Zanussi ZAN2300LCD User Manual

Page 1
?
ZAN2300LCD
Page 2
Page 3
GB
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including
the following: Read all instruction before using.
DANGER
Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before
cleaning.
Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING
• Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing
machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only aceessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the sewing machine to the
nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust
and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any openings.
• Do not use this machine outdoors.
• Do not operate this machine where areosol (spray) products are being usecl or where oxygen
is being administered.
• To disconnect, turn the main switch to the symbol" O " position which represents off, then
remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is requirecl around the sewing machine
needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use a bent needle.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Cut off the power position when making and adjustments in the needle area. such as threading
the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
• Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
- To reduce the risk of electric shock:
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
SAVE THESE INSTRUCTIONS This sewing machine is intended for household use.
1
Page 4
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 4
CONTENTS
A Brief Introduction
Chapter I
Imporatant Functions
Name of parts:
Chapter II
Preparation before sewing
Extendable 3 Accessory 3 Power supply 4 Foot controller 4 Sewinglamp 4 Remove and attach presser foot 4 Change the needle 5 Thread and needle chart 5 How to use spool holder 5 Remove and attach the bobbin case 6 Wind the bobbin 6 Attach bobbin into bobbin case 6 Machine threading 7
Draw up lower threading 7
Tension at adjustment of upper thread 7 Pattern selection dial 8
Select double action stitch 8 Stitch length selection dial 8 Stitch width selection dial 8
Reverse sewing button 8 Lower feed dog 8 Presser foot pressure selection dia 9
Chapter III
Start sewing
Straight sewing 9 Change sewing direction 9 Use leg wire on the needle plate 10
Right-angle drive 10 Zigzag sewing 10
Chapter IV
Join fabric
Zigzag over-lock 10 Triple zigzag stitching 11 Triple stretch straight stitching 11 Button sewing 11 Make a buttonhole 12 Buttonhole with decorative stitching 12 Zipper insertion 13 Blind hem 13
Chapter V
Decorative stitching
Shell stitchin 13 Double Action stitching 14
Reticulate stitching 14 Box-shaped elastic stitching 14 Pad stitching 15 Edge joining 15
Chapter VI
Maintainance of machine
Remove the shuttle and its accessories 15
Clean feed dog 16 Oil the machine 16 Obstacle avoidance 17
2
Page 5
!
!
!
!
!
!
Page 6
POWER SUPPLYY
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 6
POWER SUPPL
It is to be determined that the voltage and frequency indicated on the machine should be identical to the supply prior to connected to the power.
1.Connect machine plug (5) to, machine interface (4) 2.Connect attaching plug (1) to recacle(3).
3.Switch on sewing lamp with switch button (2).
(1) Attachplug (2) Switchbutton
(3) Receptacle (4) Machine interface
(5) Machine plug (6) Foot controller
Foot controller
Foot controller
Foot controller
may change speed of sewing. The tighter the switch is pressed, the faster stitching goes.
SEWING LAMP
SEWING LAMP
Sewing lamp
Sewing lamp hulb stands at the back of top cover.Take the top cover when changing the bulb (front screw).
REMOTE
REMOTE
ANDAATTTT
AND
! Note
Switch off the power before replacing a bulb.
Take out a bulb:
Hold it and screw off to the left.
Fit over a bulb:
Hold it and screw on to the right.
ACH PRESSER FOOT
ACH PRESSER FOOT
Removing:
Turn forward the balance wheel while raising the needle to the highest position.
Leveling up the presser foot. Hold back the lever on the
foot bearer while releasing the presser foot.
Installing:
Fit over the presser foot so that its plate dowel is just opposite to the groove.
Lower the presser foot lever and its presser foot will be fixed
to the place.
4
Page 7
CHANGING THE NEEDLE
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 7
CHANGING THE NEEDLE
Turn forward the balance wheel while raising the needle to the high level and lower the
presser foot. Loosen the needle clamp bolt by turning it anti-clockwise.Remove the
used needle and insert the new one with its flat side facing the back. While inserting the
needle, the needle should be pressed as firmly as possible up into the needle clamp,
which should he tightened with a screwdriver.
Note!
Regular checking should be done to ensure that the needle is never twisted or blunt.
Knitting materıals, lıne silk or silk fabrıcs may frequently encounter knots and skipping
stitches, which are often caused by the damaged needles.
THEAD
THEAD
AND NEEDLE CHART
AND NEEDLE CHART
Needle size
Material
Cotton thread Specification Silk thread Specification
Nr. 60 (#7) Fine silk 70-80 100-140
Nr. 70 (#10) Crepe
Nr. 80 (#12) Poplin Pure Silk 50-60 80-lOO
Nr. 80-9O (#12-14)
Woolen, cloth Cotton
40-50 60-70
Nr. 90-100 (#14-16) Wool 30-40 50-60
Nr. 90-100 t#14-18) Jeans Materials 30 45-50
Elastic stitching Nr. 70 (#10) Knitting Materials 70-80 100-140
HOW T
HOW T
O USE SPOOL
O USE SPOOL
HOLDER
HOLDER
Spool holder is used lo hold spools.Pulling up the spool holder when
sewing.
Prees the spoolholder down, when the machine is packed
(fig.1) + (fig.2)
Pressdown the machine when it is packed.
(1) upper tread (2) hole (fig.1)
Instruction:
(fig.2)
In case that the thread in use is easily tangled with spool holder or
knotted, you can pull the thread through the hole as shown in the
illustration. While keeping the hole facing the spool.
5
Page 8
REMOVE
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 8
REMOVE
AND LOAD THE BOBBIN CASE
AND LOAD THE BOBBIN CASE
Live the Cover
(1) Cover
Turn forward the balance wheel to raise the needle. Hold on to the bobbin exit and pull out the bobbin case.
(3) Bobbin case handle
WINDING
WINDING
(1) Pull out the balance wheel to the right so as to break contact with machine (2) Draw thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (3) Pull thread through the hole in the bobbin and insert the bobbin into the bobbin shaft. (4) Turn the bobbin to the right. (5) Hold the end of the thread and keep stepping down the foot controller. Stop the after several turns.Cut the excess thread close to the bobbin. (6) Stop down again the foot controller. Wind thread until the bobbin is full and stop the machine. Push the shaft to the left and cut the thread. (7) Push the balance wheel to the left to close contact (to the original position).
Instruction: The bobbin shaft is to be pushed to the left when the winding finished.
(2) Bobbin exit
Press the bobbin case handle to the inner-
most to ensure joining when loading it into
the bobbin case.
(3) Bobbin case handle
PUT THREAD INT
PUT THREAD INT
Load bobbin in bobbin case. Make sure that the thread is pulled out in the direction indicated by the arrowhead (clockwise).
(2) Pull thread into the slit of bobbin case.
(3) And then, pull thread through bobbin tension regulator spring to the outlet hole.
Instruction: pull thread out about 10 cm.
O THE BOBBIN CASE
O THE BOBBIN CASE
(3) Spulenkapselfinger
6
Page 9
MACHINE THREADING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 9
MACHINE THREADING
Turning forward the balance wheel and move thread take-up lever to the highest positon. Raise presser foot and insert the spool
into spoolholder (as shown in the illustration). Draw thread from the back side of the spool. (1) Lead the thread through the pre- tension. (2) Hold the thread and pull it into the thread tension disc and then past the thread plate. (3) Pull up the thread tightly and let it through the slit of thread take-up lever from the right side. (4) Then pull down thread and let it through the thread hook. (5) Pull down thread and let it go through the catch the thread hook. (6) Pull thread through needle hole from the front to
the back.
Instruction: Cut the thread with sharp scissors so as to make easy threading.ln.
DRA
W UP
DRA
LOWER THREAD
W UP
LOWER THREAD
(1) Lift presser foot and hold the upper
thread lightly with your left hand.
(2) Keep turning forward the balance wheel until thread take-up Iever is at its
highest position.Pull the upper thread so as to pull up the lower thread.
TENSION
TENSION
While doing straight stitching, both upper and lower threads must be knotted between the two layers of garment. Adjust selection
dial of thread tension disc within the window. (1) Regulated indicator (2) The smaller the tension of upper thread is bigger, turn up the ındıcator. (3) The tension of upper thread ıs smaller, turn down the indicator.
The tension of upper thread in case of zigzag stitching.
In order to achieve good effect of zigzagging, the tension of upper thread should be less than that of straight stitching.
The upper thread should be visible from the reverse.
ADJUSTMENT OF UPPER THREAD
ADJUSTMENT OF UPPER THREAD
(3) Leave about 5 cm of both threads
and pull them under the presser foot then toward the back of the presser foot.
Leave 10 cm of both threads.
7
Page 10
TTERN SELECTION DIAL
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 10
PPAATTERN SELECTION DIAL
Needle is pulled out from fabric and the desired size of stitching should he selected on the selection dial.
Select Double Action stitching
As for stitching Double Action stitching, its length should be adjusted into (1)-(8). Wıth the following adjustment, the length of stitchcould be selected as you like.
" + " refers to thick stitch in Iength. " - " refers to sparse stitch in length.
Instruction: Width of stitch changes between selection dial 2 and 3 should be different.
SELECTION DIAL
SELECTION DIAL
REVERSE BUTTONON
REVERSE BUTT
FOR LENGTH OF STITCH
FOR LENGTH OF STITCH
-Turn the selection dial with help adjust stitch to its ideal length.
� …… ” is the correct range of adjustment for making buton holes
-Range from 0.5 to 4 could be used for zigzag stitching
-The correct elastic stitch value should be (1)-(10).
How to make the elastic stitch better?
In case the elastic stitch turns out to be unsatisfactory, you may turn the selec­tion dial to “ - " and in this way, stitches would be thicker while turning to “+" they
would be more sparse.
Instruction: while turning the selection dial. The needle should be stopped at a rather high position above fabric.
- The bigger the number is,the longer the stitch is.
If the reverse button is always pressed
down, the machine will do reverse stit­ching all the time.
Lower feed dog
1. Open the cover (1) Cover 2. Lower the feed dog by pulling down the shaft and
moving it towards the direction inclicated by the arrow head as shown in the
illustration. (2) Lower teeth lever 3. Raise the feed dog by pulling down the lower teeth lever and moving it towards the direction indicated and reach "A" by the
arrowhead as shown in the illustration.
Instruction: for ordinary sewing, all the feed dog shall be raised.
8
Page 11
FOOT PRESSURE SELECTION DIAL
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 11
FOOT PRESSURE SELECTION DIAL
For ordinary sewing, selection dial is present
at " 3 ". And its pressure drops to " 2 " when sewing appliques, mesh fabrics
and embroidery. As for chiffon, lace, yarn and other miscellaneous fine materi­als, you may put the dial to
" 3 ". Cotton flannel and braided stretch textile should be adjusted to " 1 ".
(1) Regulatory value indication
CHAPTER III ST
CHAPTER III ST
(1) Pattern selection dial: 1 or 2 (2) stitch length: 1.5 - 4 (3) presser foot for needlework: zigzag (4) pressure of thread tension disc: 2-6
Raise presser foot and put cloth beside leg wire of needle plate.Turn forward the balance wheel and lower the needle down into the fabric. Lower presser foot and make sure that thread is pla-
ced backward. Step down fool controller. Fabric will go along leg wire and is carned forward auto­matically by feed dog. In order to make end of thread firm, please press the reverse stitch buton
and do several reverse stitches. Raise presser foot extract fabric and pull the thread backward.
Clip both threads with a cutter. Leave certain length of thread for future use.
CHANGE SEWING DIRECTION
CHANGE SEWING DIRECTION
ART SEWING Straight stitching
ART SEWING
Stop the machine, and turn the balance wheel to bring the needle
down into the fabric. Raise the presser foot. Turn the fabric to change direction as desired. Lower the presser foot to resume sewing.
9
Page 12
THE STRIPS OF LEG WIRE ON THE NEEDLE PLATETE
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 12
THE STRIPS OF LEG WIRE ON THE NEEDLE PLA
The Strips of leg wire on the needle plate is of great help to maintaining width between the needle and the thread.
Instruction: these data conforrn to the distance between strips of leg wire and the needle.
(1) Strips of leg wire (2) Comer (3) Needle plate (4) Hole of needle plate (5) The width of sewing to the center of needle
Figure on the needle plate 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8 Spacing in cm 1.0 1.5 2.0 1.0 1.3 1.6 1.9
RIGHT
-ANGLE STITCH
RIGHT
-ANGLE STITCH
While doing right stitches, a space of 1.6 cm should bekept apart from the edge of fabric When the edge of fabric is aligned with the corner. stop the machine and turn (forward) the balance wheel to lower the needle. Raise the presser foot, turn the fabric around the needle to change direction until its edge is aligned with the strip of leg wire of 1.6 cm. Lower the presser foot and sew in the new direction. (2) Thread from the corner
ZIGZAG STITCHING
ZIGZAG STITCHING
(1) pattern selection dial:3), 3-5 (2) stitch length: 1 - 4 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc: 2-6
Simple zigzag stitches are often used for hemming.
Making button holes and elastic bends.
CHAPTER IV CLOTHES STITCHING Zigzag over-lock
CHAPTER IV CLOTHES STITCHING
(1) pattern selection dial:3, 3-8 (2) stitch length: M1-2 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc:4-6
The stitch is used for making over-lock so that thread at the edge of cloth shall not fall apart.
10
Page 13
TRIPLE ZIGZAG
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 13
TRIPLE ZIGZAG
(1) pattern selection dial:3, 3-8 ( (2) stitch length: M 1-2 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc:4-6
The stitch is used for synthetic materials and other materials that get folds easily.
It also suits over-lock so as to avoid threads falling apart. It is fit for sewing elastic
bends and darning. A strip of hemming-stitch with 1.5 cm is to be left.
Cut off the strip of hemming-stitching after sewing.
TRIPLE STRETCH STRAIGHT STRITCHING
TRIPLE STRETCH STRAIGHT STRITCHING
(1) pattern selection dial: 1 or 2 (2) stitch length: (1)-(8) (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc: 4-6
Two stitches forward and then one stitch backward will make the stitching firm. Prior to
stitching garment pıeces, make a sample by using pins. Such stitches are most
suitable for sewing crotches.
BUTT
ON SEWING
BUTT
ON SEWING
(1) Stitch selection dial: 3); 3-5 (aslong as fit for button sewing) (2) Stitch length: could be adjusted to any figure (3) Stitch wide: making presser foot for button sewing (4) Presser foot: button sewing (5) Tread tension disk
presser: 1-3
(6) Tape the button over the marked position (See page 11)
Align both holes of the button with groove slots while placing the left button hole directly under the needle point. Low presser foot
-Turn pattern selection dial -turn the stitch width just up to the top of right button hole. Make 5 stitches approximately and raise the needle. To get a thicker button handle, cut the thread wıth 20 cm left. Bring the upper thread down through the button hole and wind it around the button handle for several
turns. Draw the thread to the back and make a knot.
Instruction: raise the teed dog again after sewing buttons.
11
Page 14
BUTT
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 14
ONHOLES
BUTT
ONHOLES
(1) satural pattern selection dial:
see the drawing 1
(2) stitch length: (0,5-1) (3) presser foot: making buttonholes (4) thread tension disc tension: 3-5
Stitch width is to be chosen arbitranly with in between 0 and 1 range according to varia­tion of stitch length. (1) For thicker stitching, adjust selection dial to "O". Satin stitches suit light­weight material. (2) For thicker stitching, adjust selection dial to "1”. Loose stitches suit heavyweıght material.
Instructron: Make trial stıtchıng on some small cloth so as to find out the optimum effect.
(1) Make the marks of buttonhole carefully on the material. (2) Pull forward slide (A),keep the mark (C)on it in conformity to the
initial mark (B),The mark on the presser foot should be aligned with that of the material Lower the presser foot. Instruction: marks on the slide should be carved in cm. (3) Adjust stitch selection dial to. Keep stitching forward until come to
the marks in front of the buttons and then stop sewing with needle pausing at top left. (4) Adjust stitch selection dial to Make 4-6
stitches before stopping sewing with needle pausing at top right. (5) Adjust stitch selection dial to Keep stitching backward until
come to the marks at the back of buitons and then stop sewing with needle pausing at top right. (6) Adjust stitch selection dial to
Make 4-6 stitches before stopping sewing with needle pausing at top left. (7) After sewing: buttonholes, take out fabrics. Insert a
pin at the back hole of buttonhole so that the end of thread of buttonhole will not be cut off mis takely. Cut out the buttonhole
carefully with a buttonhole cutter.
BUTT
ONHOLES WITH DECORA
BUTT
ONHOLES WITH DECORA
(1) pattern selection dial:BH (2) stitch length: IIIIIIIIII (0,5-1) (3) presser foot: making buttonholes (4) thread tension disc tension: 3-5
foot and place it under the center of presser foot. 3. Hold tightly the additional thread and hook the fork in front of the presscr foot. 4. Bring the neddle into the fabrics before starting sewing and lower the presser foot.
5. Slowly step down foot controller buttonholes, with each face of buttonholes encasing the laid-in threads
6.Take out fabrics and clip sewing thread. 7. Pull the laid-in threads from left side and hold it tightly.
8.The end of thread should be wound to darning needle. Draw the thread to the back and clip.
TIVE STITCHING
TIVE STITCHING
1. Raise the foot plate of buttonholes sewing hang the laid in threads on the cam at the back of
presser foot, (1) Positioning cam 2. Draw forward the end of additional thread under the presser
Instruction: while cutting out buttonholes, pay attention to the instruction on Page 12.
12
Page 15
ZIPPER SEWING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 15
ZIPPER SEWING
(1) pattern selection dial: 1 (2) stitch length: 1,5-4 (3) presser foot: zipper (4) thread tension disc pressure: 4-6
Stick a zipper or needle it to the fabrics and place it under foot plate. Draw the thread to be back and lower the presser foot. Sew on the left sıde of the zıpper by guıdıng the zipper teeth as close as possible to the needle drop.
Fabrics and zipper should be stitched tightly at the same time Pivot fabric to the opposite side and the way to stitch the other side of zipper should be
identical to that of the left side.
BLIND HEMMING
BLIND HEMMING
(1) Pattern selection dial: 5-6 (2) stitch length: 1-3 (3) presser foot: zigzag plus guiding plate (4) thread tension disc pressure: 4-6
1. Folding method for fabrics (1) Back side of fabrics (2) 0.4-0.7cm
2. Lower presser foot, release the screw of the fixed presser foot and push forward
the guiding plate between the screw and foot plate groove. Fix the screw and make sure that the stopper of guilding plate should be installed in the middle of foot plate.
3. raisc the presser foot, place fabrics under the foot while keeping tucks facing the stopper of the guiding plate. Lower the presser foot and stitch slowly in order to command a better control.The needle on the left zlgzag should be brought just into
tucks. Pay attention to the tucks, which are to be placed at the side of stopper of guiding plate while sewing.
4. When rıght upper layer of cloth ıs ıroned upward, its stitches are hardly to be perceived.
CHAPTER V DECORA
CHAPTER V DECORA
(1) pattern selection dial: 9 (2) stitch length: 2 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 6-8
TIVE STITCHING Shell stitching
TIVE STITCHING
Folded cloth lace should be placed beside the presser foot and needle on the right of the cloth so as to work out shell stitching.
13
Page 16
DOUBLE
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 16
DOUBLE
(1) pattern selection dial: (1-10) (2) stitch length: (1)-(10) (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 2-6
With following adjustment, the stitch length could be selected as you like. Adjustment
to " + " reters to thick stitch in length. Adjustment to " - " refers to sparse stitch
in length.
ACTION STITCHING
ACTION STITCHING
RETICULA
RETICULA
(1) pattern selection dial: 6 (2) stitch length: 1-10 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 4-6
BOX SHAPED ELASTIC STITCHING
BOX SHAPED ELASTIC STITCHING
(1) pattern selection dial: 8 (2) stitch length: 1 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 4-6
TE STITCHING
TE STITCHING
Straight stitch the tucked side with spacing of 1 cm. Select "4” for its stitch length. Knot the thread on one side.Tighten lower thread and make tucks with even spaces. Fıx the thread on the other side. Make a reticulate and decoratıve stitching
along the middle of tucks. Then, extract the tuck stitches.
Instruction: Decrease upper thread tension will make tuck decoration easy.
The stitches are most suitable to sewing the elastic cords over 3 mm of children's
sleeves. Tighten the elastic cord after sewing. Such stitches are aiso good to
sewing heavyweight Fold the two seamless fabrics and stitch them together.
14
Page 17
AD STITCHING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 17
PPAD STITCHING
(1) pattern selection dial: 3 (2) stitch length: 0,5-1 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 1-4 (5) presser foot presser: 2
EDGE JOINT
EDGE JOINT
(1) pattern selection dial: 10 (2) stitch length: 1-10 (3) presser foot: zigzag (4) thread tension disc pressure: 4-6
Adhere tightly the decorative parts to the fabrics or iron it with solvable non-woven textiles.
Stitch around the decorative parts and make sure that suture beyond the decorative parts should disappear. Insert the needle into the cloth when encountering corner. Raise the
presser foot and pivot the cloth to the left or right.
Instruction: After sewing, adjust the selecıion dial
Fold in both sides with 1.5 cm each and iron it. The folded sides should be fixed to
non-woven textiles with spacing of 0.3 cm. Slowly stitch and make sure that each
stitch should reach the folding edges.
CHAPTER VI MAINT
CHAPTER VI MAINT
Remove the pendular shuttle and its assemblies
Instruction: switch off lamp or pull plug out.Take out the pendular shuttle: Raise
needle to its highest position and lift shuttle Gover. Remove the bobbin case from
the machine, Uncover shuttle lever and draw out the shuffle retaining ring.
Instruction: clean the feed dog with a brush and soft and dry rag
(1) Bobbin case (2) Shuttle lever (3) Shuttle retaining ring (4) Pendular shuttle (5) Shuttle carrıer
Installation of the pendular shuttle: hold shuttle center pin and fit carefully black
into the shuttle carrier. Refit shuttle retaining ring and make sure that the following
Center pin is fixed in the Slot of the shuttle canier. Lock retaining ring by turning
levers back into position. Refit bobbin case with bobbin
(6) Center pin (7) Slot
AINANCE OF MACHINE
AINANCE OF MACHINE
15
Page 18
CLEANING THE FEED DOG
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 18
CLEANING THE FEED DOG
Instruction: to obtain first rate effect of needlework. Frequent cleaning is required for frequent use.
ÖLEN DER MASCHINE
ÖLEN DER MASCHINE
Switch off lamp and pull plug
out before cleaning the feed dog. Remove the needle and presser foot. Remove the screw on the left hand side of the nee­dle plate with the screwdriver. Remove the needle plate.
Clean the feed dog teeth with a
brush and refit the needle plate. Fit the presser foot and it is
ready for sewing
OIL
THE WORKS
OIL
THE WORKS
Instruction: Apply only
one or two drops of machine oil, or cloth will be stained. If the machine should not run well after being out of use for a long
period, apply a few drops of oil before running it and the result will be the same as the well thumbed condition
OILING THE BACK OF TOPOP
OILING THE BACK OF T
Remove the cover, screw and top cover Oiling the parts as shown in the illustration. (1) Cover (2) Screw (3) Top cover
OIL
THE PENDULAR SHUTTLE
OIL
THE PENDULAR SHUTTLE
Oiling is required for the positions marked in the illustration (4) Cover
16
Page 19
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 19
Obstacle avoidance
Obstacle avoidance
Malfunction
Malfunction
1.Upper thread is not correctly installed. See Page 7
Upper thread breaks 2.Upper thread tension is too tight. See Page 7
3.Needle is bent or dull. See Page 5
4.Needle is misplaced. See Page 5
5.Fabrics are not pulled backward after sewing. See Page 9
6.Thread is either too thick or too thin. See Page 5
1.Lower thread is not threaded properly in See Page 6
the shuttle hook. Clean the bobbin
Lower thread breaks 2.There is fine hair inside hook. case
3.Bobbin is damaged. Replace bobbin
1.Needle is not correctly installed. See Page 5
2.Needle is bent or dull.
Needlebreaks 3.Needle clamp screw goes loose. See Page 5
4.Upper thread tension is to tight. See Page 7
5.Fabrics are not pulled backward after sewing. See Page 9
6.Needle is too thin to the cloth to be stitched.. See Page 5
7.Pattern selection dial is not turned See Page 8
properly.
Cause
Cause
Explanation
Explanation
1.Needle is incorrectly installed. See Page 5
2.Needle is bent or dull.
Skipping stitch 3.Neither needle nor thread is fit for sewing. See Page 5
4.Upper threading is not correct. See Page 7
17
Page 20
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 20
Malfunction
Malfunction
1. Upper thread tension is too tight. See Page 7
2.Threading is not correct See Page 7
Fabric puckers 3.Needle is too thick for the fabric See Page 5
4.Stitches are too big to the cloth to be sewn. See Page 8
Non-woven lining under the cloth is required
for very thin cloth to be stitched.
1.Upper thread pressure it too weak. See Page 7
Loop in seam. 2.The combination of needle size / thread See Page 5
size / fabric is incorrect, either too thick or too thin.
Fabric does not 1.Feed dog is stained by fine hair. See Page 16
feed propertly 2.Feed dog is not hoisted. See Page 8
3.Stitching is too small. See Page 8
Cause
Cause
Explanation
Explanation
1.Main power switch is turned off. See Page 16
Machine does
not work 2.thread in the hook is tangled See Page 6
3.Clutch release switch ıs set at bobbin mark. See Page 16
Machine is noisy 1.thread in the hook is tangled. See Page 16
and works slowly. 2.feed dog is stained by fine hair. See Page 16
Insufficient oiling.
18
Page 21
SE
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 21
iktig säkerhetsinformation
VViktig säkerhetsinformation
När symaskinen används skall grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande: Läs igenom alla instruktioner innan symaskinen används.
FARA – För att minska risken för en elektrisk stöt:
• Symaskinen skall aldrig lämnas obevakad när den är ansluten till vägguttaget.
• Drag alltid ur symaskinens el-sladd ur vägguttaget efter att den har använts och innan
den rengörs.
• Drag alltid ur el-sladden innan den elektriska lampan byts ut. Byt lampan mot en av samma modell och styrka, 15 watt.
VARNING – För att minska risken för brännskador, eldsvåda, elektrisk stöt på människor:
• Tillåt inte att maskinen används som leksak. Stor uppmärksamhet är viktig när symaskinen används av eller i närheten av barn.
• Använd den här symaskinen till vad den är avsedd för enligt denna handbok. Använd endast tillbehör som är rekommenderade av tillverkaren i denna handbok. Använd inte symaskinen om dess el-sladd eller kontakten är skadad, om den inte fungerar korrekt, om den tappats eller skadats eller tappats i vatten. Returnera symaskinen till när maste auktoriserade återförsäljare eller servicecenter för genomgång, reparation, elektriska
eller mekaniska justeringar.
• Använd aldrig symaskinen när något av luftintagen är tilltäppta. Håll symaskinens luftintag och fotpedal rena från tygrester, damm och lösa tygstycken.
• Tappa aldrig eller för in någonting i någon öppning.
• Använd inte symaskinen utomhus.
• Använd inte symaskinen där areosol-podukter (spray) används eller där syrgas tillförs.
• För att stänga av, ställ huvudströmbrytaren på symbolen " O " vilket innebär av, drag sedan ur stickproppen.
• Drag inte i el-sladden. Fatta tag i kontakten och drag, inte i sladden.
• Håll fingrarna borta från rörliga delar. Speciell försiktighet krävs i området omkring symaskinsnålen.
• Använd alltid lämplig nålplatta. Felaktig platta kan orsaka att nålen går av.
• Använd inte en böjd nål.
• Drag inte i eller skjut på tyget under sömnaden. Detta kan rubba nålen så att den går av.
• Stäng av strömmen när något utförs i nålens område som t.ex. trädning av nålen, byta nål, träda undertråd eller byta pressarfot.
• Drag alltid ur symaskinens el-sladd ur vägguttaget när höljet tas bort, vid smörjning eller när andra servicejusteringar utförs som beskrivs i denna handbok.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER Denna symaskin är avsedd för hemmabruk.
1
Page 22
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 22
INNEHÅLL En kort introduktion
INNEHÅLL
Kapitel l
Viktiga funktioner Delarnas namn
Kapitel ll
Förberedelser innan sömnaden påbörjas Justerbart sybord 3 Tillbehör 3 Strömförsörjning 4 Fotpedal 4 Sylampa 4 Ta bort och montera pressarfot 4 Byta nål 5 Tråd och nåltabell 5 Hur trådrullehållaren används 5 Ta bort och montera spolkapseln 6 Spolning 6 Montera spolen i spolkapseln 6 Träda maskinen 7 Dra upp undertråden 7 Stygnvalsknappen 7 Välj elastisk söm 8 Stygnlängdsvalknappen 8 Stygnbreddsvalknappen 8 Knapp för backmatning 8 Sänka matartänderna 8 Val av pressarfottrycket 9
Kapitel lll
Starta sömnad Raksöm 9
Ändra sömnadsriktning 9 Använda markeringarna på stygnplåten 10 Sy i rät vinkel 10 Sicksacksöm 10
Kapitel lV
Att sy i tyg Sicksack-kastsöm 10 Trestegssicksacksöm 11 Trestegs raksöm 11 Sy i knappar 11 Göra knapphål 12 Knapphål med dekorationsstygn 12 Sy i blixtlås 13 Blindstygn 13
Kapitel V
Dekorationssömnad Bågstygn 13 Elastiskt söm 14 Gallersöm 14 Elastiskt tvåstygnssöm 14 Applikationssöm 15 Sy ihop kant mot kant 15
Kapitel Vl
Ta bort skytteln och dess delar 15 Rengöra matartänderna 16 Smörja maskinen 16 Avhjälpa fel 17
2
Page 23
!
!
!
!
1. (1) Visar sömvalskoden, när väljarratten vrids kommer (2) visa olika sömmar.
2. (2) och (3) visar vilka olika pressarfötter som används vid olika sömmar.
3. (10) visar det föreslagna nålavståndet.
Page 24
STRÖMFÖRSÖRJNING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 24
STRÖMFÖRSÖRJNING
SYMASKINSLAMPAA
SYMASKINSLAMP
Det skall kontrolleras att spänningen och frekvensen som finns angiven på maskinen överenstämmer med den i vägguttaget innan maskinen ansluts till nätet.
1. Anslut maskinkontakten (5) till maskinens uttag (4)
2. Anslut stickkontakten (1) till vägguttaget (3)
3. Slå på symaskinslampan med strömbrytaren (2). (1) Stickkontakt (2) Strömbrytare (3) Vägguttag (4) Maskinens elanslut ningsuttag (5) Maskinkontakten (6) Fotpedal
Fotpedal
Fotpedalen ändrar sömnadshastigheten. Ju hårdare pedalen trycks ned ju snabbare går sömmandet.
Symaskinslampa
Symaskinslampan sitter på baksidan av det övre höljet. Tag bort det övre höljet när lam­pan skall bytas (skruvar på framsidan).
A BOR
TTA BOR
OBSERVERA!
Stäng av strömmen innan lampan byts ut.
Att ta ut lampan:
Fatta tag om lampan och skruva ur den åt vänster.
Att sätta i en lampa:
Fatta tag om lampan och skruva i den åt höger.
T OCH MONTERA PRESSARFOT
T OCH MONTERA PRESSARFOT
Ta bort: Vrid balanshjulet så att nålen hamnar i sitt högsta läge. Lyft upp pressarfoten. Håll emot hävarmen på pressarfotshållaren medan pressarfoten avlägsnas.
Montera: Rikta in pressarfoten så att dess balk befinner sig mitt emot pressarfotshållaren. Sänk pressarfotsstången så att pressarfoten fixeras på plats.
4
Page 25
BYT
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 25
A NÅL
BYT
A NÅL
Vrid balanshjulet framåt så att nålen hamnar i sitt högsta läge och sänk ner pressarfo­ten. Lossa nålklämmans skruv genom att vrida den moturs. Tag bort den använda nålen och för in en ny med dess platta sida vänd bakåt. När nålen sätts in skall den pressa upp så tätt som möjligt i nålklämman som sedan skall dras åt med en skruv­mejsel.
OBSERVERA! Regelbundna kontroller skall göras att nålen är rak och vass. Trikåmaterial, konstsiden eller sidentyg kan då och då orsaka knutar och felstygn vilket ofta beror på skadade nålar.
TRÅD OCH NÅLTT
TRÅD OCH NÅL
ABELL
ABELL
Nålnummer Material Bomullstråd Silkestråd
».
60 (Ë.7)
».
70 (Ë.10)
».
80 (Ë.12)
».
80-9O (Ë.12-14)
».
90-100 (Ë.14-16)
».
90-100 (Ë.14-18) Elastisk söm Jerseymaterial ».
70 (Ë.10)
HUR TRÅDRULLEHÅLLAREN ANVÄNDS
HUR TRÅDRULLEHÅLLAREN ANVÄNDS
Finmaskigt siden Kräpp Poplin, Natursiden ull, filt Bomul UlL Jeansmaterial
70-80 100-140
50-60 80-lOO 40-50 60-70 30-40 50-60 30 45-50 70-80 100-140
Trådrullehållaren används för att hålla
trådrullarna. Drag upp trådrullehållaren när symaskinen skall användas.
Tryck ner trådrullehållaren när maskinen packas ihop
(fig.1) + (fig.2)
(1) övertråds (2) -hål (fig.1)
Anvisning: (fig.2)
Om den tråd som används lätt trasslar sig i trådrullehållaren eller
knyter sig kan du dra tråden genom hålet så som det visas på bilden.
Hålet skall vara vänt mot trådrullen.
5
Page 26
A BOR
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 26
TTA BOR
T OCH MONTERA SPOLKAPSELN
T OCH MONTERA SPOLKAPSELN
Öppna luckan
(1) Lucka Vrid balanshjulet framåt så att nålen ham­nar i sitt högsta läge. Fatta tag i spolkap­seln och drag ut den.
SPOLNING
SPOLNING
1) Drag ut balanshjulet till höger för att frikoppla maskinen. (2) Drag tråden från trådrullen genom spolspännarbrickorna. (3) För in tråden genom hålet i spolen och sätt den på spolapparatens tapp. (4) Vrid spolen åt höger (5) Håll änden på tråden och tryck försiktigt ner fotpedalen. Stanna efter några varv. Klipp av den lösa trådänden intill spolen. (6) Tryck på fotpedalen igen. Spola tråd tills spolen är full och stanna därefter maskinen. Tryck spolen till vänster och klipp av tråden. (7) Tryck balanshjulet åt vänster för att koppla in maskinen igen (i det ursprungliga läget). Anvisning: Tryck spolstiftet måste tryckas åt vänster när spolningen är avslutad.
(2) Spolkapselklaffen Tryck in spolkapseln så långt det går för att vara säker på att den fäster när den laddas i skytteln.
(3) Spolkapselfingret
TRÄDA SPOLKAPSELN
TRÄDA SPOLKAPSELN
(3) Spulenkapselfinger
1) Sätt in spolen i spolkapseln. Se till att tråden dras ut i den riktning som visas med pilen (medurs). (2) Drag in tråden i skåran på spolkapseln. (3) Drag sedan tråden genom spännfjäderspringan till utgångshålet.
Anvisning: drag ut tråden ca 10 cm.
6
Page 27
TRÄDA MASKINEN
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 27
TRÄDA MASKINEN
Vrid balanshjulet framåt så att trådupptagaren hamnar i sitt högsta läge. Lyft pressarfoten och sätt på trådrullen på hållaren ( enligt bilden). Drag tråden från baksidan på trådrullen. (1) För tråden genom trådspännaren med båda händerna. (2) Håll tråden och drag in den mellan trådspänningsbrickorna och sedan förbi i trådplattan. (3) Drag upp tråden sträckt och för den genom uttaget på trådtilldragaren från höger sida. (4) Drag sedan ner tråden och för den genom trådkroken. (5) Drag ner tråden och för den genom nästa trådfångarkrok. (6) För tråden genom nålsögat framifrån och bakåt.
Anvisning: Klipp av tråden med en vass sax för att göra trädningen lättare.
DRA UPP UNDER
DRA UPP UNDER
1) Lyft upp pressarfoten och håll övertrå­den löst i din vänsterhand.
(2) Vrid balanshjulet framåt tills att trådupptagaren hamnar i sitt högsta läge. Drag i övertråden så att den drar upp undertråden.
SPÄNNINGSJUSTERING A
SPÄNNINGSJUSTERING A
TRÅDEN
TRÅDEN
V ÖVER
V ÖVER
TRÅDEN
TRÅDEN
(3) Lämna ca 5 cm av de båda trådarna kvar och drag dem under pressarfoten mot dess baksida. Lämna 5 cm kvar av båda trådarna.
Vid raksöm måste både över- och undertråd knytas mella de två lagren av tyg. Justera den inställda trådspänningbrickorna i fönstret. (1) Nytt inställningsvärde (2) Ju lägre inställningstalet är ju mindre spänd är övertråden. (3) Ju högre inställningstalet är ju mera spänd är övertråden.
Övertrådens spänning vid sicksack-söm. För att uppnå en bra sicksack-söm skall övertrådens spänning vara mindre än vid raksöm. Övertråden skall vara synlig på baksidan.
7
Page 28
STYGNV
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:33 Uhr Seite 28
STYGNV
STYGNLÄNGDSKNAPP
STYGNLÄNGDSKNAPP
ALSKNAPPEN
ALSKNAPPEN
Nålen dras upp från tyget och önskad storlek på stygnen väljs med knappen.
Elastiskt söm Vid sömnad med elastiska stygn skall deras längd ställas in på mellan (1)-(8). Med följande justeringar kan stygnens längd väljas som man önskar. " - " gäller täta stygn. " + " gäller glesa stygn. Anvisning: Bredden på stygnförändringen mellan 2 och 3 skall vara olika.
-Vrid stygnlängdsknappen för att ställa in den ideala stygnlängden.
- Ju högre siffra ju längre stygn. Inställningen ” …… ” är lämplig när man gör knapphål.
- Mellan 0,5 till 4 kan användas för sicksack-söm.
- Det rätta värdet för elastisk söm är (1)-(10).
BACKMA
BACKMA
TNINGSKNAPPEN
TNINGSKNAPPEN
Hur man får den elastiska sömmen bättre? Om den elastiska sömmen inte blir bra kan du ställa knappen på “-" så blir stygnen tätare medan “+" gör dem glesare.
Anvisning: när man vrider på stygnlängdsvalknappen skall nålen stannas i ett gans­ka högt läge över tyget.
Om backmatningsknappen alltid är netryckt kommer maskinen att sy baklänges hela tiden.
Sänka matartänderna
1. Öppna luckan (1) Lucka
2. Sänk matartänderna genom att föra ner handtaget och föra det enligt vad pilhuvudet på bilden visar. (2) Handtag för sänkning av matartänderna.
3. Höj upp matartänderna genom att föra ner handtaget och för det enligt vad pilhuvudet på bilden visar indikerat med "A".
Anvisning: vid vanlig sömnad skall alla matartänderna vara uppe.
8
Page 29
KNAPP FÖR PRESSARFOTSTR
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 29
KNAPP FÖR PRESSARFOTSTR
KAPITEL III BÖRJA SY
KAPITEL III
(1) Stygnvalsknappen: 1 eller 2. (2) stygnslängd: 1,5 - 4 (3) pressarfot för syarbete: sicksack 4 Trådspänningsbrickor: 2-6
YCKET
YCKET
Vid vanlig sömnad skall knappen vara inställd på "3". Trycket skall minskas till "2" när man syr applikationer, nättyg och gör broderier. För chiffong, spetsar, garn och andra fina material kan man ställa in knappen på "3". För bomullsfla­nell och stretchtyger skall knappen justeras till "1". (1) Inställbara värden
Lyft pressarfoten och sätt tyget bredvid markeringen i stygnplåten. Vrid balanshjulet framåt så att nålen förs ner i tyget. Sänk pressarfoten och se till att tråden är dragen bakåt. Tryck ner fotpedalen. Tyget rör sig längs med markeringen i stygnplåten och mats fram automatiskt av matartänderna. För att fästa tråden ordentligt tryck på backmatningsknappen och gör flera bakåtgående stygn. Lyft pressarfoten och drag tråden bakåt. Klipp av båda trådarna. Lämna en viss längd tråd kvar för framtida bruk
ÄNDRA SÖMNADSRIKTNING
ÄNDRA SÖMNADSRIKTNING
Stanna maskinen och vrid balanshjulet så att nålen förs ner i tyget. Lyft upp pressarfoten. Vrid tyget för att byta riktning efter önskemål. Sänk pressarfoten för att fortsätta sömnaden.
9
Page 30
MARKERINGARNA PÅ STYGNPLÅTEN
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 30
MARKERINGARNA PÅ STYGNPLÅTEN
Markeringarna på stygnplåten är till stor hjälp för att behålla bredden mellan nålen och tråden. Anvisning: denna information bekräftar avståndet från markeringen och nålen.
1) Avståndsmarkering (2) Hörnmarkering (3) Stygnplåt (4) Stygnplåtens hål (5) Avståndet från kanten till nålens centrum.
Siffror på stygnplåten 10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8 Avstånd i cm 1.0 1.5 2.0 1.0 1.3 1.6 1.9
SY I RÄT VINKEL
SY I RÄT VINKEL
Vid raksöm skall ett avstånd på 1,6 cm från tygets kant hållas. När tygets kant ligger i hörnmarkeringen. Stranna maskinen och vrid balanshjulet framåt så att nålen sänks i tyget. Lyft pressarfoten, vrid tyget runt nålen för att ändra riktningen tills tygets kant ligger längs markeringslinjen för 1,6 cm. Sänk pressarfoten och sy i den nya riktningen. (2) Hörnlinjer
SICKSACK-SÖM
SICKSACK-SÖM
(1) knapp för val av stygnmönster: 3 , 3-5 (2) stygnlängd: 1 - 4 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 2-6
KAPITEL L
KAPITEL L
(1) knapp för val av stygnmönster: 3, 3-8 (2) stygnlängd: M1-2 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
V SÖMNAD I TYG SICKSACK-KASTSÖM
V SÖMNAD I TYG
Vanliga sicksack-stygn används ofta vid fållning. Vid knapphålssömnad och för krokiga elastiska sömmar.
Stygnet används till kastning så att tygkanten inte repar upp sig.
10
Page 31
TRESTEGS-SICKSACK
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 31
TRESTEGS-SICKSACK
(1) knapp för val av stygnmönster: 3 3-8 (2) stygnlängd: M 1-2 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
TRESTEGS RAKSÖM
TRESTEGS RAKSÖM
(1) Stygnvalsknappen: 1 eller 2. (2) stygnlängd: (1)-(8) (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
Denna typ av stygn används i syntetmaterial och andra material som lätt rynkar sig. Det passar också till kastning för att undvika att tyget repar upp sig. Det passar för att använda till krokiga sömmar och vid stoppning. Lämna en 1,5 cm bred sömsmån. Klipp bort sömsmånen när sömmen är färdig.
Två stygn framåt och ett bakåt gör sömmen hållbar. Innan tygstyckena sys ihop nåla dem med knappnålar. Dessa styng är lämpligast att använda för kilar.
SY I KNAPPARAR
SY I KNAPP
(1) Stygnvalsknappen: 3, 3-5 (så till vida att det passar för knappsömnad) (2) Stygnlängd: kan justeras valfri siffra (3) Stygnbredd: välj den stygnbredd som lämpar sig för knappen (4) Pressarfot: knappsömnad (5) Trådspänningsbrickor: 1-3 (6) Tejpa knappen över det markerade stället (se sidan 11)
Anvisning: för upp matartänderna igen efter avslutad knappsömnad.
Passa in båda hålen på knappen med öppningen i pressarfoten genom att placera knappens vänstra hål under nålspetsen. Sänk ner pressarfoten:
- Vrid på stygnvalsknappen
- ställ in stygnbredden så att den bassar precis över det högra knapphålet. Sy 5 stygn ungefär och för upp nålen. För att få ett större avstånd mellan knappen och tyget, klipp av tråden med 20 cm kvar av den. För ner övertråden genom knapp-
hålet och linda den runt knappens trådar flera varv. Dra tråden bakåt och gör en knut.
11
Page 32
KNAPPHÅÅLL
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 32
KNAPPH
(1) stygnvalsknappen: se figur 1 (2) stygnlängd: (0,5-1) (3) pressarfot: den som gör knapphål (4) trådspänningsbrickor: 3-5
Stygnbredden kan väljas godtyckligt mellan 0 till 1 beroende på variationer i stygnlängden. (1) För tätare stygn välj "0". Satin-stygn passar tunna material. (2) För mindre täta stygn välj "1". Glesare stygn passa tjocka materia.
Anvisning: Gör ett prov av stygnen på en liten tyglapp så att bästa resultat uppnås.
(1) Märk ut knapphålet mycket noga på materialet. (2) Drag fram släden (A), behåll markeringen(C) i överensstämmelse med den ursprungliga markeringen (B). Markeringen på pressarfoten skall passas in med markeringen på materialet. Sänk ner pressarfoten. Anvisning: markeringarna på släden är i cm. (3) Ställ in stygnväljarknappen på (fig.). Sy framåt tills du kommer till den övre marke­ringen på knapphålet och stanna sedan med nålen i sitt högsta läge till vänster. (4) Ställ in stygnväljarknappen på (fig.). Sy 4-6 stygn innan sömnaden avbryts och nålen vilar i sitt högsta läge till höger. (5) Ställ in stygnväljarknappen på (fig.). Sy bakåt till du kommer till markeringen nederst på knapphålet och avbryt sömnaden med nålen vilande i sitt högsta läge till höger. (6) Ställ in stygnväljarknappen på (fig.). Sy 4-6 stygn innan sömnaden avbryts och nålen vilar i sitt högsta läge till vänster. (7) Efter sömnaden av knapphål, tag ut tyget ur maskinen. Stick in en nål framför nedre tvärsömmen på knapphålet så knapphå­lets trådända inte klipps av utav misstag. Skär ut knapphålet försiktigt med knapphålskniven.
KNAPPHÅL MED DEKORA
KNAPPHÅL MED DEKORA
1) stygnvalsknappen: BH (2) stygnlängd: IIIIIIIIII (0,5-1) (3) pressarfot: den som gör knapphål (4) trådspänningsbrickor: 3-5
och haka fast dem i gaffeln frampå pressarfoten. 4. För ner nålen i tyget innan sömnaden påbörjas och sänk ner pressarfoten. 5. Tryck långsamt ner fotpedalen och sy längs alla sidorna på knapphålet med de inlagda trådarna innesluts. 6.Tag ut tyget ur maskinen och klipp av sytråden. 7. Drag i de inlagda trådarna från vänster sida och håll dem sträckta. (8) Trådänden skall lindas runt en stoppnål. Dra tråden bakåt och klipp av den.
TIONSSTYGN
TIONSSTYGN
1. Lyft upp fotplattan för knapphålsömnad häng inläggningstrådarna över metallarmen på pressarfotens baksida. (1 ) Metallarmens placering. 2. Drag de övriga trådändarna framåt under pressarfoten så att de ligger mitt under pressarfoten. 3. Håll de övriga trådarna sträckta
Anvisning: se anvisningarna på sidan 12 när knapphål skall klippas upp.
12
Page 33
SY I BLIXTLÅS
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 33
SY I BLIXTLÅS
(1) stygnvalsknappen: 1 (2) stygnlängd: 1,5-4 (3) pressarfot: pressarfot för blixtlås (4) trådspänningsbrickor: 4-6
Lägg blixtlåset på eller nåla fast det på tyget och placera det under fotplat­tan. Dra tråden bakåt och sänk ner pressarfoten. Sy på vänstra sidan av blixtlåset genom att låta blixtlåsets tänder löpa så nära nålen som möjligt. Tyg och blixtlås skall sys samman tätt vrid på samma gång tyget till motsatt sida och sy på samma sätt även där.
BLINDSTYGN
BLINDSTYGN
(1) Stygnvalsknappen: 5-6 ; 7-8 (2) stygnlängd: 1-3 (3) pressarfot: sicksack plus styrplatta (4) trådspänningsbrickor: 4-6
1. Vikning av tyget (1) Tygets baksida (2) 0,4-0,7cm
2. Sänk ner pressarfoten och lossa skruven på den fixerade pressarfoten och skjut styrplattan framåt tills skruven och fotplattan fäster i varandra. Fixera skruven och kontrollera att stoppet i styrplattan sitter i mitten av fotplattan.
3. Lyft upp pressarfoten och placera tyget under foten medan vecken är vända mot stopparen på styrplattan. Sänk pressarfoten och sy långsamt för att få en bät­tre kontroll. Nålen på vänster sicksack skall vara precis i kanten på vecken. Ha uppsikt över vecken som skall vara placerade vid sidan av stopparen på styrplat-
tan under sömnaden.
4. När den högra övre sidan av tyget stryks uppåt går det knappt att upptäcka stygnen.
KAPITEL L
KAPITEL L
(1) stygnvalsknappen: 7-6 ; 9 (2) stygnlängd: 2 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 6-8
V DEKORA
V DEKORA
TIONSSÖMNAD
TIONSSÖMNAD
Vikta tygspetsar skall placeras bredvid pressarfoten till höger på tyget
för snäcksöm.
13
Page 34
ELASTISKT SÖM
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 34
ELASTISKT SÖM
(1) stygnvalsknappen: 1-8 (2) stygnlängd: 1-8 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 2-6
Med följande justeringar kan stygnens längd väljas som man önskar. Justering till " - " gäller täta stygn. Justering till " + " gäller glesa stygn.
YNKSÖM
RRYNKSÖM
(1) stygnvalsknappen: 4 (2) stygnlängd: 1-8 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
ELASTISKT TVÅSTYGNSSÖM
ELASTISKT TVÅSTYGNSSÖM
(1) stygnvalsknappen: 8 ;10 (2) stygnlängd: 1 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
Sy raksöm på den veckade sidan med 1 cm mellanrum. Välj "4" som stygnlängd. Knyt trådarna på ena sidan. Sträck undertråden och gör veck med jämna mellan­rum.Fäst trådarna på andra sidan. Gör rynkor och dekorationssömnad mellan vecken. Drag sedan bort rynkstygnen.
Anvisning: Ökad sträckning av övertråden gör veckdekorationer enkla att göra.
Denna söm är mest lämplig för att sy fast elastiska band på över 3 mm på ärmarna på barnkläder. Drag åt det elsatiska bandet efter att det sytts fast. Dessa sömmar är också lämpliga för tjocka tyger. Vik de sömlösa tygerna och sy ihop dem.
14
Page 35
APPLIKA
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 35
APPLIKA
(1) stygnvalsknappen: 3); 5 (2) stygnlängd: 0,5-1 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 1-4 (5) pressarfotstryck: 2
KANTSAMMANFOGNING
KANTSAMMANFOGNING
(1) stygnvalsknappen: 10 (2) stygnlängd: 1-10 (3) pressarfot: sicksack (4) trådspänningsbrickor: 4-6
TIONSSÖM
TIONSSÖM
Lägg dekorationsstyckena tätt mot tyget eller stryk på dem med häftande fliselin. Sy runt deko­rationsstyckena och kontrollera att stygnen bakom applikationerna försvinner. För ner nålen i hörnet när du kommer till ett hörn. Lyft upp pressarfoten och flytta tyget till vänster eller höger.
Anvisning: Justera stygnlängdsvalknappen när sömnaden avslutats.
Vik in båda sidor 1,5 cm och stryk dem. De vikta kanterna skall fixeras med fliselin med ett mellanrum på 0,3 cm. Sy långsamt och kontrollera att stygnen når vikta kanterna.
KAPITEL VL MASKINENS UNDERHÅLL
KAPITEL VL MASKINENS UNDERHÅLL
Ta bort pendelskytteln och dess delar
Anvisning: stäng av lampan och drag ur kontakten. Tag ut den pendlande skytteln: För upp nålen i sitt högsta läge och lyft på skyttelns lucka. Tag bort spolkapseln ur maskinen. Öppna skyttelstången och drag ut skyttelhållarringen.
Anvisning: Rengör matartänderna med en borste och torr trasa.
(1) Spolkapsel (2) Skyttelstång (3) Skyttelhållarring (4) Pendlande skyttel (5) Skyttelförare
Montering av den pendlande skytteln: håll i skyttelns centrumpinne och passa försik­tigt in den i skyttelföraren. Sätt tillbaka skyttelhållarringen och se till att den följande centrumpinnen fixeras i skåran på skyttelföraren. Lås hållarringen genom att föra stången tillbaka i sitt läge. Sätt tillbaka spolkapseln med spole
(6) Centrumpinne (7) Skåra
15
Page 36
RENGÖRING A
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 36
RENGÖRING A
Anvisning: för att få bästa möjliga sömnadsresultat. Regelbunden rengöring är nödvändigt för regelbundet bruk.
SMÖRJA MASKINEN
SMÖRJA MASKINEN
V MATTARAR
V MA
TÄNDERNA
TÄNDERNA
Släck lampan och drag ur kontak­ten innan matartänderna ren­görs.Tag bort nål och pressarfot. Skruva bort skruven på den vän­stra sidan av stygnplåten med skruvmejseln.Tag bort stygnplå­ten. Rengör matartänderna med en borste och sätt tillbaka stygn­plåten. Sätt tillbaka pressarfoten och maskinen är färdig för användning.
Anvisning: Använd endast en eller två droppar olja, annars kan tyget få fläckar. Om maskinen inte fungerar som den ska efter att den inte använts under en längre period, smörj den med några droppa olja och resultatet kommer att bli att den fungerar som tidigare.
Smörja den bakre övre delen Tag bort luckan skruv och övre höljet. Smörj delarna enligt bilden. (1) Lucka (2) Skruv (3) Övre höljet
Smörjning av den pendlande skytteln: Smörjning krävs på de ställen som är markerade på bilden. (4) Lucka
16
Page 37
VHJÄLP
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 37
AAVHJÄLP
A FEL
A FEL
Fel Orsak Förklaring
1. Scorretta infilatura del filo superiore.
1. Övertråden är inte rätt trädd
Rottura del filo 2. Eccessiva tensione del filo superiore.
Övertråden går av
superiore 3. Ago curvo o smussato.
2. Övertråden är för spänd
3. Nålen är krokig eller trubbig
4. Scorretta collocazione dell’ago.
4. Nålen sitter fel
5. Tessuto non viene trasportato durante la cucitura.
5. Tyget har inte backats efter sömnaden.
6. Tråden är antingen för grov eller för tunn
6. Filo troppo forte o troppo fine.
1. Scorretta infilatura del filo inferiore.
Se sidan
Undertråden
Rottura del filo 2. All’interno del gancetto si trovano fibre fini.
går av
inferiore
6
Rottura dell’ago 3. Vite del morsetto dell’ago lenta.
Nålbrott
1. Undertråden är inte trädd korrekt i i skyttelkroken.
2. Det finns hår i kroken.
3. Spolen är skadad och kan inte repareras.
3. Spoletta danneggiata o non funziona bene.
1. Scorrette installazione dell’ago.
1. Nålen är inte korrekt monterad.
2. Nålen är krokig eller trubbig .
2. Ago curvo o smussato.
3 Skruven för nålklämman lossnar.
4. Övertråden är för spänd
4. Eccessiva tensione del filo superiore.
5. Tyget har inte backats efter sömnaden.
5. Tessuto non viene trasportato durante la cucitura.
6. Nålen är för grann för tyget som skall sys.
6. L’ago per il tessuto da cucire è troppo debole.
7. Stygnvalsknappen är inte rätt inställd.
7. Scorretta impostazione del selettore del tipo del
punto.
Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan
7
7
5
5
9
5
Rengöra spolen Byt ut spolen
Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan
5
5
5
7
9
5
8
1. Scorretta collocazione dell’ago.
Hoppar över
I punti vengono 2. Ago curvo o smussato.
stygn
saltati 3. l’ago il filo sono adeguati per la cucitura..
1. Nålen är inte korrekt monterad!
2. Nålen är krokig eller trubbig
3. Varken nål eller tråd passar arbetet.
4. Övertråden är inte rätt trädd
4. Scorretta infilatura del filo superiore.
17
Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan
5
5
5
7
Page 38
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 38
Fel Orsak Förklaring
1. Eccessiva tensione del filo superiore.
Tyget fastnar
Raggrinzimenti 3. L’ago per il tessuto da cucire è troppo forte.
1. Övertråden är för spänd
2. Scorretta cucitura.
2. Trädningen är inte korrekt
3. Nålen är för grov för tyget som skall sys.
4. Stygnen är för stora för tyget som skall sys.
4. Punti per il tessuto da cucire sono troppo lunghi.
Det måste vara flislin under på mycket tunna tyger som skall sys.
* Se deve essere cucito il tessuto troppo fine, sotto il
tessuto deve essere collocata la fodera di tessuto
non filato.
1. Övertråden är för svag.
Öglor i sömmen.
Occhiello nella 2. Scorretta combinazione della grandezza dell’ago.
cucitura dello spessore del filo e del tessuto. Sia eccessiva o
1. Tensione insufficiente del filo superiore.
2. Kombinationen av nålstorlek /trådgrovlek kert, för enten tunn.
debole.
Scorretto trasporto 1. Il trasportatore è sporcato dalle fibre fini.
Tyget matas inte rätt.
del tessuto 2. Il trasportatore non è attivo (alzato).
1. Matartänderna är belagda med hår.
2. Matartänderna är inte uppe
3. Stygnen är för små.
3. I punti sono troppo corti.
Se sidan Se sidan Se sidan Se sidan
Se sidan Se sidan
Se sidan Se sidan Se sidan
7
7
5
8
7
5
16
8
8
1.Huvudströmbrytaren är avslagen.
Maskinen fungerar
funziona 2. Il filo è attorcigliato nel gancetto.
inte.
Rumorosità e 1. Il filo è attorcigliato nel gancetto.
Maskinen väsnas
lentezza del 2. Il trasportatore è sporcato dalle fibre sottili.
och arbetar lång­samt.
funzionamento 3. La macchina da cucire non è oliata
1. L’interruttore generale è disinserito.
2. Tråden i haken trasslig
3. Maskinen är frikopplad
3. Il volantino si trova in posizione di filarello.
1. Tråden i haken trasslig
2. Matartänderna är belagda med hår. Otillräcklig smörjning
della macchina sufficientemente.
18
Se sidan Se sidan Se sidan
Se sidan Se sidan Se sidan
16
6
16
16
16
16
Page 39
DK
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 39
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Når symaskinen bruges, er det vigtigt altid følge de grundliggende sikkerheds-forholdsregler, herunder de følgende: Læs alle anvisningerne før brug.
FARE – For at reducere risikoen for elektrisk stød:
• Symaskinen bør aldrig efterlades uden opsyn, mens stikket er sat til.
• Træk altid stikket ud fra stikkontakten straks efter brug og før rengøring.
• Træk altid stikket ud før lyspæren udskiftes. Den nye lyspære skal være af samme type på 15 Watt.
ADVARSEL – For at reducere faren for forbrænding, brand, elektrisk stød eller personskader:
• Lad aldrig børn bruge maskinen som legetøj. Den største opmærksomhed er påkrævet, såfremt
• symaskinen bruges i nærheden af eller af børn.
• Brug kun symaskinen til dens rette formål som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Brug kun tilbehør som er anbefalet af producenten og som anvist i denne brugsanvisning.
• Brug aldrig symaskinen, hvis ledning eller stik er defekte, eller hvis den ikke virker ordentligt, hvis den er blevet tabt på gulvet eller beskadiget, eller er faldet i ned i vand. Send symaskinen tilbage til den nærmeste autoriserede forhandler eller servicecenter med henblik på kontrol, reparation, og elektrisk eller mekanisk justering.
• Benyt aldrig symaskinen hvis nogen af lufttilgangene er blokkerede. Hold ventilationsåbningerne på symaskinen åbne samt fodpedalen fri for ansamlinger af trævler, støv og løsthængende stof.
• Tab eller indstik aldrig noget som helst i åbningerne.
• Brug ikke maskinen udendørs.
• Brug ikke maskinen på områder, hvor der er brugt sprayprodukter eller hvor ilt tilføres.
• For at slukke maskinen drejes afbryderknappen til positionen med symbolet “O”, som står for “OFF”, og herefter trækkes stikket ud af kontakten.
• Træk ikke stikket ud ved at hive i ledningen. Hold i stikket, ikke i ledningen, for at trække
stikket ud.
• Hold fingrene væk fra alle bevægelige dele. Der kræves speciel opmærksomhed om
symaskinensnål.
• Brug altid den rette stingplade. En forkert plade kan forårsage, at nålen knækker.
• Brug aldrig en bøjet nål.
• Træk eller skub ikke stoffet under syningen. Dette kan bøje nålen, så den knækker.
• Sluk for strømmen på kontakten, når du skal foretage indgreb omkring nålen, som f.eks. at tråde nålen, udskifte nålen, tråde spolen, eller udskifte trykfoden.
• Træk altid stikket ud fra stikkontakten, når du fjerner afskærmninger, foretager smøring eller
foretager anden brugervedligeholdelse som anvist i denne brugsanvisning.
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER Symaskinen er kun beregnet på almindeligt husholdningsbrug.
1
Page 40
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 40
INDHOLD En kort introduktion
Kapitel I
Vigtige funktioner Delenes betegnelser:
Kapitel II
Forberedelser før syning Forlængerplade 3 Tilbehør 3 Strømforsyning 4 Fodpedal 4 Sylampe 4 Fjern og tilslut trykfod 4 Udskiftning af nål 5 Diagram over tråde og nåle 5 Hvordan trisseholderen bruges 5 Udskiftning af spole 6 Spoling 6 Indsæt spolen i spolehuset 6 Trådning af maskinen 7 Optrækning af undertråden 7 Indstilling af mønstervalg 7 Vælg elastiksting 8 Indstilling for valg af stinglængde 8 Indstilling for valg af stingbredde 8 Knap for tilbagesyning 8 Nederste transportør 8 Indstilling for valg af trykfodskraft 8
Kapitel III
Begynd at sy Syning lige ud 9 Skift af syretning 9 Brug af markeringer på stingpladen 10 Syning af ret vinkel 10 Zigzag syning 10
Kapitel IV
Sammensyning af stoffer Zigzag overlock 10 Tredobbelte zigzag sting 11 Tredobbelte stretch sting 11 Påsyning af knapper 11 Lav et knaphul 12 Knaphuller med dekorationssting 12 Påsyning af lynlås 13 Blindsting 13
Kapitel V
Dekorationssting Buesting 13 Elastiske dobbeltsting 14 Gittersøm 14 Kasseformede elastiksting 14 Applikationer 15 Overlock kantsyning 15
Kapitel V
Tag spolehuset og dets dele ud 15 Rengøring af transportør 16 Smør maskinen 16 Forebyggelse mod forhindringer 17
2
Page 41
!
!
!
!
• (1)Viserdetvalgtemønsternummernårderdrejespå mønstervalgsknappen.(2)viserdetvalgtemønster.
• (3)og(4)viserdensyfodsomanbefalestildetvalgte mønster
• (5)viserdenanbefaledestinglængde
Page 42
STRØMFORSYNING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 42
STRØMFORSYNING
SYLAMPE
SYLAMPE
Det er nødvendigt at kontrollere, at strømstyrke og frekvens, som angivet på maskinen, svarer til den givne strømstyrke, før maskinen tilsluttes strømforsyningen.
1.Forbind fodpedalens kabel (5) til udgangsstikket (4) på symaskinen. 2.Sæt stikket (1) ind i stikkontakten på væggen (3). 3.Tænd for symaskinelampen på trykknappen (2).
(1) Stik (2) Trykknap (3) Stikkontakt (4) Maskinens udgangsstik (5) Maskinens tilslutningsstik (6) Fodpedal
Fodpedal
Fodpedalen bruges til at ændre syningshastigheden. Jo hårdere den presses ned, desto hurtigere går syningen.
Sylampe
Sylampens pære befinder sig bagest på overdækningen. Fjern overdækningen når pæren skal skiftes (skrue på forsiden).
UDSKIFTNING AF TR
UDSKIFTNING AF TR
YKFOD
YKFOD
Vigtigt! Sluk maskinen før pæren udskiftes.
Tag pære ud: Hold om pæren og skru mod venstre.
Sæt pære i: Hold om pæren og skru mod højre.
Afmontering: Drej omdrejningshjulet mod dig selv indtil nålen står i højeste position. Løft trykfoden op. Skub trykfodsgrebet bag på trykfodsholderen tilbage mens trykfoden løsnes.
Montering: Placer trykfoden således at sporepinden passer ind i slidsen på trykfodsholderen. Sænk trykfodsgrebet.og trykfoden holdes nu fast på sin plads.
4
Page 43
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 43
UDSKIFTNING AF NÅL
UDSKIFTNING AF NÅL
Drej omdrejningshjulet fremad indtil nålen står i højeste position og sænk trykfoden.Skru nåleskruen løs ved at dreje den imod urets retning. Fjern den brugte nål og sæt en ny nål i med den flade side vendt bagud. Når nålen sættes i, skal den skubbes så højt op som muligt i nåleholderen, hvorefter nåleskruen strammes med en skruetrækker.
Bemærk! Kontroller regelmæssigt at nålen ikke er bøjet eller er blevet stump. Strikket stof, jerseystoffer eller fintvævet silke udsættes ofte for små knuder eller mistede sting, på grund af beskadigede nåle.
DIAGRAM OVER TRÅDE OG NÅLE
DIAGRAM OVER TRÅDE OG NÅLE
Nålestørrelse
No. 60 (#7) No. 70 (#10) No. 80 (#12) No. 80-9O (#12-14) No. 90-100 (#14-16) No. 90-100 t#14-18)
Elastic stitching
No. 70 (#10)
SÅDAN BRUGES TRISSEHOLDEREN
SÅDAN BRUGES TRISSEHOLDEREN
Materiale
Tætvævet silke Crepe
Poplin, natursilke Bomuldsstoffer Uldstoffer Denimstoffer
Jerseystoffer
Specifikation Specifikation Bomuldstråd Silketråd
70-80 100-140
50-60 80-lOO 40-50 60-70 30-40 50-60 30 45-50
70-80 100-140
Trisseholderen bruges til at holde garntrissen.Træk trisseholderen op fra maskinens overdækning, når du skal sy. Tryk trisseholderen ned, når mas­kinen pakkes sammen.
(1) Overtråden (2) Gennemføringshul (fig. 1)
Tips: (fig.2)
(fig.1) + (fig.2)
Hvis tråden der benyttes, ofte filtres eller slår knuder ved trisseholderen, kan du føre tråden gennem hullet som vist på tegningen. Hullet skal være drejet mod trissen.
5
Page 44
UDSKIFTNING AF SPOLEN
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 44
UDSKIFTNING AF SPOLEN
Løft dækslet på friarmen
(1) Dæksel Drej omdrejningshjulet fremad indtil nålen løftes. Træk i spolegrebet og træk spolen ud.
OPSPOLING
OPSPOLING
(1) Træk omdrejningshjulet ud mod højre for at afbryde kontakten med maskinen. (2) Træk tråden fra garntrissen rundt om spændingsknappen. (3) Træk tråden gennem hullet i spolen og sæt spolen på opspolingspinden. (4) Drej spolen mod højre. (5) Hold fast i trådenden og træd let på fodpedalen. Stop når tråden er viklet nogle gange om spolen. Klip det overskydende tråd­stykke af tæt ved spolen. (6) Tryk igen på fodpedalen og lad opspolingen køre indtil spolen er fuld. Stands herefter maskinen. Tryk spoleholderpinden mod venstre og klip tråden over. (7) Skub omdrejningshjulet ind igen for kontakt med maskinen (til den oprindelige position). Anvisning: Spoleholderpinden må først trykkes mod venstre, når maskinen står stille.
(2) Spolegreb Tryk spolehusgrebet helt ind for at sikre, at det sidder helt fast i spolehuset.
(3) Spolehusgreb
SÅDAN SÆTTES TRÅDEN I SPOLEHOLDEREN
SÅDAN SÆTTES TRÅDEN I SPOLEHOLDEREN
(3) Spulenkapselfinger
Sæt spolen ind i spoleholderen. Se efter at tråden er trukket ud i samme retning som pilen viser (i urets retning). (2) Træk tråden gennem sprækken i spoleholderen. (3) Træk herefter tråden gennem spolens spændingsreguleringsfjeder og hen til udgangshullet.
Tips: Træk tråden cirka 10 cm ud.
6
Page 45
TRÅDNING AF MASKINEN
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 45
TRÅDNING AF MASKINEN
Drej omdrejningshjulet fremad indtil trådgiveren står i højeste position. Løft trykfoden og sæt en garntrisse på trisseholderen (som vist på tegningen). Træk tråden fra garntrissen fra bagsiden af trissen. (1) Træk tråden gennem trådføreren på overdækslet. (2) Hold fast på garntrissen mens tråden føres igennem trådspænderens plader og herefter forbi trædningspladen. (3) Træk tråden fast op og før den igennem trådgiveren øje fra højre side. (4) Træk herefter tråden nedad og før den bag trådkrogen. (5) Træk tråden længere nedad og før den bag den næste trådkrog. (6) Stik tråden gennem nåleøjet fra forsiden til bagsiden.
Tips: Klip tråden over med en skarp saks, så den er lettere at tråde.
OPTRÆKNING AF UNDER
OPTRÆKNING AF UNDER
(1) Løft trykfoden og hold et let greb i overtråden med venstre hånd.
(2) Drej vedvarende på omdrejningshjulet fremad indtil trådgiveren står i højeste position. Træk forsigtigt i overtråden, så den herved trækker undertråden op.
REGULERING AF OVER
REGULERING AF OVER
TRÅD
TRÅD
TRÅDENS SPÆNDING
TRÅDENS SPÆNDING
(3) Træk circa 5 cm ud på begge tråde og før dem under trykfoden og mod bagsiden af trykfo­den. Lad 5 cm af begge tråde hænge ud.
Ved almindelig sammensyning skal både over- og undertråd knyttes mellem de to lag stof. Reguler til passende trådspænding på drejeknappen. (1) Ny indstillingsværdi (2) Jo mindre tal desto svagere er trådspændingen. (3) Jo højere tal desto stærkere er trådspændingen.
Overtrådens spænding ved zigzag syning. For at opnå en god zigzag syning skal overtrådens spænding være mindre end ved almindelig syning ligeud. Overtråden skal kunne ses på bagsiden af syemnet.
7
Page 46
ALG AF STINGMØNSTER
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 46
VVALG AF STINGMØNSTER
Drej på hjulet til nålen er ude af stoffet og vælg stingtypen på drejeskiven.
Valg af dobbelte stretch sting (Model 790) Ved syning med dobbelte stretch sting skal stinglængden reguleres til (1)-(8). Med den følgende regulering, kan stinglængden vælges efter ønske.
" - " for brede sting " + " for smalle sting.
Tips: Stingenes bredde forandrer sig overgangsfrit ved indstilling på drejeskiven mellem 2 og 3.
DREJEKNAP FOR V
DREJEKNAP FOR V
TILBAGESYNINGSKNAP
TILBAGESYNINGSKNAP
ALG AF STINGLÆNGDE
ALG AF STINGLÆNGDE
- Afhængig af det valgte stingmønster kan det være nødvendigt at regulere stin­glængden for at få det bedste resultat.
- Jo højere tal desto længere sting. Indstillingen „ …… ” er den korrekte regulering for syning af knaphuller.
- Regulering mellem 0,5 til 4 kan bruges til zigzag syning.
- Den korrekte regulering for stretch sting bør være (1)-(10).
Hvordan kan kvaliteten af stretch sting blive bedre? Hvis resultatet ved elastisk syning ikke er tilfredsstillende, kan du regulere drejeknappen til “ – “ og på denne måde vil stingene blive tættere, mens de – hvis du drejer til “ + “ – får større afstand.
Tips: Når du vælger indstilling på drejeskiven skal nålen stå i højeste position over stoffet.
Så længe tilbagesyningsknappen er tryk­ket ned, syr maskinen kun baglæns.
Sænk transportøren
1. Løft dækslet (1) Dæksel
2. Sænk transportøren ved at trække grebet ned og flyt det i samme retning som pilen viser på tegningen. (2) Transportøren sænkes.
3. Hæv transportøren ved at trække i grebet og og flyt det i den viste retning til position “A” på tegningen som pilen viser.
Tips: Ved almindelig syning, skal transportøren altid være hævet.
8
Page 47
ALG AF TR
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 47
VVALG AF TR
YKFODSKRAFT
YKFODSKRAFT
Ved almindelig syning, står drejeskiven på “ 3 “. Trykket indstilles til “ 2 “ når der skal sys applikeringer, fintvævet stof eller broderier. Ved syning af chiffon, blonder, garn og diverse tynde materialer, kan du indstille drejeknappen på " 3 ". Ved bomuldsflannel og stretchstoffer bør styrken reguleres til “ 1 “.
(1) Indikerer det valgte trin
KAPITEL III BEGYND A
KAPITEL III BEGYND A
(1) Indstilling af mønstervalg: 1 eller 2 (2) stinglængde: 1,5 - 4 (3) Trykfod for syning af: zigzag (4) Tryk for trådspændingsplade: 2-6
Løft trykfoden og placer stoffet under syfoden på stingpladen,så stofkanten følger en af mar­keringerne på stingpladen. Drej på omdrejningshjulet indtil nålen sænkes ned i stoffet. Sænk trykfoden og kontroller at trådene ligger bagud. Tryk på fodpedalen. Stoffet glider langs mar­keringen og trækkes automatisk bagud af transportøren. For at fæstne trådene godt fast ved afslutningen trykker du på tilbagesyningsknappen og syr flere baglæns sting. Løft trykfoden, træk stoffet væk, og træk trådene bagud. Skær begge tråde over på trådskæreren. Efterlad et godt stykke tråd på stoffet til senere brug.
SKIFT SYRETNING
SKIFT SYRETNING
T SY SYNING LIGE UD
T SY
Stands maskinen og drej på omdrejningshjulet indtil nålen befinder sig nede i stoffet. Løft trykfoden op. Drej stoffet til den ønskede syretning. Sænk trykfoden igen og fortsæt syningen.
9
Page 48
BRUG AF MARKERINGERNE PÅ STINGPLADEN
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 48
BRUG AF MARKERINGERNE PÅ STINGPLADEN
Markeringerne på stingpladen er til stor hjælp for at holde afstanden mellem syning og kant. Tips: Nedenfor vises hvilken afstand der svarer til markeringerne på stingpladen. (1) Stingplademarkeringer (2) Hjørnemarkering (3) Stingplade (4) Nedstikningshul (5) Afstand mellem kant og nåleøje
Markeringer på stingpladen Afstand i cm
SY EN RET VINKEL
SY EN RET VINKEL
Ved syning af en ret vinkel, skal der holdes 1.6 cm afstand til stofkanten. Stands mas­kinen når stofkanten er på linje med hjørnemarkeringen på stingpladen. Drej omdrej­ningshjulet fremad for at sænke nålen ned i stoffet. Løft trykfoden op og drej stoffet rundt om nålen for at ændre retningen, indtil kanten er på linje med markeringen på
1.6 cm på stingpladen. Sænk trykfoden og sy videre i den nye retning.
(2) Hjørnemarkering
ZIGZAGSYNING
ZIGZAGSYNING
(1) Indstilling af mønstervalg: 3, 3-5 (2) stinglængde: 1 - 4 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 2-6
10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
1.0 1.5 2.0 1.0 1.3 1.6 1.9
Enkel zigzagsyning bruges ofte til kantning, til knaphuller og isyning af elastik.
KAPITEL IV SYNING I STOF ZIGZAG OVERLOCK
KAPITEL IV SYNING I STOF
(1) Indstilling af mønstervalg: 3,3-8 (2) stinglængde: M1-2 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
Denne stingtype bruges ofte som overlock på kanter, så man undgår at stoffet trævler.
10
Page 49
TREDOBBEL
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:34 Uhr Seite 49
TREDOBBEL
(1) Indstilling af mønstervalg: 3. 3-8 (2) stinglængde: M 1-2 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
T ZIGZAG
T ZIGZAG
Denne stingtype bruges til syntetiske stoffer og andre materialer, der rynker nemt. Den egner sig også godt til overlocksyning for at undgå trævling. Den kan bruges til isyning af elastik og til lapning. Der bør gives en sømkant på 1,5 cm. Denne kant klippes af, når syningen er færdig.
TREDOBBEL
TREDOBBEL
(1) Indstilling af mønstervalg: 1 eller 2 (2) stinglængde: (1)-(8) (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
PÅSYNING AF KNAPPER
PÅSYNING AF KNAPPER
(1) Indstilling af mønstervalg: 3; 3-5 (2) stinglængde: Valgfrit (3) stingbredde: Vælg den stingbredde der egner sig til knapper (4) Trykfod: Påsyning af knapper (5) Trådspændingsplade: 1-3 (6) Sænk transportøren (se side 11)
TE STRETCH STING
TE STRETCH STING
To sting fremad og herefter et sting tilbage sørger for en solid sammensyning. Før syemnerne sys sammen bør de fæstes med knappenåle. Denne stingtype er meget velegnet til buksesømme.
Placer knappen på det ønskede sted med knappens huller på linje med marke­ringshullerne, hvor det venstre hul i knappen anbringes direkte under nålen. Sænk knaphulstrykfoden.
- Drej indstillingsknappen for mønstervalg
- Sy omkring 5 sting og hæv så nålen. Efterlad en cirka 20 cm lang trådende hvis du ønsker en stærkere fæstning af
knappen. Før overtråden ind gennem knappens hul og vikl den flere gange rundt om knappen, så den danner en knaphals.Træk herefter tråden til bagsiden af knappen og slå en knude sammen med undertråden.
Tips: Husk at hæve transportøren igen efter syning af knapper.
11
Page 50
KNAPHULLER
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 50
KNAPHULLER
(1) Indstilling af mønstervalg: Se tegningen = 1 (2) stinglængde: (0,5-1) (3) Trykfod: Knaphulstrykfod (4) Trådspændingsplade: 3-5
Stingbredden skal vælges på mellem 0 og 1 afhængig af den valgte stinglængde. (1) For bre­dere stik reguleres knappen til “0”. Satinsting egner sig til tynde materialer. (2) For tyndere stik reguleres knappen til “1”. Tyndere stik egner sig til knaphuller i tykke materialer.
Tips: Det anbefales at lave en prøve på et lille stykke stof først, for at finde den rette indstilling.
1) Marker knaphullernes position på stoffet omhyggeligt. (2) Træk knaphulsslæden fremad (A) og tilpas markeringen på kna­phulsfoden (C) til markeringen på stoffet (B). Sænk trykfoden. Anvisning: Markeringerne på knaphulsslæden er i centimeter. (3) Reguler indstilling af mønstervalg til: Fortsæt syningen fremad indtil du kommer til markeringerne foran knaphullet, stands syningen og hæv nålen til højeste venstre position. (4) Reguler indstilling af mønstervalg til: Sy 4-6 sting og stands så maskinen med nålen i øverste højre position. (5) Reguler indstilling af mønstervalg til: Fortsæt syningen baglæns indtil du kom­mer til markeringerne bagved knaphullet, stands syningen og hæv nålen til højeste højre position. (6) Reguler indstilling af møn­stervalg til: Sy 4-6 sting og stands så maskinen med nålen i øverste venstre position. (7) Når syningen af knaphullerne er tilendebragt, tages stoffet ud. Sæt en knappenål på bagsiden af knaphullet, så knaphullets trådende ikke klippes over ved en fejltagelse. Skær knaphullet omhyggeligt med en knaphulsskærer.
KNAPHULLER MED DEKORA
KNAPHULLER MED DEKORA
(1) Indstilling af mønstervalg: BH (2) stinglængde: IIIIIIIIII (0,5-1) (3) Trykfod: Knaphulstrykfod (4) Trådspændingsplade: 3-5
kors i gaflen forrest på trykfoden. 4. Før nålen ned i stoffet, før syningen startes og sænk trykfoden.
5. Tryk forsigtigt lidt ned på fodpedalen og sy langs med knaphullet mens trådene lægges ind.
6.Tag stoffet ud og klip sytrådene. 7. Træk de indlagte tråde mod venstre side og hold fast i dem.
8.Trådenden vikles om en stoppenål. Træk herefter tråden til bagsiden og klip af.
TIONSSTING
TIONSSTING
1. Løft knaphulstrykfoden og træk de indførte tråde hen over metalskinnen på bagsiden af trykfoden. (1) Metalskinne til placering af trådene 2. Træk trådenderne fremad og hen under trykfoden og anbring dem i midten af trykfoden. 3. Hold fast i trådenderne og læg dem over-
Tips: Ved udskæring af knaphuller bør anvisningerne på side 25 læses.
12
Page 51
PÅSYNING AF L
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 51
PÅSYNING AF L
(1) Indstilling af mønstervalg: 1 (2) stinglængde: 1,5-4 (3) Trykfod: Lynlåstrykfod 4 Trådspændingsplade: 4-6
BLINDSTING
BLINDSTING
((1) Indstilling af mønstervalg: 5-6 ; 7-8 (2) stinglængde: 1-3 (3) Trykfod: zigzag med styreplade (4) Trådspændingsplade: 4-6
YNLÅS
YNLÅS
Anbring lynlåsen på stoffet eller fæst den med knappenåle. Anbring lynlåsen under lynlåstrykfoden. Træk tråden til bagsiden og sænk trykfoden. Sy på venstre side af lynlåsen og styr lynlåsens takker så tæt som muligt på nålens nedstikningspunkt. Stof og lynlås bør sys fast sammen på samme tid. Drej herefter stoffet den modsatte vej og sy den anden side af lynlåsen på samme måde som den venstre.
KAPITEL V DEKORA
KAPITEL V DEKORA
(1) Indstilling af mønstervalg: 7; 9 (2) stinglængde: 2 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 6-8
TIONSSTING BUESTING
TIONSSTING
1. Sådan foldes stoffet (1) Stoffets bagside (2) 0.4-0.7cm 2. Sænk trykfoden, løsn skruen på den faste trykfod og skub styrepladen frem mellem skruen og trykfodsrillen. Spænd skruen fast igen og kontroller at styrepladen befinder sig midt på trykfoden. 3. Løft trykfoden op og anbring stoffet under trykfo­den mens stoffets foldning styres langs med styreskinnen. Sænk trykfoden og sy langsomt for at have den bedste kontrol over syningen. Nålen skal i det venstre zigzag sting føres ned lige i kanten på folden. Pas på at foldnin­gen under hele syningen befinder sig langs med styrepladen. 4. Når retsiden
af stoffet stryges, bliver stingene næsten usynlige.
Blondestof bør anbringes langs med trykfoden med syning på højre side af stof­fet, så der fremkommeren række buesting.
13
Page 52
DOBBEL
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 52
DOBBEL
((1) Indstilling af mønstervalg: 1-8 (2) stinglængde: 1-8 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 2-6
Med den følgende regulering, kan stinglængden reguleres efter ønske. Regulering på " - " for brede sting Regulering på " + " for smalle sting.
GITTERSTING
GITTERSTING
(1) Indstilling af mønstervalg: 4 (2) stinglængde: 1-8 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
TE STRETCH STING
TE STRETCH STING
KASSEFORMEDE STRETCH STING
KASSEFORMEDE STRETCH STING
(1) Indstilling af mønstervalg: 8; 10 (2) stinglængde: 1 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
Sy lige hen over den foldede side med foldeafstand på 1 cm. Vælg “ 4 “ i stin­glængde. Knyt trådene på den ene side. Træk i undertråden så der opstår ensar­tede folder. Fastgør trådenderne på den anden side. Sy et dekorativt netmønster med gittersting ned langs midten af folderne. Træk herefter rynkestingene ud.
Tips: Hvis du mindsker overtrådsspændingen, bliver det nemmere at lave bisselæg.
Denne stingtype er meget velegnet til påsyning af elastikbånd med en bredde på over 3 cm på eksempelvis børnetøjsærmer. Sy først elastikbåndet på når resten af syningen er tilendebragt. Disse sting er også meget velegnede til sammensyning af tykt stof. Læg de to sømløse stykker stof oven på hinanden og sy dem sammen.
14
Page 53
APPLIKERING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 53
APPLIKERING
(1) Indstilling af mønstervalg: 3 ; 5 (2) stinglængde: 0,5-1 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 1-4 (5) Indstilling for trykfodskraft: 2
aHæft applikeringen på stoffet eller stryg den på. Sy rundt i kanten af applikeringen og klip eventuelle udskydende dele af i kanterne. Sænk nålen ned i stoffet, når du ønsker at skifte syretning. Løft trykfoden op og drej stoffet mod højre eller venstre.
Tips: Husk efter syningen at indstille trykfodskraften til “3” igen.
OVERLOCK SAMMENSYNINGSSTING
OVERLOCK SAMMENSYNINGSSTING
(1) Indstilling af mønstervalg: 10 (2) stinglængde: 1-10 (3) Trykfod: zigzag (4) Trådspændingsplade: 4-6
Ved indstilling af stinglængden er det muligt at foretage sammensyninger med over­lock sting. Buk begge stofkanter ca. 1,5 cm og stryg hen over kanterne. Stofstykkerne skal med den bukkede side nedad og med en afstand på 0,3 cm syes på vlieseline. Sy langsomt og vær omhyggelig med at hver nedstikning rammer i kanten på ombukningen.
KAPITEL VII VEDLIGEHOLDELSE AF
KAPITEL VII VEDLIGEHOLDELSE AF
HVORDAN MAN FJERNER SPOLEKAPSLEN OGSAMLER DEN IGEN
Anvisning: Sluk for sylampen og træk stikket ud. Bring nålen til højeste position og luk friarmsdækslet op.Tag spoleholderen ud af maskinen, drej begge klemfjedere og og tag ringdækslet ud.
Anvisning: Rengør transportøren med en lille børste og en blød og tør klud. (1) Spoleholder (2) Klemfjeder (3) Ringdæksel (4) Spolegriber (5) Spolehus
Montering af spolegriberen: Hold ringdækslet så sporstiften vender nedad, og anbring den forsigtigt i spolehuset igen. Fastspænd dækslet ved at dreje klemfjeder­ne tilbage til deres plads. Sæt spolen tilbage på plads i spolehuset.
(6) Ringdækslets sporstift (7) Rille i spolehuset
SYMASKINEN
SYMASKINEN
15
Page 54
RENGØRING AF TRANSPOR
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 54
RENGØRING AF TRANSPOR
Tips: For at få det bedste resultat af syarbejdet anbefales en regelmæssig rengøring, hvis maskinen bruges ofte.
SMØRING AF MASKINEN
SMØRING AF MASKINEN
TØREN
TØREN
Sluk for sylampen og træk stik­ket ud før rengøring af transpor­tøren.
Fjern nålen og trykfoden. Fjern skruen på venstre side af stingpla­den med en skruetrækker. Fjern stingpladen. Rens transportørens tænder med en lille børste og sæt stingpladen på plads igen. Anbring trykfod og nål igen og maskinen er klar til at sy.
Anvisning: Dryp kun en eller to dråber olie i maskinen, da stoffet ellers risikerer at blive plettet. Hvis maskinen ikke kører ordentligt efter lang tid uden brug, smøres med et par dråber olie før ibrugtagning, så genfinder maskinen sin bedste præ­stationsevne.
Smøring af delene i bagsiden af overdelen
Fjern skrueafdækninger, skruer, og topafskærmningen. Smør som indikeret af pilene på tegningen. (1) skrueafdækning (2) skruer (3) topafskærmning
Smøring af spolehus
Smør som indikeret af pilen på tegningen.
(4) Friarmsdæksel
16
1
Page 55
FEJLFINDING
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 55
FEJLFINDING
Fejl Årsag Henvisning
1.Overtråden er ikke korrekt sat i
1. Le fil supérieur n´est pas correctement introduit.
Le fil supérieur se 2. Le fil supérieur est trop tendu.
Overtråden
casse 3. L´aiguille est courbée ou n´est plus pointue.
knækker.
Undertråden
Le fil inférieur se 2. Des petits poils se trouvent à l´intérieur du crochet.
knækker.
casse
2.Overtrådsspændingen er for stram
3. Nålen er bøjet eller stump.
4.Nålen er sat forkert i.
4. L´aiguille est mal placée.
5.Stoffet transporteres ikke bagud
5. Le tissu n´avance pas lors de la couture.
6.Tråden er enten for tyk eller for tynd.
6. Le fil est soit trop gros soit trop fin.
1. Le fil inférieur n´est pas correctement introduit.
1.Undertråden er ikke sat rigtigt ispolekrogen.
2. Spolekrogen er blokkeret af småtrævler.
3.Spolen er beskadiget og virker ikke ordentligt.
3. La bobine est endommagée et ne fonctionne
convenablement.
1. L´aiguille n´est pas correctement installée.
1.Nålen er ikke korrekt sat i.
2.Nålen er bøjet eller stump.
2. L´aiguille est courbée ou n´est plus pointue.
Rottura dell’ago 3. La vis des pinces de l´aiguille s´est libérée.
Nålen knækker
3. Nålespændingsskruen er gået løs.
4.Overtrådsspændingen er for stram.
4. Le fil supérieur est trop tendu.
5.Stoffet transporteres ikke bagud
5. Le tissu n´avance pas lors de la couture.
6.Nålen er for tynd i forhold til stoftykkelsen.
6. L´aiguille est trop fine pour le tissu à coudre.
7.Indstillingknappen til mønstervalg er ikke indstillet rigtigt.
7. Le sélecteur rotatif du dessin n´est pas
convenablement réglé.
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Rens spolen
Udskift spolen.
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
7
7
5
5
9
5
6
5
5
5
7
9
5
8
1. L´aiguille n´est pas bien introduite.
1.Nålen er ikke korrekt sat i.
Sting springes
I punti vengono 2. L´aiguille est courbée ou n´est plus pointue.
over
saltati 3. Ni l´aiguille ni le fil ne conviennent à la couture.
2. Nålen er bøjet eller stump.
3.Både nålstørrelse og trådtype er uegnet.
4.Overtråden er ikke korrekt sat i.
4. Le fil supérieur n´est pas correctement introduit.
17
Se side
Se side
Se side
Se side
5
5
5
7
Page 56
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 56
Fejl Årsag Henvisning
1. Overtrådsspændingen er for stram.
1. Le fil supérieur est trop tendu.
2.Trådningen er ikke foretaget korrekt.
2. La couture n´est pas correcte.
Stoffet rynker
La matière fronceDéfaut3. L´aiguille est trop grosse pour le tissu à coudre.
sammen
3.Nålen er for tyk i forhold til stoftykkelsen.
4. Les points sont trop grands pour le tissu à coudre.
4. Stingene er for lange til stoftypen.
* Si vous souhaitez coudre un tissu très fin, il
Brug af vlieseline anbefales til syning af meget tynde stoffer.
iconvient de placer une doublure sous le tissu.
1.Overtrådsspændingen er for svag.
1. Le fil supérieur est trop peu tendu.
Boucle dans la 2. La combinaison de la taille de l´aiguille, de la taille
Løkker i sømmen
couture du fil et du tissu n´est pas correcte. Ils sont soit
2.Kombinationen nålstørrelse/trådtype/ stoftype,
er forkert, enten for tykt eller for tyndt
tropé pais soit trop minces.
Le tissu n´avance 1. Le doseur est encrassé par des petits poils.
Stoffet transporteres
pas correctement 2. Le doseur n´est pas actif (levé).
ikke korrekt frem
1.Transportøren er blokkeret af småtrævler.
2. Transportøren er ikke hævet.
3.Stingene er for små.
3. Les points sont trop courts.
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
7
7
5
8
7
5
16
8
8
1. L´interrupteur principal est activé.
1.Afbryderknappen er stillet på Off.
Maskinen virker ikke.
Maskinen larmer og
La machine fait du 1. Le fil est enroulé dans le crochet.
arbejder langsomt.
bruit et travaille 2. Le doseur est encrassé par des petits poils.
lentement 3. La machine n´est pas suffisamment graissée.
2.Tråden har indviklet sig i spolehuset.
3. La roue manuelle se trouve en traction.
3.Omdrejningshjulet er fritstillet til spoling
1. Tråden har indviklet sig i spolehuset.
2.Transportøren er blokkeret af småtrævler.
Maskinen mangler smøring.
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
Se side
16
16
16
16
16
16
18
Page 57
FI
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 57
TÄRKEITÄ TURVV
TÄRKEITÄ TUR
Ompelukonetta käyttäessä tulisi aina noudattaa perusturva-varotoimia, mukaanlukien seuraavat: Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä.
VAARA – Vähentääksesi sähköiskun vaaraa:
Päälle kytkettyä ompelukonetta ei tulisi koskaan jättää valvomatta.
Irrota tämä ompelukone pistorasiasta välittömästi käytön jälkeen ja ennen puhdistamista.
Irrota aina pistorasiasta ennen lampun vaihtoa. Vaihda lamppu samaan 15 watin
luokitus-tyyppiin.
VAROITUS – Vähentääksesi palovammojen, palon, sähköiskun tai henkilövammojen vaaraa:
Älä anna konetta käytettäväksi leluna. Tarkka valvominen on välttämätöntä kun ompelu
konetta käytetään lasten kesken tai heidän lähettyvillä.
Käytä tätä ompelukonetta vain tämän ohjekirjan sille kuvaamaan tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia tämän ohjekirjan sisältämiä lisätarvikkeita. Älä kos kaan käytä tätä ompelukonetta, jos siinä on vaurioitunut johto tai pistoke, tai jos se ei toimi kunnolla, tai jos se on pudonnut tai vaurioitunut tai tippunut veteen. Palauta ompe lukone lähimmälle pätevälle jälleenmyyjälle tai palvelukeskukseen tarkastusta, korjausta tai sähköistä tai koneellista säätöä varten.
Älä koskaan käytä ompelukonetta ilma-aukkojen ollessa tukossa. Pidä ompelukoneen ja
polkimen ilmanvaihtoaukot vapaana nukan, pölyn ja irrallisen kankaan kertymästä.
Älä koskaan tiputa tai syötä mitään kappaleita yhteenkään ilma-aukkoon.
Älä käytä tätä konetta ulkotiloissa.
Älä käytä tätä konetta alueilla, joissa käytetään aerosoli- (suihku-) tuotteita tai hallitaan
happea.
Kytkeäksesi laitteen pois päältä, käännä pääkytkin ”O” – asentoon (OFF) ja poista
pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan kytke pois päältä vetämällä johdosta. Vedä pistokkeesta, älä johdosta.
Pidä sormet kaukana kaikista liikkuvista osista. Erityis-varovaisuutta tarvitaan
ompelukoneen neulan lähellä.
Käytä aina kunnon neulakilpeä. Vääränlainen neulakilpi voi johtaa neulan katkeamiseen.
Älä käytä vääntynyttä neulaa.
Älä vedä tai työnnä kangasta ommellessasi. Se voi saada neulan poikkeamaan
suunnastaan ja johtaa neulan katkeamiseen.
Katkaise virta pois päältä tehdessäsi muutoksia neulan seudulla, kuten langan
pujottaminen, neulan vaihto, puolan pujottaminen tai vaihtaessasi paininjalkaa.
Irrota ompelukone aina pistorasiasta poistaessasi kansia, öljytessäsi tai tehdessäsi
muita tässä ohjekirjassa mainittuja huoltosäätöjä.
AOHJEITAA
AOHJEIT
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Tämä ompelukone on tarkoitettu kotitalouskäyttöön.
1
Page 58
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 58
SISÄLLYSYS Lyhyt johdanto
SISÄLL
Luku I
Tärkeät toiminnot Osien nimet 3
Luku II
Valmistelu ennen ompelua Laajentuva kangaslevy 3 Lisävarusteet 4 Virransaanti 4 Jalkapoljin 4 Ompelulamppu 4 Paininjalan poistaminen ja liittäminen 5 Neulan vaihto 5 Kuinka käyttää puolainta 5 Puolakotelon poistaminen ja liittäminen 6 Puolan kelaus 6 Aseta lanka puolakoteloon 6 Konepujottaminen 7 Tee alapujottaminen 7 Ylälangan pingotussäätö 7 Kuviovalikoimataulu 8 Valitse kaksoisteho-ommel 8 Ommelpituuden valikoimataulu 8 Ommel-leveyden valikoimataulu 8 Pakkiompelun nappula 8 Alenna syöttöteline 8
Jalkapolkimen painevalikoimataulu 9
Luku III
Ompelun aloittaminen Suoraompelu 9 Vaihda ompelun suuntaa 9 Käytä alusvaijeria neulakilvellä 10 Oikean kulman ommel 10 Siksak-ompelu 10
Luku IV
Kankaan yhdistäminen Siksak-harsiminen 10 Kolmois-siksak ompelu 11 Kolmoisvenytys suora-ompelu (Malli 790) 11 Napin ompelu 11 Napinläven teko 12 Napinläpi koristeompelulla 12 Vetoketjun lisäys 13 Näkymätön helma 13
Luku V
Koristeompelu Simpukkaompelu 13 Kaksoisteho-ompelu (Malli 790) 14 Verkko-ompelu (Malli 790) 14 Laatikonmuotoinen joustava ompelu (Malli 790) 14 Toppausompelu 15 Kulmien yhdistäminen (Malli 790) 15
Luku VI
Koneen ylläpito Syöttötelineen puhdistaminen 16 Koneen öljyäminen 16 Esteiden karttaminen 17
2
Page 59
!
!
!
!
1.1Näyttääompeleentunnuksenkunvalitsinpyörää käännetään.2.Näyttääeriompeleet.
2.3ja4Näyttääsopivanjalaneriompeleille.
2.5näyttääehdotetunommeltiheyden
Page 60
VIRRANSAANTI
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 60
VIRRANSAANTI
OMPELULAMPPU
OMPELULAMPPU
On erittäin tärkeää varmistaa, että koneen osoittamat jännite ja taajuus ovat yhdenmukaisia
virransaannin kanssa, ennen koneen kytkemistä verkkovirtaan.
1. Yhdistä koneen pistoke (5) koneen liitäntään (4).
2. Kytke liitetty pistoke (1) pistorasiaan (3).
3. Kytke ompelulamppu päälle katkaisimesta (2).
(1) Liitepistoke (2) Katkaisin
(3) Pistorasia (4) Koneen liitäntä
(5) Koneen pistoke (6) Jalkapoljin
Jalkapoljin
Jalkapoljin voi muuttaa ompelun vauhtia. Mitä kovemmin poljinta painat, sitä nopeammin
ompelet.
Ompelulamppu
Ompelulampun polttimo sijaitsee yläkannen takana. Poista yläkansi vaihtaessasi lamppua
(eturuuvi).
Huomautus!
Kytke virta pois päältä ennen lampun vaihtoa.
Lampun poistaminen:
Pidä lampusta kiinni ja kierrä vasempaan.
Lampun asentaminen:
Pidä lampusta kiinni ja kierrä oikeaan.
Paininjalan poistaminen ja liittäminen
Paininjalan poistaminen ja liittäminen
Poistaminen:
Käännä tasapaino pyörää eteenpäin kohottaessasi neulaa korkeimpaan asentoon.
Tasoita paininjalka. Pidä paininjalkavipua ylhäällä vapauttaessasi paininjalan.
Liittäminen:
Aseta paininjalka jalanpitimen alle niin, että paininjalan palkki on suoraan jalanpitimen
kourun alapuolella. Laske paininjalkavipua ja paininjalka asettautuu paikoilleen.
4
Page 61
NEULAN V
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 61
NEULAN V
AIHTO
AIHTO
Käännä tasapaino pyörää eteenpäin kohottaessasi neulaa korkeimpaan asentoon, ja
madalla paininjalkaa. Löysää neulanpidikepulttia kiertämällä sitä vastapäivään.
Poista käytetty neula ja aseta uusi paikoilleen sen litteä puoli päin takaosaa. Neulaa
asettaessa, neulaa tulisi työntää mahdollisimman lujasti neulanpidikkeeseen ja tiu-
kentaa ruuvimeisselillä.
Huomautus!
Tarkista säännöllisesti, ettei neula ole kiero tai tylsä. Neulemateriaalit, silkkivuori tai
silkkikankaat voivat usein kohdata solmuja ja hyppypistoja, mitkä yleensä johtuvat
vaurioituneista neuloista.
LANKA JA NEULA T
LANKA JA NEULA T
Neulan koko Materiaali Puuvillalangan seloste Silkkilangan seloste
Nr. 60 (#7) Nr. 70 (#10) Nr. 80 (#12) Nr. 80-9O (#12-14) Nr. 90-100 (#14-16) Nr. 90-100 t#14-18)
AULUKKO
AULUKKO
Hienosilkki Harsokangas Popliini Puhdas silkki Villakangas Puuvilla Villa Farkkukangas
70-80 100-140
50-60 80-lOO 40-50 60-70 30-40 50-60 30 45-50
Elastic stitching Nr. 70 (#10)
KUINKA KÄYTTÄÄ PUOLAINTAA
KUINKA KÄYTTÄÄ PUOLAINT
Neulemateriaalit
Puolanpidike on tarkoitettu puolan kiinnipitämiseen. Vedä puolanpidike
ylös käyttäessäsi konetta, ja paina alas varastoidessasi koneen.
(1) Lanka (2) Aukko (Kuva 1)
70-80 100-140
(fig.1) + (fig.2)
Ohjeet: (Kuva 2)
Jos lanka kietoutuu puolanpitimen ympärille tai solmuuntuu, voit vetää
langan aukosta läpi, kuten näytetty kuvassa. Aukon tulee olla puolaan
päin kääntynyt.
5
Page 62
PUOLAKOTELON POIST
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 62
PUOLAKOTELON POIST
AMINEN JA
AMINEN JA
LIITTÄMINEN
LIITTÄMINEN
Nosta kantta
(1) Kansi
Käännä tasapaino pyörää eteenpäin kohot-
taaksesi neulaa. Pidä puolan pasta kiinni ja
vedä puolakotelo ulos.
PUOLAN KELAUS
(1) Vedä tasapaino pyörää ulospain katkaistaksesi yhteyden koneeseen. (2) Vedä lankaa puolasta puolankelaus pingotuskiekon läpi. (3) Vedä lanka puolan aukon läpi ja aseta puola puola-akseliin. (4) Työnnä puolaa oikealle. (5) Pidä langan päästä kiinni ja paina jalkapoljinta. Lopeta usean kerran jälkeen. Leikkaa puolan lähellä oleva ylimääräinen lanka. (6) Paina jalkapoljin taas alas. Kelaa lankaa kunnes puola on täynnä ja sammuta kone. Työnnä puolaa vasemmalle ja leikkaa lanka. (7) Työnnä tasapaino pyörä takaisin sisään (perusasentoon).
Ohje: Puola-akseli tulee työntää vasemmalle kun kelaus on loppunut.
(2) Puolan pää
Paina puolakotelon kahvaa sisimpään var-
mistaaksesi yhtymisen syöttäessäsi sitä
puolakoteloon.
(3) Puolakotelon kahva
ASETAA
ASET
(1) Syötä puola puolakoteloon. Varmista, että lankaa vedetään nuolenpään näyttämään suuntaan (myötäpäivään).
(2) Vedä lanka puolakotelon loveen.
(3) Ja vedä lanka sitten puolan pinnokkuussäätimen jousen kautta ulostuloaukkoon.
Ohje: Vedä lankaa ulos noin 10 cm.
LANKA
LANKA
PUOLAKOTELOON
PUOLAKOTELOON
(3) Spulenkapselfinger
6
Page 63
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 63
KONEPUJOTTAMINEN
Käännä tasapaino pyörää eteenpäin ja aseta langannostovipu korkeimpaan asentoon. Kohota paininjalkaa ja aseta puola puola-
koteloon (kuten näytetty kuvassa). Vedä lankaa puolan takapuolelta. (1) Kelaa lankaa langansäätimen läpi kaksin käsdin.
(2) Pidä langasta kiinni ja vedä se langan pingotuskiekon läpi ja sitten lankakilven ohi. (3) Vedä langasta tiukasti ja päästä se lan-
gannostovivun loven läpi oikealta. (4) Vedä lankaa sitten alas ja päästä läpi lankakoukun. (5) Vedä lankaa alas ja päästä se lanka-
koukun haan läpi. (6) Vedä lanka neulan aukon läpi edestä taakse.
Ohje: Leikkaa lanka terävillä saksilla, jotta langan syöttö on helpompaa.
TEE
ALAPUJOTT
TEE
ALAPUJOTT
AMINEN
AMINEN
(1) Nosta paininjalkaa ja pidä ylälankaa hellästi vasemmassa kädessäsi.
(2) Käännä tasapaino pyörää kunnes langannostovipu on korkeimmassa asennossa. Vedä ylälankaa nostaaksesi alalangan.
YLÄLANGAN PINGOTUSSÄÄTÖ
YLÄLANGAN PINGOTUSSÄÄTÖ
Suoraommelta tehdessä, sekä ylä- että alalangat tulee olla solmittuina vaatekappaleen kahden kerroksen välissä. Säädä langan­jännitekiekon ohjainta. (1) Säätöosoitin (2) Säädä osoitinta ylemmäs ylälangan jännitteen suurentamiseksi. (3) Säädä osoitinta alemmas ylälangan jännitteen pienentämiseksi. Ylälangan pingotussäätö siksak-ompelussa Hyvän siksak-ompeleen tuloksen saamiseksi, ylälangan jännite tulisi olla pienempi kuin mitä se on suoraompelussa. Ylälanka tulisi olla näkyvissä takapuolelta.
(3) Vedä kummatkin langat paininjalan alle ja sitten sen taakse. Jätä kumpaakin lankaa noin 5 cm.
7
Page 64
KUVIOV
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 64
KUVIOV
OMMELPITUUDEN VALIKOIMATAULU
ALIKOIMATT
ALIKOIMA
AULU
AULU
Vedä neula pois kankaasta ja valitse haluttu ommelkoko valikoimataulusta. Valitse kaksoisteho-ommel (Malli 790) Kaksoisteho-ompeluun tulisi valita (1) – (8) pituus. Seuraavalla säädöllä voit valita ompeleen pituuden.
” – ” viittaa paksuun ompeleen pituudessa ” + ” viittaa harvaan ompeleen pituudessa
Ohje: Ommelvaihtojen leveys valikoimataulun 2 ja 3 tulisi olla eri (kuten näytetty kuvassa Malli 790A / 790).
Käännä valikoimataulua löytääksesi ompeleen ideaalipituuden.
- Mitä suurempi numero, sitä pidempi ommel.
- ”......” on oikea säädön etäisyys napinlävien tekemiseen.
- Etäisyys 0.5 – 4 voidaan käyttää siksak-ompeluun.
- Oikea joustavan ompeleen arvo tulisi olla (1) – (10).
AKKIOMPELUN NAPPULA
PPAKKIOMPELUN NAPPULA
Kuinka saada joustavasta ompeleesta parempi? Jos joustava ommel on epätyydyttävä, voit kääntää valikoimataulun ” – ” koh­taan tehdäksesi ompeleesta paksumman. ” + ” tekee ompeleesta harvemman. Ohje: Kun käytät valikoimataulua, pidä neula mahdollisimman korkealla kankaan yläpuolella.
Jos pakkiompelun nappula on aina pai­nettuna alas, kone tulee aina ompele­maan pakissa. Alenna syöttöteline
Alenna syöttöteline
1. Nosta kantta (1) Kansi
2. Alenna syöttöteline vetäen akselista ja liikuttaen sitä nuolenpään näyttämään suuntaan, kuten näytetty kuvassa. (2) Alahampaiden vipu
3. Kohota syöttötelinettä painaen alhampaiden vipua alas ja liikuttaen sitä nuo­lenpään näyttämään suuntaan A-kohtaan saakka, kuten näytetty kuvassa.
Ohje: Yleisompelussa koko syöttöteline tulisi olla kohotettu.
8
Page 65
JALKAPOLKIMEN P
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 65
JALKAPOLKIMEN P
AINEV
AINEV
ALIKOIMATT
ALIKOIMA
AULU
AULU
Yleisompelussa valikoimataulu osoittaa ”3”. Sen paine tippuu ”2” kun ompelet verkkokankaita ja kirjontaa. Shifonkia, pitsiä, rihmaa ja muita sekalaisia hieno­materiaaleja ommellessa voit asettaa taulun kohtaan ”3”. Puuvilla, flanelli ja pal­mikoidut joustotekstiilit tulee säätää kohtaan ”1”. (1) Säätöarvon osoitin
LUKU III OMPELUN ALOITT
LUKU III OMPELUN ALOITT
AMINEN SUORAOMPELU Suoraompelu
AMINEN SUORAOMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 1 tai 2 (2) Ommelpituus: 1.5 – 4 (3) Neulatyön paininjalka: siksak (4) Langan pingotuslevyn jännite: 2 – 6
Lyft pressarfoten och sätt tyget bredvid markeringen i stygnplåten. Vrid balanshjulet framåt så att nålen förs ner i tyget. Sänk pressarfoten och se till att tråden är dragen bakåt. Tryck ner fotpedalen. Tyget rör sig längs med markeringen i stygnplåten och mats fram automatiskt av matartänderna. För att fästa tråden ordentligt tryck på backmatningsknappen och gör flera bakåtgående stygn. Lyft pressarfoten och drag tråden bakåt. Klipp av båda trådarna. Lämna en viss längd tråd kvar för framtida bruk. Nosta paininjalkaa ja laita kangas neulakilven alusvaijerin alle. Käännä tasapaino pyörää eteenpäin ja laske neula kankaaseen. Laske paininjalka ja varmista, että lanka kulkee taaksepäin. Paina jalkapoljin alas. Kangas liikkuu alusvaijeria pitkin ja työntyy automaattisesti eteenpäin syöttötelineen avulla. Saadaksesi ompeleesta kestävän päissä, paina pakkiompe­leen nappulaa ja tee useita pakkiompeleita edestakas. Nosta paininjalka ylös ja vedä kangas taaksepäin. Leikkaa kummatkin päät viiltäjällä, ja jätä hieman pituutta myöhempää käyttöä varten.
AIHDA OMPELUN SUUNTAAAA
VVAIHDA OMPELUN SUUNT
Sammuta kone ja käännä tasapaino pyörää laskeaksesi neulan kan­kaaseen. Nosta paininjalka. Käännä kangasta haluttuun suuntaan. Laske paininjalka ja jatka ompelua.
9
Page 66
KÄYTÄ ALUSV
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 66
KÄYTÄ ALUSV
Alusvaijerin kaistat neulakilvellä auttavat suuresti neulan ja langan välisen leveyden ylläpitoon. Ohje: Nämä tiedot ovat yhdenmukaisia alusvaijerin kaistojen ja neulan etäisyyden kanssa.
(1) Alusvaijerin kaistat (2) Kulma (3) Neulakilpi (4) Neulakilven aukko (5) Ompeleen etäisyys neulan keskikohtaan
AIJERIA NEULAKIL
AIJERIA NEULAKIL
VELLÄ
VELLÄ
Kuvio neulakilvellä Riviväli senttimetreissä
OIKEAN KULMAN OMMEL
Tehdessä oikean kulman ommelta tulisi jättää 1.6 cm etäisyys kankaan reunasta. Kun kankaan reuna kohdistuu kulman kanssa, pysäytä kone ja käännä tasapaino pyörää eteenpäin laskeaksesi neulan kankaaseen. Nosta paininjalka ja käännä kangasta neulan ympäri kunnes kulma kohdistuu 1.6 cm alusvaijerin kaistan kanssa. Laske paininjalka ja jatka ompelua uuteen suuntaan. (2) Lanka kulmasta
SIKSAK-OMPELU
SIKSAK-OMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 3 (Malli 790A), 3 – 5 (Malli 790) (2) Ommelpituus: 1 – 4 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 2 – 6
10 15 20 3/8 4/8 5/8 6/8
1.0 1.5 2.0 1.0 1.3 1.6 1.9
Tavallista siksak-ompelua käytetään yleensä helman ompeluun, napinläven tekoon sekä joustotaipeisiin.
LUKU IV KANKAAN YHDISTÄMINEN Siksak-harsiminen
LUKU IV KANKAAN YHDISTÄMINEN
(1) Kuviovalikoimataulu: 3 (Malli 790), 3 – 5 (Malli 790) (2) Ommelpituus: M1 – 2 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
Tätä ommelta käytetään harsimiseen, jotta kankaan reunassa oleva lanka ei repeydy.
10
Page 67
KOLMOIS-SIKSAK OMPELU
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 67
KOLMOIS-SIKSAK OMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 3 (Malli790A), 3 – 8 (Malli 790) (2) Ommelpituus: M1 – 2 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
Tätä ommelta käytetään synteettisten ja muiden materiaalien kanssa, jotka laskostuvat hel-
posti. Se sopii myös harsimiseen, jotta lanka ei repeydy, ja joustotaipeiden ompeluun sekä
parsimiseen. Jätä 1.5 cm helman ommel kaista. Leikkaa helmanommel kaista ompelun
jälkeen.
KOLMOISVENYTYS SUORAOMPELU
KOLMOISVENYTYS SUORAOMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 1 tai 2 (2) Ommelpituus: 1 – 8 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
Kaksi ommelta eteenpäin ja yksi taaksepäin tekee ompeleesta vahvan. Ennen vaate-
kappaleiden ompelua, tee koepala käyttämällä nuppineuloja. Tällainen ommel sopii parhaiten haarapalojen ompeluun.
NAPIN OMPELU
NAPIN OMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 3 (Malli 790A), 3 – 5 (Malli 790) (jos sopiva napin ompeluun) (2) Ommelpituus: voi asettaa mille tahansa pituudelle (3) Ommel-leveys: aseta napin ompelun paininjalka (4) Paininjalka: Napin ompelu (5) Langan pingotuskiekko: 1 – 3 (6) Teippaa nappi merkattuun kohtaan (Katso sivu 16)
Kohdista kummatkin napinlävet uralovien kanssa samalla kun asetat napin vasem-
man reiän suoraan neulan alle. Laske paininjalka.
- Käännä kuviovalikoimataulua
- Käännä ommel-leveyttä juuri napin oikean reiän yläpuolelle. Tee noin 5 ommelta ja
nosta neula.
Saadaksesi paksumman napinpitimen, leikkaa lanka niin, että jätät 20 cm jäljelle.
Tuo ylempi lanka alas läpi napinläven ja kierrä se napinpitimen ympäri useita kerto-
ja. Työnnä lanka taakse ja tee solmu.
Ohje: Nosta syöttöteline takaisin napin ompelun jälkeen.
11
Page 68
NAPINLÄVEN TEKO
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:35 Uhr Seite 68
NAPINLÄVEN TEKO
(1) Kuviovalikoimataulu: katso kuvaa 1 (2) Ommelpituus: 0.5 – 1 (3) Paininjalka: Napinläven teko (4) Langan pingotuskiekko: 3 – 5
Ommelpituus valitaan taulusta väliltä 0 – 1 riippuen ommelpituuden vaihtelusta. (1) Paksumman ompeleen saamiseksi säädä valikoimataulu kohtaan ”0”. Paksu ommel sopii kev­yille materiaaleille. (2) Harvemman ompeleen saamiseksi säädä valikoimataulu kohtaan ”1”. Harva ommel sopii raskaille materiaaleille.
Ohje: Tee koeompelu pienelle kankaalle löytääksesi sopivan vaikutelman.
(1) Merkkaa napinläpi huolellisesti materiaaliin. (2) Vedä eteenpäin solki A, pidä kohta C yhdenmukaisena kohdan B kanssa. Paininjalan merkki tulisi olla kohdistettuna materiaalin merkin kanssa. Laske paininjalka. Ohje: Solkeen kaiverretut merkit tulisi olla senttimetreissä. (3) Säädä ommel-valikoimataulu kohtaan 1. Ompele eteenpäin kunnes saavutat nappien edessä olevat merkit, ja lopeta sitten ompelu neulan pysähtyessä ylävasempaan. (4) Säädä ommel-valikoimataulu kohtaan 4/2. Tee 4 – 6 ommelta ja lope­ta neulan pysähtyessä yläoikealle. (5) Säädä ommel-valikoimataulu kohtaan 3. Ompele taaksepäin kunnes saavutat nappien taka­na olevat merkit, ja lopeta sitten ompelu neulan pysähtyessä yläoikealle. (6) Säädä ommel-valikoimataulu kohtaan 4/2. Tee 4 – 6 ommelta ja lopeta neulan pysähtyessä ylävasempaan. (7) Kun lopetat napinläven ompelun, ota kangas pois koneesta. Aseta nup­pineula napinläven takaosaan, jottet leikkaa sita vahingossa. Leikkaa napinläpi huolellisesti napinläpileikkurilla.
NAPINLÄPI KORISTEOMPELULLA
NAPINLÄPI KORISTEOMPELULLA
(1) Kuviovalikoimataulu: BH (2) Ommelpituus: IIIIIIIIII (0.5 – 1) (3) Paininjalka: Napinläven teko (4) Langan pingotuskiekko: 3 – 5
1. Nosta napinläven ompelun jalkakilpi ja laita langat paininjalan takana olevaan koukkuun.
(1) Koukun asentaminen 2. Vedä paininjalan alla olevaa lisälankaa eteenpäin ja aseta se painin-
jalan keskikohdan alle. 3. Pidä lisälangasta tiukasti kiinni ja kiinnitä paininjalan edessä olevaan haarukkaan.
4. Tuo neula kankaaseen ja laske paininjalka. 5. Paina jalkapoljinta varovasti ja jokaisen napenläven kohdalla peitä varastoidut langat. 6. Ota kangas pois ja leikkaa lanka. 7. Vedä varastoidut langat vasemmalta ja pidä niistä tiukasti kiinni. 8. Langanpään tulisi kiertyä parsimisneulan ympärille. Tuo lanka taakse ja leikkaa.
Ohje: Leikatessa napinläpiä, ota huomioon sivun 25 ohjeet.
12
Page 69
VETOKETJUN LISÄYS
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 69
VETOKETJUN LISÄYS
(1) Kuviovalikoimataulu: 1 (2) Ommelpituus: 1.5 – 4 (3) Paininjalka: Vetoketju (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
Laita vetoketju tai neula kankaaseen ja aseta se jalkakilven alle. Vedä lanka taakse ja laske paininjalka. Ompele vetoketjun vasenta puolta ohjaamalla vetoketjun hampaita mahdollisimman lähelle neulaa. Kankaat ja vetoketju
tulee ommella tiukasti samaan aikaan kuin nastakangas vastapuolella. Vetoketjun oikea puoli tulee ommella yhdenmukaiseksi vasemman puolen
kanssa.
NÄKYMÄTÖN HELMA
NÄKYMÄTÖN HELMA
(1) Kuviovalikoimataulu: 5 – 6 (Malli 790A), 7 – 8 (Malli 790) (2) Ommelpituus: 1 – 3 (3) Paininjalka: Siksak ohjauskilvellä (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
1. Kankaiden taitto menettelytapa (1) Kankaiden takapuoli (2) 0.4 – 0.7 cm
2. Laske paininjalka, vapauta kiinnitetyn paininjalan ruuvi ja työnnä ohjauskilpi ete­enpäin ruuvin ja jalkakilven uran väliin.
3. Nosta paininjalka, aseta kankaat jalan alle pitäen laskokset kohti ohjauskilven pysäyttäjää. Laske paininjalka ja ompele hitaasti varmistaen paremman ohjauksen. Vasemman siksak-ompeleen neula tulisi tuoda laskoksiin. Huomioi laskokset, jotka
tulisi olla ohjauskilven pysäyttäjän puolella ommellessa.
4. Kun kankaan oikeanpuoleinen päällyskerros silitetään ylöspäin, ommelta ei tulisi juuri näkyä ollenkaan.
LUKU V KORISTEOMPELU Simpukkaompelu
LUKU V KORISTEOMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 7(Malli 790A), 9 (Malli 790) (2) Ommelpituus: 2 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 6 – 8
Taitettu kangas tai pitsi tulee asettaa paininjalan viereen ja neula kankaan oikealle puolelle työstääkseen simpukkaommelta.
13
Page 70
KAKSOISTEHO-OMPELU
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 70
KAKSOISTEHO-OMPELU
((1) Kuviovalikoimataulu: 1 – 8 (2) Ommelpituus: 1 – 8 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 2 – 6 Seuraavalla säädöllä voit valita haluamasi ommelpituuden. Säätö kohtaan “ – “ viittaa paksuun ommelpituuteen. Säätö kohtaan “ + “ viittaa harvaan ommelpituuteen.
VERKKO-OMPELU
VERKKO-OMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 4 (2) Ommelpituus: 1 – 8 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
LAA
TIKONMUOTOINEN JOUSTAAVV
LAA
TIKONMUOTOINEN JOUST
(1) Kuviovalikoimataulu: 8 (Malli 790A), 10 (Malli 790) (2) Ommelpituus: 1 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
A OMPELU
A OMPELU
Suoraompele taitettu puoli 1 cm:n rivivälillä. Valitse ”4” ommelpituudeksi. Solmi lanka yhdelle puolelle. Tiukenna alalanka ja tee laskokset tasavälein. Laita lanka toiselle puolelle. Tee verkko- ja koriste-ompelua pitkin laskosten keskikohtaa. Poimi sitten laskosompeleet.
Ohje: Vähennetty ylälangan pingotus helpottaa laskoskoristelua.
Ommel sopii parhaiten lastenvaatteiden 3 mm:n joustonyörien ompeluun. Tiukenna joustonyörät ompelun jälkeen. Ommel sopii myös raskasmateriaaleihin. Taita kaksi saumatonta kangasta ja ompele ne yhteen.
14
Page 71
TOPP
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 71
AUSOMPELU
TOPP
AUSOMPELU
(1) Kuviovalikoimataulu: 3 (Malli 790A), 5 (Malli 790) (2) Ommelpituus: 0.5 – 1 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 1 – 4 (5) Jalkapoljin: 2
Adhere tightly the decorative parts to the fabrics or iron it with solvable non-woven textiles.
Stitch around the decorative parts and make sure that suture beyond the decorative parts should disappear. Insert the needle into the cloth when encountering corner. Raise the
presser foot and pivot the cloth to the left or right.
Instruction: After sewing, adjust the selecıion dial
KULMIEN YHDISTÄMINEN
KULMIEN YHDISTÄMINEN
(1) Kuviovalikoimataulu: 10 (2) Ommelpituus: 1 – 10 (3) Paininjalka: Siksak (4) Langan pingotuskiekko: 4 – 6
Taita kummatkin puolet sisään 1.5 cm:ä ja silitä. Taitetut puolet tulisi yhdistää ei­kudottuihin tekstiileihin 0.3 cm:n rivivälillä. Ompele hitaasti ja varmista, että jokainen ommel saavuttaa taitetut reunat.
LUKU VI KONEEN YLLÄPITO
LUKU VI KONEEN YLLÄPITO
Poista sukkula ja sen lisävarusteet
Ohje: Sammuta lamppu ja vedä pistoke ulos. Poista viisiosainen sukkula: Kohota neula korkeimpaan asentoon ja nosta sukkulan kansi. Poista puola koneesta, pal­jasta sukkulan vipu ja vedä sukkulan säilytyskehä ulos.
Ohje: Puhdista syöttöteline harjalla ja pehmeällä, kuivalla rievulla.
(1) Puolakotelo (2) Sukkulan vipu (3) Sukkulan säilytyskehä (4) Viisiosainen sukkula (5) Sukkulan kanta
Viisiosaisen sukkulan asentaminen: Pidä sukkulan keskineulasta kiinni ja aseta varo­vasti takaisin sukkulan kantaan. Aseta sukkulan säilytyskehä takaisin ja varmista, että keskineula kiinnittyy sukkulan kannan loveen. Lukitse säilytyskehä kääntämällä vivut takaisin asentoon. Aseta puola takaisin puolakoteloon. (6) Keskineula (7) Lovi
15
Page 72
SYÖTTÖTELINEEN PUHDIST
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 72
SYÖTTÖTELINEEN PUHDIST
Ohje: Säilyttääksesi neulatyön ensimmäisen luokan laadun, säännöllinen putsaus on vaadittavaa.
KONEEN ÖLJYÄMINEN
AMINEN
AMINEN
Sammuta lamppu ja vedä pis­toke ulos ennen syöttötelineen puhdistamista. Poista neula ja paininjalka. Poista neulakilven vasemmalla puolella oleva ruuvi ruuvimeisselillä. Poista neulakil­pi. Puhdista syöttötelineen hampaat harjalla ja aseta neula­kilpi takaisin paikoilleen. Aseta paininjalka takaisin ja kone on
valmis ompeluun.
Ohje: Käytä vain yksi tai kaksi tippaa koneöljyä, muutoin kangas saattaa tahraantua. Jos kone ei toimi hyvin, pitkän käyttö­tauon jälkeen, laita muutama tippa öljyä ennen käyttöä ja tulos on sama kuin ensimmäisellä käyttökerralla.
Yläosan tauksen öljyäminen
Poista kansi, ruuvi ja yläkansi. Öljyä osat kuten näytetty kuvassa. (1) Kansi (2) Ruuvi (3) Yläkansi
Viisiosaisen sukkulan öljyäminen
Öljyäminen on vaadittua kuvassa näytetyille osille. (4)Kansi
16
Page 73
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 73
ESTEIDEN KARTTTT
ESTEIDEN KAR
AMINE
AMINE
Häiriö Syy Selonteko
1.Upper thread is not correctly installed. See Page 7
Upper thread breaks 2.Upper thread tension is too tight. See Page 7
Ylälanka katkeaa
1. Ylälankaa ei ole asetettu oikein.
2. Ylälangan pingotus on liian tiukka.
3.Needle is bent or dull. See Page 5
3. Neula on taipunut tai tylsä.
4.Needle is misplaced. See Page 5
4. Neula on asetettu väärin.
5.Fabrics are not pulled backward after sewing. See Page 9
5. Kankaita ei ole käännetty taaksepäin ompelun jälkeen.
6.Thread is either too thick or too thin. See Page 5
6. Lanka on joko liian paksu tai ohut.
1.Lower thread is not threaded properly in See Page 6
the shuttle hook. Clean the bobbin
Alalanka katkeaa
Lower thread breaks 2.There is fine hair inside hook. case
1. Alalankaa ei ole pujotettu kunnolla sukkulakoukkuun.
2. Koukun alla on hiuksenpätkiä.
3.Bobbin is damaged. Replace bobbin
3. Puola on vaurioitunut.
1.Needle is not correctly installed. See Page 5
2.Needle is bent or dull.
Needlebreaks 3.Needle clamp screw goes loose. See Page 5
Neula katkeaa
1. Neula on asetettu oikein.
2. Neula on taipunut tai tylsä.
4.Upper thread tension is to tight. See Page 7
3. Neulanpidike ruuvi löysentyy.
5.Fabrics are not pulled backward after sewing. See Page 9
4. Ylälangan pingotus on liian tiukka.
6.Needle is too thin to the cloth to be stitched.. See Page 5
5. Kankaita ei ole käännetty taaksepäin ompelun jälkeen.
7.Pattern selection dial is not turned See Page 8
6. Neula on liian ohut kankaan ompeluun.
properly.
7. Kuviovalikoimataulua ei ole käännetty kunnolla.
Katso sivu 7
Katso sivu 7
Katso sivu 5
Katso sivu 5
Katso sivu 9
Katso sivu 5
Katso sivu 6
Puhdista
puolakotelo
Vaihda puola
Katso sivu 5
Katso sivu 5
Katso sivu 7
Katso sivu 9
Katso sivu 5
Katso sivu 8
Katso sivu 8
1.Needle is incorrectly installed. See Page 5
2.Needle is bent or dull.
Skipping stitch 3.Neither needle nor thread is fit for sewing. See Page 5
Hyppypisto
1. Neula on asetettu väärin.
2. Neula on taipunut tai tylsä.
4.Upper threading is not correct. See Page 7
3. Sekä neula että lanka eivät sovi ompeluun
4. Ylälanka ei ole oikein.
Katso sivu 11
Katso sivu 11
Katso sivu 11
Katso sivu 17
17
Page 74
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:36 Uhr Seite 74
Häiriö Syy Selonteko
Kangas ryppyyntyy
Fabric puckers 3.Needle is too thick for the fabric See Page 5
1. Upper thread tension is too tight. See Page 7
2. Ommel ei ole oikein.
2.Threading is not correct See Page 7
3. Neula on liian paksu kankaan ompeluun.
4. Ommel on liian iso kankaan ompeluun.
4.Stitches are too big to the cloth to be sewn. See Page 8
Vuoraus ei-kudotulla kankaalla on vaadittua
1. Ylälangan pingotus on liian tiukka.
Katso sivu 19
Katso sivu 17
Katso sivu 12
erityisen ohuiden kankaiden ompeluun.
Non-woven lining under the cloth is required
for very thin cloth to be stitched.
1. Ylälangan pingotus on liian heikko.
Lenkki ompeleessa
Loop in seam. 2.The combination of needle size / thread See Page 5
1.Upper thread pressure it too weak. See Page 7
2. Neulan koon/langan koon/kankaan
yhdistelmä on väärä. Joko liian paksu tai liian ohut.
size / fabric is incorrect, either too thick or too thin.
Katso sivu 19
Katso sivu 12
Fabric does not 1.Feed dog is stained by fine hair. See Page 16
feed propertly 2.Feed dog is not hoisted. See Page 8
Kangas ei syöty kunnolla
2. Syöttötelinettä ei ole nostettu.
3.Stitching is too small. See Page 8
3. Ommel on liian pieni.
1. Syöttöteline on tuhriintunut hiustenpätkillä.
Katso sivu 45
Katso sivu 22
Katso sivu 21
1.Main power switch is turned off. See Page 16
Machine does
not work 2.thread in the hook is tangled See Page 6
Kone ei toimi
1. Virtakatkaisinta ei ole kytketty päälle.
2. Lanka on kiertynyt koukussa.
3. Kytkimen hellitys on asetettu puolamerkkiin.
3.Clutch release switch ıs set at bobbin mark. See Page 16
Katso sivu 8
Katso sivu 44
Katso sivu 15
Machine is noisy 1.thread in the hook is tangled. See Page 16
and works slowly. 2.feed dog is stained by fine hair. See Page 16
Kone pitää kovaa meteliä ja toimii hitaasti.
1. Lanka on kiertynyt koukussa.
2. Syöttöteline on tuhriintunut hiustenpätkillä.
Insufficient oiling.
3. Riittämätön öljyäminen.
Katso sivu 44
Katso sivu 45
Katso sivu 46
18
Page 75
Anl.790.GB/SE/DK/FI/CZ/HU 13.09.2006 13:32 Uhr Seite 1
GB Technical specifications:
Voltage 230 V, 50 Hz Total effect 85 Watt Motor effect 70 Watt Working light 15 Watt (Lamp E14 max 15 Watt) Stitchspeed max 800 stitch pr. minut
Page 76
SE Symaskin NO Symaskin DK Symaskine FIN Ompelukone
ZANUSSI is a registered trademark under license from AB Electrolux.
Loading...