This dom estic c o oker hood has
been desig ned for the p urifica
tion of conta minated air and to
re move odours in the kitchen
whe n fixed to th e w all, over a
cookin g app lian c e .
The cooker ho o d can be sup>plied to work in the re cy c lin g
m o de (th rough th e cleansin g
charcoal filter and out through
th e grille in th e canop y in to the
kitchen) or can b e provid e d w ith
a telescopic chim ney stack.
The te lescopic chimne y stack
allows to use th e cooker h ood
only in the e va c u ation m ode,
whe re th e air is ducte d outside
with th e help o f a du c t insid e the
chim ney.
The te lescopic chimne y is avail
able as a kit.
den Hausha lt und spezie ll fü r
die Ansa u gung vo n Ko c h dunst
entworfe n . Die H a ube ist zur
W andm ontage über ein em
Kochfeld vorgesehen.
Die Haube kan n in Um luft
version geliefe rt w erd e n (die Luft
wird angesa u gt, ge reinigt u n d
durch d ie o bere Ab d eckung w iederinde n Ra um zurü ck g eleitet),
oder ka n n m it einem teleskopie rbaren Kam in vorg esehen
sein .
Der Tele sko p ka min erla u bt es
die Ha u be nur in Abluftvers ion
zu b enutze n , wobei d ie L uft üb e r
ein Ro h r inne n im Teleskop
kam in nach a u ßen g eleitet w ird.
DerTeleskop-Kam in kann auch
als Zube h ö r geliefe rt w erd e n .
Diese D unsta bzugshaube ist für
EGIL0.1129.1^I00
EGIL03I293-0110
Cette hotte aspirante pour utili
sation dom e stiq ue a été proje
té e et construite po ur l’aspira
tion des vap e urs produites p ar
la cuis s o n des m e ts. Elle doit
être fixée d irectem ent au m ur,
au dessus d ’un plan de cuis
son.
A la livra ison la hotte peut être
équipée p our le fo nctionnem ent
en version recyclage (l’air est
aspiré, p u rifié et rejeté dans la
piè ce à trave rs le chapeau supé
rieur) ou bien équipée d’une
chem inée té léscopique.
La chem inée téléscopiq ue pe r
m e t d’utiliser la h otte u n ique
m e nt en ve rsio n évacu a tio n
avec évacuation vers l’exté rieur
de i'a iràtraversun c o nduit placé
à l’in térieur de la chem inée
té léscopique.
La chem inée téléscopiq ue pe u t
être livré e m ême com me kit e n
option.
leve rd zowoe l in recircu latie uitvoering (de lucht w o rdt d a ar-
door o p gezogen, gezuiverd en
wee r in het vertrek ingevo e rd
door h e t bovenste bestanddeel)
als m e t een telesco p ische
schouw .
De te lescopische scho u w m ach
enkel in de afzuig. U itvoering
gebruikt w orden d e lu ch t wordt
door een buis bin n e n d e
te lescopische sch o u w n aarb u ite n afgevoerd.
De te lescopische scho u w k a n
ook als extra bestan d deel gele verd w ord e n.
Deze w a se mkap is beste md
voorheth u iselijke g ebru ik. De z e
wase m kap is ontworpen en
gebouw d o m de koo kd ampen
opte zeigen. D ezemo e taande
wan d boven een kookpia at bevestigd worden.
De wa s e m kap кап w ord en ge -
predispo sta per il funzionam en
to in versione filtrante (l’aria vie
ne aspirata , depurata e reim
m e ss a nell'a mbiente attraverso
il cap p ello tto supe riore), o cor
re data di un un c a mino tele s c o
pico .
Il ca m in o telescop ico p erm ette
di utilizzare la cap pa soltan to in
versione aspirante c o n evacua
zion e estern a deH ’aria attraver
so u n tubo all'interno d el cami
no.
Il ca m in o telescop ico p uò esse
re forn ito anche in confezion e
opzio nale.
Qu e sta cappa aspirante pe r uso
dom estico è sta ta pro gettata e
costruita per l'aspira zione di va
pori generati d a lla cottura di
cucin a . Deve essere installata a
m u ro, a l d i s o p ra di un piano di
cottura, a ridosso di una p arete.
La cappa può e s s e re fornita già
I
Alternative chim neys are avail
able on re quest to m eet specific
re quirem ents.
Auf A nfrage, für beson d ere An
fo rderungen , k ö nnen K am ine
auch in unterschiedlichen Hö
hen geliefe rt w erde n .
Sur d emand e, pour des exigeances particulière s , des che
m inées ayant différe ntes hau
te u rs peuvent être livrées.
Op verzoek e n bij bijzondere
eise n kan de p rodu c e n! ook
schouw en van verschillende
afm etingen le ve ren.
Su richie sta, per partico lari esi
genze, p o ss o n o essere forniti
cam ini con altezze diverse.
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
□
BESCHREIBUNG
□
DER DUNSTAB
ZUGSHAUBE
r
□
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
□
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
n
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
The cooker ho o d is available in
th e following exe c u tio ns;
• Standard
with a complete front p anel A, or
• Personalized
with a particu lar glass front panel
P, or
• To be personalized
th e fron t is to be p ersona lize d
by the custo m er, fittin g a panel
m a de of w ood or any othe r ma
te rial.
Die H aube ist in folge n den A us
fü h rung e n verfü g bar:
• Standard
Das Frontp aneel A ist e inteilig
* Mit Glas personalisiert
Das Frontp aneel P ist m it einem
besonde ren Glas p ersona lisiert
* Personalisierbar
Das Frontp aneel wird vom K u n
den mit ein e m Sonde rpane e l
aus Holz oder anderem M ate
rial personalisie rt.
Cette hotte est disponib le dans
les exécutions suiva n tes:
• Standard
le panne a u fron tal A est con s ti
tu é par u ne pièce u nique
* Personnaliséeavec un verre
le panne a u fron tal P est pe r
sonnalisé avec u n verre spécial
• A personnaliser par le client
le panne a u fonta l e st perso n
nalisé par le client, avec u n pan
neau en bois ou a utre m atériel.
volg e nde u itvo e ringen verkrijg-
• Standaard
Het v ó órge d eelte A is éé n geheel
• Met glas
Een bepaald s tuk glas wordt
aan het vóórgedeelte P toegevoegd
> Met persoonlijke versiering
De kla n t zelf kan aan het voôrgedeelte een houten p a neel (o f
een ander m ateriaal) toevoe g en.
De wa s e m kap is verder in de
baar:
La cappa è disponib ile in o ltre
nelle seguenti versioni:
« Standard
il pa n nello fro n tale A è intero
• Personalizzata con vetro
il pa n nello fro n tale P è perso
nalizzato con un apposito vetro
• Personalizzabile
Il p a nnello fro ntale viene pers o
nalizzato dal clien te, con un pan
nello in legno 0 altro m ate riale.
The upper co v e r must b e re
m o ve d to fit the telescopic chim
ney stack.
Attention! Before removing
the upper cover disconnect
the hood from the mains sup>
piy and unplug the appliance.
Die o b ere Abde c k u ng m uß für
die M ontag e des Tele sk o p-K a
m ins weggen o mm en w erden.
Achtungl Bevor die obere Ab
deckung entfernt wird, soll
der Zentralschalter abge
schaltet und der Stecker aus
der Steckdose gezogen wer
den.
Le chapeau supérieur d oit être
enlevé pou r le mo n tage de la
chem inée té léscopique.
Attention! avant de retirer le
chapeau débranchez la hotte
et agissez sur l’interrupteur
omnipolaire de votre Installa
tion.
Verwijde r u he t bovenste besta n ddeet bij d e m onta ge van
de telescopisch e schouw .
Waarschuwing! De schakelaar boven het apparaat alti jd
uitschakelen en de aanslui-
ting met het stopkontakt altljd verbreken voordat u het
Il ca p pellotto su p eriore deve
essere rim osso per il montag
gio del cam ino telescopico.
Attenzione! prima di togliere
il cappellotto spegnere finterruttore a monte deirapparecchio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
bovenste bestanddeel gaat
verwilderen.
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
Il
11
BESCHREIBUNG
DER DÜNSTAB
ZUGSHAUBE
il
PRESENTATION
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
il
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
□
Rear view
A: fixing p o int
B: m ain s cable
C: w all fixing b racket
The fixing point A of th e cooker
hood is to be hooked to wall
bracket C which is tig h tly fixed
to the w all using the pro vided
plu gs .
ble ch e C m üssen fest an
der W and m ittels der b e ilie
genden Dübel befestigt
werden.
Hintere Ansicht
A: Befestigungspu n kt
B; Anschlußkabel
C; W and b tech
Der Befestigungspunkt A
der H aube wird am W and
ble ch e C verankert. W and
Vue arrière
A: po int de fixation
B; câble d'a lim entation
C: é trier d e suspension
le point de fixa tio n A de la hotte
doit être accroch é à l’étriers C
bie n fixé au m ur à l’aide des
cheville s fo urnies.
Achteraanzicht
A; be v e stig ingspunt
B: kab e l
C: b e ve stig ingsbeug e l
Het b evestigingsp u nt A va n de
wase m kap aan de b e u gel C
bevestigen. D e b eugels m o ete n door de be p aalde m eegete verde p luggen aan de w and beste n digd worden.
Vista posteriore
A: pu n to di fissaggio
B: cavo di alim entazione
C: staffa fissaggio a muro
il pu n ti di fissaggio A della cap
pa vengono ancorati alle sta ffe
C fissate saldame nte al m u ro
tram ite a p positi tasselli inclusi
nella confezione.
Internal housing
D: fan housin g
E: ba lla s t for fluo rescent s trip
lam p
F; control board
G:!a mp housin g
Innenansicht
D; Ge b läse
E: V orscha ltg erât für B eleuch
tu n g
F: S c h altpult
G: B eleu c h tungsbe reich
Vue interne
D: a s p irateur
E: alim entation lam pe
F: table a u de com mande
G: logem ent la mpe
Binnenaanzicht
D; a fzuigapparaat
E: ad a ptor v a n de lam p
F: bed ien] ngsp a neel
G: n is v a n de ta m p
Vista interna
D: a s p iratore
E: alim entatore lam pada
F: pan n ello com andi
G; a llo g giam ento la mpad a
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
a
11
BESCHREIBUNG
DER DUNSTAB
ZUGSHAUBE
r
PRESENTA^ON
DE LA HOTTE
ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
DE WASEMKAP
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
Control panel
To gain access to th e concealed
control panel F apply slight p res
sure to the front edg e of the
cover and the panel will sp ring
open, h inged at the rear.
A; lightin g sw itc h
B; fan switch
C: sp e eds sw itc h
Underside view
D: m etal gre a se filters
They can b e w ashed in hot wa
te r and mild dete rgen t o r can b e
clea n ed in a dis h washer,
E; lamp
F: control panel
Attention! Before removing
the metal grease filters dis
connect the hood from the
mains supply or unplug the
appliance.
und wieder einzuschwen k e n,
re icht es, leicht in der M itte zu
drücken.
A: Lich t EIN -A US
B; M oto r EIN-AUS
C: S tufenschatter
Unteransicht
D: d ie Metall-F ettfilter kön
nen in lauw arm em W asser
unter Zusatz von Spü lm ittel
oder in d e r Spülmasch ine
ausgew aschen w erden.
E; La m pe
F; S c h altpult
ACHTUNG! Vor der Filter
entnahme ist der Zentral
schalter abzuschalten oder
der Gerätestecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Schaltpult
Um d a s Sch a ltp ult F zu öffnen
Boîtier de commandes
il est su ffisant d’appuyer légè
re ment a u centre pou r ouvrir et
re ferm e r le boîtie r escam ota
ble F.
A; allum age de la lam pe
B; m ise en m arche d u m oteur
C: vitesse s d’aspiration
Vue inférieure
D: filtres à graisses en alu mi
niu m; ils peuvent être la vé s à
l'eau c h aude a dditionné e d’un
déterg e nt ou b ien dans le lave
vaisse lle .
E: lamp e
F: table a u de com mande
Attention! Avant d’enlever les
filtres à graisses débranchez
l’appareil ou agissez sur l’in
terrupteur omnipolaire de
votre installation.
Bedieningspaneel
M e n hoe ft m aar lichtjes te duwen om het schuifbare be
die ningspan e e l F te o penen o f
te slu iken.
A: lichtschakela ar
B.'schakelaar van het afzuig -
C’.keuze s c h akelaar b edrijfs-
Onderaanzicht
D: a lum inium vetfilte rs. Ze kunnen me t w arm water en wa t
schoonm aakm iddel of in d e
vaatwasm achtn e gew assen
worden
E: lamp
F: bed ienin gspaneel
Waarschuwing! De scha-
kelaar boven het apparaat
altijd uitschakelen of de aanslutting met het stopcontact
altijd verbreken voordat u de
vetfilters gaat verwijderen.
apparaat
snelh eden v a n het a fzuig apparaat.
Pannello comandi
è s u fficie nte una semplice pres
sion e per a prire e chiudere il
pannello com andi a s co m parsa
A; accensione luce
B: acce n s ione aspiratore
C: regolazion e aspirazione
Vista inferiore
D; filtri antigrasso in alluminio
possono essere lavati c o n ac
qua calda e sapone oppure in
lava s toviglie
E: lamp ada
F: pan n ello com andi
Attenzione! prima di togiere i
filtri antigrasso spegnere l'in
terruttore a monte dell'appa
recchio o staccare la spina
dalla presa di corrente.
Rating plate
The ra tin g plate contains all the
data of the cooker hoo d
G: c h arcoal filte r.
Typenschild
Das Typensch ild enthält a lle
Daten des G erätes
G: A ktivkohle-Filter,
Plaquette signalétique
La plaqu e tte signalé tiq u e con
tient toute s le s donn é e s de l’ap
pareil
G: filtre à ch a rbon actif.
10
Plaat met technische gegevens
Op de plaa t met technische
gegeven s sta an alle gegeven s
van het apparaat
G: k o olslo ffliter.
11
Targa identificazione
la ta rga contiene tu tti i dati de l
l'apparecchio
G: filtro in carbone a ttivo.
in
DESCRIBING THE
COOKER HOOD
BESCHREIBUNG
r  DER DUNSTAB-
^ Ä ZUGSHAUBE
PRESENTATION
r i DE LA HOTTE
^ ^ ASPIRANTE
BESCHRIJVING VAN
r J DE WASEMKAP
w Æ
DESCRIZIONE
CAPPA ASPIRANTE
□
Dimensions:
Optional kits available on re
quest:
• Te lescopic chimne y for use ei
th e r in the recircula tio n or e x
traction m o de
Auf Anfrage verfügbare Zu
behöre:
• Te leskop-Kam in fü r Um luftund Ablufthauben
Abmessungen:
Dimensions:
I
Accessoires disponibles sur
demande:
• Chem iné e téléscopiq u e à
em ployer su r hotte en versio n
évacuation et recyclag e
Afmetingen:
Op verzoek verkrijgbare toebehoren:
• Telescopische schouw pas
send op d e w a se mkapp e n m et
filtre rend e aansluiting en op
wase m kappen m et afvo e raansluiting
Ingombri:
Accessori disponibili su ri
chiesta:
• C amino tele sc o pico da im p ie
gare su cappa sia in versione
filtra nte che a spirante
• W ire racks to be fitted aro u nd
th e chimney to support spice
boxes
• U tensil bar to be fitted on the
undersid e of the canopy
• S p lash back to b e fitted to the
re ar wall between the cooking
surface and the cooker h ood.
• A b lage ro s te, extern am K a
m in anzubringen
• G ourm etstang e n, unte n seit
lich a n zu bringen
• R ückwand, zw ischen Ha u b e
und Kochplatte anzubringen.
• G rilles étagères e x ternes à la
chem inée sen/ant de support à
d’é ve n tuels objets
• Porte -louches à app liq u er sur
les côtés, dans la partie in fé
rieure
• Pann e au m ural à insta ller en
tre la hotte et le pla n de cuisso n .
12
• Boosters, die aan de buitenkant van de schouw bevestigt
worden, vo or het neerzetten van
kleine voorw erp en.
• Pollepe lshouder, aan de zijkant in de onderkant be v e sti-
gen
• Spatscherm, d aat m e n aan
de muu r tussen de wasem kap
en de ko o kp laat kan opstellen.
13
• G riglie rip iano este rne al ca
m ino per appo g gio oggetti
• P o rtame s toli da ap p lica re la
te ralme n te, nella parte in feriore
• Fo n d ale da installa re a p are
te , fra la cappa e il piano d i
cottura.
r
rii
WARNINGS
This cooker hood h as bee n de
sign e d for the pu rification o f
contaminate d aira n d to rem ove
odours in the kitchen.
Diese D unsta bzugshaube ist für
die Re inig ung von Ko ch stelle
entworfe n und konstruiert wor
den.
HINWEISE
CONSEILS
Cette hotte a été projetée et
construite pour p urifier le s va
peurs p roduite s par u n plan d e
cuisso n pour u tilisa tio n dom es
tique.
P"
ORGELET
P -•
Deze w a se mkap is beste md
voor he t zu iveren va n kookdam pen b oven ee n gew one
huisk o okpiaat.
Qu e sta cappa è stata progetta
ta e costruita per la depu razione
di vapori generati da un piano d i
cottura p e r uso d omestico
ATTENTION!
This cooker hood must not
be used for the purification of
air containing:
• Harmful gases
• Poisons
• Substances not to be found
ACHTUNG!
Diese Dunstabzugshaube
kann nicht für die Reinigung
von:
• aggressiven Dünsten
• Giftstoffen
• anderen Stoffen, die nicht
during normai cooking.
beim Kochen entstehen
verwendet werden.
14
ATTENTION!
Cette hotte aspirante ne peut
pas être utilisée pour puri
WAARSCHUWING!
Gebrulk deze wasemkap
nooit voor het zuiveren van:
fier:
• des vapeurs aggressives
• des substances toxiques
• des substances autres que
celles produites par la cuis
son normale des mets.
bijtende dampen
' giftige stoffen
alle stoffen die verschlllen
van gewone kookdampen
ztjn.
15
ATTENZIONE!
la cappa di aspirazione non
deve essere utilizzata per la
depurazione di:
• vapori aggressivi
• sostanze tossiche
• sostanze differenti da quel
le prodotte dalla normale
cottura di cibi.
Fi^ WARNINGS
HINWEISE
CONSEILS
OPGELET
ATTENTION!
Before carrying out any kind
of maintenance or cleaning
of the cooker hood:
• Disconnect the hood from
I the mains supply
(switch in position 0)
• Unpiug from the socket.
ACHTUNG!
Vor jedem Reintgungsvor-
gang und vor Instandset
zungsarbeiten:
• Hauptschalter abschalten
(Schalter auf Position 0 stel
len)
•Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
ATTENTION!
Avant d’effectuer le nettoyage
ou l’entretien de la hotte:
WAARSCHUWING!
Voordat U op de кар от het
even welke reinlglng, herstelling of onderhoud gaat
uitvoeren:
• agissez sur l’interrupteur
•moet de AAN/UIT schake-
omn ipolai re de votre instal
lation
(disjoncteur en position 0}
• débranchez l'appareil.
worden (de schakelaar op
positie 0 brengen), en
• de stekker moet ook ult het
stopcontact getrokken wor
den.
laar steeds uitgeschakeld
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi
intervento di pulizia, ripara
zione o manutenzione sulla
cappa:
• togliere la tensione
(Interruttore in posizione O)
scollegare la spina dalla pre
sa di rete.
Con n ect the hood to the m ain s
supply via a double pole s w itch
which h as 3m m m inim um clear
ance betw een the contacts.
Beim Anschluß der O unstesse
an das W echselstrom netz ist
ein zwe ipoliger S chalter m it ei
nem Ö ffnungsw eg von wenig
ste n s 3m m für jeden Pol
zwischenzuschalten.
Le bra n ch ement é lectrique doit
être effectué e n utilisant un e
prise de sé c u rité. D ans le c a s
d’u n branchem ent direct les
bornes d e l’in terru pteur p rinci
pal doivent avoir un écart d 'au
m o ins 3mm .
16
De wasem kap aan d e netspanning a an sluiten door ee n
tw eepolige s c h aketaar m et
contactope ningen van minste n s
3m m toe te voeg e n.
17
Colleg a re la cappa alla rete in
te rpon e ndo un inte rruttore
bip olare con apertu ra dei con
ta tti di alm eno 3mm .
il
I ' WARNINGS
i1
■ HINWEISE
CONSEILS
ORGELET
I AVVERTENZE
Before conn e ctio n to the mains
supply ensure tha t the m a ins
voltage correspo n ds w ith the
voltage on the ra tin g plate in
side the ho od .
This app lian c e m ust be earthed
Es ist sicherz u stellen, da ß die
Netzspannun g den Anschluß
werten a u f dem Typen s ch ild im
In n eren der D unste ss e ent
spricht.
Der Geräte stecker m uß geer
det sein.
......V-........
01X
......
W 1x.,..WMAX
Hz TOT
9211
.........
Vérifie z que la te nsion du s e c
te u r est ide ntique a u x valeurs
ind iquées sur ta plaquette si-
w
gnalétique figura n t à l’in térieu r
de la hotte.
Assurez-vous qu e la prise de
courant garantit une m ise à la
te rre co rrecte .
Con trolee r of de netspa n ning
overeenkom t me t de technische
gegeven s van de w asem ka p.
Verzeker u ervan dat het
stroom net de ju iste aardin g
waa rborgt.
Verifica re che la tensione di rete
corrisponda a q u ella riporta ta
nella targa delle ca ratteris tic h e
te c n iche deH’apparecchio .
La pre s a di rete deve essere
provvista di m essa a terra,
ATTENTION!
Only use earthed plugs or
sockets.
ATTENTION!
Do not use any adapters or
extentions.
ACHTUNG!
Keine ungeerdeten Stecker
oder Steckdosen verwenden.
ACHTUNG!
Für den Anschluß an das Netz
sollen keine Adapter oder
Verlängerungen eingesetzt
werden.
18
ATTENTION!
N'utilisez jamais de prises de
courant ou de fiches qui ne
sont pas mises à ia terre.
ATTENTiON!
N'utilisez jamais d’adapt
ateurs ou de rallonges pour
le raccordement au réseau.
verlengstukken voor de aansluiting aan het stroomnet.
WAARSCHUWINGI
Voorkom het gebruik van
stopkontakten of stekkers die
ATTENZIONE!
Non impiegare prese o spine
sprovviste di messa a terra
nietvan aarding voorzien zijn.
WAARSCHUWING!
Gebruik geen adaptors of
ATTENZIONE!
Non usare adattatori o pro
lunghe per il collegamento
delta cappa alla rete.
19
I WARNINGS
AVVERTENZE
W hen u se d in the extraction
m o de the cooker hood ducting
m u st not be connected to a flue
which is u s e d for exhaustin g
fu m es from applian c e s supplied
with energy o ther than ele c tric
such as a central he a tin g flue or
water he a tin g flue.
W hen installed, th e hood m ust
be positione d at least 65cm
above th e hob of a cooking ap
pliance.
Rau c h - oder A b gaskamine
anschließen , die noch für
offene Feuerstellen be
nutzt werden (W arm wasse rbereiter, offene
Kam ine ....).
Der Sich e rheitsab stand zwi
schen Kochstelle un d D u nst
esse soll mindeste ns 65cm
betrag e n.
Die D unsth aube n icht an
N’utilisez jam a is p our le raccor
dem ent une chem inée serv a nt
de conduit à fum é e s (chaudiè
re s, cheminées, etc...)
La distance d e sûreté m inimu m
entre le pla n de cuis s o n et 1a
hotte est de 65cm.
De wa s e m kap m a g niet worden
aangeslote n op afv o erkana len
van verb randingsapparaten (bv.
geise rs, boilers, verwarm ingsinstallaties enz).
Plaats de wasem kap m in stens
65cm boven het kookvlak.
Non collegare l'a p pare c ch io a
condotti di fum i prod otti da co m
bustione (c a ldaie, cam ini
etc ......)
La distanza m in im a di sicure z
za tra il pian o dì cottu ra e la
cappa deve essere 65cm.
Neve r do fla m bé cookin g unde r
th is c o oker hood.
W hen u sing a ga s hob in con
jun ctio n w ith this cooker hood
never leave the burners of the
hob uncovered w hile the hood
is in use or wh e n the p a ns have
been re moved.
Sw itc h off th e gas befo re re
m o ving the pan, orforjusts h ort
periods and never leave the hob
unatten d ed.
Das Flam b ieren unte r der
Dun s tesse ist zu unterlassen.
Niem a ls e ine gro ß e F lam me bei
ein ge sc h alteter D unsthaube
unbede c kt lassen.
W enn d erT o pf wegge n omm en
wird , ist die F lam me abzuschal
te n oder für e inen kurz e n Ze it
ra um auf kleinste S tellung zu
drehen, trotzdem abe r unbe
din gt im A u ge zu behalten.
Il e s t interd it de faire flam ber
des pré p a ration s sous la hotte.
Ne la issez jam ais de fla m m es
libre s sous la hotte en fonction
nem ent; e n retirant les m arm i
te s éteindre la flam m e ou a u
m o ins la réd uire au m inimum
pourdecourte s périod es et sou s
surveillance.
20
EGIL0.1I293O.T1Û
Fla mbee r nooit
wase m kap.
Doo f of re d uceer de vlam a ls d e
panvanh e tvuurwordtgehaald,
m a ar laa t de vlam nooit voluit
onder ee n in bedrijf zijnd e
wase m kap staa n .
21
onder d e
Non realizzare cucine alla fiam
m a sotto la cappa
Non la sc iare fiam m e libere d i
fo rte inte n sità sotto la cappa in
fu n zione.
Togliend o le pentole , spegnere
la fiam ma o alm eno tenerla al
m inim o sotto s o rveglianza e per
brevi periodi.
• W AR NIN GS
HINW EISE
m
I ^ C ON SEILS
OR GE LET
r
AV V ER T ENZ E
Never leave frying pans unat
tended during use as over
heated fat and oil may catch
fire.
If the ro om where the cooker
hood is to be used contains a
fu e l b urning appliance such as
a c e ntral heating boiler then this
m u st be of the ro om seale d or
balanced flu e type. If o ther types
of flue or applian c e are fitte d
ensure that there is an adeq u ate
supply of air in to the room at all
tim e s so that fum es fro m the
boiler are not drawn back into
th e room by the cooker h o od.
W hen the cooker hoo d is used
in conjunction w ith o ther a p pli
ances supplied with ene rgy
oth er th a n electricity, the nega
tive p ressure in the room m ust
not exceed 0,04 m bar in o rder
to avoid a return of th e fumes
from com bustion.
This is possible th rough open
ing s in doors, w indow s, or air
inlet valves allow ing fresh air to
enter th e kitchen.
Frittierg eräte, die u n ter der
Dun s tesse betrieben werden,
sind w ä hrend der g esamten
Betriebsdaue r zu be au fsic h ti
gen: üb e rhitztes Ö l kann die
Hau b e in B rand setzen.
W enn in dem Ra u m außer d e r
Hau b e and e re, n icht elektrisch
betriebene Geräte (z.B . Ga s
öfe n) betrieben werden, m uß
fü r ausreichend e Lüftun g ge
sorgt werden, d a beim Ab
saugen der Lu ft durch die Hau
be dem Ra u m die Luft entn om
m e n w ird, die die Fe u erstätte
zur V e rbrennung benötig t.
Ein ge fahrlose r Betrieb ist m ög
lich, we n n bei gleichze itigem
Betrieb von H aube und F euer
stä tte im Rau m ein Unterdrü ck
von höchste n s 0,04 m bar e r
re ichtwird und damit ein R ü ck
saugen der F e uerstättenabgase vermieden wird.
Das kann erreicht werden,
wen n durch nich t ver
schließbare Öffnu n g en, r.B.
intüren, Fenstern, zulu ft.
Abluft-Maue rkästen o .ä. die
Verbrennungsluft n ach
ström en ka nn .
Lorsque des fritu res sont effec
tu é es sous la hotte en fonctio n
nem ent, e lle s doivent fa ire l’ob
jet d ’une sun/e illance perma
nente; l’huile s u rchauffé e pou r
ra it s'e nfla mm er.
Atten tio n en cas d ’évacuation à
l’exté rieur: u ne ventilation con
venable de la pièce d o it être
prévue s i u n e hotte de cuisine
et des appareils a lim entés par
une énergie autre que l’énerg ie
éle ctrique évacuent les fum ées
sim ultaném ent. La h o tte pou r
ra it enlever l'air nécessaire à la
com bustion.
Une utilisation sans d angers est
possib le si la dépression m a xi
m u m qui se crée dans la pièce
est in férieure a 0 ,04 mb ar, ce
qui évite un retour des gaz de
com bustion d a ns la pièce.
Cela e st possible à travers des
ouvertu res dans les portes, dan s
les fe nêtres o u à travers d e s
clap e ts qui permette nt un a p
port d’a ir frais.
Hou d t een frituurp an voortdure nd in h e t oog, voorverhitte
olie is licht ontviamb aa r
I ndien in h etzeifde vertrek n aast
de wasem kap a ndere , niet elek
tris c h e appa raten w orden g ebruikt (bijvoorbeeld apparaten
die m et gas w erk e n), m oet m en
voor voldoende iu c h tafvoer gezorgd w ord en, anders kan een
werkende wa s e mkap te v e el
luch t innem en, die g e w oonlijk
door g a sw erktu igen wo rdt ge bruik.
Om e r geen risicos te fo pen,
m a g de hoogste d epressie v a n
het vertrek niet h oger dan 0,0 4
m b ar zijn, om gasafvoerte verm ijd e n.
Oa t kan gebeuren doordat
buitenlucht in het vertrek, d oor
bepaalde deur-en vernsteropeningen of ventilatie kleppen,
bin ne nkomt.
Con trollare le friggitrici durante
l’uso: l'olio su rriscaldato può in
fiam marsi.
Nel ca s o in cui nella sta n za venganoimp iegati insieme alla cap
pa, app a recchi no n azionati d a
energia ele ttrica co m e ad esem
pio utilizzatori di g a s, si d eve
provvedere ad una areazion e
suffic iente de ll’am biente. La
cappa di aspirazione potrebbe
infatti togliere l’aria necessaria
alla c o mbustion e di altri appa
re cch i.
Un uso pro p rio e senza rischi si
ottie ne qu a ndo, in caso di utiliz
zo c o ntem poraneo di cappa e
apparecchio a gas, la depres
sion e m assim a de l locale non
supera 0 ,04 mb ar; si evita in
questo m odo un ritorno dei gas
di scarico.
Occo rre co m unqu e garantire u n
flusso di aria tramite aperture
non chiudibili:bo c c h ette d i
areazion e , aperture su porte o
finestre,
RE MA R K: In co n nection w ith
th e discharg e of exh a ust air
(d ucted m ode) it is re co m
m e nded that insta lla tio n is car
ried out by a spe c ialised perso n
observing all the re q uirem e nts
of the local authorities con
cerned.
BE M ER KU N G: b ei Abluft
betrieb (m it A b luft nach außen)
em pfiehlt es sich die Insta llatio n
von gesch u lte m P erson a l
durchfü h ren zu lassen wob e i
alle b ehörd liche n Vo rschrifte n
zu b eachte n sin d.
RE MA R QU E: Les hottes utili
sées en versio n évacua tio n ne
doive nt pas co n trarier les ven ti
latio n s existantes, ainsi que les
extractions, e t ceci en co n for
m ité avec les rè glem enta tio ns
en vigueur.
22
N.B.: In je d er gevals m oete n ,
voor de afvoera ansluiting, de
voorschriften van d e sku ndige
vaklu i s treng in acht genom en
worden.
23
NO TA: p e r la vers ione aspiran
te (con tubo di evacuazione delt’aria all'estern o) si ra c c o m an
da che l'installazione sia effet
tu a ta da p ersona le specializza
to , rispettando tu tte le prescri
zion i d elie autorità com pete nti,
re lative allo scaric o deH 'aria da
evacuare.
F •
ri
WARNINGS
CONSEILS
ORGELET
AVVERTENZE
Always ensure that the fla m e is
kept at the correct inten s ity to
prevent th e flam e from licking
ro und from th e botto m of the
pan; this will save energy a n d
will avoid a dang e rous concen
tration of heat,
ATTENTION!
There could be a possible fire
hazard if the grease filters are
not cleaned or replaced when
necessary and according to
these instructions.
Die F lam me ist zu regulie
re n, um zu verm eid en, daß
sie sich seitlich über den
Topfboden hin a us ausbrei
te t. M an spart auf diese
W eise Energie und vermei
det e ine gefährlich e H itze
Konze n tration.
ACHTUNG!
Die Filter dieser Dunstab
zugshaube müssen in regel
mäßigen Zeltabständen un
ter Zusatz von Wasser und
Spülmittel gereinigt oder er
neuert werden.
The gre a s e filters m ay be
wash e d in a dish w asher.
The grease filte rs and c h arcoal
filters should b e cleaned or re
pla ce d as re co mm ended by the
m a nufacturer.
If the hood is used co nsistently,
it is recom me n ded that m ainte
nance is carried o u t as indi
cate d in the c h apter headed
“MAINTENANCE”.
Fettge tränkte Filter sin d le icht
brennbar.
Die F ettfilter können auch in der
Spülm a sch ine ausgewa sch e n
werden.
Die W artu ng der Fettfilter un d
das Auswe c h se ln der AktivKohlefilter ist re ch tzeitig durch
zufü hren , und zw ar in den vom
Hersteller em pfohlenen Zeitab
stä n den.
Bei be s o nders sta rkem E insal
der H aube soll die W artun g der
Filte r wie im Abschnitt “WAR
TUNG” durchgeführt w erden.
Rég lez toujours la flam m e de
fa ç o n à éviter qu’elle n e dé
passe le fon d des ma rm ites; on
économ ise de l’é nerg ie et on
évite de da ng ereu s e s concen
trations de chaleu r.
ATTENTION!
Les filtres saturés de grais
ses peuvent s'enflammer au
contact avec la flamme: il est
nécessaire de les laver ou de
spaard en een gevaarlijke
warm teconce n tratie v e rm eden.
WAARSCHUWING!
Verzadigde vetfilters zijn Ifcht
ontviambaa r. Ze moeten daardoor regeimatig vervangen of
gewassen worden.
les remplacer régulièrement.
Les filtres à g raisses pe u ve nt
être lavé s dans le lave -vaisselle.
Effectuez un scrupuleux e t op
portun entre tie n des filtre s à
graisses et à charb o n actif, se
lon (es intervalles conseillée s
par le F abricant.
Pour une u tilisatio n particu
lière ment intense II est conseillé
d'e ffectuer l'e n tretien des filtres
com me indiqué au ch apitre “EN
TRETIEN".
De vetfilte rs kunnen in de vaatwasm achine ge w assen wor
den.
On d erho u d de vet- en ko o lsto f-
filters exact volgens de o pgave
van de fabrikant.
Bi] consta n te gebruik van h et
apparaat raden wij u aa n , de
filters regeim atig te venrangen
volg e ns de voorschriften van
het dee l “ONDERHOUD”.
Reg e l d e vlam zodanig da t deze
nooit onder de pan uit k o mt;
hie rdoor w ord t e n e rgie be-
Reg o lare sem pre la fia mm a in
m o do da evitare u na evidente
fu o riuscita late rale de l fuoco:
si ottie ne un risparm io di ener
gia e si evitano p ericolose con
centrazioni di calore.
ATTENZIONE!
Quando i filtri sono saturi di
grasso possono infiammarsi
al contatto della fiamma: so
stituirli o lavarli periodica
mente con acqua e sapone.
I filtri antigra ss o possono esse
re lavati in lavasto viglie.
Rea lizza re una scrupo losa e
te m pestiva m a nuten zione dei
filtri a ntigrasso e al carb one a t
tivo s e co ndo gii intervalli consi
gliati d al fabbric a nte.
Per u n uso gravoso d ell'appa
re cch io, si consiglia d i e ffe ttua
re la m anutenzione dei filtri com e
descritto nel capitolo “MANU
TENZIONE".
24
25
» 1^ WARNINGS!
1^ HINWEISE
ORGELET
AVVERTENZE
ATTENTION!
Please read this instruction
booklet carefully before in
stalling or using this appli
ance.
ATTENTION!
Do not Insert hands or any
other object into the air out
let.
ACHTUNG!
Vor Benutzung der Dunst
haube ist der Inhalt der
Bedienungsanleitung in allen
Teilen zur Kenntnis zu neh
men und zu beachten.
ACHTUNG!
Keine Gegenstände In die
Luftaustrittsöff nu ng stecken.
Nicht in die Luftaustritts
öffnung greifen.
Avant d’utiliser la hotte lire et
suivre attentivement ies indi
cations de cette notice.
ledere persoon, die de gebruiksaanwijzingen in dit
boekje heeft gelezen, is in
Staat om de wasemkap te
gebruiken.
WAARSCHUWING!
ATTENTION!
N’introduisez aucun objet ni
les mains dans l’ouverture
pour la sortie de l’air de la
hotte.
WAARSCHUWING!
Steek nooit uw handen of om
het even welk voorwerp in de
buitenafvoer van de wasem
kap.
ATTENZIONE!
La cappa può essere utilizza
ta da qualsiasi persona che
abbia preso visione e segua
le indicazioni riportate nel pre
sente manuale.
ATTENZIONE!
Non inserire mani o corpi
estranei attraverso l'apertura
di scarico della cappa
Do not use wet clothes or
sponges to clean the surface
of the cooker hood.
Only use mild household de
tergents and soft damp
clothes.
Keine nassen Tücher für die
Reinigung der Oberflächen
der Dunsthaube verwenden.
Es sollen nur milde Reini
gungsmittel und feuchte Tü
cher verwendet werden.
N’utilisez jamais d’éponges
ou de chiffons trempés pour
le nettoyage de la hotte.
Utiliser seulement des déter
gents neutres avec un chif
fon humide et souple.
MAO22099.1-1.140
26
Gebruik géén natte doeken
of sponsen op géén enkele
oppervlakte van de wasem
kap,
Uitsluitend een neutraal wasmiddel gebruiken en een
zachte vochtige doek.
27
Perla puliziadeirapparecchio
non utilizzare panni o spugne
imbevuti di acqua o altro li
quido.
Utilizzare solo detersivi neu
tri con un panno umido e
morbido.
WARNINGS
HINWEISE
CONSEILS
ORGELET
I AVVERTENZE
Should your cooker hood fail to
function at anytime repairs
should be carried out by a quali
fied electrician or a competent
person.
In case of abnormal function
ing;
• Disconnect the hood from the
mains supply
• Ask for service by an author
ized Service Centre
• Ask for genuine spare parts
Eventuelle Wartungs
arbeiten dürfen nur von
geschultem Personal
durchgeführt werden.
Falls die Haube nicht ein
wandfrei arbeiten sollte:
• Haube komplett abschalten
• Zugelassene Kundendienst
stelle anrufen
• Nur Original-Ersatzteile ver
langen
D’éventuelles opérations de ré
paration doivent être effectuées
par le personnel spécialisé.
En cas d’anomalies:
• Débranchez complètement
l’appareil
• Demandez l'intervention du
Service Après Vente
• Exigez toujours Tutilisation de
pièces de rechange d’origine.
• Eis steeds origínele wissels
In geval van werkingsstoor- Eventuali operazioni di ripara-
nissen moeten aile herstellings
operaties door deskundige vaklui uitgevoerd worden.
In geval van stoornissen:
Aansluiting met het stopcon- • Disinserire completamente
tact verbreken l'apparecchio
• Wendt u zieh aan de consu-
menten informatiecentra
tu kken
zione debbono essere eseguite
da personale qualificato
In caso di anomalie:
• Richiederel'intervento del ser
vizio assistenza tecnica
• Esigere sempre ricambi origi
nali.
Should these warning fail to be
observed it could affect the
safety of your cooker hood.
Sollte diese Vorschrift nicht ein
gehalten werden, könnte die
Sicherheit des Gerätes beein
trächtigt werden. Außerdem
erlischt die Garantie.
28
La non observation de cette De niet nakoming van de boprescription peut compromet- vengenoemdemaatregelenkan
tre la sécurité de l’appareil. de veiligheid van de wasemkap
in gevaar brengen.
29
Il non rispetto di queste norme
può compromettere lo stato di
sicurezza dell'apparecchio.
SETTING UP
i MONTAGE
\ MONTAGE
^ MONTAGE
4 MONTAGGIO
Personalization
The front panel of the cooker
hood may be personalized eitherpriorto, or after installation.
Proceed as follows:
' disconnect the hood from
the mains supply
(switch in position 0)
unplug from the socket
• Remove metal and charcoal
fitters to gain access to the in
ternal part of the cooker hood.
•Remove the lower fixing
screws positioned under the
front edge of the cooker hood.
• Remove the screws fixing front
panel F from inside.
• Schrauben die das Front
paneel F befestigen von innen
lösen.
Personal Islerung
Das Frontpaneel der Haube
kan n auch nach der I n sta I lation
personalisiert werden; verfah
ren sie wie folgt:
• Hauptschalter abschalten
(Schalter auf Position 0
stellen)
•Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen
* Etall- und Kohlefilter entfer
nen um das innere Teil des
Gerätes zugänglich zu machen.
• Untere Befestigungsschrau
ben direkt unter dem Hauben
rand entfernen.
Personnalisation
II est possible de personnaliser
le panneau frontal de la hotte
même après son installation;
agir comme suit:
•agissez sur l’interrupteur
omnîpolaire de votre in$>
lallation (disjoncteur en
position 0)
débranchez l’appareil
• Retirer les filtres métalliques
et au charbon pour avoir accès
à l'intérieur de la hotte.
• Retireriesvis de fixation infé
rieures placées sous le bord
avant de la hotte.
• Retirer les vis qui fixent le
panneau frontal F de (’intérieur
pour le libérer.
Persoonlijke ver sieri ng
Het is mogelijk om de wasemkap na de montage persoonlijk
te versieren. Als voigt handelen:
• moet de AAN/UIT schakelaar steeds uitgeschakeld
worden (de schakelaar op
positie 0 brengen), en
• de stekker moet ook uit
het stopcontact getrokken
worden.
• Verwijderdemetalenvetfilters
als ook de aktief koolstoffilters
zodat U toegang heeft aan de
binnenkant van de wasemkap.
• Verwijder de bestendigings-
schroeven aan de onderkant,
die juist onder de rand van de
wasemkap te vinden zijn.
• Ontschroef de aan het frontpaneel F bevestigde schroeven.
Per sonalizzazio ne
E' possibile personalizzare il
pannello frontale della cappa
anche dopo la sua installazio
ne: agire come segue:
•togliere la tensione
(interruttore in posizione
0)
scollegare la spina dalla
presa di rete.
• Estrarre i filtri sia quelli metal
lici che al carbone attivo in modo
da avere accesso all'Interno
della cappa.
• Togliere le viti di fissaggio in
feriori poste appena al di sotto
del bordo delia cappa.
• Togliere le viti che fissano il
pannello frontale F daH'inierno
per liberarlo.
• Remove the panel as indi
cated.
Internal side:
• Loosen the screws and re
move the fixing bracket (S)
• Remove the metal front panel
(P) and all what is necessary to
remove the external trim of the
panel.
• Frontpaneel wie abgebildet
entfernen.
Innere Seite:
•Schrauben entfernen und
Befestigungsiasche (S) abneh
men
• Btechpaneel(P) und alles not
wendige entfernen, um den
Außenrahmen des Front
paneels komplett abzunehmen.
30
• Retirer le panneau frontal dans
le sens indiqué.
Côté Interne:
• Enlever les vis et retirerl’étrier
de fixation (S)
• Retirer le panneau en tôle (P)
et tout ce qui est nécessaire
pour libérer complètement le
bandeau externe du panneau.
• Het vóórgedeelte in de aangewezen richting schuiven.
Binnenkant:
• De schroeven losdraaien en
de bevestigingsbeugel (S) uit-
trekken
• Het metalen gedeelte (P) uittrekken; de buitenlijst van het
gedeelte moet geheel verwijderd worden.
31
• Estrarre il pannello frontale nel
senso indicato
Lato interno:
• Togliere le viti ed estrarre la
staffa di fissaggio (S)
• Estrarre il pannello in lamiera
(P) e quanto altro necessario
per liberare completamente la
cornice esterna del pannello.
SETTING UP
MONTAGE
iMONTAGE
^ MONTAGE
MONTAGGIO
Once the external trim has been
removed {not before), prepare
the personalized panel ensur
ing the dimensions of the trim is
the same size as indicated by
the arrows; the personalized
front panel’s dimensions must
just pass through the indicated
points.
The personalized front panel
may have a thickness of about
4'5mm,
If a front panel of more than
5mm thickness is used, the
gasket is to be removed.
• Insert the personalized front
panel inside the trim in the di
rection indicated by the arrow.
• Put the front panel on a soft
plan. Care should be taken not
to scratch or damage the sur
faces
• Push the personalized panel
in the indicated direction.
Nachdem der Wechsel rahmen
abgenommen worden ist (nicht
vorher), kann das personalisierte
Frontpaneel angepaßt werden,
wobei die Abmessungen direkt
dem Rahmen entnommen wer
den müssen; wie von den Pfei
len angezeigt: das perso
nalisierte Paneel muß knapp
zwischen den angezeigten
Punkten eingelegt werden kön
nen.
Das personalisierte Paneel
kann eine Dicke von ca. 4-5mm
haben.
Falls ein Paneel von mehr als
5mm Stärke verwendet wird,
muß die Dichtung entfallen.
• Personalisiertes Paneel in den
Wechselrahmen in der Rich
tung des Pfeiles einführen.
• Paneel auf eine weiche Platte
legen und darauf achten, daß
die Oberflächen nicht verkratzt
oder beschädigt werden kön
nen.
• Personalisiertes Paneel in der
angegebenen Richtung etnfüh-
ren.
Une fois libéré le bandeau ex
terne {pas avant), réaliser le
panneau personnalisé en se
référant pour les dimensions,
au bord du bandeau indiqué
par le flèches; le panneau
I personnalisé doit passer tout
juste dans les points indiqués.
Le panneau personnalisé peut
avoir une épaisseur de 4-5mm
environ.
Si on utilise un panneau ayant
une épaisseur supérieure à
5mm il faudra éliminer la garni
ture.
• Introduire le panneau person
nalisé dans le bandeau suivant
le sens indiqué par la flèche.
• Mettre le panneau sur un plan
souple et faire attention à ne
pas érafler ou endommageras
surfaces.
• Pousser le panneau person
nalisé dans le sens indiqué.
Na de buitenlijst verwijderd te
hebben kunt u de persoonlijke
versiering verwerken. Voor de
afmetingen kijkt u naar de door
de pijien aangewezen rand van
de lijst; het paneel met persoon
lijke versiering moet en de
aangegevenen punten overlappen.
Het paneel met de persoonlijke
versiering kan een dikte of 4 à
5mm hebben.
Indien men een paneel dikker
dan 5mm gebruikt, zal men de
pakking moeten verwijderen.
• Het paneel met de persoon
lijke versiering in de lijst schuiven volgens de richting van de
piji.
• Het paneel op een zachte oppervlakte leggen en goed oppassen dat zijn eigen opper-
vlakte helemaal nietgekrasd of
beschadigd wordt.
• Het paneel met de persoon
lijke versiering, zoalsindetekening aangegeven.
Una volta liberata la cornice
esterna (non prima), realizzare
il pannello personalizzato rife
rendosi, per le dimensioni, al
bordo della cornice indicato
dalle frecce; il pannello
personalizzato deve appena
passare nei punti indicati.
II pannello personalizzato può
avere uno spessore di circa
4-5mm.
Qualora si utilizzi un pannello di
spessore superiore a 5mm si
dovrà eliminare la guarnizione.
• Introdurre il pannello per
sonalizzato nella cornice, nel
senso indicato dalla freccia.
• Poggiare su un piano morbido
il pannello e prestare attenzio
ne a non graffiarne o danneg
giarne in alcun modo le superfici.
• Spingere il pannello per
sonalizzato nel senso indicato.
•The metal panel should be
inserted in the same way push
ing towards the comer as shown
in the picture.
• Auf gleiche Weise wird auch
das Blechpaneel eingeführt,
indem man dasselbe in Rich
tung Ecke drückt, wie in der
Zeichnung abgebildet.
• Introduire de la même façon le
panneau en tôle et pousser le
tout vers l’angle, commé indi
qué à la figure.
• Het metalen paneel gelijkerwijs invoeren, daarna beide
paneleo naar de hoek toe duwen, zoals in de tokening aan
• Introdurre, allo stesso modo,
il pannello in lamiera e spingere
il tutto verso l’angolo, come in
dicato in figura.
gewezen.
32
33
i SETTING UP
i MONTAGE
'i MONTAGE
i MONTAGE
^ MONTAGGIO
• Put the panel upside down
and apply the gasket as shown.
{The gasket is not required for
personalized panels with athickness of more than 5mm).
• Refit the fixing bracket and
fasten the three screws as
shown in the picture.
• Replace the front panel in
serting it from the base.
• Fit the 6 internal and the 3
lower screws to fix the front
panel.
• Paneel hochkant stellen und
Dichtung wie abgebildet anbrin
gen.
(Für personalisierte Front
paneele, die dicker als 5mm
sind, muß die Dichtung entfal
len).
• Befestigungslasche wieder
montieren und die drei Schrau
ben wieder fest anziehen wie in
Abbildung gezeigt.
• Frontpaneel wiedereinsetzen,
indem es zuerst unten einge
führt wird.
• Die 6 inneren und die 3 unte
ren Sch rauben zur Befestigung
des Frontpaneels einsetzten.
• Mettre Ig panneau sens des
sus-dessous et appliquer la garniture comme indiqué.
(Pour des panneaux person
nalisés ayant une épaisseur
supérieure à 5mm la garniture
doit être éliminée).
• Replacer l’étrier de fixation et
serrer les trois vis comme in
diqué à la figure.
• Replacer le panneau frontal
en l’insérant d’abord par la base.
• Replacer les 6 vis internes et
les 3 vis inférieures pour blo
quer le panneau frontal.
• Monteer de 6 schroeven aan
ven aan de onderkant om het
frontpaneel vast te zetten.
• Het paneel ondersteboven
Keren en de pakking op de aan-
gewezen wijze aanbrengen.
(Geen pakking bij aile paneelen
met een persoonlijke versiering
dikkerdan 5mm).
• De bevestigingsbeugel opnieuw plaatsen en de drie
schroeven dichtschroeven zoals in de tekening aangewezen.
• Het vóórgedeelte opnieuw
plaatsen; plaats eerst de basis
van het paneel,
de binnenkant en de 3 schroe
• Capovolgere il pannello e ap
plicare la guarnizione nel modo
indicato.
(Per pannelli personalizzati di
spessore superiore a 5mm la
guarnizione deve essere elimi
nata).
• Rimontare la staffa di fissag
gio e serrare le tre viti come
indicato in figura.
• Rimontare il pannello frontale
inserendolo prima dalla base.
• Montare le 6 viti interne e le 3
viti inferiori per bloccare il pan
nello frontale.
Replacing the decorative
trims.
• Remove the trims pulling for
wards and acting on the lower
part.
Auswechseln der Simse.
• Simse entfernen indem man
an der Unterkante nach außen
zieht.
34
Remplacement des bandeuax décoratifs.
• Retirez les bandeaux décora
tifs en tirant vers l’extérieur et
en agissant sur la partie infé
rieure.
Verplaatsing van de dekoratieve boord.
• Haal de boord weg door druk
uít te oefenen vooral op de on-
der-kant van dit dekoraíieve
boord.
35
Sostituzione delle cornici.
• Estrarre le cornici tirando ver
so l’esterno, agendo principal
mente nella parte inferiore.
c
INSTALLATION
Before commencing the installa'
tfon, consideration should be
given to the difficulties to be found
during installation and to the bulky
weight of the hood. The installa
tion work must be undertaken by
a qualified and competent person
observing the requirements of the
authorities concerned relating to
the discharge of exhaust air. The
manufacturer disclaims all liabil
ity for any damage or injury
caused as a result of not follow
ing the Instructions for installa
tion contained In the following
text
C
INSTALLATION
Wegen des notwendigen Montageaufwandes und des beträchtlichen
Eigengewichtes dieses Gerätes
empfiehlt es sich, die Anbringung
von geschultem Personal durch
führen zu lassen, wobei alle
behördlichen Bestim
mungen bezüglich der Ab
leitung von Abluft zu be
achten sind. Für Schäden, die
durch nicht vorschriftsmäDige
oder unsachgemäße Anbringung
verursacht werden, lehnt der Her
steller Jegliche Haftung ab.
INSTALLATION
A cause de la complexité et du
poids de l’appareil il est préfé
rable que l’installation soit effec
tuée par un spécialiste en re
spectant les prescriptions des
autoritées compétente gs en re
lation avec la décharge de l’air à
évacuer.
La responsabilité du construc
teur ne saurait être engagée pour
tout incident ou accident provo
qué par une installation défec
tueuse.
El
INSTALLATIE
Gezion dezwaarte van de wasemkap bevelen wlj de installatie door
een vakman aan, aile voorschriften van de bevoegde autoriteiten
in acht te nemen voorwat betreff
de lucht uitlaat.
Indien de montage van deze
wasemkap onfuist en niet volgens de regels is uitgevœrd, wîjst
de producent elke verantwoor-
delijkheid voor eventueel ont-
stane schade af.
c
INSTALLAZIONE
A causa della complessità e del
peso deirapparecchio, si racco
manda che l'installazione venga
effettuata da personale specia
lizzato, rispettando tutte le pre
scrizioni delle autorità compe
tenti, relativamente allo scarico
deiraria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi re
sponsabilità per danni dovuti ad
instailazione non corretta 0 non
conforme alla regola deirarte.
Fixing the wall brackets
(cooker hood without chimney)
• Draw the fixing point of each
bracket on the wall with a dis
tance of 470mm from the cor
ner and a height of H+205mm
where H is the hieght of the
visible part of the splashback
(if bought).
Height H is to be measured
directly on the splashback.
If the hood is to be installed
without a splashback it must
not be less than 650mm (mini
mum distance).
• Pilot drill the hole positions
using a 06mm drill and fix the
bracket using the rawl plugs
and screws supplied.
Falls die Haube ohne Rückwand
installiert wird, muß der Abstand
H nicht weniger als 650mm be
tragen (Mindestabstand).
Punkte gebohrt. Unter Verwen
dung dermitgelieferten Schrau
Wandbleche fest verankert.
Anbringung dar Wandbleche
(Haube ohne Kamin)
•Befestigungspunkt der La
schen mit einem Abstand von
470mm von der Ecke und einer
Höhe von H+205mm an der
Wand markieren, wo Hdie Höhe
des sichtbaren Teils des
Rückwandpaneels bedeutet
(falls vorhanden).
Das Maß H muß direkt auf der
Rückwand gemessen werden.
•Mit einem Bohrer Durchm.
08mm werden die markierten
ben und Dübel werden die
36
Montage des brides de
support
(hotte sans cheminée)
• Marquer sur le mur le point de
fixation de chaque bride; à
470mm du coin et à une hau
teur de H+205mm où H corres
pond à la cote de la partie visi
ble du panneau mural (si
acheté).
La cote H doit être mesurée
directement sur le panneau.
Si la hotte est installée sans
panneau, la cote H ne doit pas
être inférieure à 650mm (va
leur minimum).
• Percer les trous avec un foret
diam. 08mm et fixer les brides
avec vis et chevilles fournies.
Installatie van de
bevestigingsbeugels
(wasemkap zonder schouw)
Geef op de wanden de bevestigingspunten van de diverse
beugels aan: op 470mm van de
rand en op een hoogte van
H+205mm, waar H Staat voor
de grootte van het zichtbare
gedeelte van het achterpaneel
(Indien aangeschaft).
De grootte van H moet direct op
het achterpaneel worden gemeten.
Als het achterpaneel niet wordt
geinstalleerd, dient de grootte
van H niet minder te bedragen
dan 650mm (minimumwaarde).
• Boor met een boortje van
08mm gaten in de wanden en
bevestig de beugels met de bijgeleverde ptuggen en schroeven.
37
Installazione staffe
di supporto
(cappa senza camino)
• Tracciare, sulle pareti, il punto
di fissaggio di ciascuna staffa; a
470 mm dallo spigolo e ad una
altezza di H+205mm dove H è
la quota della parte visibile del
fondale (se acquistato).
La quota H deve essere rilevata i
direttamente sul fondale.
Se il fondale non viene installa- j
to, la quota H deve essere non |
inferiore a 650mm (valore mini-,
mo). I
• Forare con una punta 0 8mm |
le pareti e fissare le staffe con ì |
tasselli e viti acclusi nella dota- [
zione. I
I
г
ы
INSTALLATION
Fitting a single splashback
(optional)
• Position the splashback to the
rear edge of the worktop.
• Make sure the two sides 3 and
4 of the splashback fit correctly
behind the worktop, against the
wait,
• Mark on the wall the holes 1-2
and pilot drill the hole positions
using a 08mm drill.
• Fix the splashback along the
upper edge using screws and
plugs provided.
(The fixing of the lower edge is
left to the discretion of the
installer).
Fitting a splashback in three
parts (optional)
• Position the three pieces of
the splashback to the rear edge
of the worktop.
C
INSTALLATION
Anbringung der einzelnen
Rückwand (als Zubehör er
hältlich)
•Rückwandpaneel auf der
Arbeitsplatte Ode rauf deren hin
teren Rand aufstützen.
• Die hinteren Abkantungen 3
und 4 der Rückwand sollen sich
hinter der Kochplatte direkt an
der Wand befinden.
• Löcher1-2direktaufderWand
markieren und Wand mit einem
Bohrer 08mm bohren.
• Rückwand am Oberteil unter
Verwendung der mitgelieferten
Schrauben und Dübel befestigen.
(Die eventuelle Befestigung des
unteren Bereiches bleibt dem
Installateur überlassen).
Anbringung der 3teiUgen
Rückwand
(als Zubehör erhältlich)
• Die drei Rückwandpaneele auf
der Arbeitsplatte oder auf deren
hinteren Rand aufstützen.
4(2
EGlLÛ3l29?.Û.‘i30
INSTALLATION
c
Installation d’un panneau
mural single (en option).
• Mettre le panneau avec sa
base sur le plan de cuisson ou
sur son bord arrière.
• Vérifier que les deux pans 3 et
4 du panneau soient derrière le
plan, à contact avec le mur.
• Marquer les trous 1-2 sur le
mur et percer tes trous avec un
foret 08mm.
• Fixer le panneau dans la par
tie supérieure en utilisant vis et
chevilles fournies.
(L’éventuelle stabilisation du
panneau dans la partie infé
rieure, si nécessaire, est lais
sée à l’installateur).
Installation d’un panneau
mural en trois pièces
(en option).
• Mettre les trois pièces du pan
neau mural avec leur base sur
le plan de cuisson ou sur l’éven
tuel bord arrière.
C
INSTALLATIE
Installatie van eenenkelvou-
dig acherpaneel (optional)
• Zet het achterpaneel met de
basis op het kookvlak of op de
opstaande rand van het kook
vlak.
• Controleer of de twee vouwen
3 en 4 van het acherpaneel zieh
achter het kookvlak bevinden, in
contact met de muur,
• Geef de gaten 1-2 op de wan
den aan en boor gaten in de
muur met een boortje van 08mm.
• Bevestig het achterpaneel aan
de bovenkant met behulp van de
pluggen en de schroeven die zieh
in de verpakking bevinden. (De
bevestiging van het achterpaneel
aan de onderkant is facultatief
en wordt aan het oordeel van de
installateur overgelaten).
Installatie 3-dellg achter
paneel (optfoneel)
• Zet de drie delen van het achter
paneel met de basis op het kook
vlak of op de opstaande rand van
het kookvlak.
C
Installazione fondale singolo
(opzionale)
• Porre il fondale con la base sul
piano cucina 0 sulla alzatinadel
piano di cottura.
• Verificare che le due pieghe 3
e 4 del fondale siano dietro al
piano, a contatto del muro,
• Contrassegnare i fori 1 -2 sulle
pareti e forare il muro con una
punta 08mm.
• Fissare il fondale nella parte
superiore impiegando le viti e
tasselli acclusi alla confezione.
(Il fissaggio del fondale nella
parte inferiore è facoltativo, a
discrezione deirinstalfatore).
Installazione fondale a 3 pez
zi (opzionale)
• Porre i tre pezzi del fondale
con la base sul piano cucina o
sulla alzatina del piano di cottu
ra.
INSTALLAZIONE
• Make sure the two lower lugs
are behind the worksurface
against the wall,
• Mark the holes on the wall and
pilotdrilltheholepositions using
a 08mm drill.
• Fixthe splashbacks along their
upper edges using the screws
and plugs provided.
(The fixing of the lower edges is
left to the discretion of the
installer).
• Beide hinteren Abkantungen
sollen sich hinter der Kochplat
te direkt an der Wand befinden.
• Löcher direkt auf der Wand
markieren und Wand mit einem
Bohrer o8mm bohren.
• Rückwände am Oberteil unter
Venwendung der mitgelieferten
Schrauben und Dübel befesti
gen.
(Oie eventuelle Befestigung der
unteren Bereiche bleibt dem In
stallateur überlassen).
38
• Vérifier que les deux pans infé
rieurs soient derrière le plan de
cuisson, à contact avec le mur.
• Marquer les trous sur le muret
percer les trous avec un foret
08mm.
• Fixer les panneaux dans la
partie supérieure en utilisant les
vis et chevilles fournies.
(L’éventuelle stabilisation des
panneaux dans la partie infé
rieure, si nécessaire, est lais
sée à l’installateur).
• Controleer of de twee onderste
vouwen zieh achter het kookvlak
bevinden, in contact met demuur.
• Geef de gaten op de wanden
aan en boor gaten in de muur
met een boortje van 08mm.
• Bevestig het achterpaneel aan
de bovenkant met behulp van de
pluggen en de schroeven die zieh
in de verpakking bevinden.
(De bevestiging van de achte rpanelen aan de onderkant is fa
cultatief en wordt aan het oordeel
van de installateur overgelaten).
39
• Verificare che le due pieghe
inferiori siano dietro al piano, a
contatto del muro.
• Contrassegnare i fori sulle pa
reti e forare il muro con una
punta 08mm.
• Fissare i fondali nella parte
superiore impiegando le viti e
tasselli acclusi alla confezione.
(Il fissaggio dei fondali nella par
te inferiore è facoltativo, a di
screzione deH'installatore).
INSTALLATION
c
Fixing the wall brackets
(cooker hood with chimney)
C
INSTALLATION
Installation der Wand bleche
(Haube mit Kamin)
C
INSTALLATION
Installation des brides de sup<
port
(hotte avec cheminée)
c
Installatle der bevestigingsbeugels
(wasemkap met schouw)
INSTALLATIE
c
INSTALLAZIONE
Installazione delle staffe di
supporto
(cappa con camino)
Brackets (1)
• See the preceeding para
graphs
Bracket (2)
Place bracket (2) on the wall
aligning its centre at a distance
of 30mm from the ceiling.
• Mark on the wall the centre of
the two holes.
Bracket (3)
• Proceed as with bracket (2)
but refer to the distance X from
the ceiling which corresponds
to the height of the upper chim
ney.
• Pilot drill the hole positions
with a 08mm drill and fix the
brackets using the screws and
plugs provided.
Wandbfeche (1)
• Siehe vorige Abschnitte.
Wandblech (2)
• Wandblech (2) an der Wand
anlegen mit einem Abstand von
der Decke von 30mm.
• Der jeweilige Mittelpunkt der
zwei ösenförmigen Löcher wird
auf der Wand markiert.
Wandbtech (3)
• Wie bezüglich Wandblech (2)
verfahren aber mit einem Ab
stand X von der Decke, der der
Höhe des oberen Teleskopteils
entsprechen soll.
• Wand mit einem Bohrer
08mm bohren und Laschen
unter Verwendung der mit
gelieferten Schrauben und
Dübel befestigen.
40
Brides (1)
• Voir paragraphes précédents.
Bride (2)
• Placer la bride (2) au mur en
alignant son centre à une dis
tance de 30mm du plafond.
• Marquer sur le mur les deux
trous boutonnière.
Bride (3)
• Procédercommepourla bride
2 mais se référer à la distance X
du plafond qui correspond à la
hauteur de la partie supérieure
de la cheminée.
• Percer les trous avec un foret
diam. 08mm et fixer les brides
avec vis et chevilles fournies.
Beugels (1)
• Zie de voorafgaande Paragra
fen.
Beugels (2)
• Plaats de beugel op de wand
en bepaal het midden, op een
afstand van 30mm vanaf het
plafond.
• Geef op de wand de twee gaten aan.
Beugel (3)
• Zoais bij beugel 2, maar men
moet de afstand vanuit het pla
fond in acht nemen, dat met de
hoogte van het bovendeel van
de schouw overeenkomt.
• Boor gaten in de muur met
een boortje van 08mm en bevestig de beugels met de
schroeven en de pluggen die
zieh in de verpakking bevinden.
41
Staffe (1)
• Vedi paragrafi precedenti.
Staffa (2)
• Appoggiare la staffa (2) alla
parete allineando il suo centro,
ad una distanza 30mm dal sof
fitto.
•Segnare, sulla parete i due
fori asolati.
Staffa (3)
• Agire come per la staffa 2 ma
riferirsi alladistanza Xdal soffit
to che corrisponde all'altezza
del componente superiore del
camino.
• Rotate halfway the two screws
R located in the hanging lugs of
the canopy.
• Hook the canopy onto the wall
I
bracket S fixed to the wall.
• The canopy can be aligned or
adjusted in height using the two
adjustment screws R.
Fitting the extraction duct
(ducting fitting)
(The cooker hood can be ducted
to the outside using either a
rigid or a flexible duct of 0100 or
0120mm diameter. The choice
shouldbe made by the installer).
• Fit the plastic spigot applying
slight pressure checking that the
internal lugs of the spigot fit
properly in the metal keyholes.
T0 adapt the spigot to a 0120mm
duct, cut along the slotted line,
• Connect the rigid or flexible
ducting to the spigot and fix it
using a suitable clamp (not pro
vided).
• Remove the charcoal filter.
• Das feste oder flexible Rohr
wird mit einer Rohrschelle (im
Adapter befestigt.
• Eventuell eigesetzter Aktiv
kohlefilter ist zu entfernen.
Installation der Haube
Von wenigstens zwei Personen
durchzuführen:
• Die beiden Schrauben R, die
sich an den Aufhängeösen des
LCifterteils befinden, werden
zunächst etwa in Mittelstellung
gedreht.
• Das hintere Teil der Haube
wird am Wandblech S ein
gehakt.
• Durch Verdrehen der beiden
Schrauben R kann das Lüfterteil
senkrecht und waagerecht re
guliert werden.
Installation des Abluftrohres
(Abluftversion)
(Die Haube kann je nach Wahl
durch den Installateur mittels
eines festen oder flexiblen Roh
res von 0lOOoder0l2Omm an
die Außenrohrleitung ange
schlossen werden.)
• Kunststoffadapter auf Druck
montieren, wobei sichergestellt
werden muß daß die interne
Laschen des Adapters in die
Blechösen einrasten.
Umdas Anschlußteil an ein Rohr
von 0120mm anzupassen, ent
fernt man mit einem geeigne
ten Schneidwerkzeug das
Endstück, indem man dieses
längs der gekennzeichneten
Kerbe durchtrennt.
Fachhandel erhältlich) am
42
Installation de la hotte
A effectuer par deux personnes
au moins:
• Régler les deux vis R (situées
sur les points d'accrochage de
la hotte) environ en position
médiane.
• Accrocherlapartiepostérieure
de la hotte à la bride de support
S ancrée au mur.
• Agir sur les vis R pour régler
verticalement et niveler horizon
talement la hotte.
Installation du conduit d’éva
cuation (version évacuation
vers l’extérieur)
(La hotte peut être branchée à
un conduit extérieur, à travers
un tuyau rigide ou flexible de
0IOO ou 0l2Omm; le choix est
laissé à l’installateur).
• Monterle raccord en plastique
pour le conduit en exerçant une
légère pression; vérifier que les
languettes internes du raccord
s’insèrent dans les boutonnières
métalliques.
Pour adapter le raccord à un
conduit 0120mm il est néces
saire de le couper avec un tranchet tout au long de la rainure.
• Fixer le tuyau rigide ou flexible
avec des colliers (pas fournis)
au raccord.
• Retirer l’éventuel filtre à char
bon actif.
de wasemkap loodrecht te re-
peil te brengen.
Montage van de afvoerkanal
(aansluiting op een buitenafvoer)
(De wasemkap kan zowel op
een flexibele of harde afvoer-
buis van 0100 of 120 aangesloten worden. De keuze van de
afvoerbuis kan aan de
installateur toevertrouwd wor
den).
•Monteer de luchtstroomgeleider voor de buis met een
licht drukje; controleer of de
binnenlipjes van de luchîstroomgeleider in de overeekomstige
metalen gaatjes geglipt zijn.
Om de luchtstroomgeleider aan
een 0120mm buis aan te pas
sen, kan men het aangewezen
punt afsnijden.
• De harde of flexibele buis aan
de luchtstroomgeleider samenvoegen en hem met de bepaalde
buisbandjes (niet meegeleverd)
bevestigen.
• De koolstoffilter verwijderen.
Installatle van de wasemkap
De installatie van de кар vereist
de medewerking van ten minste twee mensen:
• De twee R schroeven (ze bevinden zieh op de haken van de
wasemkap) halverwege losdraaien.
• De achterkant van de wasem
kap aan bevestigingsbeugel S
(aan de muur hangend) vasthaken.
• De R schroeven bewerken om
gelen en op gelijk horizontaal
Installazione tubo evacuazio
ne (versione aspirante)
(Collegamento ad una tubazio
ne esterna tramite un tubo rigido
o flessibile di diametro 010000
120 a discrezione e a carico
deH'installatore).
• Montare il raccordo in plastica
per il tubo esercitando una leg
gera pressione: verificare che le
linguette interne del raccordo
abbiano agganciato le corrispon
denti asole in lamiera.
Per adattare il raccordo ad un
tubo 0l2Omm si può tagliare,
nel punto indicato, in corrispon
denza di una gola di basso spes
sore.
• Collegare il tubo rigido 0 flessi
bile al raccordo e fissarlo con
apposite fascette stringitubo
(non in dotazione).
• Eliminare il filtro in carbone
attivo.
43
Installazione cappa
Richiede almeno due persone:
• Regolare le due viti R (situate
sui punti di aggancio della cap
pa) airincirca a metà corsa.
• Agganciare la parte posteriore
delia cappa alle staffe di suppor
to S ancorate al muro.
• Agire sulle viti R per regolare
verticalmente la cappa e livel
larla orizzontalmente.
c
INSTALLATION
C
INSTALLATION
INSTALLATION
C
INSTALLATIE
C
INSTALLAZIONE
Fitting the upper cover
(recirculation mode)
(W he n the h o od is installed in
th e recircula tio n m ode, the air is
re circulated into the kitc h en
th roug h the op e nings in th e up
per cove r).
• P lace the upper c o ve r into its
seat in the u pper part of the
cooker h o o d and fix it using the
4 se lf-tappin g screws provided.
• Fitthecharcoalfilte rinsidethe
canopy.
obere D achgitter zurück in de n
• O bere s Da c h gitter in d en S itz
im O berteil der H aube e infügen
und unte r Verwend u ng der 4
m itg elie ferte n selb stschneiden
den Schrauben befestigen.
• A b sch ließ end w ird e ine Aktiv
kohle -Filterkassette in d a
Lüfterte if eingesetzt. (Als Zube
hör erhältlich).
Anbringung des oberen Dach
gitters (Umluftversion}
(D ie gefilterte Luft wird über das
Rau m geleitet).
Installation du chapeau su
périeur (version recyclage)
(L ’air purifié est ré introdu it dans
la piè ce à travers les ou ve rture s
sur le chap e au sup é rieur.)
• P lacer le ch a peau d a ns son
log em ent, dans la partie sup é
rieure d e la hotte et le fixer avec
4 vis fournie s .
• M ettre en pla ce le filtre à char
bon actif à l’inté rieur de la hotte.
Installatle van de aanslulting
aan de bovenkant (filterversie)
(D e lucht w ordt g efilterd en weer
te rug in de ru im te gebracht via
de openin gen in d e bovenka p ).
• Ze t d e bove n ka p op zijn p laats
in het bo ve ns te gedeelte van
de kap e n zet hem v a st m et
behulp van de 4 ze lftappen d e
schroeven d i z ijn bijgeleverd .
• V o eg de koolstoffilter aan de
wase m kap toe .
(L 'aria viene filtrata e retm m essa
nell'a m bie nte attravers o le aper-
tu re del cappellotto superio re).
• P o rre il cappellotto nel suo
alloggiamen to, nella parte su
periore della cap p a e fissarlo
tram ite 4 viti autofiletta nti in
dotazione.
• Aggiungere il filtro a! carbone i
attivo air interno del corpo cap
pa. I
44
45
с
INSTALLATION
C
INSTALLATION
INSTALLATION
C
INSTALLATIE
c
INSTALLAZIONE
Fitting the telescopic chim
ney stack
• Firstwidenthetwo sides of the
upper section S slightly and in
sert it as shown in the picture.
• Ensure the sides are correctly
fastened on the brackets.
• Secure the upper section to
brackets 3-4 using the screws
provided.
• Position the lower section I as
shown in the picture.
* Fix the lower section to the
cooker hood body using the 4
screws provided.
Installation des teleskopier
baren Kamines
• Oberes Teleskopteil S
leicht ausei nanderbiegen
und wie in Abbildung an
bringen.
• Es ist sicherzustellen,
daß die zwei seitlichen
Schenkel gut hinter den
Wandblechen einrasten.
•Oberes Teleskoptei
mittels der beigefügten
Schrauben an die La
schen 3-4 befestigen.
• Unteres Kaminteil I wird wie
abgebildet angebracht.
• Unteres Kam inteil wird milden
vier beigefügten Schrauben am
Haubenkörper befestigt.
Installation de la cheminée
téléscopique
• Elargir légèrement la chemi
née supérieure S et l’insérer
comme indiqué à la figure.
• Vérifier la prise des pans laté
raux sur les brides.
• Fixer la cheminée supérieure
aux brides 3-4, en utilisant les
vis fournies.
• Positionner la cheminée infé
rieure I comme indiqué par la
figure.
• Fixer la cheminée au corps de
la hotte avec 4 vis fournies.
Installatie van de telescopische schouw
• De bovenste schouwelement
S lichtjes spreiden en hem volgens de tekening invoegen.
• Controleer of de vouwen aan
de zijkant goed aansluiten op
de beugel.
• Bevestig de bovenste buis op
de beugels 3-4 met behulp van
de bijgeleverde schroeven.
• Plaats de onderete buis I zoals is aangegeven in de afbeeiding.
• Bevestig de buis aan de кар
met de vier bijgeleverde schroe
ven.
• Fissare il camino al corpo cap
pa con quattro viti in dotazione.
Installazione camino telesco
pico
• Divaricare leggermente il ca
mino superiore S e inserirlo
come indicato in figura.
• Verificare la corretta presa
delle piegature laterali alle staf
fe.
• Fissare il camino superiore
sulle staffe 3-4,tramite le viti in
dotazione.
• Posizionare il camino inferiore
I come indicato in figura.
NOTE: The upper S and
lower I sections are fixed to
the brackets through a
spring and the connection
is made by pushing both
sections vigourously to
ward the centre.
BEMERKUNG: Die hinteren
Abwickelungen des Teles
kopteiles S und des Kamin
teiles I müssen mit kräfti
gem Druck gegen die Feder
kraft der Wandbleche an
gedrückt werden.
46
NOTA: L’accrochage des
cheminées S et I en corres
pondance des brides s’ef
fectue par un système de
ressort; pour cela pousser
énergiquement vers le cen
tre.
NB: De bevestiging van de
buizen S en I, corresponderend aan de beugels, moet
worden uitgevoerd door
met kracht naar het midden
te drukken.
47
NB: l'aggancio dei camini S
e I in corrispondenza delle
staffe deve essere effettua
to spingendo con energia
verso il centro.
o
ELECTRICAL
CONNECTION
□
ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
BRANCHEMENT
o
ELECTRIQUE
□
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
ALLACCIAMENTO
O
ELETTRICO
ATTENTION!
Before connecting this appli
ance to the mains supply:
• Ensure that the mains volt
age corresponds to the volt
age on the rating plate, in
side the hood;
• Disconnect the hood from
the mains supply.
• Connectthehoodtothe mains
supply via a double pole switch
which has 3mm minimum clear
ance between the contacts.
•The socket must be earthed
and conform to the national
norms and local electricity sup
ply regulations.
ACHTUNG!
Vor dem elektrischen An
schluß:
• Es ist sicherzustellen, daß
die Netzspannung den An
schlußwerten auf dem
Typenschild im Inneren der
Ounstesse entspricht.
• Haube stromlos machen.
• Beim Anschluß der Dunstesse
an das Wechselstromnetz ist
ein zweipoliger Schalter mit ei
nem Öffnungsweg von wenig
stens 3mm für jeden Pol
zwischenzuschalten.
• Es ist sicherzustetlen, daß die
elektrische Anlage des Wohn
hauses über eine vorschrifts
mäßige Erdung verfügt.
\u77^
MOD 9211
‘-f-
.......
V-........Hz TOT
®1K
.....
W 1x..„WMAX
.........
ATTENTION!
Avant de procéder a la con
nexion électrique de la hotte:
W
• Vérifier que la tension du
secteur est identiqueaux va
leurs indiquées sur la pla
quette signalétique figurant
WAARSCHUWING!
Voordat men de wasemkap
in werking stelt;
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de
technische gegevens in de
wasenkap.
à rintérieur de la hotte.
• Actionnez le disjoncteur.
• Moet de elektrische net-
spanning afgesloten wor
ATTENZIONE!
Prima di collegare elettrica
mente la cappa:
• Verificare che la tensione di
rete corrisponda a quella ri
portata nella targa delle ca
ratteristiche tecniche della
cappa.
• Togliere la tensione a mon
te dell'Impianto elettrico.
den.
• Lebranchement électrique doit
être effectué en utilisant une
prise de sécurité. Dans le cas
d’un branchementdirect les bor
nes de l’interrupteur principal
doivent avoir un écart d’au moins
3mm.
• Installer ou vérifier que la prise
de courant garantit une mise à
la terre correcte et que la valeur
de mise à la terre soit en confor
mité avec les règlementations
en vigueur.
• De wasemkap aan de netspanning aansluiten door een
tweepolige schakelaar met
contactopeningenvanminstens
3mm toe te voegen.
• Monteer of controleer of het
stopcontact geaard is en of de
netspanning overeenkomt met
de technische gegevens en of
ze aan de geldende wet vol-
doet.
• Collegare la cappa alla rete
interponendo un interruttore
bipolare con apertura dei con
tatti di almeno 3 mm.
• Installare o verificare che la
presa di rete sia provvista di
messa a terra e che il valore di
terra deirimpianto sia a norma
di legge.
• Fit a plug with earth contacts
to the mains cable that con
forms to the National norms and
local electricity supply negotia
tions and using a 3A fuse where
possible in the line.
• Insert the plug in the socket
• Put the mains switch in po-
stition (1) = (ON).
The cooker hood is ready to
be used.
• Vorschriftsmäßig geerdeter
Stecker am Anschlußkabel anbringen.
• Stecker in die Steckdose einfügen.
• Zentralschalter auf Position
(1) = (ON) setzten.
Oie Haube ist jetzt für den
Gebrauch geeignet.
• Installer une fiche avec con
tacts de terre au câble d’alimen
tation en conformité avec les
règlementations en vigueur.
• Insérer la fiche dans la prise
de courant.
• Mettre le disjoncteur en posi
tion (1) - (ON).
A ce moment l’appareil d’a
spiration est prêt pour être
• Een geaard stopcontact aan
de kabel van de wasemkap
overeen komstig de wet installeren.
• Destekkerin het geaarde stop
contact steken.
• De wandschakelaar naar positie (1) = (ON) schakelen.
De wasemkap is bereid om in
• Installare una spina con con- |
tatti di terra al cavo della cappa,
nel pieno rispetto delie nor
mative vigenti.
• Inserire la spina nella apposi
ta presa di rete.
• Porre l'interruttore da parete
nella posizione (l)= (ON).
La cappa è pronta per l'uso.
werking te treden.
utilisé.
48
49
^USE
GEBRAUCH
r
UTILISATION
^ GEBRUIK
’i USO
Controls
The cooker hood controls are lo
cated in aconcealedcontrol panel,
on the underside of the canopy.
T0 gain access to the control panel
apply slight pressure to the front
edge of the control panel ar>d re
lease. To relocate the control panel
in this concealed position just push
it upwards until an audible click is
heard,
A; Lighting switch
Controls the power to the
worktop fluorescent lamp lo
cated on the underside of the
cooker hood.
B: Fan switch
This switch controls the power
to the fan motor.
C: Fan speeds switch
-1 low speed
should be selected when sim
mering or using only one pan;
the noise level is kept to the
minimum.
Schalter
Die Schalter befinden sich
normalerweise im Innerendes
Gehäuses verborgen.
Um sie zur Bedienung zu
gänglich zu machen (und wie
der einzuschwenken), drückt
man vorn auf den Boden und
läßt los.
A; Lichtschalter
Neontampe im unteren Bereich
der Haube wird eingeschaltet,
um den darunter befindlichen
Bereich zu beleuchten.
B; Motorschalter
Schaltet das Haubengebläse
ein, wobei die Kochdünste
angesaugt werden.
C: Stufenschalter;
-1 kleinste Schaltstufe
geeignet für einen ständigen
und besonders leisen Luftaus
tausch bei geringer Kochdunst
entwicklung.
Commandes
La hotte est équipée de trois
curseurs de commande qui ap
paraissent en rabattant le volet
pivotant. Pour ouvrir, exercer
B
une légère pression du doigt à
('avant du volet pivotant.
A: Curseur éclairage
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bevindt
zieh gwoonlijk binnenin hei kader; het kan gemakkelijk in- en
uitgetrokken worden door middel van een lichte druk in het
midden.
A: schakelaar van de verlich-
Comandi
II gruppo comandi è normal
mente nascosto all'Interno del
la scocca; può essere estratto e
richiuso con facilità premendo
leggermente al centro.
A: accensione luce
ting
Allume la lampe néon dans la
partie inférieure de la hotte, pour
éclairer le plan de cuisson
B: Mise en marche du ventila
De neonbuis in het onderste
deel van de wasemkap wordt
ingeschakeld om de onderliggingende ruimte te verlieb
ten.
B: schakelaar van de motor
Viene accesa la lampada al
neon posta nella parte inferiore
della cappa, per illuminare la
parte sottostante.
B; accensione aspiratore
teur
Met en marche le ventilateurde
la hotte.
En actionnant ce curseu r la hotte
commence à aspirer les va
peurs.
C: Sélecteur des vitesses:
Deze toets schakelt de afzuigventilator van de wasemkap in.
Door deze toets in te drukken
begint de wasemkap de dam
pen af te zuigen.
C: schakelaar voordebedrljfs-
Accende il ventilatore di aspira
zione della cappa,
azionando questo interruttore
la cappa effettua l'aspirazione
dei vapori.
C: commutatore velocità:
snelheden
-1 vitesse minimum
pour ventiler la pièce, particu
lièrement silencieuse, pour les
plats émettant peu de vapeurs.
-1 laagste bedrijfssnelheid
Deze wordt meestal gebruikt voor
een geruisloze luchtverplaatsing;
ook geschikt in geval van läge
dampconcentraties tijdens het
koken.
-1 velocità minima
adatta ad un ricambio di aria
continuo, in presenza di pochi
vapori di cottura. Il funziona
mento è particolarmente siien- |
zioso I
- 2 medium speed
should be selected for normal
cooking. This speed offers the
best ratio between air capacity
and noise level.
- 3 top speed
should be selected when frying
or cooking food with strong
odours, even for a long period.
-2 mittlere Schaltstufe
geeignet für die meisten An
wendungsbedingungen, da hier
bei optimaler Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
-3 höchste Schaltstufe
geeignet für die Beseitigung
starker Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit.
50
-2 vitesse moyenne
en conditions normales, étant
donné te rapport optimal entre
la capacité de captation et le
niveau du bruit.
-3 vitesse maximum
en cas de forte concentration
d'odeurs et de vapeurs, même
pour des temps prolongés.
-2 middelste bedrijfssnelhed
het meest gebruikt, vanwege
de optimale verhouding tussen
luchtverplaatsing en geluid
-3 hoogste bedrijfssnelheid
te gebruiken in geval van hoge
dampconcentraties, ook ge
schikt voor een lang werktijdsbestek.
51
-2 velocità media
adatta per la maggior parte del
le situazioni di impiego. Si ottie
ne una buona portata di aria ad
un basso livello di rumore
-3 velocità massima
adatta in condizioni di emissio
ne di forti quantità di vapori di
cottura, anche per tempi
prolungati.
MAfNTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUD
MANUTENZIONE
Regular maintenance and
cleaning will ensure good per
formance and reliability, while
extending the working life of the
hood. Special attention should
be paid to the filters.
ATTENTION!
ACHTUNG!
Before removing the filters
disconnect the hood from the
mains and unplug the appli
ance.
Metal grease filters
• Themetal grease filters should
be cleaned every two months
with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by
hand using a mild household
detergent or liquid soap.
The filter panels should be refit
ted with bolt side facing down
wards.
Hauptschalter abzuschalten
undderGerätesteckerausder
Steckdose zu ziehen.
Metall-Fettfiiter
• Filter wie angegeben abneh
men. Diese Filter sollen späte
stens alle 2 Monate unter Zu
satz von handelsüblichen Spül
mitteln ausgewaschen werden.
Diese Filter können auch in der
Spülmaschine gewaschen wer
den.
Beim Wiedereinsetzen beach
ten, daß die Grifftasten auf der
sichtbaren Seite sind.
Eine ständige Wartung garan
tiert eine gute Arbeitsweise so
wie eine gute Leistung überlan
ge Zeit. Besondere Pflege ist
den Metall-Fettfiltern und den
Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Um
luftbetrieb) zuzuwenden,
Vor der Filterentnahme ist der
Un entretien régulier de votre
hotte est la garantie d'un bon
fonctionnement et d’un bon ren
dement. Des attentions parti
culières sont à porter aux filtres.
ATTENTION!
Avant d'enlever les filtres ac
tionner le disjoncteur et dé
branchez l’appareil.
Filtres à graisses métalliques
• Démonter les filtres comme
indiqué et les laver au moins
tous les deux mois avec un dé
tergent domestique normal,
Il est possible également de les
I laver dans le lave-vaisselle.
En replaçant les filtres métal
liques faire attention à ce que la
poignée soit orientée vers le
bord avant de l’appareil.
Goed onderhoud verlengt de
levensduur en houdt het rendement op peil. Het vet- en
koolstoffilter verdienen bij het
onderhoud extra aandacht.
WAARSCHUWING!
Voordat U de vetfilters gaat
verwijderen, moet u de echakelaar boven het apparaat uitschakelen en de stekker uit-
Una costante manutenzione
garantisce un buon funziona
mento e un buon rendimento
dell'apparecchio nel tempo.
Particolare attenzione deve es
sere riservata ai filtri.
ATTENZIONE!
Prima di togliere f filtri spe
gnere l'interruttore a monte
del l'apparecchio e staccare
la spina dalla presa di rete.
trekken.
Metalen vetfilters
• Demonteer de vetfilters volgens de gebruiksaanwijzingen
en was ze ten hoogste tweemaal per maand, Gebruik een
neutraal afwasmiddel.
Ze kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen worden.
Als U de vetfilters terug plaatst,
moet U eropletten dat het
vóórhandvat weer in de juiste
wtjze gelegd wordt.
Filtri nnetallici antigrasso
• Smontare i filtri nel modo indi
cato e lavarli, al massimo ogni 2
mesi, con normale detersivo
domestico.
E* possibile anche il lavaggio in
lavastoviglie
Nel rimontare t filtri porre atten
zione a riposizionare la mani
glia anteriormente.
Charcoal filter
In the recycling mode the char
coal filter absorbs smells and
odours until it becomes satu
rated.
The charcoal filter cannot be
cleaned and should be replaced
at least every 4 months or more
frequently if the hood is used
consistently. To remove the char
coal filter proceed as follows:
j • Remove the metal filters.
I
• UnscrewthetwQthumbscrews
I
and remove the charcoal filter.
Aktiv-Kohlefilter
Der Aktiv-Kohlefilter nimmt den
Geruch bis zur Sättigung auf.
Dieser Filter kann nicht gerei
nigt und nicht regeneriert wer
den und muß wenigstens alle 4
Monate gewechselt werden,
oder bei besonders starkem Ein
satz der Haube, auch häufiger.
• Metall-Fettfiiter entfernen.
• Seitliche Rändelschrauben lö
sen und Aktiv-Kohlefilterabneh-
men.
52
Filtre à charbon actif
Il a la capacité de retenir les
odeurs jusqu’à la saturation. Ce
filtre ne peut se nettoyer, ni être
lavé et doit être remplacé tous
les 4 mois ou plus fréquemment
si (’appareil est utilisé inten
sément.
• Enlever les filtres à graisse
métalliques.
• Dévisser les pommeaux laté
raux et extraire le filtre à char
bon actif.
Koolstoffilter
Hij kan de geuren in zieh opnemen totdat hij verzadigd is, Hij
kan niet gewassen of opnieuw
gebruikt worden en moet daardoor om de vier maanden vervangen worden, óf vaker, als
men het apparaat krachtig ge
bruikt.
• De metalen vetfilters verwij
deren.
• De ziiknoppen losdraaien en
de kpolstoffilter uittrekken.
53
Filtro al carbone attivo
Ha la capacità di trattenere gli
odori fino alla sua saturazione.
Non è lavabile né rigenerabile e
quindi deve essere sostituito al
meno ogni 4 mesi 0 più frequen
temente se si fà un uso più
gravoso ded’appa rocchio.
•Togliere i filtri metallici anti
grasso.
• Svitare i pomelli laterali ed estrarre il filtro al carbone attivo.
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
r
ONDERHOUD
r
MANUTENZIONE
Replacing the lamp
A 15W fluorescent strip lamp
ensures the illumination of the
worktop.
ATTENTION;
Betöre replacing the lamp
disconnect the hood from the
mains and unplug the
appliance.
einer Leuchtstoff röhre von 15
Watt.
ACHTUNG:
Vor dem Lampenaustausch
ist der Hauptschalter abzu
schalten und der Geräte
stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
• Remove the plastic end caps
near the lighting diffuser; The
glass strip is kept in its position
by the retaining lugs.
•Push the glass strip as
indicated until both ends are
free.
• Kunststoff halteleisten neben
der Lampenabdeckung entfer
nen: das Glas bleibt auf den
dazu vorgesehenen Laschen
liegen.
• Glas wie abgebildet schieben
und eine Seite nach der ande
ren freilegen.
Lampenaustausch
Die Beleuchtung besteht aus
Remplacement de la lampe Vervanging van de lamp
! L'éclairage de la hotte est réa- De wasemkap is voorzien van
lisé par un tube néon de 15W.
î ATTENTION:
Avant de remplacer la lampe
agir sur le disjoncteur et dé
brancher l’appareil.
een 15W gloeilamp.
WAARSCHUWINGt
Voordat men de gloeilamp
gaat vervangen, moet men de
schakelaar uitschakelen en
de stekker uittrekken.
• Enlever les butées en plasti
que sur les côtés du couvercle
en verre: le verre reste accro
ché sur des languettes spécia
les.
• Pousser le verre comme indi
qué pour libérer une extrémité
après l'autre.
• Verwijder het plastic uiteinde;
het glas blijft in de haakjes han
gen.
• Het glas volgens de tekening
verschuiven en zijn extre-
miteiten één voor één uittrek
ken.
Sostituzione lampada
Nella cappaèinstallatauna lam
pada fluorescente a tubo da
15W.
ATTENZIONE:
prima di operare la sostitu
zione della lampada spegne
re l'interruttore e staccare la
spina dalla presa di rete.
• Togliere i terminali in plastica
posti ai lati della plafoniera; il
vetro rimane trattenuto da ap
posite linguette.
• Spingere il vetro nel modo
indicato e liberarne, una alla
volta, le estremità.
• Rotate the lamp by 90° until a
click sound is heard.
• Remove the lamp.
Replace by reversing the
operations.
• Lampe um 90° drehen, bis ein
Anschlagsgeräusch zu hören
ist.
• Lampe entfernen.
Reihenfolge wieder einsetzen.
54
•Tourner le tube néon de 90°
jusqu’à entendre un déclic.
Retirer le tube néon.
Pour replacer un nouveau tube
néon procéder dans l'ordre in
verse des opérations.
• Draai de lamp 90° om totdat u
een klik hoort,
• Haal de lamp uit.
Om de nieuwe lamp te bevesti-
gen, inomgekeerdevoigordete
werk gaan.
55
• Ruotare la lampada di 90° fino
ad avvertire uno scatto.
• Estrarre la lampada.
Per rimontare la nuova lampa
da operare in modo inverso.
MAINTENANCE
WARTUNG
ENTRETIEN
ONDERHOUO
MANUTENZIONE
Cleaning
For the normal external clean
ing of tfie hood;
• do not use wet clothes or
sponges
• do not use abrasive cleaning
materials, especially when
cleaning stainless steel surfaces
• do not use thinners or alcohols
that could opacify the painted
surfaces.
ft is recommended to use only
mild household liquid soap.
Reinigung
Für die übliche Außenreinigung
der Haube:
•keine nassen Tücher oder
Schwämme verwenden
• Verwendung abschleifender
Stoffe, besonders auf satinierten
Chromstahl-Flächen, vermeiden
• keine Verdünnungsmittel oder
Alkohol venvenden, da die lakkierten Oberflächen hierdurch
matt werden könnten.
Es empfiehlt sich, ein mildes
Flüssigreinigungsmittel zu ver
wenden.
Wiring diagrams
2» 0\ I®! 1®
Schaltpläne
Slide Switches
Nettoyage
Pour le nettoyage externe de la
hotte:
• n’utilisez jamais de chiffons
imbibés d’eau
• n’utilisez jamais de produits
abrasifs en particulier sur les
surfaces en acier inox
• n’utilisez jamais de diluents
ou d’alcool qui pourraient ma
ter les surfaces vernies.
K est conseillé d’utiliser un dé
tergent liquide neutre.
Schémas électriques
Reiniging
Voordeuitwendige reiniging van
de wasemkap:
• gebruik nooit natte doeken of
sponsen
• gebruik nooit schuurmiddelen,
vooral op Stalen oppervlakten
• gebruik geen verdunningsmiddelen of alcohol, die de gelakte oppervlakten kunnen be
schädigen
Wij raden u aan een neutraal
afwasmiddel te gebruiken.
Elektrische Schemas
Slide Switches
Pulizia
Per la normale pulizia esterna
della cappa:
• non utilizzare panni o spugne
bagnati
• non utilizzate sostanze abra
sive, in particolare sulle super-
fici di acciaio inossidabile
• non utilizzare diluenti o alcoli
che potrebbero rendere opa
che le superiici laccate.
Si consiglia di impiegare sapo
ne liquido neutro.
Schemi elettrici
Ballast
Fluorescent lamp p
56
I
0 o
0 o
L N
o
o
57
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.