ZANKER GS 105 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Istruzioni per l'istallazione, l'uso, la manutenzione
ET 13
InstructionsTor installation, use, maintenance
^nweì^e%r insta^Ì^^, gebrauch, Wartung
Instructions pour l'installation, l'emploi, l'entretien
Instrucciones paraTa instalación, el uso, la manutención
Instruoes para a instalaçâo, o uso, a manutençâo
I
¡ i
Page 2
Model
.....................
000000000
....... V - ... Hz
TOTAL GROSS VOLUME REFRIG.GROSSVOLUME I FREEZER GROSSVaUME I
... w
1
CLiSS
y„ kg/2 4h
R'iMa' REFRIG. kg ... FREEZE R kg ...
C€
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGU IMPORTANTI
SN
N
ST
T
min 10“C min 16X min
18X
max 32X max max
min 18°C max
32X 38°C 43X
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apporecchiature elettriche. E' stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu tarne la sicurezza e l'affidabilità. Prima dì utilizzarel'apparocchio, leggere attentamen te questo manuale, In modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell'apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. 1 materiali dell'imballaggio riciclabili, non disperderli nell'ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu
rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un
impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E' obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di un tecnico qualificato, (legge 46/90] L'uso
di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l'osser
vanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccarela spina dalla presa;
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to
electrical equipment. It has undergone extensive trials ana meticulous tests to evaluate
safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to
do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance,
check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not fitter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It Is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control
of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply coble to pull the plug from the socket
non lasciare esposto l'apparecchio agli agenti atmosferici; non permettere che l'apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
■ non staccare o inserire (a spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo l'interruttore gene rale dell'Impianto;
' in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l'apparecchio, e non mano
metterlo.
□ AHENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante
conto della classe climatica ael prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L'apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am biente indicato in tabellOr secondo la classe climatica.
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch. ,
• In cose of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
□ WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the
tener
climatic rating of your appliance, check the dato rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, accorciing to its climatic rating
Page 3
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLAGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder, Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es
recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher,
wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das ollen gesetzlichen
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls
Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann [Gesetz Nr, 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
NORMES - AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur (EN60335)
relatives aux appareils électriques. Il o été soumis à de longs essais et à des tests
méticuleux afin d'en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil afin de savoir exactement ce qu'il faut faire et ce qu'il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l'appareil risque d'être dangereuse, surtout
pour les enfants. Avant de brancher l'appareil, vérifier que les données figurant sur la
plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d'emballage
sont recyclables, ne pas les abandonner dans l'environnement, les porter dans un
centre spéciolisé afin qu'ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est
assurée uniquement lorsqu'il est relié à une installation électrique équipée d'une prise
de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un
contrôle soigné de l'installation par un technicien qualifié [loi 46/90).
L'utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l'observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l'appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
' den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; ' nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; 'nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder ous dieser
herausziehen; vor jeder Reinigungs- und instandhaltungsorbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
' bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
□ ACHTUNG!
Bitte ochten Sie bei der Installotion Ihres Kühlschranks auf die Kühlungskiasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier auf^efuhrten Typenschild entnehmen. Das Gerdt funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser l'appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l'oppareil soit utilisé par des enfants en l'absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, débroncher l'oppareil du réseau d'alimentation électrique en débranchont la fiche ou en éteignant l'interrupteur principal de l'installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas l'endommager.
□ AHENTION!
Quand vous installez votre appareil frigorffique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-oprès:
L'appareil frimrifique fonctionne correctement dans l'intervalle de tem­pérature ambiante indiqué sur le tobleau, selon la classe climatique.
NORAMS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Este producto es conforme а las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticuTosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiobilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aporato puede ser peligroso, sobre todo
para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciaodos.
La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado [Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la
observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos,
NORMAS - ADVERTENCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a
aparelhos eléctricos. Foi submetido a longos provas e a meticulosos testes para a
avaliaçào da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que nao fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo pora os crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chopinha
correspondam aos da instalaçào eléctrica da sua casa. Os materiois de embalagem
reciclóveis nao os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado
paro que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida
somente se este for ligado a urna instalaçào mgnida de urna eficaz tomada de ligaçâo
à terra, nos termos da legislaçâo em matèria. E obrigatório verificar este fundamental
requisito de segurança, Em caso de dùvidas, peça a um tècnico qualificado para
efectuar um cuidadoso controlo da instalaçào eléctrica da sua casa, [lei46/90)
0 uso desta máquina assim corno o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o
cumprimento de olgumas regros fundameníais:
• nao toque no aparelho com as mâos ou os pés mothados;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de lo tomo;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con fas manos mojados; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrico desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el oparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION!
ando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en
cuento la clase climática del prMucto.
e
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los
datos que cmarece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
• nòo puxe 0 cobo de alimentaqào eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• nóo deixe o aporeiho exposto aos agentes atmosféricos;
• nòo permita que o aparelho seja utilizado por crionqas sem que estas sejam vigiadas;
• nao ligue nem desligue a ficha da tomada com as móos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operaqáo de iimpeza ou de manutencao, desligue o aparelho da rede de olimentaqáo eléctrica extraindo a ficho da tomoda ou desactivando o interruptor geral da instalaqáo eléctrico.
• em caso de avaria ou cíe mau funcionamento, desligue o aparelho e nòo o manuseie,
□ ATEN^ÁO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstroda. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
Page 4
NOR eeNCRAU AUA CONSEGNA
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato ai 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
DESCRIZIONE MACCHINA
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni,
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is
100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS,
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
APPLIANCE DESCRIPTION
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
QUADRO COMANDI
O
O CASSEHI FREEZER
O TERMOSTATO
Q CONTROL PANEL
Q FREEZER DRAWERS
Q THERMOSTAT
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
Page 5
ALLOËMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. ^ Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam ^ durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. ^
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein I
BESCHREIBUNG DES GERÄTS ^
Das TRAGWERK besteht aus speziell behondelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt,
REMARQUES GiNtUAlES AU MOMENT DE LA UVRAISON
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre, La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de
TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu'il vous procurera.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux en tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
SCHALHAFEL
KÜHLFÄCHER
THERMOSTAT
CADRE DES DIFFERENTES FONCTIONS
TIROIRS DU CONGELATEUR
THERMOSTAT
NOTAS OENERALES REÍATIVAS A LA ENTREGA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas. Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato. La calidad del frigorífico-congelador está garantizada yo que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% a! final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
Lo ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permonecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da máquina. Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que o possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestaçoes que com eia pode obter. A qualidade do frigoríficooonqelador é garantida dado que todos os nossos produtos SÔO 100% controlados no final da produçôo com demoradas provas e diversos tipos de TESTES.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
0 CUADRO DE MANDOS
O CAJONES DEL CONGELADOR
TERMOSTATO
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatu ra INTERNA e a permitirem grandes espoqos interiores.
0 PAINEL DE COMANDOS
Use<] e verá as satisfaçôes que terá.
DESCRIÇÂO DA MÁQUINA
A ESTRUTURA portante foi realizado em painéis de chapo tratada e pintada electrostáticamente para resistir aos mous tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo
O GAVETAS FREEZER
O TERMÒSTATO
Page 6
o
ill
o
A Termostato {funzionamento e regolazione)
Serve a manfenere automoticamente costante la temperatura interna dell'appa recchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola.
Le posizioni indicate tra ì e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
La posizione 1 corrisponde alla temperatura più calda, d raffreddamento aumen
ta andando verso la posizione 4 che corrisponde alla temperatura più fredda,
Con temperatura ambiente compresa tra -i- 20° C e -i- 25“ C, vi consigliamo di
sistemare la manopola su una posizione intermedia.
Questa posizione consente di ottenere l'adeguata temperatura interna di conser vazione con minor consumo di energia.
ADJUSTMENT JIMD SiONÀiU^
AJhermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant.
The temperature can be regulated by turning the knob.
The positions indicated from 1 to 5 enable you to obtain different temperatures.
AniNZIONE!
Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione.
- della temperatura ambiente
- della ubicazione dell'apparecchio
- della frequenza di apertura della porta
ATTENTION!
You might have to change the position of the thermostat depending on factors such as;
- the room temperature
- location of the appliance
- the frequency with which the freezer door is opened.
Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling increases as you move towards 4 (the coldest temperature).
With a room temperature of between 20“ C and 25“ C we recommend a middle position which ensures an adequate temperature for food storage with minimal energy consumption.
Page 7
BINSTELLUNGSHINWEISB
A.Thermostat [muß eingestellt werden]
Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates unveränderlich zu erhalten.
Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 zeigen die verschiedenen Werte der Innentemperatur an,
Stellung 1 ist die höchste, Stellung 4 die niedrigste Temperatur. Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20“ bis + 25“ C raten wir Ihnen, den Drehknopf auf einer Zwischensteillung festzulegen.
Diese Stellung erlaubt es Ihnen, eine passende Innentemperatur bei geringem
Stromverbrauch zu haben.
DISPOSITIFS DE REGLAGE ET SIGNAUX
A Thermostat (fontionnement et réglage)
Il sert à garder automatiquement la température constante à l'intérieur de l'appareil. Son réglage s'obtient en tournant le bouton.
Les positions indiquées entre I et 5 servent pour obtenir les différentes températures à l'intérieur.
La position 1 correspond à la température la plus chaude, refroidissement devient de plus en plus important quand on va vers la position 4 qui correspond à la température la plus froide. Avec une température ombiante comprise entre +20“ et
+25“ nous vous conseillons de positionner le thermostat sur une position
intermediaire.
Cette position permet d'obtenir une température interne de conservation avec la
plus basse consommation d'énergie.
ACHTUNG!
Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes ¡e nach:
- der Raumtemperatur
- dem Standort des Apparates
- der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
A HENTION!
Il se peut que l'on doive modifier la position du thermostat si Ton considère ces différentes données;
- température ambiante
■ emplacement de l'appareil
- fréquences d'ouvertures de la porte
DISPOSITIVO DE REGULACION Y SENAIACION
A. Termostato (funcionamiento y regulación).
Sirve para mantener automáticamente constante la temperatura interna del aparato.
La regulación se obtiene accionando el pomo. Las posiciones indicadas entre 1 y
4 sirven para obtener las diversas temperaturas internas.
La posición Ì corresponde a la temperatura más callente, el enfriamiento aumenta yendo hacia la posición 4 que corresponde a la temperotura más fría.
Con la temperatura ambiente comprendida entre +20“ y +25“ les aconsejamos que regulen el pomo en una posición intermedio.
Esta posición permite obtener la temperatura interna adecuado para la conservoción con un menor consumo de energía.
DISPOSITIVOS DE REGUIAÇÂO E SINALIZAÇÂO
A Termóstato (funcionamento e regulaçâo)
Serve para monter automaticamente constante a temperatura interna do aparelho.
Esta regulaçâo fez-se girando o disco de controlo,
A posiçôo indicado entre 1 e 5 serve para obter as diversos temperoturos internas, A posiçôo 1 corresponde à temperatura mais quente.
iCUIDADOl
Puede ser que tenga variar la posición del pomo del termostato dependiendo de lo siguiente:
- temperatura ambiente
- ubicación del aparato
- frecuencia de apertura de la puerta.
ATEN^AO!
Pode ser necessàrio variar a posipóo do disco de controlo do termóstato, em relaqáo aos seguintes dados:
- temperatura ambiente;
■ instalapdo do aparelho;
- frequéncio de abertura da porta.
O arrefecimento vai aumentando à medida que se anda na direcçâo da posiçôo
4, que corresponde à temperatura mais fria.
Para temperatura ambiente compreendida entre + 20“C e 25“C, aconselhamos colocar o disco numa urna posiçôo intemmédia. È nesta posiçôo que se obtém a
temperatura interna adequada ó conservaçôo, corn menor consumo de energia.
Page 8
i 1 i
r A
DISPOSITIVI DI RSeOLAZIONS E SEONALAZIONE
B Pulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuità il compressore
C Spia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
- l'apparecchio viene allacciato alla presa di corrente
- dopo l'introduzione di generi alimentari freschi da congelare
- dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando la temperatura interna è inadeguata oppure in caso di difetto dell'apparato refrige rante. Si spegno quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
B Push-button for fas^freezing
By pressing this button the compressor starts up
C Red warning light
The red warning light switches on when:
- the machine is first plugged in
- after food to be frozen has been placed inside
D Spia di avviamento
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell'appa recchio.
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali dell'impianto elettrico.
D Green warning light
The green warning light switches on when the freezer is plugged in and remains
on when the appliance is working properly.
It goes out only if there is a power cut or if something is wrong with the electrical system.
- if the door is left open for too long and the temperature is no longer adequate, or if there is something wrong with the freezer It goes off when the freezer temperatu re is sufficient.
Page 9
BINSTELLUNGSHINWEISE
B Superfront-Taste
Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu halten
C Kontrollampe
Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn:
- der Apparat an das Stromnetz angeschlossen wird
- nach dem Einfüllen von frischen Nahrungsmitteln zum Einfrieren
■ nachdem die Tür zu lange offen gelassen wurde
- sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter Kühlanlage, Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlers stimmt.
DISPOSITIFS DE REGLAGE ET SIGNAUX
B Bouton pour congélation rapide
Il sert à faire fonctionner en continue le bloc moteur.
C Témoin d'alarme
Le témoin rouge d'alarme s'allume quand:
- l'appareil vient d'être branché
- après l'introduction d'aliments frais à congeler
D Startsignallampe
Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist.
Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektrischen Anlage.
D Témoin de mise en marche
Le témoin vert de mise en marche s'allume quand on branche l'appareil et il doit rester toujours allume pendant son fonctionnement.
Il s'éteint quand le courant manque ou quand l'installation électrique est en panne.
- après une ouverture prolongée de la porte ii reste toujours allumé quand la température interne du congélateur est incorrecte ou bien lorsque le système de refroidissement est défectueux. Il s'éteint quand la température interne du congélateur est correcte.
DISPOSITIVO DE REGULACION Y SENALACION
B Botón para congelamiento rápido
Sirve para hacer funcionar en continuación el compresor
C Señal de alarma
La señal roja de alarma se ilumina cuando:
- el aparoto se enchufa a la toma de corriente
- después de introducir alimentos frescos para congelar
- después de mantener abierta la puerta durante un largo periodo de tiempo, ésta permanecerá siempre encendida cuando la temperatura interna sea inadecuada o bien en caso de defecto del aparato refrigerante. Se apaga cuando la temperatura interna del congelador resulta adecuada.
DISPOSITIVOS DE REGULAÇAO E SINALIZAÇÀO
B Tecla pora congelamento rápido
Serve para por o compressor a funcionar ininterruptamente
C Luz sinalizadora vermelha
A luz sinalizadora vermelha de alarme acende-se quando:
- o aparelho é ligado á corrente eléctrica;
D Señal de puesta en marcha
La señal verde se ilumina cuando se conecta el enchufe a la toma de corriente y debe permanecer siempre iluminada durante el funcionamiento del aparato.
Se apaga en caso de cortes de corriente o por problemas accidentales del implanto eléctrico
D Luz de sinalizaçoo verde
A luz de sinalizaqáo verde de alimentacáo acende-se quando se liga o aparelho
d corrente eléctrica e deve permanecer sempre acesa durante o funcionamento do congelador.
Apaga-se em caso de folta de corrente ou por defeitos acidentais da
instalacóo eléctrica.
- depois da introduqáo de géneros alimenticios frescos para congelar;
- depois de urna prolongoda abertura da porta, permanecendo acesa enguanto a temperatura interna for inadequada ou em caso de defeito do aparelho refrigerador. Apaga-se quando a temperatura interna do congelador é aaequada.
Page 10
I
C'«« I
f'
PRESCUZIONB DI SICUREZZA
Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina.
Astenersi dal l'effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell'apparecchio.
E' indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra.
NON usare adattatori
NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l'interruttore generale.
Per evitare scottature da freddo NON portare alla bocca i cibi appena tolti dai
ffi)
Disconnect the appliance before servicing.
Avois doing any operation in particular case do not touch the electrical parts.
Make sure the socket is earthed,
The do not use adaptors.
SAFCTYnUUS
freezer.
NON appendersi o appoggiarsi alle porte.
DO NOT plug-in or disconnect the appliance with wet hands.
If necessary, the freezer can be switched off by pushing the main switch .
To avoid burns, WAIT some time before eating freezer-cold food.
Do not hang or lean on the doors.
10
Page 11
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
Bei jedem Wartungseingriff den Steclier aus der Steckdose ziehen.
Keinen Eingriff, besonders an den elektrischen Teilen des Geräts, vornehmen.
Die Steckdose muss den Schutzkontakt zur Erdung haben.
Keinen Zwischenstecker verwenden.
NIE den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einstecken oder aus der Steckdose ziehen,
Notfalls kann man den Kühlschrank durch den Hauptschalter ausschalten.
Zur Vermeidung von Verbrennungen, NIE Lebensmittel gleich aus dem Freezer in den Mund nehmen.
t PRÉCAUTION D'EMPLOI
Débrancher l'appareil avant de procéder à toute intervention de manutention.
Eviter toute intervention surtout en ce qui concerne les parties électriques.
S'assurer que la prise de courant soit équipée d'une bonne connexion à terre.
Nous vous déconseillons vivement l'emploi d'adapteurs de prise.
Ne pas brancher ou débrancher la fiche à la prise de courant avec les mains mouillées.
NICHT an die Türen lehnen oder damit schaukeln.
Ne pas se pendre et ne pas s'appuyer aux portes.
Si nécessaire, vous pouvez éteindre le congélateur par l'interrupteur général.
Ne pas manger les aliments à peine sortis du congélateur, afin d'éviter toute brûlure due au froid,
^ MEDIDAS DE SEGURIDAD
Se aconseja desenchufar el aparato antes de realizar cualquier tipo de manipoleo.
No realice ninguna intervention sobre todo en lo que respecta a las partes eléctricas del aporato.
Es indispensable que e! enchufe tenga la toma a tierra.
NO use adaptadores.
NO quite o ponga la civija en el enchufe con las manos mojadas.
Ante cualquier inconveniente es posible apagar el aparato oprimiendo el interruptor general.
NO se lleve a la bocea los alimentos apenas socados del congelador para evitar las
INDICAÇÂO DE SEGURANÇA
Para qualquer intervençôo de manutençôo desligar a ficha.
quemaduras provocadas por el frió.
NO se apoye o cuelgue de las puertas.
NAO se pendure nem se apoie ds portas.
Abstenha-se de efectuar qualquer tipo de intervençôo sobretudo se diz respeito ds
partes eléctricas do aparelho.
E indispensável que a tomada de corrente eléctrica da rede tenha ligaçôo d terra.
NAO use adaptadores,
NAO desligue ou ligue a ficha d tomada de corrente com as mdos molhadas.
Paro qualquer eventualidade o congelador desliga-se carregando no interruptor geral.
Para evitar queimaduras de frió NAO ponha na boca os alimentos apenas tirados
do congelador.
1 1
Page 12
TRASPORTO
c
O DISTANZIALI
O LIBREHO D'ISTRUZIONE
O BACINELLA GHIACCIO
O TAPPEHI
TRANSPROT
O SPACERS
0 INSTRUCTION HANDBOOK
O ICE TRAY
O SPATOLA GHIACCIO
O MANIGLIA VERTICALE
0 ICE SPATULA
O HORIZONTAL HANDLE
O MATS
12
Page 13
nANSPORT
О DISTANZSTÜCKE
Q GEBRAUCHSANLEITUNG
Q EISWÜRFELBEHÄLTER
О STÖPSEL
TRANSPORT
О entretois
О BROCHURE D'INSTRUaiONS
0 EISSPACHTEL
O WAAGERECHTER TÜRGIFF
O SPATULE GIVRE
0 POIGNÉE HORIZONTALE
О ВАС À GIACE
О BOUCHONS
fT) TRANSPORTE
о DISTANCIADORES
0 MANUAL DE INSTRUCCIONES
O CUBETA PARA HIELOS
O TAPETES
TRANSPORTE
O SEPARADORES
0 ESPÁTULA HIELO
0 TIRADOR HORIZONTAL
O ESPÁTULA PARA GELO
O UVRODEINSTRUCÒES
O RECIPIENTES PARA 0 GELO
O TAMPINHAS
0 PUXADOR HORIZONTAL
13
Page 14
O
O
?
J1
II
G
O
Tutti i modelli sono predisposti per l'inversione dell'apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l'arredo cucina. Per effettuare l'inversione della porta procedere nel seguente odo:
1- Coricare il congelatore dalla parte delio schienale usando appositi spessori per
evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo com
pressore.
2- Smontare la cerniera inferiore A.
3- Abbassare la porta del congelatore, svitare ¡1 perno D. Rimontare il tutto nel lato
Opposto.
4- Svitare il perno 1 della cerniera A e rimontarlo sulla stessa cerniera in posizione
opposta,
REVERSIBILITÀ APERTURA PORTA
REVERSING THE DOOR
5- Ripetere all'inverso l'operazione del punto 2 sul lato opposto.
MONTAGGIO MANIGLIA VERTICALE
Se il vostro apparecchio è dotato delle maniglie verticali è possibile che le stesse non siano montate. Per il montaggio procedere come segue:
Prendere le maniglie e le viti in dotozione.
Posizionare le maniglie sul fianco della porta e fissorle con le viti usufruendo del
©
fori preinclsl sul fianco stesso opposto alle cerniere.
The direction in which the door opens can be reversed on all our models to fit in with your kitchen design. The instructions are as follows:
1 ■ Tip up the freezer using the special spacers so as not to damage the condenser or
the compressor.
2- Unscrew the lower hinge (A).
3- Lower the freezer door, unscrew the pin (D) . Remount everything on the other
side,
4- Unscrew the hinge pin 1 and remount it on the same hinge in the opposite direction.
5- Repeat the operation from 2 on the other side.
14
VERTICAL HANDLE MOUNTING
If the appliance is equipped with vertical handles they could not be mounted.
To mount them, proceed as follows:
Take the handles and screws supplied.
Position the handles on the side of the door and fasten them with the screws, using
the predrilled holes on the side opposite the hinges.
*
Page 15
DIB TÜR SOU SICH IN DIB BNTGBGBNGBSBTZTB RICHTUNG OFFNEN
Alle Modelle sind so gebaut, daß die Tür mit der Öffnung nach links oder nach rechts -5' Vorgang ab Punkt 2 auf der Gegenseite wiederholen,
montiert werden kann, je nachdem wie es die übrige Kücheneinrichtung erfordert. Um die Tür in der entgegengesetzten Richtung einzubauen, gehen Sie folgendermaßen
vor MONTAGE DES SENKRECHTEN GRIFFS
1-Den Tiefkühler auf die Rückseite legen, nachdem Sie zuvor zum Schutz des worden sind.
Kompressor und seiner Bestandteile eine geeignete Unterlage angebracht haben. Bei der Montage geht man wie folgt vor;
Falls Ihr Kühlschrank senkrechte Griffe aufweist, könnte es sein, daß diese nicht montiert
2- Das untere Scharnier abmontieren A.
3- Die Tür des Gefrierapparates herunterlassen, den Stift D herausschrauben. Das
Ganze an der entgegengesetzten Seite wieder fixieren.
Griffe und Schrauben aus der Verpackung nehmen.
£% Griffe seitlich auf die Türen aufsetzen und mit den Schrauben befestigen, dabei
4' Den Stift 1 des Scharniers A losschrauben und am zugehörigen Scharnier in
umgekehrter Richtung festschrauben.
die voreingestanzten Löcher benützen, die sich auf der Seite befinden, die den Scharnieren gegenüber liegt.
REVERSIBILITE DE L'OUVERTURE DE LA PORTE
Tous les modèles sont prédisposés pour l'inversion de l'ouverture de la porte, pour 5 -Répéter à i'envers ('opération à partir du point 2 sur le coté opposé, mieux coordonner l'installation de votre cuisine. Pour effectuer ce travail procéder de la façon suivante:
1 -Coucher le congélateur sur le dos en utilisant des protections afin de ne pas écraser
le condensateur et d'endommager le groupe moteur.
2 -Démonter la charnière inférieure A,
3 -Baisser la porte du congélateur, dévisser l'axe D. Remonter sur le coté opposé.
, I , I , I * I . I I Positionner les poignées sur le côté de la porte et les fixer à l'aide des vis en
4 De.isse, le pivot 1 de b chorniere A et le remonter sur celte meme diormere dans W orifices prébécoupés sur le côté même, à l'opposé des cfiornières.
la position opposée.
MONTAGE POIGNEE VERTICALE
Si votre appareil est doté de poignées verticales, il est possible que celles-ci ne soient pas montées. Pour le montage, procéder comme suit ;
Prendre les poignées et les vis en dotation.
REVERSIBILIDAD DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Todos los modelos están predispuestos para la inversión de la apertura de lo puerta, poro un coordinado alineomiento con lo decoración de la cocina Para efectuar la
inversión de lo puerta proceder del siguiente modo:
1- Volcar el congelador hado detrás usando los espesores específicos paro evitar
que se aplaste el condensador y dañar el grupo compresor.
2- Desmontar la bisagra inferior A.
3- Bajar la puerta del congelador, desentornillar el pasador D, volver a montar todo
en el lodo opuesto
4- Desentornillar el pasador 1 de la bisagra A y volverlo a montar en lo misma
bisagra en posición opuesta.
REVERSIBILIDADE DA ABERTURA DA PORTA
Todos os modelos permitem urna inversóo do abertura da porta, para um maior alinhamento coordenado com a decoro^óo do cozinha. Poro efectuar a inversóo da porta proceder do seguinte modo;
1- Dettar o congelador sobre parte de trós, usando espessuras apropriados, para
evitar o prensamento do condensador e danos no grupo compressor,
2- Desmontar o dobrodifo inferior A.
3- Abaixar o porta do congelador, e desparafusar o pino 0, Montar novamente o
conjunto no lodo oposto,
4- Desparafusar o pino 1 da dobradiga A e montó-lo novamente sobre a mesma
dobradita na posifóo oposto.
5- Repetir al inverso la operación del punto 2 en el lado opuesto.
MONTAJE DE LA MANILLA VERTICAL
Si vuestro aparato está provisto de manillas verticales, es posible que las mismas no estén montadas. Para el montaje proceder del siguiente modo:
Tomar las manillas y los tornillos en dotación.
Colocar las manillas en los laterales de la puerta y fijarlas con los tornillos utilizando
los agujeros practicados en los laterales opuestos a tas bisogras.
5- Repetir a operaçôo do ponto 2 no lodo oposto.
MONTAGEM DO PUXADOR VERTICAL
Se o seu aparelho é dotado de puxadores verticais é possível que estes ainda nóo estejam montados. Para a suo montagem proceda como se segue:
Pegue nos puxodores e nos parafusos íornecidos com o aparelho.
Coloque os puxadores na parte lateral da porta e fixe-os com os respectivos parafusos, servindo-se dos furos previomente gravodos sobre a mesma parte lateral,
na parte da porta oposta ós dobradiças.
15
Page 16
Green and Yellow to Earth
13 amp Fuse
Blue to Neutral
COLLEGAMENTO ELETTRICO
O
Controllare che la tensione dell'impianto elettrico corrisponda a quella indicata sullo targhetta caratteristiche posta sul loto sinistro in basso nella parte interna dello scom parto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi od un elettricista speciolizzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bru ciature.
ELECTRICAL CONNECTION
Brown
to Live
Cord Clamp
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the
lower left side inside the freezer compartment.
If the wall socket does not have on earth terminal, or if the plug does not fit info the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or adapters as they could cause heating and burning.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into o 13 Amp socket is likely to cause an electrical
hazord When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it
must befitted with a 13 Amp ASIA approved (BSl 362) fuse. If any other type of plug
16
is used it must be protected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
IMPORTANT:
THE WIRES IN THE MAIN LEADS ARE COLOURED IN ACCORDANCE WITH
THE FOLLOWING CODE; GREEN AND YELLOW • EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows. CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter "E" or earth symbol -4^ or coloured green or green & yellow, CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter "N" or coloured black. CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter "L" or coloured red.
Page 17
m y
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
Kontro-licren,. dass die Neizspannung der un:i;ii auf du-'' !;:;ds;n Seile im Tiefkühlfach angebrachlen LeisturigsschÜd entsprich!.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benccnriciitigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder
Verbrennung verursachen können.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler que les valeurs de tension du réseau électrique puissent suppoiter celles
indiquées sur la plaquette caractéristiques placée au bas à gauche dans la partie interne du congélateur.
Si la prise de courant n'est pas équipée d'urre prise de terre, ou si lo fiche n'est pas indiquée pour votre réseau, nous vous conseillons de vous adresser à un électricien spécialisé.
Ne pas employer d'adapteurs ou de dérivateurs afin d'éviter tout échauffement et brûlure.
CONEXION ELECTRICA
Controlar que la tensión de ta instalación eléctrica concuerde con !a tensión indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo interior de! interior del compartimiento congelador.
Si la toma de pared no tuviera contacto de tierra, o si el enchufe no fuera adecuado a su instalación, les, aconsejamos se dirijan a un electricista especializado.
No usar adoptadores o derivadores ya que pochion ocasionor caleréamien­tos y quemaduras.
LIGACAO ELECTRICA
Verifique se a tensdo do instalacao eléctrica da sua cosa corresponde á tensao
indicodc na chapa de caracterisíicas colocada no ledo esquerdo, em baixo, dentro do congelador.
Se a tomada da parede nao possuir ligaedo á térro, ou se a ficha ndo for adequada
para a instalacao eléctrica do sua casa, ac.onseihamo-lo o dirigir-se a um electricista
especializado.
Nao use adaptadores ou desviadores que possum causar sobreoquecimentos e quei-
maduras.
17
Page 18
Il
ATTENZIONE:
NON COLLOCARE L'APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E A Livellare I apparecchio per mezzo del piedino anteriore regolabile, LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE ^
Controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta caraffe- Attendere circa un ora prima di collegare la spina alla rete; la lampada verde
■ ' D si illumina contemporanea mente alla lampada spia rossa. Quando la luce
ristiche
Montare i distanziali posteriori.
Accostare l'apparecchio al muro fino a che i distanziali non tocchino lo stesso.
Pulire le parti interne con soluzioni di soda e acquo
rossa si spegnerà, l'apparecchio sarà pronto per l'inserimento dei cibi da con gelare. Se l'appareccnio viene disinserito dalla alimentazione elettrica e imme diata mente dopo reinserito, il compressore può non ripartire immediatamente. Ciò è normale. Il compressore ripartirò automaticamente dopo un breve inter vallo.
AHENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell'invo
lucro dell'apparecchio o nella struttura do incasso.
WARNING:
DO NOT PLACE THE APPLIANCE NEAR HEAT SOURCES AND ALLOW FOR Q >^egulate the front foot to make sure the freezer level AT LEAST 5 cm OF SPACE ABOVE THE UPPER SECTION,
Wait about an hour before plugging in; the green light D switches on at the
Check that the voltage is the some as that indicated on the label.
Mount the back spacers.
same time as the red one. When the red waning light goes off you can start to place food to be frozen in the freezer. If the freezer is unplugged and then immediately plugged in again, the compressor will start up again only after a few moments.
Move the freezer until the spacers or grid touch the wall.
Clean the inside.
18
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
building in , clear of obstruction.
Page 19
o
ACHTUNG:
DER KUHL-UNO GEFRIERSCHRANK DARF NICHT NEBEN WÄRMEQUELLEN AUFGESTELLT WERDEN, ÜBER SEINER OBERFLÄCHE MUSS MINDESTENS 5 CM FREIER RAUM SEIN
Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild
O
übereinstimmt.
Die hinteren Distanzstücke
Das Gerät gegen die Mauer schieben, bis die Distanziatoren oder das Gitter
dieselbe berühren.
Die Innenteile reinigen.
O ATTENTION:
Den Tiefkühler anhand des vorderen, regelbaren Füßchens geradestellen.
Q Warten Sie bitte eine Stunde, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
Das grüne Licht D beginnt gleichzeitig mit der roten Kontrollampe zu brennen. Wenn das rote Lichterlischt, kann der Apparat mit den tjefzukühlenden Speisen gefüllt werden, Falls das Gerät in rascher Folge an- und ausgeschaltet wird, kann es sein, daß der Kompressor nicht sofort anläuft. Das ist normal. Er wird
innerhalb weniger Augenblicke automatisch wieder starten.
ACHTUNG; Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbau
struktur dürfen nicht verstopft werden.
NE PAS POSITIONNER L'APPAREIL A PROXIMITE DE SOURCES DE CHALEUR ET LAISSER UN ESPACE LIBRE D'AU MOINS 5 CM AU NIVEAU DE LA PARTIE SUPERIEURE
Controlar que la tensión de la red sea la misma indicada en la placa de las coracteristicas.
Montar los distanciadores posteriores,
Arrimar el aparato a la pared hasta que los distanciadores o la parrilla no la toquen,
Limpiar las partes internas.
ATENCIÓN:
NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR Y DEJAR AL MENOS 5 CM LIBRES SOBRE LA PARTE SUPERIOR.
Controlar se a tensoo de rede é a mesma indicada sobre a etiqueta características.
Montar os separadores posteriores.
Encostar o aparelho à parede, nao deixando que os distanciadores ou a grelha toquem a mesmo.
Nivelar el aparato mediante la pata anterior regulable.
Esperar alrededor de una hora antes de conectar el enchufe a la red. La señal verde D se encenderá contemporánea;; mente a la señal roja. Cuando la luz roja se apague, el aparato estará listo para lo introducción de alimentos para congelar. Si el aparato se desconecta de la alimentación eléctrica e inmediatamente después se conecta, podría ser que el compresor no funcione inmediatamente . Esto es normal. El compresor se pondrá de nuevo en marcha automáticamente después de un breve intervalo.
AHENTION; la isser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du corps de
l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré
Nivelar 0 aparelho através do pé anterior regulóvel.
Esperar cerca de urna hora antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica; A luz verde D acende-se contemporaneamente ò v luz vermelha. ^ Quando a luz vermeiha se apagar o aparelho estará pronto para a introdupòo dos alimentos a congelar. Quando o aparelho é desligado da corrente eléctrica e
imediatamente depois tornado a ligar, o compressor poderà nòo funcionar imediatamente. istoé normal. 0 compressor funcionará automaticamente depois de um breve intervalo.
Limpar as partes internas,
O ATENÇÂO:
NAO COLOQUE O APARELHO AO PE DE FONTES DE CALOR E DEIXE
PELO MENOS UMA CAMADA DE AR DE 5 CM SOBRE A PARTE SUPERIOR.
Controlar se a tensdo de rede é a mesma indicada sobre a etiqueta características.
Montar os seporadores posteriores.
Encostar o aparelho à parede, nao deixando que os distanciadores ou a grelha toquem a mesma.
Limpar as partes internas.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja
extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
Nivelar o aparelho através do pé anterior regulóvel.
Esperar cerca de urna hora antes de ligar o aparelho á corrente eléctrica; A luz verde D ocende-se contemporaneamente d v luz vermelha. '' Quando a luz vermelha se apagar o aparelho esteró pronto para a introduedo dos alimentos a congelar. Quando o aparelho é desligado da corrente eléctrica e
imediatamente depois tomado a ligar, o compressor poderá nóo funcionar
¡mediatamente. Isto é normal. O compressor funcionará automaticamente depois de um breve Intervalo.
ATENÇAO: Mantenha livre de obstruçôes as aberturas de ventilaçào do invòlucro
do aparelho e da estruturo de encaixe.
19
Page 20
REMlirO CONGBLATORE
Raccomandazioni:
NON mettere in bocca ì cubetti di ghioccio e non consumare i bastoncini gelati
(ghiaccioli), subito dopo averli tolti dal congelatore, perché possono provocare bru ciature da freddo.
NON introdurre nel congelatore contenitori sigillati con liquidi quali bibite o altro
tipo.
I cibi e le bevande calde devono essere raffreddate prima di porle nel congelatore,
CONSERVAZIONE CIBI SURGELATI
Per i cibi surgelati l'effettivo periodo di conservazione non può essere stabilito con precisione perché varia notevolmente per la diversa natura degli alimenti.
FREEZER COMPARTMENT
Recommendations:
DO NOT consume íce cubes and ice sticks (ice lollies) immediately after faking them
from the freezer, since they could cause cold burns.
DO NOT place sealed containers with liquids such as drinks or other types in the
freezer.
Hot food and drinks must be cooled down before placing them in the freezer.
Rispettando rigorosamente le istruziani riportate sull'involucro dei cibi surgelati sare te sempre sicuri di agire nel migliore dei modi;
Alcuni consigli:
Assicurarsi che l'involucro sia intatto e non presenti delle macchie di umido o rigon fiamento perché in questi casi il prodotto surgelato può già essersi deteriorato.
1 cibi che hanno iniziato lo scongelamento non devono essere assolutamente riconge lati.
Non conservore i cibi surgelati, più a lungo di quanto raccomandato.
By rigorously respecting the instructions on the frozen food package, the best preservation time is always ensured.
Other recommendot/ons;
Ensure that the packaging does not have any wet marks or swelling, since in this case the frozen food may already have deterioroted.
Food which has already started defrosting must absolutely not be refrozen.
PRESERVATION OF FROZEN FOOD
The effective period of preservation for frozen foods cannot be established with accuracy, since it varies considerably depending on the type of food.
30
Do nof preserve frozen foods longer than recommended.
Page 21
HINWEISE
Empiehiungen:
Eiswürfel NICHT in den Mund stecken und kein Wassereis, das gerade aus dem
Tiefkühler kommt, essen, denn die Kälte könnte Verbrennungen verursachen,
NIE versiegelte Behälter mit Limonaden- oder anderen Getränken in den Tiefkühler
stellen.
Die Lebensmittel und Getränke müssen erkaltet sein, bevor man sie in den Tiefkühler stellt.
AUFBEWAHRUNG VON TIEFGEKÜHLTEN LEBENSMIHELN
Bei tiefgekühlten Lebensmitteln kann die genaue Aufbewahrungszeit nicht genau bestimmt werden, denn sie ist |e nach Lebensmitteln verschieden.
COMPARTIMENT CONGELATEUR
Recommandations :
NE PAS mettre de glaçons dans la bouche et ne pas consommer les glaces (glaces à
l'eau) immédiatement après les avoir enlevées du congélateur afin d'éviter les brûlures dues au froid,
NE PAS introduire de conteneurs de liquide hermétiquement fermés tels que boissons
ou autre.
Les aliments et les boissons choudes doivent être refroidis avant d'être mis dans le congélateur.
Wenn man die Anweisungen auf den Verpackungen der TK-Produkte genau befolgt, kann man immer sicher sein, daß man keine Fehler macht.
Einige iiotschiäge:
Kontrollieren Sie, ob die Verpackung intakt ist, keine Fettflecken aufweist und nicht aufgebläht ist, denn dies könnte bedeuten, daß die Lebensmittel verdorben sind.
Produkte, die bereits am Auftauen sind, dürfen keinesfalls wieder eingefroren werden.
TK-Produkte nur so fange auftewafiren wie vom Hersfefler empfofifen
en fonction de la nature des aliments. Pour opérer en toute sécurité et de la meilleure façon possible, respecter rigoureusement les instructions reportées sur l'emballage des aliments surgelés.
Que/ques conse//s .■
Vérifier que l'emballage soit intact et qu'il ne présente pas de taches d'humidité ou de gonflement, dans le cas contraire, il se peut que l'aliment soit déjà détérioré.
Ne pas recongeler les aliments en cours de décongélation.
CONSERVATION DES ALIMENTS SURGELES
En ce qui concerne les aliments surgelés, il est difficile de déterminer avec précision la période de conservation effective dans la mesure où celle<i varie considérablement
COMPARTIMIENTO CONGELADOR
Consejos:
NO introducir en la boca los cubitos de hielo ni consumir helados (sorbetes)
inmediatamente después de haberlos quitado del congelador, ya que podrían provo car quemaduras de frío.
NO introducir en el congelador recipientes sellados con líquidos como bebidas o de
otro tipo.
Los alimentos y los bebidas calientes deben ser enfriados antes de ponerlos en el
congelador.
CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS CONGELADOS
Para los alimentos congelados el periodo de conservoclón efectivo no puede
establecerse exactamente, ya que varío notablemente según la noturaleza de los
COMPARTIMENTO CONGELADOR
comendaçôes
NAO ponha na boca os cubos de gelo e nao coma os gelados imediatamente a
seguir a té-los retirado para fora do congelador, pois podem provocar queimaduras de frió.
NAO introduza no congelador recipientes sigilados com líquidos dentro, tais como
bebidas, seja qual for o seu tipo.
Os alimentos e as bebidas quentes devem ser arrefecidos antes de serem colocados no congelador.
Ne pas conserver les aliments surgelés au delà de la date indiquée.
alimentos. Respetando rigurosamente las instrucciones contenidas en el envase de los alimentos congelados se tendrá siempre la certezo de actuar del mejor modo posible.
Algunos consejos útiles:
Asegurarse de que el envase del alimento esté intacto y que no presente manchas de humedad o hinchazón, yo que en estos casos el alimento podría estar deteriorado.
Los alimentos que han comenzado a descongelarse no deberían ser congelados nuevomente.
No conservar los alimentos congelados durante un período mayor que el aconsejado.
natureza dos alimentos. Respeitando rigorosamente as instruqoes que estóo escritas no involucro dos alimentos congelados, estará sempre seguro de agir no melhor dos modos.
A/guns conse/hos.*
Assegure-se que o involucro se encontra intacto e nao apresenta manchas de humidade
ou aumentos de volume porque, em tal caso, o produto congelado pode ¡ó estar deteriorado.
Os alimentos com o processo de descongelamento ¡ó iniciado, nao deveróo ser, de modo nenhum, tornados a congelar.
CONSERVA^ÁO DOS AUMENTOS CONGELADOS
Para os alimentos congelados o periodo efectivo da sua conservaqao nao pode ser estabelecido com precisáo, pois este varia notavelmente, devido d diversidade de
Nóo conserve os alimentos congelados mais tempo do que
recomendado.
21
Page 22
I I I
O
CONGELAMENTO CIBI FRESCHI
L' apparecchio presenta scomparti ben distinti.
Il vano superiore "A " e adibito alla congelazione di cibi freschi 1 cassetti inferiori sono adibiti esclusivamente alla conservazione dei cibi surge lati e congelati
Per ottenere un buon processo di congelamento è indispensabile inserire il pul
sante di rapida (5) almeno 3 ore prima di introdurre i cibi.
La funzione di rapida si disattiva automaticamente quando la temperatura i^riore arriva a -24°. Può comunque essere disinserita con il pulsante in un qualsiasi momento.
Se lo temperatura ambiente è molto elevata e dopo 24 ore la spia gialla è ancora accesa disinserire manualmente la funzione di ropida per evitare inutili
sprechi di energia elettrica.
Dopo aver preparato i cibi da congelare in piccole porzioni [1 Kg max), avvolgerli adeguatamente in appositi fogli di politene e alluminio, sigillarli possibilmente a
riaaiNO ntBSH foods
The oppliance has distinct compartments.
The top drawer "A" is for freezing fresh foods. The bottom and middle only for storing froze and deep-frozen foods. To obtain a good freezing process it is indispensable to switch on the quick-
freeze button (5) at least 3 hours before inserting the food.
The quick-function is automatically deactivated when the temperature reaches
-24 (C. It can however be turned off at any time with the button. If the ambient temperature is very high and the yellow light is still on after 24 hours, manually turn off the quick-function to avoid a pointless waste of electrical
energy.
After preparing the food in small portions, (max 1 kg.), wrap it In proper polythene or aluminium foils, seal them and apply a label, with the date of preparation. Then
chiusura ermetica, annotare le date sugli stessi e riporli nel ripiano stabilito.
Per la congelazione degli alimenti non è necessario variare la posizione della; mano pola termostato da quella del normale funzionamento. Per ottenere un esatfo processo di congelazione è opportuno dare alcuni consigli importanti:
La quantità max, degli alimenti freschi che si possono congelare. In Kg/24h, è riportata sullo targhetta delle caratteristiche tecniche.
Dividere le derrate da congelare, in piccole parti, in maniera di favorire la rapidità di congelazione e lo scongelamento della quantità occorrente.
Evitare di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde evitare un'Innalzamento di temperatura di quest'ultimi.
put it on the appropiate shelves. It is not necessary to change the position of the thermostat knob from its normal position of use in order to freeze food. For best freezing results; please follow some important advice:
Freeze a small quantity of food. The plate near the vegetable box, left side of refrigerator, shows the maximum quantity of fresh food that can be frozen (in kg/ 24hr),
Divide the food in small portions. Freezing will be faster, and you will only thaw the amount you need.
Do not put in contact frozen with not yet frozen food to avoid raising the tempera ture of the frozen one.
22
Page 23
TIBFKÛHLBN VON FRI5CHBN LBBBN5MITTBLN
Der Apparat ist mit getrennten Fächern versehen.
Die oberen Schublade dienst zum Einfrieren frischer Speisen, Die untere und mittleren Schubladen sint der Konservierung tiefgefrorener und gefrorener Speisen Vorbehalten. Für ein optimales Gefrierergebnis ist wenigstens 3 Stunden vor Hineinstellen der Speisen die Superfrost-Toste (5) einzuschalten. Die Superfrost-Funktion schaltet sich von selbst aus, sobald die Temperatur von 24 Grad unter Null erreicht wird ¡-24°C).
Diese Funktion kann aber auch in jedem Momentüber die entsprechende
Toste deaktiviert werden.
Wenn die Raumtemperatur sehr hoch ist und die gelbe Kontrollampe nach 24 Stunden noch leuchtet, ist die Tiefkühlfunktion auszuschalten, um einen unnützen Aufwand an Strom zu vermeiden.
Nachdem Sie die frischen Lebensmittel in kleineren Portionen aufgeteilt haben (max 1
CONGELATION DES AUMBNTS FRAIS
Le congélateur a des compartiments équipés.
Le tiroir du haut est destiné à la congélation des aliments frais. Les tiroirs du bas sont exclusivement réservés à la conservation des aliments surgelés et congelés. Pour avoir un bon procédé de congélation il fout impérativement actionner le poussoir «rapide» (5) au moins 3 heures avant d'introduire les aliments.
fonction «rapide» se désactive automatiquement lorsque la température
imerieure arrive à -24“C.
Elle peut aussi être désactivée, tout moment, l'aide du poussoir. Si la température ambiante est très élevée et qu'après 24 heures le témoin lumineux jaune est encore allumé, désactiver manuellement la fonction «rapide», afin d'éviter d'inutiles gaspillages d'énergie électrique.
Après avoir préparé les aliments à congeler, en petites portions (maximum 1 kg.), les entourer d'aluminium, et si possible les mettre dans des boîtes hermétiques. Ecrire sur
kg.) versehen Sie sie möglich hermetisch, merken Sie auf der Hülle das Einfrierdatum an und lagern Sie die Pakete im dafür bestimmten Fach. Zur Einfrierung der Lebensmittel, ist es nicht nötig die Position des normalen Betriebes des Thermostaten zu verstellen. Zur korrekten Einfrierung sind einige wichtige Ratschläge erforderlich;
Die Höchsteinfriermenge (kg/24 Stunden) der frischen Lebensmittel ist im Typen schild, das sich neben dem Gemüsefach links im Kühlschrank befindet, aufge zeichnet
Die frischen Lebensmittel sollten in kleinere Stücke aufgeteilt werden, so dass die Einfrierung schnell erfolgen kann und das Auftauen der erwünschten Menge möglich ist.
Achten Sie darauf, dass die eingeführten Pakete nicht mit den bereits im Fach befindlichen Pakete in Berührung kommen um die Temperatur der letzteren nicht zu erhöhen.
ces boîtes la date de préparation et les placer dans les compartiments appropriés. Pour la congélation des produits, il n'est pas nécessaire de changer la position du thermostat.
Pour obtenir une correcte congélation, il est important de suivre ces conseils:
La quantité maximum d'aliments frais que nous pouvons congeler en 24/kg est écrite sur la notice des caractéristiques techniques.
Diviser les aliments à congeler en petites quantités, de manière à favoriser la congélation et la décongélation des portions nécessaires.
Eviter de mettre en contact les aliments à congeler avec ceux delà congelés pour éviter que la température de ces derniers augmente.
CONGELADO DE ALIMENTOS FRESCOS
El aparato posee compartimientos bien diferenciados.
El cajón de arriba se destina a congelación de alimentos frescos; Los cajones inferior están destinados exclusivamente a conservar los alimentos
congelados y enfriados.
Pora obtener un adecuado proceso de congelación es indispensable oprimir el
pulsador de rápida ¡5) al menos 3 horas antes de introducir los alimentos.
Lo función de rápida se desactiva temáticamente cuando la temperatura
inferior alcanzo los - 24°,
De todos modos esta función puede ser desactivada en cualquier momento me
diante el pulsador.
En caso de que lo temperatura ambiente sea muy elevada y de que al cabo de
24 horas el piloto amarillo esté todavía encendido, conviene desactivar manual mente la función de rápida a fin de evitar un inútil derroche de energia eléctrica.
Después de haber preparado en pequeñas, porciones (1 kg. más) los alimentos o
CONGBLAÇAO DOS ALIMBNTOS FRBSCOS
O aporelho apresenta compartimentos bem distintos.
A gaveta superior "A" serve paro a congelapáo de alimentos frescos. As gavetas inferiores servem exclusivamente para a conservopáo dos alimentos congelado.
Poro obter um bom processo de congelo^óo, E indispensávei activar o botáo de congelagáo rápida (5) pelo menos 3 horas antes de introduzir os alimentos no congelador,
A fun^áo de congelocóo rápida desactiva-se automaticamente quando o
temperatura inferior chegar a - 24°C.
De quolquer maneira, esta funpóo pode ser desactivado em qualquer momento
mediante o botóo correspondente.
Se a temperatura ambiente for muito elevada e após 24 horas a lómpada piloto amarela oindo estiver acesa, desligue manualmente a funpáo de congelapóo
rápida para evitar um desperdicio Inútil de energia.
Após ter preparado os alimentos que vóo ser congelados dividendos em pequeñas
congelar, envuénvalos adecuadamente en polietileno o aluminio, cierre bien el porgúete, herméticamente si es posible, anote la fecha del día y colóquelos en el lugar establocido. Para el congelamiento de los alimentos no es necesario mover el dísposibvo de!
termostato de la posición del funcionamiento normal.
Pora lograr que el proceso de congelamiento seo eficaz, es oportuno dar algunos consejos importantes:
La cantidad máxima de los alimentos frescos que pueden congelarse en kg/24
hs. puede leerse en la plaquita de los características técnicas.
Divida los alimentos o congelar en perquenos porciones, en formo tal de favo recer lo velocidad de congelamiento descongelamiento de lo cantidad a utili zar.
Evite el contacto entre alimentos ya congelados y o congeler, con el obieto de
no hacer aumentar la temperatu ra de los primeros.
quantidades [1 kg mas.], envolvé-los adequadamente em folhas de polietilene e alu minio para esse efeito, sigilá-los se possível herméticamente, anotar as datas nos mesmos e colocó-los na prateleira estabelecida. Para a congelapao dos alimentos nao é necessàrio variar o posicáo do manipulo do termóstato em relopóo áquela de funcionamento normal.
Para obter um processo exacto de congelocóo é oportuno dar olguns conselhos importantes:
A quantidade mas, dos alimentos frescos que se podem congelar, em kg/24h, encontro-se escrita no plaqueta das características técnicas, colocada lateral mente à caixa de verduras do lado esquerdo, no compartimento frigorífico. Dividir em pequeñas quantidades os géneros alimenticios a congelar, de modo a favorecer a rapidez congelapóo e o descongelamento do quantidade neces saria. Evitar por os alimentos a congelar em contacto com oqueles jó congelados, pora evitar um aumento de temperatura destes últimos.
23
Page 24
I i I
IMPORTANTE
e
In mancanza di corrente, accertarsi sulla durata della sospensione.
Se la previsione non supera le 12 ore, lasciate gli alimenti nel congelatore e tenete chiusa la porta.
Se la mancanza di corrente dovesse superare tale periodo di 12 ore e una parte degli alimenti si dovesse scongelare, è opportuno consumare quest'ultimi al più pre sto.
\
Staccare la spina dalla presa di corrente primo dì eseguire qualsiasi operazione.
In caso dì lunga assenza (vacanze), Tapparecchìo deve essere disinse rito, vuotato completamente, pulito ed asciugato avendo cura dì la sciare le porte aperte per evitare la formazione di cattivi odori.
IMPORTANT
In case of power failure, ascertain its duration.
If the suspension is estimated at no longer than 12 hours, leave the food in the freezer and keep the door closed.
Should the power failure last for more than 12 hours and a part of the food defrosts, consume the latter as soon as possible.
Pull out the mains plug before carrying out any operation.
In case of long absences (vacation) the appliance must be switched off, emptied out completely, cleaned and dried and the doors left open to prevent the formation of unpleasant smells.
24
Page 25
WICHTIO
Bei Stromausfall kontrolliere man, wie lange dieser anhält.
Falls er weniger als 12 Stunden dauert, muß man die Lebensmittel im Tiefkühler lassen und darf die Tür nicht öffnen.
Bei längeren Strom Unterbrechungen könnten einige Lebensmittel auftauen; diese sollten dann so schnell wie möglich verzehrt werden.
Vor jeglichem EingriK muß man den Netzstecker ziehen.
Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muß der Kühlschrank ausgeschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrcKknet werden, die Türen müssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
4?
En cas de coupure de courant, s'informer de la durée prévue de celle-ci.
Si la prévision ne dépasse pas 12 heures, laisser les aliments dans le congélateur et tenir la porte fermée.
Si la coupure dépasse 12 heures et qu'une partie des aliments décongèle, il vont mieux les consommer au plus vite.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant d'effectuer une quelconque intervention.
En cas de longue absence (vacances), l'appareil doit être débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin de laisser les portes ouvertes afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs.
IMPORTANT
IMPORTANTE
En caso que falte la corriente, informarse sobre la duración de dicha interrupción.
Si la previsión no supera las 12 horas, dejar los alimentos en el congelador y mante ner cerrada la puerta.
Si la ausencia de corriente debiera superar las 12 horas y una parte de los alimentos se descongelara, es conveniente consumir estos últimos lo antes posible.
Desconectar el enchufe de lo tomo de corriente antes de efectuar cualquier operación.
En caso de largas ausencias (vacaciones), el aparato debe ser
desconectado, vaciado completamente, limpiado y secado, dejando
las puertas abiertos para evitar la formación de olores desagradables.
IMPORTANTE
Em coso de falto de corrente averigüe quanto dura a suspensóo.
Se a previsóo nóo superar as 12 horas, deixe os alimentos no congelador e mantenha a porta fechado.
Se a falta de corrente exceder tal período de 12 horas e urna parte dos alimentos se descongelar, é conveniente consumar estes últimos o mais cedo possível.
Desligue a ficha da tomada da corrente eléctrica antes de efectuar qualquer operacóo.
No caso de urna prolongada ausencia (ferias), o aparelho deve ser desligado, completamente esvaziado, limpo e seco, tendo o cuidado de deixar as portas abertas para evitar a formacño de odores
desagradóveis.
25
Page 26
r
SBRINAMENTO
Lo sbrinamento de! congelatore si effettua due o tre volte l'anno quando la brina ha raggiunto circa 4 mm. di spessore. Per fare lo sbrinamento procedere come segue: Inserire il congelamento rapido dell' apparecchio, 12 ore prima dello sbrinamento
Dopo tale periodo arrestare il funzionamento dello scomparto congelatore tramite il pulsante ON-OF. Togliere i cibi dallo scomparto congelatore e dopo averli avvolti con alcuni strati di carta di giornole, sistemarli in luogo fresco. Rimuovere i cestelli, la bacinella cubi
ghiaccio e lasciare la porta aperta.
A sbrinamento ultimato, pulire ed asciugare l'interno del congelatore, rimettere i
cestelli e le bacinelle cubi ghiaccio nella loro posizione.
Ripristinare il funzionamento dell'apparecchio tramite il pulsante ON-OF ed inserire
la congelazione rapida (luce gialla). Attendere un ora prima di reinserire gli alimenti.
La luce rossa si spegnerà appena la temperatura interna del congelatore avrò rag
giunto il limite minimo di conservazione,
DEFROSTING
You should defrost the freezer compartment two or three times a year when the ice is
about 4 mm thick. To defrost, follow these steps: Set the appliance to Fast Freezing at
least 12 hours before defrosting (5). After 12 hours of fast freezing, turn off the thermostat to switch off the freezer com portment. Remove all food from the freezer and wrap them in newspaper. Store in a cold place. Remove the baskets and ice trays and leave the door open. When the freezer has defrosted completely, clean and dry the freezer, replace the baskets and ice-trays. Turn on the thermostat to switch ON the freezer compartment and set to Fast Freezing (yellow lamps ON). Wait at least one hour before replacing the foodstuff. Disconnect the fast freezing (yellow light off). The red light will switch oft as soon as the inner temperature reaches the storage
minimum level.
26
Disinserire la congelazione rapida (luce gialla spenta).
AVVERTENZA: non usare dispositivi meccanici o altri metodi artiRciali per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore
ATTENZIONE; Non usare apparecchi elettrici airinterno dello scompar to conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal
costruttore.
WARNING: do not use mechanical devices or other artificial means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not use electrical appliance inside de food storage of the appliances, unless they are of the type recommended by the manu
facturer,
Page 27
ABTAUEN
о
Das Gefrierfach jährlich zwei oder dreimal abtauen, wenn die Reifschicht eine Star ke von ca, 4 mm erreicht hat. Zum Abtauen wie folgt vorgehen: 12 Stunden vor dem Abtauen den Schnellgefriervorgang des Gerätes einschalten [5). Nach Ablauf dieser Zeit den Betrieb des Gefrierfach mittels Thermostat unterbrechen.
Die Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen, sorgfältig in mehrere Lagen Zeitungs papier einschlagen und an einem kühlen Ort aufbewahren. Die Körbe und die Eiswürfel schale entfernen, die Tür geöffnet lassen. Nach vollständigem Abtauen den Innen
raum des Gefriergerätes reinigen und gut trocknen, die Korbe und die Eiswürfel
schalen erneut einordnen.
Das Gerät mittels Thermostat erneut in Betrieb setzen und den Schnellgefriervorgang
einschalten ¡gelbe Kontrolleuchte leuchtet auf).
Nach etwa einer Stunde können die Lebensmittel wieder eingeräumt werden. Den Schnellgefriervorgang ausschalten [gelbe Kontrolleuchte erliscnt).
DEGIVRAGE
О
Le dégivrage du compartiment congélateur doit être effectué trois fois par an lorsque la couche de givre a atteint env. 4 mm. d'épaisseur. Pour le dégivrage, procéder comme suit: Brancher la congélation rapide douze heures avant le début du dégi vrage (5), Lorsque ce délai s'est écoulé, arrêter le fonctionnement du compartiment congélateur en agissant sur le thermostat. Enlever les denrées contenues dans le congélateur et les mettre dans un endroit frais, après les avoir enveloppées dans du papier journal. En lever les bacs à glaçons et laisser la porte ouverte. Lorsque le dégivrage est terminé, nettoyer et essuyer l'intérieur du congélateur, re mettre en place les bacs à giaçons. Remettre en marche L'apporeil en agissant sur le thermostat et brancher la congélation rapide [voyant jaune allumé). Attendre une
heure avant de réintroduire les denrées le voyant rouge s'éteindra des que la tempé rature du congélateur aura atteint le seu il minimum de conservation. Débrancher la
congélation rapide, (lumière ¡aune éteinte].
WARNUNG: weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstli chen Verfahren, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entspre chen, benutzen, um den Auftcniprozess zu beschleunigen.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lager fach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entspre
chen.
RECOMMANDATION: pour accélérer le dégivrage, ne pas utiliser de dispo sitifs mécaniques ou de systèmes artifices autres que ceux préconisés par le fabricant
ATTENTION: Ne pas utiliser d'appareils électriques à l'intérieur du com
partiment de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du
type recommandé par le fabricant.
conGelàMîEntô
Lo descongelación del comportimiento congelodor, se efectúa dos о tres veces al ano, cuando la escarcha ha alcanzado 4 mm. de espesor aproximadamente. Para efectuar la descongelación proceder de la siguiente manera: Conectar el congelamiento rápido del aparato, 12 horas antes del desescarche (5), Después de dicho periodo desconectar el funcionamiento del compartimiento congelador a tra vés del termostato. Quitar los alimentos del compartimiento congelador y luego de
haberlos envuelto en papel de periodico, acomodarlos en un lugar fresco.
Quitar los canastillos, los recipientes para cubos de hielo y dejar la puerta abierta.
Una vez finalizado el descongelamiento, limpiar y secar el interior del congelador, colocar nuevamente los canastillos y los recipientes para cubos de hielo en la posi ción correspondiente. Volver a poner en funcionamiento el aparato mediante el termóstato, conectar la congelación rapida (luz amarilla encendidas). Dejar pasar una hora antes de vol ver a colocar los alimentos. Desconectar el congelamiento rápido (luz amarilla apa gada)
DESCÚ^iÍAMÉNfO
O
A descongelaqáo do compartimento congelador realiza-se duas ou trés vezes por ano quando o gelo jó atingiu cerca de 4 mm de altura. Pora fazer a descongelaqáo procede r com o se segue Active no aporelho o congelamento rápido 12 horas antes da descongelaqáo. (5) Apos tal período de tempo interrompa o funcionamento da
parte do congelador servindo-se para tal do termóstato. Tire os alimentos do compar timento do congelador e depois de os ter embruihado em bocados de papel de
jornal, coloque-os num local fresco. Tire para foro os cestos, o recipiente dos cubos de gelo e deixe a porta aberta. Quando a descongelaqóo tiver acabado, limpe e
seque o interior do congelador, coloque novamente ñas respectivas posiqóes os ces tos e os recipientes para os cubos de gelo. Reactivar o funcionamento do aparelho
utilizando o termóstato e ligar o botáo de congelaqáo rápida (luzinhas amarela).
Esperar urna hora entes de introduzir novamente os alimentos. A luzinha vermelha
apagar-se-á logo que a temperatura interior do congelador terá atingido o limite
mínimo de conservaqóo. Desligue o botáo de congelamento rápido (luz amarela
apagada).
ADVERTENCIA: no utilizar dispositivos mecánicos u otros métodos arti ficíales para acelerar el proceso de descongela mentos, a no ser los que aconseja el fabricante.
ATENCION: No use aparato eléctricos, ciue no sean del tipo recomen­dodo por el fabricante, en el interior del compartimiento para la con servación de alimentos.
ADVERTENCIA: para acelerar o processo de descongelamento, nao uti
lize I nunca dis^sitivos mecánicas nem I nenhum outro tipo de méto dos ortíficiais que nao sejam os I recomendados pelo construtor.
Atenido: Nao utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conserva^ño de alimentos, excepto os do tipo recomendado pelo fabricante.
27
Page 28
PULIZIA
Per (a pulizia interna ed esterna inclusa la guarnizione porta, si può usare una soluzione di bicarbonato di soda in acqua tiepida ¡1 cucchiaio in 2 litri di acqua) Non usare mai abrasivi e detersivi di alcun genere.
ATTENZIONE: disinserire sempre l'apparecchio dalla presa di corren­te, prima di effettuare qualsiasi operaxione dì pulizia.
ASSISTENZA TECNICA
Se il frigorifero non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiede
re l'intervento di un tecnico, nel vostro interesse, vogliate con elementari controlli
accertarvi che:
- la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
- ci sia tensione nella linea;
CLEANING
To cleon the inside and outside including the door seal, use a solution of sodium
bicarbonate in warm water (1 spoon in 2 litres of water). Never use abrasives and detergents of any kind.
WARNING: always disconnect the appliance from the mains before
carrying out any cleaning operation.
TECHNICAL ASSISTANCE
If the refrigerator does not function well, or not at all, in your own interest before calling in a technician, please check the following:
- that the plug is well-inserted into the power socket
- that there is power from the mains
28
il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
le chiusure delle porte siano perfette;
la tensione di linea di alimentazione corrisponda a quella dell'apparecchio (±10%).
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerozione.
Al termine della vita funzionale dell'apparecchio che utilizza gas refrigerante R óOOa (isobutano) e gas infiammabile nella schiuma Isolante, lo stesso dovrò essere messo in sicurezza prima dell'invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi Vs. nego ziante e all'ente Locale preposto.
that the thermostat is in the recommended functioning position
that the doors close perfectly
that the power supply voltage corresponds to that of the appliance (±10%).
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a
(isobutane) and inflammable gas inside the insulating foam, it must be placed in safety before sending it to the waste disposal. For this operation contact your dealer and the local authorities.
Page 29
REINIGUNG
Zur Reinigung der inneren und äußeren Teile sowie der Türendichtung kann man eine lauwarme Natriumbikarbonatlösung (1 Löffel Natriumbikarbonat in 2 Litern Wasser), Keinesfalls Scheuer oder Reinigungsmittel verwenden.
ACHTUNG: Immer den Stromsfecker ziehen oder die Stromzufuhr un terbrechen, bevor man Reinigungsarbeiten vornimmt.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Falls der Kühlschrank nicht richtig oder überhaupt nicht funktioniert, empfehlen wir Ihnen in Ihrem Interesse, die folgenden einfachen Kontrollen vorzunehmen, bevor Sie einen Techiker rufen:
steckt der Stecker richtig in der Steckdose.
NETTOYAGE
Pour le nettoyage intérieur et extérieur, y compris le joint porte, il est possible d'utiliser une solution de bicarbonate de soude dans de l'eau tiède [1 cuillère pour 2 litres).
Ne jamais uiliser d'abrosifs ou de produits détergents d'aucune sorte.
ATTENTION ; Avant de procéder au nettoyage, toujours débrancher
l'appareil ou interrompre la distribution de courant électrique.
SERVICE APRES-VENTE
En cas de mauvais fonctionnement ou de non fonctionnement de l'appareil, avant de contacter le service après-vente, dans votre intérêt, procéder aux contrôles élémentaires suivants :
- Vérifier que la fiche soit correctement introduite dans la prise de courant.
steht die Linie unter Stromspannung.
steht der Thermostatknopf auf der empfohlenen Position.
schließen die Türen gut.
entspricht die Stromspannung Ihrer Linie derjenigen des Geräts (± 10 %).
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen.
Wenn das mit Kühlgas R 600a (Isobutan) betriebene Gerät unbrauchbor geworden
ist und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet, muß es vor dem Transport zur
Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden. Fragen Sie diesbezüglich bei Ih
rem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
- Vérifier que l'électricité ne soit pas coupée.
Vérifier que le thermostat soit dans la position de fonctionnement conseillée.
- Vérifier que la fermeture des portes soit parfaite.
- Vérifier que la tension de la ligne d'alimentation corresponde à celle de l'appareil
10%).
ATTENTION: Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600o (isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse isolante, il faut prédispo ser l'appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour des informations relati vement à cette opération, s'adresser à son revendeur de confiance ou à l'organisme
local préposé.
LIMPIEZA
Paro la limpieza interna y externa, Incluida la guarnición de la puerta, se puede utilizar una solución de bicarbonato de sodio en agua templada (1 cuchara en 2 litros de ogua). No utilizar nunca abrasivos y detergentes de ningún tipo.
ATENCIÓN: desconectar siempre el aparato de lo toma de corriente antes de cumplir cualquier operación de limpieza.
ASISTENCIA TECNICA
En caso de funcionamiento irregular o no funcionamiento del frigorífico, antes de solicitar la intervención de un técnico efectuar los siguientes controles:
- el enchufe debe estar insertado correctamente en la toma;
LIMPEZA
Para a limpeza interior e exterior, ¡ncluindo a do guarnipóo do porta, pode ser usada urna soluqáo di bicarbonato de sòdio em água moma ( 1 colhier em 2 litros de agua). Nao utilize nunca nenhum tipo de abrasivos nem de detergentes.
ATEN^ÁO: antes de efectuar qualquer opera^óo de limpeza, desligue sempre o aparelho da tomada da corrente eléctrica.
la presencia de tensión en la línea;
el termostato debe estar en la posición de funcionamiento aconsejada;
las puertas deben estar cerrodas correctamente;
la tensión de línea debe corresponderá la del aparato (±10%).
ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante R óOOa (isobutano) y gas inflamable en la espuma aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su vendedor o a la entidad local correspondiente.
a ficho se encontra bem introduzida na tomada da corrente eléctrica;
hó tensSo na linha da corrente;
o termóstato está na posipáo de funcionamento aconselhada;
as portas se fecham perfeitamente;
a tensóo da linha de alimentaqóo corresponde á do aparelho (± 10%).
ASSISTENCIA TECNICA
Se o frigorífico nao funcionar bemou se na verdade nao funciona mesmo, antes de pedir o intervenpáo dum técnico, no seu interesse, queira com controles elementares
verificar se:
ATEN^ÁO: Nóo danifíque os circuito de refrigera^óo
No final da vida funcional do aparelho que utiliza gás refrigerante R óOOa (isobutano)
e gós inflamável na espuma isolante, é necessàrio colocá-lo em seguranza até ele ser enviado ao depósito de demollpáo. Para esta operaqóo dirija-se ao seu comerciante ou a um centro Local especializado.
29
Page 30
ALCUNI INCONVENIBNTI
La lampada spia rossa rimane sempre illuminata. La causa può essere dovuta a:
- ripetute ed eccessive aperture della porta
- Introduzione di grande quantità di alimenti
Astenersi dalKeffettuare altri interventi soprattutto per quanto ri
guarda le parti elettriche dell'apparecchio.
Se dopo aver eseguito questi controlli il congelatore non funzionasse come do vrebbe, rivolgervi ai Centri Assistenza, specificando la natura del difetto, il tipo e
la matricola deH'apparecchio Indicati sulla targhetta segnaletica posta all'interno
del congelatore sulla fiancata adiacente al cestello inferiore.
PROBLEMS THAT MAY ARISE
The red warning light remains on. The cause might be:
- the freezer door is opened frequently
■ a large quantity of food has just been placed inside
Do not perform further repairs on your freezer, particular when dealing with the electrical system.
you are unable to sort out the problem yourself, call our Servicing department
specifying the nature of the fault, the type and registration number of the appliance indicated on the label inside the freezer.
30
Page 31
PROBLEMHINWEISE
Oie rote Signallampe bleibf erleuchtet. Mögliche Ursachen:
- wiederholtes und zu häufiges Offnen der Tür
- defekter Kompressor
Unterlassen Sie es bitte, Störungen Selbst beheben zu wollen, vor allem wenn es sich um elektrische Teile des Apparates handelt,
Falls der Gefrierapparat nach all diesen Kontrollen nicht ordnungsgemäß funktionieren; sollte, wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle, indem Sie die Art der Störung, den Typ, und die Registriernummer des Gerätes, die Sie auf dem Typenschild an der Innenseite des Tiefkühlers, neben dem untersten Schiebekorb vorfinden, angeben.
QUELQUES INCONVENIENTS
La lampe rouge reste toujours allumée. La cause peut être due:
- A de nombreuses et excessives ouvertures de la porte
- A l'introduction d'une grande quantité d'aliments
Vous ne devez absolument pas intervenir sur ^appareil en ce qui concerne les parties électriques.
Si après avoir exécuté ces contrôles le congélateur ne fonctionne pas comme il le devrait adressez-vous aux services après vente en spécifiant la nature du défaut; le type et le numéro d'immatriculation de l'appareil indiqués sur la plaque de
signalitique qui se trouve à l'intérieur du congélateur du coté du panier inférieur.
ALGUNOS INCONVENIENTES
La señal roja permanece siempre iluminada.
La causa puede ser debida a;
- repetidas y excesivas aperturas de la puerta;
- introducción de una gran cantidad de alimentos;
Abstenerse de efectuar otros : interventos sobretodo por lo que respecta las partes eléctricas del aparato.
Si después de haber efectuado estos controles el congelador no: funciona como debería, dirigirse a los Centros de Asistencia especificando la naturaleza del defecto, el tipo y la matrícula del aparoto indicados en la placa de 4 señalación colocada en el interior del congelador en la parte del cajón inferior,
ALGUNS INCONVENIENTES
A luz de seguranca vermelha permanece sempre acesa. A causa pode ser
devida a:
- repetidas e excessivas aberturas da porta;
- introdupóo de grande quantidade de alimentos;
Evite efectuar outras intervençôes, principalmente aquelas referentes as partes eléctricas do aparelho.
Se depois de ter executado estes comandos o congelador ainda apresentar problemas, deverá dirigir se aos centros de assisténcia técnica, especificando a
natureza do defeito, o tipo e a matricula do aparelho indicado na plaqueta, situada no interior do congelador, na parte lateral adjacente ao cesto inferior.
31
Loading...