň
nie
teplota
Pečenie s ventiláto-
Úroveň
°
C
rom
teplo-
°
ta
Doba prípravy
C
POZNÁMKY
minúty
2000Bravčové pliecko21802170120 ~ 150S kožou, v peká-
či na odkvapká-
vanie
1200Bravčové koleno21802160100 ~ 1202 kusy v pekáči
na odkvapkáva-
nie
1200Jahňacie21902175110 ~ 130Stehno v pekáči
na odkvapkáva-
nie
1000Kurča2190217560 ~ 80Vcelku, v pekáči
na odkvapkáva-
nie
4000Moriak21802160210 ~ 240Vcelku, v pekáči
na odkvapkáva-
nie
1500Kačica21752160120 ~ 150Vcelku, v pekáči
na odkvapkáva-
nie
3000Hus21752160150 ~ 200Vcelku, v pekáči
na odkvapkáva-
nie
1200Králik2190217560 ~ 80Porciovaný
1500Zajac21902175150 ~ 200Porciovaný
800Bažant2190217590 ~ 120Vcelku
1200Pstruh/Pražma
21902 (1 a 3)17530 ~ 403-4 ryby
morská
1500Tuniak/Losos21902 (1 a 3)17525 ~ 354-6 plátky
Grilovanie
Prázdnu rúru pred pečením predohrievajte 10 minút.
• Vnútro rúry vyčistite po každom použití. Nečistoty
odstránite ľahšie, nepripália sa.
• Ťažko odstrániteľné škvrny očistite špeciálnym čističom na rúry.
• Po použití očistite všetky časti príslušenstva (mäkkou utierkou namočenou v teplej vode s umývacím
prípravkom) a nechajte ich osušiť.
• Teflónový riad a pomôcky neumývajte agresívnymi
prípravkami, na čistenie nepoužívajte špicaté predmety ani ich neumývajte v umývačke riadu. Mohol
by sa zničiť teflónový povrch!
Čistenie dvierok rúry
Pred čistením dvierok ich vyberte z rúry.
Varovanie Pred čistením sklenených dvierok sa
uistite, že sú sklenené panely studené. Hrozí
nebezpečenstvo, že sa rozbijú.
Varovanie Keď sú sklenené panely poškodené
alebo poškriabané, sklo je citlivejšie a môže sa
rozbiť. Aby ste tomu predišli, poškodené panely musíte
dať vymeniť. Podrobnejšie informácie vám poskytnú
pracovníci servisného strediska.
3
Dvierka rúry privrite,
aby ostali v prvej polohe
otvorenia (polovičné
otvorenie). Potom ich potiahnite vpred a vyberte
ich. Položte dvierka na
pevný povrch chránený
mäkkou handrou.
Umyte sklenený panel vodou a saponátom. Starostlivo
ho osušte.
Po ukončení čistenia namontujte dvierka rúry na miesto. Pri montáži postupujte v opačnom poradí úkonov.
Antikorové alebo hliníkové spotrebiče:
Dvierka rúry očistite iba navhlčenou špongiou.
Osušte mäkkou utierkou.
Nepoužívajte drôtenky, kyseliny ani abrazívne materiály, pretože by ste nimi poškodili povrch rúry. Pri či-
stení ovládacieho panela dodržiavajte tie isté pravidlá.
1
Dvierka rúry úplne
otvorte a pridržte oba závesy dvierok.
56
2
Nadvihnite príchytky
na oboch závesoch a
preklopte ich.
Osvetlenie rúry
Varovanie Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Pred výmenou žiarovky osvetlenia:
• Vypnite rúru.
• Vyberte poistky z poistkovej skrinky alebo vypnite
obvodový spínač.
Na dno rúry položte handru, aby ste ochránili žiarovku a sklenený kryt.
1. Aby ste vybrali sklenený kryt, pootočte ho vľavo.
2. Vyčistite sklenený kryt.
Page 57
3. Nahraďte žiarovku vhodnou žiarovkou pre rúry,
ktorá odolá teplote 300°C.
4. Nainštalujte sklenený kryt.
Čo robiť, keď...
ProblémMožná príčinaOdstránenie
Spotrebič vôbec nepracujePoistka v poistkovej skrinke sa ak-
tivovala
Rúra sa nerozohrievaRúra nie je zapnutáZapnite rúru
Rúra sa nerozohrievaPotrebné nastavenia nie sú nasta-
vené
Žiarovka v rúre nesvietiPoškodila sa žiarovka osvetleniaVymeňte žiarovku osvetlenia rúry
Vnútri rúry a na jedlách sa zráža
para a vytvára sa skondenzovaná
voda.
Jedlo ste nechali v rúre príliš dlho.Po ukončení pečenia nenechávajte
Skontrolujte poistku. Ak sa poistka
aktivuje viac ako raz, obráťte sa na
kvalifikovaného elektrikára.
Skontrolujte nastavenia
jedlo v rúre dlhšie ako 15-20 minút
Ak riešenie nedokážete nájsť sami, obráťte sa na predajcu alebo na servisné stredisko.
Varovanie Všetky opravy spotrebiča zverte
kvalifikovanému elektrikárovi alebo vyškolenej
osobe.
Dôležité upozornenie Ak spotrebič nebol správne
používaný, servisný zásah technika servisného
strediska alebo predajcu nebude bezplatný, a to ani
počas záručnej lehoty.
Ak riešenie nedokážete nájsť sami, obráťte sa na predajcu alebo na servisné stredisko.
Inštalácia
Dôležité upozornenie Najprv si pozorne prečítajte
kapitolu Bezpečnosť.
Technické údaje
Spotrebič 2. triedy, 1. podtriedy a 1. triedy.
Rozmery
Výška850 mm
Šírka500 mm
Hĺbka600 mm
Objem rúry49 l
Tieto údaje sú nevyhnutné na zabezpečenie
rýchleho a správneho zásahu servisu. Tieto
informácie sa uvádzajú na typovom štítku (pozri
"Popis výrobku")
• Popis modelu...
• Číslo výrobku (PNC)...
• Výrobné číslo (S.N.)...
Pokyny pre zariadenia s kovovými prednými
panelmi:
Ak otvoríte dvierka počas alebo okamžite po pečení,
na skle sa môže objaviť para.
Varovanie Tento spotrebič sa nesmie klásť na
podložku
Vyrovnanie do vodorovnej polohy
Na nastavenie sporáka do vodorovnej polohy a jeho
zarovnanie s inými plochami v kuchyni použite malé
nožičky na spodnej strane spotrebiča
57
Page 58
Elektrické zapojenie
Varovanie Elektrické zapojenie smie vykonať
výhradne vyškolený a kvalifikovaný pracovník.
Likvidácia
Výrobca nezodpovedá za škody v prípade nedodržania bezpečnostných opatrení uvedených
v časti "Bezpečnosť".
Tento spotrebič sa dodáva bez zástrčky a bez prívodného elektrického kábla.
Použiteľné druhy káblov: H07 RN-F, H05 RN-F, H05
RRF, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F
Symbol na výrobku alebo na jeho obale, návode
na použitie a záručnom liste znamená, že s výrobkom
sa nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom.
Namiesto toho je potrebné ho odovzdať do na jbližšieho
zmluvného zberného dvora vykonávajúceho zber
odpadu z elektrozariadení za účelom jeho ďalšieho
zhodnotenia a spracovania, prípadne predajni pri kúpe
nového výrobku, ak táto predajňa uskutočňuje spätný
odber.
Prispejte preto k tomu, aby bol odpad zhodnotený a
zneškodnený environmentálne vhodným spôsobom
tak, aby sa predišlo jeho negatívnym vplyvom na
životné prostredie a ľudské zdravie.
Podrobnejšie informácie nájdete na internetovej
stránke www.envidom.sk.
Materiál obalu
Obalový materiál nie je škodlivý pre životné prostredie a môže sa recyklovať. Plastové časti sú označené medzinárodnými skratkami ako PE, PS atď. Oba-
lový materiál vyhadzujte do zberných nádob, ktoré
spravuje miestny úrad.
Varovanie Pred likvidáciou spotrebiča by ste ho
mali znehodnotiť, aby sa nedal viac používať.
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a odrežte
prívodný elektrický kábel.
58
Page 59
Зміст
Інформація з техніки безпеки _ _ _ _ _ 59
Опис виробу _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 62
Перед першим користуванням _ _ _ _ 63
Варильна поверхня - Щоденне
користування _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 63
Духовка - Щоденне користування _ _ 63
Варильна поверхня - Корисні поради та
підказки _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 64
Поради та рекомендації щодо
користування духовкою _ _ _ _ _ _ _ _ 65
Інформація з техніки безпеки
Задля вашої безпеки і для забезпечення
правильної роботи приладу прочитайте
уважно цю інструкцію, перш ніж встано‐
влювати прилад та користуватися ним.
Завжди передавайте ці інструкції, коли пе‐
реїжджаєте на нове місце і берете з собою
прилад або коли його продаєте. Користу‐
вачі повинні бути повністю обізнані з ро‐
ботою приладу та технікою безпеки при
його експлуатації.
Виробник не несе відповідальності за
будь-яку шкоду, спричинену неправиль‐
ним встановленням або експлуатацією.
Безпека дітей і вразливих осіб
• Діти старше 8 років та особи зі зниже‐
ними фізичними, сенсорними чи психіч‐
ними можливостями або браком досвіду
та знань можуть користуватися цим при‐
ладом, якщо вони перебувають під на‐
глядом або отримали інструктаж щодо
безпечного користування приладом і
розуміють пов'язану з цим небезпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з прила‐
дом.
• Діти не повинні мати доступ до паку‐
вальних матеріалів. Є ризик задушення.
• Тримайте дітей подалі від приладу. Іс‐
нує ризик отримання травм або втрати
дієздатності.
• Якщо прилад оснащений функцією
"Блокування вмикання" або "Механіч‐
ним замком", користуйтеся ними. Це до‐
зволяє запобігти випадковому вмикан‐
ню приладу дітьми або хатніми твари‐
нами.
Загальні правила техніки безпеки
• Заборонено змінювати технічні харак‐
теристики приладу або вносити зміни в
його конструкцію. Є ризик травмування
та пошкодження приладу.
• Перш ніж починати користуватися при‐
ладом, видаліть усе пакування, реклам‐
ні етикетки та захисні плівки.
•Після кожного використання вимикайте
конфорки.
Призначення
• Цей прилад призначений виключно для
готування їжі в домашніх умовах.
• Не використовуйте прилад як робочу
поверхню або для зберігання речей.
• Не залишайте прилад без нагляду під
час експлуатації. У разі займання вим‐
кніть прилад. Гасіть полум'я за допомо‐
гою кришки від каструлі , ніколи не ви‐
користовуйте для цього воду.
• Небезпека отримання опіку! Не кладіть
на варильну поверхню металеві пред‐
мети (наприклад столові прибори криш‐
ки від каструль), оскільки вони можуть
нагрітися.
59
Page 60
• Якщо якісь предмети чи посуд впадуть
на варильну поверхню, вона може за‐
знати пошкоджень.
• Кухонний посуд із чавуну, алюмінієвого
литва або з пошкодженим дном може
подряпати поверхню при пересуванні.
• Якщо на поверхні з'явиться тріщина,
відключіть прилад від електромережі,
щоб уникнути ураження електричним
струмом.
• Щоб запобігти пошкодженню посуду та
варильної поверхні, слідкуйте, щоб ка‐
струлі та сковорідки не грілися на ній
порожніми.
• Не користуйтеся конфорками з порож‐
нім кухонним посудом або без нього.
• Зміна кольору емалевого покриття не
справляє негативного впливу на роботу
приладу. Гарантія при цьому не втра‐
чається.
• Не тисніть із силою на дверцята прила‐
ду.
• Прилад під час роботи нагрівається все‐
редині. Є ризик опіків. Виймаючи страву
або ставлячи щось до духовки, кори‐
стуйтеся рукавичками.
• Відкриваючи дверцята під час роботи
приладу, завжди ставайте подалі від
нього, (особливо, коли користуєтеся
функцією готування за допомогою па‐
ри). Це потрібно, щоб дати можливість
розсіятися парі, що утворилася, або га‐
рячому повітрю.
• Щоб запобігти пошкодженню емалевого
покриття або зміні його кольору:
– не ставте нічого безпосередньо на
дно приладу і не накривайте дно алю‐
мінієвою фольгою
– не ставте гарячу воду безпосередньо
у прилад
– не тримайте в приладі після приготу‐
вання страви і їжу, що містять вологу
• Не користуйтеся приладом, коли він
вологий. Забороняється користуватися
приладом вологими руками.
• Не тримайте в приладі після приготу‐
вання страви і їжу, що містять вологу,
тому що волога може пошкодити емаль
або потрапити всередину приладу.
• Не ставте і не зберігайте легкозаймисті
рідини та матеріали або плавкі предме‐
ти (зроблені з пластмаси або алюмінію)
на приладі або поблизу від нього.
• У шухляді під духовкою можна зберігати
тільки жаростійкі аксесуари. Не кладіть
туди займисті матеріали.
• Вентиляційний отвір духовки, розташо‐
ваний у центрі позаду варильної по‐
верхні, має завжди залишатися вільним
для забезпечення вентиляції камери ду‐
ховки.
Кришка (якщо вона є)
• Призначена для того, щоб захищати по‐
верхню плити від пилу, коли вона закри‐
та, і збирати бризки жиру, коли відкрита.
Не слід користуватися кришкою для ін‐
ших цілей. Перш ніж закривати кришку,
переконайтесь, що плита охолола.
• Необхідно постійно дбати про чистоту
кришки.
Догляд і чищення
• Перш ніж виконувати технічне обслуго‐
вування, вимкніть прилад і вийміть вил‐
ку з розетки. Переконайтеся, що прилад
охолонув.
• Утримуйте духовку постійно чистою.
Жир або залишки їжі, що накопичилися,
можуть призвести до пожежі.
• Регулярне чищення дозволяє запобігти
псуванню матеріалу, з якого виготовле‐
но поверхню.
• Для миття приладу користуйтеся лише
водою з милом. Гострі предмети, абра‐
зи вні зас оби для ч ищенн я та зас оби дл я
видалення плям можуть пошкодити
прилад.
• Забороняється чистити прилад струме‐
нем п ар и або водою пі д високим ти ском.
• Не користуйтеся для чищення скляних
дверцят духовки абразивними засоба‐
ми або металевими шкребками. Жаро‐
60
Page 61
стійка поверхня внутрішнього скла мо‐
же розколотися і розбитися.
• Перш ніж чистити скляні панелі, переко‐
найтеся, що вони охололи. Є ризик пош‐
кодження скла.
• Будьте обережні, від'єднуючи дверцята
від духовки: дверцята важкі!
• Коли скляні панелі дверцят пошкоджені,
вони втрачають міцність і можуть тріс‐
нути. Ви повинні їх замінити. Для отри‐
мання докладніших інструкцій зверніть‐
ся до Сервісного центру.
• Якщо ви користуєтеся аерозолями для
чищення духовок, обов'язково дотри‐
муйтеся інструкцій виробника. Ніколи не
розпиляйте аерозолі на фільтр для жи‐
ру (якщо він встановлений), нагрівальні
елементи та сенсор термостата.
• Під час піролітичного чищення (якщо
воно передбачене) під дією бруду, що
в'ївся, може змінитися колір поверхні.
• Не намагайтесь чистити каталітичну
емаль (якщо вона є).
• Будьте обережні, коли замінюєте лампу
в духовці. Існує ризик електричного уда‐
ру!
Установка
• Прилад дозволяється встановлювати,
підключати та ремонтувати лише фахів‐
цям авторизованого сервісного центру.
• Неухильно дотримуйтеся законів, роз‐
поряджень, директив та норм, що діють
у країні, де ви користуєтеся приладом
(правила техніки безпеки, положення
про належну переробку для повторного
використання, правила безпеки при ро‐
боті з електрикою/газом і т.п.)!
• Якщо не дотримуватися цих вказівок, то
у випадку пошкоджень ви втратите пра‐
во на гарантію.
• Переконайтеся, що прилад не пошкод‐
жено під час транспортування. Підклю‐
чати пошкоджений прилад заборонено.
Якщо необхідно, зверніться до поста‐
чальника.
• Забороняється встановлювати прилад
поблизу вогненебезпечних матеріалів
(таких як занавіски, рушники тощо).
• Перед тим, як користуватися приладом,
зніміть з нього все пакування.
• Цей прилад важкий. Будьте обережні,
коли пересуваєте його. Завжди кори‐
стуйтеся рукавицями. Ніколи не пересу‐
вайте прилад, тримаючись за варильну
поверхню або ручку духовки.
• Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної
відстані до і нших прил адів чи пр ист роїв !
• Попередження! Не встановлюйте плиту
на додатковий плінтус або підставку,
щоб вона стояла вище. Це збільшує ри‐
зик перекидання плити!
Підключення до електромережі
• Прилад має бути заземленим.
• Перевірте, чи відповідає інформація
про електричні параметри, вказані на
табличці з паспортними даними, напрузі
і типу електроживлення у електромере‐
жі вашого будинку.
• Завжди користуйтеся правильно вста‐
новленою протиударною розеткою.
• Не користуйтеся розгалужувачами, роз‐
подільниками, подовжувачами. Є ризик
виникнення пожежі.
• Не замінюйте і не змінюйте електричний
кабель самостійно. Зверніться до Сер‐
вісного центру.
• Прилад повинен мати пристрій для
електромонтажу, який забезпечує
від'єднання всіх контактів приладу від
електромережі, при цьому відстань між
контактами має становити не менше 3
мм.
• Подбайте про те, щоб вилка і кабель не
були здавлені або пошкоджені задньою
частиною приладу.
• Перевірте, щоб після встановлення ду‐
ховки було забезпечено доступ до
штепсельної вилки.
• Не тягніть за шнур живлення, щоб від‐
ключити прилад від мережі. Завжди вий‐
майте з розетки саму вилку.
61
Page 62
• Ви повинні мати належні ізоляційні при‐
строї: лінійний роз'єднувач, запобіжники
(запобіжники, що вгвинчуються, необ‐
хідно викрутити з патрона), запобіжники
витоку струму в землю та контактори.
• Інформація про напругу вміщена на та‐
бличці паспортних даних.
Опис виробу
Загальний огляд
Технічне обслуговування
• Прилад дозволяється ремонтувати ли‐
ше кваліфікованим майстрам. Застосо‐
вуйте лише оригінальні запасні частини.
Звертайтеся в авторизований сервісний
центр.
1 2 34
Схема варильної поверхні
12
145
mm
180
mm
180
mm
145
mm
10
11
12
13
14
1 Панель керування
5
6
7
2 Варильна поверхня
3 Ручки керування конфорками
4 Ручка керування температурним ре‐
жимом духовки
8
9
5 Індикатор температури
6 Індикатор підключення до електроме‐
режі
7 Ручка керування функціями духовки
8 Гриль
9 Лампочка
10 Вентилятор
11 Підставки для поличок
12 Табличка з технічними даними
13 Шухляда
14 Ніжки регульованої висоти
• Глибоке деко для смаження
Для випікання і смаження або в якості
піддону для збирання жиру.
• Поличка духовки
Для посуду, форм для випічки, смаже‐
нини.
Перед першим користуванням
• Пласке алюмінієве деко
Для випікання пирогів та печива.
• Шухляда (якщо є)
Під камерою духовки знаходиться шу‐
хляда.
Попередження! Коли прилад працює,
шухляда може нагріватися.
Перш ніж починати користуватися
приладом, зніміть усе пакування, в то‐
му числі і те, яке перебуває усередині при‐
ладу. Не знімайте табличку з па сп ор тн им и
даними.
Обережно! Відкриваючи дверцята
духовки, завжди беріться за ручку по
центру.
Перше чищення
• Вийміть з приладу всі предмети.
• Перед першим використанням почи‐
стіть прилад.
Обережно! Не використовуйте для
чищення абразивні матеріали! Це
може пошкодити поверхню. Див. розділ
"Чищення і догляд".
Розігрівання
Встановіть режим та виставте макси‐
мальну температуру і дайте духовці по‐
працювати протягом 45 хвилин, щоб ви‐
пал ити вс і залиш ки з вну трішнь ої пов ерхні
духовки. Аксесуари можуть нагрітися до
вищої, ніж за звичайного користування,
температури. Під час цього процесу може
з'явитися неприємний запах. Це цілком
нормально. Обов'язково добре провіт‐
рюйте приміщення.
Варильна поверхня - Щоденне користування
Налаштування температури
нагрівання
Ручка керу‐
вання
0Положення "Вимкнено"
Налаштування темпера‐
1-6
тури нагрівання
(1 = найнижчий рівень; 6=
найвищий рівень)
Функція
2. Щоб завершити процес готування, по‐
верніть ручку в положення "0".
Швидка конфорка
Червоним маркуванням на вашій ва‐
рильній поверхні позначена швидка
конфорка. Вона має вбудований механізм
захисту від перегрівання.
Попередження! Небезпека опіку
залишковим теплом!
1. Поверніть ручку на необхідний рівень
нагрівання.
Духовка - Щоденне користування
Включення та виключення духовки
1. Поверніть ручку функцій духовки на по‐
трібну вам функцію духовки.
2. Поверніть ручку встановлення темпе‐
ратурного режиму на потрібну темпе‐
ратуру.
63
Page 64
Коли духовка працює, горить індикатор
включення.
Індикатор температури горить, коли
збільшується температура в духовці.
3. Щоб вимкнути духовку, поверніть ручку
функцій духовки і ручку температури в
положення Off (Викл.).
Запобіжний термостат
Щоб запобігти небезпечному перегріван‐
ню (через неправильне користування при‐
Функції духовки
Функції духовкиПризначення
Духовка вимкнена
Традиційне приготування
Нижній нагрівальний елемент
Повний гриль
Готування за допомогою вен‐
тилятора
"Економна піца"
Тепло надходить від верхнього та нижнього на‐
грівальних елементів. Для приготування й ви‐
пікання страв на одній поличці духовки.
Тепло надходить тільки від нижньої частини
духовки. Для випікання коржів для торта з
хрусткою або твердою основою.
Увімкнені всі елементи гриля. Для запікання на
грилі великої кількості страв пласкої форми.
Для приготування тостів. Максимальна темпе‐
ратура для цієї функції становить 210 °C
Щоб смажити або смажити й пекти страви, для
готування яких потрібна однакова температу‐
ра, на кількох поличках і без перенесення за‐
паху з однієї страви на іншу.
Для того, щоб одночасно швидко смажити та
запікати страви на одному рівні за допомогою
грилю та нижнього нагрівального елемента у
поєднанні з дією вентилятора.
ладом або дефект складових), духовка ос‐
нащена термостатом, який вимикає пода‐
чу електроенергії. Коли температура зни‐
зиться, духовка знову ввімкнеться авто‐
матично.
Варильна поверхня - Корисні поради та підказки
Кухонний посуд
• Дно посуду має бути якомога більш
товстим і рівним.
Економія електроенергії
• По можливості завжди накривайте
каструлі кришкою.
64
• Ставте кухонний посуд на конфорку до
її вмикання.
• Вимикайте конфорку до завершення го‐
тування, щоб скористатись залишковим
теплом.
• Дно каструлі і конфорка мають бути од‐
наковими за розміром.
Page 65
Поради та рекомендації щодо користування духовкою
Попередження! Під час готування
дверцята духовки тримайте завжди
зачиненими, навіть якщо ви готуєте на
грилі.
Щоб уникнути пошкодження емалі, не
ставте дека, казанки тощо на дно ду‐
ховки.
Коли переміщуєте або встановлюєте
аксесуари, будьте обережні: намагай‐
теся не пошкодити емаль духовки.
• Духовка має чотири рівні для поличок:
Рахувати рівні потрібно, починаючи з
дна.
• Ви можете готувати різні страви одно‐
часно на двох рівнях. Поставте полички
на рівні 1 та 3.
• Духовка оснащена спеціальною систе‐
мою, яка забезпечує циркуляцію повітря
і постійне повторне використання пари.
Ця система дозволяє готувати у наси‐
ченому парою середовищі. Страва стає
м'якою всередині і з хрусткою скорин‐
кою зовні. Завдяки цьому час готування
скорочується, а кількість спожитої енер‐
гії зводиться до мінімуму.
• У приладі або на склі дверцят може кон‐
денсуватися волога. Це нормально. Від‐
криваючи дверцята під час роботи при‐
ладу, завжди ставайте подалі від нього.
Щоб зменшити конденсацію, прогрійте
духовку впродовж 10 хвилин перед по‐
чатком готування.
• Щоразу після користування приладом
витирайте вологу.
Випікання тістечок
• Для випікання тістечок найкраще підхо‐
дить температура від 150 °C до 200 °C.
• Перед випікання прогрійте духовку
впродовж близько 10 хвилин.
• Відчиняти дверцята духовки можна ли‐
ше тоді, коли мине 3/4 встановленого
часу готування.
• Якщо ви печете на двох рівнях одночас‐
но, залишайте один рівень між ними по‐
рожнім.
Готування м'яса та риби
• Не готуйте м'ясні страви, якщо вага
шматка м'яса менша за 1 кг. Якщо готу‐
вати надто малу кількість, то м'ясо стане
надміру сухим.
• Щоб червоне м'ясо було добре пригото‐
вленим ззовні і соковитим усередині,
встановіть температуру на 200 °C-250
°C.
• Для білого м'яса, птиці та риби встано‐
віть температуру на 150°C-175°C.
• Якщо страва дуже жирна, користуйтеся
піддоном, щоб запобігти утворенню
плям, які буде важко видалити.
• Перш ніж різати приготовлене м'ясо,
дайте йому постояти приблизно 15 хви‐
лин, щоб з нього не витікав сік.
• Щоб запобігти утворенню надто великої
кількості диму в духовці під час смажен‐
ня, налийте у піддон трохи води. Щоб не
дати диму конденсуватися, додавайте
воду щоразу, коли вона випаровується.
Тривалість готування
Тривалість готування залежить від типу
продуктів, їхньої консистенції та об'єму.
Готуючи, перший час слідкуйте за готов‐
ністю страв. Визначте найкращі налашту‐
вання (температурний режим, тривалість
готування тощо) для свого посуду, рецеп‐
тів та кількостей продуктів, які ви готуєте
у приладі.
65
Page 66
Таблиці приготування їжі
Щоб дізнатися, яку функція духовки
застосувати, зверніться до пункту
Тип стравиТрадиційне
готування
Вага (г)
По‐
темп.
ли‐
°
C
"Функції духовки" у розділі "Щоденне ко‐
ристування".
Готування за до‐
помогою венти‐
Тривалість
готування
лятора
Поличкатемп.
°
C
хвилин
ПРИМІТКИ
чка
Рецепти із
збитого тіста
2170216045 ~ 60У формі для
торта на по‐
личці
Пісочне тісто21702 (1 та 3)16020 ~ 30У формі для
торта на по‐
личці
Сирний пиріг1160215060 ~ 80У формі для
торта на по‐
личці
Яблучний пи‐
ріг
11802 (1 та 3)17040 ~ 60У формі для
торта на по‐
личці
Струдель2175215060 ~ 80У деці для
пирога на
поличці
Пиріг з варен‐
ням
21752 (1 та 3)16030 ~ 40У формі для
торта на по‐
личці
Фруктовий
пиріг
1175116045 ~ 60У формі для
торта
Бісквіт1175216030 ~ 40У формі для
торта на по‐
личці
Різдвяний пи‐
ріг
1170116040 ~ 60У формі для
торта на по‐
личці
Сливовий пи‐
ріг
1170116050 ~ 60У формі для
торта на по‐
личці
Тістечка21702 (1 та 3)16025 ~ 35На деці для
випічки
66
Page 67
Тип стравиТрадиційне
Вага (г)
готування
По‐
темп.
ли‐
Готування за до‐
помогою венти‐
Поличкатемп.
°
C
лятора
°
C
Тривалість
готування
хвилин
ПРИМІТКИ
чка
Печиво3190317015 ~ 25На деці для
випічки
Безе2100210090 ~ 120На деці для
випічки
Плюшки2190218012 ~ 20На деці для
випічки
Випічка: Ек‐
лери
22002 (1 та 3)19015 ~ 25На деці для
випічки
1000Білий хліб1190218040 ~ 602 штуки на
деці для ви‐
пічки
500Рисовий хліб1190118030 ~ 45На деці для
хліба на ре‐
шітці
500Булочки2200217520 ~ 356-8 булочок
на деці для
випічки
250Піца12002 (1 та 3)19015 ~ 30На деці для
випічки на
решітці
Макаронна
запіканка
Овочевий пи‐
ріг
22002 (1 та 3)17540 ~ 50У формі на
решітці
22002 (1 та 3)17545 ~ 60У формі на
решітці
Кіш12002 (1 та 3)18035 ~ 45У формі на
решітці
Лазанья2180216045 ~ 65У формі на
решітці
Трубочки з
начинкою
2200217540 ~ 55У формі на
решітці
1000Яловичина2190217550 ~ 70На поличці з
піддоном
1200Свинина21802175100 ~ 130На поличці з
піддоном
67
Page 68
Тип стравиТрадиційне
Вага (г)
готування
По‐
темп.
ли‐
Готування за до‐
помогою венти‐
Поличкатемп.
°
C
лятора
°
C
Тривалість
готування
хвилин
ПРИМІТКИ
чка
1000Телятина2190217590 ~ 120На поличці з
піддоном
1500Англійський
ростбіф з
2210220050 ~ 60На поличці з
піддоном
кров'ю
1500Англійський
ростбіф - по‐
2210220060 ~ 70На поличці з
піддоном
мірно про‐
смажений
1500Англійський
ростбіф - до‐
2210220070 ~ 80На поличці з
піддоном
бре просма‐
жений
2000Свиняча ло‐
патка
1200Свиняча
рулька
21802170120 ~ 150Зі скоринкою
в піддоні
21802160100 ~ 1202 штуки в
піддоні
1200Ягнятина21902175110 ~ 130Ніжка - у під‐
доні
1000Курка2190217560 ~ 80Ціла-у піддо‐
ні
4000Індичка21802160210 ~ 240Ціла-у піддо‐
ні
1500Качка21752160120 ~ 150Ціла-у піддо‐
ні
3000Гуска21752160150 ~ 200Ціла-у піддо‐
ні
1200Кролик2190217560 ~ 80Шматочками
1500Заєць21902175150 ~ 200Шматочками
800Фазан2190217590 ~ 120Цілий
1200Форель/
21902 (1 та 3)17530 ~ 403-4 рибини
Морський
лящ
68
Page 69
Тип стравиТрадиційне
Вага (г)
готування
По‐
темп.
ли‐
чка
Готування за до‐
помогою венти‐
Поличкатемп.
°
C
лятора
°
C
Тривалість
готування
хвилин
ПРИМІТКИ
1500Тунець/Ло‐
21902 (1 та 3)17525 ~ 354-6 філе
сось
Готування на грилі
Перед готуванням прогрійте порожню
духовку впродовж 10 хвилин.
Чистіть прилад після кожного використан‐
ня.
Дно посуду, в якому ви готуєте, має бути
завжди чистим.
Попередження! Гострі предмети та
абразивні засоби чищення пошкодять
цей прилад.
З міркувань безпеки не чистіть прилад
струменем пари або водою під високим
тиском.
Подряпини або темні плями на скло‐
кераміці не впливають на роботу при‐
ладу.
Видалення забруднень:
1. Щоб видалити бруд, користуйтесь чи‐
стячим порошком або губкою.
Духовка - чищення та догляд
• Помийте передню панель приладу теп‐
лою водою з миючим засобом за допо‐
могою м'якої ганчірки.
• Для чищення металевих поверхонь ви‐
користовуйте звичайний засіб для чи‐
щення.
• Чистіть камеру духової шафи після кож‐
ного використання. Таким чином легше
видалити бруд, і він не пригорає.
• Стійкий бруд видаляйте за допомогою
спеціальних засобів для чищення духо‐
вих шаф.
• Чистіть всі аксесуари духової шафи
(теплою водою з миючим засобом за до‐
помогою м'якої ганчірки) після кожного
використання і дайте їм висохнути.
• Якщо у вас є аксесуари з антипригарним
покриттям, не чистіть їх агресивними
70
2. Мийте прилад вологою ганчіркою з не‐
великою кількістю миючого засобу.
3. Нагрійте конфорку до невисокої тем‐
ператури і дайте їй висохнути.
4. Для підтримання гарного зовнішнього
вигляду конфорок періодично проти‐
райте їх невеликою кількістю машинної
олії, а потім поліруйте за допомогою
паперової серветки.
Важливо! Для миття країв з нержавіючої
сталі застосовуйте спеціальні патентовані
засоби для нержавіючої сталі.
Краї з нержавіючої сталі можуть злег‐
ка втрачати колір у результаті терміч‐
ного навантаження.
миючими засобами, предметами з го‐
стрими краями або в посудомийній ма‐
шині. Це може пошкодити антипригарне
покриття!
Миття дверцят духовки
Щоб помити дверцята духовки, потрібно їх
попередньо зняти.
Попередження! Перш ніж починати
мити скляні дверцята, переконайтеся,
що скло охололо. Існує ризик того, що скло
трісне.
Попередження! Коли скло дверцят
пошкоджене або має подряпини, воно
стає слабким і може тріснути. Щоб
запобігти цьому, його необхідно замінити.
За докладнішими інструкціями зверніться
в місцевий сервісний центр.
Page 71
1
Повністю відчи‐
ніть дверцята і візь‐
міться за обидві за‐
віси.
3
Зачиніть двер‐
цята духовки до
першого положен‐
ня (наполовину).
Потім потягніть уп‐
еред і вийміть їх.
Покладіть дверця‐
та на стійку поверх‐
ню, захищену
м'якою тканиною.
Помийте скляну панель водою з милом.
Ретельно її витріть.
Завершивши миття, встановіть дверцята
духовки на місце. Для цього виконайте всі
вказані вище дії в зворотному порядку.
2
Підніміть і по‐
верніть важелі на
обох завісах.
Пристрої з високоякісної сталі та алю‐
мінію:
Дверцята духовки мийте лише вологою
губкою. Витирайте їх м'якою ганчіркою.
Не користуйтеся сталевими мочалками,
кислотами або абразивними матеріала‐
ми, бо вони можуть пошкодити поверхню
духовки. Під час миття панелі керування
духовки дотримуйтесь таких самих пере‐
сторог.
Лампа освітлення духової шафи
Попередження! Існує ризи к вр аження
електричним струмом!
Перш ніж замінити лампу освітлення
духової шафи:
• Вимкніть духову шафу.
• Викрутіть запобіжники на електрощиті
або вимкніть рубильник.
Підстеліть тканину на дно духової ша‐
фи, щоб не розбити лампу освітлення
духової шафи і скляний плафон.
Заміна лампочки / миття скляного
ковпачка
1. Поверніть скляний ковпачок проти го‐
динникової стрілки і зніміть його.
2. Помийте скляний ковпачок.
3. Замініть лампочку духовки на підходя‐
щу лампочку, що витримує температу‐
ру 300°C.
4. Встановіть на місце скляний ковпачок.
Що робити, коли ...
ПроблемаМожлива причинаСпосіб усунення
Прилад не працюєСпрацював запобіжник на
електричному щиті
Духовка не грієтьсяДуховка не включенаВключіть духовку
Перевірте запобіжник. Як‐
що запобіжник спрацьовує
більш ніж один раз, звер‐
ніться до кваліфікованого
електрика.
71
Page 72
ПроблемаМожлива причинаСпосіб усунення
Духовка не грієтьсяНа встановлені відповідні
налаштування
Не горить лампочкаЛампочка перегорілаЗамініть лампочку
Пара та конденсат осідає
на їжі та в порожнині духов‐
ки
Страва занадто довго
стояла в духовці
Перевірте налаштування
Не залишайте страви в ду‐
ховці понад 15-20 хвилин
після завершення процесу
приготування
Якщо не вдається розв'язати проблему,
зверніться в точку продажу чи в сервісний
центр.
Важливо! Якщо ви неправильно
користувалися приладом, візит майстра
або продавця буде платним навіть у
гарантійний період.
Якщо не вдається розв'язати проблему,
зверніться в магазин або в сервісний
центр.
Установка
Важливо! Спершу уважно прочитайте
розділ "Безпека".
Технічні дані
Прилад класу 2, підкласу 1 та класу 1.
Габарити
Висота850 мм
Ширина500 мм
Глибина600 мм
Камера духовки49 л
Попередження! Не ставте прилад на
підставку!
Вирівнювання
Досягти того, щоб поверхня плити встала
в один рівень з іншими поверхнями, мож‐
на, регулюючи висоту ніжок
Щоб можна було швидко і правильно
допомогти вам, потрібні такі дані. Ця
інформація міститься на табличці з
технічними даними (див. розділ "Опис
виробу")
• Опис моделі ................
• Номер виробу ("PNC") ............
• Серійний номер (S.N.) ...........
Зауваження щодо приладів з метале‐
вою фронтальною частиною:
Якщо ви відкриваєте дверцята під час або
відразу після випікання чи смаження в ду‐
ховці, на склі може з'явиться пара.
Підключення до електромережі
Попередження! Доручіть
підключення приладу до
електромережі кваліфікованому
електрику чи компетентній особі.
Виробник не несе відповідальності,
якщо ви не дотримуватиметеся пра‐
вил техніки безпеки, описаних у розділі
"Безпека".
72
Page 73
Цей прилад постачається без магістраль‐
ного кабелю і вилки.
Утилізація
Можна застосовувати кабель таких типів:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RRF, H05 VV-F,
H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F
Цей символ на виробі або на його
упаковці позначає, що з ним не можна
поводитися, як із побутовим сміттям.
Замість цього його необхідно повернути
до відповідного пункту збору для
переробки електричного та електронного
обладнання. Забезпечуючи належну
переробку цього виробу, Ви допомагаєте
попередити потенційні негативні наслідки
для навколишнього середовища та
здоров’я людини, які могли би виникнути
за умов неналежного позбавлення від
цього виробу. Щоб отримати детальнішу
інформацію стосовно переробки цього
виробу, зверніться до свого місцевого
офісу, Вашої служби утилізації або до
магазина, де Ви придбали цей виріб.
Пакувальний матеріал
Пакувальні матеріали не завдають
шкоди довкіллю і передбачають повторну
переробку. На пластикових компонентах є
маркування, наприклад, PE, PS, і т.п. Ути‐
лізуйте паку валь ні м атер іал и у пр изначені
для цього контейнери сміттєзбирального
підприємства.
Попередження! Щоб прилад не
становив будь-якої небезпеки, перед
утилізацією зробіть його непридатним для
експлуатації.
Для цього вийміть штепсельну вилку з
розетки й видаліть кабель під'єднання
приладу до електричної мережі.
73
Page 74
74
Page 75
75
Page 76
www.zanussi.cz
Benötigen Sie Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile? Dann besuchen Sie bitte
unseren Onlineshop unter:
www.zanussi.de
www.zanussi.ru
www.zanussi.sk
www.zanussi.ua
342727504-A-102009
www.zanussi.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.