ZANKER GS 105 User Manual [en, de, es, fr, it]

Istruzioni per l'istallazione, l'uso, la manutenzione
ET 13
InstructionsTor installation, use, maintenance
^nweì^e%r insta^Ì^^, gebrauch, Wartung
Instructions pour l'installation, l'emploi, l'entretien
Instrucciones paraTa instalación, el uso, la manutención
Instruoes para a instalaçâo, o uso, a manutençâo
I
¡ i
Model
.....................
000000000
....... V - ... Hz
TOTAL GROSS VOLUME REFRIG.GROSSVOLUME I FREEZER GROSSVaUME I
... w
1
CLiSS
y„ kg/2 4h
R'iMa' REFRIG. kg ... FREEZE R kg ...
C€
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGU IMPORTANTI
SN
N
ST
T
min 10“C min 16X min
18X
max 32X max max
min 18°C max
32X 38°C 43X
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apporecchiature elettriche. E' stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu tarne la sicurezza e l'affidabilità. Prima dì utilizzarel'apparocchio, leggere attentamen te questo manuale, In modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell'apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. 1 materiali dell'imballaggio riciclabili, non disperderli nell'ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicu
rezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un
impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E' obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di un tecnico qualificato, (legge 46/90] L'uso
di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l'osser
vanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccarela spina dalla presa;
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to
electrical equipment. It has undergone extensive trials ana meticulous tests to evaluate
safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to
do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance,
check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not fitter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It Is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control
of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply coble to pull the plug from the socket
non lasciare esposto l'apparecchio agli agenti atmosferici; non permettere che l'apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
■ non staccare o inserire (a spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo l'interruttore gene rale dell'Impianto;
' in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l'apparecchio, e non mano
metterlo.
□ AHENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante
conto della classe climatica ael prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L'apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am biente indicato in tabellOr secondo la classe climatica.
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch. ,
• In cose of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
□ WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the
tener
climatic rating of your appliance, check the dato rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, accorciing to its climatic rating
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLAGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder, Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es
recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher,
wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das ollen gesetzlichen
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls
Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann [Gesetz Nr, 46/90). Bei der Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
NORMES - AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur (EN60335)
relatives aux appareils électriques. Il o été soumis à de longs essais et à des tests
méticuleux afin d'en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil afin de savoir exactement ce qu'il faut faire et ce qu'il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l'appareil risque d'être dangereuse, surtout
pour les enfants. Avant de brancher l'appareil, vérifier que les données figurant sur la
plaquette correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d'emballage
sont recyclables, ne pas les abandonner dans l'environnement, les porter dans un
centre spéciolisé afin qu'ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est
assurée uniquement lorsqu'il est relié à une installation électrique équipée d'une prise
de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un
contrôle soigné de l'installation par un technicien qualifié [loi 46/90).
L'utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l'observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l'appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d'alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
' den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; ' nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; 'nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder ous dieser
herausziehen; vor jeder Reinigungs- und instandhaltungsorbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
' bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu
reparieren versuchen.
□ ACHTUNG!
Bitte ochten Sie bei der Installotion Ihres Kühlschranks auf die Kühlungskiasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier auf^efuhrten Typenschild entnehmen. Das Gerdt funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser l'appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l'oppareil soit utilisé par des enfants en l'absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien, débroncher l'oppareil du réseau d'alimentation électrique en débranchont la fiche ou en éteignant l'interrupteur principal de l'installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas l'endommager.
□ AHENTION!
Quand vous installez votre appareil frigorffique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur,
veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-oprès:
L'appareil frimrifique fonctionne correctement dans l'intervalle de tem­pérature ambiante indiqué sur le tobleau, selon la classe climatique.
NORAMS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Este producto es conforme а las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticuTosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiobilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aporato puede ser peligroso, sobre todo
para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciaodos.
La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado [Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la
observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos,
NORMAS - ADVERTENCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a
aparelhos eléctricos. Foi submetido a longos provas e a meticulosos testes para a
avaliaçào da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que nao fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo pora os crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chopinha
correspondam aos da instalaçào eléctrica da sua casa. Os materiois de embalagem
reciclóveis nao os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado
paro que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida
somente se este for ligado a urna instalaçào mgnida de urna eficaz tomada de ligaçâo
à terra, nos termos da legislaçâo em matèria. E obrigatório verificar este fundamental
requisito de segurança, Em caso de dùvidas, peça a um tècnico qualificado para
efectuar um cuidadoso controlo da instalaçào eléctrica da sua casa, [lei46/90)
0 uso desta máquina assim corno o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o
cumprimento de olgumas regros fundameníais:
• nao toque no aparelho com as mâos ou os pés mothados;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de lo tomo;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con fas manos mojados; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrico desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el oparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION!
ando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en
cuento la clase climática del prMucto.
e
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los
datos que cmarece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura am biente indicado en el cuadro, según la clase climática.
• nòo puxe 0 cobo de alimentaqào eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• nóo deixe o aporeiho exposto aos agentes atmosféricos;
• nòo permita que o aparelho seja utilizado por crionqas sem que estas sejam vigiadas;
• nao ligue nem desligue a ficha da tomada com as móos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operaqáo de iimpeza ou de manutencao, desligue o aparelho da rede de olimentaqáo eléctrica extraindo a ficho da tomoda ou desactivando o interruptor geral da instalaqáo eléctrico.
• em caso de avaria ou cíe mau funcionamento, desligue o aparelho e nòo o manuseie,
□ ATEN^ÁO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstroda. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambi ente indicado na tabela, segundo a classe climática.
NOR eeNCRAU AUA CONSEGNA
Si ringrazia per la scelta della macchina. La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato ai 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
DESCRIZIONE MACCHINA
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tem po.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni,
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is
100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS,
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
APPLIANCE DESCRIPTION
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
QUADRO COMANDI
O
O CASSEHI FREEZER
O TERMOSTATO
Q CONTROL PANEL
Q FREEZER DRAWERS
Q THERMOSTAT
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
ALLOËMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. ^ Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam ^ durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. ^
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein I
BESCHREIBUNG DES GERÄTS ^
Das TRAGWERK besteht aus speziell behondelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenflächen gewählt,
REMARQUES GiNtUAlES AU MOMENT DE LA UVRAISON
Nous vous remercions de votre choix. Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre, La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types de
TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu'il vous procurera.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux en tôle traités et vernis électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante dans le temps. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
SCHALHAFEL
KÜHLFÄCHER
THERMOSTAT
CADRE DES DIFFERENTES FONCTIONS
TIROIRS DU CONGELATEUR
THERMOSTAT
NOTAS OENERALES REÍATIVAS A LA ENTREGA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas. Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato. La calidad del frigorífico-congelador está garantizada yo que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% a! final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
DESCRIPCION DE LA MAQUINA
Lo ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permonecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da máquina. Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que o possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestaçoes que com eia pode obter. A qualidade do frigoríficooonqelador é garantida dado que todos os nossos produtos SÔO 100% controlados no final da produçôo com demoradas provas e diversos tipos de TESTES.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatu ra INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
0 CUADRO DE MANDOS
O CAJONES DEL CONGELADOR
TERMOSTATO
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatu ra INTERNA e a permitirem grandes espoqos interiores.
0 PAINEL DE COMANDOS
Use<] e verá as satisfaçôes que terá.
DESCRIÇÂO DA MÁQUINA
A ESTRUTURA portante foi realizado em painéis de chapo tratada e pintada electrostáticamente para resistir aos mous tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo
O GAVETAS FREEZER
O TERMÒSTATO
o
ill
o
A Termostato {funzionamento e regolazione)
Serve a manfenere automoticamente costante la temperatura interna dell'appa recchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola.
Le posizioni indicate tra ì e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
La posizione 1 corrisponde alla temperatura più calda, d raffreddamento aumen
ta andando verso la posizione 4 che corrisponde alla temperatura più fredda,
Con temperatura ambiente compresa tra -i- 20° C e -i- 25“ C, vi consigliamo di
sistemare la manopola su una posizione intermedia.
Questa posizione consente di ottenere l'adeguata temperatura interna di conser vazione con minor consumo di energia.
ADJUSTMENT JIMD SiONÀiU^
AJhermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant.
The temperature can be regulated by turning the knob.
The positions indicated from 1 to 5 enable you to obtain different temperatures.
AniNZIONE!
Può darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione.
- della temperatura ambiente
- della ubicazione dell'apparecchio
- della frequenza di apertura della porta
ATTENTION!
You might have to change the position of the thermostat depending on factors such as;
- the room temperature
- location of the appliance
- the frequency with which the freezer door is opened.
Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling increases as you move towards 4 (the coldest temperature).
With a room temperature of between 20“ C and 25“ C we recommend a middle position which ensures an adequate temperature for food storage with minimal energy consumption.
BINSTELLUNGSHINWEISB
A.Thermostat [muß eingestellt werden]
Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates unveränderlich zu erhalten.
Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 zeigen die verschiedenen Werte der Innentemperatur an,
Stellung 1 ist die höchste, Stellung 4 die niedrigste Temperatur. Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20“ bis + 25“ C raten wir Ihnen, den Drehknopf auf einer Zwischensteillung festzulegen.
Diese Stellung erlaubt es Ihnen, eine passende Innentemperatur bei geringem
Stromverbrauch zu haben.
DISPOSITIFS DE REGLAGE ET SIGNAUX
A Thermostat (fontionnement et réglage)
Il sert à garder automatiquement la température constante à l'intérieur de l'appareil. Son réglage s'obtient en tournant le bouton.
Les positions indiquées entre I et 5 servent pour obtenir les différentes températures à l'intérieur.
La position 1 correspond à la température la plus chaude, refroidissement devient de plus en plus important quand on va vers la position 4 qui correspond à la température la plus froide. Avec une température ombiante comprise entre +20“ et
+25“ nous vous conseillons de positionner le thermostat sur une position
intermediaire.
Cette position permet d'obtenir une température interne de conservation avec la
plus basse consommation d'énergie.
ACHTUNG!
Es könnte sein, daß Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes ¡e nach:
- der Raumtemperatur
- dem Standort des Apparates
- der Häufigkeit, mit der die Tür geöffnet wird, ändern müssen.
A HENTION!
Il se peut que l'on doive modifier la position du thermostat si Ton considère ces différentes données;
- température ambiante
■ emplacement de l'appareil
- fréquences d'ouvertures de la porte
DISPOSITIVO DE REGULACION Y SENAIACION
A. Termostato (funcionamiento y regulación).
Sirve para mantener automáticamente constante la temperatura interna del aparato.
La regulación se obtiene accionando el pomo. Las posiciones indicadas entre 1 y
4 sirven para obtener las diversas temperaturas internas.
La posición Ì corresponde a la temperatura más callente, el enfriamiento aumenta yendo hacia la posición 4 que corresponde a la temperotura más fría.
Con la temperatura ambiente comprendida entre +20“ y +25“ les aconsejamos que regulen el pomo en una posición intermedio.
Esta posición permite obtener la temperatura interna adecuado para la conservoción con un menor consumo de energía.
DISPOSITIVOS DE REGUIAÇÂO E SINALIZAÇÂO
A Termóstato (funcionamento e regulaçâo)
Serve para monter automaticamente constante a temperatura interna do aparelho.
Esta regulaçâo fez-se girando o disco de controlo,
A posiçôo indicado entre 1 e 5 serve para obter as diversos temperoturos internas, A posiçôo 1 corresponde à temperatura mais quente.
iCUIDADOl
Puede ser que tenga variar la posición del pomo del termostato dependiendo de lo siguiente:
- temperatura ambiente
- ubicación del aparato
- frecuencia de apertura de la puerta.
ATEN^AO!
Pode ser necessàrio variar a posipóo do disco de controlo do termóstato, em relaqáo aos seguintes dados:
- temperatura ambiente;
■ instalapdo do aparelho;
- frequéncio de abertura da porta.
O arrefecimento vai aumentando à medida que se anda na direcçâo da posiçôo
4, que corresponde à temperatura mais fria.
Para temperatura ambiente compreendida entre + 20“C e 25“C, aconselhamos colocar o disco numa urna posiçôo intemmédia. È nesta posiçôo que se obtém a
temperatura interna adequada ó conservaçôo, corn menor consumo de energia.
i 1 i
r A
DISPOSITIVI DI RSeOLAZIONS E SEONALAZIONE
B Pulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuità il compressore
C Spia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
- l'apparecchio viene allacciato alla presa di corrente
- dopo l'introduzione di generi alimentari freschi da congelare
- dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando la temperatura interna è inadeguata oppure in caso di difetto dell'apparato refrige rante. Si spegno quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
B Push-button for fas^freezing
By pressing this button the compressor starts up
C Red warning light
The red warning light switches on when:
- the machine is first plugged in
- after food to be frozen has been placed inside
D Spia di avviamento
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dell'appa recchio.
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali dell'impianto elettrico.
D Green warning light
The green warning light switches on when the freezer is plugged in and remains
on when the appliance is working properly.
It goes out only if there is a power cut or if something is wrong with the electrical system.
- if the door is left open for too long and the temperature is no longer adequate, or if there is something wrong with the freezer It goes off when the freezer temperatu re is sufficient.
BINSTELLUNGSHINWEISE
B Superfront-Taste
Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu halten
C Kontrollampe
Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn:
- der Apparat an das Stromnetz angeschlossen wird
- nach dem Einfüllen von frischen Nahrungsmitteln zum Einfrieren
■ nachdem die Tür zu lange offen gelassen wurde
- sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter Kühlanlage, Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des Tiefkühlers stimmt.
DISPOSITIFS DE REGLAGE ET SIGNAUX
B Bouton pour congélation rapide
Il sert à faire fonctionner en continue le bloc moteur.
C Témoin d'alarme
Le témoin rouge d'alarme s'allume quand:
- l'appareil vient d'être branché
- après l'introduction d'aliments frais à congeler
D Startsignallampe
Die grüne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken und muß brennen, solange der Apparat in Betrieb ist.
Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektrischen Anlage.
D Témoin de mise en marche
Le témoin vert de mise en marche s'allume quand on branche l'appareil et il doit rester toujours allume pendant son fonctionnement.
Il s'éteint quand le courant manque ou quand l'installation électrique est en panne.
- après une ouverture prolongée de la porte ii reste toujours allumé quand la température interne du congélateur est incorrecte ou bien lorsque le système de refroidissement est défectueux. Il s'éteint quand la température interne du congélateur est correcte.
DISPOSITIVO DE REGULACION Y SENALACION
B Botón para congelamiento rápido
Sirve para hacer funcionar en continuación el compresor
C Señal de alarma
La señal roja de alarma se ilumina cuando:
- el aparoto se enchufa a la toma de corriente
- después de introducir alimentos frescos para congelar
- después de mantener abierta la puerta durante un largo periodo de tiempo, ésta permanecerá siempre encendida cuando la temperatura interna sea inadecuada o bien en caso de defecto del aparato refrigerante. Se apaga cuando la temperatura interna del congelador resulta adecuada.
DISPOSITIVOS DE REGULAÇAO E SINALIZAÇÀO
B Tecla pora congelamento rápido
Serve para por o compressor a funcionar ininterruptamente
C Luz sinalizadora vermelha
A luz sinalizadora vermelha de alarme acende-se quando:
- o aparelho é ligado á corrente eléctrica;
D Señal de puesta en marcha
La señal verde se ilumina cuando se conecta el enchufe a la toma de corriente y debe permanecer siempre iluminada durante el funcionamiento del aparato.
Se apaga en caso de cortes de corriente o por problemas accidentales del implanto eléctrico
D Luz de sinalizaçoo verde
A luz de sinalizaqáo verde de alimentacáo acende-se quando se liga o aparelho
d corrente eléctrica e deve permanecer sempre acesa durante o funcionamento do congelador.
Apaga-se em caso de folta de corrente ou por defeitos acidentais da
instalacóo eléctrica.
- depois da introduqáo de géneros alimenticios frescos para congelar;
- depois de urna prolongoda abertura da porta, permanecendo acesa enguanto a temperatura interna for inadequada ou em caso de defeito do aparelho refrigerador. Apaga-se quando a temperatura interna do congelador é aaequada.
I
C'«« I
f'
PRESCUZIONB DI SICUREZZA
Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina.
Astenersi dal l'effettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dell'apparecchio.
E' indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra.
NON usare adattatori
NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo l'interruttore generale.
Per evitare scottature da freddo NON portare alla bocca i cibi appena tolti dai
ffi)
Disconnect the appliance before servicing.
Avois doing any operation in particular case do not touch the electrical parts.
Make sure the socket is earthed,
The do not use adaptors.
SAFCTYnUUS
freezer.
NON appendersi o appoggiarsi alle porte.
DO NOT plug-in or disconnect the appliance with wet hands.
If necessary, the freezer can be switched off by pushing the main switch .
To avoid burns, WAIT some time before eating freezer-cold food.
Do not hang or lean on the doors.
10
Loading...
+ 21 hidden pages