Zanussi NH 100 EAX User Manual [en, de, fr, it]

" 9
s
»
4324117 * 05/94
CONTENTS
INHALT
SOMMAIRE
INHOUD
INDICE
DESCRIBING THE COOKER HOOD
• Rating plate
- Dimensions
WARNINGS
SETTING UP
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
BESCHREIBUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Typenschild
- Abmessungen
HINWEISE
MONTAGE
INSTALLATION
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
36
48
30
10
12
14
PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE
• Plaquette signalétique
- Dimensions
CONSEILS
MONTAGE
INSTALLATION
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP
- Plaat melTechnisdie gegevens ~ Afmetlngen
OPGELET
MONTAGE
INSTALLARE
ELECTRISCHE
AANSLUITING
DESCRIZIONE DELLA CAPPA ASPIRANTE
• Targa identificazione
• Ingombri
AVVERTENZE
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
USE
- Controls
MAINTENANCE
GEBRAUCH
- Schalter
WARTUNG
50
52
UTILISATION
- Commandes
ENTRETIEN
GEBRUIK
- Bedieningspaneel
ONDERHOUD
USO
• Comandi
MANUTENZIONE
DESCRIBING THE COOKER HOOD
П
BESCHREIBUNG OER DUNSTAB
ZUGSHAUBE
PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP
Il
11
DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE
This dom estic c o oker hood has been desig ned for the p urifica tion of conta minated air and to re move odours in the kitchen whe n fixed to th e w all, over a cookin g app lian c e .
The cooker ho o d can be sup>­plied to work in the re cy c lin g m o de (th rough th e cleansin g
charcoal filter and out through th e grille in th e canop y in to the kitchen) or can b e provid e d w ith a telescopic chim ney stack.
The te lescopic chimne y stack allows to use th e cooker h ood only in the e va c u ation m ode, whe re th e air is ducte d outside with th e help o f a du c t insid e the chim ney.
The te lescopic chimne y is avail able as a kit.
den Hausha lt und spezie ll fü r die Ansa u gung vo n Ko c h dunst entworfe n . Die H a ube ist zur W andm ontage über ein em Kochfeld vorgesehen.
Die Haube kan n in Um luft version geliefe rt w erd e n (die Luft wird angesa u gt, ge reinigt u n d durch d ie o bere Ab d eckung w ie­derinde n Ra um zurü ck g eleitet), oder ka n n m it einem telesko­pie rbaren Kam in vorg esehen sein .
Der Tele sko p ka min erla u bt es
die Ha u be nur in Abluftvers ion zu b enutze n , wobei d ie L uft üb e r ein Ro h r inne n im Teleskop  kam in nach a u ßen g eleitet w ird.
DerTeleskop-Kam in kann auch
als Zube h ö r geliefe rt w erd e n .
Diese D unsta bzugshaube ist für
EGIL0.1129.1^I00
EGIL03I293-0110
Cette hotte aspirante pour utili sation dom e stiq ue a été proje  té e et construite po ur l’aspira tion des vap e urs produites p ar la cuis s o n des m e ts. Elle doit être fixée d irectem ent au m ur, au dessus d ’un plan de cuis son.
A la livra ison la hotte peut être équipée p our le fo nctionnem ent en version recyclage (l’air est aspiré, p u rifié et rejeté dans la piè ce à trave rs le chapeau supé rieur) ou bien équipée d’une
chem inée té léscopique.
La chem inée téléscopiq ue pe r m e t d’utiliser la h otte u n ique m e nt en ve rsio n évacu a tio n avec évacuation vers l’exté rieur de i'a iràtraversun c o nduit placé à l’in térieur de la chem inée té léscopique.
La chem inée téléscopiq ue pe u t être livré e m ême com me kit e n option.
leve rd zowoe l in recircu latie uit­voering (de lucht w o rdt d a ar-
door o p gezogen, gezuiverd en wee r in het vertrek ingevo e rd door h e t bovenste bestanddeel) als m e t een telesco p ische schouw .
De te lescopische scho u w m ach enkel in de afzuig. U itvoering gebruikt w orden d e lu ch t wordt door een buis bin n e n d e te lescopische sch o u w n aarb u i­te n afgevoerd.
De te lescopische scho u w k a n
ook als extra bestan d deel gele ­verd w ord e n.
Deze w a se mkap is beste md voorheth u iselijke g ebru ik. De z e wase m kap is ontworpen en gebouw d o m de koo kd ampen opte zeigen. D ezemo e taande wan d boven een kookpia at be­vestigd worden.
De wa s e m kap кап w ord en ge -
predispo sta per il funzionam en to in versione filtrante (l’aria vie ne aspirata , depurata e reim m e ss a nell'a mbiente attraverso il cap p ello tto supe riore), o cor re data di un un c a mino tele s c o  pico .
Il ca m in o telescop ico p erm ette di utilizzare la cap pa soltan to in versione aspirante c o n evacua 
zion e estern a deH ’aria attraver so u n tubo all'interno d el cami no.
Il ca m in o telescop ico p uò esse  re forn ito anche in confezion e
opzio nale.
Qu e sta cappa aspirante pe r uso dom estico è sta ta pro gettata e costruita per l'aspira zione di va pori generati d a lla cottura di cucin a . Deve essere installata a m u ro, a l d i s o p ra di un piano di cottura, a ridosso di una p arete.
La cappa può e s s e re fornita già
I
Alternative chim neys are avail able on re quest to m eet specific re quirem ents.
Auf A nfrage, für beson d ere An fo rderungen , k ö nnen K am ine auch in unterschiedlichen Hö hen geliefe rt w erde n .
Sur d emand e, pour des exi­geances particulière s , des che  m inées ayant différe ntes hau te u rs peuvent être livrées.
Op verzoek e n bij bijzondere eise n kan de p rodu c e n! ook schouw en van verschillende afm etingen le ve ren.
Su richie sta, per partico lari esi genze, p o ss o n o essere forniti cam ini con altezze diverse.
DESCRIBING THE COOKER HOOD
BESCHREIBUNG
DER DUNSTAB
ZUGSHAUBE
r
PRESENTATION DE LA HOTTE
ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP
n
DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE
The cooker ho o d is available in th e following exe c u tio ns;
• Standard
with a complete front p anel A, or
• Personalized
with a particu lar glass front panel
P, or
• To be personalized
th e fron t is to be p ersona lize d by the custo m er, fittin g a panel m a de of w ood or any othe r ma  te rial.
Die H aube ist in folge n den A us
fü h rung e n verfü g bar:
• Standard
Das Frontp aneel A ist e inteilig
* Mit Glas personalisiert
Das Frontp aneel P ist m it einem besonde ren Glas p ersona lisiert
* Personalisierbar
Das Frontp aneel wird vom K u n den mit ein e m Sonde rpane e l
aus Holz oder anderem M ate
rial personalisie rt.
Cette hotte est disponib le dans les exécutions suiva n tes:
• Standard
le panne a u fron tal A est con s ti tu é par u ne pièce u nique
* Personnaliséeavec un verre
le panne a u fron tal P est pe r sonnalisé avec u n verre spécial
• A personnaliser par le client
le panne a u fonta l e st perso n  nalisé par le client, avec u n pan neau en bois ou a utre m atériel.
volg e nde u itvo e ringen verkrijg-
• Standaard
Het v ó órge d eelte A is éé n ge­heel
• Met glas
Een bepaald s tuk glas wordt
aan het vóórgedeelte P toege­voegd
> Met persoonlijke versiering
De kla n t zelf kan aan het voôr­gedeelte een houten p a neel (o f een ander m ateriaal) toevoe g en.
De wa s e m kap is verder in de
baar:
La cappa è disponib ile in o ltre nelle seguenti versioni:
« Standard
il pa n nello fro n tale A è intero
• Personalizzata con vetro
il pa n nello fro n tale P è perso
nalizzato con un apposito vetro
• Personalizzabile
Il p a nnello fro ntale viene pers o  nalizzato dal clien te, con un pan
nello in legno 0 altro m ate riale.
The upper co v e r must b e re m o ve d to fit the telescopic chim ney stack.
Attention! Before removing the upper cover disconnect the hood from the mains sup>
piy and unplug the appliance.
Die o b ere Abde c k u ng m uß für die M ontag e des Tele sk o p-K a m ins weggen o mm en w erden.
Achtungl Bevor die obere Ab
deckung entfernt wird, soll
der Zentralschalter abge schaltet und der Stecker aus
der Steckdose gezogen wer den.
Le chapeau supérieur d oit être enlevé pou r le mo n tage de la chem inée té léscopique.
Attention! avant de retirer le
chapeau débranchez la hotte
et agissez sur l’interrupteur
omnipolaire de votre Installa tion.
Verwijde r u he t bovenste be­sta n ddeet bij d e m onta ge van de telescopisch e schouw .
Waarschuwing! De schake­laar boven het apparaat alti jd
uitschakelen en de aanslui-
ting met het stopkontakt al­tljd verbreken voordat u het
Il ca p pellotto su p eriore deve essere rim osso per il montag gio del cam ino telescopico.
Attenzione! prima di togliere il cappellotto spegnere fin­terruttore a monte deirappa­recchio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
bovenste bestanddeel gaat verwilderen.
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
Il
11
BESCHREIBUNG DER DÜNSTAB
ZUGSHAUBE
il
PRESENTATION DE LA HOTTE ASPIRANTE
il
BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
Rear view
A: fixing p o int
B: m ain s cable
C: w all fixing b racket
The fixing point A of th e cooker hood is to be hooked to wall bracket C which is tig h tly fixed
to the w all using the pro vided
plu gs .
ble ch e C m üssen fest an der W and m ittels der b e ilie genden Dübel befestigt werden.
Hintere Ansicht A: Befestigungspu n kt B; Anschlußkabel
C; W and b tech Der Befestigungspunkt A
der H aube wird am W and ble ch e C verankert. W and
Vue arrière
A: po int de fixation
B; câble d'a lim entation
C: é trier d e suspension
le point de fixa tio n A de la hotte doit être accroch é à l’étriers C bie n fixé au m ur à l’aide des
cheville s fo urnies.
Achteraanzicht
A; be v e stig ingspunt
B: kab e l
C: b e ve stig ingsbeug e l
Het b evestigingsp u nt A va n de wase m kap aan de b e u gel C bevestigen. D e b eugels m o e­te n door de be p aalde m eegete ­verde p luggen aan de w and be­ste n digd worden.
Vista posteriore
A: pu n to di fissaggio
B: cavo di alim entazione
C: staffa fissaggio a muro
il pu n ti di fissaggio A della cap pa vengono ancorati alle sta ffe C fissate saldame nte al m u ro
tram ite a p positi tasselli inclusi nella confezione.
Internal housing
D: fan housin g
E: ba lla s t for fluo rescent s trip
lam p
F; control board
G:!a mp housin g
Innenansicht
D; Ge b läse
E: V orscha ltg erât für B eleuch
tu n g
F: S c h altpult
G: B eleu c h tungsbe reich
Vue interne
D: a s p irateur
E: alim entation lam pe
F: table a u de com mande
G: logem ent la mpe
Binnenaanzicht
D; a fzuigapparaat
E: ad a ptor v a n de lam p
F: bed ien] ngsp a neel
G: n is v a n de ta m p
Vista interna
D: a s p iratore
E: alim entatore lam pada
F: pan n ello com andi
G; a llo g giam ento la mpad a
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
a
11
BESCHREIBUNG DER DUNSTAB ZUGSHAUBE
r
PRESENTA^ON DE LA HOTTE ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN DE WASEMKAP
DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE
Control panel
To gain access to th e concealed
control panel F apply slight p res
sure to the front edg e of the
cover and the panel will sp ring
open, h inged at the rear. A; lightin g sw itc h B; fan switch C: sp e eds sw itc h
Underside view
D: m etal gre a se filters They can b e w ashed in hot wa te r and mild dete rgen t o r can b e clea n ed in a dis h washer, E; lamp F: control panel
Attention! Before removing the metal grease filters dis connect the hood from the mains supply or unplug the appliance.
und wieder einzuschwen k e n, re icht es, leicht in der M itte zu drücken.
A: Lich t EIN -A US
B; M oto r EIN-AUS
C: S tufenschatter
Unteransicht
D: d ie Metall-F ettfilter kön nen in lauw arm em W asser unter Zusatz von Spü lm ittel
oder in d e r Spülmasch ine ausgew aschen w erden. E; La m pe F; S c h altpult
ACHTUNG! Vor der Filter entnahme ist der Zentral schalter abzuschalten oder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schaltpult
Um d a s Sch a ltp ult F zu öffnen
Boîtier de commandes
il est su ffisant d’appuyer légè re ment a u centre pou r ouvrir et re ferm e r le boîtie r escam ota ble F.
A; allum age de la lam pe
B; m ise en m arche d u m oteur
C: vitesse s d’aspiration
Vue inférieure
D: filtres à graisses en alu mi niu m; ils peuvent être la vé s à
l'eau c h aude a dditionné e d’un déterg e nt ou b ien dans le lave vaisse lle . E: lamp e F: table a u de com mande
Attention! Avant d’enlever les filtres à graisses débranchez l’appareil ou agissez sur l’in
terrupteur omnipolaire de votre installation.
Bedieningspaneel
M e n hoe ft m aar lichtjes te du­wen om het schuifbare be
die ningspan e e l F te o penen o f
te slu iken.
A: lichtschakela ar B.'schakelaar van het afzuig -
C’.keuze s c h akelaar b edrijfs-
Onderaanzicht
D: a lum inium vetfilte rs. Ze kun­nen me t w arm water en wa t schoonm aakm iddel of in d e vaatwasm achtn e gew assen
worden
E: lamp F: bed ienin gspaneel
Waarschuwing! De scha-
kelaar boven het apparaat altijd uitschakelen of de aan­slutting met het stopcontact altijd verbreken voordat u de vetfilters gaat verwijderen.
apparaat
snelh eden v a n het a fzuig ­apparaat.
Pannello comandi
è s u fficie nte una semplice pres sion e per a prire e chiudere il pannello com andi a s co m parsa
A; accensione luce
B: acce n s ione aspiratore
C: regolazion e aspirazione
Vista inferiore
D; filtri antigrasso in alluminio possono essere lavati c o n ac qua calda e sapone oppure in lava s toviglie E: lamp ada F: pan n ello com andi
Attenzione! prima di togiere i
filtri antigrasso spegnere l'in terruttore a monte dell'appa
recchio o staccare la spina
dalla presa di corrente.
Rating plate
The ra tin g plate contains all the data of the cooker hoo d
G: c h arcoal filte r.
Typenschild
Das Typensch ild enthält a lle
Daten des G erätes
G: A ktivkohle-Filter,
Plaquette signalétique
La plaqu e tte signalé tiq u e con tient toute s le s donn é e s de l’ap pareil
G: filtre à ch a rbon actif.
10
Plaat met technische gege­vens
Op de plaa t met technische gegeven s sta an alle gegeven s van het apparaat
G: k o olslo ffliter.
11
Targa identificazione
la ta rga contiene tu tti i dati de l
l'apparecchio
G: filtro in carbone a ttivo.
in
DESCRIBING THE COOKER HOOD
BESCHREIBUNG
r  DER DUNSTAB-
^ Ä ZUGSHAUBE
PRESENTATION r i DE LA HOTTE ^ ^ ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
r J DE WASEMKAP w Æ
DESCRIZIONE CAPPA ASPIRANTE
Dimensions:
Optional kits available on re quest:
• Te lescopic chimne y for use ei th e r in the recircula tio n or e x 
traction m o de
Auf Anfrage verfügbare Zu behöre:
• Te leskop-Kam in fü r Um luft­und Ablufthauben
Abmessungen:
Dimensions:
I
Accessoires disponibles sur demande:
• Chem iné e téléscopiq u e à em ployer su r hotte en versio n évacuation et recyclag e
Afmetingen:
Op verzoek verkrijgbare toe­behoren:
• Telescopische schouw pas
send op d e w a se mkapp e n m et
filtre rend e aansluiting en op wase m kappen m et afvo e r­aansluiting
Ingombri:
Accessori disponibili su ri chiesta:
• C amino tele sc o pico da im p ie gare su cappa sia in versione filtra nte che a spirante
• W ire racks to be fitted aro u nd th e chimney to support spice boxes
• U tensil bar to be fitted on the undersid e of the canopy
• S p lash back to b e fitted to the re ar wall between the cooking surface and the cooker h ood.
• A b lage ro s te, extern am K a m in anzubringen
• G ourm etstang e n, unte n seit
lich a n zu bringen
• R ückwand, zw ischen Ha u b e und Kochplatte anzubringen.
• G rilles étagères e x ternes à la chem inée sen/ant de support à d’é ve n tuels objets
• Porte -louches à app liq u er sur les côtés, dans la partie in fé rieure
• Pann e au m ural à insta ller en
tre la hotte et le pla n de cuisso n .
12
• Boosters, die aan de buiten­kant van de schouw bevestigt worden, vo or het neerzetten van kleine voorw erp en.
• Pollepe lshouder, aan de zij­kant in de onderkant be v e sti-
gen
• Spatscherm, d aat m e n aan
de muu r tussen de wasem kap en de ko o kp laat kan opstellen.
13
• G riglie rip iano este rne al ca m ino per appo g gio oggetti
• P o rtame s toli da ap p lica re la
te ralme n te, nella parte in feriore
• Fo n d ale da installa re a p are te , fra la cappa e il piano d i cottura.
r
rii
WARNINGS
This cooker hood h as bee n de sign e d for the pu rification o f contaminate d aira n d to rem ove
odours in the kitchen.
Diese D unsta bzugshaube ist für die Re inig ung von Ko ch stelle entworfe n und konstruiert wor den.
HINWEISE
CONSEILS
Cette hotte a été projetée et construite pour p urifier le s va peurs p roduite s par u n plan d e cuisso n pour u tilisa tio n dom es
tique.
P"
ORGELET
P -•
Deze w a se mkap is beste md voor he t zu iveren va n kook­dam pen b oven ee n gew one huisk o okpiaat.
Qu e sta cappa è stata progetta ta e costruita per la depu razione di vapori generati da un piano d i cottura p e r uso d omestico
ATTENTION!
This cooker hood must not
be used for the purification of
air containing:
• Harmful gases
• Poisons
• Substances not to be found
ACHTUNG! Diese Dunstabzugshaube
kann nicht für die Reinigung
von:
• aggressiven Dünsten
• Giftstoffen
• anderen Stoffen, die nicht
during normai cooking.
beim Kochen entstehen verwendet werden.
14
ATTENTION! Cette hotte aspirante ne peut
pas être utilisée pour puri
WAARSCHUWING! Gebrulk deze wasemkap
nooit voor het zuiveren van:
fier:
• des vapeurs aggressives
• des substances toxiques
• des substances autres que
celles produites par la cuis son normale des mets.
bijtende dampen
' giftige stoffen
alle stoffen die verschlllen van gewone kookdampen ztjn.
15
ATTENZIONE! la cappa di aspirazione non
deve essere utilizzata per la depurazione di:
• vapori aggressivi
• sostanze tossiche
• sostanze differenti da quel
le prodotte dalla normale
cottura di cibi.
Fi^ WARNINGS
HINWEISE
CONSEILS
OPGELET
ATTENTION! Before carrying out any kind
of maintenance or cleaning of the cooker hood:
• Disconnect the hood from
I the mains supply
(switch in position 0)
• Unpiug from the socket.
ACHTUNG!
Vor jedem Reintgungsvor-
gang und vor Instandset zungsarbeiten:
• Hauptschalter abschalten
(Schalter auf Position 0 stel
len)
•Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
ATTENTION! Avant d’effectuer le nettoyage
ou l’entretien de la hotte:
WAARSCHUWING! Voordat U op de кар от het
even welke reinlglng, her­stelling of onderhoud gaat uitvoeren:
• agissez sur l’interrupteur
•moet de AAN/UIT schake-
omn ipolai re de votre instal lation
(disjoncteur en position 0}
• débranchez l'appareil.
worden (de schakelaar op positie 0 brengen), en
• de stekker moet ook ult het
stopcontact getrokken wor den.
laar steeds uitgeschakeld
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi
intervento di pulizia, ripara zione o manutenzione sulla cappa:
• togliere la tensione
(Interruttore in posizione O)
scollegare la spina dalla pre
sa di rete.
Con n ect the hood to the m ain s supply via a double pole s w itch which h as 3m m m inim um clear ance betw een the contacts.
Beim Anschluß der O unstesse an das W echselstrom netz ist ein zwe ipoliger S chalter m it ei nem Ö ffnungsw eg von wenig ste n s 3m m für jeden Pol zwischenzuschalten.
Le bra n ch ement é lectrique doit
être effectué e n utilisant un e prise de sé c u rité. D ans le c a s d’u n branchem ent direct les bornes d e l’in terru pteur p rinci pal doivent avoir un écart d 'au m o ins 3mm .
16
De wasem kap aan d e net­spanning a an sluiten door ee n tw eepolige s c h aketaar m et contactope ningen van minste n s 3m m toe te voeg e n.
17
Colleg a re la cappa alla rete in te rpon e ndo un inte rruttore bip olare con apertu ra dei con ta tti di alm eno 3mm .
il
I ' WARNINGS
i1
■ HINWEISE
CONSEILS
ORGELET
I AVVERTENZE
Before conn e ctio n to the mains supply ensure tha t the m a ins
voltage correspo n ds w ith the voltage on the ra tin g plate in  side the ho od .
This app lian c e m ust be earthed
Es ist sicherz u stellen, da ß die Netzspannun g den Anschluß werten a u f dem Typen s ch ild im In n eren der D unste ss e ent spricht.
Der Geräte stecker m uß geer
det sein.
......V-........
01X
......
W 1x.,..WMAX
Hz TOT
9211
.........
Vérifie z que la te nsion du s e c
te u r est ide ntique a u x valeurs
ind iquées sur ta plaquette si-
w
gnalétique figura n t à l’in térieu r de la hotte.
Assurez-vous qu e la prise de courant garantit une m ise à la te rre co rrecte .
Con trolee r of de netspa n ning overeenkom t me t de technische gegeven s van de w asem ka p.
Verzeker u ervan dat het stroom net de ju iste aardin g waa rborgt.
Verifica re che la tensione di rete corrisponda a q u ella riporta ta nella targa delle ca ratteris tic h e
te c n iche deH’apparecchio .
La pre s a di rete deve essere
provvista di m essa a terra,
ATTENTION!
Only use earthed plugs or sockets.
ATTENTION! Do not use any adapters or
extentions.
ACHTUNG! Keine ungeerdeten Stecker
oder Steckdosen verwenden.
ACHTUNG!
Für den Anschluß an das Netz sollen keine Adapter oder Verlängerungen eingesetzt werden.
18
ATTENTION! N'utilisez jamais de prises de courant ou de fiches qui ne sont pas mises à ia terre.
ATTENTiON! N'utilisez jamais d’adapt
ateurs ou de rallonges pour
le raccordement au réseau.
verlengstukken voor de aan­sluiting aan het stroomnet.
WAARSCHUWINGI Voorkom het gebruik van stopkontakten of stekkers die
ATTENZIONE!
Non impiegare prese o spine
sprovviste di messa a terra
nietvan aarding voorzien zijn.
WAARSCHUWING! Gebruik geen adaptors of
ATTENZIONE! Non usare adattatori o pro
lunghe per il collegamento delta cappa alla rete.
19
I WARNINGS
AVVERTENZE
W hen u se d in the extraction m o de the cooker hood ducting m u st not be connected to a flue which is u s e d for exhaustin g fu m es from applian c e s supplied
with energy o ther than ele c tric
such as a central he a tin g flue or
water he a tin g flue.
W hen installed, th e hood m ust be positione d at least 65cm
above th e hob of a cooking ap pliance.
Rau c h - oder A b gaskamine anschließen , die noch für offene Feuerstellen be  nutzt werden (W arm ­wasse rbereiter, offene
Kam ine ....).
Der Sich e rheitsab stand zwi schen Kochstelle un d D u nst esse soll mindeste ns 65cm
betrag e n.
Die D unsth aube n icht an
N’utilisez jam a is p our le raccor dem ent une chem inée serv a nt de conduit à fum é e s (chaudiè re s, cheminées, etc...)
La distance d e sûreté m inimu m entre le pla n de cuis s o n et 1a hotte est de 65cm.
De wa s e m kap m a g niet worden aangeslote n op afv o erkana len van verb randingsapparaten (bv. geise rs, boilers, verwarm ings­installaties enz).
Plaats de wasem kap m in stens
65cm boven het kookvlak.
Non collegare l'a p pare c ch io a condotti di fum i prod otti da co m  bustione (c a ldaie, cam ini
etc ......)
La distanza m in im a di sicure z  za tra il pian o dì cottu ra e la
cappa deve essere 65cm.
Neve r do fla m bé cookin g unde r th is c o oker hood.
W hen u sing a ga s hob in con jun ctio n w ith this cooker hood
never leave the burners of the hob uncovered w hile the hood is in use or wh e n the p a ns have been re moved.
Sw itc h off th e gas befo re re  m o ving the pan, orforjusts h ort periods and never leave the hob unatten d ed.
Das Flam b ieren unte r der Dun s tesse ist zu unterlassen.
Niem a ls e ine gro ß e F lam me bei ein ge sc h alteter D unsthaube unbede c kt lassen.
W enn d erT o pf wegge n omm en wird , ist die F lam me abzuschal te n oder für e inen kurz e n Ze it
ra um auf kleinste S tellung zu drehen, trotzdem abe r unbe din gt im A u ge zu behalten.
Il e s t interd it de faire flam ber des pré p a ration s sous la hotte.
Ne la issez jam ais de fla m m es libre s sous la hotte en fonction nem ent; e n retirant les m arm i
te s éteindre la flam m e ou a u
m o ins la réd uire au m inimum pourdecourte s périod es et sou s surveillance.
20
EGIL0.1I293O.T1Û
Fla mbee r nooit wase m kap.
Doo f of re d uceer de vlam a ls d e
panvanh e tvuurwordtgehaald, m a ar laa t de vlam nooit voluit onder ee n in bedrijf zijnd e wase m kap staa n .
21
onder d e
Non realizzare cucine alla fiam  m a sotto la cappa
Non la sc iare fiam m e libere d i fo rte inte n sità sotto la cappa in fu n zione.
Togliend o le pentole , spegnere la fiam ma o alm eno tenerla al m inim o sotto s o rveglianza e per brevi periodi.
• W AR NIN GS
HINW EISE
m
I ^ C ON SEILS
OR GE LET
r
AV V ER T ENZ E
Never leave frying pans unat
tended during use as over heated fat and oil may catch fire.
If the ro om where the cooker hood is to be used contains a fu e l b urning appliance such as a c e ntral heating boiler then this
m u st be of the ro om seale d or balanced flu e type. If o ther types of flue or applian c e are fitte d ensure that there is an adeq u ate supply of air in to the room at all tim e s so that fum es fro m the boiler are not drawn back into
th e room by the cooker h o od.
W hen the cooker hoo d is used
in conjunction w ith o ther a p pli
ances supplied with ene rgy oth er th a n electricity, the nega tive p ressure in the room m ust not exceed 0,04 m bar in o rder
to avoid a return of th e fumes
from com bustion.
This is possible th rough open  ing s in doors, w indow s, or air
inlet valves allow ing fresh air to
enter th e kitchen.
Frittierg eräte, die u n ter der Dun s tesse betrieben werden, sind w ä hrend der g esamten Betriebsdaue r zu be au fsic h ti gen: üb e rhitztes Ö l kann die Hau b e in B rand setzen.
W enn in dem Ra u m außer d e r
Hau b e and e re, n icht elektrisch betriebene Geräte (z.B . Ga s  öfe n) betrieben werden, m uß fü r ausreichend e Lüftun g ge sorgt werden, d a beim Ab saugen der Lu ft durch die Hau 
be dem Ra u m die Luft entn om
m e n w ird, die die Fe u erstätte
zur V e rbrennung benötig t.
Ein ge fahrlose r Betrieb ist m ög lich, we n n bei gleichze itigem Betrieb von H aube und F euer stä tte im Rau m ein Unterdrü ck von höchste n s 0,04 m bar e r re ichtwird und damit ein R ü ck 
saugen der F e uerstätten­abgase vermieden wird. Das kann erreicht werden, wen n durch nich t ver schließbare Öffnu n g en, r.B. intüren, Fenstern, zulu ft.
Abluft-Maue rkästen o .ä. die Verbrennungsluft n ach ström en ka nn .
Lorsque des fritu res sont effec
tu é es sous la hotte en fonctio n 
nem ent, e lle s doivent fa ire l’ob jet d ’une sun/e illance perma nente; l’huile s u rchauffé e pou r ra it s'e nfla mm er.
Atten tio n en cas d ’évacuation à l’exté rieur: u ne ventilation con venable de la pièce d o it être prévue s i u n e hotte de cuisine et des appareils a lim entés par une énergie autre que l’énerg ie
éle ctrique évacuent les fum ées sim ultaném ent. La h o tte pou r
ra it enlever l'air nécessaire à la
com bustion.
Une utilisation sans d angers est possib le si la dépression m a xi m u m qui se crée dans la pièce est in férieure a 0 ,04 mb ar, ce qui évite un retour des gaz de
com bustion d a ns la pièce.
Cela e st possible à travers des ouvertu res dans les portes, dan s les fe nêtres o u à travers d e s clap e ts qui permette nt un a p  port d’a ir frais.
Hou d t een frituurp an voortdu­re nd in h e t oog, voorverhitte olie is licht ontviamb aa r
I ndien in h etzeifde vertrek n aast de wasem kap a ndere , niet elek tris c h e appa raten w orden g e­bruikt (bijvoorbeeld apparaten die m et gas w erk e n), m oet m en voor voldoende iu c h tafvoer ge­zorgd w ord en, anders kan een werkende wa s e mkap te v e el
luch t innem en, die g e w oonlijk door g a sw erktu igen wo rdt ge ­bruik.
Om e r geen risicos te fo pen, m a g de hoogste d epressie v a n het vertrek niet h oger dan 0,0 4 m b ar zijn, om gasafvoerte ver­m ijd e n.
Oa t kan gebeuren doordat
buitenlucht in het vertrek, d oor bepaalde deur-en vernstero­peningen of ventilatie kleppen, bin ne nkomt.
Con trollare le friggitrici durante l’uso: l'olio su rriscaldato può in
fiam marsi.
Nel ca s o in cui nella sta n za ven­ganoimp iegati insieme alla cap pa, app a recchi no n azionati d a
energia ele ttrica co m e ad esem  pio utilizzatori di g a s, si d eve provvedere ad una areazion e suffic iente de ll’am biente. La cappa di aspirazione potrebbe infatti togliere l’aria necessaria alla c o mbustion e di altri appa re cch i.
Un uso pro p rio e senza rischi si ottie ne qu a ndo, in caso di utiliz zo c o ntem poraneo di cappa e apparecchio a gas, la depres sion e m assim a de l locale non supera 0 ,04 mb ar; si evita in questo m odo un ritorno dei gas
di scarico.
Occo rre co m unqu e garantire u n flusso di aria tramite aperture non chiudibili:bo c c h ette d i areazion e , aperture su porte o finestre,
RE MA R K: In co n nection w ith th e discharg e of exh a ust air (d ucted m ode) it is re co m m e nded that insta lla tio n is car ried out by a spe c ialised perso n observing all the re q uirem e nts of the local authorities con cerned.
BE M ER KU N G: b ei Abluft betrieb (m it A b luft nach außen) em pfiehlt es sich die Insta llatio n
von gesch u lte m P erson a l durchfü h ren zu lassen wob e i alle b ehörd liche n Vo rschrifte n zu b eachte n sin d.
RE MA R QU E: Les hottes utili sées en versio n évacua tio n ne doive nt pas co n trarier les ven ti latio n s existantes, ainsi que les extractions, e t ceci en co n for m ité avec les rè glem enta tio ns
en vigueur.
22
N.B.: In je d er gevals m oete n , voor de afvoera ansluiting, de voorschriften van d e sku ndige vaklu i s treng in acht genom en worden.
23
NO TA: p e r la vers ione aspiran te (con tubo di evacuazione del­t’aria all'estern o) si ra c c o m an da che l'installazione sia effet
tu a ta da p ersona le specializza to , rispettando tu tte le prescri zion i d elie autorità com pete nti,
re lative allo scaric o deH 'aria da evacuare.
F •
ri
WARNINGS
CONSEILS
ORGELET
AVVERTENZE
Always ensure that the fla m e is kept at the correct inten s ity to prevent th e flam e from licking
ro und from th e botto m of the pan; this will save energy a n d will avoid a dang e rous concen
tration of heat,
ATTENTION!
There could be a possible fire
hazard if the grease filters are not cleaned or replaced when necessary and according to
these instructions.
Die F lam me ist zu regulie re n, um zu verm eid en, daß
sie sich seitlich über den Topfboden hin a us ausbrei te t. M an spart auf diese W eise Energie und vermei det e ine gefährlich e H itze Konze n tration.
ACHTUNG! Die Filter dieser Dunstab zugshaube müssen in regel mäßigen Zeltabständen un
ter Zusatz von Wasser und
Spülmittel gereinigt oder er neuert werden.
The gre a s e filters m ay be wash e d in a dish w asher.
The grease filte rs and c h arcoal filters should b e cleaned or re pla ce d as re co mm ended by the m a nufacturer.
If the hood is used co nsistently, it is recom me n ded that m ainte nance is carried o u t as indi
cate d in the c h apter headed
“MAINTENANCE”.
Fettge tränkte Filter sin d le icht brennbar.
Die F ettfilter können auch in der Spülm a sch ine ausgewa sch e n werden. Die W artu ng der Fettfilter un d das Auswe c h se ln der Aktiv­Kohlefilter ist re ch tzeitig durch zufü hren , und zw ar in den vom Hersteller em pfohlenen Zeitab
stä n den.
Bei be s o nders sta rkem E insal
der H aube soll die W artun g der
Filte r wie im Abschnitt “WAR
TUNG” durchgeführt w erden.
Rég lez toujours la flam m e de fa ç o n à éviter qu’elle n e dé passe le fon d des ma rm ites; on économ ise de l’é nerg ie et on
évite de da ng ereu s e s concen trations de chaleu r.
ATTENTION! Les filtres saturés de grais
ses peuvent s'enflammer au contact avec la flamme: il est nécessaire de les laver ou de
spaard en een gevaarlijke warm teconce n tratie v e rm eden.
WAARSCHUWING!
Verzadigde vetfilters zijn Ifcht ontviambaa r. Ze moeten daar­door regeimatig vervangen of gewassen worden.
les remplacer régulièrement.
Les filtres à g raisses pe u ve nt être lavé s dans le lave -vaisselle.
Effectuez un scrupuleux e t op portun entre tie n des filtre s à graisses et à charb o n actif, se lon (es intervalles conseillée s par le F abricant.
Pour une u tilisatio n particu
lière ment intense II est conseillé d'e ffectuer l'e n tretien des filtres com me indiqué au ch apitre “EN
TRETIEN".
De vetfilte rs kunnen in de vaat­wasm achine ge w assen wor den.
On d erho u d de vet- en ko o lsto f-
filters exact volgens de o pgave van de fabrikant.
Bi] consta n te gebruik van h et apparaat raden wij u aa n , de filters regeim atig te venrangen volg e ns de voorschriften van het dee l “ONDERHOUD”.
Reg e l d e vlam zodanig da t deze nooit onder de pan uit k o mt; hie rdoor w ord t e n e rgie be-
Reg o lare sem pre la fia mm a in
m o do da evitare u na evidente fu o riuscita late rale de l fuoco: si ottie ne un risparm io di ener gia e si evitano p ericolose con centrazioni di calore.
ATTENZIONE! Quando i filtri sono saturi di grasso possono infiammarsi
al contatto della fiamma: so stituirli o lavarli periodica mente con acqua e sapone.
I filtri antigra ss o possono esse re lavati in lavasto viglie.
Rea lizza re una scrupo losa e te m pestiva m a nuten zione dei
filtri a ntigrasso e al carb one a t tivo s e co ndo gii intervalli consi gliati d al fabbric a nte.
Per u n uso gravoso d ell'appa re cch io, si consiglia d i e ffe ttua re la m anutenzione dei filtri com e descritto nel capitolo “MANU
TENZIONE".
24
25
» 1^ WARNINGS!
1^ HINWEISE
ORGELET
AVVERTENZE
ATTENTION! Please read this instruction booklet carefully before in stalling or using this appli
ance.
ATTENTION! Do not Insert hands or any
other object into the air out let.
ACHTUNG! Vor Benutzung der Dunst haube ist der Inhalt der
Bedienungsanleitung in allen
Teilen zur Kenntnis zu neh men und zu beachten.
ACHTUNG!
Keine Gegenstände In die
Luftaustrittsöff nu ng stecken. Nicht in die Luftaustritts
öffnung greifen.
Avant d’utiliser la hotte lire et suivre attentivement ies indi cations de cette notice.
ledere persoon, die de ge­bruiksaanwijzingen in dit boekje heeft gelezen, is in
Staat om de wasemkap te
gebruiken.
WAARSCHUWING!
ATTENTION! N’introduisez aucun objet ni
les mains dans l’ouverture
pour la sortie de l’air de la hotte.
WAARSCHUWING! Steek nooit uw handen of om het even welk voorwerp in de buitenafvoer van de wasem kap.
ATTENZIONE! La cappa può essere utilizza ta da qualsiasi persona che abbia preso visione e segua le indicazioni riportate nel pre sente manuale.
ATTENZIONE! Non inserire mani o corpi estranei attraverso l'apertura di scarico della cappa
Do not use wet clothes or sponges to clean the surface of the cooker hood.
Only use mild household de tergents and soft damp clothes.
Keine nassen Tücher für die
Reinigung der Oberflächen der Dunsthaube verwenden.
Es sollen nur milde Reini gungsmittel und feuchte Tü cher verwendet werden.
N’utilisez jamais d’éponges ou de chiffons trempés pour le nettoyage de la hotte.
Utiliser seulement des déter gents neutres avec un chif
fon humide et souple.
MAO22099.1-1.140
26
Gebruik géén natte doeken of sponsen op géén enkele oppervlakte van de wasem kap,
Uitsluitend een neutraal was­middel gebruiken en een zachte vochtige doek.
27
Perla puliziadeirapparecchio non utilizzare panni o spugne imbevuti di acqua o altro li quido.
Utilizzare solo detersivi neu tri con un panno umido e morbido.
WARNINGS
HINWEISE
CONSEILS
ORGELET
I AVVERTENZE
Should your cooker hood fail to
function at anytime repairs should be carried out by a quali fied electrician or a competent person.
In case of abnormal function
ing;
• Disconnect the hood from the mains supply
• Ask for service by an author ized Service Centre
• Ask for genuine spare parts
Eventuelle Wartungs
arbeiten dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Falls die Haube nicht ein wandfrei arbeiten sollte:
• Haube komplett abschalten
• Zugelassene Kundendienst stelle anrufen
• Nur Original-Ersatzteile ver langen
D’éventuelles opérations de ré paration doivent être effectuées
par le personnel spécialisé.
En cas d’anomalies:
• Débranchez complètement l’appareil
• Demandez l'intervention du Service Après Vente
• Exigez toujours Tutilisation de pièces de rechange d’origine.
• Eis steeds origínele wissels
In geval van werkingsstoor- Eventuali operazioni di ripara-
nissen moeten aile herstellings operaties door deskundige vak­lui uitgevoerd worden.
In geval van stoornissen:
Aansluiting met het stopcon- • Disinserire completamente
tact verbreken l'apparecchio
• Wendt u zieh aan de consu-
menten informatiecentra
tu kken
zione debbono essere eseguite
da personale qualificato
In caso di anomalie:
• Richiederel'intervento del ser vizio assistenza tecnica
• Esigere sempre ricambi origi
nali.
Should these warning fail to be observed it could affect the safety of your cooker hood.
Sollte diese Vorschrift nicht ein gehalten werden, könnte die Sicherheit des Gerätes beein
trächtigt werden. Außerdem erlischt die Garantie.
28
La non observation de cette De niet nakoming van de bo­prescription peut compromet- vengenoemdemaatregelenkan tre la sécurité de l’appareil. de veiligheid van de wasemkap
in gevaar brengen.
29
Il non rispetto di queste norme può compromettere lo stato di
sicurezza dell'apparecchio.
SETTING UP
i MONTAGE
\ MONTAGE
^ MONTAGE
4 MONTAGGIO
Personalization
The front panel of the cooker hood may be personalized ei­therpriorto, or after installation. Proceed as follows:
' disconnect the hood from
the mains supply (switch in position 0) unplug from the socket
• Remove metal and charcoal fitters to gain access to the in
ternal part of the cooker hood.
•Remove the lower fixing screws positioned under the front edge of the cooker hood.
• Remove the screws fixing front panel F from inside.
• Schrauben die das Front
paneel F befestigen von innen lösen.
Personal Islerung
Das Frontpaneel der Haube kan n auch nach der I n sta I lation personalisiert werden; verfah ren sie wie folgt:
• Hauptschalter abschalten (Schalter auf Position 0 stellen)
•Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen
* Etall- und Kohlefilter entfer nen um das innere Teil des Gerätes zugänglich zu machen.
• Untere Befestigungsschrau ben direkt unter dem Hauben rand entfernen.
Personnalisation
II est possible de personnaliser le panneau frontal de la hotte
même après son installation; agir comme suit:
•agissez sur l’interrupteur omnîpolaire de votre in$> lallation (disjoncteur en position 0) débranchez l’appareil
• Retirer les filtres métalliques et au charbon pour avoir accès
à l'intérieur de la hotte.
• Retireriesvis de fixation infé rieures placées sous le bord avant de la hotte.
• Retirer les vis qui fixent le panneau frontal F de (’intérieur pour le libérer.
Persoonlijke ver sieri ng
Het is mogelijk om de wasem­kap na de montage persoonlijk te versieren. Als voigt hande­len:
• moet de AAN/UIT schake­laar steeds uitgeschakeld worden (de schakelaar op positie 0 brengen), en
• de stekker moet ook uit het stopcontact getrokken worden.
• Verwijderdemetalenvetfilters
als ook de aktief koolstoffilters zodat U toegang heeft aan de binnenkant van de wasemkap.
• Verwijder de bestendigings-
schroeven aan de onderkant, die juist onder de rand van de wasemkap te vinden zijn.
• Ontschroef de aan het front­paneel F bevestigde schroe­ven.
Per sonalizzazio ne
E' possibile personalizzare il
pannello frontale della cappa anche dopo la sua installazio ne: agire come segue:
•togliere la tensione (interruttore in posizione
0)
scollegare la spina dalla presa di rete.
• Estrarre i filtri sia quelli metal lici che al carbone attivo in modo da avere accesso all'Interno della cappa.
• Togliere le viti di fissaggio in
feriori poste appena al di sotto del bordo delia cappa.
• Togliere le viti che fissano il pannello frontale F daH'inierno per liberarlo.
• Remove the panel as indi cated.
Internal side:
• Loosen the screws and re move the fixing bracket (S)
• Remove the metal front panel (P) and all what is necessary to remove the external trim of the
panel.
• Frontpaneel wie abgebildet entfernen.
Innere Seite:
•Schrauben entfernen und
Befestigungsiasche (S) abneh
men
• Btechpaneel(P) und alles not wendige entfernen, um den Außenrahmen des Front paneels komplett abzunehmen.
30
• Retirer le panneau frontal dans le sens indiqué.
Côté Interne:
• Enlever les vis et retirerl’étrier de fixation (S)
• Retirer le panneau en tôle (P)
et tout ce qui est nécessaire pour libérer complètement le bandeau externe du panneau.
• Het vóórgedeelte in de aan­gewezen richting schuiven.
Binnenkant:
• De schroeven losdraaien en de bevestigingsbeugel (S) uit-
trekken
• Het metalen gedeelte (P) uit­trekken; de buitenlijst van het gedeelte moet geheel verwij­derd worden.
31
• Estrarre il pannello frontale nel senso indicato
Lato interno:
• Togliere le viti ed estrarre la staffa di fissaggio (S)
• Estrarre il pannello in lamiera (P) e quanto altro necessario
per liberare completamente la cornice esterna del pannello.
SETTING UP
MONTAGE
iMONTAGE
^ MONTAGE
MONTAGGIO
Once the external trim has been removed {not before), prepare the personalized panel ensur ing the dimensions of the trim is
the same size as indicated by the arrows; the personalized front panel’s dimensions must
just pass through the indicated
points.
The personalized front panel may have a thickness of about 4'5mm,
If a front panel of more than 5mm thickness is used, the gasket is to be removed.
• Insert the personalized front
panel inside the trim in the di
rection indicated by the arrow.
• Put the front panel on a soft plan. Care should be taken not to scratch or damage the sur faces
• Push the personalized panel
in the indicated direction.
Nachdem der Wechsel rahmen abgenommen worden ist (nicht vorher), kann das personalisierte Frontpaneel angepaßt werden, wobei die Abmessungen direkt dem Rahmen entnommen wer den müssen; wie von den Pfei len angezeigt: das perso nalisierte Paneel muß knapp zwischen den angezeigten Punkten eingelegt werden kön nen.
Das personalisierte Paneel kann eine Dicke von ca. 4-5mm haben.
Falls ein Paneel von mehr als 5mm Stärke verwendet wird, muß die Dichtung entfallen.
• Personalisiertes Paneel in den
Wechselrahmen in der Rich
tung des Pfeiles einführen.
• Paneel auf eine weiche Platte legen und darauf achten, daß die Oberflächen nicht verkratzt oder beschädigt werden kön nen.
• Personalisiertes Paneel in der
angegebenen Richtung etnfüh-
ren.
Une fois libéré le bandeau ex
terne {pas avant), réaliser le panneau personnalisé en se référant pour les dimensions, au bord du bandeau indiqué par le flèches; le panneau
I personnalisé doit passer tout
juste dans les points indiqués.
Le panneau personnalisé peut avoir une épaisseur de 4-5mm environ.
Si on utilise un panneau ayant une épaisseur supérieure à 5mm il faudra éliminer la garni
ture.
• Introduire le panneau person nalisé dans le bandeau suivant le sens indiqué par la flèche.
• Mettre le panneau sur un plan souple et faire attention à ne pas érafler ou endommageras
surfaces.
• Pousser le panneau person nalisé dans le sens indiqué.
Na de buitenlijst verwijderd te hebben kunt u de persoonlijke versiering verwerken. Voor de afmetingen kijkt u naar de door de pijien aangewezen rand van
de lijst; het paneel met persoon
lijke versiering moet en de
aangegevenen punten overlap­pen.
Het paneel met de persoonlijke
versiering kan een dikte of 4 à 5mm hebben.
Indien men een paneel dikker
dan 5mm gebruikt, zal men de
pakking moeten verwijderen.
• Het paneel met de persoon lijke versiering in de lijst schui­ven volgens de richting van de piji.
• Het paneel op een zachte op­pervlakte leggen en goed op­passen dat zijn eigen opper-
vlakte helemaal nietgekrasd of beschadigd wordt.
• Het paneel met de persoon lijke versiering, zoalsindeteke­ning aangegeven.
Una volta liberata la cornice esterna (non prima), realizzare il pannello personalizzato rife
rendosi, per le dimensioni, al bordo della cornice indicato dalle frecce; il pannello personalizzato deve appena passare nei punti indicati.
II pannello personalizzato può avere uno spessore di circa
4-5mm.
Qualora si utilizzi un pannello di
spessore superiore a 5mm si dovrà eliminare la guarnizione.
• Introdurre il pannello per
sonalizzato nella cornice, nel
senso indicato dalla freccia.
• Poggiare su un piano morbido
il pannello e prestare attenzio ne a non graffiarne o danneg
giarne in alcun modo le super­fici.
• Spingere il pannello per sonalizzato nel senso indicato.
•The metal panel should be inserted in the same way push ing towards the comer as shown
in the picture.
• Auf gleiche Weise wird auch das Blechpaneel eingeführt, indem man dasselbe in Rich tung Ecke drückt, wie in der
Zeichnung abgebildet.
• Introduire de la même façon le panneau en tôle et pousser le
tout vers l’angle, commé indi qué à la figure.
• Het metalen paneel gelijker­wijs invoeren, daarna beide paneleo naar de hoek toe du­wen, zoals in de tokening aan
• Introdurre, allo stesso modo, il pannello in lamiera e spingere il tutto verso l’angolo, come in
dicato in figura.
gewezen.
32
33
i SETTING UP
i MONTAGE
'i MONTAGE
i MONTAGE
^ MONTAGGIO
• Put the panel upside down and apply the gasket as shown.
{The gasket is not required for personalized panels with athick­ness of more than 5mm).
• Refit the fixing bracket and fasten the three screws as shown in the picture.
• Replace the front panel in serting it from the base.
• Fit the 6 internal and the 3 lower screws to fix the front panel.
• Paneel hochkant stellen und Dichtung wie abgebildet anbrin gen.
(Für personalisierte Front paneele, die dicker als 5mm sind, muß die Dichtung entfal len).
• Befestigungslasche wieder montieren und die drei Schrau ben wieder fest anziehen wie in
Abbildung gezeigt.
• Frontpaneel wiedereinsetzen, indem es zuerst unten einge führt wird.
• Die 6 inneren und die 3 unte
ren Sch rauben zur Befestigung des Frontpaneels einsetzten.
• Mettre Ig panneau sens des sus-dessous et appliquer la gar­niture comme indiqué.
(Pour des panneaux person nalisés ayant une épaisseur
supérieure à 5mm la garniture doit être éliminée).
• Replacer l’étrier de fixation et serrer les trois vis comme in
diqué à la figure.
• Replacer le panneau frontal en l’insérant d’abord par la base.
• Replacer les 6 vis internes et les 3 vis inférieures pour blo quer le panneau frontal.
• Monteer de 6 schroeven aan ven aan de onderkant om het
frontpaneel vast te zetten.
• Het paneel ondersteboven Keren en de pakking op de aan-
gewezen wijze aanbrengen. (Geen pakking bij aile paneelen
met een persoonlijke versiering dikkerdan 5mm).
• De bevestigingsbeugel op­nieuw plaatsen en de drie schroeven dichtschroeven zo­als in de tekening aangewe­zen.
• Het vóórgedeelte opnieuw plaatsen; plaats eerst de basis van het paneel,
de binnenkant en de 3 schroe
• Capovolgere il pannello e ap plicare la guarnizione nel modo indicato.
(Per pannelli personalizzati di spessore superiore a 5mm la guarnizione deve essere elimi nata).
• Rimontare la staffa di fissag gio e serrare le tre viti come indicato in figura.
• Rimontare il pannello frontale inserendolo prima dalla base.
• Montare le 6 viti interne e le 3
viti inferiori per bloccare il pan
nello frontale.
Replacing the decorative
trims.
• Remove the trims pulling for wards and acting on the lower part.
Auswechseln der Simse.
• Simse entfernen indem man an der Unterkante nach außen zieht.
34
Remplacement des ban­deuax décoratifs.
• Retirez les bandeaux décora tifs en tirant vers l’extérieur et en agissant sur la partie infé
rieure.
Verplaatsing van de deko­ratieve boord.
• Haal de boord weg door druk uít te oefenen vooral op de on-
der-kant van dit dekoraíieve
boord.
35
Sostituzione delle cornici.
• Estrarre le cornici tirando ver so l’esterno, agendo principal mente nella parte inferiore.
c
INSTALLATION
Before commencing the installa' tfon, consideration should be given to the difficulties to be found
during installation and to the bulky weight of the hood. The installa
tion work must be undertaken by
a qualified and competent person observing the requirements of the authorities concerned relating to the discharge of exhaust air. The manufacturer disclaims all liabil ity for any damage or injury
caused as a result of not follow ing the Instructions for installa tion contained In the following text
C
INSTALLATION
Wegen des notwendigen Montage­aufwandes und des beträchtlichen Eigengewichtes dieses Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durch
führen zu lassen, wobei alle behördlichen Bestim mungen bezüglich der Ab leitung von Abluft zu be achten sind. Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäDige oder unsachgemäße Anbringung
verursacht werden, lehnt der Her steller Jegliche Haftung ab.
INSTALLATION
A cause de la complexité et du poids de l’appareil il est préfé rable que l’installation soit effec
tuée par un spécialiste en re spectant les prescriptions des autoritées compétente gs en re lation avec la décharge de l’air à
évacuer.
La responsabilité du construc
teur ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provo qué par une installation défec tueuse.
El
INSTALLATIE
Gezion dezwaarte van de wasem­kap bevelen wlj de installatie door een vakman aan, aile voorschrif­ten van de bevoegde autoriteiten in acht te nemen voorwat betreff de lucht uitlaat. Indien de montage van deze wasemkap onfuist en niet vol­gens de regels is uitgevœrd, wîjst
de producent elke verantwoor-
delijkheid voor eventueel ont-
stane schade af.
c
INSTALLAZIONE
A causa della complessità e del peso deirapparecchio, si racco manda che l'installazione venga
effettuata da personale specia lizzato, rispettando tutte le pre scrizioni delle autorità compe tenti, relativamente allo scarico deiraria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi re sponsabilità per danni dovuti ad instailazione non corretta 0 non conforme alla regola deirarte.
Fixing the wall brackets
(cooker hood without chimney)
• Draw the fixing point of each bracket on the wall with a dis tance of 470mm from the cor ner and a height of H+205mm where H is the hieght of the
visible part of the splashback (if bought).
Height H is to be measured
directly on the splashback.
If the hood is to be installed
without a splashback it must not be less than 650mm (mini mum distance).
• Pilot drill the hole positions using a 06mm drill and fix the bracket using the rawl plugs
and screws supplied.
Falls die Haube ohne Rückwand
installiert wird, muß der Abstand
H nicht weniger als 650mm be
tragen (Mindestabstand).
Punkte gebohrt. Unter Verwen
dung dermitgelieferten Schrau
Wandbleche fest verankert.
Anbringung dar Wandbleche
(Haube ohne Kamin)
•Befestigungspunkt der La
schen mit einem Abstand von 470mm von der Ecke und einer Höhe von H+205mm an der Wand markieren, wo Hdie Höhe des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels bedeutet (falls vorhanden).
Das Maß H muß direkt auf der Rückwand gemessen werden.
•Mit einem Bohrer Durchm.
08mm werden die markierten
ben und Dübel werden die
36
Montage des brides de support
(hotte sans cheminée)
• Marquer sur le mur le point de fixation de chaque bride; à 470mm du coin et à une hau teur de H+205mm où H corres pond à la cote de la partie visi ble du panneau mural (si
acheté).
La cote H doit être mesurée directement sur le panneau.
Si la hotte est installée sans panneau, la cote H ne doit pas être inférieure à 650mm (va
leur minimum).
• Percer les trous avec un foret diam. 08mm et fixer les brides avec vis et chevilles fournies.
Installatie van de bevestigingsbeugels
(wasemkap zonder schouw)
Geef op de wanden de beves­tigingspunten van de diverse beugels aan: op 470mm van de rand en op een hoogte van H+205mm, waar H Staat voor
de grootte van het zichtbare gedeelte van het achterpaneel
(Indien aangeschaft).
De grootte van H moet direct op het achterpaneel worden ge­meten.
Als het achterpaneel niet wordt
geinstalleerd, dient de grootte
van H niet minder te bedragen dan 650mm (minimumwaarde).
• Boor met een boortje van
08mm gaten in de wanden en
bevestig de beugels met de bij­geleverde ptuggen en schroe­ven.
37
Installazione staffe
di supporto
(cappa senza camino)
• Tracciare, sulle pareti, il punto di fissaggio di ciascuna staffa; a 470 mm dallo spigolo e ad una altezza di H+205mm dove H è la quota della parte visibile del fondale (se acquistato).
La quota H deve essere rilevata i direttamente sul fondale.
Se il fondale non viene installa- j to, la quota H deve essere non | inferiore a 650mm (valore mini-,
mo). I
• Forare con una punta 0 8mm | le pareti e fissare le staffe con ì | tasselli e viti acclusi nella dota- [ zione. I
I
г
ы
INSTALLATION
Fitting a single splashback (optional)
• Position the splashback to the
rear edge of the worktop.
• Make sure the two sides 3 and 4 of the splashback fit correctly behind the worktop, against the wait,
• Mark on the wall the holes 1-2 and pilot drill the hole positions using a 08mm drill.
• Fix the splashback along the upper edge using screws and plugs provided. (The fixing of the lower edge is left to the discretion of the
installer).
Fitting a splashback in three parts (optional)
• Position the three pieces of
the splashback to the rear edge of the worktop.
C
INSTALLATION
Anbringung der einzelnen Rückwand (als Zubehör er hältlich)
•Rückwandpaneel auf der Arbeitsplatte Ode rauf deren hin
teren Rand aufstützen.
• Die hinteren Abkantungen 3 und 4 der Rückwand sollen sich hinter der Kochplatte direkt an der Wand befinden.
• Löcher1-2direktaufderWand markieren und Wand mit einem Bohrer 08mm bohren.
• Rückwand am Oberteil unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und Dübel befestigen. (Die eventuelle Befestigung des unteren Bereiches bleibt dem Installateur überlassen).
©d
Anbringung der 3teiUgen Rückwand (als Zubehör erhältlich)
• Die drei Rückwandpaneele auf der Arbeitsplatte oder auf deren hinteren Rand aufstützen.
4(2
EGlLÛ3l29?.Û.‘i30
INSTALLATION
c
Installation d’un panneau mural single (en option).
• Mettre le panneau avec sa base sur le plan de cuisson ou sur son bord arrière.
• Vérifier que les deux pans 3 et 4 du panneau soient derrière le plan, à contact avec le mur.
• Marquer les trous 1-2 sur le mur et percer tes trous avec un
foret 08mm.
• Fixer le panneau dans la par tie supérieure en utilisant vis et chevilles fournies. (L’éventuelle stabilisation du panneau dans la partie infé rieure, si nécessaire, est lais sée à l’installateur).
Installation d’un panneau mural en trois pièces (en option).
• Mettre les trois pièces du pan
neau mural avec leur base sur le plan de cuisson ou sur l’éven
tuel bord arrière.
C
INSTALLATIE
Installatie van eenenkelvou-
dig acherpaneel (optional)
• Zet het achterpaneel met de basis op het kookvlak of op de opstaande rand van het kook vlak.
• Controleer of de twee vouwen 3 en 4 van het acherpaneel zieh
achter het kookvlak bevinden, in contact met de muur,
• Geef de gaten 1 -2 op de wan den aan en boor gaten in de muur met een boortje van 08mm.
• Bevestig het achterpaneel aan de bovenkant met behulp van de pluggen en de schroeven die zieh in de verpakking bevinden. (De bevestiging van het achterpaneel aan de onderkant is facultatief en wordt aan het oordeel van de installateur overgelaten).
Installatie 3-dellg achter paneel (optfoneel)
• Zet de drie delen van het achter paneel met de basis op het kook vlak of op de opstaande rand van het kookvlak.
C
Installazione fondale singolo (opzionale)
• Porre il fondale con la base sul piano cucina 0 sulla alzatinadel piano di cottura.
• Verificare che le due pieghe 3 e 4 del fondale siano dietro al piano, a contatto del muro,
• Contrassegnare i fori 1 -2 sulle pareti e forare il muro con una
punta 08mm.
• Fissare il fondale nella parte
superiore impiegando le viti e tasselli acclusi alla confezione.
(Il fissaggio del fondale nella
parte inferiore è facoltativo, a discrezione deirinstalfatore).
Installazione fondale a 3 pez
zi (opzionale)
• Porre i tre pezzi del fondale con la base sul piano cucina o sulla alzatina del piano di cottu ra.
INSTALLAZIONE
• Make sure the two lower lugs are behind the worksurface against the wall,
• Mark the holes on the wall and pilotdrilltheholepositions using a 08mm drill.
• Fixthe splashbacks along their upper edges using the screws
and plugs provided. (The fixing of the lower edges is left to the discretion of the installer).
• Beide hinteren Abkantungen sollen sich hinter der Kochplat te direkt an der Wand befinden.
• Löcher direkt auf der Wand markieren und Wand mit einem Bohrer o8mm bohren.
• Rückwände am Oberteil unter Venwendung der mitgelieferten Schrauben und Dübel befesti gen.
(Oie eventuelle Befestigung der
unteren Bereiche bleibt dem In
stallateur überlassen).
38
• Vérifier que les deux pans infé rieurs soient derrière le plan de cuisson, à contact avec le mur.
• Marquer les trous sur le muret percer les trous avec un foret
08mm.
• Fixer les panneaux dans la partie supérieure en utilisant les
vis et chevilles fournies. (L’éventuelle stabilisation des panneaux dans la partie infé rieure, si nécessaire, est lais
sée à l’installateur).
• Controleer of de twee onderste vouwen zieh achter het kookvlak bevinden, in contact met demuur.
• Geef de gaten op de wanden aan en boor gaten in de muur met een boortje van 08mm.
• Bevestig het achterpaneel aan de bovenkant met behulp van de pluggen en de schroeven die zieh in de verpakking bevinden. (De bevestiging van de achte r­panelen aan de onderkant is fa
cultatief en wordt aan het oordeel van de installateur overgelaten).
39
• Verificare che le due pieghe inferiori siano dietro al piano, a contatto del muro.
• Contrassegnare i fori sulle pa
reti e forare il muro con una
punta 08mm.
• Fissare i fondali nella parte superiore impiegando le viti e tasselli acclusi alla confezione.
(Il fissaggio dei fondali nella par te inferiore è facoltativo, a di screzione deH'installatore).
INSTALLATION
c
Fixing the wall brackets
(cooker hood with chimney)
C
INSTALLATION
Installation der Wand bleche
(Haube mit Kamin)
C
INSTALLATION
Installation des brides de sup< port
(hotte avec cheminée)
c
Installatle der bevestigings­beugels
(wasemkap met schouw)
INSTALLATIE
c
INSTALLAZIONE
Installazione delle staffe di supporto
(cappa con camino)
Brackets (1)
• See the preceeding para graphs
Bracket (2)
Place bracket (2) on the wall
aligning its centre at a distance of 30mm from the ceiling.
• Mark on the wall the centre of the two holes.
Bracket (3)
• Proceed as with bracket (2) but refer to the distance X from the ceiling which corresponds to the height of the upper chim ney.
• Pilot drill the hole positions with a 08mm drill and fix the brackets using the screws and plugs provided.
Wandbfeche (1)
Siehe vorige Abschnitte.
Wandblech (2)
• Wandblech (2) an der Wand
anlegen mit einem Abstand von der Decke von 30mm.
• Der jeweilige Mittelpunkt der zwei ösenförmigen Löcher wird auf der Wand markiert.
Wandbtech (3)
Wie bezüglich Wandblech (2)
verfahren aber mit einem Ab stand X von der Decke, der der Höhe des oberen Teleskopteils entsprechen soll.
• Wand mit einem Bohrer
08mm bohren und Laschen
unter Verwendung der mit gelieferten Schrauben und Dübel befestigen.
40
Brides (1)
• Voir paragraphes précédents.
Bride (2)
• Placer la bride (2) au mur en alignant son centre à une dis tance de 30mm du plafond.
• Marquer sur le mur les deux trous boutonnière.
Bride (3)
• Procédercommepourla bride 2 mais se référer à la distance X du plafond qui correspond à la hauteur de la partie supérieure de la cheminée.
• Percer les trous avec un foret diam. 08mm et fixer les brides avec vis et chevilles fournies.
Beugels (1)
• Zie de voorafgaande Paragra fen.
Beugels (2)
• Plaats de beugel op de wand en bepaal het midden, op een afstand van 30mm vanaf het plafond.
• Geef op de wand de twee ga­ten aan.
Beugel (3)
• Zoais bij beugel 2, maar men moet de afstand vanuit het pla fond in acht nemen, dat met de hoogte van het bovendeel van de schouw overeenkomt.
• Boor gaten in de muur met een boortje van 08mm en be­vestig de beugels met de schroeven en de pluggen die zieh in de verpakking bevinden.
41
Staffe (1)
• Vedi paragrafi precedenti.
Staffa (2)
• Appoggiare la staffa (2) alla parete allineando il suo centro, ad una distanza 30mm dal sof fitto.
•Segnare, sulla parete i due
fori asolati.
Staffa (3)
• Agire come per la staffa 2 ma
riferirsi alladistanza Xdal soffit
to che corrisponde all'altezza del componente superiore del camino.
• Forare il muro con una punta©
8mm e fissare ie staffe con le
viti e tasselli acclusi alla confe zione.
с
INSTALLATION
C
INSTALLATION
INSTALLATION
C
INSTALLALE
INSTALLAZIONE
C
Fitting the canopy
At least 2 people are required to
carry out the installation work;
• Rotate halfway the two screws R located in the hanging lugs of
the canopy.
• Hook the canopy onto the wall
I
bracket S fixed to the wall.
• The canopy can be aligned or adjusted in height using the two adjustment screws R.
Fitting the extraction duct
(ducting fitting)
(The cooker hood can be ducted to the outside using either a
rigid or a flexible duct of 0100 or
0120mm diameter. The choice
shouldbe made by the installer).
• Fit the plastic spigot applying slight pressure checking that the
internal lugs of the spigot fit properly in the metal keyholes.
T0 adapt the spigot to a 0120mm duct, cut along the slotted line,
• Connect the rigid or flexible
ducting to the spigot and fix it using a suitable clamp (not pro
vided).
• Remove the charcoal filter.
• Das feste oder flexible Rohr wird mit einer Rohrschelle (im
Adapter befestigt.
• Eventuell eigesetzter Aktiv kohlefilter ist zu entfernen.
Installation der Haube
Von wenigstens zwei Personen durchzuführen:
• Die beiden Schrauben R, die sich an den Aufhängeösen des LCifterteils befinden, werden zunächst etwa in Mittelstellung
gedreht.
• Das hintere Teil der Haube wird am Wandblech S ein gehakt.
• Durch Verdrehen der beiden Schrauben R kann das Lüfterteil senkrecht und waagerecht re
guliert werden.
Installation des Abluftrohres (Abluftversion)
(Die Haube kann je nach Wahl durch den Installateur mittels eines festen oder flexiblen Roh res von 0lOOoder0l2Omm an die Außenrohrleitung ange schlossen werden.)
• Kunststoffadapter auf Druck montieren, wobei sichergestellt
werden muß daß die interne Laschen des Adapters in die Blechösen einrasten.
Umdas Anschlußteil an ein Rohr
von 0120mm anzupassen, ent fernt man mit einem geeigne ten Schneidwerkzeug das Endstück, indem man dieses längs der gekennzeichneten Kerbe durchtrennt.
Fachhandel erhältlich) am
42
Installation de la hotte
A effectuer par deux personnes au moins:
• Régler les deux vis R (situées sur les points d'accrochage de la hotte) environ en position médiane.
• Accrocherlapartiepostérieure de la hotte à la bride de support S ancrée au mur.
• Agir sur les vis R pour régler verticalement et niveler horizon talement la hotte.
Installation du conduit d’éva cuation (version évacuation vers l’extérieur)
(La hotte peut être branchée à un conduit extérieur, à travers un tuyau rigide ou flexible de
0IOO ou 0l2Omm; le choix est
laissé à l’installateur).
• Monterle raccord en plastique pour le conduit en exerçant une légère pression; vérifier que les languettes internes du raccord
s’insèrent dans les boutonnières
métalliques. Pour adapter le raccord à un
conduit 0120mm il est néces saire de le couper avec un tran­chet tout au long de la rainure.
• Fixer le tuyau rigide ou flexible avec des colliers (pas fournis) au raccord.
• Retirer l’éventuel filtre à char bon actif.
de wasemkap loodrecht te re-
peil te brengen.
Montage van de afvoerkanal (aansluiting op een buitenaf­voer)
(De wasemkap kan zowel op een flexibele of harde afvoer-
buis van 0100 of 120 aangeslo­ten worden. De keuze van de afvoerbuis kan aan de
installateur toevertrouwd wor den).
•Monteer de luchtstroom­geleider voor de buis met een licht drukje; controleer of de
binnenlipjes van de luchîstroom­geleider in de overeekomstige metalen gaatjes geglipt zijn.
Om de luchtstroomgeleider aan een 0120mm buis aan te pas
sen, kan men het aangewezen
punt afsnijden.
• De harde of flexibele buis aan de luchtstroomgeleider samen­voegen en hem met de bepaalde buisbandjes (niet meegeleverd) bevestigen.
• De koolstoffilter verwijderen.
Installatle van de wasemkap
De installatie van de кар vereist
de medewerking van ten min­ste twee mensen:
• De twee R schroeven (ze be­vinden zieh op de haken van de wasemkap) halverwege los­draaien.
• De achterkant van de wasem kap aan bevestigingsbeugel S (aan de muur hangend) vast­haken.
• De R schroeven bewerken om gelen en op gelijk horizontaal
Installazione tubo evacuazio ne (versione aspirante)
(Collegamento ad una tubazio ne esterna tramite un tubo rigido o flessibile di diametro 0100 0 0
120 a discrezione e a carico
deH'installatore).
• Montare il raccordo in plastica per il tubo esercitando una leg gera pressione: verificare che le linguette interne del raccordo
abbiano agganciato le corrispon denti asole in lamiera.
Per adattare il raccordo ad un
tubo 0l2Omm si può tagliare,
nel punto indicato, in corrispon denza di una gola di basso spes sore.
• Collegare il tubo rigido 0 flessi bile al raccordo e fissarlo con apposite fascette stringitubo (non in dotazione).
• Eliminare il filtro in carbone attivo.
43
Installazione cappa
Richiede almeno due persone:
• Regolare le due viti R (situate sui punti di aggancio della cap pa) airincirca a metà corsa.
• Agganciare la parte posteriore delia cappa alle staffe di suppor to S ancorate al muro.
• Agire sulle viti R per regolare verticalmente la cappa e livel larla orizzontalmente.
c
INSTALLATION
C
INSTALLATION
INSTALLATION
C
INSTALLATIE
C
INSTALLAZIONE
Fitting the upper cover (recirculation mode)
(W he n the h o od is installed in th e recircula tio n m ode, the air is re circulated into the kitc h en
th roug h the op e nings in th e up
per cove r).
• P lace the upper c o ve r into its seat in the u pper part of the cooker h o o d and fix it using the 4 se lf-tappin g screws provided.
• Fitthecharcoalfilte rinsidethe canopy.
obere D achgitter zurück in de n
• O bere s Da c h gitter in d en S itz im O berteil der H aube e infügen und unte r Verwend u ng der 4 m itg elie ferte n selb stschneiden den Schrauben befestigen.
• A b sch ließ end w ird e ine Aktiv kohle -Filterkassette in d a
Lüfterte if eingesetzt. (Als Zube hör erhältlich).
Anbringung des oberen Dach gitters (Umluftversion}
(D ie gefilterte Luft wird über das
Rau m geleitet).
Installation du chapeau su
périeur (version recyclage)
(L ’air purifié est ré introdu it dans la piè ce à travers les ou ve rture s sur le chap e au sup é rieur.)
• P lacer le ch a peau d a ns son log em ent, dans la partie sup é 
rieure d e la hotte et le fixer avec 4 vis fournie s .
• M ettre en pla ce le filtre à char bon actif à l’inté rieur de la hotte.
Installatle van de aanslulting
aan de bovenkant (filter­versie)
(D e lucht w ordt g efilterd en weer te rug in de ru im te gebracht via de openin gen in d e bovenka p ).
• Ze t d e bove n ka p op zijn p laats in het bo ve ns te gedeelte van
de kap e n zet hem v a st m et
behulp van de 4 ze lftappen d e
schroeven d i z ijn bijgeleverd .
• V o eg de koolstoffilter aan de wase m kap toe .
Installazione raccordo supe riore (versione filtrante)
(L 'aria viene filtrata e retm m essa nell'a m bie nte attravers o le aper-
tu re del cappellotto superio re).
• P o rre il cappellotto nel suo alloggiamen to, nella parte su periore della cap p a e fissarlo
tram ite 4 viti autofiletta nti in
dotazione.
• Aggiungere il filtro a! carbone i attivo air interno del corpo cap pa. I
44
45
с
INSTALLATION
C
INSTALLATION
INSTALLATION
C
INSTALLATIE
c
INSTALLAZIONE
Fitting the telescopic chim ney stack
• Firstwidenthetwo sides of the upper section S slightly and in sert it as shown in the picture.
• Ensure the sides are correctly
fastened on the brackets.
• Secure the upper section to brackets 3-4 using the screws provided.
• Position the lower section I as shown in the picture.
* Fix the lower section to the cooker hood body using the 4 screws provided.
Installation des teleskopier baren Kamines
• Oberes Teleskopteil S leicht ausei nanderbiegen und wie in Abbildung an bringen.
• Es ist sicherzustellen, daß die zwei seitlichen Schenkel gut hinter den Wandblechen einrasten.
•Oberes Teleskoptei mittels der beigefügten Schrauben an die La schen 3-4 befestigen.
• Unteres Kaminteil I wird wie
abgebildet angebracht.
• Unteres Kam inteil wird milden vier beigefügten Schrauben am
Haubenkörper befestigt.
Installation de la cheminée
téléscopique
• Elargir légèrement la chemi née supérieure S et l’insérer comme indiqué à la figure.
• Vérifier la prise des pans laté raux sur les brides.
• Fixer la cheminée supérieure aux brides 3-4, en utilisant les vis fournies.
• Positionner la cheminée infé rieure I comme indiqué par la
figure.
• Fixer la cheminée au corps de la hotte avec 4 vis fournies.
Installatie van de telescopi­sche schouw
• De bovenste schouwelement S lichtjes spreiden en hem vol­gens de tekening invoegen.
• Controleer of de vouwen aan de zijkant goed aansluiten op
de beugel.
• Bevestig de bovenste buis op
de beugels 3-4 met behulp van de bijgeleverde schroeven.
• Plaats de onderete buis I zo­als is aangegeven in de afbeei­ding.
• Bevestig de buis aan de кар met de vier bijgeleverde schroe ven.
• Fissare il camino al corpo cap pa con quattro viti in dotazione.
Installazione camino telesco
pico
• Divaricare leggermente il ca
mino superiore S e inserirlo
come indicato in figura.
• Verificare la corretta presa delle piegature laterali alle staf fe.
• Fissare il camino superiore sulle staffe 3-4,tramite le viti in dotazione.
• Posizionare il camino inferiore
I come indicato in figura.
NOTE: The upper S and lower I sections are fixed to
the brackets through a
spring and the connection is made by pushing both
sections vigourously to ward the centre.
BEMERKUNG: Die hinteren
Abwickelungen des Teles
kopteiles S und des Kamin teiles I müssen mit kräfti gem Druck gegen die Feder kraft der Wandbleche an gedrückt werden.
46
NOTA: L’accrochage des cheminées S et I en corres pondance des brides s’ef
fectue par un système de ressort; pour cela pousser énergiquement vers le cen
tre.
NB: De bevestiging van de
buizen S en I, corresponde­rend aan de beugels, moet worden uitgevoerd door met kracht naar het midden
te drukken.
47
NB: l'aggancio dei camini S
e I in corrispondenza delle staffe deve essere effettua to spingendo con energia verso il centro.
o
ELECTRICAL
CONNECTION
ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
BRANCHEMENT
o
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
ALLACCIAMENTO
O
ELETTRICO
ATTENTION! Before connecting this appli
ance to the mains supply:
• Ensure that the mains volt age corresponds to the volt age on the rating plate, in side the hood;
• Disconnect the hood from
the mains supply.
• Connectthehoodtothe mains supply via a double pole switch which has 3mm minimum clear ance between the contacts.
•The socket must be earthed and conform to the national norms and local electricity sup ply regulations.
ACHTUNG! Vor dem elektrischen An
schluß:
• Es ist sicherzustellen, daß
die Netzspannung den An schlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der Ounstesse entspricht.
• Haube stromlos machen.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit ei nem Öffnungsweg von wenig stens 3mm für jeden Pol zwischenzuschalten.
• Es ist sicherzustetlen, daß die elektrische Anlage des Wohn hauses über eine vorschrifts mäßige Erdung verfügt.
\u77^
MOD 9211
‘-f-
.......
V-........Hz TOT
®1K
.....
W 1x..„WMAX
.........
ATTENTION!
Avant de procéder a la con
nexion électrique de la hotte:
W
• Vérifier que la tension du
secteur est identiqueaux va leurs indiquées sur la pla quette signalétique figurant
WAARSCHUWING! Voordat men de wasemkap
in werking stelt;
• Controleer of de netspan­ning overeenkomt met de
technische gegevens in de wasenkap.
à rintérieur de la hotte.
• Actionnez le disjoncteur.
• Moet de elektrische net-
spanning afgesloten wor
ATTENZIONE! Prima di collegare elettrica
mente la cappa:
• Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella ri portata nella targa delle ca ratteristiche tecniche della
cappa.
• Togliere la tensione a mon te dell'Impianto elettrico.
den.
• Lebranchement électrique doit être effectué en utilisant une prise de sécurité. Dans le cas d’un branchementdirect les bor nes de l’interrupteur principal
doivent avoir un écart d’au moins 3mm.
• Installer ou vérifier que la prise de courant garantit une mise à la terre correcte et que la valeur de mise à la terre soit en confor mité avec les règlementations en vigueur.
• De wasemkap aan de net­spanning aansluiten door een
tweepolige schakelaar met contactopeningenvanminstens 3mm toe te voegen.
• Monteer of controleer of het
stopcontact geaard is en of de netspanning overeenkomt met de technische gegevens en of ze aan de geldende wet vol-
doet.
• Collegare la cappa alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei con
tatti di almeno 3 mm.
• Installare o verificare che la
presa di rete sia provvista di messa a terra e che il valore di terra deirimpianto sia a norma di legge.
• Fit a plug with earth contacts to the mains cable that con forms to the National norms and local electricity supply negotia tions and using a 3A fuse where possible in the line.
• Insert the plug in the socket
• Put the mains switch in po-
stition (1) = (ON).
The cooker hood is ready to
be used.
• Vorschriftsmäßig geerdeter Stecker am Anschlußkabel an­bringen.
• Stecker in die Steckdose ein­fügen.
• Zentralschalter auf Position (1) = (ON) setzten.
Oie Haube ist jetzt für den Gebrauch geeignet.
• Installer une fiche avec con tacts de terre au câble d’alimen tation en conformité avec les règlementations en vigueur.
• Insérer la fiche dans la prise de courant.
• Mettre le disjoncteur en posi tion (1) - (ON).
A ce moment l’appareil d’a spiration est prêt pour être
• Een geaard stopcontact aan de kabel van de wasemkap overeen komstig de wet instal­leren.
• Destekkerin het geaarde stop contact steken.
• De wandschakelaar naar po­sitie (1) = (ON) schakelen.
De wasemkap is bereid om in
• Installare una spina con con- |
tatti di terra al cavo della cappa, nel pieno rispetto delie nor
mative vigenti.
• Inserire la spina nella apposi
ta presa di rete.
• Porre l'interruttore da parete
nella posizione (l)= (ON).
La cappa è pronta per l'uso.
werking te treden.
utilisé.
48
49
^USE
GEBRAUCH
r
UTILISATION
^ GEBRUIK
’i USO
Controls
The cooker hood controls are lo cated in aconcealedcontrol panel,
on the underside of the canopy. T0 gain access to the control panel apply slight pressure to the front edge of the control panel ar>d re lease. To relocate the control panel in this concealed position just push it upwards until an audible click is
heard,
A; Lighting switch
Controls the power to the worktop fluorescent lamp lo cated on the underside of the cooker hood.
B: Fan switch
This switch controls the power
to the fan motor.
C: Fan speeds switch
-1 low speed
should be selected when sim mering or using only one pan; the noise level is kept to the
minimum.
Schalter
Die Schalter befinden sich
normalerweise im Innerendes Gehäuses verborgen. Um sie zur Bedienung zu gänglich zu machen (und wie der einzuschwenken), drückt man vorn auf den Boden und läßt los.
A; Lichtschalter
Neontampe im unteren Bereich
der Haube wird eingeschaltet,
um den darunter befindlichen Bereich zu beleuchten.
B; Motorschalter
Schaltet das Haubengebläse
ein, wobei die Kochdünste
angesaugt werden.
C: Stufenschalter;
-1 kleinste Schaltstufe
geeignet für einen ständigen
und besonders leisen Luftaus tausch bei geringer Kochdunst entwicklung.
Commandes
La hotte est équipée de trois
curseurs de commande qui ap paraissent en rabattant le volet pivotant. Pour ouvrir, exercer
B
une légère pression du doigt à ('avant du volet pivotant.
A: Curseur éclairage
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bevindt zieh gwoonlijk binnenin hei ka­der; het kan gemakkelijk in- en
uitgetrokken worden door mid­del van een lichte druk in het midden.
A: schakelaar van de verlich-
Comandi
II gruppo comandi è normal
mente nascosto all'Interno del la scocca; può essere estratto e richiuso con facilità premendo leggermente al centro.
A: accensione luce
ting
Allume la lampe néon dans la partie inférieure de la hotte, pour éclairer le plan de cuisson
B: Mise en marche du ventila
De neonbuis in het onderste
deel van de wasemkap wordt ingeschakeld om de onder­liggingende ruimte te verlieb ten.
B: schakelaar van de motor
Viene accesa la lampada al neon posta nella parte inferiore della cappa, per illuminare la parte sottostante.
B; accensione aspiratore
teur
Met en marche le ventilateurde
la hotte. En actionnant ce curseu r la hotte commence à aspirer les va peurs.
C: Sélecteur des vitesses:
Deze toets schakelt de afzuig­ventilator van de wasemkap in. Door deze toets in te drukken begint de wasemkap de dam pen af te zuigen.
C: schakelaar voordebedrljfs-
Accende il ventilatore di aspira
zione della cappa, azionando questo interruttore la cappa effettua l'aspirazione dei vapori.
C: commutatore velocità:
snelheden
-1 vitesse minimum
pour ventiler la pièce, particu lièrement silencieuse, pour les plats émettant peu de vapeurs.
-1 laagste bedrijfssnelheid
Deze wordt meestal gebruikt voor een geruisloze luchtverplaatsing; ook geschikt in geval van läge dampconcentraties tijdens het koken.
-1 velocità minima
adatta ad un ricambio di aria continuo, in presenza di pochi vapori di cottura. Il funziona mento è particolarmente siien- |
zioso I
- 2 medium speed
should be selected for normal cooking. This speed offers the
best ratio between air capacity
and noise level.
- 3 top speed
should be selected when frying
or cooking food with strong
odours, even for a long period.
-2 mittlere Schaltstufe
geeignet für die meisten An wendungsbedingungen, da hier bei optimaler Wirkungsgrad Luft­leistung/Geräuschpegel vorliegt.
-3 höchste Schaltstufe
geeignet für die Beseitigung
starker Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit.
50
-2 vitesse moyenne
en conditions normales, étant donné te rapport optimal entre la capacité de captation et le niveau du bruit.
-3 vitesse maximum
en cas de forte concentration d'odeurs et de vapeurs, même pour des temps prolongés.
-2 middelste bedrijfssnelhed
het meest gebruikt, vanwege de optimale verhouding tussen luchtverplaatsing en geluid
-3 hoogste bedrijfssnelheid
te gebruiken in geval van hoge
dampconcentraties, ook ge schikt voor een lang werktijds­bestek.
51
-2 velocità media
adatta per la maggior parte del le situazioni di impiego. Si ottie ne una buona portata di aria ad un basso livello di rumore
-3 velocità massima
adatta in condizioni di emissio ne di forti quantità di vapori di cottura, anche per tempi prolungati.
MAfNTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENZIONE
Regular maintenance and
cleaning will ensure good per
formance and reliability, while extending the working life of the hood. Special attention should be paid to the filters.
ATTENTION!
ACHTUNG!
Before removing the filters
disconnect the hood from the
mains and unplug the appli
ance.
Metal grease filters
• Themetal grease filters should
be cleaned every two months with normal usage and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild household detergent or liquid soap.
The filter panels should be refit
ted with bolt side facing down wards.
Hauptschalter abzuschalten undderGerätesteckerausder Steckdose zu ziehen.
Metall-Fettfiiter
• Filter wie angegeben abneh men. Diese Filter sollen späte stens alle 2 Monate unter Zu satz von handelsüblichen Spül mitteln ausgewaschen werden.
Diese Filter können auch in der
Spülmaschine gewaschen wer den. Beim Wiedereinsetzen beach ten, daß die Grifftasten auf der
sichtbaren Seite sind.
Eine ständige Wartung garan tiert eine gute Arbeitsweise so wie eine gute Leistung überlan ge Zeit. Besondere Pflege ist
den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Um luftbetrieb) zuzuwenden,
Vor der Filterentnahme ist der
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d'un bon
fonctionnement et d’un bon ren dement. Des attentions parti culières sont à porter aux filtres.
ATTENTION!
Avant d'enlever les filtres ac tionner le disjoncteur et dé branchez l’appareil.
Filtres à graisses métalliques
• Démonter les filtres comme indiqué et les laver au moins
tous les deux mois avec un dé tergent domestique normal,
Il est possible également de les
I laver dans le lave-vaisselle.
En replaçant les filtres métal
liques faire attention à ce que la poignée soit orientée vers le bord avant de l’appareil.
Goed onderhoud verlengt de levensduur en houdt het rende­ment op peil. Het vet- en koolstoffilter verdienen bij het onderhoud extra aandacht.
WAARSCHUWING!
Voordat U de vetfilters gaat verwijderen, moet u de echa­kelaar boven het apparaat uit­schakelen en de stekker uit-
Una costante manutenzione garantisce un buon funziona mento e un buon rendimento dell'apparecchio nel tempo. Particolare attenzione deve es
sere riservata ai filtri.
ATTENZIONE! Prima di togliere f filtri spe gnere l'interruttore a monte del l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di rete.
trekken. Metalen vetfilters
• Demonteer de vetfilters vol­gens de gebruiksaanwijzingen en was ze ten hoogste twee­maal per maand, Gebruik een neutraal afwasmiddel.
Ze kunnen ook in de vaatwas­machine gewassen worden.
Als U de vetfilters terug plaatst, moet U eropletten dat het vóórhandvat weer in de juiste wtjze gelegd wordt.
Filtri nnetallici antigrasso
• Smontare i filtri nel modo indi cato e lavarli, al massimo ogni 2 mesi, con normale detersivo domestico.
E* possibile anche il lavaggio in lavastoviglie
Nel rimontare t filtri porre atten zione a riposizionare la mani glia anteriormente.
Charcoal filter
In the recycling mode the char coal filter absorbs smells and odours until it becomes satu rated. The charcoal filter cannot be cleaned and should be replaced at least every 4 months or more
frequently if the hood is used consistently. To remove the char coal filter proceed as follows:
j • Remove the metal filters.
I
• UnscrewthetwQthumbscrews
I
and remove the charcoal filter.
Aktiv-Kohlefilter
Der Aktiv-Kohlefilter nimmt den Geruch bis zur Sättigung auf. Dieser Filter kann nicht gerei nigt und nicht regeneriert wer
den und muß wenigstens alle 4
Monate gewechselt werden,
oder bei besonders starkem Ein satz der Haube, auch häufiger.
• Metall-Fettfiiter entfernen.
• Seitliche Rändelschrauben lö
sen und Aktiv-Kohlefilterabneh-
men.
52
Filtre à charbon actif
Il a la capacité de retenir les odeurs jusqu’à la saturation. Ce filtre ne peut se nettoyer, ni être lavé et doit être remplacé tous les 4 mois ou plus fréquemment
si (’appareil est utilisé inten sément.
• Enlever les filtres à graisse métalliques.
• Dévisser les pommeaux laté raux et extraire le filtre à char bon actif.
Koolstoffilter
Hij kan de geuren in zieh opne­men totdat hij verzadigd is, Hij kan niet gewassen of opnieuw gebruikt worden en moet daar­door om de vier maanden ver­vangen worden, óf vaker, als men het apparaat krachtig ge bruikt.
• De metalen vetfilters verwij deren.
• De ziiknoppen losdraaien en de kpolstoffilter uittrekken.
53
Filtro al carbone attivo
Ha la capacità di trattenere gli odori fino alla sua saturazione. Non è lavabile né rigenerabile e quindi deve essere sostituito al meno ogni 4 mesi 0 più frequen temente se si fà un uso più gravoso ded’appa rocchio.
•Togliere i filtri metallici anti grasso.
• Svitare i pomelli laterali ed e­strarre il filtro al carbone attivo.
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
r
ONDERHOUD
r
MANUTENZIONE
Replacing the lamp
A 15W fluorescent strip lamp ensures the illumination of the worktop.
ATTENTION; Betöre replacing the lamp disconnect the hood from the mains and unplug the appliance.
einer Leuchtstoff röhre von 15 Watt.
ACHTUNG:
Vor dem Lampenaustausch
ist der Hauptschalter abzu schalten und der Geräte
stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Remove the plastic end caps near the lighting diffuser; The glass strip is kept in its position by the retaining lugs.
•Push the glass strip as indicated until both ends are free.
• Kunststoff halteleisten neben der Lampenabdeckung entfer nen: das Glas bleibt auf den
dazu vorgesehenen Laschen liegen.
• Glas wie abgebildet schieben und eine Seite nach der ande ren freilegen.
Lampenaustausch
Die Beleuchtung besteht aus
Remplacement de la lampe Vervanging van de lamp
! L'éclairage de la hotte est réa- De wasemkap is voorzien van
lisé par un tube néon de 15W.
î ATTENTION:
Avant de remplacer la lampe agir sur le disjoncteur et dé brancher l’appareil.
een 15W gloeilamp.
WAARSCHUWINGt Voordat men de gloeilamp gaat vervangen, moet men de
schakelaar uitschakelen en
de stekker uittrekken.
• Enlever les butées en plasti que sur les côtés du couvercle en verre: le verre reste accro ché sur des languettes spécia les.
• Pousser le verre comme indi qué pour libérer une extrémité
après l'autre.
• Verwijder het plastic uiteinde; het glas blijft in de haakjes han gen.
• Het glas volgens de tekening verschuiven en zijn extre-
miteiten één voor één uittrek
ken.
Sostituzione lampada
Nella cappaèinstallatauna lam
pada fluorescente a tubo da
15W.
ATTENZIONE: prima di operare la sostitu zione della lampada spegne re l'interruttore e staccare la spina dalla presa di rete.
• Togliere i terminali in plastica posti ai lati della plafoniera; il
vetro rimane trattenuto da ap
posite linguette.
• Spingere il vetro nel modo
indicato e liberarne, una alla
volta, le estremità.
• Rotate the lamp by 90° until a
click sound is heard.
• Remove the lamp.
Replace by reversing the
operations.
• Lampe um 90° drehen, bis ein Anschlagsgeräusch zu hören ist.
• Lampe entfernen.
Reihenfolge wieder einsetzen.
54
•Tourner le tube néon de 90°
jusqu’à entendre un déclic.
Retirer le tube néon.
Pour replacer un nouveau tube néon procéder dans l'ordre in
verse des opérations.
• Draai de lamp 90° om totdat u een klik hoort,
• Haal de lamp uit. Om de nieuwe lamp te bevesti-
gen, inomgekeerdevoigordete werk gaan.
55
• Ruotare la lampada di 90° fino ad avvertire uno scatto.
• Estrarre la lampada.
Per rimontare la nuova lampa
da operare in modo inverso.
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUO
MANUTENZIONE
Cleaning
For the normal external clean ing of tfie hood;
• do not use wet clothes or sponges
• do not use abrasive cleaning materials, especially when
cleaning stainless steel surfaces
• do not use thinners or alcohols that could opacify the painted surfaces. ft is recommended to use only mild household liquid soap.
Reinigung
Für die übliche Außenreinigung der Haube:
•keine nassen Tücher oder Schwämme verwenden
• Verwendung abschleifender Stoffe, besonders auf satinierten Chromstahl-Flächen, vermeiden
• keine Verdünnungsmittel oder Alkohol venvenden, da die lak­kierten Oberflächen hierdurch matt werden könnten. Es empfiehlt sich, ein mildes
Flüssigreinigungsmittel zu ver wenden.
Wiring diagrams
2» 0\ I®! 1®
Schaltpläne
Slide Switches
Nettoyage
Pour le nettoyage externe de la hotte:
• n’utilisez jamais de chiffons imbibés d’eau
• n’utilisez jamais de produits abrasifs en particulier sur les surfaces en acier inox
• n’utilisez jamais de diluents ou d’alcool qui pourraient ma ter les surfaces vernies.
K est conseillé d’utiliser un dé
tergent liquide neutre.
Schémas électriques
Reiniging
Voordeuitwendige reiniging van de wasemkap:
• gebruik nooit natte doeken of sponsen
• gebruik nooit schuurmiddelen, vooral op Stalen oppervlakten
• gebruik geen verdunnings­middelen of alcohol, die de ge­lakte oppervlakten kunnen be schädigen
Wij raden u aan een neutraal
afwasmiddel te gebruiken.
Elektrische Schemas
Slide Switches
Pulizia
Per la normale pulizia esterna
della cappa:
• non utilizzare panni o spugne bagnati
• non utilizzate sostanze abra sive, in particolare sulle super-
fici di acciaio inossidabile
• non utilizzare diluenti o alcoli che potrebbero rendere opa che le superiici laccate.
Si consiglia di impiegare sapo ne liquido neutro.
Schemi elettrici
Ballast
Fluorescent lamp p
56
I
0 o 0 o
L N
o o
57
Loading...