Diese Dunstabzugshaube ist für den Haushalt und speziell für die Ansaugung von Kochdunst entworfen. Die
Haube ist zur Wandmontage über einem Kochfeld vorgesehen.
• Die Haube kann in Umluftversion geliefert werden
(die Luft wird angesaugt, gereinigt und durch die
obere Abdeckung wieder in den Raum
zurückgeleitet), oder kann mit einem teleskopierbaren Kamin vorgesehen sein.
• Der Teleskopkamin erlaubt es die Haube nur in
Abluftversion zu benutzen, wobei die Luft über ein
Rohr innen im Teleskopkamin nach außen geleitet
wird.
• Der Teleskop-Kamin kann auch als Zubehör
geliefert werden.
Auf Anfrage, für besondere Anforderungen, können Kamine auch in unterschiedlichen Höhen
geliefert werden.
Die Haube ist in folgenden Ausführungen verfügbar:
Standard
• Das Frontpaneel A ist einteilig
Mit Glas personalisiert
• Das Frontpaneel P ist mit einem besonderen Glas
personalisiert
Personalisierbar
• Das Frontpaneel wird vom Kunden mit einem
Sonderpaneel aus Holz oder anderem Material
personalisiert.
Die obere Abdeckung muß für die Montage des Teleskop-Kamins weggenommen werden.
Achtung! Bevor die obere Abdeckung entfernt wird,
soll der Zentralschalter abgeschaltet und der Stecker
aus der Steckdose gezogen werden.
A
P
51DE
Page 4
Hintere Ansicht
0 1
0 1
1 2 3
A: Befestigungspunkt
AA
B: Anschlußkabel
C: Wandblech
B
Der Befestigungspunkt A der Haube wird am Wandbleche
C verankert. Wandbleche C müssen fest an der Wand mittels
der beiliegenden Dübel befestigt werden.
C
C
Innenansicht
D: Gebläse
E: Vorschaltgerät für Beleuchtung
F: Schaltpult
D
G: Beleuchtungsbereich
EGIL031293-0140
G
E
Schaltpult
Um das Schaltpult F zu öffnen und wieder einzuschwenken, reicht es, leicht in der Mitte zu drücken.
A:Licht EIN-AUS
B:Motor EIN-AUS
C:Stufenschalter
F
ABC
Unteransicht
F
D:die Metall-Fettfilter können in lauwarmem Wasser
unter Zusatz von Spülmittel oder in der Spülmaschine
ausgewaschen werden.
E:Lampe
F:Schaltpult
ACHTUNG! Vor der Filterentnahme ist der
Zentralschalter abzuschalten oder der Gerätestecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Typenschild
Das Typenschild enthält alle Daten des Gerätes
G: Aktivkohle-Filter.
D
MOD9211
.....V~ ....HzTOT .....W
1x...... W1x.... W MAX
G
F
E
52DE
Page 5
Abmessungen:
360
720
1000
1000
360134
1414
360
720
360
905
53DE
Page 6
HINWEISE
Diese Dunstabzugshaube ist für die Reinigung von
Kochstelle entworfen und konstruiert worden.
Diese Dunstabzugshaube kann nicht für die Reinigung von:
• aggressiven Dünsten
• Giftstoffen
• anderen Stoffen, die nicht beim Kochen entstehen
verwendet werden.
Vor jedem Reinigungsvorgang und vor Instandsetzungsarbeiten:
• Hauptschalter abschalten
(Schalter auf Position 0 stellen)
• Gerätestecker aus der Steckdose ziehen.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit
einem Öffnungsweg von wenigstens 3mm für jeden
Pol zwischenzuschalten.
3 mm
54DE
Page 7
Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den
VOLT
Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren der
Dunstesse entspricht.
MOD9211
........V~ .........Hz TOT .........W
1x..... W1x.... W MAX
Der Gerätestecker muß geerdet sein.
ACHTUNG!
Keine ungeerdeten Stecker oder Steckdosen
verwenden.
ACHTUNG!
Für den Anschluß an das Netz sollen keine Adapter
oder Verlängerungen eingesetzt werden.
Die Dunsthaube nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene Feuerstellen benutzt
werden (Warmwasserbereiter, of fene Kamine....).
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und
Dunstesse soll mindestens 65cm betragen.
65 cm
• Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu
unterlassen.
• Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter
Dunsthaube unbedeckt lassen.
• Wenn der Topf weggenommen wird, ist die Flamme
abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum auf
kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt
im Auge zu behalten.
55DE
Page 8
Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten Betriebsdauer zu
beaufsichtigen: überhitztes Öl kann die Haube in Brand setzen.
• Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht
elektrisch betriebene Geräte (z.B. Gasöfen) betrieben
werden, muß für ausreichende Lüftung gesorgt
werden, da beim Absaugen der Luft durch die Haube
dem Raum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.
• Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb von Haube und Feuerstätte
im Raum ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstättenabgase vermieden wird. Das kann
erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare
öffnungen, r.B. intüren, Fenstern, zuluft.
• Abluft-Mauerkästen o.ä. die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
BEMERKUNG: bei Abluftbetrieb (mit Abluft nach außen)
empfiehlt es sich die Installation von geschultem Personal durchführen zu lassen wobei alle behördlichen
Vorschriften zu beachten sind.
• Die Flamme ist zu regulieren, um zu vermeiden, daß
sie sich seitlich über den Topfboden hinaus
ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und
vermeidet eine gefährliche Hitzekonzentration.
ACHTUNG!
Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in
regelmäßigen Zeitabständen unter Zusatz von Wasser
und Spülmittel gereinigt oder erneuert werden.
56DE
Page 9
Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar.
• Die Fettfilter können auch in der Spülmaschine
ausgewaschen werden.
• Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der
Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig durchzuführen, und
zwar in den vom Hersteller empfohlenen
Zeitabständen.
• Bei besonders starkem Einsatz der Haube soll die
Wartung der Filter wie im Abschnitt “WARTUNG”
durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Benutzung der Dunsthaube ist der Inhalt der
Bedienungsanleitung in allen Teilen zur Kenntnis zu
nehmen und zu beachten.
ACHTUNG!
Keine Gegenstände in die Luftaustrittsöffnung stecken.
Nicht in die Luftaustrittsöffnung greifen.
• Keine nassen Tücher für die Reinigung der
Oberflächen der Dunsthaube verwenden.
• Es sollen nur milde Reinigungsmittel und feuchte
Tücher verwendet werden.
Eventuelle Wartungsarbeiten dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden.
Falls die Haube nicht einwandfrei arbeiten sollte:
• Haube komplett abschalten
• Zugelassene Kundendienststelle anrufen
• Nur Original-Ersatzteile verlangen
SERVICE
Sollte diese Vorschrift nicht eingehalten
werden, könnte die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigt werden. Außerdem erlischt
die Garantie.
57DE
Page 10
MONTAGE
Personalisierung
Das Frontpaneel der Haube kann auch nach der Installation personalisiert werden; verfahren sie wie folgt:
• Hauptschalter abschalten
(Schalter auf Position 0 stellen)
• Gerätestecker aus der Steckdose ziehen
• Etall- und Kohlefilter entfernen um das
innere Teil des Gerätes zugänglich zu
machen.
• Untere Befestigungsschrauben direkt
unter dem Haubenrand entfernen.
• Schrauben die das Frontpaneel F
befestigen von innen lösen.
• Frontpaneel wie abgebildet entfernen.
F
Innere Seite:
• Schrauben entfernen und Befestigungslasche (S)
abnehmen
• Blechpaneel (P) und alles notwendige entfernen, um
den Außenrahmen des Frontpaneels komplett
abzunehmen.
• Nachdem der Wechselrahmen abgenommen
worden ist (nicht vorher), kann das personalisierte
Frontpaneel angepaßt werden, wobei die
Abmessungen direkt dem Rahmen entnommen werden müssen: wie von den Pfeilen angezeigt: das
personalisierte Paneel muß knapp zwischen den
angezeigten Punkten eingelegt werden können.
P
S
58DE
Page 11
Das personalisierte Paneel kann eine Dicke von ca. 4-5mm haben.
Falls ein Paneel von mehr als 5mm Stärke verwendet wird, muß die Dichtung entfallen.
• Personalisiertes Paneel in den Wechselrahmen in
der Richtung des Pfeiles einführen.
• Paneel auf eine weiche Platte legen und darauf
achten, daß die Oberflächen nicht verkratzt oder
beschädigt werden können.
• Personalisiertes Paneel in der angegebenen
Richtung einführen.
• Auf gleiche Weise wird auch das Blechpaneel
eingeführt, indem man dasselbe in Richtung Ecke
drückt, wie in der Zeichnung abgebildet.
• Paneel hochkant stellen und Dichtung wie
abgebildet anbringen.
(Für personalisierte Frontpaneele, die dicker als
5mm sind, muß die Dichtung entfallen).
• Befestigungslasche wieder montieren und die drei
Schrauben wieder fest anziehen wie in Abbildung
gezeigt.
• Frontpaneel wieder einsetzen, indem es zuerst unten
eingeführt wird.
• Die 6 inneren und die 3 unteren
Schrauben zur Befestigung des
Frontpaneels einsetzten.
Auswechseln der Simse.
• Simse entfernen indem man an der Unterkante nach
außen zieht.
59DE
Page 12
INSTALLATION
470
H205
470
Wegen des notwendigen Montageaufwandes und des beträchtlichen Eigengewichtes dieses Gerätes
empfiehlt es sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle behördlichen
Bestimmungen bezüglich der Ableitung von Abluft zu beachten sind. Für Schäden, die durch nicht
vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht werden, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Anbringung der Wandbleche (Haube ohne Kamin)
• Befestigungspunkt der Laschen mit einem Abstand
von 470mm von der Ecke und einer Höhe von
H+205mm an der Wand markieren, wo H die Höhe
des sichtbaren Teils des Rückwandpaneels
bedeutet (falls vorhanden).
• Das Maß H muß direkt auf der Rückwand gemessen
werden.
• Falls die Haube ohne Rückwand installiert wird, muß
der Abstand H nicht weniger als 650mm betragen
(Mindestabstand).
• Mit einem Bohrer Durchm. ø8mm werden die
markierten Punkte gebohrt. Unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Dübel werden die
Wandbleche fest verankert.
Anbringung der einzelnen Rückwand (als Zubehör erhältlich)
• Rückwandpaneel auf der Arbeitsplatte oder auf deren hinteren Rand
aufstützen.
• Die hinteren Abkantungen 3 und 4 der Rückwand sollen sich hinter
der Kochplatte direkt an der Wand befinden.
• Löcher 1-2 direkt auf der Wand markieren und Wand mit einem
Bohrer ø8mm bohren.
• Rückwand am Oberteil unter Verwendung der mitgelieferten
Schrauben und Dübel befestigen.
(Die eventuelle Befestigung des unteren Bereiches bleibt dem
Installateur überlassen).
Anbringung der 3teiligen Rückwand (als Zubehör erhältlich)
• Die drei Rückwandpaneele auf der Arbeitsplatte oder
auf deren hinteren Rand aufstützen.
• Beide hinteren Abkantungen sollen sich hinter der
Kochplatte direkt an der Wand befinden.
• Löcher direkt auf der Wand markieren und Wand mit
einem Bohrer ø8mm bohren.
• Rückwände am Oberteil unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Dübel befestigen.
(Die eventuelle Befestigung der unteren Bereiche
bleibt dem Installateur überlassen).
1
3
21
43
2
4
60DE
Page 13
Installation der Wandbleche (Haube mit Kamin)
H205
470
470
X
30
9
ø 120
ø 150
Wandbleche (1)
• Siehe vorige Abschnitte.
Wandblech (2)
• Wandblech (2) an der Wand anlegen mit einem
Abstand von der Decke von 30mm.
• Der jeweilige Mittelpunkt der zwei ösenförmigen
Löcher wird auf der Wand markiert.
Wandblech (3)
• Wie bezüglich Wandblech (2) verfahren aber mit
einem Abstand X von der Decke, der der Höhe des
oberen Teleskopteils entsprechen soll.
• Wand mit einem Bohrer ø8mm bohren und Laschen
unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben und
Dübel befestigen.
Installation der HaubeVon wenigstens zwei Personen durchzuführen:
• Die beiden Schrauben R, die sich an den
Aufhängeösen des Lüfterteils befinden, werden
zunächst etwa in Mittelstellung gedreht.
• Das hintere Teil der Haube wird am Wandblech S
eingehakt.
• Durch Verdrehen der beiden Schrauben R kann das
Lüfterteil senkrecht und waagerecht reguliert werden.
2
3
1
R
ANSCHLÜSSE (ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION)
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm)
an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
(Die gefilterte Luft wird über das obere Dachgitter zurück in den Raum geleitet).
• Oberes Dachgitter in den Sitz im Oberteil der Haube
einfügen und unter Verwendung der 4 mitgelieferten
selbstschneidenden Schrauben befestigen.
• Abschließend wird eine Aktivkohle-Filterkassette in
das Lüfterteil eingesetzt. (Als Zubehör erhältlich).
Installation des teleskopierbaren Kamines
• Oberes T eleskopteil S leicht auseinanderbiegen und
wie in Abbildung anbringen.
• Es ist sicherzustellen, daß die zwei seitlichen
Schenkel gut hinter den Wandblechen einrasten.
• Oberes Teleskopteil mittels der beigefügten
Schrauben an die Laschen 3-2 befestigen.
• Unteres Kaminteil I wird wie abgebildet angebracht.
• Unteres Kaminteil wird mit den vier beigefügten
Schrauben am Haubenkörper befestigt.
BEMERKUNG: Die hinteren Abwickelungen des
Teleskopteiles S und des Kaminteiles I müssen
mit kräftigem Druck gegen die Federkraft der
Wandbleche angedrückt werden.
2
3
S
S
I
62DE
Page 15
VOLT
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
3 mm
0 1
0 1
1 2 3
ACHTUNG!
Vor dem elektrischen Anschluß:
• Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den
Anschlußwerten auf dem Typenschild im Inneren
der Dunstesse entspricht.
• Haube stromlos machen.
• Beim Anschluß der Dunstesse an das
Wechselstromnetz ist ein zweipoliger Schalter mit
einem Öffnungsweg von wenigstens 3mm für jeden
Pol zwischenzuschalten.
• Es ist sicherzustellen, daß die elektrische Anlage des
Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt.
• Vorschriftsmäßig geerdeter Stecker am
Anschlußkabel anbringen.
• Stecker in die Steckdose einfügen.
• Zentralschalter auf Position (1) = (ON) setzten.
Die Haube ist jetzt für den Gebrauch geeignet.
MOD9211
........V~ .........Hz TOT .........W
1x..... W1x.... W MAX
GEBRAUCH
SCHALTER
Die Schalter befinden sich normalerweise im Inneren des Gehäuses verborgen.
Um sie zur Bedienung zugänglich zu machen (und wieder einzuschwenken), drückt man vorn auf den Boden
und läßt los.
A:Lichtschalter
Neonlampe im unteren Bereich der Haube wird eingeschaltet,
um den darunter befindlichen Bereich zu beleuchten.
B:Motorschalter
Schaltet das Haubengebläse ein, wobei die Kochdünste
angesaugt werden.
C:Stufenschalter:
1 kleinste Schaltstufe geeignet für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung.
2 mittlere Schaltstufe geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen, da hierbei optimaler
Wirkungsgrad Luftleistung/Geräuschpegel vorliegt.
3 höchste Schaltstufe geeignet für die Beseitigung starker Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit.
BAC
63DE
Page 16
A
B
WARTUNG
Eine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange Zeit. Besondere
Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei Umluftbetrieb) zuzuwenden.
ACHTUNG!
Vor der Filterentnahme ist der Hauptschalter abzuschalten und
der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen.
Metall-Fettfilter
• Filter wie angegeben abnehmen. Diese Filter sollen
spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von
handelsüblichen Spülmitteln ausgewaschen
werden.
• Diese Filter können auch in der Spülmaschine gewaschen werden.
• Beim Wiedereinsetzen beachten, daß die Grifftasten auf der
sichtbaren Seite sind.
GERUCHSFILTER (UMLUFTVERSION)
Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei
starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Lampenaustausch
Die Beleuchtung besteht aus einer Leuchtstoffröhre von 15 Watt.
ACHTUNG:
Vor dem Lampenaustausch ist der Hauptschalter
abzuschalten und der Gerätestecker aus der Steckdose
zu ziehen.
• Kunststoffhalteleisten neben der
Lampenabdeckung entfernen: das Glas
bleibt auf den dazu vorgesehenen
Laschen liegen.
• Glas wie abgebildet schieben und eine
Seite nach der anderen freilegen.
• Lampe um 90° drehen, bis ein
Anschlagsgeräusch zu hören ist.
• Lampe entfernen.
Reihenfolge wieder einsetzen.
64DE
Page 17
Reinigung
Für die übliche Außenreinigung der Haube:
• keine nassen Tücher oder Schwämme verwenden
• Verwendung abschleifender Stoffe, besonders auf
satinierten Chromstahl-Flächen, vermeiden
• keine Verdünnungsmittel oder Alkohol verwenden,
da die lackierten Oberflächen hierdurch matt werden
könnten.
Es empfiehlt sich, ein mildes Flüssigreinigungsmittel
zu verwenden.
65DE
Page 18
Page 19
Page 20
Quest’apparecchio è conforme alla norma europea sulla bassa tensione C.E.E. 73/23 relativa alla sicurezza
elettrica e alle norme europee: C.E.E. 89/336 relativa alla compatibilità elettromagnetica e C.E.E. 93/68 relativa alla marcatura CE.
This appliance conforms to European Low Voltage Directive 73/23/CEE governing electrical safety, European
Directive 89/336/CEE on Electromagnetic Compatibility and Directive 93/68/CEE regarding CE Marking.
Cet appareil est conforme à la norme européenne en matière de basse tension C.E.E. 73/23 de sécurité
électrique ainsi qu’aux normes européennes : C.E.E. 89/336 en matière de compatibilité électromagnétique
et C.E.E. 93/68 en matière de label CE.
Dieses Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie EWG 73/23 hinsichtlich elektrischer Sicherheit, Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit EWG 89/336 und Richtlinie EWG 93/68 hinsichtlich der CE-Kennzeichnung.
Dit apparaat voldoet aan de Europese laagspanningsnorm 73/23/EEG inzake de elektrische veiligheid en de
Europese normen: 89/336/EEG inzake de elektromagnetische compatibiliteit en 93/68/EEG inzake de CEmarkering.
436002506_01 - 041201
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.