Zanker ZKF680ITXB User Manual [de]

Page 1
User
manual
Informations à
l’intention de
l’utilisateur
Bedienungs-
und
Installationsanleitung
Gebruiksaanwijzing
en
installatievoorschrift
Gas hob
Table de
cuisson
Gaskookplaat
ZKF 680
Page 2
Contents
Important Safety Information..........................................................................................................................3
Hob burner control knobs...............................................................................................................................5
Using the hob.................................................................................................................................................7
Cleaning and Maintenance ............................................................................................................................8
Technical data ..............................................................................................................................................10
Installation.................................................................................................................................................... 11
Adaptation to different types of gas..............................................................................................................12
Electrical Connection ...................................................................................................................................13
Building In ....................................................................................................................................................15
Possibilities for insertion...............................................................................................................................17
Technical assistance and spare parts ..........................................................................................................18
Declaration of guarantee terms....................................................................................................................19
European Guarantee ...................................................................................................................................21
Guide to Use the instructions
The following symbols will be found in the text to guide you throughout the Instructions:
Safety Instructions
)
MANUFACTURER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORL
It is very important that this instruction book should be kept safely for future consultation. If the appliance should be sold or given to another person, please ensure that the booklet goes together with it, so that the new owner can know of the functions of the machine and also be aware of the warnings. These instructions are only for the countries stated by the symbol printed on the front cover of this instruction book.
Step by step instructions for an operation
Hints and Tips
Environmental information
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
2006/95 (Low Voltage Directive);
89/336 (Electromagnetical Compatibility Directive);
90/396 (Gas Appliances);
93/68 (General Directives) and subsequent modifications.
Ì (Italy)
2
Page 3
English
Important safety information
This warnings has been given for the safety of you and others. We therefore ask you to carefully read the procedures of installing and using this cooker.
Installation
z The work of installation must be carried out by
competent and qualified installers according to the regulations in force.
Any modifications to the domestic electrical mains which may be necessary for the installation of the appliance should be carried out only by competent personnel.
During Operation
This appliance has been designed for non professional purpose in private houses only. It is meant to cook edible foodstuff only and must not be used for any other purposes.
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should be kept clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff could result in a fire.
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position when not in use.
Should you connect any electrical tool to a plug near this cooking appliance, ensure that electric cables are not in contact with it and keep them far enough from the heated parts of this appliance.
If the appliance is out of order, disconnect it from the electric supply.
People Safety
This appliance has been designed to be operated by adults and children under supervision. Young children must not be allowed
to tamper with the controls or play near or with the oven.
This appliance is not intended for use by children or other persons whose physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance safely without supervision or instruction by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
Accessible parts of this appliance may become hot when it is in use. Children should be kept away until it has cooled.
About Installation, Cleaning and Maintenance
It is mandatory that all operations required for the installation are carried out by a qualified or competent person, in accordance with existing rules and regulations.
Disconnect the appliance from the electrical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work.
Ensure a good ventilation around the appliance. A poor air supply could cause lack of oxygen.
Ensure that the gas supply complies with the gas type stated on the identification label, placed near the gas supply pipe.
This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It must be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation.
The use of a gas cooking appliance results in
the production of heat and moisture in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a mechanical ventilation device (mechanical extractor hood).
3
Page 4
Prolonged intensive use of the appliance may
call for additional ventilation, for example opening of a window, or more effective ventilation, for example increasing the level of mechanical ventilation where present.
Once you removed all packaging from the appliance, ensure that it is not damaged and the electric cable is in perfect conditions. Otherwise, contact your dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any
responsability should all the safety measures not be carried out.
Service
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts.
Environmental Information
After installation, please dispose of the packaging with due regard to safety and the environment.
When disposing of an old appliance, make it unusable, by cutting off the cable.
The symbol on the product or
on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
4
Page 5
Hob burner control knobs
Once the hob has been installed, it is important to remove any protective materials, which were put on in the factory. The manufacturer will not accept liability , should the above instructions or any of the other safety instructions incorporated in this book be ignored.
The symbols on the knobs mean: = no gas supply
= maximum gas supply
= minimum gas supply
For easier lighting, proceed before putting a pan on the pan support.
Lighting the burners
)
To light a burner, turn the relevant knob anticlockwise to maximum position and push down the knob to ignite. After lighting the flame, keep the knob pushed down for about 5 seconds. This will allow the "thermocouple" (Fig.1 - lett. D) to be heated and the safety device to be switched off, otherwise the gas supply would be interrupted. Then, check the flame is regular and adjust it as required. If you cannot light the flame even after several attempts, check the "cap" (Fig.1 - lett. A) and the"crown" (Fig.1
- lett. B) are in the correct position.
In the absence of electricity, ignition can occur without the electrical device; in this case approach the burner with a flame, push the relevant knob down and turn it anti-clockwise until it reaches the "maximum" position.
To switch off burners
)
To put the flame out, turn the knob to the
symbol (
z).
Triple crown
C
A - Burner cap B - Burner crown C - Ignition candle D - Thermocouple
A
B
D
Fig. 1
5
Page 6
Take care when frying food in hot oil or fat, as the overheated splashes could easily ignite.
When switching on the mains, after installation or a power cut, it is quite normal for the spark generator to be activated automatically.
If the burner does not ignite, turn the control knob to zero, and try again.
Do not keep the control knob pressed for more than 15 seconds. If the burner does not
light even after 15 seconds, release the control knob, turn it the “off” position and wait for at least one minute before trying to light the burner again.
If the burner accidentally goes out, turn the control knob to the “off” position and wait for at least 1 minute before trying to light the burner again.
6
Page 7
Using the hob correctly
To ensure maximum burner efficiency, you should only use pots and pans with a flat bottom fitting the size of the burner used (see table below).
For easier lighting, proceed before putting a pan on
the pan support.
Use only pans or pots with flat bottom.
Take care when frying food in hot oil or fat, as
the overheated splashes could easily ignite.
If you use a saucepan which is smaller than the
recommended size, the flame will spread beyond the bottom of the vessel, causing the handle to overheat.
Prolonged cooking with potstones,
earthenware pans or cast-iron plates is inadvisable. Also, do not use aluminium foil to protect the top during use.
Make sure pots do not protrude over the edges of
the cooktop and that they are centrally positioned on the rings in order to obtain lower gas consumption.
Do not place unstable or deformed pots on the
rings: they could tip over or spill their contents, causing accidents.
Pots must not enter the control zone.
If the control knobs become difficult to turn, please
contact your local Service Force Centre.
As soon as a liquid starts boiling, turn down the
flame so that it will barely keep the liquid simmering.
Burner Minimum Maximum
diameter diameter
Triple crown burner 180 mm 260 mm Semirapid burner
rear 120 mm 220 mm front 120 mm 180 mm
Auxiliary burner 80 mm 160 mm
7
Page 8
Cleaning and Mainteinance
Disconnect the appliance from the elec­trical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work.
The hob is best cleaned whilst it is still warm, as spillage can be removed more easily than if it is left to cool.
This appliance cannot be cleaned with steam or with a steam cleaning machine.
The burners
z The burner caps and crowns can be removed
for cleaning.
z Wash the burners taps and crowns using hot
soapy water, and remove marks with a mild paste cleaner. A well moistened soap impregnated steel wool pad can be used with caution, if the marks are particularly difficult to remove.
z After cleaning, be sure to wipe dry with a soft
cloth.
z Frequently wash the "caps" and the "crowns" with
hot soapy water, carefully taking away any built-up of food.
The pan supports
z The enamelled grills can be cleaned with warm
soapy water. Take care when drying them as the enamelling process occasionally leaves rough edges. If necessay, remove stubborn stains using a paste cleaner.
z After cleaning, make sure that the pan supports
are correctly positioned.
z To make burners work properly, ensure that pan
supports are placed in a way that the arms are centred upon the burner as shown in the picture.
z Pay attention when replacing the pan sup-
ports in order to avoid damaging the hob top.
YES
NO
8
Page 9
The Hob Top
z Regularly wipe over the hob top using a soft
cloth well wrung out in warm water to which a little wasing up liquid has been added. Avoid the use of the following:
- household detergent and bleaches;
- impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans;
- steel wool pads;
- bath/sink stain removers.
z Do not leave acid or alkaline substances
(e.g. vinegar, salt, lemon juice, etc.) on the cooktop.
The Ignition electrode
The electric ignition is obtained through a ceramic electrode with a metal electrode inside (Fig.1 - C). Keep these components very clean, to avoid difficult lighting, and check that the burner crown holes (Fig.1 - B) are not obstructed.
9
Page 10
Technical data
Cut out dimensions
(see chapter “Building In”) Width: 560 mm Depth: 480 mm
Heat Input
Triple Crown burner 4,0 kW Semi-rapid burner 2,0 kW Auxiliary burner 1,0 kW
Overall dimensions
Width: 594 mm Depth: 510 mm
Electric supply: 230 V ~ 50 Hz Category: II2E+3+ Gas supply: G20/G25 (2E+) 20/25 mbar Appliance class 3
Burner Normal rEDUCED nORMAL pOWER
Auxiliary 1,0 0,33 70 0,095 0,111 50 73 71
Semi-rapid 2,0 0,45 96 0,190 0,221 71 145 143
Triple crown 4,0 1,2 146 0,381 0,443 98 291 286
POWER POWER
kW kW NATURALPOWER LPG
inj.
100/mm 20 mbar 25 mbar 100/mm
m3/h g/h
G20 G25
28-30/37 mbar
inj.
G30 G31
By-pass diameters
Burner Ø By-pass in 1/100 mm. Auxiliary 28
Semi-rapid 32 Triple crown 56
10
Page 11
Installation
z The following instructions about installation
and maintenance must be carried out by
qualified personnel in compliance with the
regulation in force. The regulation to be
applied for this type of installation is NBN D
5I.003 : "Installations functioning with com-
bustible gas lighter than air".
z The side walls of the unit in which the hob is
going to be installed, must not exceed the
height of the working top.
z Avoid installing the appliance in the
proximity of inflammable materials (e.g.
curtains, tea towels etc.).
z The appliance must be electrically
disconnected before all interventions. If any
electric supply to the appliance is required
to carry out the work, ensure all the
necessary precautions are followed. Gas Connection
It is indispensible that the connection to the gas mains are carried out by means of an AGB tap. Choose fixed connections or use a flexible pipe in AGB (stainless steel).
If using flexible metallic pipes, be careful they do not come in contact with mobile parts or they are not squeezed. Use the same attention when the hob is combinated with an oven.
This hob can be operated by Slochteren gas (G25) with a nominal pressure of 25 mbar or by natural gas with nominal pressure of 20 mbar. No regulation is required for use by these two types of gas. Before fitting the appliance ensure that the installation has the correct voltage for the appliance. At full capacity, the drop in pressure must not exceed 5%. Such a drop in pressure is caused by the following parameters:
- maximum capacity of meter;
- diameter and lenght of the tube in front and
behind the meter;
- section of transit of variuos tubes positioned
on the circuit;
- diameter of eventual connections.
To ensure a correct operation, a saving of energy and the long-life of the appliance, the voltage pressure of the appliance must correspond to the recommended values.
The adjustable connection is fixed to the comprehensive ramp by means of a threaded nut G 1/ 2". All the components shown in the figure have already been assembled in the factory.
The appliance, before leaving the factory, has been tested in order to give you the best results.
Important
When the final connection has been made, it is essential that a thorough leak test is carried out on the hob and installation. Use some soapy water, never a flame.
A - Ramp with ending nut B - Seal C - Adjustable connection
11
Page 12
Adaptation to different types of gas
Injectors replacement
)
Remove the pan supports.
Remove the burner's caps and crowns.
With a socket spanner 7 unscrew and remove
the injectors (Fig. 2), and replace them with the
ones required for the type of gas in use.
Reassemble the parts, following the same
procedure backwards.
Replace the rating label (placed near the gas
supply pipe) with the relevant one for the new
type of gas supply. You can find this label in the
package of the injectors supplied with the
appliance. Should the feeding gas pressure be different or va-
riable compared with the required pressure, an appropriate pressure adjuster must be fitted on the gas supply pipe, in compliance with the rules in force.
Adjustment of minimum level
)
To adjust the minimum level of the burners, proceed
as follows:
Light the burner.
Turn the knob on the minimum position.
Remove the knob.
With a thin screwdriver, adjust the by-pass
screw (Fig. 3). If changing from natural gas to
LPG, completely tighten clockwise the screw,
until a small regular flame is obtained.
If changing from LPG to natural gas unscrew
about 1/4 turn the by-pass screw, until a small
regular flame is obtained.
Finally check the flame does not go out when
quickly turning the knob from the maximum po-
sition to the minimum position. This procedure can easily be carried out, anyhow
the hob has been positioned or built in the working top.
Fig. 2
Fig. 3
Bypass-screw
12
Page 13
Electrical connection
The appliance is designed to be connected to 230 V monophase electricity supply.
The connection must be carried out in compliance with the laws and regulations in force.
Before the appliance is connected:
1. check that the main fuse and the domestic
installation can support the load (see the rating
label);
2. check that the power supply is properly earthed in
compliance with the current rules;
3. check the socket or the double pole switch used
for the electrical connection can be easily
reached with the appliance built in the forniture
unit. The appliance is supplied with a connection cable and
the relevant plug. The plug has to be fitted in a proper socket. If connecting the appliance directly to the electric system, it is necessary that you install a double pole switch between the appliance and the electricity supply, with a minimum gap of 3 mm. between the switch contacts and of a type suitable for the required load in compliance with the current rules. The connection cable has to be placed in order that, in each part, it cannot reach a temperature higher than 90°C.
The brown coloured phase cable (fitted in the terminal block contact marked with "L") must always be connected to the network phase.
13
Page 14
Remplacement of the voltage cable
The connection of the voltage cable to the appliance's terminal block is of type "Y". This means that its replacement requires the specific equipment of a technician. In this case, only cable type H05V2V2-F T90 must be used. The cable section must be suitable to the voltage and the working temperature. The yellow/green earth wire must be approximately 2 cm. longer than the phase wires (Fig. 4-a).
To open the terminal block and reach the terminals, proceed as follows:
z insert the point of a screwdriver into the visible
protrunding part of the terminal block;
z exert a light pressure and lift (Fig. 4-b)
Fig. 4-a
Fig. 4-b
Neutral
Earth
(yellow/green))
14
Page 15
Building In
SR
SR
594
A = Auxiliary burner SR = Semi-rapid burner TC = Triple Crown burner
These hobs can be inserted in a built-in kitchen unit whose depth is between 550 and 600 mm. The hobs dimensions are shown in Fig. 5. The cut out dimensions are shown in Fig. 6. The edge of the cut out must have a minimum dis­tance from the rear wall of 55 mm. If there are side walls, or sides of the furniture unit near the hob, the cut out edges must have a mini­mum distance of 100 mm. Hanging forniture units or hoods must be placed at 650 mm. minimum from the hob.
TC
A
510
Fig. 5
Dimensions are given in millimeters
Fig. 6
15
Page 16
Fitting the hob to the worktop
Carry out the building in of the hob as follows:
1. Place the seals supplied with the hob on the
front edge of the cut out. Then, place them at 11
mm from the side edges and at 10 mm from the
rear edge, as shown in the diagram, taking care
that the seals meet without overlapping.
2. Place the hob in the cut out, taking care that it is
centred.
3. Fix the hob with the relevant fixing clamps,
supplied with the injectors kit (see diagram).
When the fixing brackets have been tightened,
the excess seal can be removed.
The overlaying sealing material should be
removed using a wooden or plastic knife in order
to avoid damaging the worktop.
To completely remove the sealing material
please position the plastic knife at an angle
(Position at an angle of 45°C).
The edge of the hob forms a double seal which prevents the ingress of liquids.
Fig. 7
a
16
a) seal
Fig.8
Page 17
Possibilities for insertion
Kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in designing the forniture unit, in order to avoid any contact with the bottom of the hob which can be heated when it is operated. The recommended solution is shown in Fig. 9. The panel fitted under the hob should be easily removable to allow an easy access if a technical assistance intervention is needed.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the indica­tion given in Figs. 10 and 11 and must be provided with brackets to allow a continuous supply of air. The hob's electric connection and the oven's one must be carried out separately, both for safety reasons and to allow the oven to be easily taken off the unit. Wall units or extractor hoods must be at least 650 mm from the cooktop (Fig. 6).
Fig. 9
a) Removable panel b) Space for connections
Fig. 10
Fig. 11
17
Page 18
Technical assistance and spare parts
Before leaving the factory this appliance was tested and verified by specialized personnel, in order to ensure best performance. Any repairs or intervention which may become necessary, must be carried out with utmost care and attention.
For this reason, this hob should only be repaired or serviced by an authorised Service Engineer and only genuine approved spare parts should be used. For Assistance, please contact your dealer or an authorized Service Centre, specifying the type of problem, the appliance model (Mod.), the product number (Prod. No.) and the serial number (Ser. No.). This information is given on the dataplate which is
supplied in the accessories plastic bag.
18
Page 19
Declaration of guarantee terms
Our appliances are produced with the greatest of care. However, a defect may still occur. Our consumer ser­vices department will repair this upon request, either during or after the guarantee period. The service life of the appliance will not, however, be reduced as a result.
This declaration of guarantee terms is based on European Union Directive 99/44/EC and the provisions of the Civil Code. The statutory rights that the consumer has under this legislation are not affected by this declaration of guarantee terms.
This declaration does not affect the vendor’s statutory warranty to the end user. The appliance is guaranteed within the context of and in adherence with the following terms:
1. In accordance with provisions laid down in paragraphs 2 to 15, we will remedy free of charge any defect
that occurs within 24 months from the date the appliance is delivered to the first end user. These guarantee terms do not apply in the event of use for professional or equivalent purposes.
2. Performing the guarantee means that the appliance is returned to the condition it was in before the defect
occurred. Defective parts are replaced or repaired. Parts replaced free of charge become our property.
3. So as to avoid more severe damage, the defect must be brought to our attention immediately.
4. Applying the guarantee is subject to the consumer providing proof of purchase showing the purchase
and/or delivery date.
5. The guarantee will not apply if damage caused to delicate parts, such as glass (vitreous ceramic),
synthetic materials and rubber, is the result of inappropriate use.
6. The guarantee cannot be called on for minor faults that do not affect the value or the overall reliability of
the appliance.
7. The statutory warranty does not apply when defects are caused by:
- a chemical or electrochemical reaction caused by water,
- abnormal environmental conditions in general,
- unsuitable operating conditions,
- contact with harsh substances.
8. The guarantee does not apply to defects due to transport which have occurred outside of our
responsibility. Nor will the guarantee cover those caused by inadequate installation or assembly, lack of maintenance or failure to respect the assembly instructions or directions for use.
9. Defects that result from repairs or measures carried out by people who are not qualified or expert or
defects that result from the addition of non-original accessories or spare parts are not covered by the guarantee.
10. Appliances that are easy to transport may be delivered or sent to the consumer services department.
Home repairs are only anticipated for bulky appliances or built-in appliances.
11. If the appliances are built-in, built-under, fixed or suspended in such a way that removing and replacing
them in the place where they are fitted takes more than half an hour, the costs that result therefrom will be charged for. Connected damage caused by these removal and replacement operations will be the responsibility of the user.
12. If, during the guarantee period, repairing the same defect repeatedly is not conclusive, or if the repair
costs are considered disproportionate, in agreement with the consumer, the defective appliance may be replaced with another appliance of the same value. In this event, we reserve the right to ask for a financial contribution calculated according to the length of time it has been used.
19
Page 20
13. A repair under guarantee does not mean that the normal guarantee period will be extended nor that a
new guarantee period begins.
14. We give a twelve month guarantee for repairs, limited to the same defect.
15. Except in the event where liability is legally imposed, this declaration of guarantee terms excludes any
compensation for damage outside the appliance for which the consumer wishes to assert his rights. In the event of legally admitted liability, compensation will not exceed the purchase price paid for the appliance.
These guarantee terms are only valid for appliances purchased and used in Belgium. For exported appliances, the user must first make sure that they satisfy the technical conditions (e.g.: voltage, frequency, installation instruc­tions, etc.) for the country concerned and that they can withstand the local climatic and environmental conditions. For appliances purchased abroad, the user must first ensure that they meet the qualifications required in Belgium. Non-essential or requested adjustments are not covered by the guarantee and are not possible in all cases.
Our consumer services department is always at your disposal, even after the guarantee period has expired.
Address for our consumer services department:
BELGIUM
Tel: Fax:
Electrolux Home Products Belgium Consumer services 02/363.04.44 02/363.04.00 ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60 Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail: consumer.services@electrolux.be
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
ELECTROLUX HOME PRODUCTS Consumer services 00 35242431-1 0035242 431-360 Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
20
Page 21
European Guarantee
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed at the back of this user manual, for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed below the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifica­tions:
The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by
production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance.
The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your
new country of residence for this particular model or range of appliances.
The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to
another user.
The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within
the home, i.e. is not used for commercial purposes.
The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of
residence. The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
21
Page 22
22
Page 23
Sommaire
Avertissements importants...........................................................................................................................24
Utilisation de votre table de cuisson ............................................................................................................ 27
Conseils d'utilisation.....................................................................................................................................29
Entretien et nettoyage.................................................................................................................................. 30
Caractéristiques techniques........................................................................................................................32
Installation.................................................................................................................................................... 33
Adaptation des brûleurs au gaz utilisé .........................................................................................................37
Encastrement............................................................................................................................................... 39
Possibilités d'encastrement..........................................................................................................................41
Plaque signalétique......................................................................................................................................42
Garantie/service-clientèle ............................................................................................................................ 43
Garantie Européenne...................................................................................................................................45
Comment lire votre notice d'utilisation?
Les symboles suivants vous guideront tout au long de la lecture de votre notice:
Instructions de sécurité
Descriptions d'opérations
)
Conseils et recommandations
Informations sur l'environnement
Cet appareil est conforme aux Directives Communitaires CEE suivantes :
2006/95 (Basse Tension) ; 90/396 (Appareil Gaz)
89/336 (Compatibilité Electromagnétique) ;
93/68 (Directives Générales) et modifications successives.
FABRICANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLì (Italie) Ces instructions sont valables uniquement pour les pays dont les symboles d'identification figurent sur la
couverture de cette notice d'utilisation et sur l'appareil lui-même. Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être in­formé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant. Ces avertissements ont été rédi­gés pour votre sécurité et celle d’autrui.
23
Page 24
Français
Avertissements importants
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’accident provoqués par l’appareil du fait du non-respect de ces avertissements.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des
adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le
déballer immédiatement. Vérifiez son aspect géné­ral. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison ou sur le bon d’enlèvement dont vous garderez un exemplaire.
Votre appareil est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Cela représente­rait un danger pour vous.
Avant d’utiliser votre appareil, assurez-vous qu’il a
été correctement raccordé pour le type de gaz dis­tribué.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans surveillance ou en l'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Tenez les enfants à distance pendant le fonction-
nement : la table de cuisson et les récipients s’échauffent et peuvent rester chauds longtemps après l’arrêt de l’appareil.
Baissez ou éteignez toujours la flamme d’un brû-
leur avant de retirer un récipient.
N’utilisez jamais votre table à vide (sans récipient
dessus)
24
Assurez-vous que les manettes sont toujours
en position arrêt « pas utilisé.
N’utilisez pas de récipients instables ou déformés : ils peuvent se renverser et provoquer un accident.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un service après vente qualifié. Une réparation non conforme peut être la cause de graves dommages.
Ne conservez pas à proximité de l’appareil des pro­duits inflammables sensibles aux températures (exemples: produits de nettoyage, bombe aéro­sols, ..)
Assurez-vous que les enfants ne manipulent pas commandes.
Ne laissez rien sur la table de cuisson. Une mise en fonctionnement accidentelle pourrait provoquer un incendie.
Si vous utilisez un appareil électrique à proximité de votre table de cuisson, veillez a ce que le câble d’alimentation de cet appareil électrique ne soit pas en contact avec la surface chaude de la table.
Surveillez attentivement la cuisson lors de friture dans l’huile ou la graisse.
Evitez tout courant d’air. Si un brûleur ne présente pas une flamme régulière, nettoyez-le soigneuse­ment. Si l’inconvénient subsiste, faites appel au service après-vente.
Si la table est équipée d’un couvercle, nettoyez-le soigneusement et ne le fermez qu’après que les brûleurs ont refroidi.
z » lorsque l’appareil n’est
Page 25
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation : vous prolongerez ainsi sa durée de vie et vous éviterez un mauvais fonctionnement des brûleurs et des bougies d’allumage.
Avant tout nettoyage ou intervention technique, assurez-vous que l’appareil est débranché électri­quement et complètement refroidi.
L’appareil ne peut être nettoyé à la vapeur chaude ni avec appareil à jet de vapeur chaude.
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz con­duit à la production de chaleur et d’humidité dans la pièce où il est installé. Veillez à assurer une bonne aération de la cuisine : maintenez ouverts les orifi­ces d’aération naturelle ou installez un dispositif d’aération mécanique.
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire en ouvrant la fenêtre, ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance de la ventilation mécanique si elle existe.
Cet appareil n’est pas raccordé à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit être installé et raccordé conformément aux règles d’installation en vigueur. Une attention particulière sera accordée aux dispositions applicables en matière de ventilation.
Veillez à ne rien laisser sur la table pendant et après l’utilisation des zone de cuisson (torchons, feuilles d’aluminium, plastique, etc.).
Changez le tuyau d’arrivée du gaz un peu avant l’expiration de la date de vieillissement indiquée sur celui-ci.
N’utilisez jamais de bouteille de propane dans vo­tre cuisine ou autre local fermé.
N’utilisez que les accessoires livrés avec votre ap­pareil (un diffuseur de chaleur, par exemple, en­dommagerait la table de cuisson).
Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Assurez-vous que l’appareil est installé dans une pièce correctement aérée : une mauvaise ventilation peut entraîner un manque d’oxygène. Consultez un installateur qualifié ou adressez-vous à la compagnie de distribution du gaz de votre région.
Cette table est conçue pour fonctionner en 230 V monophasé. Un éventuel branchement polyphasé sans neutre (400 V) peut provoquer la destruction des foyers.
Installation
Les opérations d’installation et de branchement doivent être effectuées par un personnel qualifié et suivant les normes en vigueur.
25
Page 26
Protection de
l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole
sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des servi­ces de votre commune) pour qu’ils puissent être récu-
pérés et recyclés.
En cas d’anomalie de fonctionnement, le ven-
deur de votre appareil est le premier habilité à interve­nir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat ...), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un Service Après Vente.
En cas d’intervention sur l’appareil, exigez du
service après vente les pièces de rechange certi­fiées Constructeur.
Le symbole
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du ma­tériel électrique et électronique). En procédant à la miseau rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assu­rant ainsi que le déchets seront traités dans des condi­tions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recy­clage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
sur le produit ou son
26
Page 27
Utilisation de votre table de cuisson
Les commandes
Les manettes qui commandent les brûleurs sont
dotées de 3 positions principales d’utilisation :
= débit minimum
Chaque brûleur est contrôlé par un robinet à ver-
rouillage de sécurité, il est impossible de tourner la manette sans la pousser.
)
1. Appuyez sur la commande du brûleur choisi, et tournez-la vers la gauche jusqu’au repère de débit maximum. Maintenez la commande enfoncée, pendant 5 secondes environ après l’apparition de la flamme pour activer la sécurité thermocouple.
En cas de coupure d’électricité, vous pouvez utiliser votre table de cuisson sans avoir recours au système automatique. Pour cela, présentez une flamme au brûleur.
2. Placez le récipient sur le brûleur.
3. Réglez le débit selon les nécessités de votre
préparation, en vous assurant que la flamme ne déborde pas du fond.
)
Tournez la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée, sur la position arrêt (
= position arrêt
= débit maximum
Pour allumer un brûleur
Pour éteindre les brûleurs
z).
Triple couronne
C
A - Chapeau du brûleur
B - Coronne du brûleur C - Bougie d’allumage D - Sécurité thermocouple
A
B
D
Fig. 1
Lorsque vous faites des fritures, surveillez attentivement la cuisson car l’huile ou la graisse pourrait facilement s’enflammer par suite d’une surchauffe.
Ne maintenez pas la manette de commande pressée plus de 15 secondes.
Si le brûleur ne s'allume pas au bout de 15 secondes, relâchez la manette et position­nez-la sur la position "arrêt". Attendez au moins 1 minute avant d'essayer une nou­velle fois d'allumer le brûleur.
27
Page 28
Si le brûleur s'éteint accidentellement, tour­nez la manette de commande sur la posi­tion "arrêt" et attendez au moins 1 minute avant d'essayer une nouvelle fois d'allumer le brûleur.
Avant la première utilisation de votre appareil
Avant la premiére utilisation de votre appa­reil, retirez toutes les étiquettes publicitaires et le autocollants (sauf la plaque signaletique) qui pourraient se trouver sur le plan de cuisson.
28
Page 29
Conseils d'utilisation
Ne placez un récipient sur un brûleur qu’après avoir allumé celui-ci.
N’utilisez que des récipients creux.
Assurez-vous que la flamme ne déborde pas du fond du récipient.
Lors de l’utilisation de la table de cuisson, il est im­pératif de respecter les diamètres indiqués puor chaque zone de cuisson, afin d’éviter la détériora­tion des manettes de commande.
Surveillez attentivement la cuisson lorsque
vous faites des fritures : l’huile ou la graisse peuvent facilement s’enflammer par suite d’une surchauffe.
Si vous utilisez une casserole dont le diamètre est plus petit que celui qui est recommandé, la flamme va s’étendre au-delà de la base inférieure du reécipient, causant une surchauffe au niveau de la poignée du récipient.
Si la flamme d’un brûleur s’éteint accidentellement, ramenez la manette correspondante sur la position arrêt et attendez une minute avant de rallumer le brûleur.
Les surfaces en acier inoxydable peuvent ter­nir s’ils sont excessivement chauffés. La cuis­son prolongée avec des casseroles en faïence ou des plats en fonte n’est pas recommandée. De plus, n’utilisez pas de papier d’alluminium pour recouvrir les récipients pendant leur utili­sation.
Veillez à ce que les récipients ne débordent pas du plan de cuisson et à centrer vos récipients sur les zones de cuisson.
N’utilisez pas de récipients instables ou déformés: ils peuvent se renverser et provoquer un accident.
Les récipients ne doivent pas entrer en contact avec les commandes.
L’utilisation continue et intensive de votre table de cuisson demande une aération supplémentaire : ouvrez une fenêtre ou augmentez la puissance d’aspiration mécanique (si existante).
Afin d’obtenir un rendement maximum de chaque brûleur, utilisez des récipients adaptés au diamètre des brûleurs.
Brûleur Diamètre Diamètre
minimum maximum
Brûleur triple couronne 180 mm 260 mm Brûleur semi - rapide
avant 120 mm 180 mm arrière 120 mm 220 mm
Brûleur auxiliaire 80 mm 160 mm
29
Page 30
Entretien et nettoyage
Avant de procéder au nettoyage : dé­branchez électriquement l’appareil, assu­rez-vous que toutes les manettes sont sur la position arrêt «z» et attendez que l’appareil soit refroidi.
Les brûleurs
z Lavez les chapeaux de brûleurs avec de l’eau
chaude et un détergent doux, en prenant soin d’enlever toute incrustation. Si nécessaire, vous pouvez utiliser une petite brosse en acier.
z Gardez les couronnes des brûleurs en parfait
état de propreté: leur encrassement peut causer des difficultés d’allumage.
z Si vous avez démonté les brûleurs pour les net-
toyer, veillez à remettre correctement en place les couronnes et chapeaux de brûleurs parfaite­ment secs.
Les grilles
z Les grilles émaillées peuvent être nettoyées à
l’aide d’une solution d’eau chaude et de savon ou détergent doux. Utilisez si besoin un produit légèrement abrasif.
z Après le nettoyage, veillez à ce que les grilles
soient correctement positionnées.
z Pour que les brûleurs fonctionnent correcte-
ment, placez les grilles comme indiqué sur la fi­gure ci-contre: les fils de la grille doivent être centrés par rapport aux brûleurs.
Veillez à ne pas endommager la table de cuisson lors de la mise en place des grilles.
Les manettes
z Utilisez une éponge très légèrement imbibée
d’eau savonneuse. Rincez et séchez soigneu­sement.
z Pour un meilleur nettoyage du plan de cuisson,
les manettes sont amovibles.
z Assurez-vous que la manette soit sur la position
arrêt «z» .
z Retirez la manette. z Après le nettoyage, remettez en place la ma-
nette dans sa position initiale.
OUI
NON
30
Page 31
Lors du nettoyage, en aucun cas du liquide ou du produit d’entretien ne doit pénétrer à l’intérieur du caisson où se situent le les éléments électriques.
Le dessus de la table de cuisson
z Passez une éponge légèrement imbibée d’eau
tiède (et, si nécessaire, de détergent doux) après chaque utilisation.
z Evitez tout écoulement dans les orifices de la
table.
z Utilisez, si nécessaire, un racloir spécial et des
produits spécifiques vendus dans le commerce.
z N’utilisez pas d’objet tranchant (couteau, grat-
toir, tournevis, etc.) ou d’éponge à face abra­sive.
z N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corro-
sifs tels que : bombes aérosols pour four, pro­duits détachants, produits anti-rouille, poudres à récurer.
z Enlevez rapidement de la table de cuisson
les taches de vinaigre, citron, sel et les subs­tances acides et alcalines en général.
Nettoyage de la bougie d’allumage
Ces appareils sont munis d’allumeurs électri­ques. L’allumage est assuré par une “bougie” en céramique et une électrode métallique (Fig.1 - lettre C). Pour éviter les difficultés d’allumage, maintenir ces deux éléments en parfait état de propreté et veillez à ce que les orifice des brûleurs ne soient pas obstrués.
31
Page 32
Caractéristiques techniques
Dimensions de l’ouverture pour l’encastrement dans le plan de travail
(voir chapitre “Encastrement”) Largeur: 560 mm Profondeur: 480 mm
Dimensions de l’appareil
Largeur: 594 mm Profondeur: 510 mm
Puissance des brûleurs
Brûleur Triple Couronne 4,0 kW Brûleurs Semi-rapide 2,0 kW Brûleur Auxiliaire 1,0 kW
Alimentation: 230 V ~ 50 Hz
3
Air nécessaire à la combustion 16 m Catégorie: II2E+3+ Appareil de classe 3
Appareil réglé en Usine pour fonctionner avec gaz type G20/G25 (2E+) 20/25 mbar
/h
Tableau n°1
TYPE DE Débit Débit Débit calorifique NOMINAL Brûleur CALORIFIQUE CALORIFIQUE
Auxiliaire (Petit) 1,0 0,33 70 0,095 0,111 5 0 73 71
Semi-rapide 2,0 0,45 96 0,190 0,221 71 145 143
Triple Couronne
NOMINAL MINIMUM GAZ NATUREL GAZ BUT.-PROP.
kW kW 28-30/37 mbar
Repère m3/h Repère g/h
injecteur
100/mm 20 mbar 25 mbar 100/mm
4,0 1,2 146 0,381 0,443 98 291 286
G20 G25
injecteur
G30 G31
32
Page 33
Installation
Emplacement
Cet appareil appartient à la catégorie d’isolation thermique "X" et il a été conçu pour être encastré ou placé à côté d'autres meubles selon la norme en vi­gueur (I.E.C. 335.2.6). Les meubles juxtaposés auc côtés de la table de cuisson ne doivent pas dépasser la hauteur de celle-ci. Les bords latéraux de la découpe pratiquée doivent se trouver à au moins 100 mm. des murs ou des meubles latéraux. Les meubles suspendus ou les hottes doivent être installés à une hauteur minimale de 650 mm. au dessus de la table de cuisson. N’installez pas l'appareil près de matériaux inflam­mables (par ex.: rideaux, torchons, etc.).
Débranchez l'appareil avant toute intervention.
Important
z L'installation et le branchement de l'appareil doi-
vent être effectués par un personnel qualifié con-
formément aux textes réglementaires et règles
de l'art en vigueur, notamment:
z La norme applicable pour ce type d’installation
est NBN D 51.003 “Installations alimentées en
gaz combustible plus léger que l’air”.
Recommandation
z Vérifiez que le débit du compteur et le diamètre
des canalisations sont suffisants pour alimenter
tous les appareils de l'installation et vérifiez que
tous les raccords sont bien étanches;
z N'omettez pas d'installer un robinet de barrage
visible et accessible.
Raccordement gaz
Raccordez la table à la bouteille ou à l'installa­tion selon les prescriptions légales en la matiè­re.
z L’installation d’un robinet d’arrêt agréé AGB est
indispensable. Donnez la préférence aux rac­cordements fixes, sinon utilisez un flexible mé­tallique AGB. En cas d’utilisation de tuyaux métaliques flexibles, assurez-vous qu’ils n’en­trent pas en contact avec des parties mobiles ou qu’ils ne soient écrasés. Faites preuve de la même prudence lorsque la table de cuisson est utilisée en combinaison avec un four.
z Ces tables de cuisson peuvent fonctionner aussi
bien avec du gaz de Slochteren (G25) à la pres­sion nominale de 25 mbar, qu’avec du gaz natu­rel (G20) à la pression nominale de 20 mbar. Le fonctionnement avec ces deux gaz ne réclame aucun réglage.
z Avant de monter l’appareil, vérifiez que l’installa-
tion est en mesure d’assurer une alimentation correcte de l’appareil. A pleine capacité, la chute de pression ne doit pas dépasser 5%. Cette perte de charge est fonction des paramètres sui­vants:
- débit maximal du compteur,
- diamètre et longueur des tuyauteries en amont et en aval du compteur,
- section de passage des divers robinets in­tercalés dans le circuit,
- diamètre des raccords éventuels.
33
Page 34
Important
Assurez-vous que l'appareil est réglé pour le type de gaz auquel il sera alimenté. Pour le passage d'un gaz à un autre, reportez­vous au paragraphe "Adaptation des brû­leurs au gaz utilisé”.
Pour un fonctionnement correct, une consomma­tion réduite et une plus grande durée de vie de l'appa­reil, assurez-vous que la pression d'alimentation cor­respond aux valeurs indiquées dans le tableau. Si l'appareil est alimenté en gaz Butane ou Propane (bouteille), contrôlez que le régulateur de pression dé­bite le gaz à une pression de 28 mbar pour le Butane et 37 mbar pour le Propane. Avant de sortir de nos ateliers, cet appareil a été testé et mis au point par un personnel expert et spé­cialisé de façon à vous donner un fonctionnement le meilleur possible.
Le raccord orientable est dejà fixé à la rampe d'ali­mentation de l'appareil par un écrou fileté G 1/2". Les pièces indiquées à la Fig. 2 ont été montées dans l'usine.
1. Effectuez ensuite le raccordement du
)
tube d'arrivée de gaz.
2. Contrôlez la parfaite étanchéité du raccord et de l'embout en utilisant une solution savonneuse.
3. Fixez l'appareil au meuble.
A) Ecrou situé à l'extrémite de
la rampe B) Joint C) Raccord orientable
Fig. 2
34
Page 35
Entretien
Contrôlez périodiquement le tuyau d'arrivée du gaz et l'éventuel régulateur de pression. En cas d'anomalie remplacez la pièce défectueuse.
Pour garantir un bon fonctionnement et une bonne sécurité, il est nécessaire de procéder périodiquement au graissage des robinets de réglage du gaz. Confiez cette opération à un technicien qualifié.
Branchement électrique
Reliez l'appareil à la terre, conformément aux prescriptions de la norme NF.C 15100 et aux règlements en vigueur.
Avant d’effectuer le branchement s’assurer que:
- le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir la plaque signalétique);
- l’installation d’alimentation soit équipée d’une prise de terre efficace selon les normes en vi­gueur;
- la prise ou l’interrupteur principal soient facile­ment accessibles.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccorde­ment multiple (risque d’incendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règle­ments en vigueur. Les tables de cuisson sont équipées d’un câble d’ali­mentation et sont aptes au fonctionnement en 230V ~ 50 Hz. Branchez la fiche à une prise adéquate. Si l’on désire un branchement direct au réseau (branchement fixe) il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un dispositif possédant des contacts à coupure omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. Le câble de terre jaune-vert ne doit pas être inter­rompu par l’interrupteur et doit être relié à la borne du conducteur de protection. Le câble de phase de couleur marron (provenant de la borne “L” de la planchette à bornes) doit toujours être relié à la phase du réseau d’alimentation. Le câble d’alimentation doit être placé de telle ma­nière qu’il ne touche aucune partie chaude. Après le branchement essayez les éléments chauf­fants en les faisant fonctionner pendant 3 minutes environ.
35
Page 36
Notre responsabilité ne saurait être enga­gée en cas d'accidents ou d'incidents pro­voqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
Remplacement du câble d'alimentation
Le câble d’alimentation ne doit être remplacé que par un professionnel qualifié selon les normes en vi­gueur. Utilisez un câble de type H05 V2V2 d’une section adaptée à la charge.
En outre, il faut que le câble de terre jaune-vert soit plus long d’environ 2 cm que les câbles de phase et neutre (Fig.3a).
Le câble d'alimentation sera positionné de façon à ce qu'en aucun point sa température n'excède 90°C.
Pour ouvrir la trappe d'accès à la barrette sec-
teur et avoir accès aux bornes de raccordement, procéder comme décrit ci-dessous:
z insérez l'extrémité d'un tournevis dans les
saillies situées sur le côté à l’intérieur de l'appa­reil (Fig.3b);
z exercez una faible pression et faites levier
vers le haut.
Neutre
36
Fig. 3a
Fig. 3b
Terre
(jaune/vert)
Page 37
Adaptation des brûleurs au gaz utilisé
Pour la conversion de l'appareil d'un type de gaz à l'autre, opérez comme suit:
Remplacement des injecteurs
1. Otez les grilles.
2. Enlevez les brûleurs.
3. Avec une clé de 7 dévissez les injecteurs (Fig.
4) et remplacez-les par ceux convenant au type de gaz utilisé (voir tableau 1).
4. Remplacez l'étiquette d'étallonage (collée à côté du tuyau d'alimentation en gaz) par celle correspondant au nouveau type de gaz. Elle se trouve dans l'emballage des injecteurs fournis avec la table.
FO 0392
Fig. 4
37
Page 38
Réglage du ralenti
1. Allumez chacun des brûleurs.
2. Tournez les manettes jusqu'à l'obtention du dé-
bit réduit.
3. Retirez les manettes.
Alimentation en gaz naturel
)
Agissez sur la vis de réglage (Fig. 5) jusqu'à l'obtention d'une petite flamme régulière.
Alimentation en gaz Butane ou Propane
)
Vissez à fond la vis (Fig. 5), celle-ci étant déjà prévue pour assurer le débit minimum.
Contrôlez en tournant la manette de la position de débit minimum et vice versa, que la flamme ne s'éteint pas.
Remarque : La vis de réglage est de petite di­mension, utilisez un tournevis plat très fin.
4. Remontez les manettes en effectuant les opéra­tions dans l'ordre inverse.
Les opérations ci-dessus peuvent être effectuées aisément après encastrement de la table de cuisson dans le meuble de cuisine.
Fig. 5
Vis de réglage
Tableau n°2
Diamètre de la vis de réglage
Brûleur Ø By-pass 1/100 mm. Auxiliaire 28
Semi-rapide 32 Triple Couronne 56
38
Page 39
Encastrement
A = Brûleur auxiliaire SR = Brûleur semi-rapide TC = Triple Couronne
SR
594
SR
TC
A
510
Fig. 6
Les dimensions sont indiquées en millimètres.
Ces tables de cuisson sont prévues pour être encas­trées dans des meubles de cuisine ayant une profon­deur de 550 à 600 mm.
39
Page 40
Côtés d'encastrement
Les tables de cuisson peuvent être montées
dans un meuble ayant une ouverture pour l’encas­trement des dimensions indiqués dans la Fig.7.
La fixation de la table au meuble doit être
)
effectuée de la façon suivante:
placez les joints fournis sur les bords de la découpe: positionnez-les exactement sur les bords avant, à 11 mm des bords latéraux et à 10 mm de bord arrière en veillant à ce que les extrémités des joints se joignent parfaitement, sans se chevaucher (Fig. 8);
placez la table dans la niche d'encastrement en la centrant correctement;
fixez la table au meuble à l'aide des pattes de serrage prévues à cet effet (Fig. 9). Les pattes de serragese trouve dans l'emballage des injecteurs fournis avec la table. La traction exercée par les vis est suffisante pour tracer un sillon dans le joint d'étanchéité, que l'on pourra aisément enlever.
Le joint d’étanchéité au-dessus doit être enlevé avec un morceau de bois ou un couteau en plastique pour éviter d’endommager le plan de travail. Pour enlever complètement le joint d’étanchéité, introduire le couteau en plastique de façon inclinée (angle de 45°).
L'encastrement de la table de cuisson au dessus d'un lave-vaisselle, d'un réfrigérateur, d'un congélateur, d'un four, ou d'un lave linge est déconseillé lorsque le constructeur de ces appareils électroménagers ne l’a pas formellement prévu.
Fig. 7
Fig. 8
40
joint
d'étanchéité
Fig.9
Page 41
Possibilités d’encastrement
Dans un meuble de cuisine avec porte
Le meuble destiné à recevoir la table de cuisson de­vra être fabriqué de façon que le contact avec les parties métalliques chaudes soit évité. La distance minimum entre le fond de la table de cuisson et le plancher de l’encastrement doit être de 20 mm. Reportez vous à la Fig. 10. La tablette sous la table de cuisson doit être aisé­ment démontable pour avoir facilement accès à l'ap­pareil en cas de réparation.
Au-dessus d'un four
Pour les côtes d'encastrement reportez vous à la Fig. 7. Prévoir deux supports pour l'aération. Les fi­gures 11 et 12 illustrent deux solutions possibles. Les raccordements électriques du four et de la table doivent rester accessibles et être effetués séparé­ment. Les meubles suspendus ou les hottes doivent être installés à une hauteur minimale de 650 mm au-des­sus de la table de cuisson (Figure 7).
Fig. 10
a) Tablette amovible b) Espace éventuel pour les
raccordements
Fig. 11
Fig. 12
41
Page 42
Plaque signalétique
En appelant un Service Après Vente, indiquez-lui le
modèle, le numéro de produit et le numéro de série de l’appareil.
Ces indications figurent sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
42
Page 43
Garantie/service-clientèle
Belgique
DÉCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE. Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre
service clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant ou après la période de garantie. La durée de vie de l'appareil n'en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée sur la Directive de l'Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peu­vent être altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de garantie du vendeur envers l'utilisateur final. L'appa-
reil est garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes:
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuo­sité qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à compter de la date de livraison de l'appareil au pre­mier consommateur final.
Ces conditions de garantie ne sont pas d'application en cas d'utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l'appareil est remis dans l'état qu'il avait avant que la défectuosité ne survienne. Les composants défectueux sont remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans frais de­viennent notre propriété.
3. Afin d'éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L'application de la garantie est soumise à la production par le consommateur des preuves d'achat avec la date d'achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n'interviendra pas si des dommages causés à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocérami­que), les matières synthétiques et le caoutchouc, résultent d'une mauvaise utilisation.
6. l ne peut pas être fait appel à la garantie pour des anomalies bénignes qui n'affectent pas la valeur et la solidité générales de l'appareil.
7. L'obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par:
- une réaction chimique ou électrochimique provoquée par l'eau,
- des conditions environnementales anormales en général,
- des conditions de fonctionnement inadaptées,
- un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s'applique pas pour les défectuosités, dues au transport, survenues en dehors de notre respon­sabilité. Celles causées par une installation ou un montage inadéquat, par un manque d'entretien, ou par le non­respect des indications de montage et d'utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités qui proviennent de réparations ou d' interventions pra­tiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l'adjonction d'accessoires ou de pièces de rechange non d'origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s'entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si les appareils sont encastrés, insérés sous d’autres appareils, fixés ou suspendus de façon telle à ce que les opérations de retrait et de remise en place nécessitent plus d’une demi-heure, les coûts qui en résultent seront facturés au client. Les dommages en matière de connexion engendrés par ces travaux de retrait et de remise en place relèvent de la responsabilité de l’utilisateur.
43
Page 44
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation répétée d'une même défectuosité n'est pas concluante, ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l'appareil défectueux par un autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer une participation financière calculée au prorata de la pé­riode d'utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n'entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d'un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à l'appareil dont le consommateur voudrait faire préva­loir les droits. Dans le cas d'une responsabilité reconnue légalement, la compensation n'excèdera pas la va­leur d'achat de l'appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour
les appareils exportés, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu'ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la ten­sion, la fréquence, les prescriptions d'installation, le type de gaz, etc.) pour le pays concerné, et qu'ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l'étranger, l'utilisateur doit d'abord s'assurer qu 'ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle : BELGIQUE
Téléphone : Téléfax :
Electrolux Home Products Belgium Consumer services 02/363.04.44 02/363.04.00 ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60 Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail : consumer.services@electrolux.be
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
ELECTROLUX HOME PRODUCTS Service Après-vente 00 35242431-1 0035242 431­360 Rue de Bitbourg 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail : consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
44
Page 45
Garantie Européenne
Cet appareil est garanti par Electrolux dans chacun des pays énumérés au dos de cette notice et pour la pé-
riode spécifiée par la garantie ou, à défaut, par la législation en vigueur. Si vous déménagez d'un pays dans un autre pays repris dans la liste, la garantie déménagera avec vous dans les conditions suivantes :
La garantie commence à la date à laquelle l'appareil a effectivement été acheté à l'origine telle qu'elle appa­raîtra sur production d'un document d'achat valable délivré par le vendeur de l'appareil.
La garantie est valable pour la même période et couvre le remplacement de pièces détachées et la main­d'oeuvre dans les mêmes conditions que celles prévues pour votre nouveau pays de résidence pour le type de modèle ou la gamme d'appareils particuliers.
La garantie de l'appareil est exclusivement reconnue à l'acheteur d'origine et ne peut être cédée à un autre utilisateur de l'appareil.
L'appareil devra être installé et utilisé conformément aux instructions fournies par Electrolux, l'usage étant li­mité à des applications ménagères et à des fins non commerciales.
L'appareil sera installé conformément à toutes les prescriptions et législations en vigueur dans votre nouveau pays de résidence.
Les dispositions de cette garantie européenne n'affecte en aucune manière les droits qui vous sont reconnus
par la loi.
45
Page 46
Inhaltsverzeichnis
Warnungen und wichtige Hinweise................................................................................................................47
Bedienung des Gerätes ................................................................................................................................49
Korrekter Gebrauch der Kochmulde ..............................................................................................................51
Pflege und Wartung ......................................................................................................................................52
Regelmäßige Wartung ..................................................................................................................................53
Störung, was tun?......................................................................................................................................... 54
T echnische Daten.........................................................................................................................................55
Montageanleitung ......................................................................................................................................... 56
Elektrischer Anschluß....................................................................................................................................58
Umstellung auf eine andere Gasart ...............................................................................................................60
Einbau in Küchenanbaumöbeln.....................................................................................................................62
Einbaumöglichkeiten..................................................................................................................................... 64
Kundendienst und Ersatzteile........................................................................................................................ 65
Garantie/serviceafdeling ..............................................................................................................................66
Europäische Garantie ..................................................................................................................................68
Anleitung zur Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
Schritt-für-Schritt-Anleitung
)
Praktische Tipps
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Gerät entspricht den folgenden EWG-Richtlinien:
- 2006/95 (Niederspannungsrichtlinie);
- 89/336 (EMV-Richtlinie);
- 90/396 (GAZ-Richtlinie);
- 93/68 (Allgemeine Richtlinie);
und nachfolgende Änderungen.
HERSTELLER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298
47100 FORL
Die vorliegende Gebrauchs-anweisung ist nur in jenen Bestimmungsländern gültig, deren Kennzeichen auf dem Titelblatt der Bedienungsanleitung sowie auf dem Gerät abgebildet ist. Bewaren Sie diese Broschüre unbedingt so zusammen mit dem Gerät auf, daß Sie sie jederzeit problemlos zu Rate ziehen können. Sollten Sie das Gerät verkaufen oder einer anderen Person überlassen, so händigen Sie bitte auch diese Broschüre aus, damit sich der neue Benützer über den Betrieb und die Warnungen und Hinweise informieren kann.
Ì (Italien)
46
Page 47
Deutsch
Warnungen und wichtige Hinweise
Ihr neues Gerät ist einfach zu bedienen. Dennoch sollte diese Anleitung vor Installation und erstmaligem Gebrauch des Gerätes vollständig durchgelesen werden. Auf diese Weise vermeiden Sie Bedienungsfehler und garantieren den absolut sicheren Betrieb Ihres Gerätes bei optimierten Leistungen sowie eine umweltgerechte Entsorgung. Diese Bedienungsanleitung muss gemeinsam mit dem Gerät aufbewahrt werden, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sollten Sie das Gerät verkaufen oder einer anderen Person überlassen, so händigen Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung aus, damit sich der neue Besitzer über den Betrieb und die Warnungen und Hinweise informieren kann.
Installation
z Die Installation des Gerätes und der Anschluss an
die elektrische Stromversorgung dürfen aus­schließlich durch FACHPERSONAL durch­geführt werden. Vor der Durchführung jeglicher
Arbeiten muss das Gerät von der elektrischen Stromversorgung GETRENNT werden.
z Stellen Sie sicher, dass die Luft frei um das Gerät
zirkulieren kann. Eine ungenügende Belüftung führt zur Verringerung des Sauerstoffgehaltes.
z Betreiben Sie das Gerät nur mit der Gasart, die auf
dem aufgeklebten kleinen Typenschild, das sich neben dem Gasanschlussrohr befindet, angege­ben ist.
z Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung für die
Abgasabführung angeschlossen. Diese muss ge­mäß den geltenden einschlägigen Bestimmungen installiert und angeschlossen werden. Die Vor­schriften zur Lüftung müssen besonders aufmerk­sam befolgt werden.
zz
z Beim Gebrauch einer Kochmulde mit Gasbe-
zz
trieb entstehen im Installationsraum des Ge­rätes Wärme und Feuchtigkeit. Der Raum muss entweder über natürliche Öffnungen belüftet werden oder es muss eine Abzugshaube in­stalliert werden, deren Rohr direkt ins Freie führt.
zz
z Bei intensivem oder länger andauerndem
zz
Gebrauch des Gerätes muss die Belüftung z. B. durch das Öffnen eines Fensters verbes­sert oder der mechanische Abzug durch Er­höhen der Leistungsstufe der Abzugshaube (sofern vorhanden) verstärkt werden.
z Nach dem Auspacken des Gerätes sicherstellen,
dass dieses nicht beschädigt und dass das Elektro­kabel in einwandfreiem Zustand ist. Andernfalls vor dem Fortsetzen der Installationsarbeiten den Händ­ler informieren.
z Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung
für den Fall ab, dass nicht alle Sicherheits­maßnahmen getroffen wurden.
Sicherheit der Benutzer
z Dieses Gerät darf nur durch von Erwachsenen be-
nutzt werden. Kindern darf es nicht erlaubt sein, sich an den Knebeln zu schaffen zu machen oder mit dem Gerät zu spielen.
z Kinder und Personen , die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
z Zugängliche Teile dieses Gerätes werden während
des Betriebs heiß und bleiben auch nach dem Aus­schalten noch eine gewisse Zeit heiß. Kinder sollten
bis zur Abkühlung ferngehalten werden.
Während des Gerätebetriebs
z Dieses Produkt wurde zum nicht professionellen
Kochen von Speisen in normalen Haushalten entwi­ckelt. Benutzen Sie es für keinen anderen Zweck.
z Es ist gefährlich, die Gerätespezifikationen irgend-
wie zu ändern.
z Halten Sie das Gerät stets sauber. Nahrungsmit-
telrückstände könnten einen Brand verursachen.
47
Page 48
z Für die Reinigung des Gerätes keinen Dampf oder
Dampfreiniger verwenden.
z Nach der Benutzung des Gerätes sicher stellen,
dass alle Knebel auf “AUS” stehen.
z Falls Sie eine Stromsteckdose in der Nähe dieses
Gerätes benutzen, achten Sie darauf, dass die Kabel der jeweiligen Elektrogeräte das Gerät nicht berühren und weit genug entfernt von den hei-
ßen Geräteflächen sind.
Service
z Bei Betriebsstörungen sollte unter keinen Um-
ständen versucht werden, das Gerät selbst zu reparieren. Reparaturen durch unerfahrene Per-
sonen können zu Verletzung oder zu schwerwie­genden Funktionsstörungen führen. Konsultieren Sie zunächst diese Bedienungsanleitung. Falls Sie die gewünschten Informationen nicht finden, kon-
taktieren Sie das zuständige Electrolux Service Center in ihrer Nähe. Servicearbeiten an diesem
Gerät dürfen ausschließlich durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt werden. Immer auf Original-Electrolux-Ersatzteilen bestehen.
Informationen zum Umweltschutz
z Alle verwendeten Materialien sind umweltverträg-
lich und recyclebar. Leisten Sie bitte Ihren Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie das Altgerät durch differenzierte Mülltrennung sachgerecht entsorgen lassen.
z Wenn Sie ein Altgerät entsorgen, machen Sie
es zuvor unbrauchbar, indem Sie das Kabel abschneiden.
z Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht wie als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllab­fuhr oder dem Geschäft, in dem sie das Produkt gekauft haben.
48
Page 49
Bedienung des Gerätes
Entfernen Sie vor Gebrauch des Gerätes das gesamte Verpackungsmaterial ein­schließlich Werbeaufklebern und eventu­eller Schutzfolien.
Schaltelemente an der Bedienungsleiste
Die Wahlschalter können in drei verschiendene Stellungen gedreht werden:
keine Gaszufuhr
maximale Gaszufuhr
minimale Gaszufuhr
Entzünden der Gasbrenner
Der Brenner wird eingeschaltet, bevor man Töpfe oder Pfannen aufsetzt.
Drücken Sie den Knopf mit einem aufgezeichneten kleinen Funken. Drücken Sie den Drehknopf für die entsprechende Kochstelle nach unten und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn zum Symbol "maximale Zufuhr". Halten Sie nach Entzünden der Flamme den Drehknopf noch für etwa 5 Sekunden gedrückt; diese Zeit ist nötig, um das “Thermoelement” (Abb. 1 - D) zu erwärmen und das Sicherheitsventil auszuschalten, das andernfalls die Gaszufuhr unterbrechen würde. Kontrollieren Sie sodann,ob die Flamme gleichmäßig ist, und drehen den Drehknopf auf die gewünschte Stärke. Sollte sich der Brenner trotz mehrmaligen Versuchen nicht entzünden lassen, so vergewissern Sie sich daß der Flammenverteilerring (Abb.1 - B) und die Brennenkappe (Abb. 1 - A) richtig aufliegen. Dre­hen Sie zur Unterbrechung der Gaszufuhr den Dreh-
schalter im Uhrzeigersinn bis zur Position "
z".
Dreikreisbrenner
A
B
D
C
A - Brennerkappe B - Flammenverteilerring C - Zündkerze D - Thermoelement
Abb. 1
49
Page 50
Den Steuerungsknebel nicht länger als 15 Sekunden gedrückt halten.
Falls die Flamme auch nach 15 Sekunden nicht angeht, den Knebel loslassen und auf Position " Aus " (z) drehen, mindestens 1 Minute vergehen lassen bevor man versucht den Brenner nochmals zu zünden.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch manuell angezündet werden. Bringen Sie dazu eine Flamme an die Gaskochstelle, drücken Sie den Drehknopf für die entspre­chende Kochstelle nach unten und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn zum Symbol “maximaler Gasaustritt”.
Drehen Sie die Flamme immer zurück oder
löschen Sie sie, bevor Sie die Gefäße von den Kochstellen nehmen.
Damit die Flamme optimal ausgenutzt wird, sollten Töpfe verwendet werden, deren Durchmesser zu dem der Brenner paßt. Die Flamme soll nicht über den Rand des Töpfes hinausgehen.
Zudem sollte, sobald eine Flüssigkeit zu kochen be­ginnt, die Flamme soweit reduziert werden, daß sie den Kochvorgang gerade noch aufrechterhält.
Benutzen Sie nur Gefäße mit ebenem Boden.
50
Wenn Sie Fett oder Öl verwenden, dürfen Sie es wahrend des Kochvorgangs nicht aus den Augen lassen, da es sich bei Erhitzen entzünden kann.
Page 51
Korrekter Gebrauch der Kochmulde
Für einen geringeren Gasverbrauch und verbesserten Wirkungsgrad nur Kochgeschirr mit flachem Boden und einem für die Kochstelle geeigneten Durchmesser verwenden, vgl. untenstehende Tabelle. Zudem sollte, sobald eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, die Flamme soweit reduziert werden, dass sie den Kochvorgang gerade noch aufrecht erhält.
Edelstahl wird bei starker Erhitzung mit der Zeit bräunlich. Von Langzeitgaren mit Topfst­einen, Römertöpfen oder Gusseisenplatten wird daher abgeraten. Von der Verwendung von Aluminiumfolie während des Betriebs zum Schutz der Kochmulde ist ebenfalls abzusehen.
Stellen Sie sicher, dass die Kochgefäße nicht über den Rand der Kochmulde heraus stehen und mittig auf den Kochstellen ste­hen, um einen geringeren Gasverbrauch zu erzielen.
Stellen Sie keine instabilen oder verformten Gefäße auf die Kochstellen: sie stellen eine Unfallgefahr dar, da sie kippen oder ihr Inhalt auslaufen könnte.
Die Töpfe müssen in ausreichendem Abstand von den Bedienelementen bleiben.
T abelle mit den Mindest- und Höchstdurchmessern der Töpfe auf den einzelnen Brennern.
Brenner Mindest- Höchst-
durchmesser durchmesser
Dreikreisbrenner 180 mm 260 mm Normalbrenner
hinten 120 mm 220 mm vorn 120 mm 180 mm
Hilfsbrenner 80 mm 160 mm
51
Page 52
Pflege und Wartung
Ziehen Sie vor jeder Reinigungsarbeit den Netzstecker des Gerätes und lassen Sie dieses abkühlen.
Reinigung der Kochmulde
Waschen Sie die emaillierten Teile mit lauwarmem Wasser und Spülmittel; benutzen Sie keine scheu­ernden Produkte, die zu Beschädigungen führen könnten.
Waschen Sie die Flammenverteilerringe und Brennerköpfe häufig mit heißem Wasser und Spül­mittel und achten Sie darauf, dass alle Verkrustungen entfernt werden. Spülen Sie die Edelstahlteile nach Gebrauch gut mit Wasser ab und trocknen sie mit einem weichen Lappen. Benutzen Sie für hartnäcki­ge Flecken die üblichen, nicht scheuernden Putz­mittel oder Spezialprodukte, die überall im Handel erhältlich sind. Für die Reinigung keine Topfkratzer, Stahlwolle oder Säuren verwenden.
z Auf der Kochmulde sollten keine sauren oder
alkalischen Rückstände verbleiben (z. B. Es­sig, Salz, Zitronensaft usw...).
Abstellroste der Kochmulde
Die Kochmulden sind mit leichten emaillierten Eisen­rosten oder mit stärkeren und schweren Gusseisen­rosten ausgestattet.
Die Roste können für die Reinigung von der Koch­mulde abgenommen werden.
Achten Sie bitte darauf, die Gusseisenroste auf der Kochmulde nur in die vorgesehenen Aufnah­men zu legen, um die Kochmulde nicht zu zer­kratzen oder zu beschädigen.
Die emaillierten Roste können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden.
Nach dem Waschen die Roste wieder einsetzen und ihre korrekte Position überprüfen.
Für einen korrekten Betrieb der Brenner muss das Rostgitter wie in Abb. 3 gezeigt mittig über den Kochstellen angebracht werden.
A
C
O
I
D
Abb. 2
52
Page 53
Elektrozünder
Bei den Herden mit automatischer Zündung wird die­se Funktion durch eine Keramik-“Zündkerze” und eine Metallelektrode in ihrem Innern gewährleistet (siehe Abb. 1 - Buchstabe C). Nehmen Sie von Zeit zu Zeit eine gründliche Reinigung dieser Teile vor. Kontrollieren Sie außerdem zur Vermeidung von Zündschwierigkeiten, ob die Löcher des Flammen­verteilerrings (Abb. 1 - Buchstabe B) nicht verstopft sind.
JA
Abb. 3
NEIN
Regelmäßige Wartung
Lassen Sie regelmäßig den ordnungsgemäßen Zu­stand und die Funktionstüchtigkeit der Gaszuleitung und, falls vorhanden, des Gasdruckreglers überprü­fen. Bei schlechtem Zustand oder Betrieb keine Re­paraturen, sondern die Ersetzung des defekten T eils veranlassen.
Abb. 4
53
Page 54
Störung, was tun?
Führen Sie bei einer Störung folgende Kontrollen aus, bevor Sie den lokalen Electrolux - Kundendienst rufen.
Störung
Keine Funken beim Betätigen der
elektrischen Zündung.
Der Gasbrenner brennt ungleichmäßig.
Abhilfe
Kontrollieren Sie, dass der Stecker korrekt
eingesteckt ist und der Schalter auf ON steht
Sicherstellen, dass der Sicherheitsschalter
nicht ausgelöst ist (falls installiert).
Die Hauptsicherungen kontrollieren.Kontrollieren, ob der Brennerdeckel und der
Kranz nach dem Reinigen richtig eingesetzt sind.
Kontrollieren, dass die Hauptdüse nicht
blockiert und der Brennerkranz nicht durch Speisereste verstopft sind.
Kontrollieren, ob der Brennerdeckel und der
Kranz nach dem Reinigen richtig eingesetzt sind.
.
54
Page 55
Technische Daten
Leistung der Brenner
Dreikreisbrenner 4,0 kW Normalbrenner 2,0 kW Hilfsbrenner 1,0 kW
Kategorie II2E+3+ Geräteeinstellung G20/G25 (2E+) 20/25 mbar
Versorgungsspannung 230 V~ 50 Hz Geräteklasse 3
Abmessungen der Kochmulde
Breite 594 mm Tiefe 510 mm
Abmessungen der Einbauöffnung
Breite 560 mm Tiefe 480 mm
Tabelle 1 - Wärmebelastung, Gasdurchgang, Düsenkennzeichung
Brenner voll KLEIN VOLLWÄRMELEISTUNG
Hilfsbrenner 1,0 0,33 70 0,095 0,111 50 73 71
Normalbrenner 2,0 0,45 96 0,190 0,221 71 145 143
Dreikreisbrenner 4,0 1,2 146 0,381 0,443 98 291 286
WÄRME- WÄRME-
BELASTUNG BELASTUNG ERDGAS Flüssigas
kW kW 28-30/37 mbar
Düsen
100/mm 20 mbar 25 mbar 100/mm
m3/h g/h
G20 G25
Düsen
G30 G31
Tabelle 2 - Durchmesser des by-pass
Brenner Ø By-pass in Hunderstel
Hilfsbrenner 28 Normalbrenner 32 Dreikreisbrenner 56
55
Page 56
Montageanleitung
Wichtige Hinweise für den Installateur
• Die Seitenflächen der Mobel dürfen die Arbeits­fläche des Gerätes in ihrer Höhe nicht überschrei­ten.
• Die Installation des Gerätes in der Nähe von brennbarem Material (z.B. Vorhänge, Tücher etc.) muß vermieden werden.
• Die im Folgenden beschriebenen Installations­und Wartungsarbeiten müssen von Fachpersonen und gemäß den geltenden Richtlinien ausgeführt werden. Für diese Installation ist die Richtlinie NBN D 51.003 “Anschlüsse mit brennbarem Gas, das leichter ist als Luft” maßgebend.
• Vor jedem Eingriff muß das Gerät vom Stromnetz abgeschlossen werden. Sollte es unbedingt nötig sein, das Gerät unter Spannung zu lassen, müs­sen die nötigen Vorsichtsmalssnahmen getroffen werden.
56
Page 57
Gasanschluss
Der Gasanschluß darf ausschließlich unter Verwen­dung eines AGB Hahnes ausgeführt werden. Vorge­zogen werden starre Verbindungen oder biegsame Schläuche aus rostfreiem Edelstahl AGB. Vergewis­sern Sie sich bei Benutzung von Metallschläuchen, daß diese nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen oder gequetscht werden. Gehen Sie bei ei­ner Kombination Kochfläche-Herd mit derselben Vor­sicht vor. Diese Kochmulde wird entweder mit Sloch­teren Gas (G25) mit einem Nominaldruck von 25 mbar oder mit Erdgas mit einem Druck von 20 mbar ver­sorgt. Bei Verwendung dieser zwei Gasarten braucht nichts eingestellt zu werden. Bevor das Gerät mon­tiert wird, muß man überprüfen, ob eine korrekte Ver­sorgung des Gerätes gewährleistet ist. Bei voller Leis­tung darf die Druckverminderung nicht höher als 5% betragen. Der Druckverlust hängt von folgenden Ei­genschaften ab:
maximale Leistung des Zählers,
Durchmesser und Länge des Rohres vor und
nach dem Zähler,
Durchlaßquerschnitt der verschiedenen Hähne
im Kreislauf,
Durchmesser eventueller Anschlußstücke.
Wichtig - Zur Gewährleistung eines korrekten Be­triebes, einer Energieersparnis sowie einer langen Lebensdauer des Gerätes, muß der Speisedruck des Gerätes den empfohlenen Werten entsprechen.
Die Anschlußverschraubung für den Gaseintritt in das Gerät besitzt ein Gewinde G1/2". Beim Anschluß sind Belastungen jeder Art am Gerät zu vermeiden.
Auf dem Endstück der Rampe mit Schraubenmutter GJ 1/2" wird zwischen die T eile ein Dichtungsring ein­gesetzt. Die Messingteile mit Kegelgewinde werden zuerst leicht angeschraubt, dann wird das Anschluß­stück in die gewünschte Richtung gebracht und an­schließend zieht man alles fest an.
Die in der Abb.5 dargestellten Teile werden direkt in der Fabrik montiert. Bevor das Gerät unsere Fabrik verließ, wurde es von spezialisierten Fachleuten so getestet und einreguliert, daß Ihnen der bestmögli­che Betrieb sicher ist.
WICHTIG! Sobald die Installation beendet ist, muß die Dichtheit aller Verbindungs-stü­cke mitSeifenlösung überprüft werden. Niemals eine Flamme dazu benutzen.
A - Überwurfmutter B - Dichtung C - Anschlusswinkel
Abb. 5
57
Page 58
Elektrischer Anschluß
Das Gerat ist fur den Betrieb mit einer Spannung von 230 V Einphasenstrom vorgesehen.
Der Anschluß muß entsprechend der geltenden Nor­men und Vorschriften durchgefuhrt werden.
Vor Anschluß des Gerätes:
1.Sicherstellen, daß die Hauptsicherung sowie die Hausinstallation ausreichend ausgelegt sind;
2. Sicherstellen, daß die Stromversorgung gemäß den geltenden Regeln ordentlich geerdet ist;
3. Sicherstellen, daß die Steckdose oder der für den Elektro-Anschluß benutzte zweipolige Umschal­ter nach dem Einbau in den Schrank leicht zu­gängig sind.
Das Gerät wird steckerfertig geliefert. Die vorhan­dene Netzanschlussleitung mit Stecker ist an eine Schutzkontaktsteckdose (230 V~, 50 Hz) anzuschlie­ßen.
Die Schutzkontaktsteckdose muss vorschriftsmäßig installiert sein und abgesichert sein.
Wenn das Gerät direkt ans Netz angeschlossen wird, ist es erforderlich, einen zweipoligen Umschalter zwischen dem Gerät und der Stromzufuhr zu instal­lieren, und zwar mit einer Kontaktöffnungsweite von 3 mm und so ausgelegt, daß er der erforderlichen Belastung gemäß den geltenden Regeln entspricht.
Das Anschlußkabel muß so verlegt sein, daß in kei­nem Teil eine Temperatur von 90°C übersteigt.
Das braune Phasenkabel (das von der Klemme “L” der Klemmleiste kommt) muß immer mit der Phase des Stromnetzes verbunden werden.
Auswechseln des Anschlußkabels
Die Kochmulde ist mit einer dreipoligen Klemmleiste ausgestattet, deren Kabel für einen Betrieb mit 230 V Einphasenstrom vorgesehen sind.
Das Erdungskabel wird mit der mit dem Symbol gekennzeichneten Klemme verbunden. Nachdem das Kabel mit der Klemmleiste verbunden wurde, wird es mit der Kabelbefestigung fixiert.
58
Page 59
Sollte es notwendig sein, das Kabel auszutauschen, so dürfen ausschlieBlich Kabel des Typs H05V2V2­F T90 verwendet werden, deren Querschnitt der Be­lastung und der Betriebstemperatur standhalten. Weiters muß das gelbgrüne Erdungskabel ca. 2 cm länger sein als die Phasenkabel (Abb. 6).
Um Zugang zu den Klemmen zu bekommen, öffnen Sie die Abdeckung der Klemmleiste wiefolgt:
1. Führen Sie die Spitze eines Schraubenziehers unter die Vorsprünge an der sichtbaren Seite des Klemmkastens ein (Abb. 7);
2. Drücken Sie leicht und führen Sie eine Hebel­bewegung nach oben aus.
Dann Anschluß der Netzanschlußleitung mit Spezial­werkzeug vornehmen.
Nulleiter
Erdungskabel (gelb/grün)
Abb. 6
Abb. 7
59
Page 60
Umstellung auf eine andere Gasart
Auswechseln der brennerdüsen
Zuerst die Roste entfernen;
Danach die Abschlußkappen und die
Flammenverteiler von den Brennernabnehmen;
Mit einem 7 mm Steckschlüssel die Düsen
aufschrauben, abnehmen und durch die, dem verwendeten Gas entsprechenden Düsen ersetzen (siehe Tabelle 1 - Technische Daten);
Die Teile werden in umgekehrter Reihenfolge der
beschriebenen Schrittewieder zusammengesetzt.
Danach muß das Eichschild, welches sich neben
der Gasanschluß-öffnung befindet, mit dem, der neuen Gasart ensprechenden Schild ausgetauscht werden. Dieses befindet sich im Zubehörmit den Düsen.
Einstellung des Minimums
Zum Einstellen der Kleinstelldüse wird der Hahn
auf kleinste Flamme gedreht.
Den Wahlschalter abnehmen.
Handelt es sich um einen Hahn mit By-
passnadel im Inneren des Stabes, so reicht es, je nach Gasart fester oder lockerer zu schrauben. Im nächsten Absatz finden Sie die ensprende Anleitung.
- Bei Umstellung von Erdgas auf Flüssiggas
die Bypassnadel der Gashähne ganz anschrauben. Bei Umstellung von Flüssiggas auf Erdgas die Bypassnadel um etwa eine Vierteldrehung auf schrauben, bis man eine gleichmäßige kleine Flamme erhält.
Zuletzt wird kontrolliert, daß der Brenner beim
raschen Wechsel von größter zu kleinster Flamme nicht erlischt.
Die Teile werden dann in umgekehrter
Reihenfolge der beschriebenen Schritte wieder zusammen-gesetzt.
Die beschriebenen Schritte zur Anpassung
können mühelos durchgeführt werden, wie auch immer die Kochmulde positioniert oder fixiert ist.
Abb. 8
Abb. 9
Bypass-
nadel
60
Page 61
Sicherheitshinweise fur den Einbau der Mulde
Bei den Einbaumöbeln müssen Furniere oder
Kunststoffbeläge mit hitzebeständigem Kleber (100 Grad C) verarbeitet sein. Sind Kunststoff­beläge oder Kleber nicht genügend temperatur­beständig, so kann sich der Belag verformen oder lösen.
Die Verwendung von Holz-Wandabschlußleisten
aus Massivholz auf Arbeitsplatten, hinter den Kochstellen ist zulässig, sofern die Mindestab­stände eingehalten werden.
Unter der Gasmulde muß mit einem Mindestab-
stand von 50 mm. ein nur mit Werkzeug herausnehmbarer Zwischenboden angebracht werden. Der Zugang für den Fachmann muß möglich sein.
Unterhalb der Kochmulde darf kein Backofen
eigebaut werden.
Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist
ein Sicherheitsabstand von mind. 50 mm einzu­halten. Die Seitenfläche des Hochschranks ist mit wärmefestem Material zu verkleiden.
Der Seitenabstand zu Hochschränken sollte aus
arbeitstechnischen Erfordernissen jedoch mindestens 300 mm betragen.
Der Abstand zur Rückwand muß mindestens 55
mm betragen, seitlich zur Wand 80 mm.
Es ist dafür zu sorgen, daß wegen Brandgefahr
keine feuergefähr-lichen oder leicht entzündba­ren oder durch Wärme verformbaren Gegen­stände direkt unter der Mulde angeordnet bzw. gelegt werden.
Der Unterbauschrank unter der Gasmulde muß
falls sich bei raschem Öffnen oder Schließen der Möbeltür die Flamme der Gasbrenner unruhig verhält oder erlischt, mit einer Rückwand verse­hen werden. Unterbauschrank und Kochfeld sind dadurch lufttechnisch getrennt.
Das Gerät entspricht dem Typ “Y”. Geräte die-
ses Typs dürfen nur einseitig neben höheren Küchen-möbeln, Geräten oder Wänden einge­baut werden.
61
Page 62
Einbau in Küchenanbaumöbeln
Maßangaben in mm
N
N
Abb. 10
594
H = Hilfsbrenner N = Normalbrenner D = Dreikreisbrenner
D
H
510
Diese Kochmulde kann in Kücheneinbaumöbel ein­gesetzt werden, die eine Tiefe zwischen 550 und 600 mm. sowie die geforderten Eigenschaften aufweisen.
Die Maße der Kochmulde sind in Abb. 10 angege­ben.
62
Page 63
Einbau und Befestigung
Die Kochmulde kann in ein Möbel eingesetzt werden, das eine Einbauöffnung mit den in Abb. 11 angegebenen Abmessungen aufweist. Die Einbauöffnung muss mindestens 55 mm von der Rückwand entfernt sein. Eine eventuell vorhandene Seitenwand rechts oder links, die über die Höhe der Kochmulde hinausgeht, muss mindestens 100 mm von der Öffnung im Top entfernt sein.
Die Befestigung der Kochmulde auf dem Unterbau muss wie folgt durchgeführt werden:
bringen Sie die spezielle mitgelieferte Dichtung
)
auf dem Rand der Vorderseite der Einbauöffnung, 11 mm von den Seitenrändern bzw. 10 mm vom hinteren Rand an, wobei darauf zu achten ist, dass die Enden genau aufeinander passen und sich nicht überlappen (siehe Abb. 12);
danach die Kochmulde korrekt ausgerichtet in die
Öffnung im Möbel einsetzen;
zuletzt die Kochmulde anhand der mitgelieferten
Befestigungswinkel am Möbel befestigen (siehe Abb. 13).
Beim Anziehen der Befestigungswinkel durchdringen die Kanten der Kochmulde die Dichtungsmasse.
Die überstehende Dichtungsmasse sollte mit einem Holz oder Kunststoffmesser entfernt werden um Beschädigungen an der Arbeitsplatte zu vermeiden. Zur Vollständigen Entfernung der Dichtungsmasse bitte das Kunstoffmesser schräg ansetzen ( 45°C
Winkel ansetzen). Der Rand der Kochmulde bildet eine doppelte
Labyrinthdichtung, die eine absolute Garantie gegen Flüssigkeitseinritt darstellt.
Abb. 11
Abb. 12
Dichtung
Abb. 13
63
Page 64
Einbaumöglichkeit
Auf Unterbau mit Tür
Bei der Konstruktion des Unterbaumöbels müssen geeignete Vorkehrungen getroffen werden, damit mögliche Berührungen mit der Struktur der heißen Kochmulde während des Betriebs vermieden wer­den. Die empfohlene Lösung zur Vermeidung die­ses Problems ist in der Abbildung 14 dargestellt.
Die Platte unterhalb der Kochmulde muss leicht zu entfernen sein, damit die Befestigung und das Lö­sen der Kochmulde durch den Kundendienst gewähr­leistet ist.
Auf Unterbau mit Backofen
Der Unterbau muss die in Abb. 11 angegebenen Abmessungen aufweisen und über Halterungen für eine wirksame Belüftung verfügen.
Zur Vermeidung übermäßig hoher Temperaturen sollte die Installation gemäß den Abb. 15 und 16
ausgeführt werden. Die elektrischen Anschlüsse der Kochmulde und des
Ofens müssen sowohl aus technischen Gründen als auch zur Erleichterung der frontalen Entnahme des Ofens getrennt ausgeführt werden.
Hängeschränke oder Dunstabzugshauben müssen sich mindestens 650 mm über der Kochmulde befin­den (Abb. 11).
Abb. 14
a) Abnehmbare Platte des Möbels b) Raum für eventuelle Anschlüsse
64
Abb. 15
Abb. 16
Page 65
Kundendienst und Ersatzteile
Dieses Gerät wurde vor Verlassen des Werks einer Endabnahme und Einstellarbeiten durch Fach­personal unterzogen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Alle in der Folge notwendigen Reparaturen oder Einstellarbeiten sind mit höchster Sorgfalt auszuführen.
Sie sollten sich aus diesem Grund stets an die Verkaufsstelle oder das Electrolux Service Center in ihrer Nähe wenden und die Art der Störung, das Gerätemodell (Mod.), die Gerätenummer (angeben No.) sowie die Seriennummer (Ser. No.).Diese Da­ten könnten Sie dem Schild entnehmen, das in der mitgelieferten Schutzhülle der Gasdüsen enthalten ist.
65
Page 66
Garantie/serviceafdeling
België
WAARBORGVOORWAARDEN
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had
voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde
en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
- chemische en elektrochemische inwerking van water,
- abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
- voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
- contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig
onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar
onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde
toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd
voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra
kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
66
Page 67
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar
rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres van onze klantenservice
BELGIË
Tel: Fax: Electrolux Home Products Belgium Consumer services 02/363.04.44 02/363.04.00 ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60 Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail: consumer.services@electrolux.be
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
ELECTROLUX HOME PRODUCTS Consumer services 00 35242431-1 0035242 431­360 Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
67
Page 68
Europäische Garantie
Für dieses Gerät besteht in den am Ende dieser Benutzerinformation aufgeführten Ländern eine Garantie von Electrolux für den Zeitraum, der in der Gerätegarantie oder andernfalls gesetzlich festgelegt ist. Wenn Sie aus einem dieser Länder in ein anderes der aufgeführten Länder ziehen, wird die Gerätegarantie unter folgenden Voraussetzungen mit übertragen:
Die Gerätegarantie beginnt an dem Datum, an dem Sie das Gerät gekauft haben. Dies wird durch ein
gültiges Kaufdokument bescheinigt, das von dem Verkäufer des Gerätes ausgestellt wurde.
Die Gerätegarantie gilt für denselben Zeitraum und in demselben Ausmaß für Arbeitszeit und Teile, wie
sie für dieses spezielle Modell oder diese spezielle Gerätereihe in Ihrem neuen Aufenthaltsland gelten.
Die Gerätegarantie ist personengebunden, d. h. sie gilt für den Erstkäufer des Geräts und kann nicht auf
einen anderen Benutzer übertragen werden.
Das Gerät wird in Übereinstimmung mit der von Electrolux herausgegebenen Anleitung installiert und
verwendet und wird nur im Privathaushalt eingesetzt, d. h. nicht für gewerbliche Zwecke genutzt.
Das Gerät wird in Übereinstimmung mit allen relevanten Bestimmungen installiert, die in Ihrem neuen
Aufenthaltsland gelten.
Die Bestimmungen dieser europäischen Garantie haben keinerlei Auswirkungen auf die Rechte, die Ihnen gesetzlich zustehen.
68
Page 69
Inhoud
Waarschuwingen en adviezen .....................................................................................................................70
Aanwijzingen voor de gebruiker................................................................................................................... 72
Optimaal rendement .................................................................................................................................... 73
Onderhoud ...................................................................................................................................................74
Technische gegevens ..................................................................................................................................76
Elektrische aansluiting .................................................................................................................................77
Gasaansluiting .............................................................................................................................................78
Ombouw naar vloeibaar gas ........................................................................................................................80
Inbouw .........................................................................................................................................................82
Inbouw en montage .....................................................................................................................................83
Inbouwmogelijkheden ..................................................................................................................................84
Service en originele onderdelen...................................................................................................................85
Europese Garantie....................................................................................................................................... 85
Garantie/serviceafdeling ..............................................................................................................................86
Over deze gebruiksaanwijzing
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Aanwijzingen m.b.t. het gebruik
)
Adviezen en tips
Informatie m.b.t. het milieu
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen:
2006/95 - 89/336 - 90/396 - 93/68
en de daarbij behorende besluiten.
FABRIKANT:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298
47100 FORLÌ (Italie)
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instructieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instuctieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken. Deze instructies gelden alleen voor de landen waarvan het identificatiesymbool is aangebracht op het titelblad van het instructieboekje en het apparaat zelf.
69
Page 70
Nederlands
Waarschuwingen en adviezen
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparaat installeert en/of in gebruik neemt.
Installatie
Het installeren en aansluiten van het apparaat
dient door een erkend installateur te geschieden.
Sluit het apparaat aan op het juiste type gas, zoals
vermeld op de sticker naast de gasaansluiting van
de kookplaat.
Tijdens het gebruik produceert de kookplaat
warmte en vocht. Zeker tijdens een langdurig
gebruik. Zorg dan voor een goede ventilatie door
de afzuigkap in te schakelen of door een raam
open te zetten.
Controleer het apparaat na het uitpakken op
beschadigingen. Controleer ook het aansluitsnoer
op beschadigingen. Neem in geval van
beschadiging contact op met uw leverancier.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid ten aan-
zien van schade of letsel af, indien bovenstaande
veiligheidsmaatregelen niet zijn getroffen of in acht
genomen.
Tijdens het gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het gebruik door
volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het
apparaat te laten bedienen of als speelgoed te
laten gebruiken.
Dit apparat is bedoeld en gemaakt voor het
bereiden van voedsel in het huishouden; gebruik
het nergens anders voor.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit
apparaat of eigenschappen daarvan te verande-
ren.
Om hygiënische en veiligheidsredenen moet het
apparaat altijd schoon worden gehouden. Vet- en/
of voedselresten kunnen brand veroorzaken.
Controleer altijd of de bedieningsknoppen in de
“UIT” stand staan, als de kookplaat niet meer
wordt gebruikt.
Mocht er in de buurt van de kookplaat een
stopcontact zijn, waarop af en toe een ander
huishoudelijk apparaat wordt aangesloten, zorg er
dan voor, dat het snoer niet in contact komt met
hete delen van de kookplaat.
Als de kookplaat niet wordt gebruikt, trek dan de stekker van de vonkontsteking uit het stopcontact.
Trek altijd de stekker van de vonkontsteking uit het stopcontact bij het schoonmaken en onderhoud van de kookplaat.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie. Gebrek aan ventilatie kan gebrek aan zuurstof veroorzaken.
Veiligheid van kinderen
Houd tijdens het in gebruik zijn van de kookplaat kinderen uit de buurt. Ook na het uitschakelen blijft het apparaat lang heet. Let op dat kinderen de warme delen niet aanraken tijdens het afkoelen.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen wiens lichamelijke, motorische of geestelijke gesteldheid of gebrek aan ervaring en kennis die daardoor het apparaat niet kunnen gebruiken zonder supervisie of instructies van een verantwoordelijk persoon om zeker te zijn van dat het apparaat veilig kan worden gebruikt.
Service
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico's leiden.
70
Page 71
Informatie m.b.t. het milieu
Houd bij het weggooien van de verpakking reke-
ning met de veiligheid en het milieu.
Als u een oud apparaat afdankt, maak het dan
onbruikbaar door het aansluitsnoer af te snijden.
Het symbool verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
op het product of op de
71
Page 72
Aanwijzingen voor de gebruiker
Bedieningsknoppen
De bedieningsknoppen van de branders hebben drie standen:
gesloten - uit
maximale gastoevoer minimale gastoevoer
Aansteken van de branders
Steek de brander altijd aan voordat u er een pan opzet.
• Geïntegreerde ontsteking
)
Steek een lucifer aan. Druk de knop van de betreffende brander in en draai hem linksom. Steek de brander direct aan.
Maar houdt vervolgens de knop nog 5 seconden geheel ingedrukt. Dat is nodig om de vlambeveiliging in te schakelen. De vlam beveiliging voorkomt, dat het gas blijft doorstromen, als de vlam uitwaait of uitgaat door een storing in het gasnet. Zet vervolgens de knop in de gewenste stand.
Om de brander uit te schakelen draait u de knop rechtsom op de UIT "
Het ontstekingsmechanisme mag niet lan-
ger dan 15 seconden ingedrukt worden. Als
de brander niet aan is na 15 seconden,
wacht dan minstens 1 minuut voordat u het
nogmaals probeert.
Als de brander per ongeluk dooft, zet dan de
knop op UIT en wacht minstens 1 minuut
voordat u het nogmaals probeert.
Luciferontsteking
Steek de lucifer aan. Druk de knop van de betreffendebrander in en draai hem linksom. Steek de brander direkt aan. Zet vervolgens de knop in de gewenste stand.
Zet altijd eerst de brander lager of uit voor-
dat u de pan van de brander neemt.
Het apparaat is voorzien van regelkranen
waardoor een betere vlammenregeling mo-
gelijk is.
72
" stand.
Wokbrander
A
B
D
C
A - Branderdeksel B - Vlamverdeler C - Vonkontsteking D - Vlambeveiliging
Waarschuwing
Druk nooit op de knop van de brander als het branderdeksel niet op de brander ligt. Doet u dat wel, dan kan de ontstekingsunit z’n zeer hoge spanning niet kwijt hetgeen tot beschadiging van de ontstekingsunit kan leiden. Belangrijk: Ontsteek eerst de brander en plaats dan de pan boven de brander.
afb. 1
Page 73
Optimaal rendement
Voor een optimaal rendement moet de diameter van de pan aangepast zijn aan de brander, zodat de vlammen niet langs de zijkant uitslaan (zie tabel). Wij adviseren ook om de vlam lager te zetten zodra het kookpunt bereikt is.
Gebruik alleen pannen met een vlakke bodem.
Wees voorzichtig als u olie of andere vet­stoffen gebruikt (zoals bij het frituren). Olie en vet ontbranden gemakkelijk bij overver­hitting.
Voor een juist gebruik van de kookplaat
Om minder gas te verbruiken en een beter rendement te behalen, alleen pannen gebruiken met een platte bodem en met afmetingen die geschikt zijn voor de branders, zoals aangegeven in de tabel onderaan deze pagina. Let er bovendien op dat u, zodra een vloeistof gaat koken, de vlam lager zet op een stand die voldoende is om de vloeistof aan de kook te houden.
Tijdens bereidingsmethoden waarbij vetten of oliën gebruikt worden uw gerechten goed in de gaten houden; deze stoffen kunnen, wanneer ze op hoge temperatuur gebracht worden, in brand vliegen.
Roestvrij staal kan, als het blootgesteld wordt aan extreme hitte, bruin worden. Daarom raden wij langdurig gebruik van een grillsteen, schaal van ongeglazuurd aardewerk of pan van gietijzer af. Vermijd het gebruik van aluminiumfolie om de kookplaat tijdens het gebruik te beschermen.
Vergewis u ervan dat de pannen niet uitsteken buiten de randen van de kookplaat en dat ze midden op de branders staan teneinde minder gas te verbruiken.
Zet geen onstabiele of vervormde pannen op de branders: ze zouden om kunnen vallen of de inhoud zou over de rand kunnen lopen, waardoor ongelukken kunnen ontstaan.
De pannen mogen niet op de bedieningszone staan.
Brander minimale maximale
diameter diameter
Wok 180 mm 260 mm Normaal achter 120 mm 220 mm voor 120 mm 180 mm Sudder 80 mm 160 mm
73
Page 74
Onderhoud
Trek voordat u de kookplaat gaat schoonmaken altijd eerst de stekker uit het stopcontact en laat de kookplaat afkoelen.
Voor het reinigen van de emaille delen mag nooit een agressief middel gebruikt worden. Maak een sopje van warm water met afwasmiddel.
Maak zeer regelmatig de branders schoon, verwijder voedselresten, maak de branderringen en
-deksels goed droog met een zacht doekje voordat u ze weer terug zet.
De pannendragers ook met een sopje van afwasmiddel schoonmaken.
Gebruik voor het verwijderen van lastige vlekken nooit een pannenspons van staalwol, een agressief schoonmaakmiddel of een pannenspons met een harde laag. Gebruik voor het verwijderen van hardnekkig vuil daarvoor in de handel zijnde schoonmaakmiddelen zonder schurende werking.
Kookplaten met gietijzeren pannendragers: plaats na het schoonmaken de pannendragers weer op hun plaats. Om ze correct terug te plaatsen, plaatst u eerst de zij-pannendragers en daarna de middelste.
De pannendragers van de kookplaat
De kookplaten zijn voorzien van pannendragers van geëmailleerd ijzer, die dun en licht zijn of van gietijzer, die dikker en zwaarder zijn.
De pannendragers kunnen van de kookplaat verwijderd worden zodat ze beter kunnen worden schoongemaakt.
Wij adviseren u de gietijzeren pannendragers niet op de kookplaat neer te zetten om te voorkomen dat deze bekrast wordt of beschadigd raakt.
De geëmailleerde roosters kunnen met warm zeepsop worden gereinigd.
Zet de pannendragers, nadat ze gereinigd zijn, terug op hun plaats en controleer of ze goed staan.
Voor een juiste werking van de branders moet u ervoor zorgen dat de pannendragers met de concentrische spaken op de brander staan, zoals afgebeeld in figuur 2.
A
C
O
I
D
74
Page 75
Vonkontsteking
De vonkontsteking, bestaand uit een elektrode gevat in een keramisch omhulsel, moet vrij worden gehouden van voedselresten en vocht, omdat anders de ontsteking niet functioneert (afb. 1 - C).
Controleer of de branderring poorten schoon zijn.
JA
afb. 2
GEEN
afb. 3
75
Page 76
Technische gegevens
Vermogen gasbranders
Wokbrander 4,0 kW Normaalbrander 2,0 kW
Uitsnijmaat
Breedte 560 mm Diepte 480 mm
Sudderbrander 1,0 kW
Kookplaat
Categorie II2E+3+ Voeding gas
Breedte 594 mm Diepte 510 mm
Aardgas G20/G25 (2E+) 20/25 mbar Aansluiting aan 230 V~50 Hz Apparaat klasse 3
Tabel 1: Inspuitstukken
TYPE MAXIMALE MINIMALE NOMINALE AFGIFTE BRANDER WARMTE- WARMTE-
Sudderbrander 1,0 0,33 70 0,095 0,111 50 73 71
AFGIFTE AFGIFTE AARDGAS GAS LPG
kW kW 28-30/37 mbar
Sproieres
100/mm 20 mbar 25 mbar 100/mm
3
m
/h g/h
G20 G25
Sproieres
G30 G31
Normaalbrander 2,0 0,45 96 0,190 0,221 71 145 143
Wokbrander
4,0 1,2 146 0,381 0,443 98 291 286
Tabel 2: Diameters bypass afregelschroeven
Brander Ø Bypass 1/100 mm.
Sudderbrander 28 Normaalbrander 32 Wokbrander 56
76
Page 77
Elektrische aansluiting
De aansluiting moet volgens NEN 1010 en
eventuele speciale voorschriften van het plaatselijke energiebedrijf worden uitgevoerd.
Controleer of de zekeringen en de
huisinstallatie de belasting van het apparaat kunnen verdragen (zie typeplaatje).
Het stopcontact moet geaard zijn.
Het stopcontact of de meerpolige schakelaar
moeten makkelijk toegankelijk zijn.
Als u het apparaat direct aan het net aansluit,
moet tussen net en apparaat een meerpolige schakelaar worden aangebracht die tussen de contacten een opening van minimaal 3 mm heeft. De aardleiding mag nooit worden onderbroken (geel/groene draad).
Het aansluitsnoer moet zodanig worden
geïnstalleerd dat het niet heter kan worden dan 90°C.
De gaskookplaat is voorzien van een 3-aderig aansluitsnoer met randaardestekker. De netspan­ning moet 230 V 50Hz zijn.
Vervangen van het aansluitsnoer
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
Voor het vervangen van het snoer mag alleen type H05V2V2-F T9 worden gebruikt, aangepast aan temperatuur en belasting.
Bovendien moet de groen/gele aardleiding zo’n 2 cm langer zijn dan de faseleiding en de nulleiding (afb. 4).
Om de klep van het klemmenbord te openen gaat u te werk als in afb. 4-a.
afb. 4
Nulleiding
Aardleiding (groen/geel)
afb. 4-a
77
Page 78
Gasaansluiting
De volgende gebruiks-aanwijzingen zijn tot een gekwalificeerd technicus gericht, die de installatie uitvoert, zodat hij de installatie en de verbindingen op de juiste manier kan uitvoeren, de huidige wetten en normen in acht nemende. Iedere tussenkomst na aansluiting dient te worden uitgevoerd met afgekoppelde of uit-geschakelde stroomtoevoer. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat moeten door een erkend vakman gebeuren.
De zijwanden van de meubels mogen niet
hoger komen dat het werkvlak van het toestel.
Plaats het toestel niet in de buurt van
ontvlambare materialen (zoals gordijnen, handdoeken enz.).
De hierna volgende instructies zijn bestemd
voor de erkende installateurs, om ervoor te zorgen dat installatie en onderhoud optimaal verlopen, volgens de geldende normen. De installatie moet conform de norm NBN D
51.003 “Installaties gevoed met stoolgas lichter dan lucht” worden uitgevoerd.
Ontkoppel het kookplateau van de
stroomtoevoer. Ingeval het plateau op de stroomtoevoer aangesloten moet blijven, moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
Monteer een afsluitkraan die erkend is door de AGB. Starre aansluitingen verdienen de voorkeur. Bij gebruik van een gasslang moet een door de AG B erkende slang met metalen omhulsel worden gebruikt.
Bij het gebruiken van flexiebele vaste verbindingen moet men er op letten dat de pijpen niet kunnen worden geplet of dichtgekneppen en niet in aanraking komen
78
Page 79
met bewegende delen. Let hier ook op wanneer de kookplaat wordt gecombineerd met een oven.
Deze kookplateaus kunnen zowel worden gevoed met gas van Slochteren (G25) met een nominale druk van 25 mbar als met aardgas (G20) met een nominale druk van 20 mbar. Om te werken met deze twee soorten gas is geen extra afstelling nodig.
Alvorens de installatie uit te voeren moet u nagaan of de gastoevoer volstaat voor de correcte voeding van het plateau. Bij maximum verbruik mag de drukdaling maximum 5% bedragen. Deze drukdaling is afhankelijk van volgende factoren:
- maximum debiet van de gasmeter;
- diameter en lengte van de leidingen voor
en achter de meter;
- doorgangsopeningen van de verschillende
kranen in het circuit;
- diameter van de eventuele tussenstukken.
Belangrijk - Voor een correcte werking, een zuinig verbruik en een grotere levensduur van het kookplateau moet u ervoor zorgen dat de toevoerdruk overeenstemt met de waarden in de tabel.
Gasaansluiting
De verstelbare aansluiting wordt door middel van een 1/2" moer vast gezet. Alle componenten zoals weergegeven in de afbeelding zijn reeds in de fabriek gemonteerd (afb.5).
Om een optimaal resultaat te garanderen, is het toestel voor vertek uit de fabriek getest.
Belangrijk - Om de installatie te voltooien, kijk altijd de perfecte dirchtheid van de verbindingsstukken na door een zeepachtige oplossing te gebruiken, nooit een vlaam.
FO 2365
afb. 5
A) Aansluitpijp met wartel B) Ringetje C) Haakse fitting
79
Page 80
Ombouw naar vloeibaar gas
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Het ingestelde type gas is aangegeven op een sticker naast de gasaansluiting. Bij ombouw moet de sticker worden vervangen.
Het ombouwen van gasinstallaties mag al­leen door een erkend installateur uitgevoerd wor­den.
Vóór het ombouwen moet het apparaat worden losgekoppeld van gas- en stroomvoorziening: draai de gaskraan dicht en schakel de zekeringen in de huisinstallatie uit.
Vervangen van de sproeiers
Verwijder de roosters.
Neem het bovenste gedeelte en de
gasontstekers.
Met een steeksleutel van 7 schroeft U de
gassproeiers los en neemt U ze weg, om ze te
vervangen door diegene die overeenstemmen
met het type gas (afb. 6).
Hermonteer de delen door dezelfde handelingen
te volgen, in tegengestelde zin.
Vervang het indentificatieplaatje (geplaatst
vlakbij de gastoevoerpijp) door het plaatje dat
oveneenstemt met het nieuwe gastype. Dit
identificatieplaatje vindt u in de verpakking van
het inspuitstuk meegeleverd met het toestel.
Indien de gasdruk verschillend is (of variabel) van dewelke voorzien, is het noodzakelijk een gepaste drukregelaar te plaatsen op de inlaattube, conform aan de normen.
afb. 6
80
Page 81
Regeling gaspitten
Ontsteek de brander.
Breng de toets op de positie van de kleinste vlam.
Verwijder de toets.
Regel de bypass vijs met een dunne schroevendraaier (afb. 7). In geval van transformatie van aardgas noor
flessengas, het by-pass schroofje van de kranen goed vastschroeven. In geval van transformatie van flessengas noor aardgas, het by-pass schroofje ongeveer 1/4 draai losschroeven, totdat men een kleine regelmatige vlam verkrijgt.
Controleer tenslotte of er geen uitdovingen van de gaspit zijn door snel de toets van de maximale stand op de minimum stand te draaien.
afb. 7
bypass afregelschroef
81
Page 82
Inbouw
N
N
W
Su
510
afb. 8
Su = sudderbrander N = normaalbrander W = wokbrander
Deze kookplaten zijn bestemd om te worden ingebouwd in geschikte werkbladen met een diepte tussen 550 en 600 mm.De afmetingen van de kookplaat zijn aangegeven in figuur 8.
594
Afmetingen wordenge gevenin millimeters
82
Page 83
Inbouw en montage
Inbouw in en bevestiging in het werkblad
De kookplaat kan gemonteerd worden in een werkblad met uitsnijmaten zoals aangegeven in figuur 9. De afstand van de uitsnede tot de achterwand moet minstens 55 mm zijn. De afstand tussen de uitsnede en een eventuele rechter of linker zijwand die hoger is dan de kookplaat dient minstens 100 mm te bedragen.
De bevestiging van de kookplaat in het werkblad dient als volgt te worden uitgevoerd:
plaats de bijgeleverde afdichting op de rand van
de voorkant van de uitsnede op 11 millimeter van
de zijkanten en op 10 mm van de achterkant,
waarbij u erop let dat de uiteinden elkaar raken
zonder elkaar te overlappen (zie fig. 10);
plaats de kookplaat goed in het midden van de
opening in het werkblad;
bevestig de kookplaat in het werkblad met de
daarvoor bestemde bijgeleverde haken (zie fig.
11).
Het uitstekende dichtingsmateriaal moet met
een mes van hout of kunststof worden
verwijderd om beschadigingen aan de
werkplaat te voorkomen.
Om het dichtingsmateriaal volledig te kunnen
verwijderen, dient u het kunststofmes schuin te
houden (in een hoek van 45°C houden).
Het aandraaien van de schroeven is voldoende
om de afdichting te laten hechten, het teveel
aan afdichtingsmateriaal kan makkelijk worden
verwijderd. De rand van de kookplaat zorgt voor een dubbele afdichting die een absolute garantie biedt tegen het binnendringen van vloeistoffen.
afb. 9
afb. 10
afdichting
afb. 11
83
Page 84
Inbouwmogelijkheden
Op een keukenmeubel met deur
Zorg er altijd voor, dat de onderzijde van de kookplaat minimaal 20 mm verwijderd is van onderliggende kastdelen of voorwerpen.
Een aanbevolen oplossing ziet u in afb. 12. Het paneel onder de kookplaat moet eenvoudig kunnen worden verwijderd, zodat bij evt. reparatie de kookplaat kan worden losgekoppeld.
Boven een oven
Voor de inbouwopeningen, zie afb. 9.
Er zijn twee ventilatie-openingen vereist. De afbeeldingen 13 en 14 tonen twee mogelijke oplossingen.
De elektrische aansluitingen voor de oven en de kookplaat moeten toegankelijk blijven en afzonderlijk gelegd worden.
Zorg ervoor dat de onderzijde van een bovenkast altijd minimaal 650 mm verwijderd is van de kookplaat (afb. 9).
Indien boven de kookplaat een afzuigkap van 60 cm wordt geplaatst, zorg er dan voor, dat de bovenkasten links en rechts van de kap minimaal 550 mm afstand hebben tussen de onderkant van de kasten en het werkblad.
Dit om te voorkomen dat eventueel de afdekplaat niet geplaatst kan worden.
afb. 12
afb. 13
FO 2044
84
afb. 14
Page 85
Service en originele onderdelen
Deze machine is voor het verlaten van de fabriek getest en bestudeerd door experts en specialisten, om u het beste resultaat te geven.
Eventuele reparatiewerkzaamheden moeten met de grootste zorg en attentie gedaan worden.
Daarom adviseren wij dat in het geval van problemen u contact opneemt met de dichtsbijzijnde Service Centre en opgave doet van de aard van het probleem, het model (Mod.), het produktnummer (Prod.No.) en het serienummer (Ser.No) aangegeven op het typeplaatje in de inspuitset.
Originele onderdelen, goedgekeurd door de fabrikant en met dit symbool zijn alleen verkrijgbaar bij ons Service Centre en erkende onderdelen winkels.
Europese Garantie
Dit apparaat wordt door Electrolux in elk van de achter in deze handleiding genoemde landen gedurende de in het bij het apparaat behorende garantiebewijs genoemde periode of anderszins bij de wet gegarandeerd. Als u van een van deze landen verhuist naar een ander van de hieronder genoemde landen, verhuist de garantie op het apparaat met u mee. De volgende beperkingen zijn hierop van toepassing:
De garantie op het apparaat begint op de datum van eerste aankoop van het apparaat. Deze datum
dient te worden aangetoond door overlegging van een geldig, door de verkoper van het apparaat
afgegeven aankoopbewijs.
De garantie op het apparaat geldt voor dezelfde periode en in dezelfde mate voor arbeidsloon en
onderdelen als van toepassing in uw nieuwe land van vestiging op dit specifieke model of deze specifieke
serie apparaten.
De garantie op het apparaat is persoonlijk, geldt dus voor de oorspronkelijke koper van het apparaat en
kan niet worden overgedragen op een andere gebruiker.
Het apparaat wordt geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de door Electrolux afgegeven
instructies en wordt alleen in huis gebruikt, dat wil zeggen, het apparaat wordt niet gebruikt voor
commerciële doeleinden.
Het apparaat wordt geïnstalleerd in overeenstemming met alle relevante voorschriften die in uw nieuwe
land van vestiging van kracht zijn.
De voorwaarden van deze Europese garantie tasten geen van de aan u bij de wet verleende rechten aan.
85
Page 86
Garantie/serviceafdeling
België
WAARBORGVOORWAARDEN
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan
het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel
of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand
die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te
worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals
(vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
- chemische en elektrochemische inwerking van water,
- abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
- voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
- contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze
verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik,
gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen
door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van
toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of
gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor
grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden
de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat
door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
86
Page 87
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of
de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een
vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van
een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet
overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres van onze klantenservice
BELGIË
Tel: Fax:
Electrolux Home Products Belgium Consumer services 02/363.04.44 02/363.04.00 ELECTROLUX SERVICE 02/363.04.60 Bergensesteenweg 719 1502 Lembeek E-mail: consumer.services@electrolux.be
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
ELECTROLUX HOME PRODUCTS Consumer services 00 35242431-1 0035242 431-360 Rue de Bitbourg. 7 L-1273 Luxembourg-Hamm E-mail: consumer-service.luxembourg@electrolux.lu
87
Page 88
www.zanker.de
39710-1201 08/08 R.A
88
Loading...